All language subtitles for Swordsman - Episode 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,900 --> 00:02:16,000 Episode 33 2 00:02:17,962 --> 00:02:19,164 Little Lin! 3 00:02:19,200 --> 00:02:20,400 Little Lin, look! 4 00:02:20,600 --> 00:02:21,400 What is it? 5 00:02:21,700 --> 00:02:23,100 Open it and see. 6 00:02:28,988 --> 00:02:30,064 Hairpin? 7 00:02:30,347 --> 00:02:31,142 Is it pretty? 8 00:02:31,554 --> 00:02:33,551 Say, for our wedding 9 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 which hairpin will look good? 10 00:02:35,200 --> 00:02:38,500 This one or this one? 11 00:02:39,942 --> 00:02:41,667 You're so pretty 12 00:02:41,715 --> 00:02:42,885 any hairpin will look good. 13 00:02:43,592 --> 00:02:45,512 You...so improper 14 00:02:51,628 --> 00:02:53,711 Xiao Lin Zi, are you all right? 15 00:02:53,748 --> 00:02:56,627 I find these days you're not alert. 16 00:02:58,712 --> 00:03:01,433 Probably because recently I'm busy preparing for the wedding. 17 00:03:01,840 --> 00:03:03,578 I don't have time to rest. 18 00:03:05,760 --> 00:03:09,001 Then take a good rest, just let me take care of it. 19 00:03:09,876 --> 00:03:11,141 Let me calculate 20 00:03:11,288 --> 00:03:13,197 how many days left til the wedding. 21 00:03:13,911 --> 00:03:17,989 Today is the 18th, 19th, 20th 22 00:03:18,044 --> 00:03:20,391 That's not right, today doesn't count. 23 00:03:20,874 --> 00:03:22,792 Then 19th... 24 00:03:36,000 --> 00:03:37,700 Junior-wife, you... 25 00:03:39,195 --> 00:03:40,676 Because I have a little headache 26 00:03:40,715 --> 00:03:42,354 so I returned earlier. 27 00:03:43,155 --> 00:03:43,993 Who knew 28 00:03:44,461 --> 00:03:46,237 I saw something I shouldn't have seen! 29 00:03:46,315 --> 00:03:48,676 So you were the one that took the kasaya. 30 00:03:49,191 --> 00:03:51,476 Then why did you accuse Chong er for stealing it? 31 00:03:52,639 --> 00:03:54,154 Why did you do it? 32 00:03:57,623 --> 00:04:00,183 That day Chong er was seriously injured and unconscious. 33 00:04:00,995 --> 00:04:04,075 I remember seeing that kasaya. 34 00:04:05,400 --> 00:04:08,700 But the next day when I changed his medicine, I didn't see it anymore. 35 00:04:09,422 --> 00:04:12,262 That time, Chong er was still unconscious and hadn't awaken yet. 36 00:04:13,789 --> 00:04:15,105 During that time, 37 00:04:15,864 --> 00:04:17,024 aside from you and me, 38 00:04:17,106 --> 00:04:19,397 no one else entered his room. 39 00:04:21,185 --> 00:04:23,383 Actually, I should've suspected you earlier on. 40 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 It's just that I don't want to believe that it's true. 41 00:04:27,100 --> 00:04:27,700 Senior 42 00:04:28,143 --> 00:04:29,707 Why did you do that? 43 00:04:30,865 --> 00:04:32,346 You wouldn't understand 44 00:04:32,389 --> 00:04:33,599 I did that 45 00:04:33,639 --> 00:04:36,075 all because of Huashan's sake. 46 00:04:36,400 --> 00:04:38,700 Huashan's swordplay already has its unique spectacular points. 47 00:04:38,716 --> 00:04:41,674 Besides, your Violet Mist Divine Skills is even more unparalleled. 48 00:04:42,900 --> 00:04:45,100 With just these two skills, you can compete with others 49 00:04:45,741 --> 00:04:47,913 enough to build a name and be stable. 50 00:04:47,945 --> 00:04:50,798 Why then are you secretly learning another sect's martial arts? 51 00:04:50,823 --> 00:04:52,146 You don't understand! 52 00:04:54,306 --> 00:04:56,620 Now Zuo Lengshan is going to any lengths 53 00:04:56,628 --> 00:04:57,830 to swallow up all 4 sects. 54 00:04:58,590 --> 00:05:01,861 I definitely won't let Huashan be lost in my hands. 55 00:05:02,033 --> 00:05:05,667 Even so, we can team up with Taishan, 56 00:05:05,674 --> 00:05:07,546 Southern Hengshan, Northern Hengshan 57 00:05:07,587 --> 00:05:09,750 using the force of the 4 sects to rebell Zuo Lengshan. 58 00:05:10,703 --> 00:05:13,241 I think there is a 60% chance. 59 00:05:13,900 --> 00:05:15,000 Even if we can't win him 60 00:05:15,106 --> 00:05:19,061 We can still honorably and righteously fight the battle. 61 00:05:19,065 --> 00:05:22,111 Even if we die on Songshan, in heaven we can still face Huashan's ancestors. 62 00:05:22,171 --> 00:05:23,945 You're just looking at it through a woman's perspective! 63 00:05:24,505 --> 00:05:26,469 What's the use of boasting the bravery of an inept person? 64 00:05:27,878 --> 00:05:29,200 If Zuo Lengshan 65 00:05:29,274 --> 00:05:31,233 swallows up our Huashan 66 00:05:31,239 --> 00:05:33,719 then how can I face Huashan's ancestors? 67 00:05:37,200 --> 00:05:38,241 I understand 68 00:05:39,320 --> 00:05:40,960 you're still thinking for the outcome. 69 00:05:41,981 --> 00:05:44,568 I shouldn't blame you too much. 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,020 But learning Bixie Swordplay is bad for your health. 71 00:05:48,908 --> 00:05:49,487 Senior 72 00:05:49,874 --> 00:05:52,606 Senior Brother, wake up, don't practice it anymore. 73 00:05:54,027 --> 00:05:59,354 You... How did you know I learned the Bixie Swordplay? 74 00:06:02,279 --> 00:06:03,803 You spied on me? 75 00:06:09,957 --> 00:06:11,438 I don't need to spy. 76 00:06:15,001 --> 00:06:15,921 Listen 77 00:06:16,402 --> 00:06:18,120 your voice has completely changed. 78 00:06:19,200 --> 00:06:21,100 Anyone can see that. 79 00:06:21,491 --> 00:06:23,277 How come you don't realize it? 80 00:06:24,238 --> 00:06:30,236 I...what's with my voice? 81 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 Isn't my voice always like this? 82 00:06:36,671 --> 00:06:37,760 Every morning 83 00:06:39,557 --> 00:06:41,438 I see so much hair from your beard 84 00:06:42,317 --> 00:06:44,279 shed on the pillow. 85 00:06:49,399 --> 00:06:51,559 We've been married for 20 years 86 00:06:53,482 --> 00:06:56,301 how could you hide it from me, the very person by your side? 87 00:07:01,217 --> 00:07:05,620 Pingzhi and Lingshan... do they know too? 88 00:07:06,631 --> 00:07:10,804 Aside from me, no one knows. 89 00:07:12,068 --> 00:07:16,064 Senior Brother, it's not too late. 90 00:07:17,545 --> 00:07:19,423 We're husband and wife, 91 00:07:19,455 --> 00:07:22,744 I really can't bear to see you like this. 92 00:07:26,100 --> 00:07:30,000 Don't practice it anymore, ok? 93 00:07:39,984 --> 00:07:44,066 Okay.. I'll listen to you 94 00:07:49,500 --> 00:07:52,900 From now on, I'll stop learning the Bixie Swordplay 95 00:08:20,622 --> 00:08:23,384 Dad, Mom 96 00:08:24,397 --> 00:08:27,205 I finally found Bixie Swordplay Manual. 97 00:08:31,635 --> 00:08:33,520 I will definitely master Bixie Manual, 98 00:08:34,156 --> 00:08:35,555 and personally kill the two scoundrels. 99 00:08:35,991 --> 00:08:37,829 Yu Canghai and Mu Gaofeng 100 00:08:38,601 --> 00:08:40,000 to avenge father and mother. 101 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 The Bixie Swordplay 102 00:08:49,916 --> 00:08:53,327 To learn the divine skill, castration is necessary. 103 00:08:55,663 --> 00:08:56,516 castration... 104 00:09:20,282 --> 00:09:21,124 Little Lin 105 00:09:22,156 --> 00:09:24,841 What are you thinking? So deep in thoughts. 106 00:09:25,038 --> 00:09:25,919 It's nothing. 107 00:09:28,431 --> 00:09:30,111 I brought you some dimsum 108 00:09:30,230 --> 00:09:31,989 come, try it. 109 00:09:32,068 --> 00:09:33,270 I'm not hungry, you eat it. 110 00:09:33,400 --> 00:09:35,100 I purposely brought it for you. Try it. 111 00:09:40,900 --> 00:09:42,200 How is it? 112 00:09:42,800 --> 00:09:43,800 Too sweet. 113 00:09:44,500 --> 00:09:45,400 Sweet? 114 00:09:48,442 --> 00:09:49,759 Try this one then. 115 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 I said I'm not hungry. 116 00:09:53,354 --> 00:09:55,347 This one isn't sweet, try it. 117 00:09:55,400 --> 00:09:56,900 I said, I'm not hungry, you keep... 118 00:10:00,792 --> 00:10:03,911 Sorry, I didn't mean to. 119 00:10:08,554 --> 00:10:10,074 I'll return then. 120 00:10:37,592 --> 00:10:38,287 Pingzhi 121 00:10:40,480 --> 00:10:41,291 Master-wife 122 00:10:44,713 --> 00:10:46,591 Master-wife, looking for me? 123 00:10:47,758 --> 00:10:49,560 It's nothing important, 124 00:10:49,604 --> 00:10:51,598 just a small thing I want to remind you. 125 00:10:52,359 --> 00:10:55,197 In a little bit, when Lingshan brings some dimsum to you 126 00:10:55,356 --> 00:10:57,118 say it's very good. 127 00:10:57,401 --> 00:10:58,721 This little silly girl 128 00:10:58,799 --> 00:11:00,319 she's been learning how to make dim sum these days. 129 00:11:00,480 --> 00:11:02,522 Saying that she wants to give you a surprise. 130 00:11:03,000 --> 00:11:05,400 so you should cheer her up, understand? 131 00:11:05,916 --> 00:11:07,276 I understand. Don't worry. 132 00:11:08,420 --> 00:11:11,424 My daughter is used to being spoiled. 133 00:11:11,997 --> 00:11:13,559 Her ten fingers doesn't touch water. 134 00:11:14,190 --> 00:11:17,080 But now she's willing to cook dimsum for you. 135 00:11:18,608 --> 00:11:19,481 Pingzhi 136 00:11:19,953 --> 00:11:21,869 She's changed a lot for you. 137 00:11:22,320 --> 00:11:23,761 You should be sincere with her. 138 00:11:24,319 --> 00:11:25,680 I will do so, Master-wife. 139 00:11:48,071 --> 00:11:50,113 Little Lin, can I come in? 140 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Come in. 141 00:11:56,957 --> 00:11:58,361 Our wedding outfits 142 00:11:58,396 --> 00:11:59,478 are done 143 00:11:59,478 --> 00:12:00,966 do you want to try it on? 144 00:12:02,107 --> 00:12:03,311 Just leave it there. 145 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 I'll try it out in a bit. 146 00:12:07,047 --> 00:12:08,873 Xiao Lin Zi, don't drink anymore 147 00:12:08,889 --> 00:12:10,236 You'll get drunk, don't drink 148 00:12:10,300 --> 00:12:11,100 Don't bother me! 149 00:12:24,900 --> 00:12:27,400 Little Lin 150 00:12:27,438 --> 00:12:28,390 Are you okay? 151 00:12:28,400 --> 00:12:29,000 Let go! 152 00:12:30,554 --> 00:12:32,027 I said, I'm not drunk! 153 00:12:32,500 --> 00:12:35,900 I said I'm not drunk, not even a little bit. How come you won't listen?! 154 00:12:35,953 --> 00:12:36,560 Go! 155 00:12:36,699 --> 00:12:38,659 Stop bothering me here, ok?! 156 00:14:15,513 --> 00:14:20,676 Don't worry, there's still me. 157 00:14:21,787 --> 00:14:23,155 Hold me... 158 00:14:32,700 --> 00:14:34,400 I'm so tired. 159 00:14:54,641 --> 00:14:56,561 Dad, Mom 160 00:14:57,368 --> 00:14:59,396 This blood debt 161 00:14:59,800 --> 00:15:03,500 I will definitely avenge...definitely. 162 00:15:29,500 --> 00:15:31,700 Yu Canghai! 163 00:15:31,800 --> 00:15:33,700 I want you to be like me! 164 00:15:34,200 --> 00:15:37,600 I want you to be like me! Forever childless, forever childless! 165 00:15:40,417 --> 00:15:43,135 Dad, Mom 166 00:15:47,582 --> 00:15:48,903 Little Lin! 167 00:15:48,951 --> 00:15:51,915 Brother Lin, Brother Lin
Little Lin! 168 00:15:53,471 --> 00:15:54,627 Brother Lin! 169 00:15:55,300 --> 00:16:09,100 Little Lin, where are you?
Brother Lin! 170 00:16:18,700 --> 00:16:21,400 Little Lin, where are you?
Junior Sister 171 00:16:22,012 --> 00:16:24,083 We can't find him, let's leave 172 00:16:24,115 --> 00:16:26,504 I won't leave, I have to find Little Lin 173 00:16:26,556 --> 00:16:28,115 I have to find Little Lin! 174 00:16:28,163 --> 00:16:30,462 Junior Sister, we've been looking all day 175 00:16:30,509 --> 00:16:33,594 If Master and Master-wife found out, we would be in deep trouble 176 00:16:33,632 --> 00:16:37,760 I said I'm not returning! 177 00:16:37,803 --> 00:16:39,511 You all return. 178 00:16:39,554 --> 00:16:42,801 Junior Sister. 179 00:16:52,600 --> 00:17:01,400 Brother Lin!
Little Lin! 180 00:17:01,603 --> 00:17:02,709 Oh no 181 00:17:02,763 --> 00:17:04,912 Junior Sister 182 00:17:05,606 --> 00:17:06,694 Junior Sister. 183 00:17:38,400 --> 00:17:39,800 How is Lingshan? 184 00:17:39,843 --> 00:17:41,667 Her fever hasn't cease. 185 00:17:42,865 --> 00:17:47,267 Dad 186 00:17:49,659 --> 00:17:51,783 Has Xiao Lin Zi been found? 187 00:17:53,200 --> 00:17:56,300 Outside, rain is pouring like ever, there's an unexpected flood. 188 00:17:56,630 --> 00:17:58,231 They've all returned. 189 00:18:00,029 --> 00:18:01,863 Tell them to continue searching 190 00:18:02,377 --> 00:18:03,950 continue searching. 191 00:18:04,235 --> 00:18:05,360 You relax 192 00:18:05,900 --> 00:18:07,800 Pingzi's martial arts aren't bad 193 00:18:08,108 --> 00:18:10,105 He knows how to take care of himself. 194 00:18:10,274 --> 00:18:11,724 Probably he hasn't return yet 195 00:18:11,798 --> 00:18:13,519 because of the flood. 196 00:18:14,682 --> 00:18:19,418 Little Lin, Little Lin 197 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 I've wronged you 198 00:18:21,629 --> 00:18:24,149 I shouldn't be sick now. 199 00:18:25,094 --> 00:18:26,990 Nothing should happen to you. 200 00:18:29,312 --> 00:18:32,577 Shan'er 201 00:18:32,899 --> 00:18:34,693 You mustn't think up nonsense. 202 00:18:35,300 --> 00:18:37,600 You have to take care of your illness. 203 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 Once you're healed, you can go look for Pingzi 204 00:19:14,274 --> 00:19:17,464 Well done, Very well done 205 00:19:17,628 --> 00:19:19,505 Denuo thanks Master for your praise. 206 00:19:20,892 --> 00:19:22,230 Denuo 207 00:19:22,500 --> 00:19:26,300 You've proved yourself worthy of my mentorship and the chances I've given you. 208 00:19:26,900 --> 00:19:29,500 I'm very happy with what you've accomplished this time. 209 00:19:29,677 --> 00:19:31,432 Your past mistakes 210 00:19:31,455 --> 00:19:33,056 are hence wiped clean. 211 00:19:33,100 --> 00:19:36,300 Denuo thanks Master for magnanimously forgiving my past misdeeds. 212 00:19:36,400 --> 00:19:38,600 Quickly get up. 213 00:19:39,900 --> 00:19:40,800 Master 214 00:19:40,918 --> 00:19:43,079 Now that you've acquired the Bixie Manual 215 00:19:43,541 --> 00:19:45,140 Once you've mastered the martial art 216 00:19:45,179 --> 00:19:47,063 I'm afraid the martial world won't be able to stop you 217 00:19:47,314 --> 00:19:49,478 Disciple Denuo congratulates Master 218 00:19:51,398 --> 00:19:52,565 That's to be expected 219 00:19:53,399 --> 00:19:55,441 With my Freezing Breath 220 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 Combined with Bixie Manual. 221 00:19:57,900 --> 00:20:00,200 unifying the jianghu 222 00:20:00,672 --> 00:20:02,234 will be a piece of cake. 223 00:20:03,791 --> 00:20:06,356 Before the Mid-Autumn gathering at Songshan I will definitely 224 00:20:06,391 --> 00:20:07,467 Learn Bixie Manual. 225 00:20:08,366 --> 00:20:09,127 Send an order. 226 00:20:10,454 --> 00:20:11,873 From today on, 227 00:20:11,943 --> 00:20:12,955 I will isolate myself and meditate. 228 00:20:12,998 --> 00:20:15,599 No one may disturb me. 229 00:20:15,639 --> 00:20:16,320 Yes. 230 00:20:26,601 --> 00:20:30,206 The Divine Art will succeed once all eight channels and passages are broken 231 00:20:40,201 --> 00:20:41,695 Bixie Manual 232 00:20:43,377 --> 00:20:45,240 I've memorized it like the back of my hands 233 00:20:45,551 --> 00:20:46,512 This kasaya 234 00:20:46,745 --> 00:20:48,309 can no longer exist in this world. 235 00:20:50,400 --> 00:20:52,300 Little Lin, where did you go? 236 00:20:53,274 --> 00:20:55,474 Where did you go, Brother Lin 237 00:20:57,200 --> 00:20:58,300 Little Lin 238 00:20:59,246 --> 00:21:01,314 Junior sister, are you all right? 239 00:21:05,700 --> 00:21:06,500 Little Lin! 240 00:21:06,570 --> 00:21:08,893 Where are you, Brother Lin? 241 00:21:08,921 --> 00:21:10,238 Where are you? 242 00:21:10,294 --> 00:21:12,638 Junior sister, there's a cave over there. 243 00:21:12,638 --> 00:21:14,067 Let's go over there and see. 244 00:21:27,197 --> 00:21:31,330 - Junior Sister!
- The voice is coming from over there. 245 00:21:31,341 --> 00:21:33,282 Little Lin. 246 00:21:35,485 --> 00:21:37,760 Little Lin! 247 00:21:37,760 --> 00:21:40,894 Little Lin, are you all right? 248 00:21:40,894 --> 00:21:42,661 Brother Lin. 249 00:21:42,661 --> 00:21:45,699 - What's wrong with your foot?
- I wasn't careful and broke my foot. 250 00:21:45,699 --> 00:21:47,512 Brother Lin, I'll carry you. 251 00:21:47,512 --> 00:21:49,264 Ok, be careful. 252 00:21:55,554 --> 00:21:57,988 Fortunately, the bone isn't broken. 253 00:21:58,027 --> 00:21:59,587 Just a little crack. 254 00:21:59,624 --> 00:22:01,858 With enough rest, 255 00:22:01,896 --> 00:22:03,212 It will be fine 256 00:22:05,514 --> 00:22:07,752 Strange, Brother Lin 257 00:22:07,800 --> 00:22:09,433 your foot was injured for a several days 258 00:22:09,483 --> 00:22:11,384 why is it still bleeding? 259 00:22:11,444 --> 00:22:13,666 Actually, it stopped bleeding 260 00:22:13,800 --> 00:22:16,500 It's because I was impatient and climbed the mountain. 261 00:22:16,500 --> 00:22:18,100 At the end, I was met with the flood. 262 00:22:18,200 --> 00:22:20,500 It caused me to hit against the rock, right at my wound. 263 00:22:21,900 --> 00:22:23,400 So it's like that. 264 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 Little Lin 265 00:22:24,700 --> 00:22:26,600 Why did you without any reasons, 266 00:22:26,600 --> 00:22:28,200 went missing for several days? 267 00:22:30,984 --> 00:22:33,281 Before, I want to go to the market. 268 00:22:33,628 --> 00:22:35,324 What for? 269 00:22:36,432 --> 00:22:38,159 It's me, I'm not good. 270 00:22:38,500 --> 00:22:40,700 That night I drank too much wine, and made you angry. 271 00:22:41,400 --> 00:22:42,900 I felt really guilty. 272 00:22:43,386 --> 00:22:44,870 So. the morning after 273 00:22:44,939 --> 00:22:48,854 I decided to go to the market to buy your favorite candy to cheer you up. 274 00:22:49,312 --> 00:22:50,866 Who knew I'd get injured 275 00:22:50,866 --> 00:22:52,393 then met with the flood. 276 00:22:52,459 --> 00:22:54,358 This time I'm able to return to meet you, 277 00:22:54,358 --> 00:22:55,633 it's a fortune in the misfortune. 278 00:22:55,800 --> 00:22:57,300 But there isn't any candy. 279 00:22:59,300 --> 00:23:01,400 You...so silly 280 00:23:04,700 --> 00:23:07,150 Fortunately, Pingzhi's injuries aren't serious. 281 00:23:07,231 --> 00:23:08,985 It won't postpone your wedding. 282 00:23:09,351 --> 00:23:10,351 That's right. 283 00:23:10,463 --> 00:23:13,203 I thought this time I'm going to have to marry a rooster. 284 00:23:14,032 --> 00:23:16,419 Silly girl, almost marry 285 00:23:16,419 --> 00:23:18,640 those inauspicious words, you shouldn't say anymore. 286 00:23:20,700 --> 00:23:22,200 Okay, okay 287 00:23:22,229 --> 00:23:25,915 This is the 6th, there's still 8 days until the marriage. 288 00:23:26,000 --> 00:23:29,700 Remember, take care of your wound well, it'll be fine. 289 00:23:29,993 --> 00:23:31,322 Yes, Master 290 00:23:32,594 --> 00:23:34,072 Rest early. 291 00:23:43,000 --> 00:23:45,800 You, now that you're okay, I'll relax 292 00:24:16,876 --> 00:24:23,232 Congratulations! Today is your happy day. 293 00:24:34,993 --> 00:25:05,028 Subtitles brought to you by
The Wanderer Team @ Viki
294 00:25:09,459 --> 00:25:10,581 Big brother Linghu! 295 00:25:12,988 --> 00:25:14,674 Big brother Linghu! 296 00:26:08,006 --> 00:26:12,957 -Leader Senior Brother!
- Come in 297 00:26:19,250 --> 00:26:20,542 Leader you're awake? 298 00:26:20,641 --> 00:26:21,740 How do you feel? 299 00:26:21,782 --> 00:26:24,430 It's nothing, I just have a headache. 300 00:26:24,432 --> 00:26:28,034 In that case, I'll prepare some ginger tea for Leader to ease your hangover and rid the pain 301 00:26:28,034 --> 00:26:29,504 Thank you. 302 00:26:31,041 --> 00:26:35,816 Leader, alcohol is bad for your health. You shouldn't drink so much. 303 00:26:37,907 --> 00:26:39,052 I'll try. 304 00:26:39,073 --> 00:26:40,670 Okay. 305 00:26:41,402 --> 00:26:44,278 I almost forgot, here is a letter for you. 306 00:26:57,916 --> 00:27:00,873 Leader, you seem so happy, what does the letter say? 307 00:27:00,873 --> 00:27:04,539 She says that her dad didn't punish her for letting me go. 308 00:27:04,593 --> 00:27:08,273 She also said that when her dad's anger subsides she will come to Hengshan to fine me. 309 00:27:08,273 --> 00:27:10,051 That's great! 310 00:27:20,555 --> 00:27:22,659 Pinyi Zhi greets Sect Leader. 311 00:27:22,754 --> 00:27:24,908 Rise and talk. 312 00:27:24,908 --> 00:27:26,431 Thank you Sect Leader. 313 00:27:28,461 --> 00:27:32,563 Sect Leader suddenly called on me, is there something urgent? 314 00:27:35,434 --> 00:27:36,744 This is top secret 315 00:27:36,759 --> 00:27:44,418 Before I tell you I hope you can swear that other than me no one else will learn of this information. 316 00:27:44,418 --> 00:27:50,983 Because this involves my Sect's Elders Xiang, Tang, and Ying Ying's lives. 317 00:27:52,148 --> 00:27:58,049 Pinyi Zhi swears to the Heavens that I won't reveal any of what Sect Leader tells me. 318 00:27:58,049 --> 00:28:01,065 If I do, I will accept Sect Leader's punishments. 319 00:28:03,240 --> 00:28:05,593 Sect Leader, what is it? 320 00:28:08,087 --> 00:28:12,384 Dongfang Bubai, that cur. He seized my seat as the Sect Leader 321 00:28:12,384 --> 00:28:14,989 And told you that I died from an illness. 322 00:28:15,036 --> 00:28:17,173 He thought that the Sect wouldn't be satisfied 323 00:28:17,173 --> 00:28:20,652 so he had them take a poisonous drug. 324 00:28:22,271 --> 00:28:24,472 This drug is called Sansheng Naoshen pill. 325 00:28:25,211 --> 00:28:27,703 What? Sansheng Naoshen pill? 326 00:28:32,037 --> 00:28:34,697 Dongfang Bubai is so cruel. 327 00:28:36,107 --> 00:28:42,471 I heard that if there is no antidote, once the poison takes effect the person will first experience hallucinations. 328 00:28:42,471 --> 00:28:45,278 Then the person will fester and die. 329 00:28:46,680 --> 00:28:48,929 The death is extremely horrible. 330 00:28:49,019 --> 00:28:53,140 Dongfang Bubai uses such a treacherous method to control the Sect. 331 00:28:53,140 --> 00:28:55,036 This is inhumane. 332 00:28:56,364 --> 00:29:00,330 I almost forgot, Sect leader you brought up the Elders and your daughter. 333 00:29:00,330 --> 00:29:03,197 Unless, your daughter also took this poison? 334 00:29:04,993 --> 00:29:09,599 Not long ago, Dongfang Bubai forced Ying Ying to take this poison. 335 00:29:09,599 --> 00:29:11,799 But Ying Ying doesn't know the truth. 336 00:29:12,388 --> 00:29:18,006 I can only lie to her and say that it's a regular Xuesheng pill. 337 00:29:18,006 --> 00:29:21,811 Dongfang Bubai, Dongfang Bubai was trying to scare her. 338 00:29:22,625 --> 00:29:27,202 Sect Leader. Your daughter is very intelligent. It seems that you won't be able to hide it for long. 339 00:29:29,005 --> 00:29:33,849 Sect Leader called me here so I can examine this poison and create an antidote. 340 00:29:36,974 --> 00:29:43,096 Correct, so this cannot be revealed to anyone 341 00:29:43,096 --> 00:29:44,838 Your subordinate understands. 342 00:29:44,838 --> 00:29:48,067 Your subordinate will try his best. 343 00:29:48,067 --> 00:29:56,118 Good. It is as you you are saving us from a flood or a fire. 344 00:29:56,163 --> 00:29:58,155 Your subordinate accepts your order. 345 00:30:30,616 --> 00:30:33,059 It's so late, you're still reading? 346 00:30:35,961 --> 00:30:39,962 I notice these days the weather has been dry, I warmed some soup for you. 347 00:30:41,165 --> 00:30:42,679 Leave it there. 348 00:30:42,679 --> 00:30:45,423 It's just warmed, drink it while it's still warm. 349 00:30:45,423 --> 00:30:47,168 It's so hot, how can I drink it? 350 00:30:49,043 --> 00:30:51,325 Shan er, Pingzhi 351 00:30:59,189 --> 00:31:00,707 Master, Master wife 352 00:31:00,751 --> 00:31:02,426 Father, mother. 353 00:31:02,426 --> 00:31:07,358 Saw the lights in your room are still on, it's so late, why aren't you two asleep? 354 00:31:08,651 --> 00:31:11,050 Husband and wife still eating at midnight. 355 00:31:11,050 --> 00:31:13,916 Yes, I heated some soup for Pingzhi. 356 00:31:18,811 --> 00:31:21,973 Junior sister, you always forget about your health 357 00:31:22,044 --> 00:31:23,988 making me all these food. 358 00:31:23,988 --> 00:31:28,049 Actually, you should drink this bowl of soup. 359 00:31:28,049 --> 00:31:31,073 Then, let's each drink half of it. 360 00:31:33,033 --> 00:31:34,228 All right. 361 00:31:38,272 --> 00:31:40,393 Oh right, Pingzi 362 00:31:40,467 --> 00:31:42,949 The Autumn Festival's tournament is coming 363 00:31:42,964 --> 00:31:45,352 If you have time, practice your skills more. 364 00:31:45,556 --> 00:31:46,709 Looks like, 365 00:31:46,754 --> 00:31:48,779 this will be a fierce battle. 366 00:31:48,864 --> 00:31:50,484 Yes, Master 367 00:31:52,627 --> 00:31:53,671 Oh right, Shan er 368 00:31:53,715 --> 00:31:55,632 do you have time tomorrow? 369 00:31:56,235 --> 00:31:57,550 I don't have anything up. 370 00:31:58,200 --> 00:32:00,100 Then take me to the market ok? 371 00:32:00,600 --> 00:32:02,300 It's almost 8/15 372 00:32:02,581 --> 00:32:04,503 The weather turns cold during the morning and midnight. 373 00:32:04,942 --> 00:32:06,309 I want to buy some fabrics 374 00:32:06,513 --> 00:32:08,520 to make some clothes for your father. 375 00:32:09,900 --> 00:32:11,700 Then tomorrow you and I can go together. 376 00:32:15,700 --> 00:32:18,100 It's not early anymore, 377 00:32:18,200 --> 00:32:19,800 don't make them stay up late. 378 00:32:19,828 --> 00:32:20,909 Let us return. 379 00:32:24,400 --> 00:32:26,600 Rest early. 380 00:32:28,390 --> 00:32:29,936 Mother, walk slowly. 381 00:32:29,936 --> 00:32:31,807 Master wife, watch your steps. 382 00:32:38,572 --> 00:32:41,106 Pingzhi, let's drink the soup. 383 00:32:41,169 --> 00:32:43,694 You can drink it yourself. 384 00:32:58,487 --> 00:33:02,137 San er, recently you have lost a lot of weight. 385 00:33:03,793 --> 00:33:06,605 Really? I don't think so. 386 00:33:06,605 --> 00:33:11,697 And you still don't think so? Look at your listless appearance. 387 00:33:11,697 --> 00:33:16,642 Newly weds should be glorious and change hairstyles, and often smile. 388 00:33:16,642 --> 00:33:19,090 You haven't been married for long and you're already like this. 389 00:33:19,090 --> 00:33:23,290 Maybe you're not used to being a married woman? 390 00:33:23,290 --> 00:33:25,100 Probably. 391 00:33:27,158 --> 00:33:31,932 You've been pampered and spoiled since childhood. Now you have to serve your husband. Of course you won't be used to it. 392 00:33:31,983 --> 00:33:35,943 But you should know that is the responsibility of a wife. 393 00:33:35,943 --> 00:33:38,177 It will get better. 394 00:33:38,177 --> 00:33:40,494 Don't worry, daughter knows. 395 00:33:41,796 --> 00:33:44,248 Pingzhi is very pure and innocent. 396 00:33:44,248 --> 00:33:46,243 He's also attentive and considerate towards you. 397 00:33:46,243 --> 00:33:49,926 I feel relieved to have a son-in-law like him. 398 00:33:53,626 --> 00:33:56,345 We're here. Let's inside and pick some cloths. 399 00:34:01,851 --> 00:34:04,531 Madam, Miss, feel free to look around and choose. 400 00:34:05,413 --> 00:34:07,931 Look Shan'er, which one do you like? 401 00:34:08,819 --> 00:34:11,116 Mom, what do you think of this color? 402 00:34:11,116 --> 00:34:13,318 Make clothing with this? 403 00:34:13,318 --> 00:34:15,741 This color really suits you. 404 00:34:17,018 --> 00:34:19,001 Shopowner, I'll take this one. 405 00:34:19,001 --> 00:34:21,914 Ok. You have good taste. I'll wrap it up for you. 406 00:34:21,932 --> 00:34:24,629 Mom, I want to buy another roll to make clothing for Pingzhi. 407 00:34:24,629 --> 00:34:26,854 Which color do you think is good? 408 00:34:30,056 --> 00:34:33,052 Look Shan'er, how about this one? 409 00:34:33,052 --> 00:34:35,796 This color should suit Pingzhi. 410 00:34:35,796 --> 00:34:39,220 Looks good. I think Pingzhi will like it too. 411 00:34:39,220 --> 00:34:41,402 Shopowner, I want this one too. 412 00:34:42,198 --> 00:34:48,040 Look at you two mother and daughter. Did you plan to buy everything in the market? 413 00:34:48,098 --> 00:34:52,433 Senior brother, we live far away from the market. 414 00:34:52,433 --> 00:34:54,931 Of course we must prepare more things. 415 00:34:57,391 --> 00:35:00,430 Pinzhi, I bought some cloth to make clothes for you. 416 00:35:00,522 --> 00:35:02,074 See if you like it. 417 00:35:08,405 --> 00:35:09,933 You have really good taste. 418 00:35:11,361 --> 00:35:16,319 Ling Shan, the cloth you picked is to my taste. 419 00:35:20,284 --> 00:35:21,489 Yes. 420 00:35:25,181 --> 00:35:28,416 This cloth was chosen well. 421 00:35:28,453 --> 00:35:35,131 Great minds think alike. I like this piece of cloth too. 422 00:35:55,024 --> 00:35:58,834 Pingzhi, come, try and see if it fits. 423 00:36:00,016 --> 00:36:01,384 So fast, it's done already? 424 00:36:01,392 --> 00:36:06,874 Yes, I see that you really like this fabric, I made it so you can wear it faster. 425 00:36:06,874 --> 00:36:09,853 Come, try it out. 426 00:36:18,038 --> 00:36:19,476 Not bad. 427 00:36:20,325 --> 00:36:21,516 As long as you like it, then it's good. 428 00:36:21,596 --> 00:36:23,546 Afterwards. I will sew many more for you. 429 00:36:23,572 --> 00:36:25,302 So troublesome for you. 430 00:36:30,570 --> 00:36:34,172 Pingzhi, why are you being so polite? 431 00:36:40,863 --> 00:36:42,559 I'm already your wife. 432 00:36:52,019 --> 00:36:53,667 Why are you treating me like this? 433 00:37:17,189 --> 00:37:21,015 We've been married for so long, you won't even touch my hands. 434 00:37:21,081 --> 00:37:22,737 And not even... 435 00:37:29,729 --> 00:37:31,132 Why are you treating me like this? 436 00:37:33,031 --> 00:37:37,011 Why is that when you see me, it's like snakes seeing sulfur? 437 00:37:37,011 --> 00:37:40,003 Why are you treating me like this? 438 00:37:41,433 --> 00:37:44,313 Am I not treating you as well as your senior brother? 439 00:37:45,947 --> 00:37:48,079 Are you regretting that you've married me? 440 00:37:48,102 --> 00:37:52,397 I know in your heart there's only senior brother. 441 00:37:58,535 --> 00:38:00,259 How can you say that? 442 00:38:01,489 --> 00:38:04,547 Senior Brother and I are just brother and sister. 443 00:38:04,547 --> 00:38:06,526 Nothing else, 444 00:38:06,526 --> 00:38:09,056 Until now, you still don't believe me. 445 00:38:09,056 --> 00:38:13,091 At Huashan, who doesn't know about your love with senior brother? 446 00:38:13,902 --> 00:38:18,900 That year, everyday you'd go to Repentence Cliff to bring food for him. 447 00:38:18,900 --> 00:38:21,294 One night there was a blizzard, and you were stuck on the mountain for a whole night. 448 00:38:21,294 --> 00:38:26,183 That night, who knew what you guys did? Only you two would know. 449 00:38:30,203 --> 00:38:31,819 That night, nothing happened. 450 00:38:33,235 --> 00:38:37,098 Senior brother and I didn't commit anything inappropriate! 451 00:38:37,813 --> 00:38:39,641 Do you think I'm a kid? 452 00:38:39,641 --> 00:38:42,737 It's true! Nothing happened that night! 453 00:38:42,737 --> 00:38:48,765 That night, senior brother and I treated each other with proper etiquette! 454 00:38:48,765 --> 00:38:50,747 What kind of etiquette? 455 00:38:51,867 --> 00:38:55,487 You mean Duke Zhou's etiquette (sleep/bed etiquette)? 456 00:38:59,148 --> 00:39:00,564 You're too much. 457 00:39:15,020 --> 00:41:59,956 Subtitles brought to you by
The Wanderers Team @ Viki
458 00:42:04,398 --> 00:42:05,940 Dad 459 00:42:13,268 --> 00:42:15,481 Dad, Mom 460 00:42:19,319 --> 00:42:21,471 Mom. Dad. Mom. 461 00:42:21,544 --> 00:42:23,783 What happened?
Come with me to Repentance Cliff. 462 00:42:23,783 --> 00:42:25,560 Let's go. 463 00:42:29,519 --> 00:42:31,394 Where? 464 00:42:31,394 --> 00:42:33,107 It's just at the cliff. 465 00:42:43,275 --> 00:42:45,619 Dad look. Where are so many bones here? 466 00:42:45,674 --> 00:42:46,924 Look. 467 00:42:46,924 --> 00:42:56,091 I heard once from my master that decades ago the Demon Cult leader Shi came here to compete with the Five Sects. 468 00:42:56,091 --> 00:42:58,957 But we don't know what happened in the end. 469 00:42:58,957 --> 00:43:01,723 Looks like these bones were most likely theirs. 470 00:43:03,236 --> 00:43:04,977 Senior, look over there. 471 00:43:12,432 --> 00:43:16,578 Senior, the carvings are all of the Five Righteous Sect's martial arts. 472 00:43:16,578 --> 00:43:17,959 Correct. 473 00:43:18,457 --> 00:43:22,932 And the Huashan fighting depicted is much more sophisticated than what our master taught us. 474 00:43:23,004 --> 00:43:27,627 It seems as though this is the sword fighting of Huashan that has been forgotten for a long time. 475 00:43:27,627 --> 00:43:32,520 And the other Sects's sword fighting is also more sophisticated. 34807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.