All language subtitles for The Dark Maidens 2017 BluRay 720p 800MB Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,780 --> 00:00:55,380 A todas, muito obrigada por terem vindo. 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,480 Hoje é a última reunião deste semestre... 3 00:01:01,060 --> 00:01:04,030 da escola para meninas Seibo Maria. 4 00:01:04,810 --> 00:01:07,330 Deixe que, Sumikawa Sayuri, como presidente do clube literário... 5 00:01:07,530 --> 00:01:10,640 dê um discurso de boas vindas 6 00:01:12,410 --> 00:01:15,260 De fato, o propósito deste encontro é... 7 00:01:15,510 --> 00:01:19,370 a identidade do clube literário, que todos nós compartilhamos. 8 00:01:22,240 --> 00:01:23,860 Isso é yaminabe. 9 00:01:25,210 --> 00:01:26,960 Enquanto vocês comem o que está neste yaminabe... 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,990 Vocês iram ouvir uma breve história. 11 00:01:35,490 --> 00:01:37,200 Até esta manhã... 12 00:01:37,440 --> 00:01:41,815 Vocês foram convidadas a colocar seus ingredientes favoritos na geladeira. 13 00:01:42,820 --> 00:01:44,340 De acordo com as regras do yaminabe... 14 00:01:44,540 --> 00:01:47,250 os ingredientes colocados... 15 00:01:47,720 --> 00:01:49,250 não poderia compartilhar com ninguém. 16 00:01:49,450 --> 00:01:51,955 Ninguém conhece os ingredientes, apenas eu. 17 00:01:52,790 --> 00:01:55,035 É também é proibido falar. 18 00:01:55,540 --> 00:01:57,700 Sem som e luz... 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,790 continuarão com suas atividades como sempre. 20 00:01:59,990 --> 00:02:05,240 Então a verdade que nós não sabemos o que será revelado. 21 00:02:41,840 --> 00:02:48,240 MENINAS NO ESCURO 22 00:02:55,070 --> 00:02:57,730 Diga-me, você é rica? 23 00:03:00,810 --> 00:03:04,550 A última vez que alguém colocou o morango daifuku ai... 24 00:03:07,100 --> 00:03:10,270 Para esta noite, preparei uma sobremesa. 25 00:03:10,970 --> 00:03:14,315 Vamos terminar este encontro com uma sobremesa deliciosa. 26 00:03:18,060 --> 00:03:22,310 Agora é a hora de ler uma história. 27 00:03:23,460 --> 00:03:26,630 Embora o assunto seja geralmente de livre escolha... 28 00:03:26,830 --> 00:03:30,820 Para esta noite, decidi o tema da história que vamos ler. 29 00:03:31,020 --> 00:03:33,525 O tema da história desta noite é... 30 00:03:35,590 --> 00:03:37,890 a morte de Shiraishi Itsumi. 31 00:03:52,280 --> 00:03:55,170 Por que Itsumi escolheria esse modo de morrer? 32 00:03:56,210 --> 00:03:59,750 Bem debaixo do telhado desta escola... 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,065 e no meio de um canteiro de flores. 34 00:04:05,690 --> 00:04:09,670 Uma de nós deve tê-la matado. 35 00:04:13,780 --> 00:04:17,530 Eu também estou confusa, porque esse boato... 36 00:04:17,940 --> 00:04:19,950 se espalhou tão rápido pela escola? 37 00:04:20,150 --> 00:04:20,995 Porém... 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,640 cada uma de vocês... 39 00:04:25,690 --> 00:04:28,520 deve ter ouvido algumas histórias sobre sua morte. 40 00:04:28,720 --> 00:04:30,775 Mas vocês devem saber a verdade. 41 00:04:32,540 --> 00:04:35,480 Por que Itsumi teve que morrer? 42 00:04:36,740 --> 00:04:37,620 Também... 43 00:04:40,920 --> 00:04:44,520 Quem é seu verdadeiro assassino? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,980 A primeira a ler será você, Nitani Mirei. 45 00:04:52,180 --> 00:04:53,530 Comece quando quiser 46 00:05:04,570 --> 00:05:09,830 A 61ª reunião regular de estudantes do ensino médio para meninas Seibo Maria... 47 00:05:10,810 --> 00:05:15,330 com o tema "Yaminabe e leitura de histórias" começa oficialmente. 48 00:05:32,910 --> 00:05:37,090 Estudar na escola secundária Seibo Maria foi a minha maior esperança. 49 00:05:38,240 --> 00:05:40,010 É estritamente católico, muito elitista. 50 00:05:40,150 --> 00:05:42,750 Uma escola secundária só para meninas. 51 00:05:43,610 --> 00:05:45,610 Desde que minha familia é muito humilde... 52 00:05:45,810 --> 00:05:47,410 eu aprendi o melhor que pude... 53 00:05:47,610 --> 00:05:49,995 e finalmente consegui a bolsa de estudos. 54 00:05:50,820 --> 00:05:51,580 Porém... 55 00:05:51,660 --> 00:05:52,640 Oi! 56 00:05:53,130 --> 00:05:54,180 Oi! 57 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 Oi! 58 00:05:55,540 --> 00:05:56,530 Oi! 59 00:05:56,610 --> 00:05:57,550 Oi! 60 00:06:00,000 --> 00:06:04,140 No entanto, nesta escola, eu não tinha onde ficar. 61 00:06:58,430 --> 00:06:59,310 Escutem... 62 00:07:00,130 --> 00:07:03,060 Ao recebermos bênçãos e paz... 63 00:07:03,160 --> 00:07:06,540 Certifique-se de viver isso com sensibilidade, com gratidão a Deus. 64 00:07:06,740 --> 00:07:08,970 Porque Deus também nos ensina... 65 00:07:09,280 --> 00:07:10,750 amar os outros como a nós mesmos. 66 00:07:10,840 --> 00:07:13,040 Seu nome é Shiraishi Itsumi. 67 00:07:13,530 --> 00:07:16,120 Ela é a filha do diretor da escola. 68 00:07:16,320 --> 00:07:18,140 Todo mundo quer ser como ela. 69 00:07:18,320 --> 00:07:21,330 Shiraishi é realmente perfeita, não é? 70 00:07:25,490 --> 00:07:29,130 Na celebração da Páscoa e Pentecostes... 71 00:07:29,290 --> 00:07:31,930 Nós também vamos organizar um fundraiser. 72 00:07:32,680 --> 00:07:35,120 Sumikawa também é adorável, não é? 73 00:07:35,320 --> 00:07:36,290 É como se... 74 00:07:36,470 --> 00:07:38,610 Shiraishi fosse o sol... 75 00:07:38,890 --> 00:07:40,510 e Sumikawa a lua. 76 00:07:40,710 --> 00:07:45,610 Se for verdade. O encanto de Shiraishi Itsumi é como o sol. 77 00:07:46,510 --> 00:07:49,360 Ela ilumina toda a escola. 78 00:07:54,010 --> 00:07:56,220 Para mim, admiro uma pessoa que contrasta comigo mesma... 79 00:07:56,420 --> 00:07:58,225 É melhor que nada. 80 00:07:59,510 --> 00:08:02,610 E, na minha frente, estava o desejo de se render. 81 00:08:02,810 --> 00:08:04,610 É Ezra Pound, certo? 82 00:08:07,890 --> 00:08:09,210 O sol apareceu. 83 00:08:09,650 --> 00:08:10,970 Nitani Mirei? 84 00:08:11,600 --> 00:08:13,265 Como você sabe meu nome? 85 00:08:14,640 --> 00:08:17,210 Você recebeu a bolsa deste ano, né? 86 00:08:17,410 --> 00:08:20,170 Você é a única que recebeu uma bolsa de estudos... 87 00:08:20,570 --> 00:08:22,755 As pessoas falam de você, não sabia? 88 00:08:26,630 --> 00:08:28,495 Você sempre lê livros. 89 00:08:29,840 --> 00:08:32,850 Eu sou a presidente do clube literário desta escola. 90 00:08:33,050 --> 00:08:36,895 Se você gosta de ler livros, gostaria de ir à sala? 91 00:08:40,090 --> 00:08:44,925 Nesta escola, há uma sala à qual somente pessoas especiais podem entrar. 92 00:08:50,950 --> 00:08:54,000 E, neste momento, estou naquele lugar. 93 00:09:09,040 --> 00:09:11,090 Incrível... 94 00:09:15,100 --> 00:09:17,490 Bem-vinda, a escolhida. 95 00:09:20,360 --> 00:09:22,550 Bem-vinda à nossa sala de literatura. 96 00:09:24,030 --> 00:09:26,710 Meu nome é Takaoka Shiyo, uma estudante de segundo ano. 97 00:09:26,910 --> 00:09:27,830 Oi! 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,240 Ela é escritora. 99 00:09:31,550 --> 00:09:34,420 Todos os membros do nosso clube são escritoras. 100 00:09:38,380 --> 00:09:41,010 E também planejamos traduzir as grandes obras de Kimikage Sou. 101 00:09:41,210 --> 00:09:43,390 Irmã Itsumi, sobre isso... 102 00:09:44,370 --> 00:09:46,050 Estou planejando traduzi-lo para o inglês. 103 00:09:46,250 --> 00:09:50,310 Além disso, ela está planejando traduzi-lo para o búlgaro. 104 00:09:50,610 --> 00:09:53,230 Ela é uma estudante estrangeira da Bulgária. 105 00:09:53,430 --> 00:09:54,650 Prazer em conhecê-la 106 00:09:55,110 --> 00:09:56,510 Eu sou Diana Decheba. 107 00:10:03,440 --> 00:10:04,430 Oh, sim. 108 00:10:11,620 --> 00:10:13,240 Ela é minha colega. 109 00:10:14,270 --> 00:10:16,290 Uma vice-presidente muito confiável. 110 00:10:16,490 --> 00:10:18,355 Meu nome é Sumikawa Sayuri. 111 00:10:20,010 --> 00:10:21,400 É um prazer. 112 00:10:21,600 --> 00:10:23,655 É um prazer conhecê-la também. 113 00:10:26,040 --> 00:10:26,950 Oh, sim. 114 00:10:28,180 --> 00:10:31,880 Você deve amar as obras de T. S. Eliot e Yeats. 115 00:10:35,080 --> 00:10:36,425 Acho que estou certa. 116 00:10:41,550 --> 00:10:43,970 "Hugh Selwyn Mauberley" por Ezra Pound. 117 00:10:44,170 --> 00:10:45,480 Incrível 118 00:10:46,120 --> 00:10:47,880 Você tem esse livro lindo? 119 00:10:53,520 --> 00:10:55,220 Itsumi, tem um momento? 120 00:10:55,700 --> 00:10:57,955 Acabei de fazer bolinhos 121 00:10:58,240 --> 00:11:00,140 Seu nome é Kominami Akane. 122 00:11:01,030 --> 00:11:02,680 Ela está sempre na cozinha. 123 00:11:02,880 --> 00:11:05,005 Shiraishi, o que você está dizendo? 124 00:11:05,230 --> 00:11:07,010 Também frequento regularmente as reuniões do clube. 125 00:11:07,210 --> 00:11:09,080 Não fique brava! 126 00:11:09,220 --> 00:11:10,740 Mas... 127 00:11:12,010 --> 00:11:14,640 É hora de comer algo doce e caseiro da Akane-chan. 128 00:11:16,100 --> 00:11:17,380 Você é bem vinda. 129 00:11:17,580 --> 00:11:18,995 Muito obrigada. 130 00:11:23,090 --> 00:11:24,120 O que foi? 131 00:11:24,950 --> 00:11:27,400 Esse cheiro é incrível. 132 00:11:29,160 --> 00:11:30,320 Você percebeu? 133 00:11:30,910 --> 00:11:33,140 É o perfume Guerlain Le Muguet. 134 00:11:33,340 --> 00:11:35,395 Eu trouxe da França. 135 00:11:36,090 --> 00:11:38,720 Este perfume ainda não é vendido no Japão. 136 00:11:39,260 --> 00:11:42,660 Então, por enquanto, é apenas o seu aroma. 137 00:11:43,950 --> 00:11:44,470 Sim. 138 00:11:45,610 --> 00:11:47,150 Vamos beber chá. 139 00:11:47,920 --> 00:11:51,100 O que você acha de ler o trabalho de Ezra Pound da próxima vez? 140 00:11:51,300 --> 00:11:52,070 Claro. 141 00:11:52,220 --> 00:11:54,280 Já que Nitani acabou de se juntar a nós. 142 00:11:54,540 --> 00:11:58,050 No entanto, que tipo de lanches devem ser servidos? 143 00:11:58,250 --> 00:12:00,980 Akane-chan ainda está pensando em comida. 144 00:12:02,570 --> 00:12:04,240 O que há de errado com isso? 145 00:12:06,040 --> 00:12:07,170 Estou cheia. 146 00:12:09,880 --> 00:12:12,530 Gostaria da minha parte, Nitani-chan? 147 00:12:13,840 --> 00:12:14,720 Posso? 148 00:12:15,070 --> 00:12:15,845 Claro. 149 00:12:19,850 --> 00:12:21,460 Itadakimasu 150 00:12:23,420 --> 00:12:26,100 Quando soube que havia rum naqueles bolinhos... 151 00:12:26,300 --> 00:12:27,630 Eu fiquei bêbada. 152 00:12:28,740 --> 00:12:29,645 Ou melhor... 153 00:12:31,970 --> 00:12:33,580 Eu fiquei intoxicada. 154 00:12:38,760 --> 00:12:42,650 Minha vida diária neste clube de literatura é bem divertida. 155 00:12:42,810 --> 00:12:46,560 No final, os personagens principais aqui não aguentam mais, não é? 156 00:12:46,760 --> 00:12:49,200 Puxando o pé de uma jovem mulher... 157 00:12:49,710 --> 00:12:53,955 É a mesma coisa que não reconhecer suas próprias deficiências. 158 00:12:54,810 --> 00:12:55,800 Talvez seja assim. 159 00:12:56,490 --> 00:13:00,720 O trabalho de Tanizaki com sua sensualidade tem um significado profundamente implícito. 160 00:13:00,920 --> 00:13:03,600 Ela foi exposta à energia de outros estudantes do sexo masculino. 161 00:13:03,800 --> 00:13:05,795 Não é isso em nome do amor? 162 00:13:08,240 --> 00:13:10,150 Bem, adeus. 163 00:13:11,340 --> 00:13:12,310 Professor Hojo. 164 00:13:13,340 --> 00:13:15,280 Tenha um bom dia. 165 00:13:19,880 --> 00:13:24,490 Até o professor resistiria a sentar conosco, mulheres. 166 00:13:25,760 --> 00:13:28,550 Para mim, enquanto este lugar se tornar meu refúgio... 167 00:13:28,750 --> 00:13:31,060 Eu não me importo com mais nada. 168 00:13:31,890 --> 00:13:32,670 Porém... 169 00:13:33,280 --> 00:13:34,110 Eu... 170 00:13:35,310 --> 00:13:37,890 Eu entendo que sua família está passando por um momento difícil... 171 00:13:38,090 --> 00:13:41,360 mas trabalhar a tempo parcial é proibido pela escola. 172 00:13:41,560 --> 00:13:46,370 Se eu mantivesse minha boca fechada sobre isso, então isso me dominaria. 173 00:13:47,090 --> 00:13:48,375 Sinto muito. 174 00:13:55,800 --> 00:13:56,460 Oh, sim. 175 00:13:59,140 --> 00:14:00,235 Que tal isso? 176 00:14:01,260 --> 00:14:02,890 A irmã Itsumi me disse... 177 00:14:03,090 --> 00:14:05,520 se você se tornar uma guardião da família Shiraishi... 178 00:14:05,720 --> 00:14:08,370 então não se importaria com a escola. 179 00:14:15,570 --> 00:14:16,850 Obrigado pelo seu trabalho duro. 180 00:14:17,050 --> 00:14:18,140 Muito obrigada. 181 00:14:18,520 --> 00:14:19,295 Obrigada. 182 00:14:20,420 --> 00:14:21,255 Vamos entrar. 183 00:14:23,040 --> 00:14:25,410 Nesse caso, estou contando com você. 184 00:14:26,460 --> 00:14:28,170 Calma, papai. 185 00:14:30,280 --> 00:14:31,315 Tudo bem, Nitani-chan? 186 00:14:33,850 --> 00:14:36,270 Eu prometo fazer isso bem. 187 00:14:36,570 --> 00:14:37,080 Bom. 188 00:14:40,580 --> 00:14:41,760 Mirei-chan... 189 00:14:42,470 --> 00:14:43,790 Takaoka-senpai... 190 00:14:44,230 --> 00:14:45,600 Você é uma professora particular? 191 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 Esse é o espírito. 192 00:14:47,200 --> 00:14:50,930 Eu a convidei aqui para traduzir o romance de Kimikage Sou. 193 00:14:51,830 --> 00:14:55,365 Porque na sala você não conseguia se concentrar. 194 00:14:56,220 --> 00:14:56,960 Venha para o quarto. 195 00:14:57,160 --> 00:15:00,150 Certo, certo, certo... 196 00:15:00,650 --> 00:15:01,300 Correto 197 00:15:02,440 --> 00:15:04,730 Bem, isso é tudo por hoje. 198 00:15:04,950 --> 00:15:05,770 Legal. 199 00:15:09,450 --> 00:15:10,770 Você agradeceu a ela? 200 00:15:14,110 --> 00:15:16,615 Obrigada pelo seu trabalho duro, Nitani-chan. 201 00:15:21,160 --> 00:15:23,720 Isso é pelo seu trabalho de meio período. 202 00:15:29,610 --> 00:15:30,740 É muito. 203 00:15:31,170 --> 00:15:34,700 Não sou uma professora profissional ou uma estudante universitária renomada. 204 00:15:34,900 --> 00:15:36,630 Tudo bem, apenas aceite. 205 00:15:41,530 --> 00:15:44,610 Nesse caso, posso reembolsá-la pelo excesso? 206 00:15:49,260 --> 00:15:52,050 Se você realmente quiser pagar de alguma forma... 207 00:15:52,530 --> 00:15:56,120 ajude os outros que estão precisando. 208 00:16:06,410 --> 00:16:10,260 Eu me tornei uma cuidadora de idosos. 209 00:16:11,160 --> 00:16:15,585 Posso sentir que isso é necessário e que pode fazer outras pessoas felizes. 210 00:16:16,270 --> 00:16:19,860 Também quero ter um coração cheio de amor como Itsumi. 211 00:16:22,950 --> 00:16:25,700 Pare! Pai! 212 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Chega, pai... 213 00:16:27,940 --> 00:16:29,400 Shiraishi, entre! 214 00:16:31,810 --> 00:16:32,450 Entre! 215 00:16:44,680 --> 00:16:48,520 Depois disso, por alguns dias, ela não foi à escola. 216 00:16:49,640 --> 00:16:52,085 Dizem que ela estava no hospital. 217 00:17:01,090 --> 00:17:02,270 Shiraishi-senpai... 218 00:17:05,560 --> 00:17:07,460 Se sente melhor? 219 00:17:17,740 --> 00:17:18,580 Nitani-chan... 220 00:17:22,150 --> 00:17:26,265 Alguma vez já passou na sua mente, o desejo de matar alguém? 221 00:17:29,770 --> 00:17:30,700 A mim sim. 222 00:17:34,660 --> 00:17:36,840 Existe alguém que eu quero matar. 223 00:17:45,800 --> 00:17:46,810 Meu pai... 224 00:17:48,190 --> 00:17:49,805 Ele tem outra mulher. 225 00:17:56,160 --> 00:18:00,140 Eu sei disso do jeito estranho que ele estava agindo ultimamente. 226 00:18:00,540 --> 00:18:03,240 Então quando eu fui para o escritório dele... 227 00:18:05,500 --> 00:18:07,945 É um lenço de uma estudante? 228 00:18:14,000 --> 00:18:15,935 Este aroma de Guerlain... 229 00:18:16,940 --> 00:18:20,560 Correto. Le Muguet de Guerlain. 230 00:18:21,370 --> 00:18:23,685 Cheira a flor de lírio, né? 231 00:18:24,690 --> 00:18:25,410 Então... 232 00:18:27,540 --> 00:18:30,045 A única que usa esse perfume... 233 00:18:35,030 --> 00:18:38,375 Desde que ela se tornou uma pessoa famosa na nossa escola... 234 00:18:38,700 --> 00:18:40,920 para protegê-la da mídia... 235 00:18:41,120 --> 00:18:43,430 ele está ajudando-a de várias maneiras. 236 00:18:46,420 --> 00:18:49,445 É verdade? Seu pai é tão autoritário? 237 00:18:53,660 --> 00:18:58,680 Não conte a ninguém sobre isso. 238 00:19:04,850 --> 00:19:07,605 Isso deve ser um segredo entre você e eu. 239 00:19:15,040 --> 00:19:16,390 Daquele dia em diante... 240 00:19:16,860 --> 00:19:19,070 o sorriso que adornava seu rosto desapareceu. 241 00:19:19,270 --> 00:19:21,525 Ela começou a olhar para o nada. 242 00:19:21,930 --> 00:19:23,160 O tópico de hoje é... 243 00:19:23,360 --> 00:19:27,710 sobre os alimentos que serão vendidos nas celebrações da Páscoa. 244 00:19:27,910 --> 00:19:30,520 No ano passado fizemos um bolo em forma de coelho. 245 00:19:30,720 --> 00:19:33,630 Que tal fazer um bolo este ano? 246 00:19:35,070 --> 00:19:36,120 Bem, eu concordo. 247 00:19:36,200 --> 00:19:38,480 Eu quero que usemos o mesmo avental. 248 00:19:38,481 --> 00:19:39,841 Parece interessante! 249 00:19:43,420 --> 00:19:44,260 E logo... 250 00:19:45,170 --> 00:19:48,730 um dia que nunca esquecerei chegou. 251 00:19:52,600 --> 00:19:56,400 Naquele dia na escola, no meio da primavera... 252 00:19:56,500 --> 00:20:00,340 Celebramos o festival da Páscoa e do Pentecostes para conseguir fundos. 253 00:20:22,830 --> 00:20:23,980 Shiraishi-senpai... 254 00:20:24,210 --> 00:20:27,330 O bolo está acabando. 255 00:20:32,000 --> 00:20:34,250 Ficou bem em você. 256 00:20:34,680 --> 00:20:36,350 Sim, é sério? 257 00:21:10,680 --> 00:21:12,280 Por que está chorando? 258 00:21:16,720 --> 00:21:17,500 Porque... 259 00:21:19,030 --> 00:21:21,270 Porque eu não aguento ver isso. 260 00:21:22,880 --> 00:21:26,860 Vendo você saber que isso está acontecendo com você... 261 00:21:40,210 --> 00:21:41,750 Você é uma boa pessoa. 262 00:21:59,870 --> 00:22:01,800 Eu quero que aceite isso... 263 00:22:03,880 --> 00:22:05,805 como um sinal da nossa amizade. 264 00:22:08,980 --> 00:22:09,840 Amizade? 265 00:22:27,760 --> 00:22:29,365 Você me lembra o sol 266 00:22:37,580 --> 00:22:41,690 Você também me lembra o sol. 267 00:22:49,440 --> 00:22:51,240 Seu sorriso é tão brilhante... 268 00:22:51,950 --> 00:22:53,245 e amigável 269 00:22:56,010 --> 00:22:58,650 E sua luz ilumina meu coração. 270 00:23:07,340 --> 00:23:09,060 Pense em mim. 271 00:23:11,060 --> 00:23:12,580 E sempre use isso. 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,610 Sempre mantenha isso com você. 273 00:23:26,940 --> 00:23:28,980 No meio das flores... 274 00:23:29,180 --> 00:23:31,560 O corpo de Shiraishi Itsumi descansa. 275 00:23:31,760 --> 00:23:33,950 Sua mão agarra um lírio. 276 00:23:35,540 --> 00:23:38,900 Com certeza, Itsumi pegou a flor do chão... 277 00:23:39,100 --> 00:23:41,490 com todo o poder que tinha. 278 00:23:43,060 --> 00:23:45,370 Para nos dizer quem a matou. 279 00:23:50,300 --> 00:23:55,100 E a culpada é uma garota que cheirava a fragrância de lírio. 280 00:24:09,160 --> 00:24:12,320 Esse manuscrito realmente vai direto ao ponto. 281 00:24:12,520 --> 00:24:15,475 A maneira de ler também é muito interessante. 282 00:24:18,050 --> 00:24:19,085 Flor de lírio... 283 00:24:24,400 --> 00:24:28,890 Seu trabalho é sobre o Kimikage Sou, certo? 284 00:24:34,520 --> 00:24:38,250 Por favor, Nitani-chan, volte para o seu lugar. 285 00:24:40,220 --> 00:24:42,530 É a vez de Kominami Akane. 286 00:24:44,230 --> 00:24:46,530 Se tudo bem para você, pode começar agora. 287 00:24:49,210 --> 00:24:54,220 FAZENDO BOLINHOS DE AMÊNDOA 288 00:24:57,770 --> 00:24:58,900 No princípio... 289 00:24:59,580 --> 00:25:03,960 sendo honesta, eu não gostava de Shiraishi Itsumi. 290 00:25:04,220 --> 00:25:09,430 Ouvi dizer que Takaoka da classe E recebeu um telefonema para se juntar ao clube. 291 00:25:09,630 --> 00:25:11,980 Para ser mais exato, eu odiava isso. 292 00:25:15,450 --> 00:25:17,270 Estou super ciumenta. 293 00:25:17,900 --> 00:25:21,230 Não gosto de nada que seja impressionante. 294 00:25:21,510 --> 00:25:24,470 Desde a infância, aprendi isso. 295 00:25:26,270 --> 00:25:31,225 Meu pai é a terceira geração de donos de um restaurante japonês. 296 00:25:33,470 --> 00:25:37,550 Portanto, embora isso me faça bem na cozinha... 297 00:25:38,040 --> 00:25:41,540 o escolhido para continuar o negócio era meu irmão. 298 00:25:41,740 --> 00:25:43,470 Só porque ele é homem. 299 00:25:47,820 --> 00:25:49,310 Talvez seja por isso que eu estava chateada... 300 00:25:49,510 --> 00:25:53,185 mas comecei a pensar em abrir um restaurante ocidental. 301 00:25:53,390 --> 00:25:54,480 Então, hoje vamos discutir... 302 00:25:54,580 --> 00:26:00,410 seus comentários sobre Shayo, de Dazai Osamu. 303 00:26:02,970 --> 00:26:05,180 Kominami. - Sim 304 00:26:05,210 --> 00:26:07,170 Seus comentários são muito bons. 305 00:26:09,760 --> 00:26:14,310 A análise do personagem principal com a mãe... 306 00:26:14,660 --> 00:26:16,380 é realmente uma abordagem única. 307 00:26:16,580 --> 00:26:20,420 - Posso recomendá-lo para a escola? - Sim 308 00:26:21,700 --> 00:26:23,240 Não me importava. 309 00:26:24,510 --> 00:26:29,980 Porque a única coisa em que penso é abrir um restaurante de estilo ocidental. 310 00:26:36,100 --> 00:26:38,480 Seu nome é Kominami Akane, não é? 311 00:26:40,550 --> 00:26:41,540 Sim é. 312 00:26:42,870 --> 00:26:46,530 Eu li como você comentou o livro de Dazai Osamu sobre Shayo. 313 00:26:47,150 --> 00:26:48,380 Foi muito interessante. 314 00:26:51,210 --> 00:26:53,570 Por que não tomamos chá juntas na sala do clube de literatura? 315 00:26:53,770 --> 00:26:55,880 Eu quero falar mais com você. 316 00:26:56,060 --> 00:26:57,570 Não, obrigada. 317 00:26:58,390 --> 00:27:02,470 Vamos lá. Eu acabei de fazer um bolo. 318 00:27:04,860 --> 00:27:06,220 Há uma cozinha? 319 00:27:15,030 --> 00:27:16,300 É bonita. 320 00:27:22,670 --> 00:27:24,290 Você gostou deste lugar? 321 00:27:24,490 --> 00:27:27,170 Quero que meu restaurante seja assim também. 322 00:27:27,370 --> 00:27:28,910 Seu restaurante? 323 00:27:32,180 --> 00:27:33,180 Sim... 324 00:27:35,570 --> 00:27:36,280 Olha... 325 00:27:37,490 --> 00:27:38,640 Que bonito. 326 00:27:38,641 --> 00:27:40,696 Desde que eu fui cativada por isso... 327 00:27:40,950 --> 00:27:45,130 Também falei sobre meus sonhos de abrir um restaurante ocidental. 328 00:27:45,550 --> 00:27:48,230 Embora no começo ela não gostasse de mim... 329 00:27:48,430 --> 00:27:52,890 ela foi amigável e também boa para mim agora eu entendo porque ela é tão popular. 330 00:27:53,090 --> 00:27:54,170 Já é tarde 331 00:27:54,770 --> 00:27:57,455 Desculpe por fazer você ficar até tarde. 332 00:28:02,370 --> 00:28:03,700 Hoje foi tão divertido. 333 00:28:03,900 --> 00:28:05,890 Não hesite em vir aqui quando quiser. 334 00:28:06,090 --> 00:56:13,470 Sim. 335 00:28:24,880 --> 00:28:25,960 Sinto muito. 336 00:28:27,510 --> 00:28:30,680 Me desculpe, por favor, me deixe passar. 337 00:28:54,560 --> 00:28:56,610 Existem algumas coisas que eu sei. 338 00:28:57,140 --> 00:28:59,470 O incêndio ocorreu quando o restaurante estava fechado. 339 00:28:59,670 --> 00:29:01,405 Não houve vítimas. 340 00:29:02,170 --> 00:29:04,900 A fonte do fogo não veio da cozinha. 341 00:29:05,100 --> 00:29:08,120 E isso significa que há um culpado por trás disso. 342 00:29:10,230 --> 00:29:14,655 Se houver alguma coisa que eu possa ajudar, não hesite em me dizer. 343 00:29:18,530 --> 00:29:19,880 Existe uma coisa. 344 00:29:21,210 --> 00:29:25,720 Você me permitiria entrar para o clube de literatura? 345 00:29:30,140 --> 00:29:30,930 Claro. 346 00:29:34,870 --> 00:29:37,230 Usando a cozinha da sala do clube de literatura... 347 00:29:37,430 --> 00:29:39,620 Eu consegui continuar fazendo sobremesas. 348 00:29:40,610 --> 00:29:44,600 Porque se eu fizer isso, meus sonhos estão a meio caminho de ser real. 349 00:29:44,800 --> 00:29:47,670 Os membros do clube de literatura estão aumentando... 350 00:29:47,870 --> 00:29:51,280 e minha capacidade de cozinhar aumenta cada vez mais. 351 00:29:54,700 --> 00:29:56,490 O tema da reunião de hoje é... 352 00:29:56,690 --> 00:30:00,175 a série Miss Marple de Agatha Christie. 353 00:30:01,780 --> 00:30:05,190 Atenção, desta vez eu fiz algo doce. 354 00:30:09,790 --> 00:30:11,975 Bolo da semente de papoila e bolo de esponja. 355 00:30:12,790 --> 00:30:15,080 É de acordo com o livro que vamos discutir? 356 00:30:15,280 --> 00:30:15,870 Sim. 357 00:30:17,010 --> 00:30:21,705 É ótimo poder discutir o livro enquanto desfrutamos de algo delicioso. 358 00:30:28,190 --> 00:30:31,300 Ela é o nosso novo membro Nitani Mirei. 359 00:30:32,310 --> 00:30:35,780 Eu não acho que ela estaria pensando em algo muito bom. 360 00:30:44,100 --> 00:30:45,560 Shiraishi-senpai... 361 00:30:46,710 --> 00:30:48,270 Ah, Akane-chan 362 00:30:52,160 --> 00:30:53,870 Você não gostou? 363 00:30:54,340 --> 00:30:55,950 Pão de ló para a Páscoa. 364 00:30:56,480 --> 00:30:58,600 Você disse que Nitani comeu a sua parte? 365 00:30:59,750 --> 00:31:01,290 Não soube que... 366 00:31:01,970 --> 00:31:05,130 Nitani se tornou a guardião particular de sua irmã. 367 00:31:08,620 --> 00:31:10,795 Para ser sincera, eu não queria. 368 00:31:11,595 --> 00:31:13,195 Eh? 369 00:31:13,910 --> 00:31:15,880 Embora em várias ocasiões eu recusei... 370 00:31:16,180 --> 00:31:18,375 ela continuou insistindo. 371 00:31:18,870 --> 00:31:22,350 Eu dou-lhe dinheiro só porque me sinto mal. 372 00:31:24,030 --> 00:31:24,995 É só que... 373 00:31:32,630 --> 00:31:35,120 minhas coisas estão sumindo. 374 00:31:36,370 --> 00:31:38,485 Está dizendo que ela é uma ladra? 375 00:31:40,920 --> 00:31:43,650 No começo eu pensei que ela era uma menina sofrida. 376 00:31:43,850 --> 00:31:47,570 Então meu coração se encheu de compaixão por ela. 377 00:31:50,010 --> 00:31:52,260 Você não deve ser má com ela. 378 00:31:52,460 --> 00:31:54,385 Então, por favor, não a culpe. 379 00:31:58,030 --> 00:32:01,295 Se você me pediu para não fazer nada, então eu não farei isso. 380 00:32:10,760 --> 00:32:12,175 O que você está fazendo? 381 00:32:13,460 --> 00:32:14,530 Macaronage 382 00:32:15,550 --> 00:32:20,290 Para que a massa não fique muito esponjosa, você precisa remover a espuma. 383 00:32:23,850 --> 00:32:25,065 Eu quero tentar. 384 00:32:27,570 --> 00:32:28,280 Está bem. 385 00:32:35,340 --> 00:32:36,010 Eu estou fazendo bem? 386 00:32:36,200 --> 00:32:37,480 Faça isso gentilmente. 387 00:32:38,090 --> 00:32:40,260 Você deveria fazer assim. 388 00:32:45,910 --> 00:32:50,630 Devagar, devagar, devagar... 389 00:32:58,610 --> 00:33:01,110 Mesmo sendo jovem, você é muito bonita. 390 00:33:01,310 --> 00:33:03,360 Eu sinto que você é minha irmã. 391 00:33:05,140 --> 00:33:08,370 Uma irmã que é um pouco infantil. 392 00:33:10,650 --> 00:33:11,530 Talvez. 393 00:33:18,040 --> 00:33:21,440 Depois disso, Itsumi ficou mais quieta. 394 00:33:22,100 --> 00:33:23,920 Ela estava triste. 395 00:33:24,510 --> 00:33:25,735 Obrigada, Diana. 396 00:33:28,230 --> 00:33:29,920 O cheiro de rosa é ótimo. 397 00:33:30,120 --> 00:33:32,240 Este óleo de rosa é da Bulgária. 398 00:33:32,490 --> 00:33:34,920 Quando fornecido com uma massagem, a sensação de fadiga é perdida. 399 00:33:35,120 --> 00:33:37,110 Você quer ouvir alguma música? 400 00:33:37,850 --> 00:33:41,905 É a música que obtivemos do filme Amadeus. 401 00:33:42,120 --> 00:33:42,900 Obrigada. 402 00:33:49,240 --> 00:33:55,250 Todos os membros do clube estão preocupadas com Itsumi, à sua maneira. 403 00:33:56,450 --> 00:33:58,940 E Itsumi também respondeu ao nosso negócio... 404 00:33:59,140 --> 00:34:01,580 com um olhar alegre no rosto. 405 00:34:16,140 --> 00:34:17,600 Feliz Páscoa. 406 00:34:18,550 --> 00:34:21,350 Talvez porque ainda não a conheço muito... 407 00:34:21,550 --> 00:34:26,860 mas Itsumi poderia ser uma pessoa inteligente e usar a técnica de macaronage com outras pessoas... 408 00:34:27,060 --> 00:34:30,795 enquanto removia a espuma do medo e da insatisfação. 409 00:34:31,460 --> 00:34:33,460 Ótimo, vendemos tudo. 410 00:34:33,990 --> 00:34:35,980 Senpai, nós conseguimos. 411 00:34:46,660 --> 00:34:49,150 Ela se machuca.... 412 00:34:49,840 --> 00:34:54,320 para poder abordar os outros e fazer amigos. 413 00:34:57,190 --> 00:35:00,415 No entanto, uma vez que é muito auto-destrutivo... 414 00:35:01,500 --> 00:35:03,530 é esmagada sob isso mesmo. 415 00:35:12,740 --> 00:35:13,970 Shiraishi-senpai... 416 00:35:18,750 --> 00:35:20,415 Você não foi para casa ainda? 417 00:35:20,880 --> 00:35:21,525 Ainda não. 418 00:35:31,670 --> 00:35:35,350 Você perdeu alguma outra coisa? 419 00:35:48,200 --> 00:35:51,680 Embora eu a tenha perdoado por roubar outras coisas... 420 00:35:55,740 --> 00:35:57,280 Por causa disso, eu não posso. 421 00:35:58,730 --> 00:36:01,410 Era as relíquias da minha avó. 422 00:36:07,510 --> 00:36:08,950 Seu grampo de cabelo? 423 00:36:10,400 --> 00:36:11,820 Modelado com um lírio. 424 00:36:17,220 --> 00:36:18,580 Vamos chamar a polícia. 425 00:36:18,780 --> 00:36:20,530 Ela está cometendo um crime. 426 00:36:20,730 --> 00:36:21,760 Espere... 427 00:36:23,470 --> 00:36:25,715 Neste momento, estou escrevendo uma carta. 428 00:36:26,350 --> 00:36:27,140 Uma carta? 429 00:36:29,440 --> 00:36:31,610 Uma carta para falar com ela sozinha, sobre isso. 430 00:36:31,810 --> 00:36:35,280 Amanhã, vou convidá-la para o telhado para conversar. 431 00:36:35,760 --> 00:36:37,170 Posso ir com você? 432 00:36:38,540 --> 00:36:39,200 Não há necessidade. 433 00:36:45,450 --> 00:36:47,445 Se eu a confrontar honestamente... 434 00:36:48,630 --> 00:36:52,090 tenho certeza que ela responderá honestamente. 435 00:37:03,840 --> 00:37:06,140 Se este problema não for resolvido... 436 00:37:06,340 --> 00:37:08,135 deixe-me cuidar dela. 437 00:37:16,590 --> 00:37:18,720 Por que ela era tão ingênua? 438 00:37:20,910 --> 00:37:25,930 Eu acho que essa é a mensagem de sua morte que estava prestes a me dizer. 439 00:37:26,130 --> 00:37:29,610 A flor mostra a verdadeira natureza do culpado... 440 00:37:30,620 --> 00:37:33,760 bem como a disposição da Itsumi de perdoar o perpetrador até a morte dela. 441 00:37:33,960 --> 00:37:38,020 A alma de Itsumi encontrou as flores. 442 00:37:44,790 --> 00:37:47,450 Kominami Akane, muito obrigada. 443 00:37:48,770 --> 00:37:53,715 Não tinha ideia de que era satírico, e tão doce quanto suas sobremesas. 444 00:37:53,990 --> 00:37:56,640 Que história objetiva. 445 00:37:58,080 --> 00:38:02,520 No entanto, é provavelmente o verdadeiro significado do processo de escrita. 446 00:38:02,800 --> 00:38:04,930 Veja a realidade objetivamente... 447 00:38:05,130 --> 00:38:07,060 e depois derrama suas palavras em frases. 448 00:38:07,260 --> 00:38:11,530 Então, os sentimentos reais que não conhecíamos se tornam visíveis. 449 00:38:12,940 --> 00:38:13,785 Porém... 450 00:38:16,340 --> 00:38:20,835 há uma parte da história que vai contra a leitura anterior. 451 00:38:25,910 --> 00:38:27,280 Então... 452 00:38:27,790 --> 00:38:29,205 De quem é a vez? 453 00:38:35,370 --> 00:38:37,410 DEUS DA ORAÇÃO 454 00:38:37,715 --> 00:38:41,170 Naquele verão, vi Vênus. 455 00:38:44,110 --> 00:38:46,670 Em uma pequena cidade localizada na Bulgária... 456 00:38:46,870 --> 00:38:50,140 onde eu e minha irmã gêmea Emma crescemos. 457 00:38:53,120 --> 00:38:56,970 Um dia, Emma, que trabalhou como guia de turismo... 458 00:38:57,520 --> 00:39:00,350 trouxe alguém para ficar em nossa casa. 459 00:39:00,570 --> 00:39:01,925 Era Itsumi. 460 00:39:04,510 --> 00:39:08,760 O professor Hojo liderou o grupo, mas ele estava ocupado com o evento. 461 00:39:08,960 --> 00:39:13,920 Por isso, acompanhei Itsumi para visitar este belo lugar turístico. 462 00:39:15,580 --> 00:39:18,910 Desde que nossa falecida mãe japonesa... 463 00:39:19,570 --> 00:39:21,530 Não tivemos problemas em nos comunicar. 464 00:39:21,730 --> 00:39:24,210 E nos tornamos muito amigas. 465 00:39:27,420 --> 00:39:29,345 Ei, você gostaria de nadar? 466 00:39:30,050 --> 00:39:33,370 Por causa do seu lado puro e infantil... 467 00:39:34,220 --> 00:39:35,580 Eu fiquei chocada... 468 00:39:36,200 --> 00:39:38,120 e profundamente ligada a ela. 469 00:39:41,890 --> 00:39:44,280 Ela saiu da água. 470 00:39:45,060 --> 00:39:48,470 Como a famosa pintura de Vênus nascendo. 471 00:39:49,460 --> 00:39:52,800 Irrradiando uma vida gloriosa e pura. 472 00:39:55,130 --> 00:39:57,650 Nosso tempo divertido juntas passou muito rapido... 473 00:39:57,850 --> 00:40:00,110 e era hora de dizer adeus. 474 00:40:00,310 --> 00:40:02,410 "Pegue." 475 00:40:03,140 --> 00:40:05,510 "Porque um dia nós encontraremos novamente." 476 00:40:05,710 --> 00:40:08,280 Isso é verdade. Nós devemos nos encontrar novamente. 477 00:40:09,540 --> 00:40:14,600 Porque o pai dela é o diretor da Escola Seibo Maria... 478 00:40:15,070 --> 00:40:19,370 e como excelente estudante estrangeira, poderíamos ir ao Japão. 479 00:40:20,310 --> 00:40:23,660 No entanto, apenas uma pessoa pode ser selecionada... 480 00:40:23,880 --> 00:40:26,930 Eu pedi a Emma para tentar. 481 00:40:27,530 --> 00:40:31,965 Para ela, ir ao Japão é algo que ela sempre sonhou. 482 00:40:33,830 --> 00:40:37,030 No entanto, Deus não permitiu isso. 483 00:40:37,970 --> 00:40:41,920 Enquanto Emma trabalhava como guia turística nos locais de Nesebar... 484 00:40:42,120 --> 00:40:44,340 Ela caiu da escada de pedra. 485 00:40:44,540 --> 00:40:47,760 Os sonhos de estudar no exterior haviam desaparecido. 486 00:40:49,650 --> 00:40:53,680 Então, substitui Emma, e fui para o Japão 487 00:40:54,160 --> 00:40:57,620 Eu comecei a estudar aqui, na escola Seibo Maria. 488 00:41:00,640 --> 00:41:03,850 O primeiro país que visitei foi o Japão... 489 00:41:04,520 --> 00:41:07,280 especialmente estudando nesta escola... 490 00:41:07,350 --> 00:41:09,540 eu sempre me senti perdida. 491 00:41:17,940 --> 00:41:18,900 Diana... 492 00:41:23,910 --> 00:41:26,280 Como se sente? Você se acostumou? 493 00:41:38,600 --> 00:41:39,400 Venha. 494 00:41:40,450 --> 00:41:45,280 Na ausência de meninos na escola, parece que sua graça... 495 00:41:45,780 --> 00:41:49,950 era invencível para outras alunas. 496 00:41:50,150 --> 00:41:53,930 Itsumi me convidou para o seu clube de literatura. 497 00:41:55,370 --> 00:42:00,600 Porque é para o seu bem também, gostaria de me acostumar com o clube de literatura. 498 00:42:00,800 --> 00:42:02,100 Precisa de ajuda? 499 00:42:10,200 --> 00:42:11,510 Não esconda isso. 500 00:42:14,130 --> 00:42:16,230 Você não precisa se envergonhar. 501 00:42:16,430 --> 00:42:19,240 A forma é tão bonita quanto um lírio, não é? 502 00:42:19,750 --> 00:42:21,485 Esse é o seu ponto de charme. 503 00:42:25,760 --> 00:42:26,520 Espera 504 00:42:28,360 --> 00:42:30,670 Naquela época, soube que... 505 00:42:31,550 --> 00:42:33,930 sua família sofreu em um incêndio. 506 00:42:34,380 --> 00:42:37,460 Seus sonhos foram destruídos. 507 00:42:38,070 --> 00:42:41,350 Eu acho que as marcas de queimadura são daquela noite. 508 00:42:43,790 --> 00:42:47,520 Eu quero que ela volte a si mesma novamente. 509 00:42:50,080 --> 00:42:51,050 Entendo 510 00:42:52,350 --> 00:42:54,910 Por sua gentileza, você estava tentando... 511 00:42:55,110 --> 00:42:57,360 sem mencionar o fogo. 512 00:42:59,470 --> 00:43:00,220 Diana... 513 00:43:00,550 --> 00:43:03,245 Eu vou falar sobre o que aconteceu depois. 514 00:43:08,950 --> 00:43:11,460 Apesar do agravamento de sua condição... 515 00:43:11,920 --> 00:43:17,340 Itsumi ainda veio para a sala, embora ela se sentisse cansada o tempo todo. 516 00:43:19,460 --> 00:43:23,610 Era visível que o corpo de Itsumi estava enfraquecendo. 517 00:43:25,260 --> 00:43:28,870 Como a beleza de Vênus, desaparecendo lentamente 518 00:43:29,480 --> 00:43:33,075 Ela foi exposta ao feitiço do veneno da bruxa malvada. 519 00:43:37,780 --> 00:43:39,005 Obrigada, Diana. 520 00:43:41,580 --> 00:43:43,270 O cheiro de rosa é ótimo. 521 00:43:43,470 --> 00:43:45,590 Este óleo de rosa é da Bulgária. 522 00:43:45,860 --> 00:43:48,300 Quando fornecido com uma massagem, a sensação de fadiga vai embora. 523 00:43:48,500 --> 00:43:50,490 Você quer ouvir alguma música? 524 00:43:51,200 --> 00:43:55,255 É a música que obtivemos recentemente do filme Amadeus. 525 00:43:55,560 --> 00:43:56,335 Obrigada 526 00:44:11,780 --> 00:44:12,740 Um segundo. 527 00:44:13,480 --> 00:44:15,155 De repente fiquei com sede. 528 00:44:41,570 --> 00:44:42,930 Feliz Páscoa. 529 00:44:57,650 --> 00:44:58,370 Itsumi... 530 00:45:01,760 --> 00:45:03,175 Então você estava aqui... 531 00:45:05,590 --> 00:45:06,555 Sinto muito... 532 00:45:06,770 --> 00:45:10,105 Ok, apenas deite-se até o festival acabar. 533 00:45:10,420 --> 00:45:12,430 O bolo vendeu bem. 534 00:45:15,190 --> 00:45:16,370 Ótimo. 535 00:45:17,280 --> 00:45:19,110 De acordo com o que ganhamos... 536 00:45:19,520 --> 00:45:22,150 pelo menos podemos doar 150 mil ienes. 537 00:45:23,710 --> 00:45:24,780 Apesar da nossa forte determinação... 538 00:45:24,781 --> 00:45:29,091 ainda há muitas crianças que não podem ir à escola, não é? 539 00:45:31,330 --> 00:45:34,660 Eu quero fazer algo por essas crianças. 540 00:45:36,590 --> 00:45:38,990 Você é incrível, Itsumi. 541 00:45:41,190 --> 00:45:41,965 Obrigada. 542 00:45:44,700 --> 00:45:48,320 Quando me formar, quero fechar esta sala. 543 00:45:50,130 --> 00:45:51,550 Está sala será doada para o orfanato... 544 00:45:51,750 --> 00:45:53,675 então poderá ser útil para as crianças. 545 00:45:57,450 --> 00:45:58,180 Akane-chan... 546 00:46:01,740 --> 00:46:04,570 O bolo acabou. 547 00:46:05,180 --> 00:46:07,280 Tudo? Graças a Deus. 548 00:46:07,390 --> 00:46:10,545 Você ainda está falando em fechar a sala? 549 00:46:11,810 --> 00:46:13,420 Por favor, entenda, Akane-chan. 550 00:46:13,620 --> 00:46:16,350 Amar os outros é o que Deus ensinou... 551 00:46:16,570 --> 00:46:19,500 sobre mim, sobre nós... 552 00:46:20,920 --> 00:46:23,550 Você planejou tirar esta sala de nós? 553 00:46:25,190 --> 00:46:28,360 Eu não posso aceitar o seu plano, de jeito nenhum! 554 00:46:30,040 --> 00:46:31,000 Akane-chan! 555 00:46:32,950 --> 00:46:36,500 Para Kominami, cujo sonho acabou... 556 00:46:37,270 --> 00:46:40,980 a cozinha da sala era o seu refúgio. 557 00:46:49,530 --> 00:46:54,660 Atenção, a sobremesa de hoje é o pudim de Vênus. 558 00:46:55,730 --> 00:46:58,360 Do filme, Amadeus. 559 00:46:59,100 --> 00:47:00,840 Bem, parece delicioso. 560 00:47:03,210 --> 00:47:04,565 Parece delicioso. 561 00:47:12,680 --> 00:47:14,890 A sobremesa de Itsumi-senpai parece muito melhor, não é? 562 00:47:15,090 --> 00:47:16,500 Sim, é verdade. 563 00:47:18,550 --> 00:47:20,920 É porque Shiraishi-senpai é especial. 564 00:47:23,600 --> 00:47:26,330 - Itadakimasu - Itadakimasu 565 00:47:26,360 --> 00:47:28,170 - Itadakimasu - Itadakimasu 566 00:47:29,930 --> 00:47:30,560 Itsumi? 567 00:47:32,050 --> 00:47:33,395 Você quer comer? 568 00:47:34,470 --> 00:47:38,830 Sim. Porque a Akane-chan teve tempo para prepará-lo para mim. 569 00:47:43,670 --> 00:47:44,830 Itadakimasu 570 00:47:58,600 --> 00:48:04,050 Na França, há um bolo de Vênus e eu comia com frequência. 571 00:48:04,740 --> 00:48:07,140 Você também morou na França, não é? 572 00:48:07,230 --> 00:48:07,730 Sim. 573 00:48:09,440 --> 00:48:12,960 Eu posso encontrar esta sobremesa estranha aqui. 574 00:48:14,810 --> 00:48:17,380 A primeira vez que cheguei a esta sala... 575 00:48:17,510 --> 00:48:19,050 foi-me oferecido o bolo de Madeleine. 576 00:48:19,250 --> 00:48:21,900 Você gostaria de comer a minha parte? 577 00:48:22,540 --> 00:48:23,560 Posso? 578 00:48:24,610 --> 00:48:27,810 Então, talvez porque eu não estou acostumada a comer isso... 579 00:48:27,940 --> 00:48:29,550 meu estômago ficou muito estranho. 580 00:48:29,750 --> 00:48:32,455 Eu vomitei tudo imediatamente depois. 581 00:48:32,670 --> 00:48:35,680 Só então, eu tinha certeza disso. 582 00:48:36,450 --> 00:48:38,190 Seu comportamento era estranho. 583 00:48:38,760 --> 00:48:40,880 Isso realmente aconteceu com você? 584 00:48:46,860 --> 00:48:47,820 Diana-chan... 585 00:48:49,820 --> 00:48:52,340 Itsumi, não se esforce para comê-lo. 586 00:48:52,540 --> 00:48:55,050 Isso é veneno para o seu corpo. - Hã? 587 00:48:57,930 --> 00:48:59,790 Eu também decidi. 588 00:49:01,790 --> 00:49:03,770 Para proteger Itsumi dela. 589 00:49:05,140 --> 00:49:09,130 Eu devo protegê-la, já que ela foi deliberadamente envenenada. 590 00:49:12,400 --> 00:49:14,650 Eu nunca vou te perdoar 591 00:49:17,530 --> 00:49:20,020 O que há de errado, Diana? O que você disse? 592 00:49:22,360 --> 00:49:23,740 Apenas um mantra 593 00:49:24,720 --> 00:49:29,510 Para que você, Itsumi, seja sempre feliz. 594 00:49:32,150 --> 00:49:36,340 Itsumi, minha vida depois que você deixou este mundo... 595 00:49:37,050 --> 00:49:39,950 Parece que não consigo mais respirar. 596 00:49:41,140 --> 00:49:45,340 Eu nunca poderei perdoá-la. 597 00:49:51,990 --> 00:49:53,980 Muito obrigada por ler essa história. 598 00:49:54,180 --> 00:49:57,040 Na verdade, um roteiro bem erótico. 599 00:49:57,640 --> 00:50:02,090 Além disso, esta história é acompanhada pelo ponto de vista único de Diana. 600 00:50:10,400 --> 00:50:17,000 Bem, a próxima é a última história de vocês quatro. 601 00:50:19,780 --> 00:50:22,690 Takaoka Shiyo, quando você quiser. 602 00:50:28,690 --> 00:50:32,530 Minha estréia como escritora foi durante o terceiro ano do ensino médio. 603 00:50:33,230 --> 00:50:36,240 Meu trabalho atraiu muita atenção. 604 00:50:37,440 --> 00:50:41,110 Eu li o seu trabalho. É assombroso. 605 00:50:42,480 --> 00:50:45,175 Você quer se juntar ao nosso clube de literatura? 606 00:50:45,670 --> 00:50:47,920 Quando Itsumi-senpai me convidou para participar... 607 00:50:48,900 --> 00:50:52,850 para ser honesta, minhas pernas tremiam. 608 00:50:55,400 --> 00:50:59,540 Porque entre todas as alunas da escola secundária Seibo Maria... 609 00:51:00,100 --> 00:51:05,450 não havia ninguém que pudesse tirar os olhos de Itsumi-senpai. 610 00:51:06,950 --> 00:51:09,170 Estou ansiosa para o seu próximo trabalho. 611 00:51:09,370 --> 00:51:10,460 Vai levar muito tempo? 612 00:51:10,660 --> 00:51:15,550 Eu escrevo pouco a pouco, mas minha prioridade são meus estudos. 613 00:51:15,760 --> 00:51:17,420 Sinta-se livre para usar a sala para escrever. 614 00:51:17,620 --> 00:51:19,745 Nós definitivamente vamos apoiá-la. 615 00:51:20,460 --> 00:51:21,875 Muito obrigada. 616 00:51:23,520 --> 00:51:26,480 Itsumi-senpai me permitiu usar a sala... 617 00:51:26,800 --> 00:51:29,760 mas ela estava fazendo mais do que isso. 618 00:51:30,800 --> 00:51:34,690 O que ela estava fazendo seria considerado patronato na Europa. 619 00:51:35,240 --> 00:51:36,525 Muito obrigada 620 00:51:37,820 --> 00:51:39,300 Mantenha seu espírito para cima. 621 00:51:39,540 --> 00:51:41,280 No entanto, não foi só isso. 622 00:51:41,770 --> 00:51:43,160 Muito obrigada 623 00:51:43,360 --> 00:51:45,270 Enquanto o pai de Itsumi-senpai... 624 00:51:45,470 --> 00:51:49,280 me protege da mídia, ele se tornou um bom amigo meu. 625 00:51:53,860 --> 00:51:55,480 Você gosta? 626 00:51:55,900 --> 00:51:57,575 Guerlain de Le Muguet. 627 00:51:58,160 --> 00:52:02,455 só que, há momentos em que estou relutante em estar aqui. 628 00:52:03,110 --> 00:52:07,830 Especialmente quando Itsumi insiste em querer traduzir este trabalho para outro idioma. 629 00:52:08,030 --> 00:52:12,510 Eu quero que o romance Kimikage Sou esteja disponível apenas em japonês. 630 00:52:13,190 --> 00:52:15,681 Quero criar a impressão de que este é um trabalho leve e apropriado... 631 00:52:15,881 --> 00:52:17,220 para os adolescentes deste país. 632 00:52:17,420 --> 00:52:22,810 É por isso que estou perto de você, para poder traduzir este romance. 633 00:52:23,840 --> 00:52:24,902 Mas... 634 00:52:25,702 --> 00:52:29,120 Acho que esse romance venderia milhões no exterior! 635 00:52:29,121 --> 00:52:31,120 Sim. 636 00:52:31,690 --> 00:52:35,500 Na verdade, prefiro escrever um novo romance. 637 00:52:43,060 --> 00:52:44,670 Uma mulher suga sangue? 638 00:52:47,260 --> 00:52:49,800 Talvez o próximo gênero possa ser horroroso. 639 00:52:50,000 --> 00:52:51,270 Nesse momento... 640 00:52:53,080 --> 00:52:54,565 a garota apareceu. 641 00:53:12,730 --> 00:53:13,950 Prazer em conhecê-la 642 00:53:16,390 --> 00:53:19,510 Medo. Essa foi a minha primeira impressão dela. 643 00:53:20,420 --> 00:53:22,390 Diana andou sem fazer barulho. 644 00:53:22,590 --> 00:53:26,270 Além disso, sua figura é semelhante a Lamia no livro. 645 00:53:27,500 --> 00:53:29,490 Tenha um bom dia. 646 00:53:44,750 --> 00:53:46,100 O que você está fazendo? 647 00:53:47,290 --> 00:53:49,155 Eu estou plantando flores de lírio. 648 00:53:49,860 --> 00:53:54,195 quero que meus amigos estejam aqui para ver as flores que eu trouxe do meu país. 649 00:53:57,300 --> 00:54:00,185 Você é uma boa pessoa. 650 00:54:00,430 --> 00:54:02,520 Itsumi me fez uma promessa. 651 00:54:03,380 --> 00:54:06,910 Se eu posso trazer beleza para esta escola... 652 00:54:07,360 --> 00:54:11,300 haverá muito mais estudantes que virão da nossa cidade. 653 00:54:13,090 --> 01:48:27,760 Entendo. 654 00:54:15,790 --> 00:54:19,445 Portanto, é melhor não dizer que sou uma boa pessoa. 655 00:54:20,000 --> 00:54:21,830 É assim que eu vejo. 656 00:54:23,040 --> 00:54:25,400 Eu duvidei do que ela disse. 657 00:54:25,600 --> 00:54:30,980 Desde Itsumi-senpai disse que no próximo ano não haverá estudantes estrangeiras. 658 00:54:39,770 --> 00:54:42,930 Naquela noite não consegui dormir. 659 00:54:43,860 --> 00:54:46,295 Então, eu planejei escrever na sala . 660 00:54:46,570 --> 00:54:48,940 Então fui para a escola cedo. 661 00:54:54,070 --> 00:54:54,800 Diana. 662 00:56:05,530 --> 00:56:08,650 Itsumi, você está bem? 663 00:56:09,130 --> 00:56:12,080 Por alguma razão, senti uma dor no peito. 664 00:56:12,900 --> 00:56:15,850 O hospital disse que não havia nada sério. 665 00:56:16,050 --> 00:56:17,930 No entanto, agora estou melhor. 666 00:56:18,930 --> 00:56:21,600 Essa deve ser a maldição de Diana. 667 00:56:32,010 --> 00:56:37,410 Sentindo-se traída por Itsumi-senpai, ela deve estar guardando rancor. 668 00:56:54,280 --> 00:56:57,130 Senpai, o bolo já foi assado. 669 00:56:58,180 --> 00:57:00,590 - Parece ser bom. - Certamente 670 00:57:04,540 --> 00:57:08,275 Perdoa-me. Ultimamente não consigo comer coisas doces. 671 00:57:09,100 --> 00:57:13,060 Por alguma razão, não me sinto bem. 672 00:57:14,060 --> 00:57:15,200 Está bem? 673 00:57:21,870 --> 00:57:26,990 Depois disso, a situação de Itsumi-senpai piorou. 674 00:57:29,640 --> 00:57:31,760 Feliz Páscoa. 675 00:57:32,400 --> 00:57:33,968 TODOS VENDIDOS 676 00:57:36,710 --> 00:57:37,720 Estou cansada 677 00:57:45,280 --> 00:57:48,320 Itsumi-senpai, o que você está fazendo aqui? 678 00:57:50,890 --> 00:57:53,570 Depois de terminar, vamos ler a Bíblia, certo? 679 00:57:53,770 --> 00:57:55,760 É o que geralmente você faz. 680 00:57:57,100 --> 00:57:58,890 Eu não posso ir para a capela. 681 00:58:01,760 --> 00:58:03,280 Eu não posso ir lá. 682 00:58:05,790 --> 00:58:06,860 É horrível. 683 00:58:07,060 --> 00:58:09,020 Isso é sério, pensei. 684 00:58:09,220 --> 00:58:13,380 Eu acho que a maldição de Diana se espalhou completamente! 685 00:58:14,950 --> 00:58:15,665 Senpai... 686 00:58:16,260 --> 00:58:17,990 Eu não posso ler a bíblia! 687 00:58:18,230 --> 00:58:20,010 Eu não quero ver o sinal da cruz! 688 00:58:20,210 --> 00:58:22,260 Eu não quero me aproximar dele! 689 00:58:24,250 --> 00:58:25,500 Espera um minuto! 690 00:58:26,190 --> 00:58:27,500 Itsumi-senpai! 691 00:58:29,560 --> 00:58:30,380 Sinto muito. 692 00:58:31,130 --> 00:58:32,440 Me desculpe, me desculpe. 693 00:58:33,120 --> 00:58:34,220 Me desculpe, me desculpe... 694 00:58:37,930 --> 00:58:39,050 Itsumi-senpai... 695 00:58:45,540 --> 00:58:46,780 O que aconteceu? 696 00:58:49,060 --> 00:58:51,050 O que você está fazendo com Itsumi-senpai? 697 00:58:51,510 --> 00:58:53,050 Eu não fiz nada para ela. 698 00:58:54,100 --> 00:58:55,270 O que você disse? 699 00:59:04,390 --> 00:59:06,430 Parece que não parece bem. 700 00:59:06,630 --> 00:59:08,960 Vou levá-la para a sala para que ela possa descansar. 701 00:59:12,380 --> 00:59:14,890 Venha, Itsumi. Está bem. 702 00:59:16,210 --> 00:59:17,560 Vamos juntas 703 00:59:26,890 --> 00:59:28,420 Parecia que... 704 00:59:29,210 --> 00:59:33,480 o demônio estava levando seu corpo para as profundezas do inferno. 705 00:59:35,550 --> 00:59:38,700 então, depois de algumas semanas... 706 00:59:39,550 --> 00:59:43,120 Itsumi-senpai morreu. 707 00:59:46,340 --> 00:59:48,380 Ela estava segurando um lírio. 708 00:59:49,080 --> 00:59:54,460 Então, marcas de mordida no pescoço dela começaram a florescer. 709 01:00:03,840 --> 01:00:07,680 Takaoka Shiyo, muito obrigada por ler essa história. 710 01:00:07,880 --> 01:00:10,060 Vamos dar uma salva de palmas. 711 01:00:15,620 --> 01:00:18,640 Como uma escritora famosa no nosso clube... 712 01:00:18,790 --> 01:00:21,695 seu ensaio é antecipado por todos. 713 01:00:21,970 --> 01:00:24,260 A história dessa vez é bem emocionante, né? 714 01:00:24,460 --> 01:00:26,515 Talvez seja o gênero de terror. 715 01:00:29,280 --> 01:00:33,800 O novo suspeito aparece novamente. 716 01:00:36,760 --> 01:00:38,190 Agora o último. 717 01:00:40,910 --> 01:00:43,940 Eu também quero ler uma pequena história. 718 01:00:47,010 --> 01:00:52,410 Na verdade, essa história não foi escrita por mim. 719 01:00:57,280 --> 01:01:01,400 Foi escrita pela Shiraishi Itsumi. 720 01:01:04,460 --> 01:01:05,310 Que quer dizer? 721 01:01:05,311 --> 01:01:07,370 Ah, Takaoka, sente-se. 722 01:01:07,920 --> 01:01:09,300 Itsumi-senpai escreveu! 723 01:01:09,301 --> 01:01:13,221 Não quebre as regras. É proibido falar. 724 01:01:15,110 --> 01:01:18,515 Não estrague a história que Itsumi mais ama. 725 01:01:19,480 --> 01:01:21,430 Por favor, escutem até o final. 726 01:01:25,630 --> 01:01:30,530 SUSSURRO NO TÚMULO 727 01:01:31,030 --> 01:01:35,600 "Viver a vida sem ser o personagem principal tem algum significado? 728 01:01:37,390 --> 01:01:40,050 Embora a história seja única... 729 01:01:40,310 --> 01:01:43,200 e o conflito profundo... 730 01:01:43,820 --> 01:01:46,965 seria chato se não fosse por nós. 731 01:01:49,430 --> 01:01:52,645 Então, se você quer ser o personagem principal... 732 01:01:53,020 --> 01:02:00,340 o momento glorioso da vida é a juventude que está cheia da paixão de viver.'' 733 01:02:01,340 --> 01:02:02,790 Bom dia, Itsumi. 734 01:02:05,430 --> 01:02:06,930 Nós temos que ir para casa em breve... 735 01:02:07,130 --> 01:02:09,255 ou Diana suspeitaria. 736 01:02:12,580 --> 01:02:13,795 Não quero. 737 01:02:16,700 --> 01:02:20,370 Você é como um garotinho, Professor Hojo. 738 01:02:24,960 --> 01:02:26,800 Não me chame de "professor". 739 01:02:33,470 --> 01:02:38,100 O carinho que nós derramamos na Bulgária foi um prazer na época. 740 01:02:40,410 --> 01:02:42,060 Quando voltamos para o Japão... 741 01:02:42,260 --> 01:02:44,900 me tornei estudante e ele professor novamente. 742 01:02:45,310 --> 01:02:47,200 O relacionamento é proibido. 743 01:02:49,290 --> 01:02:52,050 Não há uma história tão dramática. 744 01:02:52,051 --> 01:02:54,050 Isso deve ser adequado. 745 01:02:54,520 --> 01:02:55,470 Itsumi... 746 01:02:55,880 --> 01:02:59,030 Você passou algum tempo com ele enquanto estava na Bulgária? 747 01:02:59,310 --> 01:03:01,880 Sim, às vezes escapmos das casas dos aldeões... 748 01:03:02,010 --> 01:03:04,450 e nós fomos para o hotel. 749 01:03:05,520 --> 01:03:06,970 Foi incrivel. 750 01:03:08,340 --> 01:03:10,780 Seu rosto e suas palavras não correspondem. 751 01:03:12,430 --> 01:03:14,360 Sayuri sabe tudo. 752 01:03:15,090 --> 01:03:17,345 Era linda e gentil Sayuri... 753 01:03:17,640 --> 01:03:20,190 Ela é uma amiga desde a infância e também minha melhor amiga. 754 01:03:20,390 --> 01:03:22,320 Ela freqüentemente me dá conselhos. 755 01:03:22,720 --> 01:03:23,990 Não tenho ideia. 756 01:03:25,500 --> 01:03:28,130 No entanto, tudo deve acontecer de acordo com o planejado. 757 01:03:28,810 --> 01:03:30,400 Mas se continuar assim... 758 01:03:30,600 --> 01:03:32,510 a atmosfera piorará. 759 01:03:32,710 --> 01:03:34,395 O princípio do perfeccionismo. 760 01:03:34,700 --> 01:03:37,075 Vocês se encontram no clube, não é? 761 01:03:37,350 --> 01:03:37,850 Sim. 762 01:03:48,620 --> 01:03:49,100 Sim. 763 01:03:50,220 --> 01:03:54,870 Professor Hojo é um jovem que uma vez sonhou em ser escritor. 764 01:03:56,900 --> 01:04:00,955 Há dois anos, Sayuri e eu reabrimos este clube de literatura... 765 01:04:01,200 --> 01:04:03,680 para eu ficar sozinha com ele. 766 01:04:10,300 --> 01:04:12,560 Decorado com mobilia antiga. 767 01:04:12,930 --> 01:04:15,750 Acompanhado por cortinas e tapetes com cores que eu gosto. 768 01:04:15,950 --> 01:04:20,845 coberto com janelas e paredes à prova de som que podem proteger os nossos segredos. 769 01:04:25,450 --> 01:04:31,680 Uma impressão muito romântica, muito luxuosa e sagrada. 770 01:04:32,480 --> 01:04:37,750 Para mim, este clube é apenas uma cobertura para o nosso amor. 771 01:04:37,760 --> 01:04:41,870 E para que isso aconteça, tudo deve estar perfeito. 772 01:04:52,680 --> 01:04:56,540 No entanto, percebi algo então. 773 01:04:57,670 --> 01:04:59,180 Não era ele... 774 01:04:59,820 --> 01:05:04,120 nem este lugar, faltava alguma coisa. 775 01:05:12,220 --> 01:05:14,080 Nós fomos abençoadas. 776 01:05:14,980 --> 01:05:18,970 Só por ser uma garota do ensino médio, tudo parece perfeito. 777 01:05:19,420 --> 01:05:20,370 Porém... 778 01:05:25,450 --> 01:05:29,440 essa elegância tem um limite de tempo. 779 01:05:32,600 --> 01:05:36,720 Porque definitivamente deixaremos este santuário também. 780 01:05:42,330 --> 01:05:45,380 Naquele momento, percebi uma coisa. 781 01:05:46,610 --> 01:05:49,270 E as figuras desaparecidas? 782 01:05:50,840 --> 01:05:51,800 Oh, eu vejo. 783 01:05:58,090 --> 01:06:01,450 "Esse é o papel das pessoas que vão completar minha história... 784 01:06:01,650 --> 01:06:06,680 sendo que a personagem principal está nesta sala. 785 01:06:10,490 --> 01:06:14,400 As candidatas são pessoas com um alto nível de inteligência e grande determinação. 786 01:06:14,600 --> 01:06:19,770 Para torná-las obedientes e fazer o que eu ordeno... 787 01:06:20,330 --> 01:06:22,810 tenho que manter seus segredos." 788 01:06:25,980 --> 01:06:27,220 Takaoka Shiyo. 789 01:06:31,880 --> 01:06:34,450 Desde que ganhou um prêmio como a melhor escritora... 790 01:06:34,650 --> 01:06:39,870 e que toda a escola e outras pessoas sabiam... 791 01:06:40,160 --> 01:06:41,960 ela era a melhor candidata. 792 01:06:42,850 --> 01:06:44,630 Você conhece esse romance? 793 01:06:49,420 --> 01:06:52,940 Um bom amigo meu da França mandou para mim. 794 01:06:55,340 --> 01:06:57,710 Muito semelhante ao Kimikage Sou. 795 01:06:58,370 --> 01:07:02,850 Na verdade, exatamente o mesmo. 796 01:07:04,580 --> 01:07:06,460 Parece um trabalho antigo? 797 01:07:10,630 --> 01:07:13,870 Se Kimikage Sou fosse traduzido para uma língua estrangeira... 798 01:07:14,070 --> 01:07:16,705 isso certamente causaria uma agitação. 799 01:07:20,950 --> 01:07:24,035 Eu li enquanto morava na França. 800 01:07:24,870 --> 01:07:28,030 Eu não esperava que meu trabalho vencesse. 801 01:07:28,300 --> 01:07:30,110 E ele é famoso em todo lugar... 802 01:07:30,270 --> 01:07:32,580 não poderia te dizer a verdade. 803 01:07:33,450 --> 01:07:34,470 Por favor. 804 01:07:35,230 --> 01:07:37,095 Por favor, não conte a ninguém. 805 01:07:37,550 --> 01:07:39,120 Eu farei qualquer coisa. 806 01:07:51,680 --> 01:07:56,000 Eu quero que você se junte ao meu clube de literatura. 807 01:07:59,420 --> 01:08:03,780 Takaoka Shiyo aceitou minha proposta com prazer. 808 01:08:05,030 --> 01:08:08,790 Naquela época, talvez ela não estivesse ciente... 809 01:08:10,000 --> 01:08:16,270 que manter o segredo de uma pessoa é como agarrar sua alma. 810 01:08:18,560 --> 01:08:25,070 "Talvez ela não tenha percebido que ser uma serva... 811 01:08:25,300 --> 01:08:27,310 é algo desprezível.'' 812 01:08:28,150 --> 01:08:32,080 Devido à adesão de Takaoka Shiyo, que era de fato uma escritora... 813 01:08:32,150 --> 01:08:35,880 as atividades do clube de literatura estavam aumentando. 814 01:08:36,280 --> 01:08:40,880 Então pensei em conseguir um segundo papel no ensino médio." 815 01:08:43,600 --> 01:08:44,940 'Kominami Akane 816 01:08:49,060 --> 01:08:51,630 Em uma história em que eu era a personagem principal. 817 01:08:51,810 --> 01:08:55,225 Eu precisava ser mimada com deliciosas sobremesas. 818 01:08:56,020 --> 01:08:58,860 Sua figura, como a de uma boneca... 819 01:08:59,340 --> 01:09:01,820 ela tinha uma aura de conto de fadas. 820 01:09:02,440 --> 01:09:06,745 E a escuridão implícita em seus olhos encheu meu coração de amor. 821 01:09:09,170 --> 01:09:11,930 Devido ao desejo complexo de possuir o restaurante de sua família... 822 01:09:12,130 --> 01:09:15,390 foi ela quem começou o fogo. 823 01:09:19,270 --> 01:09:27,350 Foi o momento em que seu maior segredo foi arruinado. 824 01:09:29,360 --> 01:09:31,060 Foi um grande incêndio. 825 01:09:31,940 --> 01:09:34,320 - Não há suspeito. - Não. 826 01:09:35,460 --> 01:09:40,470 Como não estava em casa, não faço ideia. 827 01:09:42,380 --> 01:09:47,930 No entanto, me senti um pouco desconfortável. 828 01:09:56,000 --> 01:09:57,660 Que lindo... 829 01:09:58,960 --> 01:10:01,790 vejo que deixou uma marca. 830 01:10:07,010 --> 01:10:10,630 "A calouro, Nitani Mirei." 831 01:10:16,150 --> 01:10:20,700 Ela, que tentou se adaptar com dificuldade, me forçou a ajudá-la. 832 01:10:21,600 --> 01:10:22,680 Sim por isso... 833 01:10:23,000 --> 01:10:27,490 minha presença como personagem principal pode ser mais poderosa... 834 01:10:28,520 --> 01:10:32,230 então, encontrar o seu segredo foi uma tarefa fácil. 835 01:10:35,900 --> 01:10:39,860 Ela trabalhava meio período, secretamente. 836 01:11:24,760 --> 01:11:26,610 Você é muito inteligente. 837 01:11:28,070 --> 01:11:28,950 Senpai... 838 01:11:31,620 --> 01:11:33,490 Quando o inimigo é um homem velho... 839 01:11:33,600 --> 01:11:36,130 você não terá medo de perder. 840 01:11:37,790 --> 01:11:39,460 Na verdade, você também pode... 841 01:11:41,310 --> 01:11:43,840 Pegue o dinheiro e vá. 842 01:11:46,130 --> 01:11:48,645 Os companheiros são ótimos. 843 01:11:56,160 --> 01:11:59,840 "Então, o que torna essa história dinâmica é a garota... 844 01:12:00,010 --> 01:12:02,650 quem gosta de cheirar flores" 845 01:12:04,570 --> 01:12:05,950 "Diana Decheba." 846 01:12:10,200 --> 01:12:14,980 Diana recebeu seu passaporte no dia anterior ao acidente de Emma. 847 01:12:15,780 --> 01:12:18,790 Eu sabia que tudo estava bem planejado. 848 01:12:19,300 --> 01:12:22,030 Esperando estudar no Japão, ela me disse que... 849 01:12:22,230 --> 01:12:25,160 empurrou a irmã das escadas. 850 01:12:25,161 --> 01:12:26,950 Espere, Itsumi! 851 01:12:27,360 --> 01:12:28,420 Espere! 852 01:12:34,070 --> 01:12:35,080 Eu... 853 01:12:35,900 --> 01:12:37,920 só queria te ver! 854 01:12:38,910 --> 01:12:40,700 É tudo que eu queria! 855 01:12:53,190 --> 01:12:54,720 Então jure... 856 01:12:57,760 --> 01:12:58,990 para sempre 857 01:13:00,600 --> 01:13:03,040 que vai obedecer minhas ordens. 858 01:13:08,170 --> 01:13:11,700 Graças as minhas belas servas... 859 01:13:12,970 --> 01:13:16,460 Meu mundo era perfeito. 860 01:13:17,860 --> 01:13:21,230 De relance, nestes tempos tranquilos... 861 01:13:21,950 --> 01:13:25,390 as servas tinham medo de mim. 862 01:13:26,030 --> 01:13:29,450 Elas me respeitam, me protegem e me servem. 863 01:13:30,200 --> 01:13:34,240 Elas me serviram para que eu possa desfrutar de um momento lindo. 864 01:13:36,280 --> 01:13:39,490 Ao convidá-las para este clube de literatura... 865 01:13:39,760 --> 01:13:42,100 que influenciou outra coisa. 866 01:13:45,540 --> 01:13:48,670 E esse é meu romance com o professor. 867 01:13:53,540 --> 01:13:55,085 Parece muito estranho. 868 01:13:55,420 --> 01:13:58,490 Quanto maior o desejo do personagem principal que quer conhecer o ídolo de seu coração... 869 01:13:58,690 --> 01:14:03,970 a luxúria que existe também aumenta e a paixão do professor transbordou. 870 01:14:06,790 --> 01:14:11,510 Na minha opinião, o clímax da minha história... 871 01:14:11,930 --> 01:14:16,170 é a continuidade do meu relacionamento com o professor Hojo. 872 01:14:17,970 --> 01:14:24,290 Talvez, porque sempre esperei por isso, uma nova vida foi criada em mim. 873 01:14:24,450 --> 01:14:26,190 Estou grávida. 874 01:14:30,280 --> 01:14:32,920 Tem certeza? 875 01:14:41,970 --> 01:14:43,125 O que vamos fazer? 876 01:14:45,500 --> 01:14:47,615 Você não acha que é óbvio? 877 01:14:48,010 --> 01:14:49,425 Nos casaremos. 878 01:14:51,600 --> 01:14:52,460 Professor... 879 01:15:06,690 --> 01:15:08,680 Eu vou falar com seu pai. 880 01:15:09,560 --> 01:15:11,260 Você se forma no próximo ano. 881 01:15:11,600 --> 01:15:13,530 Sem dúvida, ele vai te perdoar. 882 01:15:15,040 --> 01:15:17,090 No entanto, não se apresse. 883 01:15:18,460 --> 01:15:19,610 Três meses... 884 01:15:19,960 --> 01:15:21,700 por favor espere até agosto. 885 01:15:24,800 --> 01:15:27,880 Se eu esperar até que o bebê não possa ser abortado... 886 01:15:28,350 --> 01:15:32,850 mesmo que meu pai se oponha várias vezes, no final ele permitirá que eu me case. 887 01:15:33,050 --> 01:15:35,290 Obrigado. - Desculpe, não posso acompanhá-lo. 888 01:15:35,291 --> 01:15:37,510 Estou muito impaciente, esperando o nascimento do nosso bebê. 889 01:15:37,511 --> 01:15:39,510 Qual será o nome dela? 890 01:15:45,680 --> 01:15:48,810 O que você acha, Lirio? 891 01:15:51,290 --> 01:15:52,690 Lirio? 892 01:15:53,670 --> 01:15:57,450 De acordo com o significado, quero que ela cresça e se torne uma menina pura. 893 01:16:05,400 --> 01:16:06,580 Lírio 894 01:16:09,040 --> 01:16:12,740 Meu corpo começou a mudar gradualmente. 895 01:16:14,040 --> 01:16:16,250 A sensação de náusea é infinita. 896 01:16:16,450 --> 01:16:18,195 Esgotamento sem fim. 897 01:16:18,590 --> 01:16:20,845 As dores de cabeça que não terminam. 898 01:16:21,780 --> 01:16:23,330 E todas essas mudanças... 899 01:16:23,530 --> 01:16:29,490 elas indicam que minha história quase atingiu seu clímax. 900 01:16:30,110 --> 01:16:35,255 Talvez seja verdade que, quando você está grávida, você se torna mais elegante. 901 01:16:35,670 --> 01:16:38,520 Muito melhor para as meninas. 902 01:16:41,380 --> 01:16:42,660 Oh, já chega. 903 01:16:45,290 --> 01:16:46,900 E as outras? 904 01:16:47,440 --> 01:16:49,940 Como você as usará no seu clímax depois? 905 01:16:50,140 --> 01:16:51,485 Como você gostaria? 906 01:16:52,090 --> 01:16:53,630 Eu tenho que pensar sobre isso. 907 01:16:57,880 --> 01:17:01,960 Que tal punir elas usando seu amor por mim? 908 01:17:04,890 --> 01:17:06,140 Isso é normal. 909 01:17:09,040 --> 01:17:13,320 Bom. Minha história é perfeita. 910 01:17:14,590 --> 01:17:15,610 Porém... 911 01:17:19,160 --> 01:17:23,905 Eu não acho que eles estariam interessadas em como minha história estava indo. 912 01:17:26,890 --> 01:17:28,700 É realmente embaraçoso. 913 01:17:30,190 --> 01:17:32,690 Eu não achei que você fosse tão idiota. 914 01:17:33,810 --> 01:17:38,500 Mas eu amo o Professor Hojo. 915 01:17:38,610 --> 01:17:39,515 Que estúpida. 916 01:17:41,310 --> 01:17:45,430 De qualquer forma, você não tem permissão para dar à luz essa criança. 917 01:17:53,730 --> 01:17:57,720 Eu não permito que você dê à luz! 918 01:18:00,420 --> 01:18:02,500 Eu também demiti o professor. 919 01:18:02,700 --> 01:18:04,700 E ele saiu da cidade. 920 01:18:04,900 --> 01:18:07,990 Eu o proíbe de te ver novamente. 921 01:18:08,920 --> 01:18:09,680 Você é cruel! 922 01:18:09,700 --> 01:18:10,440 Cale a boca! 923 01:18:13,700 --> 01:18:15,120 Não! - Venha! 924 01:18:15,630 --> 01:18:20,900 Pai! Pare! Pare! 925 01:18:33,390 --> 01:18:38,850 Depois disso, fui levada por ele para o hospital que ele administrava. 926 01:18:40,220 --> 01:18:47,320 Meu estômago estava vazio. 927 01:18:51,830 --> 01:18:52,740 Traidoras. 928 01:18:56,010 --> 01:19:00,950 Aquela que poderia tirar minhas fotos enquanto eu estava sozinha com o professor Hojo na Bulgária... 929 01:19:01,150 --> 01:19:02,570 Foi Diana Decheba. 930 01:19:03,370 --> 01:19:05,620 Aquela que sabia que eu estava grávida... 931 01:19:05,900 --> 01:19:10,660 era Kominami Akane, porque ela está ciente das minhas mudanças de comida favoritas. 932 01:19:11,700 --> 01:19:13,870 Aquela que pode tirar minha foto do ultrassom... 933 01:19:14,070 --> 01:19:19,910 era Nitani Mirei, uma vez que ela vai para hospitais sob o pretexto de ser voluntária. 934 01:19:20,910 --> 01:19:23,200 Então, aquela que tem a oportunidade de contar ao meu pai... 935 01:19:23,400 --> 01:19:30,180 ela é a romancista, assim como uma mulher familiarizada com meu pai, Takaoka Shiyo. 936 01:19:31,640 --> 01:19:38,490 Em outras palavras, tudo isso foi cometido por todos os membros do clube de literatura. 937 01:19:39,440 --> 01:19:42,290 Elas me traíram! 938 01:19:52,110 --> 01:19:54,100 Eu quero morrer! 939 01:19:56,810 --> 01:19:58,865 Não diga essas coisas. 940 01:19:59,520 --> 01:20:02,610 De acordo com a Bíblia, você não pode matar ninguém... 941 01:20:02,810 --> 01:20:04,810 Isso é o mesmo que um suicídio. 942 01:20:04,811 --> 01:20:06,991 Eu não vou ler a Bíblia de novo! 943 01:20:08,250 --> 01:20:11,525 Eu não quero ir para a capela novamente! 944 01:20:13,130 --> 01:20:15,380 Porque eu me tornei uma assassina! 945 01:20:18,590 --> 01:20:20,380 Eu matei meu próprio bebê. 946 01:20:20,530 --> 01:20:23,060 Calma, Itsumi. 947 01:20:25,140 --> 01:20:25,915 Isso é... 948 01:20:27,650 --> 01:20:33,520 o número do telefone e o endereço do professor. 949 01:20:37,280 --> 01:20:38,240 Sayuri. 950 01:20:41,250 --> 01:20:43,780 Sinto muito pelo seu bebê. 951 01:20:44,900 --> 01:20:48,600 No entanto, você pode voltar para o professor. 952 01:20:48,800 --> 01:20:52,180 Portanto, por favor, seja tão alegre como sempre. 953 01:20:53,340 --> 01:20:57,080 De agora em diante, sempre vou ajudá-la. 954 01:20:58,780 --> 01:21:00,920 Se Sayuri não existisse, então... 955 01:21:01,120 --> 01:21:03,690 certamente, eu não poderia mais ser feliz. 956 01:21:05,030 --> 01:21:07,960 O professor é o significado da minha vida. 957 01:21:08,880 --> 01:21:15,860 Então, há mais uma coisa que pode me fazer feliz novamente. 958 01:21:23,400 --> 01:21:26,090 E isso é, vingança. 959 01:21:29,050 --> 01:21:30,100 Shiraishi-senpai 960 01:21:31,470 --> 01:21:34,675 O que você precisa? Por que não está na sala de estar? 961 01:21:35,800 --> 01:21:41,910 Meu traidor, além de assassinar Lirio, são os quatro membros do clube de literatura. 962 01:21:42,710 --> 01:21:49,460 Todo mundo queria me matar, não é? 963 01:22:06,110 --> 01:22:08,285 Nós não pretendiamos ir tão longe. 964 01:22:09,820 --> 01:22:14,600 É só que... nós queremos ser livres. 965 01:22:18,030 --> 01:22:21,830 Viver para você é totalmente insuportável para mim. 966 01:22:30,630 --> 01:22:35,530 Na verdade, você só tem que esperar um ano até a minha formatura chegar. 967 01:22:38,430 --> 01:22:42,085 Se eu fosse velha, não me importaria de outro ano. 968 01:22:42,780 --> 01:22:46,170 No entanto, um ano para meninas do ensino médio é diferente. 969 01:22:46,270 --> 01:22:50,290 Os dias são preciosos e nós os vivemos apenas uma vez. 970 01:23:07,000 --> 01:23:09,130 Isso é estupidez. 971 01:23:17,690 --> 01:23:21,095 Não importa qual o papel de uma assistente, se não for útil... 972 01:23:21,960 --> 01:23:25,690 então isso não significa nada para a vida do personagem principal. 973 01:23:29,290 --> 01:23:34,480 Eu vou te mostrar uma coisa dramática. 974 01:23:36,360 --> 01:23:39,160 Por favor, olhe até o final. 975 01:23:53,400 --> 01:23:55,820 Adeus pecadoras! 976 01:23:58,450 --> 01:24:01,670 Elas sempre viverão nesse papel secundário! 977 01:24:07,020 --> 01:24:08,030 Itsumi... 978 01:24:08,540 --> 01:24:09,740 Não se deixe enganar por ela. 979 01:24:09,741 --> 01:24:13,651 Se você cair na armadilha dela, você será a mesma de antes. 980 01:24:14,110 --> 01:24:15,180 Itsumi. 981 01:24:19,000 --> 01:24:20,900 Adeus 982 01:24:22,250 --> 01:24:30,390 Eu, na eternidade, serei a personagem principal que persegue seus mundos! 983 01:24:39,180 --> 01:24:44,050 Certamente elas não acham que Shiraishi Itsumi decidiu acabar com sua vida. 984 01:24:46,660 --> 01:24:48,430 Se estiver associado a um caso de assassinato... 985 01:24:48,630 --> 01:24:52,690 então o lírio que eu seguro será a prova principal. 986 01:24:53,990 --> 01:24:59,920 Se alguém entender que o lírio é realmente um presente para minha filha... 987 01:25:00,260 --> 01:25:02,850 então seu segredo será exposto. 988 01:25:03,700 --> 01:25:05,620 Você que está encurralada, certamente você dará uma opinião. 989 01:25:05,770 --> 01:25:09,950 Simplesmente mostra o lírio com um significado diferente. 990 01:25:11,850 --> 01:25:15,400 E minha morte foi um suicídio. 991 01:25:16,010 --> 01:25:22,810 E então eles vão argumentar que um dos membros do clube de literatura me matou. 992 01:25:24,790 --> 01:25:29,095 Então, ele se espalhará e todos irão suspeitar de cada uma de vocês. 993 01:25:30,190 --> 01:25:32,540 Se todas são suspeitas... 994 01:25:32,910 --> 01:25:36,385 então não haveria verdadeira culpada, não é? 995 01:25:40,870 --> 01:25:46,060 No entanto, eles não levaram em consideração uma coisa. 996 01:25:48,190 --> 01:25:52,770 Porque eu não tinha absolutamente nenhuma intenção de morrer. 997 01:25:59,350 --> 01:26:01,910 Itsumi ainda está viva? 998 01:26:04,080 --> 01:26:08,000 Para poder ficar com o professor Hojo... 999 01:26:08,350 --> 01:26:10,665 eu escapei do hospital... 1000 01:26:11,080 --> 01:26:15,920 e meu pai envergonhado declarou que isso era uma tragédia. 1001 01:26:16,320 --> 01:26:18,570 Ou melhor, ele escondeu a verdade. 1002 01:26:19,350 --> 01:26:25,800 Portanto, na escola, a notícia se espalhou que Shiraishi Itsumi estava morta. 1003 01:26:26,800 --> 01:26:31,780 Então, quando minha melhor amiga deixou flores na minha mesa... 1004 01:26:32,570 --> 01:26:39,410 os rumores sobre minha morte se tornaram realidade. 1005 01:26:42,260 --> 01:26:46,770 Nas escolas femininas, essa imaginação dramática sempre pode superar a realidade. 1006 01:26:48,160 --> 01:26:53,060 Elas estão sendo encurraladas cada vez mais e a vida é desconfortável. 1007 01:26:54,680 --> 01:26:58,840 Este é o plano mais preciso que eu discuti com a Sayuri. 1008 01:27:00,180 --> 01:27:04,610 Quando eu terminar de escrever esse roteiro, vou voltar para a sala de estar... 1009 01:27:05,710 --> 01:27:08,850 e vou apresentá-lo no escuro em uma reunião do clube de literatura. 1010 01:27:09,050 --> 01:27:12,600 Enquanto ouço seus ensaios com uma risada. 1011 01:27:16,470 --> 01:27:22,520 Também não se esqueça, eu também preparei um banquete para esta reunião. 1012 01:27:24,480 --> 01:27:26,760 O tema desta noite são as flores. 1013 01:27:26,960 --> 01:27:30,945 Você deve saber que as flores de lírio são muito perfumadas, não é? 1014 01:27:31,670 --> 01:27:32,800 Ah sim... 1015 01:27:33,800 --> 01:27:34,835 Que aroma doce... 1016 01:27:35,310 --> 01:27:38,640 A flor do lírio tem um forte veneno. 1017 01:27:38,940 --> 01:27:40,040 Um veneno? 1018 01:27:47,910 --> 01:27:52,670 Hoje, elas vieram a sala do clube de literatura... 1019 01:27:54,140 --> 01:27:56,740 cometer suicídio. 1020 01:28:00,430 --> 01:28:01,900 Mirei... 1021 01:28:06,440 --> 01:28:07,480 O que está acontecendo? O que está acontecendo? 1022 01:28:07,530 --> 01:28:09,180 Eu acabei de ver algo! 1023 01:28:10,890 --> 01:28:14,680 É por isso que pedi que escrevessem uma história. 1024 01:28:15,110 --> 01:28:18,790 Os manuscritos serão suas notas de suicídio. 1025 01:28:19,330 --> 01:28:26,250 Você que me admira, me ama e não pode aceitar minha ausência... 1026 01:28:26,600 --> 01:28:30,600 elas inventaram a história para se divertir... 1027 01:28:30,860 --> 01:28:35,580 e com o script também. Mas finalmente suas jovens vidas acabaram. 1028 01:28:38,300 --> 01:28:41,280 Pare! Onde você está? 1029 01:28:41,880 --> 01:28:43,700 Onde você está? 1030 01:28:43,890 --> 01:28:46,120 Não brinque conosco! 1031 01:28:48,720 --> 01:28:53,860 Esta sala será um belo caixão . 1032 01:28:54,060 --> 01:28:57,200 O final sentimental que apenas meninas do ensino médio podem aceitar... 1033 01:28:57,201 --> 01:29:02,380 na puberdade com fortes sentimentos e egoísmo... 1034 01:29:02,381 --> 01:29:03,990 Cale a boca! 1035 01:29:05,960 --> 01:29:07,280 Alguém nos ajude! 1036 01:29:07,470 --> 01:29:11,350 Este é o clímax da minha história. 1037 01:29:16,350 --> 01:29:19,610 Adeus aos papéis secundários idiotas. 1038 01:29:20,660 --> 01:29:25,360 Elas nunca sairão da minha história. 1039 01:29:34,160 --> 01:29:35,960 A leitura da história acabou. 1040 01:29:37,670 --> 01:29:39,310 Itsumi já sabe. 1041 01:29:39,780 --> 01:29:42,500 Seu trabalho foi exposto. 1042 01:29:47,630 --> 01:29:50,930 É melhor que elas guardem os segredos de Itsumi. 1043 01:29:52,150 --> 01:29:53,920 Melhor perdoá-la. 1044 01:29:55,450 --> 01:30:01,340 Itsumi é uma pessoa quieta, muito poderosa, e sua atenção é muito detalhada. 1045 01:30:02,040 --> 01:30:06,650 Você não será capaz de esculpir feridas na beleza que possui. 1046 01:30:21,770 --> 01:30:23,570 Garotas estúpidas 1047 01:30:25,090 --> 01:30:28,555 Vocês realmente acha que havia lírio no pote? 1048 01:30:35,270 --> 01:30:38,930 Você está à deriva da puberdade. 1049 01:30:47,470 --> 01:30:52,735 De acordo com a história escrita por ela, Itsumi chegou a sala de manhã. 1050 01:30:53,880 --> 01:30:55,940 Ela usava flores de lírio. 1051 01:31:02,190 --> 01:31:03,475 O que você acha? 1052 01:31:04,880 --> 01:31:10,620 Graças a Deus, você queria me envolver nessa vingança. 1053 01:31:12,860 --> 01:31:14,400 Que tipo de Deus, hein? 1054 01:31:16,630 --> 01:31:22,560 Extraordinário. A vingança é envolvida na fragrância do lírio. 1055 01:31:23,730 --> 01:31:27,770 Existe alguma vingança por esta menina do ensino médio culta? 1056 01:31:28,540 --> 01:31:34,320 Graças a você, meu plano pode funcionar sem problemas. 1057 01:31:45,050 --> 01:31:52,270 Sayuri, estou viva por sua causa. 1058 01:31:54,410 --> 01:31:55,850 Eu também. 1059 01:31:59,710 --> 01:32:03,200 Eu descrevi minha figura ideal. 1060 01:32:05,140 --> 01:32:07,360 E para ela aposto minha alma e meu corpo. 1061 01:32:07,560 --> 01:32:12,130 Para que ela seja livre e brilhe mais que tudo. 1062 01:32:12,950 --> 01:32:18,510 Portanto, suas traições são imperdoáveis. 1063 01:32:19,760 --> 01:32:21,830 Calma, Itsumi. 1064 01:32:22,600 --> 01:32:23,375 Isto é... 1065 01:32:30,600 --> 01:32:34,160 Para proteger seu status de personagem principal... 1066 01:32:34,360 --> 01:32:37,580 pretendo ter sucesso com o seu plano de vingança. 1067 01:32:38,240 --> 01:32:42,110 Itsumi está cheia de uma paixão ardente por vingança, e ela sempre será encantadora. 1068 01:32:42,310 --> 01:32:44,990 Esta noite, na sala de estar... 1069 01:32:47,410 --> 01:32:53,790 como ela achava que sua história chegaria ao fim... 1070 01:32:54,010 --> 01:32:56,010 meu coração estava batendo. 1071 01:32:59,600 --> 01:33:04,090 Depois que esta reunião terminar, eu não voltarei aqui novamente. 1072 01:33:05,600 --> 01:33:09,325 Embora eu esteja sozinha, o que mais poderia ser, não é? 1073 01:33:09,650 --> 01:33:16,660 Mas então eu vi algo realmente terrível. 1074 01:33:17,710 --> 01:33:19,900 Eu vou esquecer tudo esta noite. 1075 01:33:20,970 --> 01:33:24,510 Essa vingança, eu vou deixar nessa sala... 1076 01:33:25,690 --> 01:33:29,050 e então, meus olhos só verão o professor. 1077 01:33:33,040 --> 01:33:36,100 Vivendo uma vida simples com o professor. 1078 01:33:37,570 --> 01:33:42,770 Embora em um estado simples, a felicidade calorosa sempre nos envolverá. 1079 01:33:46,030 --> 01:33:53,880 Então, certamente, eu posso ter Lirio de volta na minha barriga. 1080 01:33:58,660 --> 01:34:03,200 Eu definitivamente serei uma mãe. 1081 01:34:08,110 --> 01:34:11,270 Isso é muito simples e fácil de entender. 1082 01:34:11,470 --> 01:34:19,520 Então seu sorriso brilhante retornará, pelo qual eu tenho lutado. 1083 01:34:22,230 --> 01:34:24,280 Itsumi continuou a história. 1084 01:34:24,790 --> 01:34:28,380 Eu planejei comprar com o professor Hojo... 1085 01:34:29,010 --> 01:34:33,350 bebidas de gengibre que a farão elogiá-la. 1086 01:34:33,960 --> 01:34:35,680 Meus ouvidos estavam queimando. 1087 01:34:36,550 --> 01:34:41,500 Estas não são palavras dignas da personagem principal no final da história. 1088 01:34:42,510 --> 01:34:47,060 A figura encantadora e egoísta de Shiraishi Itsumi se foi. 1089 01:34:47,510 --> 01:34:49,955 Quando passamos tempo juntos... 1090 01:34:50,420 --> 01:34:54,810 É a assim que chama felicidade? 1091 01:34:58,760 --> 01:35:01,550 Então esses dedos... 1092 01:35:06,330 --> 01:35:07,090 Sayuri... 1093 01:35:11,860 --> 01:35:17,430 Nada. Vou te trazer mais chá. 1094 01:35:19,560 --> 01:35:20,410 Obrigada. 1095 01:35:28,800 --> 01:35:31,220 Então, percebi que... 1096 01:35:35,930 --> 01:35:38,565 minha figura foi refletida em um espelho. 1097 01:35:42,430 --> 01:35:43,440 Encantador 1098 01:35:46,460 --> 01:35:47,130 Sim 1099 01:35:47,950 --> 01:35:52,770 Minha figura atual é mais adequada para ser a personagem principal do que Itsumi. 1100 01:37:01,490 --> 01:37:06,990 E para ela desaparecer deste mundo com sua beleza. 1101 01:37:47,170 --> 01:37:52,575 Lembre-se que a nova história começou com a personagem principal, Sumikawa Sayuri. 1102 01:37:53,320 --> 01:37:59,170 E quero que você comece a colorir minha história. 1103 01:38:01,400 --> 01:38:02,830 Sumikawa? 1104 01:38:04,000 --> 01:38:08,680 Para começar a história... 1105 01:38:09,030 --> 01:38:11,240 preparei um novo segredo. 1106 01:38:15,050 --> 01:38:19,340 Cristo vive para sempre sacrificando seu corpo e seu sangue... 1107 01:38:19,540 --> 01:38:24,240 e ele compartilha com aqueles que acreditam nele. 1108 01:38:31,290 --> 01:38:34,110 ''Agora é a hora de uma pequena sobremesa.'' 1109 01:38:47,230 --> 01:38:49,530 Takaoka, você se lembra? 1110 01:38:50,450 --> 01:38:55,660 Você disse isso, não é? Quando estávamos comendo aquela sobremesa de Vênus. 1111 01:38:59,780 --> 01:39:01,255 Este é o braço de Vênus. 1112 01:39:09,300 --> 01:39:13,280 Este deve ser o anel de casamento que o professor Hojo deu a Itsumi. 1113 01:39:13,650 --> 01:39:16,280 Itsumi estava muito feliz. 1114 01:39:22,890 --> 01:39:24,880 Embora agora ela tenha ido embora... 1115 01:39:27,180 --> 01:39:30,720 eles se juntaram ao corpo de Itsumi... 1116 01:39:31,620 --> 01:39:36,600 então vamos continuar até hoje, sem esquecer sua beleza. 1117 01:39:39,430 --> 01:39:45,190 Este é o final da nossa reunião regular. 1118 01:39:46,570 --> 01:39:50,540 Bem, então, espero que você tenha um bom dia. 1119 01:40:03,890 --> 01:40:04,790 Senpai... 1120 01:40:05,050 --> 01:40:06,690 Sayuri-senpai 1121 01:40:06,700 --> 01:40:08,180 Espere por mim, Takaoka. 1122 01:40:09,880 --> 01:40:14,330 Senpai, o tema da reunião desta vez é "A tristeza do mundo", não é? 1123 01:40:15,170 --> 01:40:17,420 Akane-chan, você leu? 1124 01:40:17,750 --> 01:40:21,620 Não seja tão rude! Eu li enquanto cozinhava. 1125 01:40:21,980 --> 01:40:23,000 Não é? 1126 01:40:23,001 --> 01:40:25,200 Bem, não fique brava. 1127 01:40:25,620 --> 01:40:26,500 Sim. 1128 01:40:26,600 --> 01:40:27,590 Sinto muito. 1129 01:40:43,710 --> 01:40:47,440 Você gosta de ler livros? 1130 01:41:04,340 --> 01:41:09,370 Você quer se juntar ao meu clube de literatura? 1131 01:41:12,700 --> 01:41:16,270 O personagem principal mudou de Itsumi para mim. 1132 01:41:19,670 --> 01:41:22,770 Tradução: Crosky, Sakhalin e LF 84532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.