Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:10,100
- Ya regresó.
- Cuánto extrañé esto.
2
00:00:11,530 --> 00:00:13,460
¡Larry, espérame!
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,260
¡Cuida tu cabeza, o saltaré
encima de ella!
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,970
- ¡Ahí voy!
- ¡No!
5
00:00:22,050 --> 00:00:25,950
- Aún tienes un cerebro de hormiga.
- Aún sigues con tus estupideces.
6
00:00:27,470 --> 00:00:30,980
¡¿La mujer de Spiros tuvo un romance
con Basil?! ¿El tonto Baz?
7
00:00:31,010 --> 00:00:34,100
No hables de eso. Me siento
tan culpable por eso.
8
00:00:34,780 --> 00:00:37,960
Leslie sólo intentaba ayudar a que
Spiros y yo estemos juntos.
9
00:00:38,010 --> 00:00:40,860
Él estuvo tratando desesperadamente
de encontrar la forma de que Spi...
10
00:00:40,960 --> 00:00:42,510
- Hola, querido.
- Hola.
11
00:00:43,440 --> 00:00:46,250
Bueno, mis viajes me abrieron la mente,
gracias por preguntar.
12
00:00:46,400 --> 00:00:47,950
¡Gerry!
13
00:00:48,100 --> 00:00:51,180
En Atenas intentaron reclutarme para
trabajar en la Inteligencia Británica.
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,060
- Por supuesto, dije que no.
- ¿O aceptaste?
15
00:00:54,190 --> 00:00:56,130
- Sí, lo hice.
- Adoraría ser un espía.
16
00:00:56,160 --> 00:00:57,810
¿Podrías sugerirles mi nombre, por favor?
17
00:00:57,840 --> 00:00:59,010
- Iniciarías una guerra.
- No, no lo hagas.
18
00:00:59,040 --> 00:01:02,110
No necesito ser un espía,
combato la idiotez con mi arte.
19
00:01:02,120 --> 00:01:04,700
Pensé que podríamos hacer una obra
para celebrar mi regreso.
20
00:01:04,730 --> 00:01:07,670
- ¡Hagamos Porgy y Bess!
- No, somos demasiado blancos.
21
00:01:08,200 --> 00:01:09,230
Escribí una obra.
22
00:01:09,260 --> 00:01:13,120
Es "La Odisea" adaptada a nuestra
historia desde que llegamos a Corfu.
23
00:01:13,150 --> 00:01:15,220
Bueno, yo no lo haré. El teatro es bobo.
24
00:01:16,120 --> 00:01:19,170
Es una pena, te había elegido
como Odiseo, el héroe.
25
00:01:20,110 --> 00:01:22,300
Necesito una distracción, haré de él.
26
00:01:24,090 --> 00:01:27,120
Los traje a todos aquí en una
épica aventura griega,
27
00:01:27,150 --> 00:01:28,240
en la que aún estamos.
28
00:01:29,090 --> 00:01:30,250
- Muy bien.
- Gracias.
29
00:01:31,290 --> 00:01:35,030
Para ponerlos al tanto: Europa
está al borde de la guerra.
30
00:01:35,210 --> 00:01:37,290
Esa es otra razón para hacer
una animada sátira teatral
31
00:01:37,330 --> 00:01:39,100
sobre la locura de las batallas.
32
00:01:39,130 --> 00:01:41,230
Sí, pero este es el extremo
más seguro de Europa.
33
00:01:42,140 --> 00:01:46,250
- Casi. Italia invadió Albania.
- Eso queda a sólo 3 kilómetros de aquí.
34
00:01:47,110 --> 00:01:48,250
Bueno, no le prestaremos atención a eso.
35
00:01:48,280 --> 00:01:51,290
Estamos todos juntos nuevamente,
y no iremos a ningún lado.
36
00:02:43,170 --> 00:02:45,320
¿No te interesa el mundo, madre?
37
00:02:46,160 --> 00:02:48,250
Han estado sucediendo
demasiadas cosas aquí.
38
00:02:48,280 --> 00:02:50,310
El mundo queda en segundo lugar.
39
00:02:55,160 --> 00:02:57,230
No puedes vivir tu vida en la negación.
40
00:02:58,240 --> 00:02:59,840
Si viviste durante la Gran Guerra,
41
00:02:59,870 --> 00:03:02,120
estarías menos entusiasmado de
discutir sobre una nueva guerra.
42
00:03:02,380 --> 00:03:07,270
Y más entusiasmado con placeres
inocentes, como hacer cucharas.
43
00:03:08,400 --> 00:03:11,250
¡El retornado gran letrista!
44
00:03:11,280 --> 00:03:13,310
¡El impecable y desconcertado erudito!
45
00:03:14,370 --> 00:03:17,320
- La maldición del exceso de educación.
- Theo, hablaremos luego.
46
00:03:17,350 --> 00:03:19,340
Debo terminar mi obra.
47
00:03:21,310 --> 00:03:22,400
A propósito, tú eres Dios.
48
00:03:24,330 --> 00:03:25,340
Alabado sea.
49
00:03:26,260 --> 00:03:27,280
¿Cómo está?
50
00:03:28,320 --> 00:03:31,430
Un poco pensativo,
desde que encontré esto.
51
00:03:37,310 --> 00:03:39,260
Creció cuatro años,
y el doble del tamaño.
52
00:03:41,250 --> 00:03:45,210
Hágame un favor, Ser Supremo, haga
que los años no pasen tan rápido...
53
00:03:50,350 --> 00:03:54,330
Esta es una pitón. Me la dió el dueño
de una tienda de animales que se retiró.
54
00:03:56,190 --> 00:03:59,220
El ganso asiático. Son otros animales
que están juntos de por vida.
55
00:03:59,370 --> 00:04:01,220
A diferencia de muchos humanos.
56
00:04:05,360 --> 00:04:06,370
¡Galini!
57
00:04:06,400 --> 00:04:09,400
Mi amiga griega les explicará
eso con su hermoso modo.
58
00:04:10,180 --> 00:04:11,200
Sí.
59
00:04:12,210 --> 00:04:17,280
Gansos asiáticos, se unen y se
mantienen juntos toda la vida.
.
.
60
00:04:24,180 --> 00:04:25,220
Siéntate por favor.
61
00:04:28,250 --> 00:04:29,380
Tengo un anuncio que hacer.
62
00:04:35,170 --> 00:04:38,170
Aprendí mucho sobre mí
misma en los últimos meses.
63
00:04:38,200 --> 00:04:41,210
Soy más madura y menos estúpida
de lo que sospechaba.
64
00:04:44,200 --> 00:04:45,250
¿No lo notaste?
65
00:04:46,200 --> 00:04:49,240
Sí. Hablaré si estoy en
desacuerdo con algo que digas.
66
00:04:49,400 --> 00:04:54,180
Pero en un aspecto aún no soy una mujer,
y quiero corregir eso.
67
00:04:54,260 --> 00:04:56,220
Entregándome a Nikos.
68
00:05:01,340 --> 00:05:05,220
Eres brillante como un pez,
¿alguna opinión como madre?
69
00:05:05,460 --> 00:05:09,410
Bueno, ¿tú amas a Nikos?
70
00:05:09,450 --> 00:05:14,440
Lo encuentro muy atractivo, y hacer
el amor se supone que sea muy divertido.
71
00:05:15,500 --> 00:05:16,590
No puedo recordarlo.
72
00:05:17,440 --> 00:05:21,470
Le dije que no a Zoltan aunque él era
muy entusiasta, para decirlo con tacto.
73
00:05:21,510 --> 00:05:23,310
Hubo veces en que pensé
que él explotaría.
74
00:05:23,340 --> 00:05:24,860
Realmente no necesito
saber los detalles...
75
00:05:24,890 --> 00:05:27,410
Ahora me pregunto, ¿qué estoy esperando?
76
00:05:58,460 --> 00:06:00,620
Olvidé el sacacorchos, lo siento.
77
00:06:01,450 --> 00:06:05,420
Otra idea que parecía buena
cuando comenzaste, Leslie Durrells.
78
00:06:06,500 --> 00:06:08,490
Realmente eso no es justo, Spiros.
79
00:06:08,710 --> 00:06:11,660
Sólo lo hice para que pudieras
estar con mi madre.
80
00:06:11,690 --> 00:06:14,590
Podrías tragar pedazos de vidrio y morir.
81
00:06:15,580 --> 00:06:16,620
No me importa.
82
00:06:17,560 --> 00:06:19,550
Bueno, a mi madre le importas.
83
00:06:24,720 --> 00:06:26,490
Gracias.
84
00:06:27,700 --> 00:06:30,490
Es más simple aquí, al vivir en la playa.
85
00:06:31,650 --> 00:06:32,670
Sólo yo y las gaviotas.
86
00:06:32,700 --> 00:06:36,630
Seguramente no hay nada que los detenga
a tí y a mi madre para estar juntos.
87
00:06:36,680 --> 00:06:38,490
Además del orgullo.
88
00:06:38,630 --> 00:06:41,690
El orgullo tiene una baja
reputación, pero me gusta.
89
00:06:43,620 --> 00:06:46,630
Sin él, sólo soy un taxista desamparado.
90
00:06:49,610 --> 00:06:50,670
No, eso es una tontería.
91
00:06:51,500 --> 00:06:52,540
Sé cuál es tu problema.
92
00:06:53,700 --> 00:06:56,510
Amas a mi madre desde que la conociste,
93
00:06:56,540 --> 00:07:00,540
y te sientes culpable porque es
eso lo que rompió tu matrimonio.
94
00:07:01,600 --> 00:07:05,600
La única cura para eso es dejar de
sentirte culpable y sentirte feliz.
95
00:07:06,200 --> 00:07:09,180
Regresando a la casa y estando con ella.
96
00:07:10,150 --> 00:07:11,160
Por favor.
97
00:07:36,200 --> 00:07:38,190
Mira ese cartel.
.
.
98
00:07:40,070 --> 00:07:42,100
Son todos inservibles.
.
.
99
00:07:44,100 --> 00:07:48,050
Iniciaremos nuestra obra de Odiseo,
100
00:07:48,100 --> 00:07:51,100
el principal héroe luchador de la
mitología griega, con tu tripulación...
101
00:07:51,130 --> 00:07:53,990
Tu nave desembarca entre los
comedores de Lotos mágicos,
102
00:07:54,020 --> 00:07:57,060
donde los viajantes comen frutas,
y pierden sus pensamientos del hogar.
103
00:07:59,040 --> 00:08:00,530
- Entendemos.
- Es como Corfu, sí.
104
00:08:00,560 --> 00:08:03,980
¿En dónde está Leslie? Se supone
que él administre el escenario.
105
00:08:04,020 --> 00:08:07,140
- Luga. ¿Dónde conseguiste esto?
- Lo pedí prestado.
106
00:08:07,710 --> 00:08:10,750
- Tenemos actores en mi familia.
- Eso es fabuloso.
107
00:08:10,780 --> 00:08:11,800
No.
108
00:08:33,680 --> 00:08:35,700
- Nikos debe estar en la obra.
- ¿Debe?
109
00:08:35,730 --> 00:08:38,850
- Sí, haré la música.
- Él realmente es musical.
110
00:08:48,900 --> 00:08:51,850
Bueno, podemos... podemos ver eso.
111
00:08:52,700 --> 00:08:55,880
A propósito, felicitaciones
por su próxima unión.
112
00:08:56,790 --> 00:09:00,900
Los Intérpretes Durrells, nuevamente,
a pesar de la demanda popular.
113
00:09:01,720 --> 00:09:02,770
Y también estás en esto.
114
00:09:02,800 --> 00:09:04,820
Sven ya aceptó, y tu marido también.
115
00:09:04,860 --> 00:09:07,740
Él adorará esto. ¿Qué papeles tenemos?
116
00:09:07,940 --> 00:09:10,020
- Tú, una sirena.
- Obviamente.
117
00:09:10,090 --> 00:09:14,020
- Y el Dios del Viento, tu marido.
- Entonces ya escuchaste eso de él.
118
00:09:20,950 --> 00:09:23,090
Spiros, te extrañamos.
119
00:09:34,980 --> 00:09:37,970
Realmente no estaba tratando
de alejarlo de su mujer.
120
00:09:38,960 --> 00:09:43,100
El matrimonio es, bueno,
según sabemos, algo preciado.
121
00:09:44,130 --> 00:09:48,930
Bueno, me doy cuenta de que incluso
las cosas preciadas se terminan.
122
00:09:50,050 --> 00:09:55,920
Todos amamos los ocasos, pero sólo
un tonto los seguiría por el mundo.
123
00:09:56,970 --> 00:09:59,120
Me gusta escucharlo con sus
metáforas de la naturaleza.
124
00:10:00,130 --> 00:10:06,970
Señora Durrells, se merece todo lo
más fino, incluyendo el lenguaje.
125
00:10:08,980 --> 00:10:13,920
Le pediré formalmente y que para siempre
126
00:10:15,010 --> 00:10:16,990
me llame por mi primer nombre.
127
00:10:20,010 --> 00:10:21,030
Louisa.
128
00:10:23,120 --> 00:10:24,960
Louisa...
129
00:10:26,950 --> 00:10:27,980
Louisa...
130
00:10:30,080 --> 00:10:35,010
- ¿Qué significa?
- Creo que "famosa guerrera".
131
00:10:36,050 --> 00:10:37,050
¿Preocupada?
132
00:10:37,960 --> 00:10:38,970
Guerrera.
133
00:10:40,110 --> 00:10:42,130
Yo me llamo Spiridon.
134
00:10:44,030 --> 00:10:46,930
Que significa
"canasta para llevar semillas".
135
00:10:54,070 --> 00:10:56,970
El señor Hakiaopulos es
"necesitado en el escenario".
136
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
¿Estoy en su obra?
137
00:10:58,980 --> 00:11:00,930
Todos lo están. No hay escape.
138
00:11:01,080 --> 00:11:02,110
¡Vamos, vamos!
139
00:11:02,140 --> 00:11:04,130
¿De quién fue la idea de hacerme actuar?
140
00:11:04,160 --> 00:11:07,960
Señora Durrell, ya que está sola,
¿podemos hablar?
141
00:11:08,310 --> 00:11:14,080
Theo, por más que lo intente con su cara
seria, no puede arruinar mi alegría.
142
00:11:14,230 --> 00:11:19,140
Mis amigos en Atenas dicen que la
situación política en Grecia es terrible.
143
00:11:19,220 --> 00:11:20,800
La presión en Europa está aumentando.
144
00:11:20,830 --> 00:11:23,520
No nos iremos hasta que sea absolutamente
necesario, si alguna vez lo es.
145
00:11:23,620 --> 00:11:26,180
Bueno, me alegro, pero debía decírselo.
146
00:11:27,290 --> 00:11:31,200
No quiero romper el corazón de Gerry
pero debería desarmar su zoológico.
147
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
No...
148
00:11:33,180 --> 00:11:37,240
De otro modo, si pasa lo peor, él
podría tener que abandonar sus animales.
149
00:11:38,230 --> 00:11:42,280
Míreme: Lo siento, pero debe estar
lista para irse si las cosas cambian.
150
00:11:53,900 --> 00:11:58,950
El Señor Mussolini y Herr Hitler
prometieron no invadir Grecia
151
00:11:59,910 --> 00:12:04,850
que permanecerá neutral bajo el mando
del Primer Ministro Ioannis Metaxas.
152
00:12:05,840 --> 00:12:10,820
Pero la invasión italiana de Albania
arroja dudas sobre estas afirmaciones...
153
00:12:16,860 --> 00:12:17,870
Gerry.
154
00:12:17,970 --> 00:12:19,000
Theo.
155
00:12:19,590 --> 00:12:22,780
- No quiero tener que decir esto.
- Eso es justo lo que le dije a Larry.
156
00:12:22,810 --> 00:12:25,820
"¡Ay, y tres veces ay!"?
Nadie dice algo así.
157
00:12:25,980 --> 00:12:29,790
Le sugerí "¡Maldito infierno, pesadilla!"
158
00:12:30,930 --> 00:12:35,020
Pero pensaba...
podrías reducir un poco tu zoológico.
159
00:12:37,810 --> 00:12:39,820
¿Qué? ¿Por qué?
160
00:12:40,010 --> 00:12:41,790
Porque...
161
00:12:44,830 --> 00:12:47,830
De repente pensé que
se ve bastante lleno.
162
00:12:48,810 --> 00:12:50,860
Bueno, eso es porque tú vives sólo.
163
00:12:50,890 --> 00:12:52,860
Se podría llevar una
docena de ñus a tu casa
164
00:12:52,890 --> 00:12:55,950
y ni lo notarías, si no
fuera por los muebles rotos.
165
00:12:56,890 --> 00:12:57,940
¡Esa estuvo buena!
166
00:12:58,940 --> 00:13:01,890
Algunos podrían extender
sus alas, mientras pueden,
167
00:13:01,920 --> 00:13:03,980
sin importar lo mucho que
los queramos mantener aquí.
168
00:13:09,910 --> 00:13:12,020
Adoración lunar y sexual
169
00:13:15,980 --> 00:13:18,930
- ¿Cuál es tu problema?
- Debo hacer una máscara de Cíclope.
170
00:13:18,960 --> 00:13:22,880
Y aparentemente sólo tiene un ojo.
Es ridículo. Tú deberías hacer esto.
171
00:13:22,910 --> 00:13:23,960
Estoy ocupada,
172
00:13:23,990 --> 00:13:27,960
Investigo cómo las muchachas en
el mundo celebran volverse mujeres.
173
00:13:27,990 --> 00:13:31,010
Hay muchos casos de ser vistas por
la aldea, cosa que no haremos.
174
00:13:31,810 --> 00:13:36,810
Creo que lo haré simple: Incienso,
batas blancas antes, rojas después.
175
00:13:36,860 --> 00:13:38,820
Sí, haz lo que más te guste.
176
00:13:41,870 --> 00:13:43,060
Buena suerte para los dos.
177
00:13:43,870 --> 00:13:44,910
¡Prepárense para la sorpresa!
178
00:13:45,990 --> 00:13:48,870
¿Debo traerles profilácticos
del consultorio?
179
00:13:48,900 --> 00:13:51,820
No, pedí prestados algunos.
180
00:13:52,930 --> 00:13:53,980
¿Pediste prestados algunos?
181
00:13:58,810 --> 00:13:59,860
¡Correcto!
182
00:14:06,840 --> 00:14:08,950
Bien Spiros, veamos como se ve.
183
00:14:12,030 --> 00:14:13,810
¿Larry?
184
00:14:15,100 --> 00:14:16,870
¿Cómo me veo?
185
00:14:19,890 --> 00:14:23,010
¡Hice lo mejor que pude con mi
conocimiento e interés limitado!
186
00:14:25,420 --> 00:14:29,450
Una visita de la policía de Corfu,
siempre es un placer. Espero.
187
00:14:29,500 --> 00:14:30,550
Hola a todos.
188
00:14:31,400 --> 00:14:32,570
- Leslie.
- Lambros.
189
00:14:33,570 --> 00:14:36,430
- Veo que fuiste ascendido.
- Sí.
190
00:14:36,610 --> 00:14:39,580
Es hora de ser un policía
serio en estos tiempos serios.
191
00:14:40,450 --> 00:14:44,530
En nombre del gobierno griego, les
ordeno que entreguen sus radios.
192
00:14:44,560 --> 00:14:47,470
- ¿Por qué deberíamos darle nuestr...
- No tenemos ninguna radio.
193
00:14:47,500 --> 00:14:49,500
¿No eres un poco pequeño
para ser un polizonte?
194
00:14:50,540 --> 00:14:51,560
Sé que lo tienen.
195
00:14:53,370 --> 00:14:55,420
Y volveré a buscarlo mañana.
196
00:14:56,400 --> 00:14:57,450
O se arriesgan a ir a prisión.
197
00:15:03,400 --> 00:15:06,470
Sí, ¿no requieren una altura
mínima en la policía de Corfu?
198
00:15:06,510 --> 00:15:08,530
No, ni tampoco una estupidez máxima.
199
00:15:08,560 --> 00:15:10,390
Bien.
200
00:15:10,430 --> 00:15:11,550
Sólo hace su trabajo.
201
00:15:12,570 --> 00:15:15,610
Me llevaré esto. También
sirve para hacer propaganda.
202
00:15:20,380 --> 00:15:23,500
Larry, ¿cómo sobrevivirás
sin tu máquina de escribir?
203
00:15:23,530 --> 00:15:26,430
Algunas cosas son más
importantes que escribir.
204
00:15:26,460 --> 00:15:28,420
Pero, esto es incluso
peor de lo que pensé.
205
00:15:28,470 --> 00:15:30,400
El régimen griego mantuvo
206
00:15:30,430 --> 00:15:34,340
una vigorosa postura
anticomunista estos años,
207
00:15:34,390 --> 00:15:37,530
pero negaron acusaciones
de simpatía fascista.
208
00:15:39,400 --> 00:15:43,330
En Alemania, miembros de la
Juventud Hitleriana fueron instruidos
209
00:15:43,370 --> 00:15:45,480
para que no coman helados en público.
210
00:15:52,470 --> 00:15:54,450
Nikos.
211
00:15:55,430 --> 00:16:00,340
Creo que mañana podría ser nuestra noche,
¿no creés, luego de la obra?
212
00:16:00,550 --> 00:16:03,540
Una impresionante repetición.
Por un elenco de dos personas.
213
00:16:04,540 --> 00:16:07,520
Le dijiste a todos que me
entregarías tu himen.
214
00:16:08,480 --> 00:16:10,470
No, virginidad.
215
00:16:11,340 --> 00:16:13,410
Himen queda en Berkshire, creo.
216
00:16:14,450 --> 00:16:16,350
Sólo le dije a mi madre.
217
00:16:17,480 --> 00:16:18,570
Y a Leslie.
218
00:16:19,490 --> 00:16:20,510
Y a Florence.
219
00:16:21,610 --> 00:16:23,580
Y a la que vende huevos en el mercado.
220
00:16:25,420 --> 00:16:27,500
Tienes razón al decir que
le conté a mucha gente.
221
00:16:28,510 --> 00:16:30,450
- ¡Rómpete una pierna!
- Theo, no.
222
00:16:32,420 --> 00:16:34,610
Me arrepiento haber hecho
público lo de la virginidad.
223
00:16:34,640 --> 00:16:37,490
Es bastante raro que se haga
público con anticipación.
224
00:16:37,520 --> 00:16:38,530
¿Lo es?
225
00:16:40,620 --> 00:16:45,560
Margo, escondí la radio.
Así que si viene la policía a casa,
226
00:16:45,590 --> 00:16:48,470
mantente firme con que nunca tuvimos una.
227
00:16:48,550 --> 00:16:51,640
- ¿Nunca tuvimos una casa?
- Nunca tuvimos una radio.
228
00:16:52,490 --> 00:16:53,620
Pensé que dijiste que habías madurado.
229
00:16:53,650 --> 00:16:55,640
Sí, me estoy cuestionando eso ahora.
230
00:16:56,420 --> 00:16:58,540
Más cosas de teatro de mi familia.
231
00:17:01,450 --> 00:17:05,140
Pésimo momento pero debo irme,
así que te dejo a cargo de la obra.
232
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
¿A mí?
233
00:17:06,540 --> 00:17:10,490
Sí, no salgas con la rutina
de que eres un pobre tipo.
234
00:17:10,550 --> 00:17:13,560
Eres tan brillante como cualquiera aquí.
Volveré pronto.
235
00:17:15,640 --> 00:17:18,590
Esto es tonto pero normalmente
él es un bastardo.
236
00:17:32,290 --> 00:17:33,340
Es un adorable día.
237
00:17:34,280 --> 00:17:36,270
Eso no es importante.
238
00:17:40,330 --> 00:17:42,130
¿Cuáles son mis órdenes?
239
00:17:43,370 --> 00:17:47,180
Quieres que haga esto porque
está todo bastante mal, ¿no?
240
00:17:49,260 --> 00:17:50,260
Sí.
241
00:17:54,180 --> 00:17:56,290
Fuiste tan bueno conmigo, Theo.
242
00:17:59,260 --> 00:18:02,250
Pero quién sabe, soy
miembro del Club de Optimistas.
243
00:18:02,300 --> 00:18:03,330
Todos están en él.
244
00:18:06,200 --> 00:18:09,130
Intento verlo como
el dejarlos en libertad,
245
00:18:09,170 --> 00:18:11,360
pero lo siento más como
perder muchos amigos.
246
00:18:12,150 --> 00:18:13,160
Lo sé.
247
00:18:14,150 --> 00:18:16,230
Galini estará molesta cuando lo sepa.
248
00:18:17,190 --> 00:18:18,270
Y todos tus visitantes.
249
00:18:19,350 --> 00:18:23,200
Le contagiaste tu
entusiasmo a mucha gente.
250
00:18:23,320 --> 00:18:27,150
Ha sido un gran aporte
para la vida animal.
251
00:18:32,270 --> 00:18:35,310
Así que, algunos están listos
para volver a su vida salvaje.
252
00:18:35,340 --> 00:18:38,170
Y otros necesitan hogares humanos.
253
00:18:40,150 --> 00:18:43,180
No te preocupes, Roger. Tú eres familia.
254
00:19:39,200 --> 00:19:40,290
Las interpretaciones son geniales.
255
00:19:41,310 --> 00:19:43,230
Deberíamos conseguir una buena audiencia,
256
00:19:43,260 --> 00:19:46,170
Le pedí a Argos el Cartero Indiscreto
que le diga a todo el mundo.
257
00:19:46,250 --> 00:19:47,370
¿Saben que la obra es en inglés?
258
00:19:48,150 --> 00:19:51,260
Sí, le dije que haríamos
gestos autoexplicativos.
259
00:19:55,220 --> 00:20:00,290
¿Volverán a Inglaterra o no?
260
00:20:02,240 --> 00:20:04,130
No, Lugaretzia.
261
00:20:13,170 --> 00:20:14,180
Nikos.
262
00:20:19,200 --> 00:20:20,200
Lo siento.
263
00:20:21,210 --> 00:20:23,130
Hice que te vean como
a un mono amaestrado
264
00:20:23,160 --> 00:20:28,240
y convertí un momento privado
en, bueno, un evento público.
265
00:20:29,330 --> 00:20:35,200
Tienes razón, hacer el amor por primera
vez debería ser natural y espontáneo.
266
00:20:37,210 --> 00:20:38,210
Gracias.
267
00:20:39,230 --> 00:20:41,170
Así que no continuemos con esto.
268
00:20:53,200 --> 00:20:56,270
Antes que nada, quiero esto
unido a aquella pared.
269
00:20:57,190 --> 00:20:59,250
Vamos, podría hacerlo con algo de ayuda.
270
00:21:00,220 --> 00:21:01,240
Madre...
271
00:21:01,270 --> 00:21:05,200
Decidí cancelar el, sabes,
"acontecimiento", con Nikos.
272
00:21:05,230 --> 00:21:08,210
Tenías razón, tal vez deberíamos
estar realmente enamorados.
273
00:21:08,240 --> 00:21:09,300
Como tú y Spiros.
274
00:21:09,360 --> 00:21:11,280
¿Es eso tan obvio?
275
00:21:12,160 --> 00:21:13,180
Sí, lo es.
276
00:21:14,130 --> 00:21:17,260
Bien, entonces te conservarás
hasta tu noche de bodas.
277
00:21:17,320 --> 00:21:18,370
Lo haré si tú lo haces.
278
00:21:21,270 --> 00:21:24,310
¡Pueden venir todos los actores
para el ensayo, por favor!
279
00:21:25,340 --> 00:21:28,140
Nos falta Dios, así que
comenzaremos con la escena seis,
280
00:21:28,170 --> 00:21:29,360
en la que la hechicera Circe...
281
00:21:30,140 --> 00:21:31,220
Prefiero que se llame Maga.
282
00:21:31,250 --> 00:21:35,190
No me interesa, cuando ella convierte
a la tripulación de Odiseo en cerdos.
283
00:21:36,190 --> 00:21:37,320
Galini, justo a tiempo.
284
00:21:37,350 --> 00:21:40,260
Podrías hacer de Gerry, estate
lista para ser convertida en cerdo.
285
00:21:40,290 --> 00:21:42,250
El significado de esta escena
286
00:21:42,300 --> 00:21:47,180
es que el suministro de salud en Corfu
es decididamente irregular
287
00:21:47,210 --> 00:21:51,260
pero Florence en la clínica
ha sido una bendición al ser ella...
288
00:21:51,290 --> 00:21:53,270
No hay tiempo para los significados.
Desde el comienzo.
289
00:21:58,130 --> 00:21:59,150
Buen día.
290
00:22:00,130 --> 00:22:01,310
Vine a confiscar su radio.
291
00:22:01,340 --> 00:22:03,310
Ya le dijimos, no tenemos.
292
00:22:04,210 --> 00:22:07,370
Pero podríamos cantarle una canción
si busca algo de música entretenida.
293
00:22:08,220 --> 00:22:11,230
El tiempo para las bromas se terminó.
294
00:22:20,160 --> 00:22:24,220
Tal vez debería detener su obra,
porque también es propaganda.
295
00:22:24,360 --> 00:22:29,150
Detenga esto ya mismo. Conozco
a su familia, son buena gente.
.
.
296
00:22:29,180 --> 00:22:31,260
¿Quiere que todos sepan
de su historial médico?
.
.
297
00:22:31,290 --> 00:22:34,370
¿Quiere que la arreste por amenazar
a un oficial de policía?
.
.
298
00:22:35,320 --> 00:22:38,250
Usted estaría genial si hiciese un papel.
299
00:22:39,280 --> 00:22:42,260
No, mi papel es oficial de policía.
300
00:22:43,280 --> 00:22:47,340
Estoy segura de que se
merece una tarde libre.
301
00:22:52,210 --> 00:22:55,150
- Divino.
- ¡Eso es! ¡Eso es perfecto!
302
00:22:55,200 --> 00:22:56,270
Eso es especial.
303
00:22:57,180 --> 00:22:59,190
- Gracias.
- ¡Qué hombre hermoso!
304
00:22:59,370 --> 00:23:03,160
- Tal vez un poco más alto ahí.
- Sí, ¿quieres que lo suba un poco?
305
00:23:03,190 --> 00:23:04,190
¿Harías eso?
306
00:23:09,210 --> 00:23:10,230
Louisa.
307
00:23:13,360 --> 00:23:15,170
Vamos a dar una vuelta.
308
00:23:15,350 --> 00:23:18,290
Y cuando digo dar una vuelta,
no quiero decir dar una vuelta.
309
00:23:20,130 --> 00:23:22,200
No puedo, estoy en la obra.
Y tú tambien.
310
00:23:22,300 --> 00:23:23,340
Sí.
311
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Pero después de eso.
312
00:23:29,270 --> 00:23:30,370
¿A dónde quieres ir?
313
00:23:32,330 --> 00:23:33,330
Al paraiso.
314
00:23:34,350 --> 00:23:35,350
Conozco el camino.
315
00:23:38,350 --> 00:23:41,180
- Buenas tardes.
- Lo mismo para usted.
316
00:23:42,370 --> 00:23:44,140
Un telegrama.
317
00:23:53,260 --> 00:23:54,300
¿Qué sucedió?
318
00:23:56,180 --> 00:23:57,190
¿Qué pasa?
319
00:23:58,370 --> 00:24:01,370
Vé, vé adentro querido,
Iré en un momento.
320
00:24:02,280 --> 00:24:03,340
¡Vé!
321
00:24:11,270 --> 00:24:15,140
Asesinaron a Basil, en Albania.
322
00:24:17,240 --> 00:24:19,190
Sólo por ser ingles.
323
00:24:20,480 --> 00:24:21,520
Dios mío.
324
00:24:21,570 --> 00:24:24,430
"Siempre elige el camino panorámico,"
decía él.
325
00:24:25,490 --> 00:24:26,550
"¿Cuál es la urgencia?"
326
00:24:28,520 --> 00:24:30,420
Ahora creo que hay una urgencia.
327
00:24:31,490 --> 00:24:33,570
Debe llevar a su familia
de regreso a Inglaterra.
328
00:24:52,910 --> 00:24:54,930
Basil no comprendía los riesgos.
329
00:24:55,020 --> 00:24:56,780
Y ahora nosotros sí.
330
00:24:57,920 --> 00:24:59,930
Me temo que debemos abandonar Corfu.
331
00:25:00,960 --> 00:25:04,930
Me avisaron que hay un barco
especial que parte mañana.
332
00:25:06,940 --> 00:25:07,970
El regreso más seguro.
333
00:25:10,000 --> 00:25:12,970
No creo que la obra sea
importante ahora, ¿no?
334
00:25:13,870 --> 00:25:15,890
Tenemos muchas decisiones
que tomar rápidamente,
335
00:25:15,920 --> 00:25:18,970
y muchas despedidas que dar.
336
00:25:22,870 --> 00:25:25,640
No, deberíamos hacer la obra.
337
00:25:25,850 --> 00:25:31,380
Siempre fue un festejo de nuestra
estadía aquí, y ahora significa más.
338
00:25:46,960 --> 00:25:47,980
Ven con nosotros.
339
00:25:48,800 --> 00:25:50,920
Adoraste América, amarás Inglaterra.
340
00:25:51,830 --> 00:25:52,970
Aún tenemos un futuro.
341
00:25:53,980 --> 00:25:55,820
No tienen mucho tiempo.
342
00:25:56,020 --> 00:26:00,870
Vé adentro, haz a todos felices,
de la forma que me hiciste feliz a mí.
343
00:26:25,750 --> 00:26:28,740
Bien, entonces esta es la escena de
"La tierra de los Muertos" en la que...
344
00:26:28,780 --> 00:26:33,850
Odiseo es visitado por sus amados
fallecidos, y héroes del pasado.
345
00:26:46,770 --> 00:26:49,960
Vamos querida, cerrarte en
ti misma nunca es bueno.
346
00:26:50,860 --> 00:26:52,890
Tienes una familia que mantener en forma.
347
00:26:53,800 --> 00:26:59,810
Sé que es triste irse, pero todos
seguimos adelante, vivos o muertos.
348
00:27:01,930 --> 00:27:02,970
¿A quién interpreto?
349
00:27:04,780 --> 00:27:07,970
Sé hacer una muy buena imitación de un
jabalí salvaje, si se puede usar aquí.
350
00:27:11,840 --> 00:27:12,860
¿Madre?
351
00:27:24,870 --> 00:27:26,840
Leslie, tú deberías ser el héroe.
352
00:27:28,330 --> 00:27:30,210
Siempre fue tu papel.
353
00:27:32,380 --> 00:27:34,230
Estarás fabuloso.
354
00:27:46,330 --> 00:27:49,260
Parece que podría ser la última
noche en Corfu para algunos,
355
00:27:49,290 --> 00:27:50,310
así que...
356
00:27:52,230 --> 00:27:53,410
Bueno, disfrutémosla, ¿les parece?
357
00:28:27,170 --> 00:28:29,290
¿Por qué la obra te pone tan nervioso?
358
00:28:30,210 --> 00:28:31,370
Todos ustedes son tan artísticos.
359
00:28:31,400 --> 00:28:33,280
Yo veo un...
360
00:28:33,390 --> 00:28:35,410
árbol y todos ustedes ven...
361
00:28:36,200 --> 00:28:37,210
Brócoli.
362
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
¿Qué?
363
00:28:38,270 --> 00:28:40,360
Los árboles se ven como
brócolis al revés.
364
00:28:44,300 --> 00:28:47,190
Piensa en todo lo que
hiciste desde que vinimos.
365
00:28:47,230 --> 00:28:49,300
Puedes hacer cualquier cosa
en la que pongas tu cabeza.
366
00:28:49,330 --> 00:28:50,360
No puedo.
367
00:28:51,230 --> 00:28:54,260
Ni siquiera puedo tener a Daphne,
aún la extraño.
368
00:28:57,180 --> 00:28:58,260
Estoy bastante nostálgico.
369
00:28:59,180 --> 00:29:01,240
Aún por la tía Hermione. Y tu Zoltan.
370
00:29:02,260 --> 00:29:03,310
De hecho yo también.
371
00:29:05,200 --> 00:29:08,350
Le escribí diciéndole que tengo un
novio que se está volviendo serio,
372
00:29:09,210 --> 00:29:13,310
y esperando que él tenga una buena
novia, pero sin sentirlo en serio.
373
00:29:18,250 --> 00:29:20,310
Mamá y Spiros parecían bastante molestos.
374
00:29:21,230 --> 00:29:22,240
Sí.
375
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
Los adultos pueden ser bastante
malos para conseguir lo que desean.
376
00:29:26,170 --> 00:29:27,190
Lo sé.
377
00:29:27,350 --> 00:29:30,370
Le dije a mamá que vaya a
buscar a Spiros en la playa.
378
00:29:32,370 --> 00:29:33,440
¿Qué es ese ruido?
379
00:29:35,410 --> 00:29:37,330
La casa... respirando.
380
00:29:39,370 --> 00:29:40,430
La conocemos tan bien.
381
00:29:42,440 --> 00:29:44,450
Se parece a un ser viviente.
382
00:30:26,360 --> 00:30:28,340
Soy Odiseo...
383
00:30:28,680 --> 00:30:31,730
- Es un sueño hecho realidad para mí.
- Él ama el teatro aficionado.
384
00:30:31,760 --> 00:30:36,630
En la escuela de medicina, mi Hipólito
hizo llorar a la audiencia.
385
00:30:36,680 --> 00:30:39,680
- ¿A alguien lo sorprende eso?
- ¿Dónde estuviste, Larry?
386
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
¿Deberíamos hacer precalentamiento vocal?
387
00:30:41,780 --> 00:30:43,810
Piedra extremadamente blanca.
Vamos querida, únete.
388
00:30:43,840 --> 00:30:45,710
Piedra extremadamente blanca.
389
00:30:45,740 --> 00:30:47,830
Piedra extremadamente blanca.
390
00:30:49,720 --> 00:30:50,780
¿Cómo te sientes?
391
00:30:50,820 --> 00:30:52,640
No quiero irme.
392
00:30:52,740 --> 00:30:54,680
Sigo pensando en Zoltan.
393
00:30:55,770 --> 00:30:57,800
¿Qué lado toma Turquía en la guerra?
394
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
Yo... no sé nada sobre la guerra.
395
00:31:49,650 --> 00:31:50,660
¿Cómo sigo?
396
00:31:53,660 --> 00:31:54,680
Soy Odiseo...
397
00:31:54,740 --> 00:31:57,630
Soy Odiseo.
398
00:31:59,680 --> 00:32:01,840
Vengo del otro lado del mar.
399
00:32:02,720 --> 00:32:05,640
- No le temo a nadie...
- Y preparado para todo...
400
00:32:05,670 --> 00:32:06,780
Y preparado...
401
00:32:07,780 --> 00:32:08,800
para todo.
402
00:32:09,660 --> 00:32:10,720
Y nosotros somos la tripulación.
403
00:32:11,750 --> 00:32:13,810
Complacientes y devotos.
404
00:32:14,610 --> 00:32:17,690
Esta isla es larga y linda.
405
00:32:17,720 --> 00:32:18,730
Mejor.
406
00:32:19,700 --> 00:32:22,650
Luga, bájate la máscara. Así.
407
00:32:26,730 --> 00:32:28,830
- No, no, no, no, Luga...
- Aquí hay una nativa...
408
00:32:29,520 --> 00:32:30,540
¡Vé!
409
00:32:30,570 --> 00:32:33,660
Qué extraña y exótica es, para nosotros.
410
00:32:34,640 --> 00:32:41,590
Bienvenidos a la tierra
de los comedores de Loto.
.
.
411
00:32:41,650 --> 00:32:44,660
- ¿Qué diablos está diciendo?
- No lo sé.
412
00:32:45,570 --> 00:32:47,710
Debemos aprender este hermoso lenguaje.
413
00:32:53,580 --> 00:32:56,700
Hay que ser prudentes
en esta nueva tierra.
414
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
Te amo.
415
00:34:24,510 --> 00:34:25,530
Te amo.
416
00:34:29,520 --> 00:34:32,710
Desearía que estemos solos
en esta isla desierta.
417
00:34:33,680 --> 00:34:35,580
Necesitaría una cabaña de troncos.
418
00:34:36,550 --> 00:34:41,540
Y una cama para nosotros, no muy grande,
así siempre estaríamos tocándonos.
419
00:34:45,630 --> 00:34:47,540
No puedo ir contigo a Inglaterra.
420
00:34:48,540 --> 00:34:50,580
No, debes hacerlo. Tú puedes.
421
00:34:50,680 --> 00:34:54,490
No puedo abandonar a mis hijos
y a mi país, menos ahora.
422
00:34:54,680 --> 00:34:55,690
No.
423
00:35:06,690 --> 00:35:08,560
¿Qué haré sin ti?
424
00:35:10,680 --> 00:35:12,530
Lo que hacías antes de mí.
425
00:35:14,490 --> 00:35:17,540
Serás hermosa y complicada.
426
00:35:20,730 --> 00:35:23,730
Y una madre para tus
maravillosos y especiales hijos.
427
00:35:28,670 --> 00:35:30,630
¿Qué haré sin ti?
428
00:35:33,290 --> 00:35:38,180
Seguirás esparciendo tu magia,
y yo no estaré ahí.
429
00:35:40,770 --> 00:35:42,170
Estarás aquí.
430
00:35:54,200 --> 00:35:56,180
¿Fue todo por nada,
431
00:35:56,270 --> 00:36:00,160
la espera, los llantos y la ansiedad?
432
00:36:04,280 --> 00:36:07,240
¿Cambiarías eso por no habernos conocido?
433
00:36:49,330 --> 00:36:51,470
- ¡Sven!
- ¿Sven?
434
00:36:59,380 --> 00:37:02,270
¿Están pasándolo bien?
435
00:37:04,300 --> 00:37:05,370
¡No tan bien como yo!
436
00:37:11,330 --> 00:37:13,460
¡Es un interludio cómico actuado
por un sátiro fálico!
437
00:37:14,380 --> 00:37:16,440
Que representa la sensual Corfu.
438
00:37:18,400 --> 00:37:20,470
¡Está permitido, está en Sófocles!
439
00:37:21,450 --> 00:37:22,490
¡Margo!
440
00:37:24,410 --> 00:37:25,450
¡Margo!
441
00:37:27,310 --> 00:37:28,340
¡Margo!
442
00:37:29,340 --> 00:37:30,410
¡Espérame!
443
00:37:31,330 --> 00:37:33,430
Dios mío, es Zoltan.
444
00:37:34,960 --> 00:37:35,990
¡Mirad!
445
00:37:36,100 --> 00:37:37,140
¡Zoltan!
446
00:37:37,170 --> 00:37:38,940
¡Poseidón!
447
00:37:39,090 --> 00:37:40,170
¡Margo!
448
00:37:40,980 --> 00:37:42,010
¡Zoltan!
449
00:37:42,040 --> 00:37:44,100
Llegando justo desde el mar...
450
00:37:44,130 --> 00:37:46,100
- Buen trabajo.
- Gracias.
451
00:37:47,150 --> 00:37:49,120
Detuviste el barco muy pronto.
.
.
452
00:37:49,150 --> 00:37:52,160
No soy un pez. Quiero entrar dignamente.
.
.
453
00:37:53,090 --> 00:37:55,130
¡Lo siento! Un problema con el motor.
454
00:37:57,070 --> 00:38:00,940
Margo, espero no llegar tarde.
455
00:38:03,940 --> 00:38:05,040
Vamos, en nombre de Dios.
456
00:38:11,140 --> 00:38:14,040
¡Zoltan!
457
00:38:30,110 --> 00:38:32,180
No te entregues a otro hombre.
458
00:38:33,020 --> 00:38:34,040
Ahora estoy aquí.
459
00:38:56,580 --> 00:38:58,460
Y ese es el intermedio.
460
00:39:00,420 --> 00:39:02,460
Lentamente libérenlos.
.
.
461
00:39:03,350 --> 00:39:04,420
Por favor, llévenlo a casa con usted.
.
.
462
00:39:04,450 --> 00:39:06,580
Adoran las fresas más que a su vida.
.
.
463
00:39:07,440 --> 00:39:10,450
Por favor, no los coman, usen
sus huevos, o sáquenlos a pasear.
464
00:39:10,480 --> 00:39:12,470
Gerry, encuéntrale un
lindo hogar a Marta.
465
00:39:13,440 --> 00:39:14,460
Es para usted, señor.
466
00:39:19,450 --> 00:39:20,550
Los años pasaron.
467
00:39:21,440 --> 00:39:23,450
Los jóvenes se volvieron hombres.
468
00:39:23,540 --> 00:39:25,450
- Lo siento.
- Tómate tu tiempo.
469
00:39:25,540 --> 00:39:30,340
Y los hombres se volvieron guerreros.
470
00:39:36,480 --> 00:39:37,560
¿Ustedes dos estuvieron...?
471
00:39:38,570 --> 00:39:41,510
- Eso fue rápido.
- No diré nada.
472
00:39:42,430 --> 00:39:43,530
Nunca seré el mismo.
473
00:39:48,370 --> 00:39:50,360
Surgieron aventuras.
474
00:39:52,460 --> 00:39:54,560
Criaturas salvajes fueron domesticadas.
475
00:40:01,340 --> 00:40:05,370
Y los afectos perdidos fueron
sobrellevados con valentía...
476
00:40:06,540 --> 00:40:09,510
¿Cuántos grandes amores se nos
permite tener en esta vida?
477
00:40:11,360 --> 00:40:12,390
¿Tres?
478
00:40:12,500 --> 00:40:13,560
¿Cinco?
479
00:40:15,460 --> 00:40:16,510
¿O sólo uno?
480
00:40:23,460 --> 00:40:25,430
O tal vez sea una docena.
481
00:40:28,540 --> 00:40:29,570
Malditos actores.
482
00:40:33,420 --> 00:40:34,430
¡Mamá!
483
00:40:36,930 --> 00:40:38,700
Ven.
484
00:40:39,750 --> 00:40:40,760
¡Mamá!
485
00:40:48,730 --> 00:40:49,810
Ya que están todos aquí.
486
00:40:51,870 --> 00:40:55,750
Mañana dejaremos esta isla encantadora.
487
00:40:57,500 --> 00:40:59,890
Uno sabe que fue bueno,
cuando la idea de partir
488
00:40:59,940 --> 00:41:01,880
hace que parezca que
tu corazón se detiene.
489
00:41:02,730 --> 00:41:03,730
De acuerdo.
490
00:41:07,940 --> 00:41:12,010
Ustedes nos trataron a los Durrells
como una madre a su bebé torpe.
491
00:41:12,950 --> 00:41:16,800
Por momentos perdieron su paciencia
con nosotros, y nosotros con ustedes,
492
00:41:16,910 --> 00:41:18,930
y ahora estamos listos
para dejar nuestro hogar.
493
00:41:20,930 --> 00:41:24,960
Nosotros los británicos somos
reacios a los europeos.
494
00:41:26,850 --> 00:41:28,800
Pero si debe haber una guerra,
495
00:41:29,900 --> 00:41:31,820
mi único deseo es,
496
00:41:32,920 --> 00:41:35,800
que nos demos cuenta,
cuando todo termine,
497
00:41:36,720 --> 00:41:40,710
que debemos amarnos todos un poco más.
498
00:41:42,830 --> 00:41:46,870
Me temo que no estuve siguiendo
la obra, por un tema personal.
499
00:41:47,720 --> 00:41:49,900
Pero escuché que es muy buena,
así que gracias, Larry.
500
00:41:50,770 --> 00:41:51,900
Y lean mis novelas.
501
00:41:59,730 --> 00:42:05,700
Y es un perfecto recordatorio de que
para nosotros este fue un viaje.
502
00:42:06,740 --> 00:42:08,840
Un poco como La Odisea.
Pero con mejor gente.
503
00:42:10,820 --> 00:42:12,930
Hablando de La Odisea. Vamos...
504
00:42:19,750 --> 00:42:25,750
Y la tripulación zarpó, pero pronto
oyeron misteriosos y seductores cantos...
505
00:42:38,710 --> 00:42:40,840
No puedo creer que sea
nuestro último día aquí.
506
00:42:40,870 --> 00:42:43,830
¿Podemos ahora, por una vez,
disfrutar el presente?
507
00:42:46,960 --> 00:42:49,850
Bueno, eso arruinó la conversación.
508
00:42:49,880 --> 00:42:53,780
- ¿Cómo está soportándolo Nikos?
- Zoltan se lo llevó a beber.
509
00:42:53,930 --> 00:42:55,900
Creo que lo manejé bastante mal.
510
00:42:56,980 --> 00:42:59,880
Hubo muchos amores
problemáticos desde que llegamos.
511
00:43:08,830 --> 00:43:09,850
¿Ruidoso?
512
00:43:10,860 --> 00:43:13,880
Gracias por ser tan maduro
sobre tus animales, Gerry.
513
00:43:13,910 --> 00:43:17,780
Él me dijo que los recuperaría en la
mañana y los pondría en el barco.
514
00:43:17,810 --> 00:43:18,960
- Gerry.
- No a todos.
515
00:43:19,900 --> 00:43:21,790
¿Estás bien, héroe conquistador?
516
00:43:22,750 --> 00:43:25,780
Podría ser peor, ya que estamos por
cambiar el Paraiso por Bournemouth.
517
00:43:25,810 --> 00:43:26,860
Cállate.
518
00:43:26,900 --> 00:43:29,890
Leslie, estuviste magnífico.
519
00:43:30,780 --> 00:43:32,760
- Muy bien hecho.
- Estuviste genial, Les.
520
00:43:32,800 --> 00:43:33,810
Gracias.
521
00:43:35,930 --> 00:43:40,780
No puedo encontrar una buena
forma de decir esto, pero...
522
00:43:41,820 --> 00:43:44,950
No iré con ustedes. Me quedaré en Corfu.
523
00:43:45,860 --> 00:43:46,870
Bueno, ¿por qué?
524
00:43:47,770 --> 00:43:53,880
Hoy pasé un tiempo con un
asociado que tiene negocios...
525
00:43:54,890 --> 00:43:57,950
Al diablo, con un espía,
mi contacto de inteligencia.
526
00:43:59,830 --> 00:44:01,880
¿Es por eso que estamos sentados en el
mar, para que nadie pueda escuchar?
527
00:44:01,910 --> 00:44:05,740
No, es porque hace demasiado calor.
Siempre hace demasiado calor en Grecia.
528
00:44:05,770 --> 00:44:07,850
Veo en el futuro escarcha
y grandes abrigos.
529
00:44:07,880 --> 00:44:09,870
Por favor ven a casa con nosotros, Larry.
530
00:44:10,860 --> 00:44:11,880
No puedo.
531
00:44:12,920 --> 00:44:15,760
Cuando ellos comienzan a tratar
de quitarte la libertad de expresión,
532
00:44:15,790 --> 00:44:20,960
debemos dejar de hablar,
entienden lo que digo, y ayudar.
533
00:44:22,810 --> 00:44:23,880
Levantemos los vasos.
534
00:44:25,760 --> 00:44:26,910
Eso no Gerry, agua,
535
00:44:30,040 --> 00:44:34,120
Por todos nosotros,
y estos años sagrados.
536
00:44:39,340 --> 00:44:40,370
Y el futuro.
537
00:44:42,330 --> 00:44:44,670
- ¡Por el futuro!
- ¡Por los años sagrados!
538
00:44:44,700 --> 00:44:47,310
¡Salud!
42292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.