Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,038 --> 00:00:35,158
Fresh fish!
2
00:00:38,794 --> 00:00:44,082
Caught in the ocean this morning
3
00:00:57,386 --> 00:01:03,568
Salmon, mackerel, swordfish and tuna
4
00:01:04,191 --> 00:01:05,401
Ha-ha! Boy, oh, boy.
5
00:01:07,809 --> 00:01:10,295
For the first time in our lives
we are a success.
6
00:01:12,086 --> 00:01:14,935
A nice little fish business
and making money.
7
00:01:20,118 --> 00:01:21,678
You know, Ollie, I've been thinking.
8
00:01:22,942 --> 00:01:23,718
What about?
9
00:01:24,711 --> 00:01:27,007
I... I know how we could make
a lot more money.
10
00:01:28,255 --> 00:01:28,982
How?
11
00:01:29,831 --> 00:01:34,519
Well, if we caught our own fish,
we wouldn't have to pay for it.
12
00:01:34,440 --> 00:01:38,701
Then whoever we sold it to,
it'll be clear profit.
13
00:01:48,580 --> 00:01:49,621
Tell me that again.
14
00:01:51,904 --> 00:01:54,023
Well, if you caught a fish
15
00:01:53,469 --> 00:01:57,193
and whoever you sold it to,
they wouldn't have to pay for it,
16
00:01:58,186 --> 00:02:01,329
then the profits
would go to the fish...
17
00:02:02,729 --> 00:02:05,144
If, uh... If you...
18
00:02:09,047 --> 00:02:11,834
- If you caught...
- I know exactly what you mean.
19
00:02:13,491 --> 00:02:16,189
Your idea is to eliminate
the middle man.
20
00:02:22,555 --> 00:02:24,563
That's a pretty smart thought.
21
00:02:25,979 --> 00:02:29,995
Here we are making pennies
when we should be making dollars.
22
00:02:29,282 --> 00:02:31,871
Certainly. All we need
is a couple of fish poles.
23
00:02:32,476 --> 00:02:33,970
A couple of fish poles?
24
00:02:35,156 --> 00:02:37,050
With a million dollar idea like that,
25
00:02:37,945 --> 00:02:40,281
what we are going to do
is get ourselves a boat.
26
00:02:45,596 --> 00:02:48,306
Fresh fish!
27
00:02:52,515 --> 00:02:56,723
Ha-ha-ha-ha
Boo-boop, bi-doop
28
00:03:14,755 --> 00:03:16,474
Here's your receipt, Mr Hardy.
She's yours.
29
00:03:16,336 --> 00:03:18,349
- Oh, all right.
- And you got a bargain.
30
00:03:19,360 --> 00:03:21,847
Outside of those few little leaks
I told you about,
31
00:03:22,686 --> 00:03:23,782
the little fixing up,
32
00:03:24,701 --> 00:03:26,454
you'll find you've got
the finest little crap
33
00:03:28,111 --> 00:03:29,262
that ever sailed the seven seas.
34
00:03:30,246 --> 00:03:31,103
So far, so good.
35
00:03:33,223 --> 00:03:34,151
Now, let's see.
36
00:03:35,078 --> 00:03:37,302
I think the first thing we better do
is find the leaks.
37
00:03:38,366 --> 00:03:39,502
- How do we do that?
- Well, that's simple.
38
00:03:40,702 --> 00:03:41,814
Fill the boat with water.
39
00:03:42,510 --> 00:03:44,046
Get that hose.
40
00:04:19,504 --> 00:04:21,641
Now hand it to me
through the porthole.
41
00:04:37,840 --> 00:04:39,497
What are you trying to do?
42
00:04:41,081 --> 00:04:43,201
I put that in there...
43
00:04:45,009 --> 00:04:46,113
Put that hose back in that hole!
44
00:04:50,274 --> 00:04:51,073
Put...
45
00:04:53,378 --> 00:04:55,321
Come up here and clean off this deck.
46
00:04:56,153 --> 00:04:58,185
I'll attend to the important things.
47
00:05:07,706 --> 00:05:08,778
Hey, Ollie.
48
00:05:12,385 --> 00:05:13,273
- What?
- The boat's full of water.
49
00:05:14,185 --> 00:05:15,185
All right. You go ahead
and scrub the deck.
50
00:05:18,202 --> 00:05:20,226
I'll look for the leaks
when I finish this painting.
51
00:06:59,603 --> 00:07:01,427
What did you put that stuff
on your face for?
52
00:07:34,259 --> 00:07:35,082
Come here.
53
00:07:36,803 --> 00:07:37,730
Come here.
54
00:07:50,755 --> 00:07:51,747
Hand me that bucket.
55
00:07:56,642 --> 00:07:57,306
Fill it.
56
00:07:59,579 --> 00:08:00,194
Fill it.
57
00:09:45,322 --> 00:09:46,115
Now, wait a minute.
58
00:09:48,579 --> 00:09:49,579
- Isn't this silly?
- What?
59
00:09:50,443 --> 00:09:54,951
Here we are, two grown-up men,
acting like a couple of children.
60
00:09:55,767 --> 00:09:57,583
Why, we ought to be
ashamed of ourselves,
61
00:09:58,687 --> 00:10:00,607
throwing water at one another.
62
00:10:01,527 --> 00:10:02,599
- Well, you started it.
- No, I didn't.
63
00:10:03,703 --> 00:10:04,991
- Yes, you did.
- Well, I didn't.
64
00:10:05,191 --> 00:10:04,226
- You certainly did.
- Well, I didn't.
65
00:10:05,426 --> 00:10:06,730
You certainly did.
66
00:10:07,975 --> 00:10:15,673
Well, I know that I didn't.
67
00:10:13,386 --> 00:10:16,107
- You did, too!
- Well, if that's the way...
68
00:10:21,171 --> 00:10:22,643
Can't we stop this quarrelling?
69
00:10:28,428 --> 00:10:29,907
That's why we never get any place.
70
00:10:32,067 --> 00:10:35,699
Let's put our brains together
so that we can forge ahead.
71
00:10:37,011 --> 00:10:40,996
Remember, united we stand,
72
00:10:43,812 --> 00:10:46,530
divided we fall.
73
00:11:49,739 --> 00:11:51,115
Come in.
74
00:11:53,291 --> 00:11:54,603
What do you mean, come in?
75
00:13:20,835 --> 00:13:21,947
Ollie.
76
00:13:23,467 --> 00:13:24,523
Oh, Ollie.
77
00:13:25,339 --> 00:13:27,219
I told you that
I didn't wanna talk to you.
78
00:15:31,579 --> 00:15:33,588
I thought I told you
not to come out of there.
79
00:15:34,404 --> 00:15:35,330
Well, I've got a good idea.
80
00:15:35,978 --> 00:15:37,259
I don't want to hear it.
81
00:15:37,923 --> 00:15:40,755
Now you get back in there
82
00:15:41,571 --> 00:15:42,419
and don't come out again
until I call you.
83
00:17:52,427 --> 00:17:53,668
Woah!
84
00:19:09,259 --> 00:19:10,027
Get out.
85
00:19:10,673 --> 00:19:11,842
Go on. Get out.
86
00:19:28,290 --> 00:19:29,706
Why don't you put the sail up?
6063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.