All language subtitles for The.Durrells.S04E06.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:10,100 - Ya regresó. - Cuánto extrañé esto. 2 00:00:11,530 --> 00:00:13,460 ¡Larry, espérame! 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,260 ¡Cuida tu cabeza, o saltaré encima de ella! 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,970 - ¡Ahí voy! - ¡No! 5 00:00:22,050 --> 00:00:25,950 - Aún tienes un cerebro de hormiga. - Aún sigues con tus estupideces. 6 00:00:27,470 --> 00:00:30,980 ¡¿La mujer de Spiros tuvo un romance con Basil?! ¿El tonto Baz? 7 00:00:31,010 --> 00:00:34,100 No hables de eso. Me siento tan culpable por eso. 8 00:00:34,780 --> 00:00:37,960 Leslie sólo intentaba ayudar a que Spiros y yo estemos juntos. 9 00:00:38,010 --> 00:00:40,860 Él estuvo tratando desesperadamente de encontrar la forma de que Spi... 10 00:00:40,960 --> 00:00:42,510 - Hola, querido. - Hola. 11 00:00:43,440 --> 00:00:46,250 Bueno, mis viajes me abrieron la mente, gracias por preguntar. 12 00:00:46,400 --> 00:00:47,950 ¡Gerry! 13 00:00:48,100 --> 00:00:51,180 En Atenas intentaron reclutarme para trabajar en la Inteligencia Británica. 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,060 - Por supuesto, dije que no. - ¿O aceptaste? 15 00:00:54,190 --> 00:00:56,130 - Sí, lo hice. - Adoraría ser un espía. 16 00:00:56,160 --> 00:00:57,810 ¿Podrías sugerirles mi nombre, por favor? 17 00:00:57,840 --> 00:00:59,010 - Iniciarías una guerra. - No, no lo hagas. 18 00:00:59,040 --> 00:01:02,110 No necesito ser un espía, combato la idiotez con mi arte. 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,700 Pensé que podríamos hacer una obra para celebrar mi regreso. 20 00:01:04,730 --> 00:01:07,670 - ¡Hagamos Porgy y Bess! - No, somos demasiado blancos. 21 00:01:08,200 --> 00:01:09,230 Escribí una obra. 22 00:01:09,260 --> 00:01:13,120 Es "La Odisea" adaptada a nuestra historia desde que llegamos a Corfu. 23 00:01:13,150 --> 00:01:15,220 Bueno, yo no lo haré. El teatro es bobo. 24 00:01:16,120 --> 00:01:19,170 Es una pena, te había elegido como Odiseo, el héroe. 25 00:01:20,110 --> 00:01:22,300 Necesito una distracción, haré de él. 26 00:01:24,090 --> 00:01:27,120 Los traje a todos aquí en una épica aventura griega, 27 00:01:27,150 --> 00:01:28,240 en la que aún estamos. 28 00:01:29,090 --> 00:01:30,250 - Muy bien. - Gracias. 29 00:01:31,290 --> 00:01:35,030 Para ponerlos al tanto: Europa está al borde de la guerra. 30 00:01:35,210 --> 00:01:37,290 Esa es otra razón para hacer una animada sátira teatral 31 00:01:37,330 --> 00:01:39,100 sobre la locura de las batallas. 32 00:01:39,130 --> 00:01:41,230 Sí, pero este es el extremo más seguro de Europa. 33 00:01:42,140 --> 00:01:46,250 - Casi. Italia invadió Albania. - Eso queda a sólo 3 kilómetros de aquí. 34 00:01:47,110 --> 00:01:48,250 Bueno, no le prestaremos atención a eso. 35 00:01:48,280 --> 00:01:51,290 Estamos todos juntos nuevamente, y no iremos a ningún lado. 36 00:02:43,170 --> 00:02:45,320 ¿No te interesa el mundo, madre? 37 00:02:46,160 --> 00:02:48,250 Han estado sucediendo demasiadas cosas aquí. 38 00:02:48,280 --> 00:02:50,310 El mundo queda en segundo lugar. 39 00:02:55,160 --> 00:02:57,230 No puedes vivir tu vida en la negación. 40 00:02:58,240 --> 00:02:59,840 Si viviste durante la Gran Guerra, 41 00:02:59,870 --> 00:03:02,120 estarías menos entusiasmado de discutir sobre una nueva guerra. 42 00:03:02,380 --> 00:03:07,270 Y más entusiasmado con placeres inocentes, como hacer cucharas. 43 00:03:08,400 --> 00:03:11,250 ¡El retornado gran letrista! 44 00:03:11,280 --> 00:03:13,310 ¡El impecable y desconcertado erudito! 45 00:03:14,370 --> 00:03:17,320 - La maldición del exceso de educación. - Theo, hablaremos luego. 46 00:03:17,350 --> 00:03:19,340 Debo terminar mi obra. 47 00:03:21,310 --> 00:03:22,400 A propósito, tú eres Dios. 48 00:03:24,330 --> 00:03:25,340 Alabado sea. 49 00:03:26,260 --> 00:03:27,280 ¿Cómo está? 50 00:03:28,320 --> 00:03:31,430 Un poco pensativo, desde que encontré esto. 51 00:03:37,310 --> 00:03:39,260 Creció cuatro años, y el doble del tamaño. 52 00:03:41,250 --> 00:03:45,210 Hágame un favor, Ser Supremo, haga que los años no pasen tan rápido... 53 00:03:50,350 --> 00:03:54,330 Esta es una pitón. Me la dió el dueño de una tienda de animales que se retiró. 54 00:03:56,190 --> 00:03:59,220 El ganso asiático. Son otros animales que están juntos de por vida. 55 00:03:59,370 --> 00:04:01,220 A diferencia de muchos humanos. 56 00:04:05,360 --> 00:04:06,370 ¡Galini! 57 00:04:06,400 --> 00:04:09,400 Mi amiga griega les explicará eso con su hermoso modo. 58 00:04:10,180 --> 00:04:11,200 Sí. 59 00:04:12,210 --> 00:04:17,280 Gansos asiáticos, se unen y se mantienen juntos toda la vida. . . 60 00:04:24,180 --> 00:04:25,220 Siéntate por favor. 61 00:04:28,250 --> 00:04:29,380 Tengo un anuncio que hacer. 62 00:04:35,170 --> 00:04:38,170 Aprendí mucho sobre mí misma en los últimos meses. 63 00:04:38,200 --> 00:04:41,210 Soy más madura y menos estúpida de lo que sospechaba. 64 00:04:44,200 --> 00:04:45,250 ¿No lo notaste? 65 00:04:46,200 --> 00:04:49,240 Sí. Hablaré si estoy en desacuerdo con algo que digas. 66 00:04:49,400 --> 00:04:54,180 Pero en un aspecto aún no soy una mujer, y quiero corregir eso. 67 00:04:54,260 --> 00:04:56,220 Entregándome a Nikos. 68 00:05:01,340 --> 00:05:05,220 Eres brillante como un pez, ¿alguna opinión como madre? 69 00:05:05,460 --> 00:05:09,410 Bueno, ¿tú amas a Nikos? 70 00:05:09,450 --> 00:05:14,440 Lo encuentro muy atractivo, y hacer el amor se supone que sea muy divertido. 71 00:05:15,500 --> 00:05:16,590 No puedo recordarlo. 72 00:05:17,440 --> 00:05:21,470 Le dije que no a Zoltan aunque él era muy entusiasta, para decirlo con tacto. 73 00:05:21,510 --> 00:05:23,310 Hubo veces en que pensé que él explotaría. 74 00:05:23,340 --> 00:05:24,860 Realmente no necesito saber los detalles... 75 00:05:24,890 --> 00:05:27,410 Ahora me pregunto, ¿qué estoy esperando? 76 00:05:58,460 --> 00:06:00,620 Olvidé el sacacorchos, lo siento. 77 00:06:01,450 --> 00:06:05,420 Otra idea que parecía buena cuando comenzaste, Leslie Durrells. 78 00:06:06,500 --> 00:06:08,490 Realmente eso no es justo, Spiros. 79 00:06:08,710 --> 00:06:11,660 Sólo lo hice para que pudieras estar con mi madre. 80 00:06:11,690 --> 00:06:14,590 Podrías tragar pedazos de vidrio y morir. 81 00:06:15,580 --> 00:06:16,620 No me importa. 82 00:06:17,560 --> 00:06:19,550 Bueno, a mi madre le importas. 83 00:06:24,720 --> 00:06:26,490 Gracias. 84 00:06:27,700 --> 00:06:30,490 Es más simple aquí, al vivir en la playa. 85 00:06:31,650 --> 00:06:32,670 Sólo yo y las gaviotas. 86 00:06:32,700 --> 00:06:36,630 Seguramente no hay nada que los detenga a tí y a mi madre para estar juntos. 87 00:06:36,680 --> 00:06:38,490 Además del orgullo. 88 00:06:38,630 --> 00:06:41,690 El orgullo tiene una baja reputación, pero me gusta. 89 00:06:43,620 --> 00:06:46,630 Sin él, sólo soy un taxista desamparado. 90 00:06:49,610 --> 00:06:50,670 No, eso es una tontería. 91 00:06:51,500 --> 00:06:52,540 Sé cuál es tu problema. 92 00:06:53,700 --> 00:06:56,510 Amas a mi madre desde que la conociste, 93 00:06:56,540 --> 00:07:00,540 y te sientes culpable porque es eso lo que rompió tu matrimonio. 94 00:07:01,600 --> 00:07:05,600 La única cura para eso es dejar de sentirte culpable y sentirte feliz. 95 00:07:06,200 --> 00:07:09,180 Regresando a la casa y estando con ella. 96 00:07:10,150 --> 00:07:11,160 Por favor. 97 00:07:36,200 --> 00:07:38,190 Mira ese cartel. . . 98 00:07:40,070 --> 00:07:42,100 Son todos inservibles. . . 99 00:07:44,100 --> 00:07:48,050 Iniciaremos nuestra obra de Odiseo, 100 00:07:48,100 --> 00:07:51,100 el principal héroe luchador de la mitología griega, con tu tripulación... 101 00:07:51,130 --> 00:07:53,990 Tu nave desembarca entre los comedores de Lotos mágicos, 102 00:07:54,020 --> 00:07:57,060 donde los viajantes comen frutas, y pierden sus pensamientos del hogar. 103 00:07:59,040 --> 00:08:00,530 - Entendemos. - Es como Corfu, sí. 104 00:08:00,560 --> 00:08:03,980 ¿En dónde está Leslie? Se supone que él administre el escenario. 105 00:08:04,020 --> 00:08:07,140 - Luga. ¿Dónde conseguiste esto? - Lo pedí prestado. 106 00:08:07,710 --> 00:08:10,750 - Tenemos actores en mi familia. - Eso es fabuloso. 107 00:08:10,780 --> 00:08:11,800 No. 108 00:08:33,680 --> 00:08:35,700 - Nikos debe estar en la obra. - ¿Debe? 109 00:08:35,730 --> 00:08:38,850 - Sí, haré la música. - Él realmente es musical. 110 00:08:48,900 --> 00:08:51,850 Bueno, podemos... podemos ver eso. 111 00:08:52,700 --> 00:08:55,880 A propósito, felicitaciones por su próxima unión. 112 00:08:56,790 --> 00:09:00,900 Los Intérpretes Durrells, nuevamente, a pesar de la demanda popular. 113 00:09:01,720 --> 00:09:02,770 Y también estás en esto. 114 00:09:02,800 --> 00:09:04,820 Sven ya aceptó, y tu marido también. 115 00:09:04,860 --> 00:09:07,740 Él adorará esto. ¿Qué papeles tenemos? 116 00:09:07,940 --> 00:09:10,020 - Tú, una sirena. - Obviamente. 117 00:09:10,090 --> 00:09:14,020 - Y el Dios del Viento, tu marido. - Entonces ya escuchaste eso de él. 118 00:09:20,950 --> 00:09:23,090 Spiros, te extrañamos. 119 00:09:34,980 --> 00:09:37,970 Realmente no estaba tratando de alejarlo de su mujer. 120 00:09:38,960 --> 00:09:43,100 El matrimonio es, bueno, según sabemos, algo preciado. 121 00:09:44,130 --> 00:09:48,930 Bueno, me doy cuenta de que incluso las cosas preciadas se terminan. 122 00:09:50,050 --> 00:09:55,920 Todos amamos los ocasos, pero sólo un tonto los seguiría por el mundo. 123 00:09:56,970 --> 00:09:59,120 Me gusta escucharlo con sus metáforas de la naturaleza. 124 00:10:00,130 --> 00:10:06,970 Señora Durrells, se merece todo lo más fino, incluyendo el lenguaje. 125 00:10:08,980 --> 00:10:13,920 Le pediré formalmente y que para siempre 126 00:10:15,010 --> 00:10:16,990 me llame por mi primer nombre. 127 00:10:20,010 --> 00:10:21,030 Louisa. 128 00:10:23,120 --> 00:10:24,960 Louisa... 129 00:10:26,950 --> 00:10:27,980 Louisa... 130 00:10:30,080 --> 00:10:35,010 - ¿Qué significa? - Creo que "famosa guerrera". 131 00:10:36,050 --> 00:10:37,050 ¿Preocupada? 132 00:10:37,960 --> 00:10:38,970 Guerrera. 133 00:10:40,110 --> 00:10:42,130 Yo me llamo Spiridon. 134 00:10:44,030 --> 00:10:46,930 Que significa "canasta para llevar semillas". 135 00:10:54,070 --> 00:10:56,970 El señor Hakiaopulos es "necesitado en el escenario". 136 00:10:57,000 --> 00:10:58,040 ¿Estoy en su obra? 137 00:10:58,980 --> 00:11:00,930 Todos lo están. No hay escape. 138 00:11:01,080 --> 00:11:02,110 ¡Vamos, vamos! 139 00:11:02,140 --> 00:11:04,130 ¿De quién fue la idea de hacerme actuar? 140 00:11:04,160 --> 00:11:07,960 Señora Durrell, ya que está sola, ¿podemos hablar? 141 00:11:08,310 --> 00:11:14,080 Theo, por más que lo intente con su cara seria, no puede arruinar mi alegría. 142 00:11:14,230 --> 00:11:19,140 Mis amigos en Atenas dicen que la situación política en Grecia es terrible. 143 00:11:19,220 --> 00:11:20,800 La presión en Europa está aumentando. 144 00:11:20,830 --> 00:11:23,520 No nos iremos hasta que sea absolutamente necesario, si alguna vez lo es. 145 00:11:23,620 --> 00:11:26,180 Bueno, me alegro, pero debía decírselo. 146 00:11:27,290 --> 00:11:31,200 No quiero romper el corazón de Gerry pero debería desarmar su zoológico. 147 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 No... 148 00:11:33,180 --> 00:11:37,240 De otro modo, si pasa lo peor, él podría tener que abandonar sus animales. 149 00:11:38,230 --> 00:11:42,280 Míreme: Lo siento, pero debe estar lista para irse si las cosas cambian. 150 00:11:53,900 --> 00:11:58,950 El Señor Mussolini y Herr Hitler prometieron no invadir Grecia 151 00:11:59,910 --> 00:12:04,850 que permanecerá neutral bajo el mando del Primer Ministro Ioannis Metaxas. 152 00:12:05,840 --> 00:12:10,820 Pero la invasión italiana de Albania arroja dudas sobre estas afirmaciones... 153 00:12:16,860 --> 00:12:17,870 Gerry. 154 00:12:17,970 --> 00:12:19,000 Theo. 155 00:12:19,590 --> 00:12:22,780 - No quiero tener que decir esto. - Eso es justo lo que le dije a Larry. 156 00:12:22,810 --> 00:12:25,820 "¡Ay, y tres veces ay!"? Nadie dice algo así. 157 00:12:25,980 --> 00:12:29,790 Le sugerí "¡Maldito infierno, pesadilla!" 158 00:12:30,930 --> 00:12:35,020 Pero pensaba... podrías reducir un poco tu zoológico. 159 00:12:37,810 --> 00:12:39,820 ¿Qué? ¿Por qué? 160 00:12:40,010 --> 00:12:41,790 Porque... 161 00:12:44,830 --> 00:12:47,830 De repente pensé que se ve bastante lleno. 162 00:12:48,810 --> 00:12:50,860 Bueno, eso es porque tú vives sólo. 163 00:12:50,890 --> 00:12:52,860 Se podría llevar una docena de ñus a tu casa 164 00:12:52,890 --> 00:12:55,950 y ni lo notarías, si no fuera por los muebles rotos. 165 00:12:56,890 --> 00:12:57,940 ¡Esa estuvo buena! 166 00:12:58,940 --> 00:13:01,890 Algunos podrían extender sus alas, mientras pueden, 167 00:13:01,920 --> 00:13:03,980 sin importar lo mucho que los queramos mantener aquí. 168 00:13:09,910 --> 00:13:12,020 Adoración lunar y sexual 169 00:13:15,980 --> 00:13:18,930 - ¿Cuál es tu problema? - Debo hacer una máscara de Cíclope. 170 00:13:18,960 --> 00:13:22,880 Y aparentemente sólo tiene un ojo. Es ridículo. Tú deberías hacer esto. 171 00:13:22,910 --> 00:13:23,960 Estoy ocupada, 172 00:13:23,990 --> 00:13:27,960 Investigo cómo las muchachas en el mundo celebran volverse mujeres. 173 00:13:27,990 --> 00:13:31,010 Hay muchos casos de ser vistas por la aldea, cosa que no haremos. 174 00:13:31,810 --> 00:13:36,810 Creo que lo haré simple: Incienso, batas blancas antes, rojas después. 175 00:13:36,860 --> 00:13:38,820 Sí, haz lo que más te guste. 176 00:13:41,870 --> 00:13:43,060 Buena suerte para los dos. 177 00:13:43,870 --> 00:13:44,910 ¡Prepárense para la sorpresa! 178 00:13:45,990 --> 00:13:48,870 ¿Debo traerles profilácticos del consultorio? 179 00:13:48,900 --> 00:13:51,820 No, pedí prestados algunos. 180 00:13:52,930 --> 00:13:53,980 ¿Pediste prestados algunos? 181 00:13:58,810 --> 00:13:59,860 ¡Correcto! 182 00:14:06,840 --> 00:14:08,950 Bien Spiros, veamos como se ve. 183 00:14:12,030 --> 00:14:13,810 ¿Larry? 184 00:14:15,100 --> 00:14:16,870 ¿Cómo me veo? 185 00:14:19,890 --> 00:14:23,010 ¡Hice lo mejor que pude con mi conocimiento e interés limitado! 186 00:14:25,420 --> 00:14:29,450 Una visita de la policía de Corfu, siempre es un placer. Espero. 187 00:14:29,500 --> 00:14:30,550 Hola a todos. 188 00:14:31,400 --> 00:14:32,570 - Leslie. - Lambros. 189 00:14:33,570 --> 00:14:36,430 - Veo que fuiste ascendido. - Sí. 190 00:14:36,610 --> 00:14:39,580 Es hora de ser un policía serio en estos tiempos serios. 191 00:14:40,450 --> 00:14:44,530 En nombre del gobierno griego, les ordeno que entreguen sus radios. 192 00:14:44,560 --> 00:14:47,470 - ¿Por qué deberíamos darle nuestr... - No tenemos ninguna radio. 193 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 ¿No eres un poco pequeño para ser un polizonte? 194 00:14:50,540 --> 00:14:51,560 Sé que lo tienen. 195 00:14:53,370 --> 00:14:55,420 Y volveré a buscarlo mañana. 196 00:14:56,400 --> 00:14:57,450 O se arriesgan a ir a prisión. 197 00:15:03,400 --> 00:15:06,470 Sí, ¿no requieren una altura mínima en la policía de Corfu? 198 00:15:06,510 --> 00:15:08,530 No, ni tampoco una estupidez máxima. 199 00:15:08,560 --> 00:15:10,390 Bien. 200 00:15:10,430 --> 00:15:11,550 Sólo hace su trabajo. 201 00:15:12,570 --> 00:15:15,610 Me llevaré esto. También sirve para hacer propaganda. 202 00:15:20,380 --> 00:15:23,500 Larry, ¿cómo sobrevivirás sin tu máquina de escribir? 203 00:15:23,530 --> 00:15:26,430 Algunas cosas son más importantes que escribir. 204 00:15:26,460 --> 00:15:28,420 Pero, esto es incluso peor de lo que pensé. 205 00:15:28,470 --> 00:15:30,400 El régimen griego mantuvo 206 00:15:30,430 --> 00:15:34,340 una vigorosa postura anticomunista estos años, 207 00:15:34,390 --> 00:15:37,530 pero negaron acusaciones de simpatía fascista. 208 00:15:39,400 --> 00:15:43,330 En Alemania, miembros de la Juventud Hitleriana fueron instruidos 209 00:15:43,370 --> 00:15:45,480 para que no coman helados en público. 210 00:15:52,470 --> 00:15:54,450 Nikos. 211 00:15:55,430 --> 00:16:00,340 Creo que mañana podría ser nuestra noche, ¿no creés, luego de la obra? 212 00:16:00,550 --> 00:16:03,540 Una impresionante repetición. Por un elenco de dos personas. 213 00:16:04,540 --> 00:16:07,520 Le dijiste a todos que me entregarías tu himen. 214 00:16:08,480 --> 00:16:10,470 No, virginidad. 215 00:16:11,340 --> 00:16:13,410 Himen queda en Berkshire, creo. 216 00:16:14,450 --> 00:16:16,350 Sólo le dije a mi madre. 217 00:16:17,480 --> 00:16:18,570 Y a Leslie. 218 00:16:19,490 --> 00:16:20,510 Y a Florence. 219 00:16:21,610 --> 00:16:23,580 Y a la que vende huevos en el mercado. 220 00:16:25,420 --> 00:16:27,500 Tienes razón al decir que le conté a mucha gente. 221 00:16:28,510 --> 00:16:30,450 - ¡Rómpete una pierna! - Theo, no. 222 00:16:32,420 --> 00:16:34,610 Me arrepiento haber hecho público lo de la virginidad. 223 00:16:34,640 --> 00:16:37,490 Es bastante raro que se haga público con anticipación. 224 00:16:37,520 --> 00:16:38,530 ¿Lo es? 225 00:16:40,620 --> 00:16:45,560 Margo, escondí la radio. Así que si viene la policía a casa, 226 00:16:45,590 --> 00:16:48,470 mantente firme con que nunca tuvimos una. 227 00:16:48,550 --> 00:16:51,640 - ¿Nunca tuvimos una casa? - Nunca tuvimos una radio. 228 00:16:52,490 --> 00:16:53,620 Pensé que dijiste que habías madurado. 229 00:16:53,650 --> 00:16:55,640 Sí, me estoy cuestionando eso ahora. 230 00:16:56,420 --> 00:16:58,540 Más cosas de teatro de mi familia. 231 00:17:01,450 --> 00:17:05,140 Pésimo momento pero debo irme, así que te dejo a cargo de la obra. 232 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 ¿A mí? 233 00:17:06,540 --> 00:17:10,490 Sí, no salgas con la rutina de que eres un pobre tipo. 234 00:17:10,550 --> 00:17:13,560 Eres tan brillante como cualquiera aquí. Volveré pronto. 235 00:17:15,640 --> 00:17:18,590 Esto es tonto pero normalmente él es un bastardo. 236 00:17:32,290 --> 00:17:33,340 Es un adorable día. 237 00:17:34,280 --> 00:17:36,270 Eso no es importante. 238 00:17:40,330 --> 00:17:42,130 ¿Cuáles son mis órdenes? 239 00:17:43,370 --> 00:17:47,180 Quieres que haga esto porque está todo bastante mal, ¿no? 240 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 Sí. 241 00:17:54,180 --> 00:17:56,290 Fuiste tan bueno conmigo, Theo. 242 00:17:59,260 --> 00:18:02,250 Pero quién sabe, soy miembro del Club de Optimistas. 243 00:18:02,300 --> 00:18:03,330 Todos están en él. 244 00:18:06,200 --> 00:18:09,130 Intento verlo como el dejarlos en libertad, 245 00:18:09,170 --> 00:18:11,360 pero lo siento más como perder muchos amigos. 246 00:18:12,150 --> 00:18:13,160 Lo sé. 247 00:18:14,150 --> 00:18:16,230 Galini estará molesta cuando lo sepa. 248 00:18:17,190 --> 00:18:18,270 Y todos tus visitantes. 249 00:18:19,350 --> 00:18:23,200 Le contagiaste tu entusiasmo a mucha gente. 250 00:18:23,320 --> 00:18:27,150 Ha sido un gran aporte para la vida animal. 251 00:18:32,270 --> 00:18:35,310 Así que, algunos están listos para volver a su vida salvaje. 252 00:18:35,340 --> 00:18:38,170 Y otros necesitan hogares humanos. 253 00:18:40,150 --> 00:18:43,180 No te preocupes, Roger. Tú eres familia. 254 00:19:39,200 --> 00:19:40,290 Las interpretaciones son geniales. 255 00:19:41,310 --> 00:19:43,230 Deberíamos conseguir una buena audiencia, 256 00:19:43,260 --> 00:19:46,170 Le pedí a Argos el Cartero Indiscreto que le diga a todo el mundo. 257 00:19:46,250 --> 00:19:47,370 ¿Saben que la obra es en inglés? 258 00:19:48,150 --> 00:19:51,260 Sí, le dije que haríamos gestos autoexplicativos. 259 00:19:55,220 --> 00:20:00,290 ¿Volverán a Inglaterra o no? 260 00:20:02,240 --> 00:20:04,130 No, Lugaretzia. 261 00:20:13,170 --> 00:20:14,180 Nikos. 262 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 Lo siento. 263 00:20:21,210 --> 00:20:23,130 Hice que te vean como a un mono amaestrado 264 00:20:23,160 --> 00:20:28,240 y convertí un momento privado en, bueno, un evento público. 265 00:20:29,330 --> 00:20:35,200 Tienes razón, hacer el amor por primera vez debería ser natural y espontáneo. 266 00:20:37,210 --> 00:20:38,210 Gracias. 267 00:20:39,230 --> 00:20:41,170 Así que no continuemos con esto. 268 00:20:53,200 --> 00:20:56,270 Antes que nada, quiero esto unido a aquella pared. 269 00:20:57,190 --> 00:20:59,250 Vamos, podría hacerlo con algo de ayuda. 270 00:21:00,220 --> 00:21:01,240 Madre... 271 00:21:01,270 --> 00:21:05,200 Decidí cancelar el, sabes, "acontecimiento", con Nikos. 272 00:21:05,230 --> 00:21:08,210 Tenías razón, tal vez deberíamos estar realmente enamorados. 273 00:21:08,240 --> 00:21:09,300 Como tú y Spiros. 274 00:21:09,360 --> 00:21:11,280 ¿Es eso tan obvio? 275 00:21:12,160 --> 00:21:13,180 Sí, lo es. 276 00:21:14,130 --> 00:21:17,260 Bien, entonces te conservarás hasta tu noche de bodas. 277 00:21:17,320 --> 00:21:18,370 Lo haré si tú lo haces. 278 00:21:21,270 --> 00:21:24,310 ¡Pueden venir todos los actores para el ensayo, por favor! 279 00:21:25,340 --> 00:21:28,140 Nos falta Dios, así que comenzaremos con la escena seis, 280 00:21:28,170 --> 00:21:29,360 en la que la hechicera Circe... 281 00:21:30,140 --> 00:21:31,220 Prefiero que se llame Maga. 282 00:21:31,250 --> 00:21:35,190 No me interesa, cuando ella convierte a la tripulación de Odiseo en cerdos. 283 00:21:36,190 --> 00:21:37,320 Galini, justo a tiempo. 284 00:21:37,350 --> 00:21:40,260 Podrías hacer de Gerry, estate lista para ser convertida en cerdo. 285 00:21:40,290 --> 00:21:42,250 El significado de esta escena 286 00:21:42,300 --> 00:21:47,180 es que el suministro de salud en Corfu es decididamente irregular 287 00:21:47,210 --> 00:21:51,260 pero Florence en la clínica ha sido una bendición al ser ella... 288 00:21:51,290 --> 00:21:53,270 No hay tiempo para los significados. Desde el comienzo. 289 00:21:58,130 --> 00:21:59,150 Buen día. 290 00:22:00,130 --> 00:22:01,310 Vine a confiscar su radio. 291 00:22:01,340 --> 00:22:03,310 Ya le dijimos, no tenemos. 292 00:22:04,210 --> 00:22:07,370 Pero podríamos cantarle una canción si busca algo de música entretenida. 293 00:22:08,220 --> 00:22:11,230 El tiempo para las bromas se terminó. 294 00:22:20,160 --> 00:22:24,220 Tal vez debería detener su obra, porque también es propaganda. 295 00:22:24,360 --> 00:22:29,150 Detenga esto ya mismo. Conozco a su familia, son buena gente. . . 296 00:22:29,180 --> 00:22:31,260 ¿Quiere que todos sepan de su historial médico? . . 297 00:22:31,290 --> 00:22:34,370 ¿Quiere que la arreste por amenazar a un oficial de policía? . . 298 00:22:35,320 --> 00:22:38,250 Usted estaría genial si hiciese un papel. 299 00:22:39,280 --> 00:22:42,260 No, mi papel es oficial de policía. 300 00:22:43,280 --> 00:22:47,340 Estoy segura de que se merece una tarde libre. 301 00:22:52,210 --> 00:22:55,150 - Divino. - ¡Eso es! ¡Eso es perfecto! 302 00:22:55,200 --> 00:22:56,270 Eso es especial. 303 00:22:57,180 --> 00:22:59,190 - Gracias. - ¡Qué hombre hermoso! 304 00:22:59,370 --> 00:23:03,160 - Tal vez un poco más alto ahí. - Sí, ¿quieres que lo suba un poco? 305 00:23:03,190 --> 00:23:04,190 ¿Harías eso? 306 00:23:09,210 --> 00:23:10,230 Louisa. 307 00:23:13,360 --> 00:23:15,170 Vamos a dar una vuelta. 308 00:23:15,350 --> 00:23:18,290 Y cuando digo dar una vuelta, no quiero decir dar una vuelta. 309 00:23:20,130 --> 00:23:22,200 No puedo, estoy en la obra. Y tú tambien. 310 00:23:22,300 --> 00:23:23,340 Sí. 311 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Pero después de eso. 312 00:23:29,270 --> 00:23:30,370 ¿A dónde quieres ir? 313 00:23:32,330 --> 00:23:33,330 Al paraiso. 314 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 Conozco el camino. 315 00:23:38,350 --> 00:23:41,180 - Buenas tardes. - Lo mismo para usted. 316 00:23:42,370 --> 00:23:44,140 Un telegrama. 317 00:23:53,260 --> 00:23:54,300 ¿Qué sucedió? 318 00:23:56,180 --> 00:23:57,190 ¿Qué pasa? 319 00:23:58,370 --> 00:24:01,370 Vé, vé adentro querido, Iré en un momento. 320 00:24:02,280 --> 00:24:03,340 ¡Vé! 321 00:24:11,270 --> 00:24:15,140 Asesinaron a Basil, en Albania. 322 00:24:17,240 --> 00:24:19,190 Sólo por ser ingles. 323 00:24:20,480 --> 00:24:21,520 Dios mío. 324 00:24:21,570 --> 00:24:24,430 "Siempre elige el camino panorámico," decía él. 325 00:24:25,490 --> 00:24:26,550 "¿Cuál es la urgencia?" 326 00:24:28,520 --> 00:24:30,420 Ahora creo que hay una urgencia. 327 00:24:31,490 --> 00:24:33,570 Debe llevar a su familia de regreso a Inglaterra. 328 00:24:52,910 --> 00:24:54,930 Basil no comprendía los riesgos. 329 00:24:55,020 --> 00:24:56,780 Y ahora nosotros sí. 330 00:24:57,920 --> 00:24:59,930 Me temo que debemos abandonar Corfu. 331 00:25:00,960 --> 00:25:04,930 Me avisaron que hay un barco especial que parte mañana. 332 00:25:06,940 --> 00:25:07,970 El regreso más seguro. 333 00:25:10,000 --> 00:25:12,970 No creo que la obra sea importante ahora, ¿no? 334 00:25:13,870 --> 00:25:15,890 Tenemos muchas decisiones que tomar rápidamente, 335 00:25:15,920 --> 00:25:18,970 y muchas despedidas que dar. 336 00:25:22,870 --> 00:25:25,640 No, deberíamos hacer la obra. 337 00:25:25,850 --> 00:25:31,380 Siempre fue un festejo de nuestra estadía aquí, y ahora significa más. 338 00:25:46,960 --> 00:25:47,980 Ven con nosotros. 339 00:25:48,800 --> 00:25:50,920 Adoraste América, amarás Inglaterra. 340 00:25:51,830 --> 00:25:52,970 Aún tenemos un futuro. 341 00:25:53,980 --> 00:25:55,820 No tienen mucho tiempo. 342 00:25:56,020 --> 00:26:00,870 Vé adentro, haz a todos felices, de la forma que me hiciste feliz a mí. 343 00:26:25,750 --> 00:26:28,740 Bien, entonces esta es la escena de "La tierra de los Muertos" en la que... 344 00:26:28,780 --> 00:26:33,850 Odiseo es visitado por sus amados fallecidos, y héroes del pasado. 345 00:26:46,770 --> 00:26:49,960 Vamos querida, cerrarte en ti misma nunca es bueno. 346 00:26:50,860 --> 00:26:52,890 Tienes una familia que mantener en forma. 347 00:26:53,800 --> 00:26:59,810 Sé que es triste irse, pero todos seguimos adelante, vivos o muertos. 348 00:27:01,930 --> 00:27:02,970 ¿A quién interpreto? 349 00:27:04,780 --> 00:27:07,970 Sé hacer una muy buena imitación de un jabalí salvaje, si se puede usar aquí. 350 00:27:11,840 --> 00:27:12,860 ¿Madre? 351 00:27:24,870 --> 00:27:26,840 Leslie, tú deberías ser el héroe. 352 00:27:28,330 --> 00:27:30,210 Siempre fue tu papel. 353 00:27:32,380 --> 00:27:34,230 Estarás fabuloso. 354 00:27:46,330 --> 00:27:49,260 Parece que podría ser la última noche en Corfu para algunos, 355 00:27:49,290 --> 00:27:50,310 así que... 356 00:27:52,230 --> 00:27:53,410 Bueno, disfrutémosla, ¿les parece? 357 00:28:27,170 --> 00:28:29,290 ¿Por qué la obra te pone tan nervioso? 358 00:28:30,210 --> 00:28:31,370 Todos ustedes son tan artísticos. 359 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 Yo veo un... 360 00:28:33,390 --> 00:28:35,410 árbol y todos ustedes ven... 361 00:28:36,200 --> 00:28:37,210 Brócoli. 362 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 ¿Qué? 363 00:28:38,270 --> 00:28:40,360 Los árboles se ven como brócolis al revés. 364 00:28:44,300 --> 00:28:47,190 Piensa en todo lo que hiciste desde que vinimos. 365 00:28:47,230 --> 00:28:49,300 Puedes hacer cualquier cosa en la que pongas tu cabeza. 366 00:28:49,330 --> 00:28:50,360 No puedo. 367 00:28:51,230 --> 00:28:54,260 Ni siquiera puedo tener a Daphne, aún la extraño. 368 00:28:57,180 --> 00:28:58,260 Estoy bastante nostálgico. 369 00:28:59,180 --> 00:29:01,240 Aún por la tía Hermione. Y tu Zoltan. 370 00:29:02,260 --> 00:29:03,310 De hecho yo también. 371 00:29:05,200 --> 00:29:08,350 Le escribí diciéndole que tengo un novio que se está volviendo serio, 372 00:29:09,210 --> 00:29:13,310 y esperando que él tenga una buena novia, pero sin sentirlo en serio. 373 00:29:18,250 --> 00:29:20,310 Mamá y Spiros parecían bastante molestos. 374 00:29:21,230 --> 00:29:22,240 Sí. 375 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Los adultos pueden ser bastante malos para conseguir lo que desean. 376 00:29:26,170 --> 00:29:27,190 Lo sé. 377 00:29:27,350 --> 00:29:30,370 Le dije a mamá que vaya a buscar a Spiros en la playa. 378 00:29:32,370 --> 00:29:33,440 ¿Qué es ese ruido? 379 00:29:35,410 --> 00:29:37,330 La casa... respirando. 380 00:29:39,370 --> 00:29:40,430 La conocemos tan bien. 381 00:29:42,440 --> 00:29:44,450 Se parece a un ser viviente. 382 00:30:26,360 --> 00:30:28,340 Soy Odiseo... 383 00:30:28,680 --> 00:30:31,730 - Es un sueño hecho realidad para mí. - Él ama el teatro aficionado. 384 00:30:31,760 --> 00:30:36,630 En la escuela de medicina, mi Hipólito hizo llorar a la audiencia. 385 00:30:36,680 --> 00:30:39,680 - ¿A alguien lo sorprende eso? - ¿Dónde estuviste, Larry? 386 00:30:39,760 --> 00:30:41,680 ¿Deberíamos hacer precalentamiento vocal? 387 00:30:41,780 --> 00:30:43,810 Piedra extremadamente blanca. Vamos querida, únete. 388 00:30:43,840 --> 00:30:45,710 Piedra extremadamente blanca. 389 00:30:45,740 --> 00:30:47,830 Piedra extremadamente blanca. 390 00:30:49,720 --> 00:30:50,780 ¿Cómo te sientes? 391 00:30:50,820 --> 00:30:52,640 No quiero irme. 392 00:30:52,740 --> 00:30:54,680 Sigo pensando en Zoltan. 393 00:30:55,770 --> 00:30:57,800 ¿Qué lado toma Turquía en la guerra? 394 00:30:58,680 --> 00:31:00,800 Yo... no sé nada sobre la guerra. 395 00:31:49,650 --> 00:31:50,660 ¿Cómo sigo? 396 00:31:53,660 --> 00:31:54,680 Soy Odiseo... 397 00:31:54,740 --> 00:31:57,630 Soy Odiseo. 398 00:31:59,680 --> 00:32:01,840 Vengo del otro lado del mar. 399 00:32:02,720 --> 00:32:05,640 - No le temo a nadie... - Y preparado para todo... 400 00:32:05,670 --> 00:32:06,780 Y preparado... 401 00:32:07,780 --> 00:32:08,800 para todo. 402 00:32:09,660 --> 00:32:10,720 Y nosotros somos la tripulación. 403 00:32:11,750 --> 00:32:13,810 Complacientes y devotos. 404 00:32:14,610 --> 00:32:17,690 Esta isla es larga y linda. 405 00:32:17,720 --> 00:32:18,730 Mejor. 406 00:32:19,700 --> 00:32:22,650 Luga, bájate la máscara. Así. 407 00:32:26,730 --> 00:32:28,830 - No, no, no, no, Luga... - Aquí hay una nativa... 408 00:32:29,520 --> 00:32:30,540 ¡Vé! 409 00:32:30,570 --> 00:32:33,660 Qué extraña y exótica es, para nosotros. 410 00:32:34,640 --> 00:32:41,590 Bienvenidos a la tierra de los comedores de Loto. . . 411 00:32:41,650 --> 00:32:44,660 - ¿Qué diablos está diciendo? - No lo sé. 412 00:32:45,570 --> 00:32:47,710 Debemos aprender este hermoso lenguaje. 413 00:32:53,580 --> 00:32:56,700 Hay que ser prudentes en esta nueva tierra. 414 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Te amo. 415 00:34:24,510 --> 00:34:25,530 Te amo. 416 00:34:29,520 --> 00:34:32,710 Desearía que estemos solos en esta isla desierta. 417 00:34:33,680 --> 00:34:35,580 Necesitaría una cabaña de troncos. 418 00:34:36,550 --> 00:34:41,540 Y una cama para nosotros, no muy grande, así siempre estaríamos tocándonos. 419 00:34:45,630 --> 00:34:47,540 No puedo ir contigo a Inglaterra. 420 00:34:48,540 --> 00:34:50,580 No, debes hacerlo. Tú puedes. 421 00:34:50,680 --> 00:34:54,490 No puedo abandonar a mis hijos y a mi país, menos ahora. 422 00:34:54,680 --> 00:34:55,690 No. 423 00:35:06,690 --> 00:35:08,560 ¿Qué haré sin ti? 424 00:35:10,680 --> 00:35:12,530 Lo que hacías antes de mí. 425 00:35:14,490 --> 00:35:17,540 Serás hermosa y complicada. 426 00:35:20,730 --> 00:35:23,730 Y una madre para tus maravillosos y especiales hijos. 427 00:35:28,670 --> 00:35:30,630 ¿Qué haré sin ti? 428 00:35:33,290 --> 00:35:38,180 Seguirás esparciendo tu magia, y yo no estaré ahí. 429 00:35:40,770 --> 00:35:42,170 Estarás aquí. 430 00:35:54,200 --> 00:35:56,180 ¿Fue todo por nada, 431 00:35:56,270 --> 00:36:00,160 la espera, los llantos y la ansiedad? 432 00:36:04,280 --> 00:36:07,240 ¿Cambiarías eso por no habernos conocido? 433 00:36:49,330 --> 00:36:51,470 - ¡Sven! - ¿Sven? 434 00:36:59,380 --> 00:37:02,270 ¿Están pasándolo bien? 435 00:37:04,300 --> 00:37:05,370 ¡No tan bien como yo! 436 00:37:11,330 --> 00:37:13,460 ¡Es un interludio cómico actuado por un sátiro fálico! 437 00:37:14,380 --> 00:37:16,440 Que representa la sensual Corfu. 438 00:37:18,400 --> 00:37:20,470 ¡Está permitido, está en Sófocles! 439 00:37:21,450 --> 00:37:22,490 ¡Margo! 440 00:37:24,410 --> 00:37:25,450 ¡Margo! 441 00:37:27,310 --> 00:37:28,340 ¡Margo! 442 00:37:29,340 --> 00:37:30,410 ¡Espérame! 443 00:37:31,330 --> 00:37:33,430 Dios mío, es Zoltan. 444 00:37:34,960 --> 00:37:35,990 ¡Mirad! 445 00:37:36,100 --> 00:37:37,140 ¡Zoltan! 446 00:37:37,170 --> 00:37:38,940 ¡Poseidón! 447 00:37:39,090 --> 00:37:40,170 ¡Margo! 448 00:37:40,980 --> 00:37:42,010 ¡Zoltan! 449 00:37:42,040 --> 00:37:44,100 Llegando justo desde el mar... 450 00:37:44,130 --> 00:37:46,100 - Buen trabajo. - Gracias. 451 00:37:47,150 --> 00:37:49,120 Detuviste el barco muy pronto. . . 452 00:37:49,150 --> 00:37:52,160 No soy un pez. Quiero entrar dignamente. . . 453 00:37:53,090 --> 00:37:55,130 ¡Lo siento! Un problema con el motor. 454 00:37:57,070 --> 00:38:00,940 Margo, espero no llegar tarde. 455 00:38:03,940 --> 00:38:05,040 Vamos, en nombre de Dios. 456 00:38:11,140 --> 00:38:14,040 ¡Zoltan! 457 00:38:30,110 --> 00:38:32,180 No te entregues a otro hombre. 458 00:38:33,020 --> 00:38:34,040 Ahora estoy aquí. 459 00:38:56,580 --> 00:38:58,460 Y ese es el intermedio. 460 00:39:00,420 --> 00:39:02,460 Lentamente libérenlos. . . 461 00:39:03,350 --> 00:39:04,420 Por favor, llévenlo a casa con usted. . . 462 00:39:04,450 --> 00:39:06,580 Adoran las fresas más que a su vida. . . 463 00:39:07,440 --> 00:39:10,450 Por favor, no los coman, usen sus huevos, o sáquenlos a pasear. 464 00:39:10,480 --> 00:39:12,470 Gerry, encuéntrale un lindo hogar a Marta. 465 00:39:13,440 --> 00:39:14,460 Es para usted, señor. 466 00:39:19,450 --> 00:39:20,550 Los años pasaron. 467 00:39:21,440 --> 00:39:23,450 Los jóvenes se volvieron hombres. 468 00:39:23,540 --> 00:39:25,450 - Lo siento. - Tómate tu tiempo. 469 00:39:25,540 --> 00:39:30,340 Y los hombres se volvieron guerreros. 470 00:39:36,480 --> 00:39:37,560 ¿Ustedes dos estuvieron...? 471 00:39:38,570 --> 00:39:41,510 - Eso fue rápido. - No diré nada. 472 00:39:42,430 --> 00:39:43,530 Nunca seré el mismo. 473 00:39:48,370 --> 00:39:50,360 Surgieron aventuras. 474 00:39:52,460 --> 00:39:54,560 Criaturas salvajes fueron domesticadas. 475 00:40:01,340 --> 00:40:05,370 Y los afectos perdidos fueron sobrellevados con valentía... 476 00:40:06,540 --> 00:40:09,510 ¿Cuántos grandes amores se nos permite tener en esta vida? 477 00:40:11,360 --> 00:40:12,390 ¿Tres? 478 00:40:12,500 --> 00:40:13,560 ¿Cinco? 479 00:40:15,460 --> 00:40:16,510 ¿O sólo uno? 480 00:40:23,460 --> 00:40:25,430 O tal vez sea una docena. 481 00:40:28,540 --> 00:40:29,570 Malditos actores. 482 00:40:33,420 --> 00:40:34,430 ¡Mamá! 483 00:40:36,930 --> 00:40:38,700 Ven. 484 00:40:39,750 --> 00:40:40,760 ¡Mamá! 485 00:40:48,730 --> 00:40:49,810 Ya que están todos aquí. 486 00:40:51,870 --> 00:40:55,750 Mañana dejaremos esta isla encantadora. 487 00:40:57,500 --> 00:40:59,890 Uno sabe que fue bueno, cuando la idea de partir 488 00:40:59,940 --> 00:41:01,880 hace que parezca que tu corazón se detiene. 489 00:41:02,730 --> 00:41:03,730 De acuerdo. 490 00:41:07,940 --> 00:41:12,010 Ustedes nos trataron a los Durrells como una madre a su bebé torpe. 491 00:41:12,950 --> 00:41:16,800 Por momentos perdieron su paciencia con nosotros, y nosotros con ustedes, 492 00:41:16,910 --> 00:41:18,930 y ahora estamos listos para dejar nuestro hogar. 493 00:41:20,930 --> 00:41:24,960 Nosotros los británicos somos reacios a los europeos. 494 00:41:26,850 --> 00:41:28,800 Pero si debe haber una guerra, 495 00:41:29,900 --> 00:41:31,820 mi único deseo es, 496 00:41:32,920 --> 00:41:35,800 que nos demos cuenta, cuando todo termine, 497 00:41:36,720 --> 00:41:40,710 que debemos amarnos todos un poco más. 498 00:41:42,830 --> 00:41:46,870 Me temo que no estuve siguiendo la obra, por un tema personal. 499 00:41:47,720 --> 00:41:49,900 Pero escuché que es muy buena, así que gracias, Larry. 500 00:41:50,770 --> 00:41:51,900 Y lean mis novelas. 501 00:41:59,730 --> 00:42:05,700 Y es un perfecto recordatorio de que para nosotros este fue un viaje. 502 00:42:06,740 --> 00:42:08,840 Un poco como La Odisea. Pero con mejor gente. 503 00:42:10,820 --> 00:42:12,930 Hablando de La Odisea. Vamos... 504 00:42:19,750 --> 00:42:25,750 Y la tripulación zarpó, pero pronto oyeron misteriosos y seductores cantos... 505 00:42:38,710 --> 00:42:40,840 No puedo creer que sea nuestro último día aquí. 506 00:42:40,870 --> 00:42:43,830 ¿Podemos ahora, por una vez, disfrutar el presente? 507 00:42:46,960 --> 00:42:49,850 Bueno, eso arruinó la conversación. 508 00:42:49,880 --> 00:42:53,780 - ¿Cómo está soportándolo Nikos? - Zoltan se lo llevó a beber. 509 00:42:53,930 --> 00:42:55,900 Creo que lo manejé bastante mal. 510 00:42:56,980 --> 00:42:59,880 Hubo muchos amores problemáticos desde que llegamos. 511 00:43:08,830 --> 00:43:09,850 ¿Ruidoso? 512 00:43:10,860 --> 00:43:13,880 Gracias por ser tan maduro sobre tus animales, Gerry. 513 00:43:13,910 --> 00:43:17,780 Él me dijo que los recuperaría en la mañana y los pondría en el barco. 514 00:43:17,810 --> 00:43:18,960 - Gerry. - No a todos. 515 00:43:19,900 --> 00:43:21,790 ¿Estás bien, héroe conquistador? 516 00:43:22,750 --> 00:43:25,780 Podría ser peor, ya que estamos por cambiar el Paraiso por Bournemouth. 517 00:43:25,810 --> 00:43:26,860 Cállate. 518 00:43:26,900 --> 00:43:29,890 Leslie, estuviste magnífico. 519 00:43:30,780 --> 00:43:32,760 - Muy bien hecho. - Estuviste genial, Les. 520 00:43:32,800 --> 00:43:33,810 Gracias. 521 00:43:35,930 --> 00:43:40,780 No puedo encontrar una buena forma de decir esto, pero... 522 00:43:41,820 --> 00:43:44,950 No iré con ustedes. Me quedaré en Corfu. 523 00:43:45,860 --> 00:43:46,870 Bueno, ¿por qué? 524 00:43:47,770 --> 00:43:53,880 Hoy pasé un tiempo con un asociado que tiene negocios... 525 00:43:54,890 --> 00:43:57,950 Al diablo, con un espía, mi contacto de inteligencia. 526 00:43:59,830 --> 00:44:01,880 ¿Es por eso que estamos sentados en el mar, para que nadie pueda escuchar? 527 00:44:01,910 --> 00:44:05,740 No, es porque hace demasiado calor. Siempre hace demasiado calor en Grecia. 528 00:44:05,770 --> 00:44:07,850 Veo en el futuro escarcha y grandes abrigos. 529 00:44:07,880 --> 00:44:09,870 Por favor ven a casa con nosotros, Larry. 530 00:44:10,860 --> 00:44:11,880 No puedo. 531 00:44:12,920 --> 00:44:15,760 Cuando ellos comienzan a tratar de quitarte la libertad de expresión, 532 00:44:15,790 --> 00:44:20,960 debemos dejar de hablar, entienden lo que digo, y ayudar. 533 00:44:22,810 --> 00:44:23,880 Levantemos los vasos. 534 00:44:25,760 --> 00:44:26,910 Eso no Gerry, agua, 535 00:44:30,040 --> 00:44:34,120 Por todos nosotros, y estos años sagrados. 536 00:44:39,340 --> 00:44:40,370 Y el futuro. 537 00:44:42,330 --> 00:44:44,670 - ¡Por el futuro! - ¡Por los años sagrados! 538 00:44:44,700 --> 00:44:47,310 ¡Salud! 42292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.