All language subtitles for The.Son.S01E05.720p.HDTV.x264-AVS.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,648 --> 00:00:03,189 Anteriormente em The Son... 2 00:00:03,190 --> 00:00:04,500 Senhor Piza�a. 3 00:00:04,908 --> 00:00:08,007 Fa�a o que ele fizer, ser� por causa de n�s. 4 00:00:08,847 --> 00:00:10,881 Algo terr�vel est� prestes a acontecer, 5 00:00:10,882 --> 00:00:13,132 Achamos que eles pretendem descarrilar o trem. 6 00:00:13,133 --> 00:00:14,959 Devemos reunir uma equipe. 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,386 Vamos peg�-los na �gua. 8 00:00:16,387 --> 00:00:18,365 - Charles. - Aonde pensa que est� indo? 9 00:00:18,366 --> 00:00:20,110 � legal atirar em mexicanos. 10 00:00:20,111 --> 00:00:21,961 N�o gosto quando fala assim. 11 00:01:40,616 --> 00:01:42,735 Voc� sabia disso? 12 00:01:46,256 --> 00:01:48,222 Inez estava em l�grimas. 13 00:01:48,223 --> 00:01:50,474 Foi tudo que pude fazer para tirar isso dela. 14 00:01:50,475 --> 00:01:52,088 Est�o por toda parte. 15 00:01:53,083 --> 00:01:54,823 Em ambos os lados do rio. 16 00:01:55,417 --> 00:01:56,933 Maldito Niles. 17 00:01:57,320 --> 00:01:58,698 Voc� sabia disso? 18 00:01:58,699 --> 00:02:01,176 N�o sabia que ele iria espalhar c�pias por a�. 19 00:02:01,177 --> 00:02:03,127 Charles presenciou tudo isso? 20 00:02:03,128 --> 00:02:05,190 N�o o queria l� tanto quanto voc�. 21 00:02:08,809 --> 00:02:11,958 Sally. Sally, o que quer que eu fa�a? 22 00:02:11,959 --> 00:02:13,977 Quero que assuma a responsabilidade 23 00:02:13,978 --> 00:02:15,615 por mim e as crian�as! 24 00:02:16,785 --> 00:02:18,997 Coloque-nos antes do seu gado! 25 00:02:19,748 --> 00:02:22,816 Voc� vem dizendo h� anos que vamos sair deste rancho 26 00:02:22,817 --> 00:02:24,435 e nos mudar para a cidade. 27 00:02:24,436 --> 00:02:25,736 E ent�o? 28 00:02:27,444 --> 00:02:28,831 N�o � o momento certo. 29 00:02:28,832 --> 00:02:31,174 Quando ser� o momento certo?! 30 00:02:31,559 --> 00:02:34,761 Esse vale parece um tornado destruindo tudo. 31 00:02:34,762 --> 00:02:36,478 H� um homem enterrado no deserto, 32 00:02:36,479 --> 00:02:38,886 - um homem que voc� matou. - Fale baixo. 33 00:02:38,887 --> 00:02:41,116 Est� gritando novamente durante o sono. 34 00:02:41,117 --> 00:02:42,417 Sabia? 35 00:02:42,978 --> 00:02:45,493 Voc� est� gritando e gritando 36 00:02:45,973 --> 00:02:47,384 toda noite. 37 00:02:48,953 --> 00:02:52,834 E odeio pensar que nossos filhos acabem como voc�. 38 00:02:54,112 --> 00:02:55,740 Como seu pai. 39 00:03:03,242 --> 00:03:06,257 ELI MCCULLOUGH, 1849 40 00:03:06,576 --> 00:03:09,689 6 MESES EM CATIVEIRO 41 00:03:13,688 --> 00:03:16,238 � isso? Sem b�falo? 42 00:03:16,239 --> 00:03:18,354 Fale em ingl�s. 43 00:03:18,355 --> 00:03:19,655 Preciso... 44 00:03:24,049 --> 00:03:26,670 - De mais... - Pr�tica. 45 00:03:27,067 --> 00:03:29,076 Pr�tica. 46 00:03:30,168 --> 00:03:32,365 � um idioma est�pido. 47 00:03:32,763 --> 00:03:34,466 N�o te pedi para aprend�-lo. 48 00:03:34,467 --> 00:03:36,052 � bom para com�rcio. 49 00:03:39,519 --> 00:03:41,687 Certo, deve haver algum b�falo por a�. 50 00:03:41,688 --> 00:03:42,988 N�o. 51 00:03:43,322 --> 00:03:46,442 Toshaway diz que temos que poupar para o inverno. 52 00:03:47,007 --> 00:03:49,442 Os homens est�o discutindo isso agora. 53 00:03:50,189 --> 00:03:51,657 Ningu�m me avisou. 54 00:03:52,144 --> 00:03:55,368 Como eu disse, os homens. 55 00:04:19,826 --> 00:04:22,391 Quando foi a �ltima vez que vimos rastros de b�falo? 56 00:04:22,392 --> 00:04:25,293 Muitos meses atr�s. 57 00:04:25,294 --> 00:04:27,910 Precisamos ir para o norte. 58 00:04:27,911 --> 00:04:29,912 Seguir os b�falos. 59 00:04:30,954 --> 00:04:33,684 Se formos para o norte, os Tonks tomar�o esta terra. 60 00:04:33,685 --> 00:04:37,259 N�o poderemos voltar. 61 00:04:39,414 --> 00:04:41,465 Precisamos de carne para o inverno 62 00:04:41,466 --> 00:04:42,785 ou morreremos de fome. 63 00:04:43,868 --> 00:04:45,574 � melhor do que perder a honra. 64 00:04:46,903 --> 00:04:49,672 Nossas mulheres e crian�as 65 00:04:49,673 --> 00:04:53,502 podem pensar diferente. 66 00:04:55,732 --> 00:05:00,709 Podemos ca�ar b�falos depois. 67 00:05:01,198 --> 00:05:04,885 Agora, precisamos lidar com nossos inimigos. 68 00:05:05,866 --> 00:05:10,310 O Tonkawa ganhou rem�dios bons. 69 00:05:10,311 --> 00:05:12,344 Eles s�o fortes. 70 00:05:12,964 --> 00:05:16,554 Os Tonks s�o gordos porque vivem entre os brancos. 71 00:05:17,329 --> 00:05:20,957 Os brancos lhes d�o rifles e cavalos. 72 00:05:20,958 --> 00:05:23,633 Mas podemos venc�-los. 73 00:05:25,658 --> 00:05:28,232 Tudo isso porque 74 00:05:28,233 --> 00:05:31,936 n�o pagou o dote de Flor da Pradaria? 75 00:05:32,237 --> 00:05:34,748 N�o podemos comer escalpos. 76 00:05:35,858 --> 00:05:39,050 Est� pondo sua ambi��o a frente do bem da tribo. 77 00:05:39,051 --> 00:05:40,576 Talvez. 78 00:05:41,076 --> 00:05:45,279 Ou talvez nosso l�der se tornou velho e fraco. 79 00:05:51,398 --> 00:05:56,398 Se me desrespeitar novamente, cortarei sua garganta. 80 00:06:08,999 --> 00:06:10,299 Mas � verdade... 81 00:06:10,750 --> 00:06:14,192 Estou velho e tenho muitas mulheres e cavalos. 82 00:06:14,193 --> 00:06:16,108 Ataque o Inimigo fala por si mesmo? 83 00:06:16,943 --> 00:06:18,852 Ou h� mais algu�m... 84 00:06:21,078 --> 00:06:24,329 Que quer ficar e lutar com os Tonks? 85 00:07:04,257 --> 00:07:06,268 � hora de ir � guerra, garoto. 86 00:07:07,134 --> 00:07:10,618 N�o, n�o pare�a surpreso. Eu te vi escutando. 87 00:07:16,537 --> 00:07:17,837 Por que desistiu? 88 00:07:18,948 --> 00:07:21,530 Grandes decis�es s�o tomadas pelo grupo. 89 00:07:22,475 --> 00:07:25,599 De qualquer forma, n�o � uma coisa t�o ruim matar Tonks. 90 00:07:25,608 --> 00:07:28,796 - Por qu�? - Eles gostam de comer �ndios. 91 00:07:34,069 --> 00:07:36,764 Vou lutar muito. Eu te deixarei orgulhoso. 92 00:07:36,765 --> 00:07:39,132 Seu trabalho ser� segurar nossos cavalos. 93 00:07:39,717 --> 00:07:44,009 Quando acertar um cervo com seu arco e captur�-lo, 94 00:07:44,010 --> 00:07:46,310 ent�o estar� pronto para lutar contra um homem. 95 00:07:51,541 --> 00:07:53,268 Qu�o fortes s�o os Tonks? 96 00:07:54,747 --> 00:07:56,247 Mataremos todos eles. 97 00:08:31,236 --> 00:08:33,235 Deve parecer com um verdadeiro comanche. 98 00:09:03,445 --> 00:09:05,945 Legenda VIKT0R 99 00:09:06,445 --> 00:09:08,945 Legenda luscafusca 100 00:09:09,445 --> 00:09:11,945 Legenda DeVil 101 00:09:12,445 --> 00:09:14,945 Legenda Adrih87 102 00:09:15,445 --> 00:09:17,945 Legenda JotaKretli 103 00:09:18,445 --> 00:09:20,945 Legenda LagerthaL 104 00:09:21,445 --> 00:09:23,945 Revis�o MariTMS | LikaPoetisa 105 00:09:23,946 --> 00:09:25,646 CabronesTeam Apresenta... 106 00:09:25,647 --> 00:09:29,147 S01E05 "No Prisoners" 107 00:09:32,834 --> 00:09:34,134 Entre. 108 00:09:44,648 --> 00:09:47,781 J� tenho cortinas para escurecer a sala. 109 00:09:49,010 --> 00:09:51,010 Quanto acha que custa esse rancho? 110 00:09:53,407 --> 00:09:56,314 Nunca cheguei numa situa��o para determinar um valor. 111 00:09:58,224 --> 00:10:01,317 Sabe, pensei que a luta aqui tinha acabado. 112 00:10:01,318 --> 00:10:04,951 Pensei que poder�amos criar as crian�as aqui em paz. 113 00:10:05,484 --> 00:10:07,710 Tem lido o jornal ultimamente? 114 00:10:08,102 --> 00:10:10,602 Todo o continente europeu est� em guerra. 115 00:10:10,603 --> 00:10:13,431 O que est� havendo aqui � s� a ponta do iceberg. 116 00:10:13,432 --> 00:10:15,938 Quer criar seus filhos em paz? 117 00:10:16,743 --> 00:10:19,617 Descubra uma maneira de mudar a natureza humana. 118 00:10:24,235 --> 00:10:28,010 J� pensou no que poder�amos ter em outro estado? Em Palo Duro? 119 00:10:28,011 --> 00:10:30,436 Conseguiram petr�leo l� e os conhe�o do JA. 120 00:10:30,437 --> 00:10:33,759 - Est�o querendo vender lotes. - Esse vendedor est� onde? 121 00:10:33,760 --> 00:10:36,212 Poder�amos vender este lugar, pagar as d�vidas, 122 00:10:36,213 --> 00:10:37,733 recome�ar num lugar novo. 123 00:10:39,023 --> 00:10:40,833 Sua m�e est� enterrada aqui. 124 00:10:40,834 --> 00:10:43,159 Espero n�o enterrar mais ningu�m. 125 00:10:47,220 --> 00:10:49,927 - Est� bem, vov�? - Claro. 126 00:10:51,085 --> 00:10:52,385 Claro. 127 00:10:54,530 --> 00:10:56,343 Quer andar a cavalo? 128 00:10:57,637 --> 00:11:00,037 �timo. Vou sel�-lo. 129 00:11:05,147 --> 00:11:07,254 Quando seu pai nasceu, 130 00:11:07,740 --> 00:11:10,260 aquele riacho tinha 3 metros de profundidade. 131 00:11:10,904 --> 00:11:13,124 A grama era maior que essa. 132 00:11:13,504 --> 00:11:15,324 Ficava acima da cintura. 133 00:11:16,704 --> 00:11:19,737 - Todos os riachos s�o assim. - S�o, 134 00:11:20,704 --> 00:11:23,024 a terra est� secando, querida. 135 00:11:23,695 --> 00:11:26,093 Isso � o que o homem faz com as coisas. 136 00:11:26,094 --> 00:11:27,829 Do petr�leo � areia, 137 00:11:28,725 --> 00:11:30,571 do f�rtil ao est�ril, 138 00:11:30,572 --> 00:11:32,299 do fruto aos espinhos. 139 00:11:37,551 --> 00:11:39,371 O que voc� est� pensando, querida? 140 00:11:42,096 --> 00:11:43,511 Hoje na escola... 141 00:11:44,598 --> 00:11:48,492 Joey Burleson foi pego com uma das fotos da emboscada. 142 00:11:49,562 --> 00:11:53,289 Sempre suspeitei que ele tivesse neur�nios a menos. 143 00:11:54,442 --> 00:11:57,243 Sra. Hyde disse que n�o tinha lugar em uma casa de culto 144 00:11:57,244 --> 00:11:58,569 e rasgou a foto. 145 00:11:59,632 --> 00:12:00,932 Ela disse que 146 00:12:02,349 --> 00:12:04,261 de acordo com o Livro de Mateus, 147 00:12:04,262 --> 00:12:06,961 os que vivem pela espada morrer�o � espada. 148 00:12:07,988 --> 00:12:10,080 O que o livro n�o menciona 149 00:12:10,081 --> 00:12:12,464 � que aqueles que n�o vivem pela espada 150 00:12:13,028 --> 00:12:15,154 morrem mais rapidamente. 151 00:12:17,837 --> 00:12:19,354 � o Ramon? 152 00:12:21,312 --> 00:12:24,239 - Acredito que sim. - Quem � que est� com ele? 153 00:12:25,245 --> 00:12:27,177 Fique atr�s de mim. 154 00:12:37,214 --> 00:12:39,027 Boa tarde, Ramon. 155 00:12:40,307 --> 00:12:42,422 N�o acredito que tive o prazer. 156 00:12:42,423 --> 00:12:45,527 Patr�o. Este � o meu primo Eduardo. 157 00:12:45,528 --> 00:12:48,734 Ele � novo aqui e est� a procura de trabalho como vaqueiro. 158 00:12:49,385 --> 00:12:52,209 - Boa tarde, patr�o. - Boa tarde. 159 00:12:52,210 --> 00:12:54,491 Vou te dizer, Eduardo, 160 00:12:55,006 --> 00:12:58,803 Se for t�o bom quanto seu primo, achar� um emprego r�pido. 161 00:13:01,435 --> 00:13:04,029 Farei uma boa carta de refer�ncia para Tom Sullivan. 162 00:13:13,020 --> 00:13:15,788 Patr�o, desculpe. Existem v�rios deles. 163 00:13:15,789 --> 00:13:17,497 Me pegaram no pasto do sul. 164 00:13:17,498 --> 00:13:20,058 Eles v�o atacar a casa. Precisamos ir para l� agora. 165 00:13:20,060 --> 00:13:22,240 V� agora, Ramon. Vai! 166 00:13:22,654 --> 00:13:25,017 Jeannie, v� para o rancho dos Garc�as. 167 00:13:25,018 --> 00:13:27,587 Veja se consegue ajuda. Vamos! 168 00:13:37,408 --> 00:13:38,923 O velho est� sozinho. 169 00:13:38,924 --> 00:13:40,610 O tiro veio de l�. 170 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 Acha que ele atirou em algum dos nossos? 171 00:13:43,076 --> 00:13:44,404 Mande algu�m verificar. 172 00:13:44,405 --> 00:13:47,005 - O que h� para l�? A casa dele? - Sim, chefe. 173 00:13:47,006 --> 00:13:50,383 Perdemos o elemento surpresa. Devemos cancelar? 174 00:13:50,384 --> 00:13:52,630 N�o. Cortamos as linhas telef�nicas, 175 00:13:52,631 --> 00:13:54,206 n�o conseguir�o pedir ajuda. 176 00:13:54,207 --> 00:13:56,210 Pode funcionar, mas precisamos ir agora. 177 00:13:56,558 --> 00:13:57,858 Agora? 178 00:13:57,859 --> 00:13:59,163 Durante o dia? 179 00:13:59,593 --> 00:14:01,029 Se formos r�pidos, 180 00:14:01,030 --> 00:14:03,506 podemos cerc�-los antes que escapem. 181 00:14:04,095 --> 00:14:07,006 Nossos homens n�o v�o gostar de estarem expostos. 182 00:14:13,838 --> 00:14:15,330 Vou falar com eles. 183 00:14:21,338 --> 00:14:25,613 Companheiros, � por isso que lutamos. 184 00:14:25,614 --> 00:14:29,072 Por 100 anos, esse tem sido nosso destino. 185 00:14:29,073 --> 00:14:31,460 Sermos roubados, 186 00:14:31,461 --> 00:14:35,292 violados e assasinados impunemente por eles. 187 00:14:35,620 --> 00:14:38,552 E o governo e os pol�ticos n�o fazem nada, 188 00:14:38,553 --> 00:14:40,902 - n�o h� consequ�ncias. - Verdade. 189 00:14:40,983 --> 00:14:43,409 Isso acaba hoje. 190 00:14:43,410 --> 00:14:45,210 Vamos! 191 00:15:43,604 --> 00:15:44,904 Tiehteti. 192 00:16:02,147 --> 00:16:03,447 O que houve aqui? 193 00:16:05,541 --> 00:16:06,841 Doen�a. 194 00:16:07,187 --> 00:16:08,490 Doen�a? 195 00:16:08,951 --> 00:16:10,314 M�gica ruim. 196 00:16:11,439 --> 00:16:13,454 Voc� entra e pegue os cavalos. 197 00:16:15,020 --> 00:16:16,320 Sozinho? 198 00:16:16,711 --> 00:16:19,211 A M�gica � menos perigosa para sua ra�a. 199 00:16:19,627 --> 00:16:22,317 N�o temo a m�gica. Irei com ele. 200 00:16:22,599 --> 00:16:23,899 Voc� n�o vai. 201 00:16:24,392 --> 00:16:26,275 N�o perderei meus esp�lios, Toshway. 202 00:16:27,001 --> 00:16:30,158 N�o � seguro para n�s. O garoto branco vai sozinho. 203 00:16:30,741 --> 00:16:32,533 N�o tente me trair, velho. 204 00:16:34,172 --> 00:16:35,513 Vai, Tiehteti. 205 00:16:36,870 --> 00:16:38,286 Posso pegar sua arma? 206 00:16:40,327 --> 00:16:41,627 Voc� tem seu arco. 207 00:16:42,531 --> 00:16:46,658 Pegue 3 flechas e coloque no seu arco. Como mostramos. 208 00:16:47,024 --> 00:16:48,425 Deixe uma 4� flecha armada. 209 00:16:49,254 --> 00:16:50,644 Ele � um covarde. 210 00:16:54,626 --> 00:16:56,051 Use seu arco. 211 00:18:44,439 --> 00:18:47,749 Quem � voc�? 212 00:18:49,414 --> 00:18:52,109 Voc� n�o pertence a esse lugar. 213 00:18:53,707 --> 00:18:58,063 Vou matar voc�, covarde. 214 00:19:04,176 --> 00:19:06,818 - Ol�. - Ol�. 215 00:19:07,923 --> 00:19:09,813 Voc� tem pele branca. 216 00:19:10,742 --> 00:19:14,551 H� quanto tempo voc� � um Comanche? 217 00:19:18,770 --> 00:19:20,825 �gua, por favor. 218 00:19:31,758 --> 00:19:34,555 Meu nome � X'a.k Hewil. 219 00:19:35,321 --> 00:19:38,542 Em ingl�s, � "Cabelo Grosso." 220 00:19:38,550 --> 00:19:41,125 - O seu? - Tiehteti Taiboo. 221 00:19:43,463 --> 00:19:45,476 "Branco Pat�tico." 222 00:19:47,367 --> 00:19:51,384 Qual � o nome que sua m�e te deu? 223 00:19:51,385 --> 00:19:52,685 � Eli. 224 00:19:52,686 --> 00:19:53,986 Eli. 225 00:20:01,792 --> 00:20:04,301 Seus brancos malditos. 226 00:20:04,302 --> 00:20:06,064 M�gica forte. 227 00:20:06,978 --> 00:20:09,145 Olhe o que fez com meu povo. 228 00:20:12,291 --> 00:20:13,602 N�o � m�gica. 229 00:20:14,027 --> 00:20:16,504 Tenho certeza de que � var�ola. 230 00:20:17,296 --> 00:20:19,826 Essa var�ola... 231 00:20:20,133 --> 00:20:21,828 Mata apenas homens vermelhos? 232 00:20:22,535 --> 00:20:25,215 Quando eu era pequeno, um m�dico veio com uma agulha. 233 00:20:25,216 --> 00:20:27,096 Ele p�s um rem�dio bom no meu bra�o. 234 00:20:27,507 --> 00:20:29,363 Era para proteger eu e minha fam�lia. 235 00:20:29,364 --> 00:20:32,465 O rem�dio s� ajudou voc�, certo? 236 00:20:33,582 --> 00:20:35,940 Os Comanches mataram sua fam�lia? 237 00:20:38,217 --> 00:20:39,528 Mataram. 238 00:20:40,913 --> 00:20:42,213 Eli. 239 00:20:46,850 --> 00:20:48,948 Leve este cobertor para eles. 240 00:20:51,445 --> 00:20:53,139 E os cavalos, tamb�m. 241 00:20:53,140 --> 00:20:54,712 E todas as selas. 242 00:20:55,126 --> 00:20:57,617 Leve para os seus mestres. 243 00:20:57,618 --> 00:21:02,239 Pegue a m�gica do seu povo e mate todos eles. 244 00:21:05,372 --> 00:21:07,646 Eles mataram o meu povo 245 00:21:08,948 --> 00:21:10,793 como mataram o seu. 246 00:21:16,556 --> 00:21:18,760 Vingue-se, Eli. 247 00:22:01,734 --> 00:22:05,125 Se fechasse os olhos, acharia que estava no Carnegie Hall. 248 00:22:05,574 --> 00:22:07,769 Voc� faz m�sicas lindas. 249 00:22:09,575 --> 00:22:11,014 � s� matem�tica. 250 00:22:12,311 --> 00:22:14,952 N�o diminua seu dom, querido. 251 00:22:15,328 --> 00:22:18,635 Posso te ver na frente do p�blico vestindo casaca. 252 00:22:18,636 --> 00:22:20,148 Isso n�o seria incr�vel? 253 00:22:20,940 --> 00:22:22,980 N�o sou assim t�o bom, m�e. 254 00:22:23,455 --> 00:22:27,723 Diga, pianista, voc� sabe "Carry Me Back to Ol' Virginny"? 255 00:22:30,863 --> 00:22:33,330 Ele est� tocando Chopin. 256 00:22:55,721 --> 00:22:57,122 Precisa de ajuda? 257 00:22:57,857 --> 00:22:59,157 Apenas tentando descobrir 258 00:22:59,158 --> 00:23:01,442 onde seu pai colocou o velho jogo de croquete. 259 00:23:01,846 --> 00:23:03,737 Quer que eu pergunte a ele? 260 00:23:05,659 --> 00:23:08,947 Acredita que em breve ser� o Memorial Day? 261 00:23:08,948 --> 00:23:10,354 Parece que foi ontem 262 00:23:10,355 --> 00:23:12,448 que est�vamos cozinhando o ganso de Natal. 263 00:23:14,244 --> 00:23:16,801 Sabe que sei o que est� acontecendo, n�o sabe? 264 00:23:18,539 --> 00:23:20,462 Sei que voc� acha que sabe. 265 00:23:21,417 --> 00:23:23,573 Tamb�m odeio esse rancho. 266 00:23:27,486 --> 00:23:29,077 Voc� nasceu aqui. 267 00:23:29,755 --> 00:23:31,645 E eu n�o odeio. 268 00:23:33,156 --> 00:23:35,754 As pessoas aqui n�o gostam de n�s. 269 00:23:36,162 --> 00:23:38,711 Eles nos culpam sempre que algo da errado. 270 00:23:42,174 --> 00:23:44,588 E o lugar cheira a merda de vaca. 271 00:23:44,881 --> 00:23:46,393 Olha a l�ngua. 272 00:23:47,240 --> 00:23:49,019 Voc� sabe que � verdade. 273 00:23:49,699 --> 00:23:51,718 Isso n�o vem ao caso. 274 00:23:51,719 --> 00:23:54,207 N�o, n�o vem. Fiz voc� rir, n�o fiz? 275 00:23:59,085 --> 00:24:00,699 Voc� � minha luz. 276 00:24:01,387 --> 00:24:02,699 Voc� sabe disso? 277 00:24:03,422 --> 00:24:05,867 Voc� faz tudo ficar um pouco melhor. 278 00:24:07,336 --> 00:24:08,636 Ou�a, 279 00:24:08,637 --> 00:24:10,963 vamos para a casa de Austin neste ver�o... 280 00:24:10,964 --> 00:24:12,264 A fam�lia toda. 281 00:24:12,265 --> 00:24:14,365 N�s vamos sair de f�rias com o tio Phineas. 282 00:24:14,366 --> 00:24:15,908 Isso n�o parece bom? 283 00:24:20,603 --> 00:24:22,136 Quem s�o esses homens? 284 00:24:30,082 --> 00:24:32,045 Rebeldes! Vamos! 285 00:24:33,552 --> 00:24:35,072 V�o para a casa! 286 00:24:39,992 --> 00:24:41,827 Sinto muito, mam�e. 287 00:24:42,710 --> 00:24:44,445 Tente n�o falar. 288 00:24:51,971 --> 00:24:53,271 Desculpe-me. 289 00:24:53,272 --> 00:24:55,139 Desculpe-me. S� um minuto. 290 00:24:56,275 --> 00:24:57,943 Est� tudo bem. 291 00:24:57,944 --> 00:24:59,368 Est� tudo bem! 292 00:25:03,845 --> 00:25:05,350 Eu vou morrer? 293 00:25:05,351 --> 00:25:07,618 N�o, querido. Voc� ir� ficar bem. 294 00:25:07,619 --> 00:25:09,421 Voc� vai para Princeton, 295 00:25:09,422 --> 00:25:11,021 e conhecer� uma linda debutante. 296 00:25:11,023 --> 00:25:12,323 E antes do que pensa, 297 00:25:12,324 --> 00:25:14,841 tudo isso vai parecer um sonho ruim. 298 00:25:24,403 --> 00:25:26,918 Temos mais algum tambor para a arma Lewis? 299 00:25:26,919 --> 00:25:28,904 - Usei o �ltimo no rio. - Droga! 300 00:25:32,525 --> 00:25:33,825 Sally? 301 00:25:34,139 --> 00:25:35,923 Jonas! Sally! 302 00:25:35,924 --> 00:25:38,538 Voc� viu Sally e Jonas? Eles estavam aqui. 303 00:25:39,260 --> 00:25:41,025 Que diabos est� acontecendo l� fora? 304 00:25:41,026 --> 00:25:42,328 Abaixe-se! 305 00:25:42,329 --> 00:25:44,336 - Viu a sua m�e e o Jonas? - N�o vi nada. 306 00:25:44,337 --> 00:25:46,090 - Ouvi tiros. - Onde est� a Jeannie? 307 00:25:46,091 --> 00:25:47,426 Ela est� com o Coronel. 308 00:25:47,919 --> 00:25:49,449 Quantos voc� contou l� fora? 309 00:25:49,450 --> 00:25:51,731 15, 20, talvez mais. 310 00:25:52,114 --> 00:25:55,229 Todos est�o nas pastagens. Somos n�s e as empregadas. 311 00:25:56,060 --> 00:25:57,778 Tenho de encontrar a minha fam�lia. 312 00:25:57,779 --> 00:25:59,337 De jeito nenhum. N�o v� l� fora. 313 00:25:59,338 --> 00:26:01,605 Penduraram uma bandeira vermelha. Olhe. 314 00:26:01,606 --> 00:26:03,822 Sem rendi��o. Sem prisioneiros. 315 00:26:19,036 --> 00:26:21,504 - O que est� fazendo aqui? - Ign�cio, 316 00:26:21,505 --> 00:26:24,112 minha fam�lia est� em apuros. Voc� tem que ajudar. 317 00:26:24,113 --> 00:26:25,591 Voc� est� louca? 318 00:26:27,373 --> 00:26:28,904 Por favor, Ign�cio. 319 00:26:31,949 --> 00:26:33,249 Vamos. 320 00:26:33,940 --> 00:26:35,240 Vamos! 321 00:26:44,258 --> 00:26:46,846 - Para voc�, senhorita. - Obrigada. 322 00:26:51,335 --> 00:26:53,472 Lamento. N�o consigo ligar 323 00:26:53,473 --> 00:26:54,819 para a casa McCullough. 324 00:26:54,820 --> 00:26:57,007 Est� bem. Obrigada por tentar. 325 00:26:57,008 --> 00:26:59,054 Pode me passar ao escrit�rio 326 00:26:59,055 --> 00:27:00,476 do xerife Graham? 327 00:27:00,477 --> 00:27:01,777 Aguarde, por favor. 328 00:27:18,161 --> 00:27:20,051 Tem tr�s nas �rvores! 329 00:27:20,931 --> 00:27:23,235 H� dois vindo pela frente! 330 00:27:54,276 --> 00:27:55,971 Esse veio de tr�s do carro. 331 00:27:55,972 --> 00:27:57,636 Coloque uma bala nele. 332 00:28:06,577 --> 00:28:08,256 Eu n�o consigo acert�-lo. 333 00:28:18,897 --> 00:28:20,197 N�o. 334 00:28:20,773 --> 00:28:22,827 N�o, n�o cabe a n�s 335 00:28:22,828 --> 00:28:25,764 para se meter entre os Piza�a e os McCulloughs. 336 00:28:26,178 --> 00:28:27,829 Eles s�o nossos vizinhos. 337 00:28:28,150 --> 00:28:29,450 Eles v�o ser massacrados. 338 00:28:29,451 --> 00:28:31,851 Eles mataram Armando e provavelmente o Cesar. 339 00:28:31,852 --> 00:28:34,501 - Voc� n�o sabe disso. - Maria, est� sendo ing�nua. 340 00:28:34,502 --> 00:28:36,202 - Ignacio. - N�o dev�amos discutir. 341 00:28:36,203 --> 00:28:38,553 Tem uma garota prestes a perder toda a fam�lia. 342 00:28:38,554 --> 00:28:40,843 Arriscar�amos homens para salv�-los. 343 00:28:42,823 --> 00:28:44,666 Eles tamb�m t�m fam�lias. 344 00:28:45,250 --> 00:28:48,150 Est� preocupado com seu relacionamento com Piza�a. 345 00:28:48,758 --> 00:28:51,458 Est� nos tornando alvos, Maria. 346 00:28:52,550 --> 00:28:56,300 Ent�o... Decidimos ter medo. 347 00:28:57,878 --> 00:29:00,024 � a escolha que vamos tomar? 348 00:29:00,392 --> 00:29:03,594 Se fizermos isso, entraremos numa guerra. 349 00:29:03,595 --> 00:29:05,617 E da pr�xima vez que ouvir um tiro, 350 00:29:05,618 --> 00:29:07,500 estar� vindo para c�. 351 00:29:07,501 --> 00:29:10,191 Para que alguma coisa mude por aqui, 352 00:29:10,192 --> 00:29:13,091 pessoas como n�s devem dar o exemplo. 353 00:29:16,494 --> 00:29:18,044 Voc� me ensinou isso. 354 00:29:23,350 --> 00:29:24,850 Olhe para mim. 355 00:29:33,450 --> 00:29:34,750 Tudo bem. 356 00:29:34,751 --> 00:29:36,251 Segure-se em mim. 357 00:29:36,951 --> 00:29:40,500 - Querido, vamos levantar. - N�o consigo! 358 00:29:40,501 --> 00:29:42,700 Querido, s� essa vez. 359 00:29:43,750 --> 00:29:45,700 Voc� est� indo t�o bem. 360 00:29:58,750 --> 00:30:00,150 Voc� est� bem. 361 00:30:40,593 --> 00:30:42,293 Charles, aqui! 362 00:31:03,450 --> 00:31:04,850 Por favor. 363 00:31:05,346 --> 00:31:07,246 Estou com uma crian�a. 364 00:31:13,371 --> 00:31:15,471 V�! Ande! 365 00:31:15,472 --> 00:31:17,572 Pegue seu filho e esconda-se. 366 00:31:17,573 --> 00:31:18,873 Obrigada. 367 00:31:24,150 --> 00:31:26,899 Entre. Olhe para mim. Entre agora! 368 00:31:26,900 --> 00:31:29,300 Vamos, filho. Vai ficar novinho em folha. 369 00:31:29,301 --> 00:31:30,750 Pronto. Vamos. 370 00:31:41,756 --> 00:31:43,556 Como est� nossa muni��o? 371 00:31:44,762 --> 00:31:46,262 Acabando! 372 00:32:11,500 --> 00:32:12,950 Vamos, seus bastardos! 373 00:32:16,450 --> 00:32:18,450 Certo, filho. Voc� vai ficar bem. 374 00:32:18,451 --> 00:32:20,601 - Deite-se aqui. - Pete! Jonas foi atingido! 375 00:32:20,602 --> 00:32:22,002 Jonas foi atingido! 376 00:32:22,003 --> 00:32:23,403 Fique abaixado. 377 00:32:32,253 --> 00:32:33,753 Para o inferno com isso. 378 00:32:34,550 --> 00:32:35,950 Espere por mim! 379 00:32:44,650 --> 00:32:45,950 Merda. 380 00:32:46,950 --> 00:32:48,250 Tom? 381 00:32:49,750 --> 00:32:51,050 Sulivan. 382 00:32:54,047 --> 00:32:56,347 - Meu Jesus. - Pois �. 383 00:33:00,900 --> 00:33:02,200 Jeannie est� bem. 384 00:33:02,540 --> 00:33:04,550 Voc� cuida do seu filho. Voc� vem comigo. 385 00:33:04,551 --> 00:33:06,436 Ajude-se com essa poltrona aqui. 386 00:33:06,437 --> 00:33:07,937 Est�o vindo pela frente. 387 00:33:19,159 --> 00:33:20,959 Tudo bem, amarre isso apertado. 388 00:33:20,960 --> 00:33:24,049 Passe isso por baixo. Levante um pouco. Levante. 389 00:33:24,050 --> 00:33:27,300 - Muito bom. Est� indo bem. - For�a, Jonas. Conseguiu, cara. 390 00:33:28,100 --> 00:33:30,200 - Voc� est� bem. Tudo bem. - Voc� est� bem. 391 00:33:30,201 --> 00:33:31,751 - N�o se preocupe. - Isso, isso. 392 00:33:31,752 --> 00:33:33,246 - Vai dar certo. - Tudo bem. 393 00:33:34,746 --> 00:33:37,100 Espere. Espere. Quase. 394 00:33:39,650 --> 00:33:41,700 Tudo bem. Terminei. 395 00:33:41,701 --> 00:33:43,201 Vamos lev�-lo ao outro quarto. 396 00:33:52,701 --> 00:33:55,850 Voc� e Neptune, peguem o outro sof�. V�o. 397 00:34:40,200 --> 00:34:41,700 Mantenham a posi��o! 398 00:34:42,600 --> 00:34:44,400 Mantenham a posi��o. 399 00:34:49,312 --> 00:34:51,062 Foi um privil�gio, Coronel. 400 00:34:55,350 --> 00:34:57,150 Guarde isso para o diabo. 401 00:35:08,800 --> 00:35:10,650 Mantenham a posi��o, todos. 402 00:35:10,651 --> 00:35:13,750 N�o atire at� ter um alvo claro. 403 00:35:15,950 --> 00:35:18,300 Amamos muito voc�s. 404 00:35:35,550 --> 00:35:37,600 Parem! 405 00:35:37,601 --> 00:35:39,451 V�o at� os fundos. 406 00:35:47,977 --> 00:35:49,277 N�o atirem. 407 00:35:49,986 --> 00:35:51,486 � Pedro Garc�a. 408 00:35:51,487 --> 00:35:53,335 Estou aqui com meus homens. 409 00:35:54,878 --> 00:35:56,778 Podemos entrar? 410 00:36:03,532 --> 00:36:05,032 Entrem. 411 00:36:24,158 --> 00:36:25,680 N�s os expulsamos. 412 00:36:40,478 --> 00:36:41,778 Voc�s est�o seguros. 413 00:37:11,743 --> 00:37:13,055 N�o se aproximem de mim. 414 00:37:15,063 --> 00:37:16,969 Onde est�o os meus cavalos? 415 00:37:17,435 --> 00:37:18,880 N�o os trouxe. 416 00:37:19,880 --> 00:37:21,198 Voc� s� tinha uma miss�o! 417 00:37:21,199 --> 00:37:23,050 Qualquer coisa que pegar vai te matar. 418 00:37:23,051 --> 00:37:24,541 Est� mentindo! 419 00:37:28,449 --> 00:37:30,800 Tiehteti est� certo, vamos deixar tudo. 420 00:37:41,782 --> 00:37:43,146 Ent�o... 421 00:37:44,288 --> 00:37:46,661 N�o havia mais ningu�m? 422 00:37:47,226 --> 00:37:48,661 Apenas um velho. 423 00:37:49,960 --> 00:37:51,514 E a comida... 424 00:37:52,023 --> 00:37:54,460 Estava contaminada? 425 00:37:55,728 --> 00:37:57,997 � a segunda vez que voc� me pergunta isso. 426 00:38:00,427 --> 00:38:02,111 Os guerreiros... 427 00:38:02,903 --> 00:38:04,213 Eles queriam... 428 00:38:05,176 --> 00:38:08,332 Couro cabeludo e cavalo. 429 00:38:09,603 --> 00:38:14,603 Mas eu espero que voltem trazendo comida. 430 00:38:16,553 --> 00:38:18,068 Voc� voltou trazendo... 431 00:38:19,747 --> 00:38:21,047 Nada. 432 00:38:21,740 --> 00:38:24,316 Mas qualquer coisa que trouxesse, teria nos matado. 433 00:38:24,801 --> 00:38:26,101 No inverno... 434 00:38:26,699 --> 00:38:28,399 Morremos de fome. 435 00:38:28,808 --> 00:38:31,372 Meu ahpu, 436 00:38:32,065 --> 00:38:33,365 meu pai, 437 00:38:34,153 --> 00:38:35,692 ele � velho. 438 00:38:37,450 --> 00:38:38,771 Preocupo-me com ele. 439 00:38:38,772 --> 00:38:41,460 A doen�a teria nos matado mais r�pido do que a fome. 440 00:38:44,077 --> 00:38:46,476 Os brancos v�m do sul e do leste. 441 00:38:47,186 --> 00:38:48,976 Precisamos ficar longe deles. 442 00:38:51,293 --> 00:38:54,890 Chamou os brancos de "eles". 443 00:38:56,122 --> 00:38:57,795 Voc� � um Comanche. 444 00:39:00,687 --> 00:39:02,178 N�o sei o que sou. 445 00:39:04,061 --> 00:39:06,311 Acho que estou apenas me acostumando com isso. 446 00:39:07,122 --> 00:39:10,619 "Acho que estou apenas me acostumando com isso." 447 00:39:11,400 --> 00:39:13,322 Gosta de estar aqui... 448 00:39:14,207 --> 00:39:15,507 Conosco. 449 00:39:17,285 --> 00:39:20,213 Comigo. 450 00:39:21,798 --> 00:39:23,098 Gosto. 451 00:39:41,268 --> 00:39:44,602 Deus, uma terr�vel desgra�a o que voc�s passaram. 452 00:39:44,603 --> 00:39:47,734 - N�o consigo nem imaginar. - Agradecemos. 453 00:39:47,735 --> 00:39:49,852 Doutor. Seja honesto comigo. 454 00:39:49,853 --> 00:39:51,343 Qu�o mal est� meu menino? 455 00:39:51,344 --> 00:39:53,367 Fiz o que eu pude para cur�-lo, 456 00:39:53,368 --> 00:39:55,480 mas ele vai precisar de cirurgia em Austin. 457 00:39:55,481 --> 00:39:57,583 � uma longa viagem. Ele vai ficar bem? 458 00:39:57,584 --> 00:39:59,240 � nossa �nica escolha. 459 00:40:00,203 --> 00:40:03,046 Vou ligar com anteced�ncia e reservar uma cama para ele. 460 00:40:04,481 --> 00:40:06,406 Sally, nos telefone quando chegar l�. 461 00:40:06,407 --> 00:40:09,054 Iremos at� voc� quando acabarmos com essa bagun�a. 462 00:40:09,500 --> 00:40:10,800 Precisamos ir. 463 00:40:34,854 --> 00:40:36,154 Obrigado. 464 00:40:36,856 --> 00:40:39,157 Estamos todos juntos nisso, Eli. 465 00:40:39,158 --> 00:40:40,458 Agora sabe disso. 466 00:40:50,970 --> 00:40:52,270 Papai! 467 00:40:53,873 --> 00:40:55,173 Bichinho? 468 00:40:58,763 --> 00:41:00,153 Querida. 469 00:41:00,612 --> 00:41:02,708 Estou t�o contente em ver voc�. 470 00:41:04,440 --> 00:41:05,884 Voc� � muito corajosa. 471 00:41:05,885 --> 00:41:07,369 Estava com muito medo. 472 00:41:07,674 --> 00:41:09,058 Voc� foi bem. 473 00:41:09,059 --> 00:41:10,760 Estou muito orgulhoso de voc�. 474 00:41:15,361 --> 00:41:17,902 Seu av� est� muito preocupado com voc�. 475 00:41:18,370 --> 00:41:20,285 Melhor ir mostrar seu rosto para ele. 476 00:41:35,582 --> 00:41:37,463 Seu pessoal nos salvou. 477 00:41:38,788 --> 00:41:40,323 Salvou meus filhos. 478 00:41:48,883 --> 00:41:50,183 Vov�! 479 00:41:50,663 --> 00:41:52,696 Jeannie Anne McCullough, 480 00:41:52,697 --> 00:41:55,100 venha aqui e d� um abra�o no seu av�. 481 00:41:55,101 --> 00:41:57,168 Olhe para voc�. 482 00:41:57,169 --> 00:41:58,637 Olhe para voc�, querida. 483 00:41:58,638 --> 00:42:01,572 Que tal da pr�xima vez voc� cuidar do tiroteio 484 00:42:01,573 --> 00:42:03,314 e eu cavalgar para pedir ajuda? 485 00:42:03,970 --> 00:42:05,711 - Est� bem. - Certo. 486 00:42:05,712 --> 00:42:07,735 Ol' Chestnut aqui, deve estar com fome 487 00:42:07,736 --> 00:42:09,681 depois de toda essa corrida de hoje. 488 00:42:12,709 --> 00:42:14,591 - Isso a�, garoto. - Coronel? 489 00:42:16,859 --> 00:42:18,159 O que � isso? 490 00:42:19,342 --> 00:42:20,642 Alcatr�o. 491 00:42:22,635 --> 00:42:24,077 O que isso significa? 492 00:42:25,131 --> 00:42:27,840 Significa que voc� passou por um vazamento de petr�leo. 493 00:42:30,421 --> 00:42:32,819 Consegue lembrar por onde cavalgou, querida? 494 00:42:33,914 --> 00:42:35,710 � muito importante. 495 00:42:35,711 --> 00:42:38,711 cabronesteam.weebly.com 496 00:42:38,712 --> 00:42:41,712 Legende conosco cabronesteam.weebly.com/contato 35185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.