All language subtitles for The Four Musketeers [1974]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,056 Recycled English subs, 2 00:00:08,081 --> 00:00:10,671 tried my best to re-do them by ears. 3 00:00:10,696 --> 00:00:13,973 Please help correcting them. Thanks. - Baso 4 00:00:13,998 --> 00:00:15,998 Ganool - 24 fps 5 00:00:59,643 --> 00:01:05,466 THE FOUR MUSKETEERS 6 00:01:51,435 --> 00:01:56,093 I remember when young D'Artagnan was made a Musketeer to the king. 7 00:01:56,094 --> 00:02:00,213 Splendid ceremony, you know. All the best people, 8 00:02:00,214 --> 00:02:02,475 creamed of French society. 9 00:02:02,476 --> 00:02:04,600 I was there, off course. 10 00:02:04,601 --> 00:02:11,796 Who but I, with Aramis and Athos could put the tabard on D'Artagnan shoulder? 11 00:02:11,797 --> 00:02:15,770 It is important for a young man rising in the world... 12 00:02:15,771 --> 00:02:19,710 should be seen to have a worthy and well sponsored. 13 00:02:19,711 --> 00:02:23,017 It gives people confidence. 14 00:02:23,018 --> 00:02:25,309 And the king approved. 15 00:02:25,310 --> 00:02:28,725 And the Queen, as well she might. 16 00:02:28,726 --> 00:02:33,483 But was it not D'Artagnan, Aramis, Athos and I would save her reputation. 17 00:02:33,484 --> 00:02:38,672 And prevented her love affair with the Duke of Buckingham from scandal. 18 00:02:38,726 --> 00:02:41,684 Stupid woman, you see, becoming infatuated... 19 00:02:41,685 --> 00:02:45,382 with an Englishman and an English Prime Minister as well. 20 00:02:45,383 --> 00:02:47,184 D'Artagnan... 21 00:02:47,185 --> 00:02:49,017 deserved his reward. 22 00:02:49,018 --> 00:02:53,966 The four had risked our skin and reputation on her behalf... 23 00:02:53,967 --> 00:02:58,880 against perilous enemies. The Cardinal Richelieu for one. 24 00:02:58,881 --> 00:03:01,684 A formidable man and hungry for power. 25 00:03:01,685 --> 00:03:05,549 Who would've exposed and ruined the Queen to serve his own ambition. 26 00:03:05,550 --> 00:03:07,850 No gentleman, you see. 27 00:03:07,851 --> 00:03:11,833 His agents were Milady de Winter and her lover, Rochefort, 28 00:03:11,834 --> 00:03:15,434 two birds of prey in fine feathers. 29 00:03:15,435 --> 00:03:17,642 She would never forgive D'Artagnan... 30 00:03:17,643 --> 00:03:22,834 or his mistress Constance for defeating her plot against the Queen. 31 00:03:22,835 --> 00:03:25,174 Revenge was what Milady wanted. 32 00:03:25,175 --> 00:03:27,100 A dreadful woman. 33 00:03:27,101 --> 00:03:31,250 But what did we care for her or Rochefort or Cardinal? 34 00:03:31,251 --> 00:03:35,059 We were young and carefree, as Musketeers should be. 35 00:03:35,060 --> 00:03:39,350 And D'Artagnan was in love with his dressmaker. 36 00:03:39,351 --> 00:03:44,424 And there was work, fighting in service against the Protestants of La Rochelle. 37 00:03:44,425 --> 00:03:49,589 We tried to teach the rebels the meaning of Christian charity, 38 00:03:49,590 --> 00:03:52,309 by bombarding them into surrender. 39 00:03:52,310 --> 00:03:58,081 These thugs with the idea of a working class as a religion! 40 00:03:58,082 --> 00:04:01,248 Even our old enemy Rochefort, the Cardinal's jackal blade... 41 00:04:01,249 --> 00:04:05,378 is spying for us inside the walls of La Rochelle. 42 00:04:05,379 --> 00:04:07,184 Unsuccesfully, you see. 43 00:04:07,185 --> 00:04:12,293 Fortunately for him, we three played our part, disdain is what I thought. 44 00:04:12,294 --> 00:04:17,145 Rescue a spy, no gentleman. Leave him where he is, if I had my way. 45 00:04:17,146 --> 00:04:21,963 - This is enough for him. - We did not know how many. 46 00:04:21,964 --> 00:04:23,975 Yes, you did. 47 00:04:23,976 --> 00:04:26,796 Return your stick! 48 00:04:26,797 --> 00:04:30,049 Put in bullets! 49 00:04:32,601 --> 00:04:35,924 Shake the rod load! 50 00:04:36,893 --> 00:04:41,305 Recover your muskets! 51 00:04:45,643 --> 00:04:47,887 Light the wick! 52 00:04:53,601 --> 00:04:56,592 Blow off your coal! 53 00:05:00,185 --> 00:05:01,892 Cock your musket! 54 00:05:01,893 --> 00:05:04,469 Has Porthos got the horses ready? 55 00:05:04,560 --> 00:05:06,100 Yes. 56 00:05:06,101 --> 00:05:08,213 Has he got the horses ready? 57 00:05:08,214 --> 00:05:10,184 Yes! 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,684 Blindfold! 59 00:05:11,685 --> 00:05:15,642 Place the muskets! 60 00:05:15,643 --> 00:05:18,463 Perhaps I could close one eye. 61 00:05:18,464 --> 00:05:22,261 Poise your muskets! 62 00:05:23,893 --> 00:05:25,350 Now! 63 00:05:25,351 --> 00:05:27,755 The bomb! Quickly! 64 00:05:27,756 --> 00:05:30,592 Open the look! 65 00:05:35,393 --> 00:05:37,799 The fuse, Athos! The fuse! 66 00:05:37,800 --> 00:05:39,888 Present! 67 00:05:46,601 --> 00:05:48,596 Fire! 68 00:05:52,893 --> 00:05:56,094 Damn fools! Can't you even shoot a man? 69 00:05:56,095 --> 00:05:57,934 Reload! 70 00:05:57,935 --> 00:06:02,300 Why bother? I may died of old age. 71 00:06:30,268 --> 00:06:34,017 Get on the horse, Rochefort! Hurry! 72 00:06:35,018 --> 00:06:41,552 - You arrive just in time! - Who hurries to rescue a spy? 73 00:07:11,018 --> 00:07:13,511 Seal off our escape! 74 00:07:14,101 --> 00:07:16,254 The gate! 75 00:07:16,255 --> 00:07:18,840 Yes, right. 76 00:07:37,518 --> 00:07:39,715 Aramis! 77 00:07:45,685 --> 00:07:48,391 Go under if you can! 78 00:08:03,310 --> 00:08:11,184 Hit it now! Like that! No, again! Again! 79 00:08:12,476 --> 00:08:18,047 I'd rather die than have to bring you this news, Your Majesty. 80 00:08:18,048 --> 00:08:20,934 The rebels would not surrender, they expect a fleet... 81 00:08:20,935 --> 00:08:25,196 ...to aid them under the Duke of Buckingham. 82 00:08:25,197 --> 00:08:29,423 - I'd rather I die. - I would rather. 83 00:08:29,424 --> 00:08:30,392 We would all rather. 84 00:08:30,393 --> 00:08:34,177 - I owe my life, Your Majesty. - I don't want it! 85 00:08:34,268 --> 00:08:36,508 I don't want those stories either. 86 00:08:36,509 --> 00:08:41,934 I want to make a triumphant entry to La Rochelle. 87 00:08:43,476 --> 00:08:46,879 - Duke of Buckingham covet my Queen. - No, Sire. 88 00:08:46,880 --> 00:08:50,249 He wants La Rochelle, he will assist the rebels. 89 00:08:50,250 --> 00:08:52,809 But your Queen is not a traitor to France. 90 00:08:52,810 --> 00:08:58,099 - Not to France. To me. - But Your Majesty is France. 91 00:08:59,643 --> 00:09:05,414 Tell the rabble which leaves not to storm La Rochelle. 92 00:09:05,415 --> 00:09:10,332 Time will shatter those walls, Majesty. La Rochelle will fall. 93 00:09:10,333 --> 00:09:15,216 But it is boring, battling away day after day. 94 00:09:15,217 --> 00:09:17,138 Sire, 95 00:09:17,185 --> 00:09:20,670 Shall we siege on here while Your Majesty returns to Paris... 96 00:09:20,671 --> 00:09:23,343 to your Queen, your faithfull Queen? 97 00:09:23,976 --> 00:09:26,392 Leave this dirty business to us. 98 00:09:26,393 --> 00:09:30,672 It is dirty business, and the Queen is a traitor to my bed. 99 00:09:30,673 --> 00:09:34,809 You should think yourself lucky. 100 00:09:34,810 --> 00:09:42,091 I can place my musketeers in danger to help you out of there. 101 00:09:42,935 --> 00:09:47,297 I shall not do it again, spy. If you have another eye, you might see why. 102 00:09:47,298 --> 00:09:50,264 Good, I like that. 103 00:09:52,185 --> 00:09:56,131 The gratitude of princes. 104 00:09:56,132 --> 00:09:59,684 Spy? It is a foul word. 105 00:09:59,685 --> 00:10:03,599 It is a familiar word to me, Eminence, in your service. 106 00:10:04,101 --> 00:10:07,918 To your knees, little man, 107 00:10:07,919 --> 00:10:11,933 before your master! 108 00:10:14,018 --> 00:10:15,934 Now hear me, Rochefort. 109 00:10:15,935 --> 00:10:21,007 The Queen sends letter of love to Buckingham. She should not. 110 00:10:21,008 --> 00:10:24,168 Not while Buckingham sends fleet against France. 111 00:10:24,169 --> 00:10:27,295 I would have you stop these letters, by stopping their girl between. 112 00:10:27,296 --> 00:10:31,706 The woman Bonacieux, Queen's dressmaker. 113 00:10:31,707 --> 00:10:35,225 You will remove her, my son. 114 00:10:35,226 --> 00:10:38,780 This time do not require me to rescue you. 115 00:10:38,781 --> 00:10:42,767 She is, after all, only a woman. 116 00:10:44,476 --> 00:10:47,017 I tell you, that goose is tender, sir. 117 00:10:48,893 --> 00:10:51,528 See? Now, say you're sorry. 118 00:10:51,529 --> 00:10:54,595 You don't want it. 119 00:10:55,476 --> 00:11:01,296 My mother says that only well can you tell if fresh. 120 00:11:01,297 --> 00:11:03,221 Peaches! 121 00:11:03,310 --> 00:11:06,059 Are they not beautiful? 122 00:11:06,060 --> 00:11:11,085 Beside you, Constance my dear, they look old and wrinkled. 123 00:11:11,086 --> 00:11:13,013 Melons! 124 00:11:14,393 --> 00:11:19,303 Clumsy clown. Whose going to pay for them? 125 00:11:19,643 --> 00:11:21,638 D'Artagnan? 126 00:11:21,935 --> 00:11:23,929 D'Artagnan! 127 00:11:26,101 --> 00:11:28,096 Away with her. 128 00:11:40,226 --> 00:11:43,679 Stand up and fight, you coward! 129 00:12:01,851 --> 00:12:04,293 Poor, poor gentleman. 130 00:12:04,294 --> 00:12:06,309 Rene! 131 00:12:06,310 --> 00:12:09,795 Come, lift him into to coach. But, gently. 132 00:12:09,796 --> 00:12:11,923 He's hurt. 133 00:12:12,101 --> 00:12:14,642 But Constance... 134 00:12:15,060 --> 00:12:19,888 Be still. I should take care of you. 135 00:12:31,185 --> 00:12:36,558 Really, Kitty. He's a most handsome young man. 136 00:12:37,643 --> 00:12:42,517 - You are awake, sir? - Who are you? 137 00:12:42,518 --> 00:12:45,555 A friend. 138 00:12:47,185 --> 00:12:48,850 Constance's melons! 139 00:12:48,851 --> 00:12:52,336 - I have to go! - You are being foolish. 140 00:12:52,337 --> 00:12:55,591 I must find Constance. 141 00:13:01,268 --> 00:13:05,333 Please forgive me. Such kindness to a stranger. 142 00:13:05,334 --> 00:13:07,100 Sir! 143 00:13:07,101 --> 00:13:11,882 You are not well. Trully. You should lie down. 144 00:13:12,476 --> 00:13:14,434 Should. 145 00:13:14,435 --> 00:13:18,634 No. But I will be back... 146 00:13:18,635 --> 00:13:23,266 to thank you properly. 147 00:14:13,060 --> 00:14:16,892 A most handsome young man. 148 00:14:16,893 --> 00:14:20,674 If he's bleeding lot of blood in the gutter, I'd have my way. 149 00:14:20,675 --> 00:14:24,725 And you are a friend. 150 00:14:24,726 --> 00:14:30,384 You know what he'd say if he knew we had his dressmaker under lock and key? 151 00:14:30,385 --> 00:14:35,588 So much beauty wasted in a ridiculous musketeer. 152 00:14:35,589 --> 00:14:40,758 I merely obey the Cardinal's orders and keep him occupied. 153 00:14:40,759 --> 00:14:44,045 Isn't that all the Cardinal wants? 154 00:14:44,046 --> 00:14:47,764 You do have a habit to enjoying your work. 155 00:15:13,643 --> 00:15:16,892 What do you say, Lord Buckingham? 156 00:15:16,893 --> 00:15:23,842 If God intended us to swim underwater, he would giving us fins. 157 00:15:24,726 --> 00:15:30,416 If I go to break the siege of La Rochelle, we shall go with ships. 158 00:15:30,417 --> 00:15:32,225 Well... 159 00:15:32,226 --> 00:15:36,642 This under sea boat of yours is an ingenious invention, 160 00:15:36,643 --> 00:15:41,088 but how many carts of salt beef can you carry to the rebels? 161 00:15:41,089 --> 00:15:45,499 How many big guns can you take to blow old Richelieu to hell? 162 00:15:45,500 --> 00:15:48,517 We're coming! 163 00:15:48,518 --> 00:15:55,515 But this boat is big enough to steal the Queen of France. 164 00:15:56,268 --> 00:16:00,250 I do not need to steal the Queen of France. / No. 165 00:16:00,251 --> 00:16:05,008 When the time is ripe, we shall be together. 166 00:16:05,009 --> 00:16:07,418 My dear sweet Anne... 167 00:16:07,419 --> 00:16:09,710 Stupid priests! 168 00:16:09,711 --> 00:16:11,892 Stupid Protestants! 169 00:16:11,893 --> 00:16:16,634 Three weeks sneezing in the rain at La Rochelle, and for what? 170 00:16:16,635 --> 00:16:19,684 The best of my wardrobe still on its way back to Paris. 171 00:16:19,685 --> 00:16:24,343 These religious wars. Beatrice, I could lose all patience! 172 00:16:24,344 --> 00:16:27,142 - Perhaps, Majesty, this one... - No! 173 00:16:27,143 --> 00:16:30,142 That makes me like a burst cushion. 174 00:16:30,143 --> 00:16:34,509 Constance will just have to make me a new one. Where is she? 175 00:16:35,476 --> 00:16:40,051 - Where's the Queen's dressmaker? - Constance is not to be found. 176 00:16:40,052 --> 00:16:41,517 What do you mean? 177 00:16:41,518 --> 00:16:45,667 She has not been seen for two days. Not here or home. 178 00:16:45,668 --> 00:16:48,968 She has, gone. 179 00:16:48,969 --> 00:16:51,884 The Cardinal. 180 00:16:52,393 --> 00:16:56,012 Beatrice, what have they done with her? 181 00:16:56,518 --> 00:16:59,142 But where? Where? 182 00:16:59,143 --> 00:17:04,914 You say they kidnapped her under your nose? And only four of them? 183 00:17:04,915 --> 00:17:08,247 Lose ones mistress in the conventional way is bad enough, 184 00:17:08,248 --> 00:17:11,545 but to have her carried off like a basket of washing... 185 00:17:11,546 --> 00:17:14,178 that's careless, almost bad taste! 186 00:17:14,179 --> 00:17:19,838 Especially when one has paying attention to a beautiful, great Milady. 187 00:17:19,839 --> 00:17:23,044 Your poor Madame Bonacieux would probably prefers to stay... 188 00:17:23,045 --> 00:17:24,809 with the kidnappers. 189 00:17:24,810 --> 00:17:27,548 Mine mistresses would, If I treated her so. 190 00:17:27,549 --> 00:17:30,514 Aramis! Aramis! 191 00:17:30,810 --> 00:17:34,684 Observe my new trick! 192 00:17:34,685 --> 00:17:42,048 My opponent is there, about to unsheathe, when suddenly... 193 00:17:46,893 --> 00:17:50,049 Oh, Porthos. 194 00:17:50,560 --> 00:17:53,597 Try it again. 195 00:18:01,560 --> 00:18:05,257 Only Porthos could invent a new way of disarming himself. 196 00:18:05,258 --> 00:18:07,586 Will you never learn? 197 00:18:07,587 --> 00:18:09,895 Kidnap her? Why? 198 00:18:09,896 --> 00:18:12,635 Not even listening. 199 00:18:13,143 --> 00:18:18,219 - It was a scientific experiment! - Athos, are you hurt? 200 00:18:18,851 --> 00:18:22,933 What I am is drunk. 201 00:18:30,393 --> 00:18:33,759 What you are, sir, 202 00:18:33,760 --> 00:18:36,722 troubled. 203 00:18:38,476 --> 00:18:41,431 Child, you are troubled. 204 00:18:42,351 --> 00:18:43,934 What's the matter? 205 00:18:43,935 --> 00:18:49,173 It's my mistress. She was snatched from my side... / Good. 206 00:18:49,174 --> 00:18:52,302 Has you discovered their hiding place? 207 00:18:52,303 --> 00:18:54,975 - No. - Good! 208 00:18:54,976 --> 00:18:59,089 I am told that you have found another. / No! 209 00:18:59,090 --> 00:19:01,642 Porthos told me. 210 00:19:01,643 --> 00:19:05,345 Now, is Porthos a liar? 211 00:19:06,601 --> 00:19:09,094 No. 212 00:19:09,935 --> 00:19:13,964 He speaks to me of a certain milady who lead you by the hand. 213 00:19:13,965 --> 00:19:18,475 No, no, no! I love her with my head. 214 00:19:18,476 --> 00:19:22,525 But my Constance, snatched from my side, I love with my heart. 215 00:19:22,526 --> 00:19:25,151 You have a conveniently discriminating anatomy. 216 00:19:25,152 --> 00:19:28,545 Who would've thought you kept your heart swung there so you might lose it? 217 00:19:28,546 --> 00:19:34,714 Why, you shriveled old winesack! Have you never lost your heart? 218 00:19:38,310 --> 00:19:41,059 Me? No. 219 00:19:41,060 --> 00:19:48,471 Never. But I knew a man once who did. But me, never. 220 00:19:50,476 --> 00:19:53,099 Hear this love story. 221 00:19:56,226 --> 00:20:00,094 There was this man. 222 00:20:00,726 --> 00:20:02,934 This noble man... 223 00:20:02,935 --> 00:20:09,382 who lost his heart. He loved a girl who came from nothing. 224 00:20:09,383 --> 00:20:17,049 came with beauty as beautiful as, whatever you think is beautiful. 225 00:20:17,518 --> 00:20:24,333 And he was a great man. Without fear, he taken her. 226 00:20:24,334 --> 00:20:30,517 But he was a great man because he was a man of honor. So he married her. 227 00:20:30,518 --> 00:20:33,559 Knowing not whence she came. 228 00:20:33,560 --> 00:20:40,339 He gave her his name, as well his love... 229 00:20:40,340 --> 00:20:43,756 ...with honor. 230 00:20:44,143 --> 00:20:46,350 One day, hunting, 231 00:20:46,351 --> 00:20:50,298 she was trip from the horse. 232 00:20:50,299 --> 00:20:52,392 And there in the full light of day... 233 00:20:52,393 --> 00:20:54,975 he saw her naked shoulder. 234 00:20:54,976 --> 00:20:58,425 He saw the branded mark of harlot. 235 00:20:58,426 --> 00:21:02,100 A thief, placed there. 236 00:21:02,101 --> 00:21:05,717 His angel bore his name and the mark of dishonor together. 237 00:21:05,718 --> 00:21:11,845 Whore, murderers or worst burned into her shoulder. 238 00:21:16,893 --> 00:21:19,930 He... 239 00:21:20,393 --> 00:21:23,099 saw it. 240 00:21:24,143 --> 00:21:26,719 He... 241 00:21:30,310 --> 00:21:32,304 What? 242 00:21:32,560 --> 00:21:35,929 I think that she is... 243 00:21:36,685 --> 00:21:39,012 ...dead. 244 00:21:42,101 --> 00:21:47,008 I would hope she died, wouldn't you? 245 00:21:47,009 --> 00:21:50,258 Poor man. 246 00:21:50,726 --> 00:21:53,800 Poor dishonored man. 247 00:21:56,643 --> 00:21:59,059 Well! 248 00:21:59,060 --> 00:22:03,087 That's the story to cure your love. 249 00:22:03,088 --> 00:22:07,081 It takes a love story to cure you of love. 250 00:22:07,082 --> 00:22:09,511 Of fascinating women. 251 00:22:11,476 --> 00:22:17,596 Tell me something. Is your Milady as beautiful as the dew? 252 00:22:19,393 --> 00:22:24,718 She's as magnificent as summer's dew. As that. 253 00:22:24,768 --> 00:22:28,600 I'd beg of you, forget her, she will do you some mischief. 254 00:22:29,685 --> 00:22:33,963 Yes, you're right. And besides, I owe it to my Constance. 255 00:22:33,964 --> 00:22:39,550 I shall remain faithful to her. 256 00:22:46,768 --> 00:22:51,309 - Monsieur D'Artagnan! - Kitty! Your mistress is well today? 257 00:22:51,310 --> 00:22:55,209 - Well indeed, sir, but not here. - Not here? But she said four o'clock. 258 00:22:55,210 --> 00:23:00,516 Yes, but before four she went out, to take the air. / The air? 259 00:23:00,893 --> 00:23:04,428 Why would she do that? 260 00:23:05,185 --> 00:23:07,767 What a pretty flower! 261 00:23:07,768 --> 00:23:10,934 She doesn't love you at all. 262 00:23:10,935 --> 00:23:12,392 She told you that? 263 00:23:12,393 --> 00:23:20,136 Oh, no. But, I have seen Milady and men before. 264 00:23:27,768 --> 00:23:30,184 But why do you tell me this? 265 00:23:30,185 --> 00:23:35,309 - Because I have my own interest. - You? You, Kitty? 266 00:23:37,560 --> 00:23:41,708 But of course, what else could one expect? 267 00:23:41,709 --> 00:23:43,475 Dear child. 268 00:23:43,476 --> 00:23:58,094 Now then, we have ten minutes before Milady return. 269 00:24:07,101 --> 00:24:10,305 We're here. 270 00:24:11,268 --> 00:24:14,472 Thank you, Milady. 271 00:24:15,143 --> 00:24:17,091 Bloody arm. 272 00:24:17,092 --> 00:24:19,471 Kitty? 273 00:24:20,393 --> 00:24:24,968 - She has put a weight on. - Why didn't she get a horse? 274 00:24:24,969 --> 00:24:26,888 Kitty? 275 00:24:32,935 --> 00:24:34,799 Kitty! 276 00:24:36,976 --> 00:24:41,634 - Were you asleep? - I was resting. 277 00:24:41,635 --> 00:24:43,969 Thank you. 278 00:24:45,268 --> 00:24:50,184 - Has our Gascon been and gone? - No, Milady. 279 00:24:50,185 --> 00:24:53,259 He did not come. 280 00:24:57,268 --> 00:25:03,406 Perhaps with the army going to La Rochelle, he's been detained by duty. 281 00:25:03,407 --> 00:25:09,976 Possibly. It maybe necesarry to teach Monsieur D'Artagnan manners, 282 00:25:09,977 --> 00:25:12,059 before we've done with him. 283 00:25:12,060 --> 00:25:16,904 - What will you do with him, Milady? - Who should say? 284 00:25:16,905 --> 00:25:21,714 It was pleasant to be adore by one so pretty. 285 00:25:21,715 --> 00:25:25,214 In time, Rochefort will cut him to death by inches. 286 00:25:25,310 --> 00:25:28,384 Perhaps I should watch. 287 00:25:28,393 --> 00:25:32,474 As for his dressmaker... 288 00:25:32,560 --> 00:25:35,385 Rochefort grooms will have her. 289 00:25:39,185 --> 00:25:42,010 I should wear this tonight. 290 00:25:50,351 --> 00:25:52,346 Stay there! 291 00:25:58,393 --> 00:26:00,258 Thank you! 292 00:26:01,143 --> 00:26:03,849 No... 293 00:26:52,768 --> 00:26:57,517 Where is Constance Bonacieux? 294 00:26:57,518 --> 00:27:03,638 Quickly! Unless you want this bed to be your deathbed. Where is she? / Wait. 295 00:28:27,560 --> 00:28:33,596 Try that again and I'll cut some fleur de lis and the rest of you! 296 00:28:51,518 --> 00:28:57,803 - Quickly, Kitty! Give me that cloak! - Kitty! Open the door! 297 00:29:01,101 --> 00:29:03,926 But... 298 00:29:05,393 --> 00:29:08,131 Excuse me, sir. Stop! Come back, sir! 299 00:29:08,132 --> 00:29:10,940 Kitty opens the door! 300 00:29:10,941 --> 00:29:13,714 I think your mistress is calling. 301 00:29:13,715 --> 00:29:15,673 But that's the window... 302 00:29:17,060 --> 00:29:18,975 Hello, hello. 303 00:29:18,976 --> 00:29:20,725 Hey. 304 00:29:20,726 --> 00:29:23,883 - Thank you, Madame. - Move along, please. 305 00:29:23,976 --> 00:29:26,093 Kitty! 306 00:29:26,136 --> 00:29:28,176 Oh, well. 307 00:29:31,226 --> 00:29:34,264 Kitty! Open the door! 308 00:29:59,685 --> 00:30:02,100 Bad luck, Aramis! 309 00:30:02,101 --> 00:30:08,335 Shoe shine! Anyone wants shoes shine, sir? 310 00:30:08,336 --> 00:30:11,305 Shoe shine? 311 00:30:14,143 --> 00:30:19,219 - D'Artagnan! Lend me some money! - Wine! 312 00:30:19,310 --> 00:30:22,347 I need some wine! 313 00:30:27,351 --> 00:30:30,721 Ah, thank you. 314 00:30:35,226 --> 00:30:37,253 Where did you get this? 315 00:30:37,254 --> 00:30:39,677 Milady. 316 00:30:42,935 --> 00:30:48,391 Your story, the brand of fleur de lis... 317 00:30:48,518 --> 00:30:50,845 It was her? 318 00:30:52,185 --> 00:30:56,266 Oh God. I'd hoped that she was dead. 319 00:31:00,393 --> 00:31:04,889 This has been in our family for generations before I gave it to her. 320 00:31:08,893 --> 00:31:14,017 Those other two must not know, alright? / Yes. 321 00:31:16,018 --> 00:31:19,550 So she has return to haunt me. 322 00:31:19,551 --> 00:31:22,052 And you. 323 00:31:22,143 --> 00:31:25,850 Because you've done something she'll never forgive. You found out her secret. 324 00:31:25,851 --> 00:31:28,632 She won't let you live, boy. 325 00:31:28,633 --> 00:31:31,845 She has tried in that line already. 326 00:31:36,018 --> 00:31:38,059 Leave now. 327 00:31:38,060 --> 00:31:44,215 Leave Paris, leave France. Get as far from that evil woman's grasp as you can. 328 00:31:44,810 --> 00:31:46,267 How about you? 329 00:31:46,268 --> 00:31:51,760 I'm safe. She does not know that Athos exist. 330 00:31:54,685 --> 00:32:01,053 If you stay, your life will be worthless. Do you understand? 331 00:32:01,935 --> 00:32:06,217 No. You forget, there's still Constance to be found. 332 00:32:07,435 --> 00:32:10,093 That tumbling trot of a dressmaker? 333 00:32:10,094 --> 00:32:12,718 If you please! I love her. 334 00:32:12,719 --> 00:32:14,475 I think. 335 00:32:14,476 --> 00:32:17,475 I shall ask the Queen for help in finding her. 336 00:32:17,476 --> 00:32:21,892 And as for the branded lady and her vengeance: 337 00:32:21,893 --> 00:32:27,846 Our regiment leaves again for La Rochelle tomorrow. That's far enough to be safe. 338 00:32:32,143 --> 00:32:36,234 - Where away, musketeer? - The Queen. 339 00:32:36,235 --> 00:32:40,758 Her Majesty isn't receiving, but the Cardinal is. 340 00:33:43,685 --> 00:33:50,600 D'Artagnan of Gascony. You'd been describe as a swordsman. 341 00:33:50,601 --> 00:33:52,225 That is kindness. 342 00:33:52,226 --> 00:33:55,797 - As an intriguer. - There's that, in all of us. 343 00:33:55,798 --> 00:33:59,335 - As an enemy. - I'm honored to have you as an enemy. 344 00:33:59,336 --> 00:34:01,059 I? 345 00:34:01,060 --> 00:34:05,684 I have no enemies. Only those in France. 346 00:34:05,685 --> 00:34:11,943 But I do seem to be continually beset by enemies who wear your coat. 347 00:34:11,944 --> 00:34:18,167 You wear my coat. Serve France, as I do. 348 00:34:18,168 --> 00:34:21,388 I'm offering you a commissioned in my guard. 349 00:34:21,393 --> 00:34:24,167 These enemies are the enemies of France. 350 00:34:24,168 --> 00:34:26,294 Root them out under my protection. 351 00:34:26,295 --> 00:34:30,805 Wear my coat. Have my love. 352 00:34:33,226 --> 00:34:38,220 Eminence, what can I say? 353 00:34:38,768 --> 00:34:41,344 "Yes" will be sufficient. 354 00:34:42,768 --> 00:34:45,095 I can't. 355 00:34:45,476 --> 00:34:48,017 You're very wet. 356 00:34:49,226 --> 00:34:52,975 Wet or dry, I cannot. 357 00:34:53,518 --> 00:34:58,176 Take my hand. Your fortune is secured. / No, I can't! 358 00:34:58,177 --> 00:35:04,963 I do not withdraw my hand. It is held out to you openly. 359 00:35:04,964 --> 00:35:08,725 In it lies your future. Take it. 360 00:35:10,435 --> 00:35:12,429 No. 361 00:35:13,268 --> 00:35:18,957 Are you going to the siege of La Rochelle? / I do. 362 00:35:18,958 --> 00:35:21,642 You will find it a perilous journey. 363 00:35:21,643 --> 00:35:24,434 I bear you no ill will, 364 00:35:24,435 --> 00:35:27,836 - But I can give you no protection. - I asked for none. 365 00:35:27,837 --> 00:35:32,134 I shall not lift a finger to save you. 366 00:35:32,310 --> 00:35:36,177 I deeply regret that I can not accept your service. 367 00:35:36,726 --> 00:35:39,642 I don't make such an offer twice in one day. 368 00:35:39,643 --> 00:35:42,943 But if you should survive to return to Paris, 369 00:35:42,944 --> 00:35:46,746 you may see my hand stretched out to you once more. 370 00:35:47,101 --> 00:35:51,676 For then, you would be a very remarkable young man indeed. 371 00:35:51,677 --> 00:35:55,137 I would remark on it to people. 372 00:35:55,976 --> 00:35:58,599 Goodbye. 373 00:36:09,185 --> 00:36:12,835 The young fool refused Richelieu offer of a commissioned. 374 00:36:12,836 --> 00:36:15,672 Which now makes him fair game as far as your concern. 375 00:36:15,673 --> 00:36:17,711 He's conceit. 376 00:36:17,712 --> 00:36:19,638 No! 377 00:36:20,476 --> 00:36:26,628 We should oblige D'Artagnan & make sure that his journey is an eventful one. 378 00:36:26,629 --> 00:36:29,642 That's easily arrange. 379 00:36:29,643 --> 00:36:32,251 The Musketeers regiment leave Paris tomorrow. 380 00:36:32,252 --> 00:36:36,350 They serve as couriers on their march to La Rochelle. 381 00:36:36,351 --> 00:36:40,337 D'Artagnan and his friends frequently travel in small groups. 382 00:36:40,338 --> 00:36:44,290 There should be no difficulty to entertain them along the road. 383 00:36:44,291 --> 00:36:49,172 Excelent. And the woman, Bonacieux? 384 00:36:49,435 --> 00:36:54,725 The lady is enjoying the hospitality of my guards at my chateau Saint-Cloud. 385 00:36:54,726 --> 00:36:58,551 It would seem they are most anxious to pander... 386 00:36:58,552 --> 00:37:02,343 to her creature comfort. So she is in safe hands. 387 00:37:02,344 --> 00:37:03,809 Never fear. 388 00:37:03,810 --> 00:37:09,846 The Queen will need a new dressmaker whenever you agree to say so. 389 00:37:30,768 --> 00:37:32,725 At Saint-Cloud? 390 00:37:32,726 --> 00:37:36,303 I know he'll kill her, if Milady says so. 391 00:37:36,338 --> 00:37:38,626 And she'll do anything to bill revenge on you. 392 00:37:38,627 --> 00:37:41,934 I'll have her out of here this night. 393 00:37:41,935 --> 00:37:46,960 - But where can I take her to safety? - To the convent of Armenti�res. 394 00:37:46,961 --> 00:37:50,434 But Rochefort's men are sure to be expecting you. 395 00:37:50,435 --> 00:37:54,500 Let us rescue your mistress. It's the very least one can do for a friend. 396 00:37:54,501 --> 00:37:57,753 If she can stay with the Sisters while we're at La Rochelle... 397 00:37:57,754 --> 00:38:00,517 I'm sure they'll learn a great deal from each other. 398 00:38:00,518 --> 00:38:04,962 I'll cover for you and we will meet again within three days. 399 00:38:04,963 --> 00:38:09,969 See if you can find a way to console yourself until our return. 400 00:38:33,226 --> 00:38:34,775 Aramis! 401 00:38:34,776 --> 00:38:36,756 Forgive me! 402 00:38:38,226 --> 00:38:40,221 Don't let him get the key! 403 00:38:41,851 --> 00:38:44,889 Do not let him get it! 404 00:38:45,476 --> 00:38:47,471 We need it! 405 00:39:01,060 --> 00:39:02,975 Go to the window! 406 00:39:02,976 --> 00:39:08,100 Hello, my dear. Would you like to climb on my shoulders? 407 00:39:42,060 --> 00:39:44,221 There he is! 408 00:39:53,018 --> 00:39:56,767 Come on, my dear. Quickly, here we are. 409 00:40:01,476 --> 00:40:06,225 - Yes! - Sister. Be good. 410 00:40:06,226 --> 00:40:11,516 The problems of the siege of La Rochelle has been immense. 411 00:40:11,560 --> 00:40:15,424 Mainly because nobody would listen to me. 412 00:40:15,425 --> 00:40:16,809 For example: 413 00:40:16,810 --> 00:40:20,341 I should deploy the siege towers at dawn. 414 00:40:20,342 --> 00:40:22,809 No, no. Before dawn. 415 00:40:22,810 --> 00:40:26,258 Good evening. See any musketeers yet? / Not yet. 416 00:40:26,259 --> 00:40:29,882 There's a parcel of letter for you on the table. They came today. 417 00:40:29,883 --> 00:40:33,559 Unfortunately, my superiors... 418 00:40:33,560 --> 00:40:37,806 do not appreciate my strategy. Love, your... 419 00:40:39,726 --> 00:40:42,385 What's it say? 420 00:40:43,935 --> 00:40:51,132 This writing is bound to be indistinct. Perhaps you could... 421 00:40:53,018 --> 00:40:57,860 "Monsieur D'Artagnan. Monsieur Athos, Porthos and Aramis... 422 00:40:57,861 --> 00:41:03,614 arrived at my inn." It's from the innkeeper of Villoix. 423 00:41:03,615 --> 00:41:09,684 "And having dine & drunk, became noisy, the marshal lock them up for a few days. 424 00:41:09,685 --> 00:41:14,426 They asked me to send you a dozen bottle of my Anjou wine to drink their health." 425 00:41:14,427 --> 00:41:19,475 Now, that's what I call real friendship. To think of me when they're drunk. 426 00:41:21,226 --> 00:41:27,049 No. The least I can do is to bail them out, and we drink these together. 427 00:42:45,351 --> 00:42:47,346 What did I do? 428 00:43:38,601 --> 00:43:43,725 Who the devil would fight out of door in this weather? 429 00:43:44,060 --> 00:43:46,999 - Only a lunatic. - D'Artagnan might be involved? 430 00:43:47,000 --> 00:43:49,724 Anyone else on this road? 431 00:44:32,893 --> 00:44:35,220 That one. 432 00:44:37,393 --> 00:44:39,554 And there. 433 00:45:22,935 --> 00:45:26,601 Don't worry. I'm coming. I help... 434 00:45:32,685 --> 00:45:35,391 - Take me with you! - Out of my way! 435 00:45:36,268 --> 00:45:38,381 Help me! 436 00:45:56,310 --> 00:45:58,100 Are you hurt? 437 00:45:58,101 --> 00:46:02,559 - No, no. - Good, come along. 438 00:46:02,560 --> 00:46:05,499 Aramis, this one is still alive. We'll take him with us. 439 00:46:05,500 --> 00:46:09,219 He can sing us a song about Milady's plot, no doubt. 440 00:46:13,185 --> 00:46:15,761 What about me? 441 00:46:16,143 --> 00:46:18,552 I might've freeze! 442 00:46:24,351 --> 00:46:26,850 - What do you think? - Nothing. 443 00:46:26,851 --> 00:46:31,593 We were supposed to go to Red Dovecote inn near La Rochelle. 444 00:46:31,594 --> 00:46:34,316 Oh, God, my arm! 445 00:46:34,317 --> 00:46:37,005 I know nothing more, I swear! No names! 446 00:46:37,006 --> 00:46:38,392 Planchet! 447 00:46:38,393 --> 00:46:41,934 - Brandy! - Come on, now! Bustle! 448 00:46:41,935 --> 00:46:46,016 Here's your wine of Anjou. That will do. 449 00:46:48,726 --> 00:46:53,257 A drink, in the name of God. A drink. 450 00:46:55,851 --> 00:47:03,049 Am I to die of thirst and cold while this footpad cuddle? 451 00:47:03,185 --> 00:47:06,341 - What? Are you mad? - Look! 452 00:47:15,435 --> 00:47:18,309 I always had my doubts about the Anjou '22. 453 00:47:18,310 --> 00:47:20,834 - Where did this wine come from? - Why, you sent them! 454 00:47:20,835 --> 00:47:23,809 It came today with a note from the landlord of Villoix. 455 00:47:23,810 --> 00:47:26,797 - We sent you no wine. - But we can guess who did. 456 00:47:26,798 --> 00:47:29,817 An ambush on the road. Poisoned wine. 457 00:47:29,818 --> 00:47:32,725 It occurs to me that Milady is tenacious. 458 00:47:32,726 --> 00:47:38,434 The sooner we get to the field Battle of La Rochelle, the better. 459 00:47:38,435 --> 00:47:42,681 Red Dovecote inn. 460 00:47:42,685 --> 00:47:49,882 - I think they're disgusting. - Do try one, Majesty. 461 00:48:03,435 --> 00:48:06,504 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. 462 00:48:06,505 --> 00:48:12,506 Look down on these sinners hanging. 463 00:48:13,476 --> 00:48:15,471 Cardinal! 464 00:48:15,560 --> 00:48:20,636 - La Rochelle has fallen, eh? - Not quite, Sire. 465 00:48:33,726 --> 00:48:37,807 The pigeon has reach the Dovecote, Eminence. 466 00:49:11,810 --> 00:49:14,059 Eminence! 467 00:49:14,060 --> 00:49:16,682 Yes, it's here. 468 00:49:17,060 --> 00:49:21,357 Either your priestly intention above all the saint on your side, 469 00:49:21,358 --> 00:49:22,850 or you're cheating. 470 00:49:22,851 --> 00:49:27,434 - It is a matter of faith. - Your faith is costing me money. 471 00:49:27,435 --> 00:49:33,124 All this evening spend at this place, just because a rascal mention its name. 472 00:49:33,125 --> 00:49:36,097 What are we waiting? 473 00:49:38,643 --> 00:49:40,638 Richelieu! 474 00:49:41,851 --> 00:49:45,174 What the devil does he want here? 475 00:49:48,726 --> 00:49:53,088 - No one knows you're here? - The landlord has been well paid. 476 00:49:53,089 --> 00:49:57,642 Yes. How, Milady. 477 00:49:57,643 --> 00:50:02,253 What you will do for your pay: A ship waiting at the river mouth. 478 00:50:02,254 --> 00:50:04,559 You will board it tonight. In London... 479 00:50:04,560 --> 00:50:09,419 you will urge the Duke of Buckingham not to assist the rebels. 480 00:50:09,420 --> 00:50:12,089 No food, no aid, no English fleet to the rescue. 481 00:50:12,090 --> 00:50:14,934 Assure him from me, that if he does, 482 00:50:14,935 --> 00:50:19,845 he is at war with France, a war he dare not fight, can not win. 483 00:50:19,935 --> 00:50:21,475 More than that, 484 00:50:21,476 --> 00:50:25,059 The Queen of France, for whom he bears love... 485 00:50:25,060 --> 00:50:32,720 my word on this, as sure as I love, will be dragged out and paraded in dishonor. 486 00:50:34,976 --> 00:50:37,059 And if he will not heed you? 487 00:50:37,060 --> 00:50:41,639 Then we must pray that the Duke mixed with an accident. 488 00:50:44,268 --> 00:50:45,725 I see. 489 00:50:45,726 --> 00:50:50,585 Naturally, you will urge him to see wisdom. 490 00:50:50,586 --> 00:50:55,132 Bon voyage, Milady. 491 00:50:55,226 --> 00:50:58,347 I'm not to be paid in money. 492 00:50:59,393 --> 00:51:00,725 You are not? 493 00:51:00,726 --> 00:51:03,600 I have affairs to be settled. 494 00:51:03,601 --> 00:51:06,505 I'm not concerned with your affairs. 495 00:51:06,506 --> 00:51:08,309 I would wish it. 496 00:51:08,310 --> 00:51:11,679 I'm not concerned with your wishes, Milady. 497 00:51:11,768 --> 00:51:16,975 But you may name your own price, obviously. 498 00:51:18,643 --> 00:51:20,184 A death. 499 00:51:20,185 --> 00:51:24,684 I will not assist in your private murders. 500 00:51:24,685 --> 00:51:27,559 I need no assistance. 501 00:51:27,560 --> 00:51:31,892 I need only your signature that I might have carte blanche, a signed warrant... 502 00:51:31,893 --> 00:51:36,424 for disposal of the life of the slut Bonacieux and her lover. 503 00:51:36,768 --> 00:51:39,767 No. 504 00:51:39,768 --> 00:51:41,892 Eminence. 505 00:51:41,893 --> 00:51:45,757 The death of Buckingham for the death of D'Artagnan. Their lives... 506 00:51:45,758 --> 00:51:48,426 for the sake of France. 507 00:52:10,226 --> 00:52:13,721 - Well? - Find D'Artagnan and stay with him. 508 00:52:13,722 --> 00:52:14,517 And you? 509 00:52:14,518 --> 00:52:18,469 - I'll follow as soon as I can. - Be careful. 510 00:52:29,976 --> 00:52:35,017 What do you want? Who are you? How dare you? 511 00:52:35,101 --> 00:52:37,511 The Gascon was right. 512 00:52:37,685 --> 00:52:40,759 You're still beautiful. 513 00:52:46,643 --> 00:52:49,049 Comte de la Fere! 514 00:52:49,050 --> 00:52:51,888 Oh, no, milady. 515 00:52:52,268 --> 00:52:54,757 The Comte de la Fere has died. 516 00:52:54,758 --> 00:52:57,225 You killed me years ago. 517 00:52:57,226 --> 00:52:59,350 Do you remember? 518 00:52:59,351 --> 00:53:02,684 Hunting in the field. 519 00:53:02,685 --> 00:53:05,177 On a summer's day. 520 00:53:08,018 --> 00:53:11,304 I'm so stigmatized like you. 521 00:53:12,310 --> 00:53:16,224 What do you want of me? There's nothing between us. 522 00:53:19,310 --> 00:53:22,135 Thank God. 523 00:53:22,226 --> 00:53:24,834 But there might be, you see. 524 00:53:24,835 --> 00:53:27,261 I know you. 525 00:53:29,351 --> 00:53:32,141 I know what past here, just now. 526 00:53:34,601 --> 00:53:36,684 And you mark this. 527 00:53:36,685 --> 00:53:40,335 You kill Buckingham or have him killed, it's no matter to me. 528 00:53:40,336 --> 00:53:42,767 He's an Englishman and an enemy. 529 00:53:42,768 --> 00:53:46,184 But you touch one hair of D'Artagnan's head... 530 00:53:46,185 --> 00:53:51,510 and I swear, as God is my judge, I'll break you on the wheel with my own hand. 531 00:53:52,310 --> 00:53:54,304 No. 532 00:53:56,185 --> 00:53:58,934 Monsieur D'Artagnan... 533 00:53:58,935 --> 00:54:01,725 has assaulted me, insulted me... 534 00:54:01,726 --> 00:54:06,174 Since when has it been possible to insult you, Madame? 535 00:54:07,310 --> 00:54:11,510 And he will die for it. 536 00:54:14,435 --> 00:54:20,092 Have you ever seen a woman shot in the stomach? 537 00:54:23,018 --> 00:54:26,017 You know me, Milady. 538 00:54:26,018 --> 00:54:29,304 Give me the papers the Cardinal wrote just now. 539 00:54:29,851 --> 00:54:33,636 I'll give you five seconds. 540 00:54:36,435 --> 00:54:40,847 Very well. 541 00:54:46,101 --> 00:54:48,142 One, two, 542 00:54:48,143 --> 00:54:51,180 three, four... 543 00:55:07,226 --> 00:55:10,382 "By my order and for the good of the state, 544 00:55:13,893 --> 00:55:20,760 the bearer has done what has been done. Richelieu. " 545 00:55:25,351 --> 00:55:28,434 Clever and subtle man, our dear Cardinal. 546 00:55:28,435 --> 00:55:33,428 It gives you what you want without leaving evidence against himself. 547 00:55:33,435 --> 00:55:39,554 Unfortunately you won't have time to send messages before your ship leaves. 548 00:55:49,185 --> 00:55:51,346 Bon voyage. 549 00:56:26,726 --> 00:56:29,713 The outer bastion is cleared of rebels. 550 00:56:29,714 --> 00:56:32,966 But it's to hot to hold. 551 00:56:33,060 --> 00:56:35,309 Fairly seven o'clock. 552 00:56:35,310 --> 00:56:40,434 We'll try a full frontal assault at nine. Or at ten. 553 00:56:40,435 --> 00:56:45,558 - A musketeer! Where have you been? - Good day, gentlemen. 554 00:56:46,935 --> 00:56:50,932 Boy! Quickly! 555 00:56:52,060 --> 00:56:56,639 - Look here! - Get off! 556 00:56:57,476 --> 00:57:00,099 Thank you very much. 557 00:57:11,226 --> 00:57:14,331 Where is the Gascon? We have to speak to him, quickly. 558 00:57:14,332 --> 00:57:17,017 Over there, in the trenches. 559 00:57:17,018 --> 00:57:22,426 A conference? But where? We can't keep a secret here. 560 00:57:23,143 --> 00:57:27,007 The eyes and ears around here belongs to the Cardinal. 561 00:57:27,008 --> 00:57:29,475 Right. Where can we go? 562 00:57:29,476 --> 00:57:33,755 More work, gentlemen. And where were the musketeers? 563 00:57:33,756 --> 00:57:36,707 At our prayes, sir. Like good christians. 564 00:57:36,708 --> 00:57:39,059 So as I, and for a good reason. 565 00:57:39,060 --> 00:57:42,069 That bastion was buzzing like a beehive. 566 00:57:42,070 --> 00:57:45,510 And yet, you did not stay for to breakfast. 567 00:57:46,643 --> 00:57:48,804 Neither would you. 568 00:57:53,435 --> 00:57:55,631 Would you bet on that? 569 00:57:56,893 --> 00:57:59,682 I'll wager you... 570 00:57:59,976 --> 00:58:05,712 the finest dinner on this camp, we will have breakfast on that bastion... 571 00:58:05,713 --> 00:58:08,052 now. 572 00:58:10,560 --> 00:58:12,100 Done! Done! 573 00:58:12,101 --> 00:58:18,004 You hear that, Spengler. We're going to eat that big dinner alone. /What is it? 574 00:58:18,005 --> 00:58:23,142 Our good friend Athos, proposed to have us killed for breakfast. Up there. 575 00:58:23,143 --> 00:58:28,809 Planchet! Bring bread, four chickens, ham, oysters and wine. Right now! 576 00:58:28,810 --> 00:58:31,755 And make the wine champagne. 577 00:58:31,756 --> 00:58:34,600 For breakfast? Oh, my dear Porthos! 578 00:58:34,601 --> 00:58:38,848 - Planchet! Money, money, money... - You can't afford some! 579 00:58:40,601 --> 00:58:44,631 - Thistles! - A long way to go for breakfast! 580 00:58:44,632 --> 00:58:47,597 Is not that right, Athos? 581 00:58:49,435 --> 00:58:55,139 Over there! Don't you see? Someone approaches the bastion! Fire! 582 00:58:59,393 --> 00:59:03,225 Hurry! I'll cover you! Quick! 583 00:59:07,268 --> 00:59:09,475 There! 584 00:59:09,476 --> 00:59:12,099 Take cover, Planchet! 585 00:59:12,185 --> 00:59:14,761 All right? 586 00:59:16,476 --> 00:59:19,961 Why do we always have to attack uphill? 587 00:59:19,962 --> 00:59:23,179 I'm getting too old for this. 588 00:59:28,435 --> 00:59:33,380 I got something important to tell you! / You have to speak up! 589 00:59:33,381 --> 00:59:38,758 You three up there! Get those things ready! 590 00:59:47,643 --> 00:59:51,427 At last, we got the cance to talk in peace. 591 00:59:58,185 --> 01:00:02,333 Here is your wine, now. It's an ideal temperature. 592 01:00:02,334 --> 01:00:05,887 Come on. Open it, Planchet! 593 01:00:10,560 --> 01:00:15,055 Damned pirate landlord! This isn't champagne! 594 01:00:15,601 --> 01:00:18,100 This wine does not travel well. 595 01:00:18,101 --> 01:00:22,767 You saw her with the Cardinal? And she's going to murder Buckingham? 596 01:00:22,768 --> 01:00:29,183 If necessary. And knowing Buckingham, it probably will be. Give me some! 597 01:00:32,435 --> 01:00:37,049 A moment, gentlemen! We're in the middle of our breakfast! 598 01:00:40,226 --> 01:00:42,600 Barbarians, have they no manners? 599 01:00:42,601 --> 01:00:46,299 We can't allow Buckingham to be butchered! / Why? He is on their side. 600 01:00:46,300 --> 01:00:48,017 Precisely. And he's English! 601 01:00:48,018 --> 01:00:51,964 No! He's a gallant gentleman. And he loves our Queen. 602 01:00:51,965 --> 01:00:56,100 I won't sit by and allow him to be murdered by that... 603 01:00:56,101 --> 01:01:00,684 She also has a death warrant signed against you and Madame Bonacieux. 604 01:01:00,685 --> 01:01:05,630 Here, read this with your breakfast and tuck it safely in your boot. 605 01:01:07,601 --> 01:01:10,094 Fire! 606 01:01:11,560 --> 01:01:13,184 Wrong. 607 01:01:13,185 --> 01:01:20,347 It would be better to wringing Milady than shooting these devils Protestants. 608 01:01:22,976 --> 01:01:27,609 What are we killing them for? Because they sing psalms in French & we in Latin? 609 01:01:27,610 --> 01:01:32,675 Porthos, have you no education? What do you think religious wars are all about? 610 01:01:40,935 --> 01:01:44,174 Here they come! Make your shot count! 611 01:01:45,351 --> 01:01:49,799 Hurry up, Planchet. Load that. 612 01:02:08,851 --> 01:02:12,470 Come on, Planchet. Use both hands. 613 01:03:24,560 --> 01:03:26,554 A loaf of bread! 614 01:03:35,893 --> 01:03:37,888 Mine! 615 01:03:47,935 --> 01:03:51,091 What a waste! 616 01:03:51,185 --> 01:03:53,761 I do apologize. 617 01:04:06,310 --> 01:04:09,225 Quick, here! The wall! 618 01:04:09,226 --> 01:04:14,765 Push! Push for your lives! 619 01:04:17,310 --> 01:04:19,392 Excuse me, gentlemen. 620 01:04:19,393 --> 01:04:22,632 Push, Porthos! Exert yourself! 621 01:04:40,768 --> 01:04:45,342 Athos! About Buckingham, I ought to warn the Queen! / Later! 622 01:04:45,343 --> 01:04:47,958 Gentlemen, I suggest we get out of here! 623 01:04:47,959 --> 01:04:49,600 Take! 624 01:04:49,601 --> 01:04:52,094 Thank you very much, sir. 625 01:04:56,435 --> 01:05:00,183 Could you give me a hand? 626 01:05:02,351 --> 01:05:04,382 Can you help? 627 01:05:04,383 --> 01:05:06,846 The basket. 628 01:05:06,935 --> 01:05:09,760 Can you? 629 01:05:10,893 --> 01:05:12,888 Take for it! 630 01:05:40,018 --> 01:05:43,309 Come back soon. Don't get killed. 631 01:05:43,310 --> 01:05:47,458 Come back and pay it, or we will find you. 632 01:05:47,459 --> 01:05:51,095 Nice to see them back again. 633 01:05:51,976 --> 01:05:56,753 Here we are. / Well done, D'Artagnan. And Athos, come. 634 01:05:56,754 --> 01:06:00,086 It know it against our principles, but have a drink! 635 01:06:00,087 --> 01:06:02,850 And Aramis! Even you. Well done. 636 01:06:02,851 --> 01:06:07,098 Here's your money. Now go and fill your fat royalist belly. 637 01:06:11,851 --> 01:06:14,642 Your journey has been in vain. 638 01:06:14,643 --> 01:06:20,841 Inform His Eminence, I'm not to be persuaded by his threats or beauty. 639 01:06:20,842 --> 01:06:24,465 I will take English ships to help the Protestants of La Rochelle. 640 01:06:24,466 --> 01:06:26,392 Tell the Cardinal. 641 01:06:26,393 --> 01:06:31,517 I trust you do not live to regret it, Milord Buckingham. 642 01:07:04,601 --> 01:07:10,434 Trust to the Cardinal to employ every diplomatic argument. 643 01:07:10,435 --> 01:07:15,507 At least it relieves my conscience of any doubts in assisting the rebels. 644 01:07:15,508 --> 01:07:17,546 I shall inform His Eminence. 645 01:07:17,547 --> 01:07:19,475 Lady, you'll inform no one! 646 01:07:19,476 --> 01:07:25,959 You came here as an ambassadress, but by God, you'll stay here as an assassin! 647 01:07:25,960 --> 01:07:28,475 - You will not dare. - Oh, no? 648 01:07:28,476 --> 01:07:33,059 A week lodging in a congenial riverside establishment. The tower. 649 01:07:33,060 --> 01:07:37,753 And after I've sails with my fleet to France, you will set sails to. 650 01:07:37,754 --> 01:07:41,003 To His Majesty's colony in America. 651 01:07:41,004 --> 01:07:42,850 America! 652 01:07:42,851 --> 01:07:47,047 They say it is full of beautiful savages. 653 01:07:47,048 --> 01:07:50,350 Who knows, once there, maybe you'll be able to use that... 654 01:07:50,351 --> 01:07:53,509 astonishing beauty to persuade someone to bring you home again. 655 01:07:53,510 --> 01:07:56,559 But don't count on it, in the meantime. 656 01:07:56,560 --> 01:08:01,170 I have a jailer for you who can't see beauty even when it is astonished you. 657 01:08:01,171 --> 01:08:05,846 He can't be melted. Felton! 658 01:08:06,976 --> 01:08:08,600 Milord? 659 01:08:08,601 --> 01:08:12,350 Milady is going to the tower, Felton. At your charge. 660 01:08:12,351 --> 01:08:16,432 She is to see no one else. 661 01:08:58,685 --> 01:09:01,094 Good sir? 662 01:09:01,601 --> 01:09:06,295 In this place, may I be granted the comfort of Gods words? 663 01:09:06,296 --> 01:09:09,893 A Bible. And the Psalms. 664 01:09:12,560 --> 01:09:15,136 Are you not a Roman? 665 01:09:15,810 --> 01:09:17,725 No. 666 01:09:17,726 --> 01:09:19,559 No, sir. 667 01:09:19,560 --> 01:09:24,968 I am a Huguenot. Those were prosecuted for their Protestant's faith. 668 01:09:35,518 --> 01:09:38,176 This is mine. 669 01:09:40,226 --> 01:09:43,165 I sall bring you the Psalms tomorrow. 670 01:09:43,166 --> 01:09:46,092 God bless you, sir! 671 01:10:13,101 --> 01:10:18,127 The Cardinal sent that woman to England... 672 01:10:18,128 --> 01:10:20,262 ...to kill? 673 01:10:22,726 --> 01:10:24,721 Oh, no. 674 01:10:25,601 --> 01:10:27,434 He must be warn! 675 01:10:27,435 --> 01:10:30,840 - You go, D'Artagnan! - It not possible, Your Majesty. 676 01:10:30,841 --> 01:10:34,142 I can not leave my regiment with the Cardinal's spies are everywhere. 677 01:10:34,143 --> 01:10:40,132 But I have a servant to go and warn Buckingham, if you write a message. 678 01:10:50,643 --> 01:10:55,217 - I owe you so much, D'Artagnan. - No, Majesty. 679 01:10:55,218 --> 01:10:58,347 Majesty, the King is waiting! 680 01:10:59,435 --> 01:11:01,860 One glad piece of news, I do have. 681 01:11:01,861 --> 01:11:04,184 Constance Bonacieux is safe. 682 01:11:04,185 --> 01:11:07,670 She is at the Cecilia convent, near Armentieres. 683 01:11:07,671 --> 01:11:11,216 As soon as I'm free of the siege, I'll go and bring her back to Paris. 684 01:11:11,217 --> 01:11:14,180 Madame, the King! 685 01:11:20,351 --> 01:11:22,892 Save him for me. 686 01:11:24,768 --> 01:11:28,170 God bless you, D'Artagnan. And please have your servant hurry... 687 01:11:28,171 --> 01:11:30,724 to England. 688 01:11:53,518 --> 01:11:58,014 This is the best I could get for the money. 689 01:12:03,268 --> 01:12:10,466 Do not let your foot be moved; or numb the... 690 01:12:10,851 --> 01:12:15,165 Lord is your protector; The Lord is thy shade upon thy right... 691 01:12:15,166 --> 01:12:19,726 The sun shall not smite you by day, nor the moon by night. 692 01:12:19,727 --> 01:12:24,252 Lord shall preserve thee from all evil; He saved your life. 693 01:12:24,253 --> 01:12:27,467 Jehovah preserve thy going out and thy coming... 694 01:12:27,468 --> 01:12:30,934 ...now and forever. 695 01:12:30,935 --> 01:12:33,781 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 696 01:12:33,782 --> 01:12:36,494 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 697 01:12:36,495 --> 01:12:39,705 Do not allow your foot nor slumber that keepeth thee... 698 01:12:39,706 --> 01:12:43,348 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 699 01:12:43,851 --> 01:12:49,011 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 700 01:13:13,431 --> 01:13:17,777 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 701 01:13:17,778 --> 01:13:22,716 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 702 01:13:22,717 --> 01:13:26,191 ...nor he that keepeth thee slumber. Behold, he is numb... 703 01:13:26,192 --> 01:13:30,097 Lord shall preserve thee from all evil; He saved your life. 704 01:13:37,556 --> 01:13:43,130 When they cry, the Lord hear it... 705 01:13:43,681 --> 01:13:47,763 and delivers them from all their troubles. 706 01:13:48,015 --> 01:13:51,550 The Lord is near... 707 01:13:52,931 --> 01:13:55,507 Amen. 708 01:14:22,848 --> 01:14:25,305 Master Felton. 709 01:14:25,306 --> 01:14:29,334 For two nights I do not sleep. 710 01:14:29,335 --> 01:14:33,264 When I am awake, I am nearer to God. 711 01:14:33,265 --> 01:14:38,507 God is with thee, awake or asleep, Milady. 712 01:15:06,765 --> 01:15:09,341 Help me! 713 01:15:09,890 --> 01:15:13,293 God, help me! Help my people from prosecution! 714 01:15:13,294 --> 01:15:16,663 Deliver them from the betrayal, the antichrist, 715 01:15:16,664 --> 01:15:18,805 so as not to corrupt and destroy.. 716 01:15:18,806 --> 01:15:22,671 as he has defiled and destroyed me. Send me thy angel, God... 717 01:15:22,672 --> 01:15:27,430 to strike down Thy enemies! Help me! Help me! 718 01:15:27,431 --> 01:15:29,430 Who is the antichrist, the betrayal? 719 01:15:29,431 --> 01:15:32,881 Your master, the Duke of Buckingham. 720 01:15:32,882 --> 01:15:36,763 He is the Philistine blight on Israel. 721 01:15:37,098 --> 01:15:41,472 You are a Puritan and yet, you serve him. 722 01:15:41,473 --> 01:15:47,847 They are dying in La Rochelle for the faith and he is betraying them. / No! 723 01:15:47,848 --> 01:15:54,414 - No! He's going to save them. - He deceives the world & will betray. 724 01:15:54,415 --> 01:16:00,503 He marches to Paris, to the bed of his Queen, his lascivious Roman Queen. 725 01:16:01,390 --> 01:16:06,055 Help me, master Felton. You have the eyes of a saint. 726 01:16:06,056 --> 01:16:09,924 Help me to warn our people. 727 01:16:11,348 --> 01:16:14,038 I can not think. 728 01:16:14,039 --> 01:16:16,252 Help me. 729 01:17:12,848 --> 01:17:14,722 Felton, 730 01:17:14,723 --> 01:17:17,889 you will not let this treachery go unpunished. 731 01:17:17,890 --> 01:17:22,334 It is in God's hands. His will be done. / Yes. 732 01:17:22,335 --> 01:17:24,378 Let it be done. 733 01:17:30,223 --> 01:17:33,889 Then the dragon was wroth with the women; 734 01:17:33,890 --> 01:17:38,718 and went to make war with the remnant of her seed. 735 01:17:43,515 --> 01:17:48,173 Aye, ten pence. Good steel, too. 736 01:17:48,174 --> 01:17:53,471 Your change, sir! 737 01:18:30,431 --> 01:18:32,889 Lord Buckingham! 738 01:18:57,140 --> 01:19:03,540 Seems that Lord Buckingham not going to leave England. 739 01:19:03,541 --> 01:19:06,878 My congratulations. 740 01:19:24,806 --> 01:19:29,121 I reek of England and Calvinism. 741 01:19:29,122 --> 01:19:31,139 The Cardinal's business is done. 742 01:19:31,140 --> 01:19:37,377 I may devote myself to my own. To St. Cloud and the woman, Bonacieux. 743 01:19:38,515 --> 01:19:42,461 No. She is in the Cecilia convent in Armentieres. 744 01:19:42,462 --> 01:19:46,139 One of my men went after her but the fool bungle it, somewhat. 745 01:20:13,390 --> 01:20:15,889 Sorry. 746 01:20:15,890 --> 01:20:21,215 And D'Artagnan? / La Rochelle surrendered three days ago. 747 01:20:33,056 --> 01:20:36,423 So, Sire, La Rochelle has fallen. 748 01:20:36,424 --> 01:20:38,597 And not before time. 749 01:20:38,598 --> 01:20:42,829 - What you going to spend, Porthos? - After paying the drink... 750 01:20:42,830 --> 01:20:46,332 for Athos and Aramis pardons, will not be too much. 751 01:20:46,333 --> 01:20:49,386 Don't forget the needy. 752 01:20:49,556 --> 01:20:52,761 Come on. Constance is in danger! 753 01:20:53,140 --> 01:20:57,833 They were on the road to Armenti�res to claim his lady love. 754 01:20:57,834 --> 01:21:01,711 Don't worry, they can not possibly be closer than Paris by now. 755 01:21:01,712 --> 01:21:04,583 We may be in Armenti�res at dawn. 756 01:21:04,584 --> 01:21:07,421 I've twelve men at the convent already... 757 01:21:07,422 --> 01:21:13,333 so we can assure D'Artagnan a most heartly welcome. 758 01:21:13,334 --> 01:21:19,676 And you will have them all, Milady. 759 01:21:43,515 --> 01:21:48,840 Welcome, welcome, Musketeers! 760 01:21:48,931 --> 01:21:52,001 These poor beasts are done, Athos. 761 01:21:52,002 --> 01:21:54,222 Not only the poor beasts. 762 01:21:54,223 --> 01:21:57,328 How far is the Cecilia convent? / Two miles! 763 01:21:57,329 --> 01:22:00,718 Up the Brussels road. 764 01:22:02,473 --> 01:22:05,505 We're almost there. 765 01:22:05,506 --> 01:22:08,969 Time for a glass of wine! 766 01:22:09,056 --> 01:22:14,963 Then we'll escort you to your heart desire. Wine! Come on! 767 01:22:19,223 --> 01:22:23,387 To quench a Gascon. 768 01:22:33,765 --> 01:22:36,067 Hey, stop! 769 01:22:36,068 --> 01:22:38,802 Quickly! 770 01:22:44,348 --> 01:22:46,343 Athos! 771 01:22:47,931 --> 01:22:51,799 Athos! He's here! 772 01:22:52,806 --> 01:22:56,125 Rochefort! He saw me! Come on! 773 01:22:56,126 --> 01:22:59,094 After him! 774 01:23:01,348 --> 01:23:03,630 Come on! Quick! 775 01:23:03,631 --> 01:23:06,344 After them! 776 01:23:09,348 --> 01:23:15,882 After them! Quick! 777 01:23:20,556 --> 01:23:23,512 There's no saddle on that horse! 778 01:23:51,931 --> 01:23:55,005 There it is! 779 01:24:12,556 --> 01:24:15,298 Steady, Gascon! 780 01:24:15,806 --> 01:24:19,342 There's another way in. 781 01:24:29,598 --> 01:24:34,722 Take her inside! Go to the barn! They're close behind! 782 01:24:40,931 --> 01:24:45,625 Find the girl! I'll take care of the riders! 783 01:24:45,626 --> 01:24:48,046 They're coming! 784 01:24:48,047 --> 01:24:51,011 Fire at will! 785 01:24:56,473 --> 01:24:59,511 They come from behind! 786 01:25:08,306 --> 01:25:11,463 Don't let them get away! Fire! 787 01:25:48,265 --> 01:25:50,508 Aramis! 788 01:26:04,348 --> 01:26:06,426 Fire! 789 01:27:21,973 --> 01:27:24,252 Thank you! 790 01:28:05,640 --> 01:28:07,501 Come on, Rochefort! 791 01:28:07,502 --> 01:28:09,675 Come on! 792 01:29:12,223 --> 01:29:15,546 - Aramis! - Porthos! 793 01:29:19,223 --> 01:29:21,632 Aramis! 794 01:29:22,015 --> 01:29:24,045 Quickly! 795 01:30:10,265 --> 01:30:15,887 ...lead us not into temptation, but deliver us from evil... 796 01:30:18,431 --> 01:30:20,222 What is it, sister? 797 01:30:20,223 --> 01:30:24,087 My child. Have no fear. Keep praying. 798 01:30:24,088 --> 01:30:27,249 - The shooting... - Will soon be over. 799 01:30:27,250 --> 01:30:30,265 I'm a friend. Soon you will be free. 800 01:30:30,266 --> 01:30:33,246 - Monsieur D'Artagnan... - He's here! 801 01:30:33,247 --> 01:30:36,014 He will see you in a moment. 802 01:30:36,015 --> 01:30:40,542 Go on with your prayers. You should say a prayer for him. 803 01:30:40,543 --> 01:30:44,514 - And the gallant gentelemen with him. - Yes. 804 01:30:44,515 --> 01:30:50,548 - Is he truly here, sister? - He will not leave except with you. 805 01:30:50,549 --> 01:30:53,298 So... 806 01:30:53,806 --> 01:30:56,347 I shall wait with you. 807 01:31:11,140 --> 01:31:14,972 "Only Porthos could invent a new way to disarm himself. " 808 01:31:24,140 --> 01:31:27,177 Get away! 809 01:31:47,473 --> 01:31:50,889 Child, you mustn't cry. 810 01:31:50,890 --> 01:31:54,639 You must look your best for D'Artagnan. 811 01:31:54,681 --> 01:31:56,676 Yes. 812 01:32:24,306 --> 01:32:29,679 - Why is it always have to be me? - You're getting old. 813 01:32:32,140 --> 01:32:35,442 Where is Rochefort? 814 01:32:35,443 --> 01:32:39,176 We haven't seen him. 815 01:32:41,348 --> 01:32:43,343 Constance! 816 01:32:45,098 --> 01:32:47,176 Constance! 817 01:33:23,515 --> 01:33:28,173 You won't need a horse on the journey you're taking, Madame. 818 01:33:28,174 --> 01:33:31,503 I warned you, did I not? 819 01:34:01,848 --> 01:34:06,095 Be advised, Gascon! Turn and run! 820 01:34:07,473 --> 01:34:10,380 You murderer! 821 01:34:26,598 --> 01:34:29,139 Bastard! 822 01:35:28,890 --> 01:35:32,295 Stop! Stop fighting! 823 01:37:39,598 --> 01:37:45,504 We are all here as judges. 824 01:37:45,598 --> 01:37:49,003 What is your sentence? 825 01:37:49,140 --> 01:37:51,134 Death. 826 01:37:54,598 --> 01:37:57,470 Death. 827 01:38:02,848 --> 01:38:04,843 Death. 828 01:38:04,931 --> 01:38:06,926 Death. 829 01:38:17,723 --> 01:38:21,009 You are the headsman of me. 830 01:38:22,431 --> 01:38:27,674 As the Comte de la Fere with the rights of high, middle and low justice, 831 01:38:29,056 --> 01:38:33,552 - I want the death of this woman. - Five pistoles. 832 01:38:55,098 --> 01:38:57,093 D'Artagnan! 833 01:39:05,890 --> 01:39:07,347 No! 834 01:39:07,348 --> 01:39:12,172 No! You are not my judges. Take me before a court! It is my right! 835 01:39:12,173 --> 01:39:14,507 No! 836 01:39:17,931 --> 01:39:22,625 You take one more step, D'Artagnan, and we will cross sword. 837 01:39:22,626 --> 01:39:26,341 I swear to God, I'll kill you this time. 838 01:40:40,723 --> 01:40:46,096 Two more pistoles for rowing the boat. I'm a headsman, not a sailor. 839 01:41:05,765 --> 01:41:10,162 Monsieur D'Artagnan. Your sword, please! And yours, too! 840 01:41:10,163 --> 01:41:14,049 In the name his eminence, the Cardinal! 841 01:41:16,098 --> 01:41:20,247 I once held out my hand to you. 842 01:41:20,248 --> 01:41:22,264 I do not do so now. 843 01:41:22,265 --> 01:41:26,378 Now you'll stand trial for the murder of a valued servant of the state. 844 01:41:26,379 --> 01:41:28,680 I fought Milady de Winter with their own weapons. 845 01:41:28,681 --> 01:41:32,389 So you did. And won. Rochefort, too, a very considerable achievement. 846 01:41:32,390 --> 01:41:36,254 But your victories are too expensive. For me and for France. 847 01:41:36,255 --> 01:41:39,800 I hold out France's hand for payment. 848 01:41:40,306 --> 01:41:45,252 I shall not pay one sou, shed one tear, feel one grain of pity. 849 01:41:45,348 --> 01:41:49,164 Then you must be tried. You will be condemn. 850 01:41:49,165 --> 01:41:51,347 I think not. 851 01:41:51,348 --> 01:41:53,889 For all that I have done, I have a proper warrant. 852 01:41:53,890 --> 01:41:58,369 Signed by whom? The Queen can not, King would not. 853 01:41:58,370 --> 01:42:01,463 By your hand, Your Eminence. 854 01:42:02,140 --> 01:42:04,337 By my hand? 855 01:42:10,306 --> 01:42:13,505 "By my hand and for the good of the state... 856 01:42:13,506 --> 01:42:17,137 the bearer has done what has been done." 857 01:42:19,181 --> 01:42:24,506 One should be careful what one writes. 858 01:42:26,265 --> 01:42:29,588 And to whom one gives it. 859 01:42:31,681 --> 01:42:35,555 I must bear those rules in mind. 860 01:42:35,556 --> 01:42:40,733 This is commissioned in the King's musketeer. The name is blank, 861 01:42:40,734 --> 01:42:45,876 but it is to you I give it. Your friends are free also. 862 01:42:45,877 --> 01:42:49,010 Good day, Monsieur D'Artagnan. 863 01:43:03,390 --> 01:43:05,555 Athos, 864 01:43:05,556 --> 01:43:08,805 The Cardinal gave me this. 865 01:43:08,806 --> 01:43:13,800 I can't take it. It should go to you. 866 01:43:15,973 --> 01:43:18,663 For the Comte de la F�re it is too little, 867 01:43:18,664 --> 01:43:22,498 for Athos, it is too much. You earned it, child. 868 01:43:22,499 --> 01:43:24,805 Aramis, my dear friend. 869 01:43:24,806 --> 01:43:27,580 You're a man of education, of reading. 870 01:43:27,581 --> 01:43:30,597 Please. You're far more worthy of this than I am. 871 01:43:30,598 --> 01:43:34,047 You forget, I am a Musketeer only temporarily. 872 01:43:34,048 --> 01:43:36,930 As soon as I find the time, I intend to be ordain into priesthood. 873 01:43:36,931 --> 01:43:40,764 Look at this. Does it suit me? / Beautifully, but... 874 01:43:40,765 --> 01:43:44,798 - this would suits you much better. - Lieutenant! 875 01:43:44,799 --> 01:43:48,797 You flattered me very much. But, no. One must ask himself... 876 01:43:48,798 --> 01:43:53,298 is the commissioned something for a gentleman. 877 01:43:53,299 --> 01:43:55,014 But if I'm Lieutenant, I shall lose all my friends! 878 01:43:55,015 --> 01:43:58,514 A lieutenant is too proud, too noted for private Musketeers. 879 01:43:58,515 --> 01:44:02,212 Even those who were kind to him when he first came. Young and foolish. 880 01:44:02,213 --> 01:44:05,162 Running into everyone, challenge them to fight duels, 881 01:44:05,163 --> 01:44:07,591 making a complete nuisance of himself. 882 01:44:07,640 --> 01:44:11,722 Brawling like a young ruffian with the Cardinal's guards, while his friends, 883 01:44:11,723 --> 01:44:16,298 older and wiser, trying to restrain him and keep him out of mischief. 884 01:44:16,299 --> 01:44:21,580 How we guided his faltering, boyish, foxy, witty, might have gone astray! 885 01:44:21,581 --> 01:44:25,514 We teach the rules high society. 886 01:44:25,515 --> 01:44:28,722 Taught him all of the fine arts a young gentleman ought to know. 887 01:44:28,723 --> 01:44:35,834 Protected him against enemies and from temptations of this wicked world. 888 01:44:35,835 --> 01:44:39,415 What would become of him without us? 889 01:44:39,416 --> 01:44:42,434 Or we be without him? 890 01:44:42,435 --> 01:44:45,347 That was from the old days. When we were indeed: 891 01:44:45,348 --> 01:44:50,258 "One for all and all for one". 892 01:44:58,457 --> 01:45:00,457 Thanks for watching! 893 01:45:00,483 --> 01:45:02,483 email: mangkok.iklan@gmail.com68364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.