All language subtitles for Sneaky.Pete.S03E04.720p.WEB.x264-GalaxyTV-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,824 --> 00:00:12,993 넌 아직도 나한테 화났어. 2 00:00:13,034 --> 00:00:15,162 사과한 적 없잖아 3 00:00:15,162 --> 00:00:16,747 뭐, 뭐라고 사과해? 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,373 네가 날 함정에 빠뜨렸잖아 5 00:00:18,415 --> 00:00:20,083 내 말은, 난, 너도 알다시피, 난- 난- 그리고 난 절대.. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,793 -너한테 그렇게 해. -오. 7 00:00:21,835 --> 00:00:23,754 나는 감옥을 피하려고 했다. 내 아이들을 키울 수 있게 말이야 8 00:00:23,795 --> 00:00:25,714 또 무슨 변명을 했니? 9 00:00:25,756 --> 00:00:27,090 -그래, 내가 악마야, 알았지? -알았어. 10 00:00:27,132 --> 00:00:28,508 넌 구디 투슈즈양이야 알았니? 11 00:00:28,550 --> 00:00:29,885 그래, 그래, 바로 그거야 나는 말하려고 했다. 12 00:00:29,926 --> 00:00:31,428 별 말씀을요. 당신을 감옥에서 꺼내준 것 때문에 13 00:00:31,470 --> 00:00:32,929 -알았지? -어? -뭐? 14 00:00:32,971 --> 00:00:34,723 네가 날 그렇게 꾸몄어 정말 믿을 수 없다. 15 00:00:41,438 --> 00:00:45,567 VIGNETTI: 들어와, 의자를 가져 16 00:00:45,609 --> 00:00:49,029 킬베인 씨, 당신이 좋소. 줄리아 보우만을 만나다 17 00:00:49,070 --> 00:00:51,907 - 그리고 마리우스 조시포비치. -어휴. 18 00:00:51,948 --> 00:00:56,077 그럼 당신은 마리우스 조시포비치 비네티가 찾고 있었어 19 00:00:57,496 --> 00:00:59,289 나는 네가 더 큰 것을 상상했다. 20 00:00:59,331 --> 00:01:00,582 저도 마찬가지였어요. 21 00:01:05,086 --> 00:01:09,758 글쎄, 마리우스, 시 루비넥이 날 위반했어 22 00:01:09,800 --> 00:01:12,594 그는 내 사랑을 빼앗았다. 예술과 미의 23 00:01:12,636 --> 00:01:15,597 그리고 그는 그것을 이용했다. 24 00:01:15,639 --> 00:01:18,600 자신의 더러운 목적을 위해 그리고, 어, 난 그저 25 00:01:18,642 --> 00:01:21,603 그를 쓰러뜨리기 위해서 난 그 개자식을 파괴하고 싶어. 26 00:01:21,645 --> 00:01:24,022 그러니까, 날 통과시켜줘 어, 무슨 일이... 27 00:01:24,064 --> 00:01:27,025 루비넥의 동료 나를 팔겠다고 제의했다. 28 00:01:27,067 --> 00:01:29,194 바다의 폭풍 갈릴리의 자손 가운데서 천만 명이요 29 00:01:29,236 --> 00:01:31,238 그리고 넌 그게 사실이라는 걸 알고 있었어. 도난 당한 그림의 하나 30 00:01:31,279 --> 00:01:32,864 가드너 박물관에서? 31 00:01:32,906 --> 00:01:34,282 내가 어떻게 얘기했을까? 4명까지? 32 00:01:34,324 --> 00:01:35,784 부탁이야 그것은 꽤 괜찮은 거래다. 33 00:01:35,826 --> 00:01:37,536 1억 달러에 그림 34 00:01:37,577 --> 00:01:40,497 하지만 처음부터 조심했었어 35 00:01:40,539 --> 00:01:44,084 그래서 나는 그 그림이 과학적으로 증명되다 36 00:01:44,125 --> 00:01:46,878 전문가에 의해 돈이 바뀌기 전에 37 00:01:46,920 --> 00:01:48,630 그리고 Sy는 그 전문가에게 돈을 지불했다. 38 00:01:48,672 --> 00:01:50,173 VIGNETTI: 아니요. 39 00:01:50,215 --> 00:01:51,967 -진짜 그림이었다. -어디서든 사이 40 00:01:52,008 --> 00:01:53,510 인증 그리고 교환, 41 00:01:53,552 --> 00:01:56,513 루비넥은 진짜를 바꿔치기했다. 렘브란트는 위조품이야 42 00:01:56,555 --> 00:01:59,099 그리고 나는 그것을 알아차리지 못했다. 그림이 바뀌었다. 43 00:01:59,140 --> 00:02:02,102 ... 훨씬 더 늦게 까지. 44 00:02:02,143 --> 00:02:03,520 클래식 하이델베르크 허슬. 45 00:02:03,562 --> 00:02:06,106 엄밀히 따지면 그렇다. 비엔나인 희생자 46 00:02:06,147 --> 00:02:07,983 -안돼,안돼, 비엔나인 피해자에게... -알았어. 47 00:02:08,024 --> 00:02:09,609 What-What whatever you guys 하고 있어, 멈춰. 48 00:02:09,651 --> 00:02:11,444 MARIUS: 좋아, 그럼 다른 사람에게 말했니? 49 00:02:11,486 --> 00:02:12,904 렘브란트가 가짜였다고? 50 00:02:12,946 --> 00:02:14,990 -아냐, 그동안은 조용히 있었어. -좋다. 51 00:02:15,031 --> 00:02:18,660 루비넥에게 연락해서 그리고 우리는 그에게 말한다. 52 00:02:18,702 --> 00:02:21,538 또 하나 사고 싶다고 도난당한 가드너 그림들 중에서 말이야 53 00:02:21,580 --> 00:02:23,373 (웃음). 54 00:02:23,415 --> 00:02:25,208 그렇게 하면 내 모습이 보일 것이다. 바보같아 55 00:02:25,250 --> 00:02:26,501 그래, 그게 미끼야. 56 00:02:26,543 --> 00:02:28,503 우리는 Sy에게 한번의 기회를 준다. 일생에 걸친 기회에 57 00:02:28,545 --> 00:02:32,632 같은 거짓말을 하다 같은 궤도에 두 번 58 00:02:32,674 --> 00:02:35,635 하지만 이번엔 그가 할 때 교환을 하면 놈을 잡을 수 있어 59 00:02:35,635 --> 00:02:37,304 루비넥은 감옥에 가? 60 00:02:37,345 --> 00:02:38,805 물론이죠. 61 00:02:38,847 --> 00:02:40,181 그리고 나는 돌아오는 영광을 누린다. 62 00:02:40,223 --> 00:02:41,725 진짜 그림 가드너에게? 63 00:02:41,766 --> 00:02:43,143 넌 영웅이 될 거야 64 00:02:43,184 --> 00:02:44,644 당신은 어떻게 생각하나요? 65 00:02:44,686 --> 00:02:47,731 내가 믿을 수 있을까? 조시포비치 씨? 66 00:02:47,772 --> 00:02:50,442 아니. 원격으로. 67 00:02:50,483 --> 00:02:55,447 하지만 그게 바로 내가 있는 이유야 그를 매처럼 지켜보기 위해 68 00:02:57,157 --> 00:02:59,701 ("Harder Out Here" by The Bright) 가벼운 사회 시간 재생) 69 00:03:01,620 --> 00:03:04,039 ♪ It's gettin't gettin' out here ♪ 여기서 더 힘들어 ♪ 70 00:03:06,207 --> 00:03:10,670 ♪ I keep tryin' ♪ ♪ 난 계속 시도하고 있어 ♪ ♪ 내 길을 만들기 위해 ♪ 71 00:03:10,712 --> 00:03:12,505 ♪ It's not lyin ♪ ♪ 이건 리인이 아니야 ♪ 72 00:03:14,883 --> 00:03:17,052 ♪ I'm only tryin ♪ ♪ 난 단지 시도하고 있을 뿐이야 ♪ 73 00:03:20,138 --> 00:03:22,557 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪ 74 00:03:22,599 --> 00:03:24,434 ♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪ 75 00:03:24,476 --> 00:03:27,020 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪ 76 00:03:27,062 --> 00:03:28,730 ♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪ 77 00:03:28,772 --> 00:03:32,776 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 날 믿어줘 ♪ 78 00:03:32,817 --> 00:03:34,945 (도어 열기, 닫기) 79 00:03:38,949 --> 00:03:41,451 선장은 어딨어? 80 00:03:41,493 --> 00:03:44,162 캡틴은 널 보고 싶지 않아. 81 00:03:44,204 --> 00:03:45,997 널 보고 싶지 않다. 82 00:03:46,039 --> 00:03:48,249 깜짝 놀랐어. 심지어 널 보고 싶기도 해 83 00:03:48,291 --> 00:03:50,710 제가 실수했습니다. 84 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 비번으로 마약 소굴을 들어올리고 영장 없이? 85 00:03:53,463 --> 00:03:56,800 중간에 배지를 잃어버리는 것 소위 '습격'이라고 불리는 걸? 86 00:03:56,841 --> 00:03:58,969 -폭격이 아니라... -그러면 끌려간다. 브릿지포트에 87 00:03:59,010 --> 00:04:02,180 예그 차 옆으로 작은 년처럼 소리 지르는 거야? 88 00:04:02,222 --> 00:04:04,808 그건 세 가지 실수야. 89 00:04:04,849 --> 00:04:06,685 한 사람 한 사람 꼴찌보다 한 사람 한 사람씩. 90 00:04:06,726 --> 00:04:08,228 할아버지가 내게 물으셨다. 그의 부탁을 들어주기 위해 91 00:04:08,269 --> 00:04:09,437 -그냥... -아, 그럼 그 사람 잘못이란 말인가. 92 00:04:09,479 --> 00:04:11,815 아니, 누구의 잘못도 아니야 93 00:04:11,856 --> 00:04:15,402 이렇게 나쁜 일이 생기면 항상 누군가의 잘못이야 94 00:04:16,903 --> 00:04:18,863 2주 걸린다. 95 00:04:18,905 --> 00:04:20,824 네 얼굴이 아물게 놔둬라. 96 00:04:20,865 --> 00:04:22,909 내 얼굴은 괜찮아. 97 00:04:24,703 --> 00:04:28,039 저기... 예그씨네. 이미 법망을 폈어 98 00:04:28,081 --> 00:04:31,710 이번이 세 번째 불만이다. 99 00:04:31,751 --> 00:04:34,087 2주동안 생각하고 네가 하고 싶은 일에 대해서 말이야 100 00:04:34,129 --> 00:04:35,672 생각해 보고 말 것도 없다 101 00:04:35,714 --> 00:04:37,966 모든 사람이 다 빠지지는 않는다. 경찰이 되다 102 00:04:38,008 --> 00:04:40,760 네가 결정해 자기 자신을 향해 나아가기 위해서 103 00:04:40,802 --> 00:04:43,638 누군가 널 위해 만들어주기 전에 말이야 104 00:04:45,807 --> 00:04:47,517 (한숨). 105 00:04:47,559 --> 00:04:49,561 (멀리서 울부짖는 소리) 106 00:05:12,917 --> 00:05:15,795 -로레인. -아, 안녕. 107 00:05:15,837 --> 00:05:16,921 안녕. (스트래머) 무슨 힘든 일 있니? 108 00:05:16,963 --> 00:05:18,173 아니, 아니, 난 그냥... 109 00:05:18,214 --> 00:05:20,842 얼굴이 왜 그래요? 110 00:05:20,884 --> 00:05:22,552 -괜찮아. -안 좋아 보인다. 111 00:05:22,594 --> 00:05:23,762 나탈리는 어때? 112 00:05:23,803 --> 00:05:25,764 별로야. 113 00:05:25,805 --> 00:05:29,309 음, 재활시설은 차담에 114 00:05:29,350 --> 00:05:31,061 -오늘 밤 데려갈 거야. -그녀가 가기로 했다고? 115 00:05:31,102 --> 00:05:33,354 선택의 여지가 없어 116 00:05:33,396 --> 00:05:35,523 들어봐, 테일러 117 00:05:35,565 --> 00:05:37,859 오토에게 도움을 청했을 때 당신의 도움을 위해, 118 00:05:37,901 --> 00:05:39,486 -그러지 말았어야 했는데. -그래, 넌 그냥 걱정했었어. 네 아이에 대해서 말이야 119 00:05:39,527 --> 00:05:41,112 알아요. 하지만... 120 00:05:41,154 --> 00:05:43,948 나탈리가 당신에게 말한 것 나와 오토에 대해서 말이야 121 00:05:43,990 --> 00:05:47,035 -네. -지키려고 한 게 아니에요. 너한테서 온 건 뭐든지. 122 00:05:47,077 --> 00:05:48,661 그것은 고대 역사다. 123 00:05:48,703 --> 00:05:50,705 그냥 오토를 탓하지 마. 124 00:05:50,747 --> 00:05:52,916 오래 전 일이었어요. 125 00:05:52,957 --> 00:05:56,252 나 방금 나쁜 일에서 벗어났어. 결혼했고, 그는... 친절한 126 00:05:56,294 --> 00:05:59,089 그것은 나와 상관없는 일이야. 127 00:06:00,465 --> 00:06:03,718 가줘서 고마워 위아래로 128 00:06:03,760 --> 00:06:07,138 난 그냥.. 도와줘서 기뻐 정말이야 129 00:06:15,230 --> 00:06:16,606 줄리아: X는 뭐에 쓰는 거야? 130 00:06:16,648 --> 00:06:18,483 그것은 완전히 실패작이다. "X"는... 131 00:06:18,525 --> 00:06:20,735 루비넥도 알고 있어 그를 위한 메시지 132 00:06:20,777 --> 00:06:23,696 스쿠비두처럼 보이는데 그렇게 생각하지 않니? 133 00:06:23,738 --> 00:06:26,491 이봐, 이유가 있어 붙잡힌 적이 없어 134 00:06:26,533 --> 00:06:30,286 그는 18개의 알려진 가명을 가지고 있다. 그는 극도로 조심한다. 135 00:06:30,328 --> 00:06:33,915 그래서 우리가 이걸 해낼거라면 우리는 그의 규칙에 의해 경기하게 되었다. 136 00:06:33,957 --> 00:06:36,000 -그래, 메시지에는 어떤 내용이 담겨 있었나. -자. 137 00:06:37,836 --> 00:06:40,213 어, 놀림감이지만 138 00:06:40,255 --> 00:06:42,215 그 사실을 알리게 되면 어, 옛날 마크 139 00:06:42,257 --> 00:06:45,009 다른 그림을 사고 싶다. 그 사람한테서 말이야 140 00:06:45,051 --> 00:06:48,054 이건 도전이야, 기본적으로 그가 같은 거짓말을 할 수 있다는 것을 141 00:06:48,096 --> 00:06:50,390 같은 궤도에 두 번 142 00:06:50,431 --> 00:06:53,685 -줄리아: 그럼 이제 어떻게 하지? -기다린다. 143 00:06:54,936 --> 00:06:58,565 넌 내가 나쁜 사람이라고 생각해. 144 00:06:58,606 --> 00:07:01,442 하지만, 정말로, 난 그냥 정직해. 인간의 본성에 대해 145 00:07:01,484 --> 00:07:03,069 아니, 넌 끔찍한 사람이야. 146 00:07:03,111 --> 00:07:04,988 좋아, 우리가 할 수 있다면 함께라면 147 00:07:05,029 --> 00:07:06,573 넌 할 수 있을 거야 내 레벨로 내려갈 수 있게 말이야 148 00:07:06,614 --> 00:07:08,408 오, 아니, 아니, 아냐. 난 그냥 베이비시터야. 149 00:07:08,449 --> 00:07:10,368 -당신이 사기꾼이지. -널 선택할 필요가 없었다. 150 00:07:10,410 --> 00:07:12,036 비네티가 우리를 짝짓기하게 해줬어 151 00:07:12,078 --> 00:07:14,914 라고 생각했기 때문에 우리는 함께 잘 일할 것이다. 152 00:07:14,956 --> 00:07:16,624 날 선택하라고? 네 목구멍에 걸렸었어. 153 00:07:16,666 --> 00:07:20,420 오, 정말? 그래서? 그래? 정말 귀엽구나. 154 00:07:20,461 --> 00:07:22,297 줄리아, 뭐야? 내가 그럴 것 같아? 155 00:07:22,338 --> 00:07:25,967 사람들에게 거짓말을 하고, 있는 척하고. 그들의 사촌은 돈을 훔쳤다. 156 00:07:26,009 --> 00:07:28,803 아니, 난 자신감 있는 사람이야. 나는 사람들의 신뢰를 얻는다. 157 00:07:28,845 --> 00:07:33,349 그리고 나서 나는 그 믿음을 이용했다. 내가 원하는 걸 얻을 수 있는 거야 158 00:07:33,391 --> 00:07:35,977 -그러니까 도둑이구나. -안돼,안돼,안돼. 159 00:07:36,019 --> 00:07:38,229 나는 도둑이 아니다. 나는 손이 닿지 않는다. 사람들의 주머니 속에 160 00:07:38,271 --> 00:07:40,398 물건을 훔치는 거야 161 00:07:41,983 --> 00:07:44,110 좋아, 가끔은 나는 사람들의 호주머니에 손을 뻗는다. 162 00:07:44,152 --> 00:07:47,113 그리고 난 물건을 훔치고 하지만 그건 중요한 게 아니야 163 00:07:47,155 --> 00:07:48,656 -언제 연락하나. -모르겠다. 164 00:07:48,698 --> 00:07:50,241 5분 정도 걸릴 수도 있지만 5시간 정도 걸릴 수도 있어 165 00:07:50,283 --> 00:07:52,076 들어봐, 난 사람들이 있어 내가 원하는 것을 주다 166 00:07:52,118 --> 00:07:55,246 생각나게 해서. 나한테 주고 싶어한다고 말이야 167 00:07:55,288 --> 00:07:58,416 그리고 내 일을 제대로 한다면 그들은 기분이 좋아서 떠나간다. 168 00:07:58,458 --> 00:08:02,212 그들이 결정했기 때문에 하고 싶었다고. 169 00:08:02,253 --> 00:08:05,590 그럼 넌 성인군자구나. 170 00:08:05,632 --> 00:08:07,842 오... 맙소사. 171 00:08:07,884 --> 00:08:09,719 무슨... 172 00:08:10,887 --> 00:08:13,514 -MARIUS: 오, 이런... - (숨은 사람): 에우. 173 00:08:13,556 --> 00:08:15,433 오, 잠깐만, 잠깐만요, 잠깐만. 174 00:08:15,475 --> 00:08:16,684 (조용히): 아니, 내 생각엔 그 사람 같아. 175 00:08:16,726 --> 00:08:19,020 루비네크. 176 00:08:19,062 --> 00:08:22,440 정말 역겨워 내 커피에 들어있었어 177 00:08:24,442 --> 00:08:26,444 "히키 데려와? 178 00:08:28,238 --> 00:08:33,701 히키는 위조범이다. 가짜 렘브란트를 그린 사람이요 179 00:08:33,743 --> 00:08:35,703 그래서 우리는 히키를 잡는다. 180 00:08:35,745 --> 00:08:38,456 히키는 위조를 하지 않는다. 더 이상, 감옥 이후로는 안 돼 181 00:08:38,498 --> 00:08:39,624 내 생각엔 우리가 찾을 수 없을 것 같아. 또 다른 위조범? 182 00:08:39,666 --> 00:08:41,084 다른 위조자는 없다. 183 00:08:41,125 --> 00:08:42,543 만약 Sy가 Hickey를 원한다면, 우린 히키를 데려와야 해 184 00:08:42,585 --> 00:08:43,878 직접 해야 해 185 00:08:43,920 --> 00:08:45,463 랜스에게 전화해 아이들에 대해서 말이야 186 00:08:45,505 --> 00:08:48,299 -왜? -왜냐하면 히키. 버몬트에 산다. 187 00:08:48,341 --> 00:08:49,717 -자. -글쎄... 188 00:08:49,759 --> 00:08:51,552 -10달러는 그냥 놔둬. -아, 알았어. 189 00:08:51,594 --> 00:08:53,513 (전화벨 소리) 190 00:08:53,554 --> 00:08:55,515 -Bernhardt Bail Bonds. -오토, 나야. 191 00:08:55,556 --> 00:08:57,725 -이봐. - 들어봐, 그냥 전화하는 거야. 말하자면 192 00:08:57,767 --> 00:08:59,394 테일러에게 들러달라고 부탁했는데 도와 주다 193 00:08:59,435 --> 00:09:01,479 나는 Taylor가 필요하지 않다. 194 00:09:01,521 --> 00:09:03,648 우리는 그 일을 해야 한다. 다시 일어서다 195 00:09:03,690 --> 00:09:06,901 난, 그건, 그건 일어서고 있어. 지그 춤을 추고 있어? 196 00:09:06,943 --> 00:09:10,154 -오, 젠장. -그 사람인가. 197 00:09:10,196 --> 00:09:13,241 -네. -좋다, 나중에 전화할게. 198 00:09:19,497 --> 00:09:21,791 어떻게 도와 드릴까요? 199 00:09:21,833 --> 00:09:24,419 아뇨, 전 됐어요. 200 00:09:24,460 --> 00:09:26,421 도대체 뭐야. 네 얼굴에 무슨 일이 생겼니? 201 00:09:26,462 --> 00:09:29,257 일. 어쨌든. 커피는 신선하니? 202 00:09:29,299 --> 00:09:32,385 나 혼자 만들었어. 203 00:09:32,427 --> 00:09:34,137 (클래터) 204 00:09:38,433 --> 00:09:40,727 언제가 되십니까? 역까지? 205 00:09:40,768 --> 00:09:43,187 (scoffs) 206 00:09:43,229 --> 00:09:46,232 나는 2, 3일 휴가를 낼 것이다. 207 00:09:48,609 --> 00:09:51,988 도대체 이게 뭐야? 208 00:09:52,030 --> 00:09:53,489 방금 컵을 마셨어. 괜찮아. 209 00:09:53,531 --> 00:09:54,907 맛이 똥같다. 210 00:09:54,949 --> 00:09:56,868 몰라. 이걸 어떻게 마실 수 있는지. 211 00:09:56,909 --> 00:09:58,703 그래, 글쎄, 아무도 없어. 마시게 하는 거야 212 00:09:58,745 --> 00:10:00,747 내가 그걸 마신 유일한 이유는 네가 내게 말했으니까 213 00:10:00,788 --> 00:10:02,540 -커피였다. -아... 214 00:10:02,582 --> 00:10:04,417 할 말 있어? 215 00:10:04,459 --> 00:10:06,419 나의 할아버지가 나에게 말할 때 뭔가 커피야. 216 00:10:06,461 --> 00:10:08,880 내가 추측하건대 사실 커피야. 217 00:10:08,921 --> 00:10:11,132 그리고 다른 것들은... 신경쓰지 말아요. 218 00:10:11,174 --> 00:10:12,842 전 잘못한 것이 하나도 없습니다 219 00:10:12,884 --> 00:10:15,636 그럼 왜 나한테 말 안했어? 로레인이 진짜 누구니? 220 00:10:17,638 --> 00:10:20,892 흠? 내가 붙기 전에 내 목을 따라고? 221 00:10:20,933 --> 00:10:22,894 그녀는 그녀의 아이를 도우려고 했다. 222 00:10:22,935 --> 00:10:25,605 그건 중요하지 않았어! 223 00:10:28,316 --> 00:10:30,485 그래, 할머니한테 그렇게 말해. 224 00:10:33,196 --> 00:10:35,615 너-넌 싫어해 내 커피, 응? 225 00:10:35,656 --> 00:10:39,035 내가 좀 가져다 줄게 226 00:10:39,077 --> 00:10:41,746 내가 너한테 좋은 걸 줄께. 커피. 진짜 커피. 227 00:10:41,788 --> 00:10:45,917 내가 널 잡을거야 아주 큰 지방 라떼 228 00:10:45,958 --> 00:10:47,585 어? 229 00:10:47,627 --> 00:10:50,213 할아버지 230 00:10:50,254 --> 00:10:51,839 싸우러 온 게 아니야 231 00:10:51,881 --> 00:10:53,883 날 속일 수도 있었잖아 232 00:10:55,593 --> 00:10:58,096 (조용히): 젠장. 233 00:10:58,137 --> 00:11:00,348 ("참일 필요는 없음" 응급 처치 키트 재생에 의해) 234 00:11:00,390 --> 00:11:04,769 ♪ 각각의 모든 것 우리가 취하는 숨 235 00:11:04,811 --> 00:11:07,772 ♪ A step for death ♪ ♪ 죽음을 향한 발걸음 ♪ 236 00:11:07,814 --> 00:11:12,652 ♪ And the month is finn ♪ ♪ 달은 창백해 ♪ 237 00:11:12,693 --> 00:11:16,447 ♪ And we could ♪ ♪ 우리가 그럴지도 모르지 ♪ 어떤 것을 본 적이 있다. 238 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 ♪ But we're not. ♪ 하지만 우린 아니야 아직 아무것도 못 봤어 239 00:11:25,998 --> 00:11:29,585 ♪ And I may have have dreamt it ♪ ♪ 그리고 난 꿈을 꾸었는지도 몰라 ♪ 240 00:11:29,627 --> 00:11:34,215 ♪ Or maybe it happened ♪ 아니면 그런 일이 일어났을지도 몰라 ♪ 241 00:11:34,257 --> 00:11:37,760 ♪ 내가 여기 서있을 때 ♪ 242 00:11:39,512 --> 00:11:43,850 ♪ Waiting for a sign ♪ ♪ 신호를 기다리며 ♪ 243 00:11:43,891 --> 00:11:48,271 ♪ For me to go away ♪ ♪ 내가 떠나면 ♪ 244 00:11:51,732 --> 00:11:56,404 ♪ But I give in so easy ♪ ♪ 하지만 난 그렇게 쉽게 굴복해 ♪ 245 00:11:56,446 --> 00:12:00,199 ♪ And I got up attack attacks ♪ 그리고 난 즉시 포기해... ♪ 246 00:12:00,241 --> 00:12:01,951 텍스트: 안녕, 자기야. 247 00:12:01,993 --> 00:12:04,036 홉킨스 카에 온 걸 환영한다. 248 00:12:06,914 --> 00:12:08,499 난 텍스 홉킨스야. 249 00:12:08,541 --> 00:12:10,918 그리고 오늘 내가 너를 무엇을 넣을 수 있을까? 250 00:12:10,960 --> 00:12:12,795 가족을 위한 미니밴이요? 251 00:12:12,837 --> 00:12:17,758 어, 난 정말 많은 걸 가지고 있어 12년 전에... 252 00:12:17,800 --> 00:12:21,137 안녕, 아빠. 253 00:12:21,179 --> 00:12:23,848 오드리 254 00:12:23,890 --> 00:12:26,267 내 손녀는 어딨어? 255 00:12:28,769 --> 00:12:31,189 뿌린 것 같아. 256 00:12:31,230 --> 00:12:33,774 그들은 은폐하기 위해 그렇게 한다. 녹손 257 00:12:33,816 --> 00:12:37,361 네가 여기 없을 줄 알았는데 내일까지 258 00:12:37,403 --> 00:12:40,823 그래, 첫 비행기를 탔어 네가 전화한 후에 259 00:12:42,366 --> 00:12:44,827 네가 여기 있어서 정말 기뻐. 260 00:12:44,869 --> 00:12:47,288 선택의 여지가 별로 없었다. 261 00:12:47,330 --> 00:12:49,332 미친 소리처럼 들리겠지만 262 00:12:49,373 --> 00:12:51,334 그리고.. 하지만 텍스 할아버지 그가 그녀를 봤다고 말한다. 263 00:12:51,375 --> 00:12:53,169 글쎄, 나도 알아. 그게 그가 말하는 거야 264 00:12:53,211 --> 00:12:55,922 하지만 나는 경찰이 그 곳에 있었어 내 방문을 두드렸다. 265 00:12:55,963 --> 00:12:58,174 그때 나는 그곳에 있었다. 우리는 그녀의 유골을 주웠다. 266 00:12:58,216 --> 00:12:59,509 만약 그들이 그녀의 재가 아니라면? 267 00:12:59,550 --> 00:13:01,010 칼리. 268 00:13:01,052 --> 00:13:03,763 원하는 걸 찾아봐 자기야? 269 00:13:03,804 --> 00:13:05,723 아, 차를 주는 거야? 270 00:13:05,765 --> 00:13:08,226 그래, 내가 고를 수 있다고 했어 누구든 현장에 있는 사람은 없어 271 00:13:08,267 --> 00:13:11,103 말도 안 돼, 그녀는 심지어 면허증을 소지하다 272 00:13:11,145 --> 00:13:12,522 아니, 내 허락이 있어. 273 00:13:12,563 --> 00:13:14,607 -집에 간다. -아니. 274 00:13:14,649 --> 00:13:16,400 아니, 여기 왔어. 엄마를 찾으려고 275 00:13:16,442 --> 00:13:18,236 이건 토론이 아니다. 276 00:13:18,277 --> 00:13:20,321 여기 있었잖아 말해봐 277 00:13:20,363 --> 00:13:23,741 사실이야 라일라는 나와 함께 있었다. 278 00:13:23,783 --> 00:13:25,993 한 번 이상 말이야 279 00:13:26,035 --> 00:13:28,996 그러니 그녀에게 전화하자 너희 둘은 이렇게 가까이서 접촉해 봤지만 280 00:13:29,038 --> 00:13:31,165 당신은 가지고 있어야 한다 그녀의 핸드폰 번호 281 00:13:31,207 --> 00:13:33,042 그랬는데, 지금은 안 되네. 282 00:13:33,084 --> 00:13:35,002 응, 우리 집에 갈게 283 00:13:35,044 --> 00:13:36,796 -아니. -텍스:나는 이것을 꾸며낸 것이 아니다. 284 00:13:36,837 --> 00:13:39,966 라일라는 나에게서 차를 샀다. 285 00:13:40,007 --> 00:13:43,511 8년 전.. 그것은 Buick LeSabre였다. 286 00:13:43,553 --> 00:13:47,640 그녀에게 주겠다고 했는데 하지만 그녀는 돈을 내겠다고 고집했다. 287 00:13:47,682 --> 00:13:50,893 나.. 나.. 나.. 판매증 있어. 그것을 증명하기 위해 사무실에서. 288 00:13:50,935 --> 00:13:53,020 그의 말을 들어라. 289 00:13:53,062 --> 00:13:55,648 보여줘 290 00:13:55,690 --> 00:13:58,234 브릿지포트도 같이 가? 291 00:13:58,276 --> 00:14:01,404 40만 달러가 필요해 292 00:14:01,445 --> 00:14:03,823 그것은 모두 연극의 일부분이다. 293 00:14:03,864 --> 00:14:06,534 그래서 네가 데려간 거야 농장에 가는 작은 여행? 294 00:14:06,576 --> 00:14:08,035 무슨 말씀 하시는 거예요? 295 00:14:08,077 --> 00:14:11,831 피트는 나에게 얼마나 좋아하는지 말했다. 너는 그의 가족이다. 296 00:14:11,872 --> 00:14:13,958 어떻게 널 입양했는지 말이야 297 00:14:14,000 --> 00:14:16,544 그들은 나를 "입양"하지 않았다. 298 00:14:16,586 --> 00:14:18,212 나는 그들을 속였다. 299 00:14:18,254 --> 00:14:19,922 그들은 여전히 생각한다. 그래도 넌 피트야 300 00:14:19,964 --> 00:14:21,382 뭐, 그럴 이유가 없지. 말하라고. 301 00:14:21,424 --> 00:14:23,092 줄리아: 얼마나 더 걸릴까요? 302 00:14:23,134 --> 00:14:25,136 교통체증에 걸리고 싶지 않지만 그리고 앉을 곳이 없다. 303 00:14:25,177 --> 00:14:28,347 -그건 얼룩이 없어. -잠깐만 줘. 304 00:14:28,389 --> 00:14:29,849 좋아. (CHUCKLES) 305 00:14:29,890 --> 00:14:32,852 좋아, 내가 하는 모든 일은 306 00:14:32,893 --> 00:14:35,688 우리를 위한 거야, 알았지? 다른 사람은 없다. 307 00:14:39,025 --> 00:14:42,987 그러길 바라네, 만약 당신이 날 엿먹이려고 하지만 308 00:14:43,029 --> 00:14:44,697 다음에 날 보면 309 00:14:44,739 --> 00:14:49,285 확실히 해두겠다. 날 보고 싶지 않을 거야 310 00:14:49,327 --> 00:14:53,080 브릿지포트와 즐거운 시간을 보내세요. 311 00:15:04,300 --> 00:15:06,469 텍스트: 네가 저 차를 보고 있는 걸 봤어. 312 00:15:06,510 --> 00:15:08,929 어, 가고 싶으시죠? 한 바퀴 돌까? 313 00:15:11,223 --> 00:15:14,894 -매각서 위조 가능 -뭐? 314 00:15:14,935 --> 00:15:18,564 -매각서 위조 가능 -가짜, 아무것도. 315 00:15:18,606 --> 00:15:21,275 왜 그냥 열리면 안 돼? 가능성까지? 316 00:15:21,317 --> 00:15:23,694 왜냐하면 나는 생각하고 있기 때문이다. 내 마음이 아니라 내 머리로 말이야 317 00:15:23,736 --> 00:15:26,864 좋아, 그래서 텍스는, 전혀 몰랐고 내가 가고 있다는 걸렸어 318 00:15:26,906 --> 00:15:28,574 그는 재빨리 위조품을 만들었다. 319 00:15:28,616 --> 00:15:30,493 그리고-그리고 그는 위조했다. 우리 엄마가 뭘 사인한 거야? 320 00:15:30,534 --> 00:15:31,702 장난치려고? 321 00:15:31,744 --> 00:15:34,914 칼리, 시간이야 우리가 집에 갈 수 있도록. 322 00:15:34,955 --> 00:15:37,083 네가 여기 와서 미안해. 공연히 323 00:15:37,124 --> 00:15:40,211 -여행 잘 다녀와. -칼리. 324 00:15:42,546 --> 00:15:45,049 나는 정말로 희망하고 있었다. 같이 할 수도 있어 325 00:15:47,385 --> 00:15:50,471 유일한 방법 넌 그녀를 집에 데려다 줄 거야 326 00:15:50,513 --> 00:15:53,808 발길질하고 소리지르고 있다. 공항을 통해 327 00:15:53,849 --> 00:15:56,769 자, 왜- 왜 안 와? 저녁 맛있게 먹을래? 328 00:15:56,811 --> 00:15:58,479 너도 알다시피, 모든 것을 이야기해라. 329 00:15:58,521 --> 00:16:02,608 제발 네가 아니라고 말해줘. 육아에 대한 조언을 해줬어 330 00:16:05,069 --> 00:16:08,072 ("C'est La Danse by Africa) 라디오에서 재생하는 Connexion) 331 00:16:11,450 --> 00:16:13,953 네 아이들은 괜찮을 거야 겨우 며칠 동안이다. 332 00:16:13,994 --> 00:16:15,579 그래서 지금 날 읽고 있는 거야? 333 00:16:15,621 --> 00:16:17,039 오, 그럼 네 아이들에 대한게 아니라구? 334 00:16:17,081 --> 00:16:19,083 그래, 물론입니다. 내 아이들에 관한 거야 335 00:16:19,125 --> 00:16:22,002 랜스는 트리쉬를 닮았다. 그 사람들 뒤에.. 좋아, 트리쉬 336 00:16:22,044 --> 00:16:23,295 누가 그것들을 사는지 그들이 원하는 게 뭐든 337 00:16:23,337 --> 00:16:24,755 공동 부모에 대한 열정이 대단해 338 00:16:24,797 --> 00:16:26,340 넌 항상 그럴 거야 걔네 엄마야, 알았지? 339 00:16:26,382 --> 00:16:27,675 내가 감옥에 간다면. 340 00:16:27,717 --> 00:16:28,926 좋아, 얘기하자. 히키에 대해서 말이야 341 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 이야기는 네가 내 여자친구라고 342 00:16:31,512 --> 00:16:32,847 로맨틱한 도주극을 벌이고 있어 343 00:16:32,888 --> 00:16:34,056 징그러워 344 00:16:34,098 --> 00:16:35,516 그리고.. 10월인데 345 00:16:35,558 --> 00:16:36,684 나뭇잎이 변하는 걸 보게 될 거야 346 00:16:36,726 --> 00:16:38,436 좋아. 347 00:16:38,477 --> 00:16:40,688 그래서 내 이름이 뭐야? 348 00:16:41,731 --> 00:16:44,692 네 이름은 줄리아고 349 00:16:44,734 --> 00:16:46,819 그리고 넌... 350 00:16:48,404 --> 00:16:50,489 ...너는 유치원 교사 351 00:16:50,531 --> 00:16:52,408 내가 왜 유치원 선생님이야? 352 00:16:52,450 --> 00:16:53,743 왜냐하면 뭔가. 너도 알잖아. 353 00:16:53,784 --> 00:16:54,994 오, 오, 네 말은 내가 엄마라서? 354 00:16:55,035 --> 00:16:56,996 -아니. -내 아이들이 전부 내 정체성이라고? 355 00:16:57,037 --> 00:16:58,664 그것이 불편하세요? 356 00:16:58,706 --> 00:17:00,416 아니, 난 안... 유치원이 되기 위해서.. 357 00:17:00,458 --> 00:17:04,128 난 다른 사람이 되고 싶어. 난-아-아-아-아-이 되고 싶어 358 00:17:04,170 --> 00:17:06,464 주방장 359 00:17:06,505 --> 00:17:09,925 -어디서 훈련했나. -저, 어... 360 00:17:12,928 --> 00:17:14,889 유치원 선생님이시죠. 361 00:17:14,930 --> 00:17:16,348 좋아. 362 00:17:18,309 --> 00:17:22,897 "공동 부모"라고 말하는 사람은 누구나 엄마가 되는 게 뭔지 모르겠어 363 00:17:22,938 --> 00:17:25,149 착하게 굴려고 그러는 거야? 364 00:17:25,191 --> 00:17:27,276 아니면 네가 날 원하기 때문에 네가 착하다고 생각하는 거야? 365 00:17:27,318 --> 00:17:29,570 내가 착하다고 생각했으면 좋겠어. 366 00:17:29,612 --> 00:17:32,990 내 말은, 난 알아. 넌 날 원하지 않아? 네가 착하다고 생각하는 거야? 367 00:17:36,118 --> 00:17:39,038 난 네가 좋은 것 같아. 368 00:17:39,079 --> 00:17:42,041 콴자, 콴자 369 00:17:42,082 --> 00:17:43,959 콴자... 370 00:17:46,962 --> 00:17:48,172 (음악 정지) 371 00:17:52,301 --> 00:17:53,719 (whispering): 여기서 기다려봐. 372 00:17:56,722 --> 00:18:00,226 -잘못 돌았나봐. -히키 씨, 안녕. 373 00:18:00,267 --> 00:18:01,977 -안녕. -안녕. 우리는 평화롭게 온단다. 374 00:18:02,019 --> 00:18:03,521 해답:. 밖에 누가 있어? 375 00:18:03,562 --> 00:18:07,483 몇몇 사람들은 그냥 속하지 않는 사람 376 00:18:07,525 --> 00:18:08,692 마리우스? 377 00:18:08,734 --> 00:18:10,736 안녕, 히키. 378 00:18:10,778 --> 00:18:13,322 전화라도 했어야 했는데... 379 00:18:13,364 --> 00:18:15,449 넌 몰라, 넌 없어 작동 중인 전화기, 그래서... 380 00:18:15,491 --> 00:18:18,035 그 인사말 잘 모르겠다. 전혀 달랐을 겁니다 381 00:18:18,077 --> 00:18:19,829 아니, 난 여기 없어 볼일이 있어서, 용무상 382 00:18:19,870 --> 00:18:23,165 음, 그러지 않는 게 좋을 거야 아니면 쳇이 널 쏘게 할 거야 383 00:18:23,207 --> 00:18:25,000 (웃음) 384 00:18:27,545 --> 00:18:29,922 어, 이건... 여자 친구, 이건... 385 00:18:29,964 --> 00:18:33,259 우리.. 우린 지금 가는 길이야 나뭇잎이 변하는 것을 보기 위해 북쪽의 386 00:18:33,300 --> 00:18:35,803 -어, 줄리아 입니다. -안녕. (CHUCKLES) 387 00:18:37,179 --> 00:18:38,848 그래, 너무 오랜만이야. 388 00:18:38,889 --> 00:18:41,225 오랜 세월이 흘렀죠. 389 00:18:45,104 --> 00:18:46,772 -그러니까 우리가 끼어들면... -그러지 마. 390 00:18:46,814 --> 00:18:49,900 사과하는 것처럼 만들어라. 391 00:18:49,942 --> 00:18:52,152 그러니 어쩔 수 없지. 당신을 초대하기 위해서요 392 00:18:55,072 --> 00:18:57,700 안으로 들어오세요. 393 00:19:03,622 --> 00:19:05,374 줄리아: 고마워. (CHUCKLES) 394 00:19:05,416 --> 00:19:07,835 MARIUS: 어서, 쳇. 395 00:19:07,877 --> 00:19:10,421 이거 진짜 예쁘다. 와. 396 00:19:10,462 --> 00:19:14,508 여긴 우리야 쳇 397 00:19:14,550 --> 00:19:18,095 -식사라도 할까. -어, 채식주의자들 잘 먹나? 398 00:19:18,137 --> 00:19:22,016 오, 우리가.. 우리, 어...? 399 00:19:22,057 --> 00:19:24,018 그래. (스탬퍼) 선택의 여지가 있나? 400 00:19:24,059 --> 00:19:26,854 음, 넌 총을 빌릴 수 있어. 토끼를 찾아라. 401 00:19:26,896 --> 00:19:29,440 -베건이야. -(둘 다 웃는다) 402 00:19:29,481 --> 00:19:31,609 MARIUS: 안 돼, 믿을 수가 없어 403 00:19:31,650 --> 00:19:34,069 당신이 얼마나 정착했는가. 그건 칭찬이야. 404 00:19:34,111 --> 00:19:35,404 (그루트) 405 00:19:35,446 --> 00:19:38,574 쳇은 이 집을 소유했다. 만나기 전에 406 00:19:38,616 --> 00:19:41,160 그는 나를 위해 스튜디오를 차렸다. 407 00:19:41,201 --> 00:19:43,162 볼 수 있을까? 408 00:19:43,203 --> 00:19:45,831 난 그저 보기만 해도 흥분된다. 네가 그린 그림 말이야 409 00:19:45,873 --> 00:19:47,041 만약 당신이 하지 않았다면. 그림을 그리고 있었다. 410 00:19:47,082 --> 00:19:48,667 잠깐, 그림 안 그려? 411 00:19:48,709 --> 00:19:50,210 내 마음을 아프게 할 테니까 그림을 그리는 게 아니라면 412 00:19:50,252 --> 00:19:51,545 속임수 보여? 413 00:19:51,587 --> 00:19:53,422 네가 해야 할 일은 한 곳에 서 있고 414 00:19:53,464 --> 00:19:56,383 그리고 그는 스스로 도망칠 것이다. 원을 그리며 415 00:19:56,425 --> 00:19:58,177 그가 바로 돌아올 때까지 어디서부터 시작했는지 말이야 416 00:19:58,218 --> 00:20:00,220 부탁이야 417 00:20:04,975 --> 00:20:06,268 줄리아: 우와. 418 00:20:06,310 --> 00:20:09,730 이거 정말 멋지다! 419 00:20:12,107 --> 00:20:15,110 너의 일은 오래 걸려야 한다. 박물관에서 420 00:20:15,152 --> 00:20:17,112 내 일의 일부는 여전히 그렇다. 421 00:20:17,154 --> 00:20:19,657 하지만 나는 감옥 후에 그것을 포기했다. 422 00:20:19,698 --> 00:20:23,035 이제서야 원형이네. 423 00:20:23,077 --> 00:20:25,996 글쎄, 나는 분명히 그럴 것이다. 내 벽에 한 대 붙이다 424 00:20:26,038 --> 00:20:27,957 봐, 마리우스? 425 00:20:27,998 --> 00:20:31,210 그렇게 주는 거야. 솔직한 칭찬 426 00:20:31,251 --> 00:20:33,796 이제 쳇을 도와 저녁을 먹도록 해 427 00:20:33,837 --> 00:20:38,008 내가 스케치하는 동안 당신, 여기 당신 여자. 428 00:20:39,051 --> 00:20:40,219 나? 429 00:20:40,260 --> 00:20:42,221 (웃음): 왜요? 430 00:20:42,262 --> 00:20:44,598 아직은 모르겠어요. 눈에 뭐가 들어갔어? 431 00:20:44,640 --> 00:20:46,016 나는 구석에 조용히 앉아 있을 것이다. 432 00:20:46,058 --> 00:20:49,228 HICKEY: 마리우스, 조금만 시간을 줘. 433 00:20:49,269 --> 00:20:50,896 그래요, 음… 내가 필요하면 불러 434 00:20:50,938 --> 00:20:52,982 내가 가서 쳇을 도울게. 바지를 찾다 435 00:20:53,023 --> 00:20:55,442 -쳇! -포즈 한 번도 안 해봤는데. 436 00:20:55,484 --> 00:20:57,069 어떡해, 어떡해? 437 00:20:57,111 --> 00:20:59,780 넌 가만히 앉아 있어. 438 00:20:59,822 --> 00:21:01,532 그래서... 439 00:21:01,573 --> 00:21:05,452 마리우스와 함께한 지 얼마나 되었는가 사귀고 있었니? 440 00:21:09,415 --> 00:21:12,042 음, 사실, 어... 441 00:21:14,044 --> 00:21:15,462 몇 주 전에 만났어 442 00:21:15,504 --> 00:21:16,630 으응. 443 00:21:16,672 --> 00:21:18,716 음... 444 00:21:18,757 --> 00:21:21,844 하지만 더 긴 것 같다. 마리우스도 알잖아 445 00:21:21,885 --> 00:21:23,762 (둘 다 웃는다) 446 00:21:23,804 --> 00:21:27,516 네, 그렇습니다. 447 00:21:27,558 --> 00:21:30,394 그래서 마리우스는 언제 너에게 말했지? 448 00:21:30,436 --> 00:21:32,646 그의 직업에 대해서? 449 00:21:32,688 --> 00:21:35,607 그가... 450 00:21:35,649 --> 00:21:37,776 사기꾼? 451 00:21:37,818 --> 00:21:39,820 세 번째 데이트. 452 00:21:40,904 --> 00:21:43,073 나는 그에게서 그것을 끌어내야 했다. 453 00:21:44,074 --> 00:21:45,951 신경 안 썼어? 454 00:21:49,288 --> 00:21:51,123 나에게서 눈을 떼지 말아라. 455 00:21:51,165 --> 00:21:53,125 어, 음, 그래, 그래 456 00:21:53,167 --> 00:21:56,336 실제로 그랬고, 그랬지 457 00:21:56,378 --> 00:21:58,380 하지만, 어... 458 00:22:01,050 --> 00:22:03,719 ...우리 모두는 살아남기 위해 일을 한다. 우린 자랑스럽지 않지? 459 00:22:03,761 --> 00:22:06,555 음. 460 00:22:06,597 --> 00:22:08,557 당신은요? 461 00:22:08,599 --> 00:22:13,103 왜 시작하셨어요? 네가 한 짓을? 462 00:22:13,145 --> 00:22:16,774 나는 꿈을 가진 여자였다. (CHUCKLES) 463 00:22:16,815 --> 00:22:21,028 내 꿈만 그리고 미술계 시장도... 464 00:22:21,070 --> 00:22:23,072 겹치지 못했다. 465 00:22:23,113 --> 00:22:26,992 미술계는 몰라도 하지만 네 재능은... 466 00:22:29,036 --> 00:22:31,371 머리를 오른쪽으로 돌리세요. 467 00:22:33,832 --> 00:22:37,711 나는 형태와 아름다움을 사랑했다. 468 00:22:37,753 --> 00:22:41,090 그리고... 빛. 469 00:22:41,131 --> 00:22:44,718 아무도 관심이 없었다. 그런 일에 있어서. 470 00:22:44,760 --> 00:22:47,346 나 같은 사람에게서 말이야 471 00:22:51,767 --> 00:22:53,769 죄송해요. 472 00:22:54,978 --> 00:22:57,731 여기 있네요. 473 00:23:01,443 --> 00:23:03,654 네 눈에 있는 거. 474 00:23:06,031 --> 00:23:08,325 아마 그냥 어제 마스카라. 475 00:23:08,367 --> 00:23:09,993 음-음. 476 00:23:12,663 --> 00:23:14,456 근친상간. 477 00:23:21,338 --> 00:23:22,923 (날개가 윙윙거림) 478 00:23:24,842 --> 00:23:26,844 (전화벨 소리) 479 00:23:33,016 --> 00:23:34,393 안녕하세요. 480 00:23:34,434 --> 00:23:36,395 로라인: 마지막 것 나는 전화하고 싶었다. 481 00:23:36,436 --> 00:23:38,105 나탈리에 관한 거야 482 00:23:38,147 --> 00:23:39,565 재활원에 대해 얘기했는데 483 00:23:39,606 --> 00:23:41,608 그리고 그녀는 가기 시작한다. 완전히 미친 484 00:23:41,650 --> 00:23:42,860 떠나려고 하는데 485 00:23:42,901 --> 00:23:44,278 그리고 나는 몰라요. 내가 그녀를 여기에 붙잡아 둘 수 있다면. 486 00:23:44,319 --> 00:23:46,405 좋아, 좋아 그냥 거기 있어, 알았지? 487 00:23:46,446 --> 00:23:47,656 그리로 금방 갈게 488 00:23:47,698 --> 00:23:50,284 어디 숨었어? 489 00:23:50,325 --> 00:23:52,995 -내 빌어먹을 열쇠? -숨기지 않았어. 나탈리... 490 00:23:53,036 --> 00:23:56,456 -라이어! -거짓말 아니야! 나탈리! 491 00:23:56,498 --> 00:23:58,458 - (타이어 스크리치) -안돼. 그만해. 492 00:23:58,500 --> 00:24:01,170 -내놔! 놔! -나탈리, 그만해! 493 00:24:01,211 --> 00:24:03,505 - 오, 엿 먹어. 캡틴 아메리카. -그만, 그만. 494 00:24:03,547 --> 00:24:04,840 (울음소리) 아야! 495 00:24:04,882 --> 00:24:07,759 (테일러는 투덜거리고, 나탈리는 비명을 지른다) 496 00:24:07,801 --> 00:24:10,053 나는 단지 너와 말하고 싶어. 내 말 좀 들어봐 497 00:24:10,095 --> 00:24:11,889 내 말 좀 들어봐 498 00:24:11,930 --> 00:24:14,391 아, 아, 알았어! 499 00:24:14,433 --> 00:24:16,310 좋아, 좋아 500 00:24:25,402 --> 00:24:28,530 이봐, 난 네가 그렇게 생각하는 거 알아 넌 바꿀 수 없어... 501 00:24:28,572 --> 00:24:30,240 (그랑들) 당신은 나를 몰라. 502 00:24:30,282 --> 00:24:33,035 네 말이 맞아, 난 몰라. 503 00:24:33,076 --> 00:24:36,288 몰라. 네가 겪은 일 말이야 504 00:24:36,330 --> 00:24:38,916 하지만 난 알아 네가 상처받았다고 505 00:24:38,957 --> 00:24:42,628 그리고 엄마가 있다는 것도 알아 널 매우 사랑하는 사람이지 506 00:24:42,669 --> 00:24:46,089 그리고 나는 알고 있다. 계속 사용한다면 507 00:24:46,131 --> 00:24:48,550 한 방향으로만 가는 거야 508 00:24:54,556 --> 00:24:56,558 텍스트: 이건 특별하지? 509 00:24:56,600 --> 00:24:59,478 구식 가족 저녁 식사. 510 00:24:59,519 --> 00:25:03,106 좋네요. 네가 머물렀던 거 말이야, 오드리 511 00:25:03,148 --> 00:25:05,192 그녀가 머무른 게 좋지 않니, 칼라? 512 00:25:05,234 --> 00:25:08,195 저기, 음.. 소금 좀 건네주겠나, 텍스 할아버지? 513 00:25:08,237 --> 00:25:10,030 그를 그렇게 부르지 마. 514 00:25:10,072 --> 00:25:14,159 어, 텍스 할아버지, 오드리는 소녀였을 때 어땠니? 515 00:25:14,201 --> 00:25:16,620 똑똑해 아무것도 못 넣겠어 그 일로 끝장내다 516 00:25:18,372 --> 00:25:21,375 내가 여기 앉아 있다는 사실이 이복 언니 옆에 517 00:25:21,416 --> 00:25:23,835 조카와 조카 한 시간 전에 만났다고 518 00:25:23,877 --> 00:25:25,796 달리 제안하다 519 00:25:25,837 --> 00:25:28,507 파지타 맛있어, 도티 520 00:25:28,548 --> 00:25:30,801 DOTTI: 오, 우리 엄마 요리법이야. 521 00:25:30,842 --> 00:25:32,427 그녀가 편히 쉬기를. 522 00:25:32,469 --> 00:25:35,722 비결은 정말 버터를 바르는 것이다. 토르티야에서 523 00:25:35,764 --> 00:25:38,183 텍스: 오드리는 아주 특별한 사람 524 00:25:38,225 --> 00:25:40,269 (천천히) 525 00:25:40,310 --> 00:25:41,979 칼리가 더 좋은 사진을 원한다면 내 어린시절에, 526 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 그녀에게 말해주지 그래? 내 8번째 생일파티에 대해서? 527 00:25:44,564 --> 00:25:46,733 조랑말 파티? 528 00:25:46,775 --> 00:25:48,360 그래요. 529 00:25:48,402 --> 00:25:50,612 나는 조랑말 파티를 한 적이 없다. 530 00:25:50,654 --> 00:25:52,489 -말을 좋아하지 않는구나. -텍스: 넌 본 적이 없어. 531 00:25:52,531 --> 00:25:56,034 할머니댁의 더 큰 웃음 그날보다 얼굴을 마주하다 532 00:25:56,076 --> 00:25:59,454 - (CHUCKLES) -AUDRY: 그게 네가 기억하는 방식이야? 533 00:25:59,496 --> 00:26:01,790 네가 떠난 게 생각나서 조랑말이 도착하자마자 534 00:26:01,832 --> 00:26:05,043 어딘가로 가기 위해서 그리고 나는 잠이 들고, 535 00:26:05,085 --> 00:26:07,296 네가 집에 오기를 기다리면서 선물을 뜯다 536 00:26:07,337 --> 00:26:09,006 글쎄, 난 집에 왔어. 537 00:26:09,047 --> 00:26:10,757 사흘 뒤. 538 00:26:15,137 --> 00:26:16,638 -(웃음) - 그래서, 히키, 539 00:26:16,680 --> 00:26:18,724 누가 그림을 그렸는지 이틀 연속으로 540 00:26:18,765 --> 00:26:21,393 -어, 잠도 안 자고... -아니, 이 부분은 말하지 마. 541 00:26:21,435 --> 00:26:23,145 -그.. 그 부분 말해봐. -그녀는 나에게 말한다. 542 00:26:23,186 --> 00:26:25,314 -"틴토레토?" -으응. 543 00:26:25,355 --> 00:26:26,940 "난 내가 그런 줄 알았어. 루벤스 칠하기." 544 00:26:26,982 --> 00:26:28,650 -아니. -(웃음) 545 00:26:28,692 --> 00:26:30,319 -너...아니. -그녀가 하고 있었다. 틀린 그림 546 00:26:30,360 --> 00:26:33,739 -오마이갓. 오마이갓. -아니, 신께 맹세한다. 547 00:26:33,780 --> 00:26:35,615 뭘 했는데요? 548 00:26:35,657 --> 00:26:37,367 이틀 더 갔다. 한숨도 자지 않고 549 00:26:37,409 --> 00:26:39,077 그리고 틴토레토를 그렸다. 550 00:26:39,119 --> 00:26:42,414 그리고 나는 구매자를 찾았다. 루벤스 가족을 위해서 말이야 551 00:26:42,456 --> 00:26:44,958 -너희들이 꽤 팀을 잘 만들었구나. -히키:흠. 552 00:26:45,000 --> 00:26:48,503 -음. 그게 과거였어. -MARIUS: 안녕. 553 00:26:48,545 --> 00:26:50,422 -과거로. - 줄리아: 음. 554 00:26:50,464 --> 00:26:53,550 아니, 난 건배 안 할 거야. 555 00:26:53,592 --> 00:26:54,968 오, 제발. 재미있었어. 556 00:26:55,010 --> 00:26:58,805 그 과거는 나에게 2년이라는 시간을 주었다. 그리고 딸 하나. 557 00:27:02,559 --> 00:27:04,936 넌 항상 그랬잖아 언쟁이 오가는 관계 558 00:27:04,978 --> 00:27:07,356 그리고 지금은 폭풍도 없다. 559 00:27:10,150 --> 00:27:12,569 그냥 조용히 해. 560 00:27:14,738 --> 00:27:17,949 그 많은 돈을 보니 반갑다. 교정기가 고장나지 않았기 때문에 561 00:27:17,991 --> 00:27:20,535 저것들이 좀 있다. 곧은 이빨 자국 562 00:27:20,577 --> 00:27:23,330 내가 그녀를 이해했다고 생각해? 563 00:27:23,372 --> 00:27:26,458 글쎄, 아직 안 떠났어 564 00:27:26,500 --> 00:27:28,377 너 같은 엄마를 갖는 것 모든 차이를 만든다. 565 00:27:28,418 --> 00:27:32,214 오, 그래. 난 진짜 차이점 만드는 사람이야. 566 00:27:32,255 --> 00:27:35,717 그래, 나도 같이 일했어 많은 중독자야 중요한 일이야 567 00:27:40,806 --> 00:27:42,182 (문 두드림) 568 00:27:42,224 --> 00:27:44,226 미안합니다. 569 00:27:48,313 --> 00:27:50,732 OTTO: 이봐. (CHUCKLES) 570 00:27:50,774 --> 00:27:52,150 그냥 체크인 해야겠다고 생각했어 571 00:27:52,192 --> 00:27:55,195 어떻게 하는지 보기 위해 그리고 나탈리는 하고 있었다. 572 00:27:55,237 --> 00:27:58,573 음, 오토. 테일러가 전화했어? 573 00:27:58,615 --> 00:28:01,576 어... (웃음). 574 00:28:01,618 --> 00:28:03,995 안녕, 할아버지. 575 00:28:04,037 --> 00:28:06,790 굳이 신경 쓸 필요가 없었다. 테일러, 나한테 전화할 수도 있었잖아 576 00:28:06,832 --> 00:28:10,043 (CHUCKLES) 그렇게 빨리 자원하지 마라. 577 00:28:10,085 --> 00:28:13,255 봤어야 했는데. 어떻게 나탈리가 테일러를 물었는지. 578 00:28:13,296 --> 00:28:15,132 그녀가 널 물었어? 579 00:28:15,173 --> 00:28:17,175 그래, 술 한 잔 마셨어 내 손에서 벗어나서 580 00:28:17,217 --> 00:28:18,593 커피를 어떻게 드세요? 581 00:28:18,635 --> 00:28:20,929 하지만 당신은 그것을 만들기를 원한다. 582 00:28:20,971 --> 00:28:23,390 OTTO: 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런. 583 00:28:23,432 --> 00:28:26,893 조심해라. 그는 매우 까다롭다. 커피에 대해서 말이야 584 00:28:26,935 --> 00:28:29,312 오, 설탕 먹을래? 585 00:28:29,354 --> 00:28:30,939 아니, 포기해야 했어 586 00:28:30,981 --> 00:28:32,941 고마워요. 587 00:28:32,983 --> 00:28:35,986 나탈리한테 가봐야겠어 588 00:28:43,118 --> 00:28:45,537 할아버지, 난 행복할 거야. 집까지 태워다 줄 거야 589 00:28:45,579 --> 00:28:47,998 아, 언제부터인가. 내가 병자가 됐나? 590 00:28:48,039 --> 00:28:49,791 바에서 냄새가 난다. 591 00:28:49,833 --> 00:28:51,460 아니, 아니, 아니. 592 00:28:51,501 --> 00:28:54,546 아니, 난 완전히 취했어 593 00:28:54,588 --> 00:28:58,175 하지만 네가 가야 한다면 넌 그냥 가 594 00:28:58,216 --> 00:29:02,262 난 필요 없어. 빈집으로 급히 돌아가다 595 00:29:02,304 --> 00:29:03,930 아냐, 난 여기 있을거야. 596 00:29:03,972 --> 00:29:05,974 이봐, 너한테 달렸어 597 00:29:16,693 --> 00:29:21,323 라일라는 내가 한 짓이라고 나를 설득했다. 내 탄소 발자국의 균형을 맞추기 위해서 598 00:29:21,364 --> 00:29:24,534 그래서 우리는, 경치가.. 599 00:29:24,576 --> 00:29:28,580 내 말은, 실제 풍경... 그리고 내가 알기도 전에 600 00:29:28,622 --> 00:29:30,582 그녀는 나를 사게 했다. 이 거대한 에이커 601 00:29:30,624 --> 00:29:32,792 풍력 발전소를 만들자고 602 00:29:32,834 --> 00:29:34,753 내일 데려다 줄게 603 00:29:34,794 --> 00:29:38,006 자, 여기 있어, 오드리. 604 00:29:38,048 --> 00:29:40,759 나는 결코 만들지 않았다. 이것들 중 하나야 어... 605 00:29:40,800 --> 00:29:45,680 음, 난 생각했어, 음... 라일라는 여기 남아서 606 00:29:45,722 --> 00:29:48,475 어, 있잖아, 도와줘, 어... 풍력 발전소를 시작하게 하고 607 00:29:48,517 --> 00:29:51,102 하지만, 어, 그녀는 남쪽으로 향했다 608 00:29:51,144 --> 00:29:53,772 남쪽? 정확히 남쪽 어디야? 609 00:29:53,813 --> 00:29:55,732 글쎄, 나도 모르겠어 그녀가 무슨 생각을 하고 있었는지. 610 00:29:55,774 --> 00:29:58,026 어, 있잖아, 어.. 611 00:29:58,068 --> 00:30:00,487 라일라는 결코 정말로 그럴 사람이 아니었다. 그녀가 무슨 일을 꾸미고 있는지 사람들에게 알리다 612 00:30:00,529 --> 00:30:03,365 -아니면 어디로 가셨는지. -저기서 뭘 했는지 봐, 칼리? 613 00:30:03,406 --> 00:30:05,659 그가 어떻게 일반에 집착하는가? 614 00:30:05,700 --> 00:30:07,661 제발. 내가 해야 할 일은 615 00:30:07,702 --> 00:30:09,287 너를 설득하기 위해 내 선의로? 616 00:30:09,329 --> 00:30:11,581 사실 좀 먹어봐. 617 00:30:11,623 --> 00:30:15,001 이것은 아니다. 네 엄마가 널 어떻게 키웠는지 말이야 618 00:30:15,043 --> 00:30:17,420 다시는 우리 엄마에 대해 말하지 마. 619 00:30:19,089 --> 00:30:24,010 칼리, 가서 도티 도와줘 부엌에. 620 00:30:24,052 --> 00:30:26,471 가세요 621 00:30:31,851 --> 00:30:34,646 너 정말 무슨 꿍꿍이속이야? 622 00:30:37,649 --> 00:30:39,859 칼리한테 왜 이러지? 623 00:30:41,861 --> 00:30:45,532 이것 좀 봐! 624 00:30:45,574 --> 00:30:49,494 라일라가 놔뒀어 그녀의 거야 625 00:30:49,536 --> 00:30:52,831 봐봐, 스웨터, 그.. 626 00:30:52,872 --> 00:30:56,209 맥주 쿠지, 자기계발서... 627 00:30:56,251 --> 00:30:59,045 너의 혈액은 얼마나 차가워? 설득하기 위해 달려가다 628 00:30:59,087 --> 00:31:01,006 저 소녀 어머니가 아직 살아계신다고? 629 00:31:01,047 --> 00:31:03,842 네 딸이지? 네 딸을 보고 싶니? 630 00:31:03,883 --> 00:31:05,927 난.. 아무것도 없어 날 위해 이 일을 하는 거야 631 00:31:05,969 --> 00:31:08,972 그 기회를 제외하면 내 증손녀를 만나려고 말이야 632 00:31:09,014 --> 00:31:10,640 칼리! 633 00:31:11,891 --> 00:31:14,269 칼리, 가자. 634 00:31:14,311 --> 00:31:15,937 용서는 강력한 것이다. 635 00:31:15,979 --> 00:31:17,147 이봐, 무슨 일인가? 너 어디가? 636 00:31:17,188 --> 00:31:18,773 오, 모텔로 갈 거야. 637 00:31:18,815 --> 00:31:20,900 -내일 비행기를 타고 귀국한다. -아니, 난 아니야. 638 00:31:20,942 --> 00:31:22,902 오, 우리는 그것에 대해 싸울 것이다. 모텔에서 639 00:31:22,944 --> 00:31:24,654 난 너랑 싸우지 않을 거야. 난-난.. 640 00:31:24,696 --> 00:31:27,407 난 너와 함께 떠나지 않을 거야 난... 난 끝났어. 641 00:31:27,449 --> 00:31:29,159 (한숨). 642 00:31:29,200 --> 00:31:32,203 그래야만 해 오드리도 남았어 643 00:31:32,245 --> 00:31:35,874 넌 50년이나 늦었어 644 00:31:35,915 --> 00:31:39,628 (도어 열기, 닫기) 645 00:31:45,133 --> 00:31:47,260 (한숨). 646 00:31:52,390 --> 00:31:55,644 생각해보면, 지금까지 난 네가 부러웠어. 647 00:31:56,686 --> 00:31:59,648 넌 그 사람한테서 도망쳤어. 648 00:31:59,689 --> 00:32:02,609 이게 내가 아는 전부야. 649 00:32:10,241 --> 00:32:13,286 나는 그의 돈을 원하지 않는다. 650 00:32:13,328 --> 00:32:14,913 너도 알다시피. 651 00:32:14,954 --> 00:32:18,750 하지만 만약 내가 그를 죽였으면, 너는? 조용히 하는 데 반이나 걸리나? 652 00:32:21,336 --> 00:32:22,962 넌 날 점점 더 괴롭히고 있어, 도티 653 00:32:25,548 --> 00:32:28,343 (CHUCKLES) 654 00:32:28,385 --> 00:32:31,554 (라디오가 희미하게 재생됨) 655 00:32:31,596 --> 00:32:35,392 언제 멈출 거야? 그 홀 카드에 매달리는 거? 656 00:32:36,935 --> 00:32:38,937 몰랐어 우리는 포커 게임을 하고 있었다. 657 00:32:41,314 --> 00:32:44,484 넌 로맨틱한 도주극을 하지 않아. 658 00:32:44,526 --> 00:32:49,989 그러니 도망치거나 아니면 사기 치는 거야 659 00:32:53,284 --> 00:32:56,496 히키... 네가 필요해 나를 위해 그림을 그려주는 거야 660 00:32:56,538 --> 00:32:58,498 내가 왜 여기 있는지 알잖아 661 00:32:58,540 --> 00:33:00,667 너 지금 막 데리러 온 거야 네가 그만둔 곳 말이야 662 00:33:00,709 --> 00:33:02,711 넌 여기서 비참해. 663 00:33:02,752 --> 00:33:04,963 넌 숨어있잖아 넌 인생을 사랑했어 664 00:33:05,004 --> 00:33:08,299 그것은 나에게서 더 많은 것을 빼앗았다. 그 어느 때보다도 말이야 665 00:33:08,341 --> 00:33:10,093 나는 그것을 끝냈다. 666 00:33:10,135 --> 00:33:11,553 그냥... 667 00:33:11,594 --> 00:33:13,596 난 다 했어. 668 00:33:27,861 --> 00:33:29,863 -(전화벨 소리) -앉다. 669 00:33:32,031 --> 00:33:34,200 뭐라고? 670 00:33:34,242 --> 00:33:37,662 가족시간 어때? 네 사촌이랑? 671 00:33:37,704 --> 00:33:39,581 너도 알다시피, 그것은 가고 있다. 난 노력하고 있어. 언덕 위로 밀어올리다. 672 00:33:39,622 --> 00:33:42,292 내가 할 수 있는 일이라도. 속력을 내기 위해서? 673 00:33:42,333 --> 00:33:43,710 MARIUS: 아니요. 674 00:33:43,752 --> 00:33:45,128 LIZIE: 도움이 필요한 것 같구나 675 00:33:45,170 --> 00:33:46,755 MARIUS: 어... 아니, 정말, 난... 676 00:33:46,796 --> 00:33:48,339 아무 것도 안 하셔도 돼요. 정말이야. 677 00:33:48,381 --> 00:33:49,674 LIZIE: 좋아, 문제를 말해봐. 678 00:33:49,716 --> 00:33:51,050 내가 각도를 찾도록 도와줄게. 679 00:33:51,092 --> 00:33:53,803 그건 과정이다. 인내심을 가져야 해. 680 00:33:53,845 --> 00:33:57,015 난 참을성이 없어. 절대 안 했어. 681 00:33:57,056 --> 00:33:59,642 음, 한 번 해보는게 좋을 것 같은데 네가 좋아할 것 같으니까 682 00:33:59,684 --> 00:34:02,061 아, 가야겠다. 안녕. 683 00:34:02,103 --> 00:34:03,855 어떻게 지내요? 684 00:34:03,897 --> 00:34:06,316 아니, 물어봐줘서 고마워 685 00:34:23,416 --> 00:34:24,751 (라인 벨소리) 686 00:34:24,793 --> 00:34:28,338 -오토? -캘리포니아는 어떤가. 687 00:34:28,379 --> 00:34:32,425 오, 음, 그건 시간이 걸릴 거야 생각보다 훨씬 오래 688 00:34:32,467 --> 00:34:36,638 텍스는 약간 건방진 것을 요리했다. 라일라에게 차를 파는 이야기 689 00:34:36,679 --> 00:34:39,349 그리고 Carly는 매우 열심이다. 그게 사실이라고 믿다니 690 00:34:39,390 --> 00:34:42,268 방금 일이 생겼어. 내 편을 들어주다 691 00:34:42,310 --> 00:34:45,563 오드리... 692 00:34:45,605 --> 00:34:47,982 난... 음... 693 00:34:49,234 --> 00:34:51,194 너는 나를 사랑하니? 694 00:34:51,236 --> 00:34:53,404 -뭐? -(sighs) 695 00:34:53,446 --> 00:34:55,198 왜 나한테 물어보는 거야? 696 00:34:55,240 --> 00:34:57,575 난... 이봐, 나도 몰라. 697 00:34:57,617 --> 00:34:59,494 할 생각이라면 다시 절망적인 무언가가, 698 00:34:59,536 --> 00:35:01,037 제발 하지마. 699 00:35:01,079 --> 00:35:03,623 무슨 대답이야? 그 질문에 대해서? 700 00:35:03,665 --> 00:35:05,041 나는 아내에게 전화를 걸었다. 한밤중에 701 00:35:05,083 --> 00:35:06,501 날 사랑했냐고 물어보는 거야 702 00:35:06,543 --> 00:35:08,044 그리고 너는 오른쪽으로 간다. 내 자신을 죽이기 위해? 703 00:35:08,086 --> 00:35:09,963 (오드레이가 한숨을 쉬다) 704 00:35:10,004 --> 00:35:13,174 Otto, 난 그냥 내 안에 가지고 있지 않아. 지금 당장 이 싸움을 하기 위해 705 00:35:13,216 --> 00:35:15,593 그러니 내일 얘기하자. 알겠어? 706 00:35:15,635 --> 00:35:17,220 좋아. 707 00:35:17,262 --> 00:35:19,264 내일. 708 00:35:34,195 --> 00:35:37,031 (탁탁탁) 709 00:35:37,073 --> 00:35:40,702 오, 이런. 710 00:35:40,743 --> 00:35:42,954 -아, 미안. -아, 안돼. 711 00:35:42,996 --> 00:35:44,956 그 소음 때문에 깼니? 712 00:35:44,998 --> 00:35:47,458 아니, 잠을 못 잤어 713 00:35:51,629 --> 00:35:56,050 넌 유치원을 가르치지 않아. 714 00:35:56,092 --> 00:35:58,094 아니요. (천천히) 715 00:36:00,972 --> 00:36:04,976 나는 형편없는 곳에서 일한다. 회사 아일랜드 술집 716 00:36:05,018 --> 00:36:08,897 나는 라즈마타츠베리를 만든다. 그리고 Cran This Be Loves. 717 00:36:08,938 --> 00:36:10,940 (웃음). 718 00:36:13,735 --> 00:36:16,404 -맛은 없나. -그것들 정말 맛있다. 719 00:36:16,446 --> 00:36:18,448 (둘 다 웃는다) 720 00:36:24,537 --> 00:36:27,540 따님 일은 유감입니다. 너한테 말 안했어 721 00:36:39,802 --> 00:36:41,387 감옥에 가본 적 있어? 722 00:36:43,431 --> 00:36:44,682 아니요. 723 00:36:46,768 --> 00:36:48,269 적어도 아직은 아니야. 724 00:36:51,230 --> 00:36:53,566 문제가 있는 것 같네요. 725 00:36:53,608 --> 00:36:54,984 알고있어요 726 00:36:58,029 --> 00:37:00,239 그 생각을 견딜 수가 없다. 내 아이들과 떨어져 있는 걸 말이야 727 00:37:00,281 --> 00:37:02,241 (CHUCKLEST WILLY SYSTEMENTERINGEYTLYT 728 00:37:03,284 --> 00:37:04,577 몇살? 729 00:37:04,619 --> 00:37:08,331 -2와 10. - (히키가 숨을 헐떡인다) 730 00:37:08,373 --> 00:37:09,958 당신꺼? 731 00:37:09,999 --> 00:37:12,752 그보다 더 오래된. 732 00:37:12,794 --> 00:37:17,215 내가 떠났을 때 우리는 이미 문제가 있었다. 733 00:37:18,633 --> 00:37:20,343 그녀는 이해할 수 없었다. 734 00:37:20,385 --> 00:37:23,012 무시당하는 게 얼마나 힘든지 말이야 735 00:37:26,683 --> 00:37:31,020 이 모든 일은... 아무도 못 볼 거야 736 00:37:41,489 --> 00:37:42,907 저 왔어요. 737 00:37:49,497 --> 00:37:51,332 나는 그것을 보고 있습니다. 738 00:37:54,085 --> 00:37:57,338 난 평론가는 아니지만 하지만 난 네 그림을 좋아해. 739 00:37:57,380 --> 00:37:58,840 나도 위조품이 좋아. 740 00:37:58,881 --> 00:38:00,633 렘브란트는 굉장했어 741 00:38:00,675 --> 00:38:03,011 내 일, 다른 사람의 천재. 742 00:38:03,052 --> 00:38:05,555 당신은 사람들이 보길 원한다. 네 그림 맞지? 743 00:38:05,596 --> 00:38:07,849 당신은 사람을 원한다. 당신의 그림을 사랑하기 위해 744 00:38:09,142 --> 00:38:11,519 (비열): 알았어, 알았어 745 00:38:11,561 --> 00:38:13,980 인정받고 싶기도 하고 넌 그럴 자격이 있어 746 00:38:14,022 --> 00:38:16,691 그리고 그것은 형편없다. 이해 못 할 거야 747 00:38:16,733 --> 00:38:19,068 하지만 사람들은 당신의 위조품을 좋아한다. 748 00:38:19,110 --> 00:38:21,362 그들에게는 위조한 게 아니라... 749 00:38:21,404 --> 00:38:24,699 그들은 예술이고, 그들은 예술이다. 750 00:38:26,159 --> 00:38:28,161 사람들은 그들을 본다. 그리고 그들은 무언가를 느낀다. 751 00:38:28,202 --> 00:38:30,288 정말 놀랍다. 752 00:38:30,329 --> 00:38:32,040 그러니 그냥 가서... 753 00:38:34,208 --> 00:38:35,793 말이 너무 많아. 754 00:38:41,924 --> 00:38:45,678 아무것도 아니다. 난 내 자신을 생각해 본 적이 없어. 755 00:38:49,557 --> 00:38:50,808 (CHUCKLES SLEST) 756 00:38:53,728 --> 00:38:56,689 양눈을 가진 소녀. 757 00:39:03,613 --> 00:39:06,032 뭐라고 했어? 758 00:39:06,074 --> 00:39:08,201 네가 그녀와 얘기하는 걸 들었어. 759 00:39:08,242 --> 00:39:11,204 끝났어, 그녀가 말했다. 그림을 그릴 거야 760 00:39:12,413 --> 00:39:14,415 좋아요. 761 00:39:17,043 --> 00:39:18,503 그래요. 762 00:39:18,544 --> 00:39:23,132 거대한 터빈을 상상해 보십시오. 눈이 볼 수 있는 한 763 00:39:23,174 --> 00:39:27,345 일 년 안에, 그 중 한 명이 빨갱이들은 1,500가구에 전력을 공급할 수 있었다. 764 00:39:27,386 --> 00:39:29,639 우리 엄마가 이 모든 걸 생각해냈다고? 765 00:39:29,680 --> 00:39:31,891 그녀는 큰 꿈을 꾼다. 766 00:39:31,933 --> 00:39:36,062 나하고 똑같고... 나도 너와 같은 생각을 하고 있어. 767 00:39:36,104 --> 00:39:38,231 (차량이 접근 중) 768 00:39:41,776 --> 00:39:43,736 오, 젠장. 769 00:39:43,778 --> 00:39:46,030 (차량 정지) 770 00:39:50,076 --> 00:39:52,036 던지다 771 00:39:52,078 --> 00:39:53,412 잘 오셨어요. 772 00:39:53,454 --> 00:39:55,373 딜러점에 갔다. 773 00:39:55,414 --> 00:39:57,291 네가 여기 있다고 했어. 774 00:39:57,333 --> 00:39:58,918 대화가 좀 필요합니다. 775 00:40:01,671 --> 00:40:04,090 음, 어... 776 00:40:04,132 --> 00:40:06,425 척은 투자자들 중 한 명이다. 풍력 발전소에 777 00:40:06,467 --> 00:40:08,970 한번 가보지 그래? 차에서 기다리세요. 778 00:40:09,011 --> 00:40:11,764 척과 내가 끝날 때까지 말해봐, 알겠지? 779 00:40:11,806 --> 00:40:14,142 -(스탬퍼) -알았어. 780 00:40:19,313 --> 00:40:21,315 (찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵! 781 00:40:24,402 --> 00:40:26,112 -CHUCK: 잘 지내나, 텍스? -아, 불평할 수 없다. 782 00:40:26,154 --> 00:40:28,114 여전히 꽤 좋아보여 그럼 밖에 있어, 응? 783 00:40:29,157 --> 00:40:31,159 (무서운 대화) 784 00:40:44,714 --> 00:40:47,133 (차량 정지) 785 00:40:47,175 --> 00:40:49,719 (차량 도어 열림, 닫힘) 786 00:40:52,138 --> 00:40:53,931 할머니. 787 00:40:53,973 --> 00:40:56,267 텍스트: 네가 돌아와서 기뻐. 788 00:40:56,309 --> 00:40:59,854 들어와, 도티 먹을게. 레모네이드를 만들다 789 00:40:59,896 --> 00:41:01,898 칼리와 단둘이 얘기 좀 해야겠어 790 00:41:13,743 --> 00:41:14,952 무슨 일로 그러시죠? 791 00:41:14,994 --> 00:41:16,787 네가 나와 함께 가면 좋겠다. 792 00:41:16,829 --> 00:41:19,457 난 돌아가지 않을 거야. 브릿지포트까지 793 00:41:19,498 --> 00:41:21,000 널 집에 데려다 주러 온 게 아니야 794 00:41:23,753 --> 00:41:25,880 날 어디로 데려갈래? 795 00:41:25,922 --> 00:41:27,256 프레즈노. 796 00:41:27,298 --> 00:41:29,008 거기는 얼마나 머나요? 797 00:41:29,050 --> 00:41:31,469 충분히 멀리. 798 00:41:31,510 --> 00:41:33,930 내가 당기지 않도록 이번엔 밤샘 작업, 799 00:41:33,971 --> 00:41:36,933 정확히 어떤 그림 내가 하는 거야? 800 00:41:36,974 --> 00:41:39,018 베르메르, 콘서트. 801 00:41:41,437 --> 00:41:43,940 그럼 이건 시 루비넥 거래인가? 802 00:41:45,149 --> 00:41:46,400 그래, 괜찮니? 803 00:41:48,486 --> 00:41:49,695 물론이지... 804 00:41:49,737 --> 00:41:52,615 하지만 내 가격이 올랐어. 805 00:41:52,657 --> 00:41:55,076 7만 5천 달러를 배달해 달라고... 806 00:41:55,117 --> 00:41:57,328 그리고 25%의 지분 최후의 수단으로 807 00:41:57,370 --> 00:41:58,788 음, 좋다. 저 감옥을 보다 808 00:41:58,829 --> 00:42:01,749 부드러워지지 않았다 당신의 협상 기술 809 00:42:01,791 --> 00:42:03,459 그게 싫다면 네 마음대로 해 810 00:42:03,501 --> 00:42:05,044 좋아요. 811 00:42:07,088 --> 00:42:11,759 이봐, 난 그녀에게 매달릴거야. 내가 너라면, 812 00:42:24,855 --> 00:42:26,232 그래서 우린 히키를 잡았어, 잘됐네. 813 00:42:26,274 --> 00:42:27,608 넌 잘했어. 814 00:42:31,153 --> 00:42:33,322 죄책감을 느낄 필요는 없다. 815 00:42:35,366 --> 00:42:36,951 없어 816 00:43:01,350 --> 00:43:02,643 뭘 찾는데? 817 00:43:02,685 --> 00:43:03,978 우리는 집을 찾고 있다. 818 00:43:04,020 --> 00:43:05,980 저 집, 바로 저기. 819 00:43:09,859 --> 00:43:12,320 내가 자란 집이 바로 그 집이다. 820 00:43:12,361 --> 00:43:14,572 하지만 난 네가 자란 줄 알았는데 베이커스필드에서 821 00:43:14,613 --> 00:43:17,074 도티는 베이커스필드에서 자랐다. 난 여기서 자랐어. 822 00:43:21,871 --> 00:43:25,750 네가 알아줬으면 해 텍스 홉킨스가 누구인지요 823 00:43:28,294 --> 00:43:30,963 좋아요. 824 00:43:31,005 --> 00:43:32,256 아빠... 825 00:43:34,383 --> 00:43:35,593 나는 그를 사랑했다. 826 00:43:35,634 --> 00:43:37,678 하지만 내가 16살이었을 때... 827 00:43:37,720 --> 00:43:39,013 나의 어머니는 죽었다. 828 00:43:39,055 --> 00:43:41,557 그리고 나는 찾을 수 없었다. 우리 아빠는 어디든 계신다. 829 00:43:41,599 --> 00:43:44,477 마침내 그를 추적했다. 베이커스필드에서 830 00:43:44,518 --> 00:43:46,645 그때 알았다. 진실은. 831 00:43:48,856 --> 00:43:51,525 그는 그곳에서 또 다른 삶을 살았다. 832 00:43:51,567 --> 00:43:53,152 또 다른 아내. 833 00:43:56,072 --> 00:43:58,115 또 다른 딸. 834 00:43:58,157 --> 00:43:59,450 그건... 835 00:44:01,118 --> 00:44:02,536 ...어어, 미쳤어. (웃음) 836 00:44:04,663 --> 00:44:06,082 하지만 나는 여전히 그를 사랑했다. 837 00:44:06,123 --> 00:44:09,877 여전히 그를 필요로 했다. 나는 철부지 아이에 지나지 않았다. 838 00:44:09,919 --> 00:44:13,923 하지만 그는 나를 원하지 않았다. 그는 나를 혼자 힘으로 살도록 내버려두었다. 839 00:44:13,964 --> 00:44:18,177 그래야만 했어... 완전히 새로운 삶을 창조하다 840 00:44:20,679 --> 00:44:22,932 죄송해요. 841 00:44:22,973 --> 00:44:26,060 이번이 처음이야. 나는 그 이후로 그를 보았다. 842 00:44:27,812 --> 00:44:29,063 그렇지만..... 843 00:44:31,482 --> 00:44:33,067 엄마를 잃었잖아 844 00:44:34,777 --> 00:44:39,573 그러니까... 그러니까... 어떤 느낌인지. 845 00:44:39,615 --> 00:44:43,160 만약... 기회가 있다면... 846 00:44:43,202 --> 00:44:46,497 알았어, 알고 있어. 아주 작은 기회... 847 00:44:46,539 --> 00:44:50,167 우리 엄마가 살아계신다는 건, 내 말은... 848 00:44:51,710 --> 00:44:54,422 왜 안 그래? 내가 그녀를 찾아야 한다고? 849 00:44:59,718 --> 00:45:02,346 부탁합니다. 850 00:45:04,390 --> 00:45:06,392 (음성 변조): 제가 함께 있어 드리겠습니다. 851 00:45:15,901 --> 00:45:18,571 우린 캘리포니아에 머무를 거야 852 00:45:18,612 --> 00:45:20,072 이 일을 꿰뚫어 보다 853 00:45:22,950 --> 00:45:24,368 감사합니다. 854 00:45:29,123 --> 00:45:31,125 ("참일 필요는 없음" 응급 처치 키트 재생에 의해) 855 00:45:33,544 --> 00:45:35,546 ♪ ♪ 856 00:45:37,465 --> 00:45:41,260 ♪ And I may have have dreamt it ♪ ♪ 그리고 난 꿈을 꾸었는지도 몰라 ♪ 857 00:45:41,302 --> 00:45:45,306 ♪ Or maybe it happened ♪ 아니면 그런 일이 일어났을지도 몰라 ♪ 858 00:45:45,347 --> 00:45:48,851 ♪ 내가 여기 서있을 때 ♪ 859 00:45:50,895 --> 00:45:54,148 ♪ Waiting for a sign ♪ ♪ 신호를 기다리며 ♪ 860 00:45:55,816 --> 00:45:58,110 ♪ For me to go away ♪ ♪ 내가 떠나면 ♪ 861 00:46:03,741 --> 00:46:06,577 ♪ But I give in so easy ♪ ♪ 하지만 난 그렇게 쉽게 굴복해 ♪ 862 00:46:08,579 --> 00:46:11,749 ♪ And I got up attacks ♪ 난 즉시 포기해 ♪ 863 00:46:11,790 --> 00:46:14,793 ♪ I follow understand what disagness ♪ ♪ 난 사라진 걸 쫓는다네 ♪ 864 00:46:16,587 --> 00:46:21,592 ♪ And my friends ♪ ♪ And my friends ♪ ♪ 내 친구들도 ♪ 피곤해 지고 있어 865 00:46:21,634 --> 00:46:24,053 ♪ Of the fuck that I pull ♪ ♪ 내가 끌어당기는 똥 ♪ 866 00:46:29,767 --> 00:46:33,270 ♪ They says: 왜 그런걸 사랑하는거야? 867 00:46:33,312 --> 00:46:37,691 ♪ 그럼 바보가 되는 거야? ♪ 868 00:46:37,733 --> 00:46:40,986 ♪ Why do you let them ♪ ♪ 왜 그냥 내버려 두니? ♪ Get to you? ♪ 869 00:46:43,239 --> 00:46:46,283 ♪ You should have been running ♪ ♪ 넌 도망쳤어야 했어 ♪ 870 00:46:47,409 --> 00:46:50,579 ♪ When you seen to stay ♪ ♪ 네가 남기로 선택했을 때 ♪ 871 00:46:55,751 --> 00:47:00,339 ♪ Now I feel so marriage ♪ ♪ 이제 난 너무 멀리 느껴져 ♪ 872 00:47:00,381 --> 00:47:03,676 ♪ From the person I was ♪ ♪ 내가 한때 그랬던 사람으로부터 ♪ 873 00:47:03,717 --> 00:47:08,430 ♪ I thought love is enough ♪ ♪ 난 사랑이 충분하다고 생각했어 ♪ 874 00:47:08,472 --> 00:47:12,810 ♪ You can tell yourself. ♪ 넌 스스로 말할 수 있어 ♪ So many things ♪ ♪ 너무 많은 것들을 ♪ 875 00:47:12,851 --> 00:47:16,355 ♪ And nothing to be true ♪ ♪ 그 어떤 것도 진실일 필요는 없어 ♪ 876 00:47:21,819 --> 00:47:24,989 ♪ Did you wake up last night ♪ ♪ 어젯밤 일어났니 ♪ 877 00:47:25,030 --> 00:47:29,285 ♪ 흠뻑 젖은 그대 자신 땀과 눈물? 878 00:47:29,326 --> 00:47:32,288 ♪ No, it's always easy ♪ ♪ 아냐, 항상 쉬운 건 아냐 ♪ 879 00:47:34,498 --> 00:47:39,962 ♪ You get lost ♪ 길을 잃는다 년수를 세어봐 880 00:47:40,004 --> 00:47:44,133 ♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로 네가 집에 있는 것처럼 881 00:47:46,552 --> 00:47:50,014 ♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로 네가 집에 있는 것처럼 882 00:47:52,016 --> 00:47:56,729 ♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로 네가 집에 있는 것처럼 883 00:47:56,770 --> 00:47:59,648 ♪ Oh, I thought you are home. ♪ 집에 있는 줄 알았는데 ♪ 884 00:47:59,690 --> 00:48:01,692 ♪ ♪ 885 00:48:30,012 --> 00:48:32,348 ♪ ♪ 74201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.