Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,824 --> 00:00:12,993
넌 아직도 나한테 화났어.
2
00:00:13,034 --> 00:00:15,162
사과한 적 없잖아
3
00:00:15,162 --> 00:00:16,747
뭐, 뭐라고 사과해?
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,373
네가 날 함정에 빠뜨렸잖아
5
00:00:18,415 --> 00:00:20,083
내 말은, 난, 너도 알다시피,
난- 난- 그리고 난 절대..
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,793
-너한테 그렇게 해.
-오.
7
00:00:21,835 --> 00:00:23,754
나는 감옥을 피하려고 했다.
내 아이들을 키울 수 있게 말이야
8
00:00:23,795 --> 00:00:25,714
또 무슨 변명을 했니?
9
00:00:25,756 --> 00:00:27,090
-그래, 내가 악마야, 알았지?
-알았어.
10
00:00:27,132 --> 00:00:28,508
넌 구디 투슈즈양이야
알았니?
11
00:00:28,550 --> 00:00:29,885
그래, 그래, 바로 그거야
나는 말하려고 했다.
12
00:00:29,926 --> 00:00:31,428
별 말씀을요.
당신을 감옥에서 꺼내준 것 때문에
13
00:00:31,470 --> 00:00:32,929
-알았지?
-어? -뭐?
14
00:00:32,971 --> 00:00:34,723
네가 날 그렇게 꾸몄어
정말 믿을 수 없다.
15
00:00:41,438 --> 00:00:45,567
VIGNETTI:
들어와, 의자를 가져
16
00:00:45,609 --> 00:00:49,029
킬베인 씨, 당신이 좋소.
줄리아 보우만을 만나다
17
00:00:49,070 --> 00:00:51,907
- 그리고 마리우스 조시포비치.
-어휴.
18
00:00:51,948 --> 00:00:56,077
그럼 당신은 마리우스 조시포비치
비네티가 찾고 있었어
19
00:00:57,496 --> 00:00:59,289
나는 네가 더 큰 것을 상상했다.
20
00:00:59,331 --> 00:01:00,582
저도 마찬가지였어요.
21
00:01:05,086 --> 00:01:09,758
글쎄, 마리우스,
시 루비넥이 날 위반했어
22
00:01:09,800 --> 00:01:12,594
그는 내 사랑을 빼앗았다.
예술과 미의
23
00:01:12,636 --> 00:01:15,597
그리고 그는 그것을 이용했다.
24
00:01:15,639 --> 00:01:18,600
자신의 더러운 목적을 위해
그리고, 어, 난 그저
25
00:01:18,642 --> 00:01:21,603
그를 쓰러뜨리기 위해서
난 그 개자식을 파괴하고 싶어.
26
00:01:21,645 --> 00:01:24,022
그러니까, 날 통과시켜줘
어, 무슨 일이...
27
00:01:24,064 --> 00:01:27,025
루비넥의 동료
나를 팔겠다고 제의했다.
28
00:01:27,067 --> 00:01:29,194
바다의 폭풍
갈릴리의 자손 가운데서 천만 명이요
29
00:01:29,236 --> 00:01:31,238
그리고 넌 그게 사실이라는 걸 알고 있었어.
도난 당한 그림의 하나
30
00:01:31,279 --> 00:01:32,864
가드너 박물관에서?
31
00:01:32,906 --> 00:01:34,282
내가 어떻게 얘기했을까?
4명까지?
32
00:01:34,324 --> 00:01:35,784
부탁이야
그것은 꽤 괜찮은 거래다.
33
00:01:35,826 --> 00:01:37,536
1억 달러에
그림
34
00:01:37,577 --> 00:01:40,497
하지만 처음부터 조심했었어
35
00:01:40,539 --> 00:01:44,084
그래서 나는 그 그림이
과학적으로 증명되다
36
00:01:44,125 --> 00:01:46,878
전문가에 의해
돈이 바뀌기 전에
37
00:01:46,920 --> 00:01:48,630
그리고 Sy는 그 전문가에게 돈을 지불했다.
38
00:01:48,672 --> 00:01:50,173
VIGNETTI:
아니요.
39
00:01:50,215 --> 00:01:51,967
-진짜 그림이었다.
-어디서든 사이
40
00:01:52,008 --> 00:01:53,510
인증
그리고 교환,
41
00:01:53,552 --> 00:01:56,513
루비넥은 진짜를 바꿔치기했다.
렘브란트는 위조품이야
42
00:01:56,555 --> 00:01:59,099
그리고 나는 그것을 알아차리지 못했다.
그림이 바뀌었다.
43
00:01:59,140 --> 00:02:02,102
... 훨씬 더 늦게 까지.
44
00:02:02,143 --> 00:02:03,520
클래식 하이델베르크 허슬.
45
00:02:03,562 --> 00:02:06,106
엄밀히 따지면 그렇다.
비엔나인 희생자
46
00:02:06,147 --> 00:02:07,983
-안돼,안돼,
비엔나인 피해자에게...
-알았어.
47
00:02:08,024 --> 00:02:09,609
What-What whatever you guys
하고 있어, 멈춰.
48
00:02:09,651 --> 00:02:11,444
MARIUS:
좋아, 그럼 다른 사람에게 말했니?
49
00:02:11,486 --> 00:02:12,904
렘브란트가 가짜였다고?
50
00:02:12,946 --> 00:02:14,990
-아냐, 그동안은 조용히 있었어.
-좋다.
51
00:02:15,031 --> 00:02:18,660
루비넥에게 연락해서
그리고 우리는 그에게 말한다.
52
00:02:18,702 --> 00:02:21,538
또 하나 사고 싶다고
도난당한 가드너 그림들 중에서 말이야
53
00:02:21,580 --> 00:02:23,373
(웃음).
54
00:02:23,415 --> 00:02:25,208
그렇게 하면 내 모습이 보일 것이다.
바보같아
55
00:02:25,250 --> 00:02:26,501
그래, 그게 미끼야.
56
00:02:26,543 --> 00:02:28,503
우리는 Sy에게 한번의 기회를 준다.
일생에 걸친 기회에
57
00:02:28,545 --> 00:02:32,632
같은 거짓말을 하다
같은 궤도에 두 번
58
00:02:32,674 --> 00:02:35,635
하지만 이번엔 그가 할 때
교환을 하면 놈을 잡을 수 있어
59
00:02:35,635 --> 00:02:37,304
루비넥은 감옥에 가?
60
00:02:37,345 --> 00:02:38,805
물론이죠.
61
00:02:38,847 --> 00:02:40,181
그리고 나는 돌아오는 영광을 누린다.
62
00:02:40,223 --> 00:02:41,725
진짜 그림
가드너에게?
63
00:02:41,766 --> 00:02:43,143
넌 영웅이 될 거야
64
00:02:43,184 --> 00:02:44,644
당신은 어떻게 생각하나요?
65
00:02:44,686 --> 00:02:47,731
내가 믿을 수 있을까?
조시포비치 씨?
66
00:02:47,772 --> 00:02:50,442
아니. 원격으로.
67
00:02:50,483 --> 00:02:55,447
하지만 그게 바로 내가 있는 이유야
그를 매처럼 지켜보기 위해
68
00:02:57,157 --> 00:02:59,701
("Harder Out Here" by The Bright)
가벼운 사회 시간 재생)
69
00:03:01,620 --> 00:03:04,039
♪ It's gettin't gettin' out here
♪ 여기서 더 힘들어 ♪
70
00:03:06,207 --> 00:03:10,670
♪ I keep tryin' ♪ ♪ 난 계속 시도하고 있어 ♪
♪ 내 길을 만들기 위해 ♪
71
00:03:10,712 --> 00:03:12,505
♪ It's not lyin ♪ ♪ 이건 리인이 아니야 ♪
72
00:03:14,883 --> 00:03:17,052
♪ I'm only tryin ♪ ♪ 난 단지 시도하고 있을 뿐이야 ♪
73
00:03:20,138 --> 00:03:22,557
♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪
74
00:03:22,599 --> 00:03:24,434
♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪
75
00:03:24,476 --> 00:03:27,020
♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪
76
00:03:27,062 --> 00:03:28,730
♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪
77
00:03:28,772 --> 00:03:32,776
♪ Just trust in me ♪ ♪ 날 믿어줘 ♪
78
00:03:32,817 --> 00:03:34,945
(도어 열기, 닫기)
79
00:03:38,949 --> 00:03:41,451
선장은 어딨어?
80
00:03:41,493 --> 00:03:44,162
캡틴은 널 보고 싶지 않아.
81
00:03:44,204 --> 00:03:45,997
널 보고 싶지 않다.
82
00:03:46,039 --> 00:03:48,249
깜짝 놀랐어.
심지어 널 보고 싶기도 해
83
00:03:48,291 --> 00:03:50,710
제가 실수했습니다.
84
00:03:50,752 --> 00:03:53,421
비번으로 마약 소굴을 들어올리고
영장 없이?
85
00:03:53,463 --> 00:03:56,800
중간에 배지를 잃어버리는 것
소위 '습격'이라고 불리는 걸?
86
00:03:56,841 --> 00:03:58,969
-폭격이 아니라...
-그러면 끌려간다.
브릿지포트에
87
00:03:59,010 --> 00:04:02,180
예그 차 옆으로
작은 년처럼 소리 지르는 거야?
88
00:04:02,222 --> 00:04:04,808
그건 세 가지 실수야.
89
00:04:04,849 --> 00:04:06,685
한 사람 한 사람 꼴찌보다 한 사람 한 사람씩.
90
00:04:06,726 --> 00:04:08,228
할아버지가 내게 물으셨다.
그의 부탁을 들어주기 위해
91
00:04:08,269 --> 00:04:09,437
-그냥...
-아, 그럼 그 사람 잘못이란 말인가.
92
00:04:09,479 --> 00:04:11,815
아니, 누구의 잘못도 아니야
93
00:04:11,856 --> 00:04:15,402
이렇게 나쁜 일이 생기면
항상 누군가의 잘못이야
94
00:04:16,903 --> 00:04:18,863
2주 걸린다.
95
00:04:18,905 --> 00:04:20,824
네 얼굴이 아물게 놔둬라.
96
00:04:20,865 --> 00:04:22,909
내 얼굴은 괜찮아.
97
00:04:24,703 --> 00:04:28,039
저기... 예그씨네.
이미 법망을 폈어
98
00:04:28,081 --> 00:04:31,710
이번이 세 번째 불만이다.
99
00:04:31,751 --> 00:04:34,087
2주동안 생각하고
네가 하고 싶은 일에 대해서 말이야
100
00:04:34,129 --> 00:04:35,672
생각해 보고 말 것도 없다
101
00:04:35,714 --> 00:04:37,966
모든 사람이 다 빠지지는 않는다.
경찰이 되다
102
00:04:38,008 --> 00:04:40,760
네가 결정해
자기 자신을 향해 나아가기 위해서
103
00:04:40,802 --> 00:04:43,638
누군가 널 위해 만들어주기 전에 말이야
104
00:04:45,807 --> 00:04:47,517
(한숨).
105
00:04:47,559 --> 00:04:49,561
(멀리서 울부짖는 소리)
106
00:05:12,917 --> 00:05:15,795
-로레인.
-아, 안녕.
107
00:05:15,837 --> 00:05:16,921
안녕. (스트래머)
무슨 힘든 일 있니?
108
00:05:16,963 --> 00:05:18,173
아니, 아니, 난 그냥...
109
00:05:18,214 --> 00:05:20,842
얼굴이 왜 그래요?
110
00:05:20,884 --> 00:05:22,552
-괜찮아.
-안 좋아 보인다.
111
00:05:22,594 --> 00:05:23,762
나탈리는 어때?
112
00:05:23,803 --> 00:05:25,764
별로야.
113
00:05:25,805 --> 00:05:29,309
음, 재활시설은
차담에
114
00:05:29,350 --> 00:05:31,061
-오늘 밤 데려갈 거야.
-그녀가 가기로 했다고?
115
00:05:31,102 --> 00:05:33,354
선택의 여지가 없어
116
00:05:33,396 --> 00:05:35,523
들어봐, 테일러
117
00:05:35,565 --> 00:05:37,859
오토에게 도움을 청했을 때
당신의 도움을 위해,
118
00:05:37,901 --> 00:05:39,486
-그러지 말았어야 했는데.
-그래, 넌 그냥 걱정했었어.
네 아이에 대해서 말이야
119
00:05:39,527 --> 00:05:41,112
알아요. 하지만...
120
00:05:41,154 --> 00:05:43,948
나탈리가 당신에게 말한 것
나와 오토에 대해서 말이야
121
00:05:43,990 --> 00:05:47,035
-네.
-지키려고 한 게 아니에요.
너한테서 온 건 뭐든지.
122
00:05:47,077 --> 00:05:48,661
그것은 고대 역사다.
123
00:05:48,703 --> 00:05:50,705
그냥 오토를 탓하지 마.
124
00:05:50,747 --> 00:05:52,916
오래 전 일이었어요.
125
00:05:52,957 --> 00:05:56,252
나 방금 나쁜 일에서 벗어났어.
결혼했고, 그는... 친절한
126
00:05:56,294 --> 00:05:59,089
그것은 나와 상관없는 일이야.
127
00:06:00,465 --> 00:06:03,718
가줘서 고마워
위아래로
128
00:06:03,760 --> 00:06:07,138
난 그냥..
도와줘서 기뻐 정말이야
129
00:06:15,230 --> 00:06:16,606
줄리아:
X는 뭐에 쓰는 거야?
130
00:06:16,648 --> 00:06:18,483
그것은 완전히 실패작이다.
"X"는...
131
00:06:18,525 --> 00:06:20,735
루비넥도 알고 있어
그를 위한 메시지
132
00:06:20,777 --> 00:06:23,696
스쿠비두처럼 보이는데
그렇게 생각하지 않니?
133
00:06:23,738 --> 00:06:26,491
이봐, 이유가 있어
붙잡힌 적이 없어
134
00:06:26,533 --> 00:06:30,286
그는 18개의 알려진 가명을 가지고 있다.
그는 극도로 조심한다.
135
00:06:30,328 --> 00:06:33,915
그래서 우리가 이걸 해낼거라면
우리는 그의 규칙에 의해 경기하게 되었다.
136
00:06:33,957 --> 00:06:36,000
-그래, 메시지에는 어떤 내용이 담겨 있었나.
-자.
137
00:06:37,836 --> 00:06:40,213
어, 놀림감이지만
138
00:06:40,255 --> 00:06:42,215
그 사실을 알리게 되면
어, 옛날 마크
139
00:06:42,257 --> 00:06:45,009
다른 그림을 사고 싶다.
그 사람한테서 말이야
140
00:06:45,051 --> 00:06:48,054
이건 도전이야, 기본적으로
그가 같은 거짓말을 할 수 있다는 것을
141
00:06:48,096 --> 00:06:50,390
같은 궤도에 두 번
142
00:06:50,431 --> 00:06:53,685
-줄리아: 그럼 이제 어떻게 하지?
-기다린다.
143
00:06:54,936 --> 00:06:58,565
넌 내가 나쁜 사람이라고 생각해.
144
00:06:58,606 --> 00:07:01,442
하지만, 정말로, 난 그냥 정직해.
인간의 본성에 대해
145
00:07:01,484 --> 00:07:03,069
아니, 넌 끔찍한 사람이야.
146
00:07:03,111 --> 00:07:04,988
좋아, 우리가 할 수 있다면
함께라면
147
00:07:05,029 --> 00:07:06,573
넌 할 수 있을 거야
내 레벨로 내려갈 수 있게 말이야
148
00:07:06,614 --> 00:07:08,408
오, 아니, 아니, 아냐.
난 그냥 베이비시터야.
149
00:07:08,449 --> 00:07:10,368
-당신이 사기꾼이지.
-널 선택할 필요가 없었다.
150
00:07:10,410 --> 00:07:12,036
비네티가 우리를 짝짓기하게 해줬어
151
00:07:12,078 --> 00:07:14,914
라고 생각했기 때문에
우리는 함께 잘 일할 것이다.
152
00:07:14,956 --> 00:07:16,624
날 선택하라고?
네 목구멍에 걸렸었어.
153
00:07:16,666 --> 00:07:20,420
오, 정말? 그래서?
그래? 정말 귀엽구나.
154
00:07:20,461 --> 00:07:22,297
줄리아, 뭐야?
내가 그럴 것 같아?
155
00:07:22,338 --> 00:07:25,967
사람들에게 거짓말을 하고, 있는 척하고.
그들의 사촌은 돈을 훔쳤다.
156
00:07:26,009 --> 00:07:28,803
아니, 난 자신감 있는 사람이야.
나는 사람들의 신뢰를 얻는다.
157
00:07:28,845 --> 00:07:33,349
그리고 나서 나는 그 믿음을 이용했다.
내가 원하는 걸 얻을 수 있는 거야
158
00:07:33,391 --> 00:07:35,977
-그러니까 도둑이구나.
-안돼,안돼,안돼.
159
00:07:36,019 --> 00:07:38,229
나는 도둑이 아니다. 나는 손이 닿지 않는다.
사람들의 주머니 속에
160
00:07:38,271 --> 00:07:40,398
물건을 훔치는 거야
161
00:07:41,983 --> 00:07:44,110
좋아, 가끔은
나는 사람들의 호주머니에 손을 뻗는다.
162
00:07:44,152 --> 00:07:47,113
그리고 난 물건을 훔치고
하지만 그건 중요한 게 아니야
163
00:07:47,155 --> 00:07:48,656
-언제 연락하나.
-모르겠다.
164
00:07:48,698 --> 00:07:50,241
5분 정도 걸릴 수도 있지만
5시간 정도 걸릴 수도 있어
165
00:07:50,283 --> 00:07:52,076
들어봐, 난 사람들이 있어
내가 원하는 것을 주다
166
00:07:52,118 --> 00:07:55,246
생각나게 해서.
나한테 주고 싶어한다고 말이야
167
00:07:55,288 --> 00:07:58,416
그리고 내 일을 제대로 한다면
그들은 기분이 좋아서 떠나간다.
168
00:07:58,458 --> 00:08:02,212
그들이 결정했기 때문에
하고 싶었다고.
169
00:08:02,253 --> 00:08:05,590
그럼 넌 성인군자구나.
170
00:08:05,632 --> 00:08:07,842
오... 맙소사.
171
00:08:07,884 --> 00:08:09,719
무슨...
172
00:08:10,887 --> 00:08:13,514
-MARIUS: 오, 이런...
- (숨은 사람): 에우.
173
00:08:13,556 --> 00:08:15,433
오, 잠깐만,
잠깐만요, 잠깐만.
174
00:08:15,475 --> 00:08:16,684
(조용히):
아니, 내 생각엔 그 사람 같아.
175
00:08:16,726 --> 00:08:19,020
루비네크.
176
00:08:19,062 --> 00:08:22,440
정말 역겨워
내 커피에 들어있었어
177
00:08:24,442 --> 00:08:26,444
"히키 데려와?
178
00:08:28,238 --> 00:08:33,701
히키는 위조범이다.
가짜 렘브란트를 그린 사람이요
179
00:08:33,743 --> 00:08:35,703
그래서 우리는 히키를 잡는다.
180
00:08:35,745 --> 00:08:38,456
히키는 위조를 하지 않는다.
더 이상, 감옥 이후로는 안 돼
181
00:08:38,498 --> 00:08:39,624
내 생각엔 우리가 찾을 수 없을 것 같아.
또 다른 위조범?
182
00:08:39,666 --> 00:08:41,084
다른 위조자는 없다.
183
00:08:41,125 --> 00:08:42,543
만약 Sy가 Hickey를 원한다면,
우린 히키를 데려와야 해
184
00:08:42,585 --> 00:08:43,878
직접 해야 해
185
00:08:43,920 --> 00:08:45,463
랜스에게 전화해
아이들에 대해서 말이야
186
00:08:45,505 --> 00:08:48,299
-왜?
-왜냐하면 히키.
버몬트에 산다.
187
00:08:48,341 --> 00:08:49,717
-자.
-글쎄...
188
00:08:49,759 --> 00:08:51,552
-10달러는 그냥 놔둬.
-아, 알았어.
189
00:08:51,594 --> 00:08:53,513
(전화벨 소리)
190
00:08:53,554 --> 00:08:55,515
-Bernhardt Bail Bonds.
-오토, 나야.
191
00:08:55,556 --> 00:08:57,725
-이봐.
- 들어봐, 그냥 전화하는 거야.
말하자면
192
00:08:57,767 --> 00:08:59,394
테일러에게 들러달라고 부탁했는데
도와 주다
193
00:08:59,435 --> 00:09:01,479
나는 Taylor가 필요하지 않다.
194
00:09:01,521 --> 00:09:03,648
우리는 그 일을 해야 한다.
다시 일어서다
195
00:09:03,690 --> 00:09:06,901
난, 그건, 그건 일어서고 있어.
지그 춤을 추고 있어?
196
00:09:06,943 --> 00:09:10,154
-오, 젠장.
-그 사람인가.
197
00:09:10,196 --> 00:09:13,241
-네.
-좋다, 나중에 전화할게.
198
00:09:19,497 --> 00:09:21,791
어떻게 도와 드릴까요?
199
00:09:21,833 --> 00:09:24,419
아뇨, 전 됐어요.
200
00:09:24,460 --> 00:09:26,421
도대체 뭐야.
네 얼굴에 무슨 일이 생겼니?
201
00:09:26,462 --> 00:09:29,257
일. 어쨌든.
커피는 신선하니?
202
00:09:29,299 --> 00:09:32,385
나 혼자 만들었어.
203
00:09:32,427 --> 00:09:34,137
(클래터)
204
00:09:38,433 --> 00:09:40,727
언제가 되십니까?
역까지?
205
00:09:40,768 --> 00:09:43,187
(scoffs)
206
00:09:43,229 --> 00:09:46,232
나는 2, 3일 휴가를 낼 것이다.
207
00:09:48,609 --> 00:09:51,988
도대체 이게 뭐야?
208
00:09:52,030 --> 00:09:53,489
방금 컵을 마셨어. 괜찮아.
209
00:09:53,531 --> 00:09:54,907
맛이 똥같다.
210
00:09:54,949 --> 00:09:56,868
몰라.
이걸 어떻게 마실 수 있는지.
211
00:09:56,909 --> 00:09:58,703
그래, 글쎄, 아무도 없어.
마시게 하는 거야
212
00:09:58,745 --> 00:10:00,747
내가 그걸 마신 유일한 이유는
네가 내게 말했으니까
213
00:10:00,788 --> 00:10:02,540
-커피였다.
-아...
214
00:10:02,582 --> 00:10:04,417
할 말 있어?
215
00:10:04,459 --> 00:10:06,419
나의 할아버지가 나에게 말할 때
뭔가 커피야.
216
00:10:06,461 --> 00:10:08,880
내가 추측하건대
사실 커피야.
217
00:10:08,921 --> 00:10:11,132
그리고 다른 것들은... 신경쓰지 말아요.
218
00:10:11,174 --> 00:10:12,842
전 잘못한 것이 하나도 없습니다
219
00:10:12,884 --> 00:10:15,636
그럼 왜 나한테 말 안했어?
로레인이 진짜 누구니?
220
00:10:17,638 --> 00:10:20,892
흠? 내가 붙기 전에
내 목을 따라고?
221
00:10:20,933 --> 00:10:22,894
그녀는 그녀의 아이를 도우려고 했다.
222
00:10:22,935 --> 00:10:25,605
그건 중요하지 않았어!
223
00:10:28,316 --> 00:10:30,485
그래, 할머니한테 그렇게 말해.
224
00:10:33,196 --> 00:10:35,615
너-넌 싫어해
내 커피, 응?
225
00:10:35,656 --> 00:10:39,035
내가 좀 가져다 줄게
226
00:10:39,077 --> 00:10:41,746
내가 너한테 좋은 걸 줄께.
커피. 진짜 커피.
227
00:10:41,788 --> 00:10:45,917
내가 널 잡을거야
아주 큰 지방 라떼
228
00:10:45,958 --> 00:10:47,585
어?
229
00:10:47,627 --> 00:10:50,213
할아버지
230
00:10:50,254 --> 00:10:51,839
싸우러 온 게 아니야
231
00:10:51,881 --> 00:10:53,883
날 속일 수도 있었잖아
232
00:10:55,593 --> 00:10:58,096
(조용히):
젠장.
233
00:10:58,137 --> 00:11:00,348
("참일 필요는 없음"
응급 처치 키트 재생에 의해)
234
00:11:00,390 --> 00:11:04,769
♪ 각각의 모든 것
우리가 취하는 숨
235
00:11:04,811 --> 00:11:07,772
♪ A step for death ♪ ♪ 죽음을 향한 발걸음 ♪
236
00:11:07,814 --> 00:11:12,652
♪ And the month is finn ♪ ♪ 달은 창백해 ♪
237
00:11:12,693 --> 00:11:16,447
♪ And we could ♪ ♪ 우리가 그럴지도 모르지 ♪
어떤 것을 본 적이 있다.
238
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
♪ But we're not. ♪ 하지만 우린 아니야
아직 아무것도 못 봤어
239
00:11:25,998 --> 00:11:29,585
♪ And I may have have dreamt it ♪ ♪ 그리고 난 꿈을 꾸었는지도 몰라 ♪
240
00:11:29,627 --> 00:11:34,215
♪ Or maybe it happened ♪ 아니면 그런 일이 일어났을지도 몰라 ♪
241
00:11:34,257 --> 00:11:37,760
♪ 내가 여기 서있을 때 ♪
242
00:11:39,512 --> 00:11:43,850
♪ Waiting for a sign ♪ ♪ 신호를 기다리며 ♪
243
00:11:43,891 --> 00:11:48,271
♪ For me to go away ♪ ♪ 내가 떠나면 ♪
244
00:11:51,732 --> 00:11:56,404
♪ But I give in so easy ♪ ♪ 하지만 난 그렇게 쉽게 굴복해 ♪
245
00:11:56,446 --> 00:12:00,199
♪ And I got up attack attacks ♪ 그리고 난 즉시 포기해... ♪
246
00:12:00,241 --> 00:12:01,951
텍스트:
안녕, 자기야.
247
00:12:01,993 --> 00:12:04,036
홉킨스 카에 온 걸 환영한다.
248
00:12:06,914 --> 00:12:08,499
난 텍스 홉킨스야.
249
00:12:08,541 --> 00:12:10,918
그리고 오늘 내가 너를 무엇을 넣을 수 있을까?
250
00:12:10,960 --> 00:12:12,795
가족을 위한 미니밴이요?
251
00:12:12,837 --> 00:12:17,758
어, 난 정말 많은 걸 가지고 있어
12년 전에...
252
00:12:17,800 --> 00:12:21,137
안녕, 아빠.
253
00:12:21,179 --> 00:12:23,848
오드리
254
00:12:23,890 --> 00:12:26,267
내 손녀는 어딨어?
255
00:12:28,769 --> 00:12:31,189
뿌린 것 같아.
256
00:12:31,230 --> 00:12:33,774
그들은 은폐하기 위해 그렇게 한다.
녹손
257
00:12:33,816 --> 00:12:37,361
네가 여기 없을 줄 알았는데
내일까지
258
00:12:37,403 --> 00:12:40,823
그래, 첫 비행기를 탔어
네가 전화한 후에
259
00:12:42,366 --> 00:12:44,827
네가 여기 있어서 정말 기뻐.
260
00:12:44,869 --> 00:12:47,288
선택의 여지가 별로 없었다.
261
00:12:47,330 --> 00:12:49,332
미친 소리처럼 들리겠지만
262
00:12:49,373 --> 00:12:51,334
그리고.. 하지만 텍스 할아버지
그가 그녀를 봤다고 말한다.
263
00:12:51,375 --> 00:12:53,169
글쎄, 나도 알아.
그게 그가 말하는 거야
264
00:12:53,211 --> 00:12:55,922
하지만 나는 경찰이 그 곳에 있었어
내 방문을 두드렸다.
265
00:12:55,963 --> 00:12:58,174
그때 나는 그곳에 있었다.
우리는 그녀의 유골을 주웠다.
266
00:12:58,216 --> 00:12:59,509
만약 그들이 그녀의 재가 아니라면?
267
00:12:59,550 --> 00:13:01,010
칼리.
268
00:13:01,052 --> 00:13:03,763
원하는 걸 찾아봐
자기야?
269
00:13:03,804 --> 00:13:05,723
아, 차를 주는 거야?
270
00:13:05,765 --> 00:13:08,226
그래, 내가 고를 수 있다고 했어
누구든 현장에 있는 사람은 없어
271
00:13:08,267 --> 00:13:11,103
말도 안 돼, 그녀는 심지어
면허증을 소지하다
272
00:13:11,145 --> 00:13:12,522
아니, 내 허락이 있어.
273
00:13:12,563 --> 00:13:14,607
-집에 간다.
-아니.
274
00:13:14,649 --> 00:13:16,400
아니, 여기 왔어.
엄마를 찾으려고
275
00:13:16,442 --> 00:13:18,236
이건 토론이 아니다.
276
00:13:18,277 --> 00:13:20,321
여기 있었잖아 말해봐
277
00:13:20,363 --> 00:13:23,741
사실이야
라일라는 나와 함께 있었다.
278
00:13:23,783 --> 00:13:25,993
한 번 이상 말이야
279
00:13:26,035 --> 00:13:28,996
그러니 그녀에게 전화하자 너희 둘은
이렇게 가까이서 접촉해 봤지만
280
00:13:29,038 --> 00:13:31,165
당신은 가지고 있어야 한다
그녀의 핸드폰 번호
281
00:13:31,207 --> 00:13:33,042
그랬는데, 지금은 안 되네.
282
00:13:33,084 --> 00:13:35,002
응, 우리 집에 갈게
283
00:13:35,044 --> 00:13:36,796
-아니.
-텍스:나는 이것을 꾸며낸 것이 아니다.
284
00:13:36,837 --> 00:13:39,966
라일라는 나에게서 차를 샀다.
285
00:13:40,007 --> 00:13:43,511
8년 전..
그것은 Buick LeSabre였다.
286
00:13:43,553 --> 00:13:47,640
그녀에게 주겠다고 했는데
하지만 그녀는 돈을 내겠다고 고집했다.
287
00:13:47,682 --> 00:13:50,893
나.. 나.. 나.. 판매증 있어.
그것을 증명하기 위해 사무실에서.
288
00:13:50,935 --> 00:13:53,020
그의 말을 들어라.
289
00:13:53,062 --> 00:13:55,648
보여줘
290
00:13:55,690 --> 00:13:58,234
브릿지포트도 같이 가?
291
00:13:58,276 --> 00:14:01,404
40만 달러가 필요해
292
00:14:01,445 --> 00:14:03,823
그것은 모두 연극의 일부분이다.
293
00:14:03,864 --> 00:14:06,534
그래서 네가 데려간 거야
농장에 가는 작은 여행?
294
00:14:06,576 --> 00:14:08,035
무슨 말씀 하시는 거예요?
295
00:14:08,077 --> 00:14:11,831
피트는 나에게 얼마나 좋아하는지 말했다.
너는 그의 가족이다.
296
00:14:11,872 --> 00:14:13,958
어떻게 널 입양했는지 말이야
297
00:14:14,000 --> 00:14:16,544
그들은 나를 "입양"하지 않았다.
298
00:14:16,586 --> 00:14:18,212
나는 그들을 속였다.
299
00:14:18,254 --> 00:14:19,922
그들은 여전히 생각한다.
그래도 넌 피트야
300
00:14:19,964 --> 00:14:21,382
뭐, 그럴 이유가 없지.
말하라고.
301
00:14:21,424 --> 00:14:23,092
줄리아:
얼마나 더 걸릴까요?
302
00:14:23,134 --> 00:14:25,136
교통체증에 걸리고 싶지 않지만
그리고 앉을 곳이 없다.
303
00:14:25,177 --> 00:14:28,347
-그건 얼룩이 없어.
-잠깐만 줘.
304
00:14:28,389 --> 00:14:29,849
좋아. (CHUCKLES)
305
00:14:29,890 --> 00:14:32,852
좋아, 내가 하는 모든 일은
306
00:14:32,893 --> 00:14:35,688
우리를 위한 거야, 알았지?
다른 사람은 없다.
307
00:14:39,025 --> 00:14:42,987
그러길 바라네, 만약 당신이
날 엿먹이려고 하지만
308
00:14:43,029 --> 00:14:44,697
다음에 날 보면
309
00:14:44,739 --> 00:14:49,285
확실히 해두겠다.
날 보고 싶지 않을 거야
310
00:14:49,327 --> 00:14:53,080
브릿지포트와 즐거운 시간을 보내세요.
311
00:15:04,300 --> 00:15:06,469
텍스트:
네가 저 차를 보고 있는 걸 봤어.
312
00:15:06,510 --> 00:15:08,929
어, 가고 싶으시죠?
한 바퀴 돌까?
313
00:15:11,223 --> 00:15:14,894
-매각서 위조 가능
-뭐?
314
00:15:14,935 --> 00:15:18,564
-매각서 위조 가능
-가짜, 아무것도.
315
00:15:18,606 --> 00:15:21,275
왜 그냥 열리면 안 돼?
가능성까지?
316
00:15:21,317 --> 00:15:23,694
왜냐하면 나는 생각하고 있기 때문이다.
내 마음이 아니라 내 머리로 말이야
317
00:15:23,736 --> 00:15:26,864
좋아, 그래서 텍스는, 전혀 몰랐고
내가 가고 있다는 걸렸어
318
00:15:26,906 --> 00:15:28,574
그는 재빨리 위조품을 만들었다.
319
00:15:28,616 --> 00:15:30,493
그리고-그리고 그는 위조했다.
우리 엄마가 뭘 사인한 거야?
320
00:15:30,534 --> 00:15:31,702
장난치려고?
321
00:15:31,744 --> 00:15:34,914
칼리, 시간이야
우리가 집에 갈 수 있도록.
322
00:15:34,955 --> 00:15:37,083
네가 여기 와서 미안해.
공연히
323
00:15:37,124 --> 00:15:40,211
-여행 잘 다녀와.
-칼리.
324
00:15:42,546 --> 00:15:45,049
나는 정말로 희망하고 있었다.
같이 할 수도 있어
325
00:15:47,385 --> 00:15:50,471
유일한 방법
넌 그녀를 집에 데려다 줄 거야
326
00:15:50,513 --> 00:15:53,808
발길질하고 소리지르고 있다.
공항을 통해
327
00:15:53,849 --> 00:15:56,769
자, 왜- 왜 안 와?
저녁 맛있게 먹을래?
328
00:15:56,811 --> 00:15:58,479
너도 알다시피, 모든 것을 이야기해라.
329
00:15:58,521 --> 00:16:02,608
제발 네가 아니라고 말해줘.
육아에 대한 조언을 해줬어
330
00:16:05,069 --> 00:16:08,072
("C'est La Danse by Africa)
라디오에서 재생하는 Connexion)
331
00:16:11,450 --> 00:16:13,953
네 아이들은 괜찮을 거야
겨우 며칠 동안이다.
332
00:16:13,994 --> 00:16:15,579
그래서 지금 날 읽고 있는 거야?
333
00:16:15,621 --> 00:16:17,039
오, 그럼 네 아이들에 대한게 아니라구?
334
00:16:17,081 --> 00:16:19,083
그래, 물론입니다.
내 아이들에 관한 거야
335
00:16:19,125 --> 00:16:22,002
랜스는 트리쉬를 닮았다.
그 사람들 뒤에.. 좋아, 트리쉬
336
00:16:22,044 --> 00:16:23,295
누가 그것들을 사는지
그들이 원하는 게 뭐든
337
00:16:23,337 --> 00:16:24,755
공동 부모에 대한 열정이 대단해
338
00:16:24,797 --> 00:16:26,340
넌 항상 그럴 거야
걔네 엄마야, 알았지?
339
00:16:26,382 --> 00:16:27,675
내가 감옥에 간다면.
340
00:16:27,717 --> 00:16:28,926
좋아, 얘기하자.
히키에 대해서 말이야
341
00:16:28,968 --> 00:16:31,470
이야기는
네가 내 여자친구라고
342
00:16:31,512 --> 00:16:32,847
로맨틱한 도주극을 벌이고 있어
343
00:16:32,888 --> 00:16:34,056
징그러워
344
00:16:34,098 --> 00:16:35,516
그리고.. 10월인데
345
00:16:35,558 --> 00:16:36,684
나뭇잎이 변하는 걸 보게 될 거야
346
00:16:36,726 --> 00:16:38,436
좋아.
347
00:16:38,477 --> 00:16:40,688
그래서 내 이름이 뭐야?
348
00:16:41,731 --> 00:16:44,692
네 이름은 줄리아고
349
00:16:44,734 --> 00:16:46,819
그리고 넌...
350
00:16:48,404 --> 00:16:50,489
...너는
유치원 교사
351
00:16:50,531 --> 00:16:52,408
내가 왜 유치원 선생님이야?
352
00:16:52,450 --> 00:16:53,743
왜냐하면 뭔가.
너도 알잖아.
353
00:16:53,784 --> 00:16:54,994
오, 오, 네 말은
내가 엄마라서?
354
00:16:55,035 --> 00:16:56,996
-아니.
-내 아이들이 전부 내 정체성이라고?
355
00:16:57,037 --> 00:16:58,664
그것이 불편하세요?
356
00:16:58,706 --> 00:17:00,416
아니, 난 안...
유치원이 되기 위해서..
357
00:17:00,458 --> 00:17:04,128
난 다른 사람이 되고 싶어.
난-아-아-아-아-이 되고 싶어
358
00:17:04,170 --> 00:17:06,464
주방장
359
00:17:06,505 --> 00:17:09,925
-어디서 훈련했나.
-저, 어...
360
00:17:12,928 --> 00:17:14,889
유치원 선생님이시죠.
361
00:17:14,930 --> 00:17:16,348
좋아.
362
00:17:18,309 --> 00:17:22,897
"공동 부모"라고 말하는 사람은 누구나
엄마가 되는 게 뭔지 모르겠어
363
00:17:22,938 --> 00:17:25,149
착하게 굴려고 그러는 거야?
364
00:17:25,191 --> 00:17:27,276
아니면 네가 날 원하기 때문에
네가 착하다고 생각하는 거야?
365
00:17:27,318 --> 00:17:29,570
내가 착하다고 생각했으면 좋겠어.
366
00:17:29,612 --> 00:17:32,990
내 말은, 난 알아. 넌 날 원하지 않아?
네가 착하다고 생각하는 거야?
367
00:17:36,118 --> 00:17:39,038
난 네가 좋은 것 같아.
368
00:17:39,079 --> 00:17:42,041
콴자, 콴자
369
00:17:42,082 --> 00:17:43,959
콴자...
370
00:17:46,962 --> 00:17:48,172
(음악 정지)
371
00:17:52,301 --> 00:17:53,719
(whispering):
여기서 기다려봐.
372
00:17:56,722 --> 00:18:00,226
-잘못 돌았나봐.
-히키 씨, 안녕.
373
00:18:00,267 --> 00:18:01,977
-안녕.
-안녕. 우리는 평화롭게 온단다.
374
00:18:02,019 --> 00:18:03,521
해답:.
밖에 누가 있어?
375
00:18:03,562 --> 00:18:07,483
몇몇 사람들은 그냥
속하지 않는 사람
376
00:18:07,525 --> 00:18:08,692
마리우스?
377
00:18:08,734 --> 00:18:10,736
안녕, 히키.
378
00:18:10,778 --> 00:18:13,322
전화라도 했어야 했는데...
379
00:18:13,364 --> 00:18:15,449
넌 몰라, 넌 없어
작동 중인 전화기, 그래서...
380
00:18:15,491 --> 00:18:18,035
그 인사말 잘 모르겠다.
전혀 달랐을 겁니다
381
00:18:18,077 --> 00:18:19,829
아니, 난 여기 없어
볼일이 있어서, 용무상
382
00:18:19,870 --> 00:18:23,165
음, 그러지 않는 게 좋을 거야
아니면 쳇이 널 쏘게 할 거야
383
00:18:23,207 --> 00:18:25,000
(웃음)
384
00:18:27,545 --> 00:18:29,922
어, 이건...
여자 친구, 이건...
385
00:18:29,964 --> 00:18:33,259
우리.. 우린 지금 가는 길이야
나뭇잎이 변하는 것을 보기 위해 북쪽의
386
00:18:33,300 --> 00:18:35,803
-어, 줄리아 입니다.
-안녕. (CHUCKLES)
387
00:18:37,179 --> 00:18:38,848
그래, 너무 오랜만이야.
388
00:18:38,889 --> 00:18:41,225
오랜 세월이 흘렀죠.
389
00:18:45,104 --> 00:18:46,772
-그러니까 우리가 끼어들면...
-그러지 마.
390
00:18:46,814 --> 00:18:49,900
사과하는 것처럼 만들어라.
391
00:18:49,942 --> 00:18:52,152
그러니 어쩔 수 없지.
당신을 초대하기 위해서요
392
00:18:55,072 --> 00:18:57,700
안으로 들어오세요.
393
00:19:03,622 --> 00:19:05,374
줄리아:
고마워. (CHUCKLES)
394
00:19:05,416 --> 00:19:07,835
MARIUS:
어서, 쳇.
395
00:19:07,877 --> 00:19:10,421
이거 진짜 예쁘다. 와.
396
00:19:10,462 --> 00:19:14,508
여긴 우리야 쳇
397
00:19:14,550 --> 00:19:18,095
-식사라도 할까.
-어, 채식주의자들 잘 먹나?
398
00:19:18,137 --> 00:19:22,016
오, 우리가..
우리, 어...?
399
00:19:22,057 --> 00:19:24,018
그래. (스탬퍼)
선택의 여지가 있나?
400
00:19:24,059 --> 00:19:26,854
음, 넌 총을 빌릴 수 있어.
토끼를 찾아라.
401
00:19:26,896 --> 00:19:29,440
-베건이야.
-(둘 다 웃는다)
402
00:19:29,481 --> 00:19:31,609
MARIUS:
안 돼, 믿을 수가 없어
403
00:19:31,650 --> 00:19:34,069
당신이 얼마나 정착했는가.
그건 칭찬이야.
404
00:19:34,111 --> 00:19:35,404
(그루트)
405
00:19:35,446 --> 00:19:38,574
쳇은 이 집을 소유했다.
만나기 전에
406
00:19:38,616 --> 00:19:41,160
그는 나를 위해 스튜디오를 차렸다.
407
00:19:41,201 --> 00:19:43,162
볼 수 있을까?
408
00:19:43,203 --> 00:19:45,831
난 그저 보기만 해도 흥분된다.
네가 그린 그림 말이야
409
00:19:45,873 --> 00:19:47,041
만약 당신이 하지 않았다면.
그림을 그리고 있었다.
410
00:19:47,082 --> 00:19:48,667
잠깐, 그림 안 그려?
411
00:19:48,709 --> 00:19:50,210
내 마음을 아프게 할 테니까
그림을 그리는 게 아니라면
412
00:19:50,252 --> 00:19:51,545
속임수 보여?
413
00:19:51,587 --> 00:19:53,422
네가 해야 할 일은
한 곳에 서 있고
414
00:19:53,464 --> 00:19:56,383
그리고 그는 스스로 도망칠 것이다.
원을 그리며
415
00:19:56,425 --> 00:19:58,177
그가 바로 돌아올 때까지
어디서부터 시작했는지 말이야
416
00:19:58,218 --> 00:20:00,220
부탁이야
417
00:20:04,975 --> 00:20:06,268
줄리아:
우와.
418
00:20:06,310 --> 00:20:09,730
이거 정말 멋지다!
419
00:20:12,107 --> 00:20:15,110
너의 일은 오래 걸려야 한다.
박물관에서
420
00:20:15,152 --> 00:20:17,112
내 일의 일부는 여전히 그렇다.
421
00:20:17,154 --> 00:20:19,657
하지만 나는 감옥 후에 그것을 포기했다.
422
00:20:19,698 --> 00:20:23,035
이제서야 원형이네.
423
00:20:23,077 --> 00:20:25,996
글쎄, 나는 분명히 그럴 것이다.
내 벽에 한 대 붙이다
424
00:20:26,038 --> 00:20:27,957
봐, 마리우스?
425
00:20:27,998 --> 00:20:31,210
그렇게 주는 거야.
솔직한 칭찬
426
00:20:31,251 --> 00:20:33,796
이제 쳇을 도와 저녁을 먹도록 해
427
00:20:33,837 --> 00:20:38,008
내가 스케치하는 동안
당신, 여기 당신 여자.
428
00:20:39,051 --> 00:20:40,219
나?
429
00:20:40,260 --> 00:20:42,221
(웃음):
왜요?
430
00:20:42,262 --> 00:20:44,598
아직은 모르겠어요.
눈에 뭐가 들어갔어?
431
00:20:44,640 --> 00:20:46,016
나는 구석에 조용히 앉아 있을 것이다.
432
00:20:46,058 --> 00:20:49,228
HICKEY:
마리우스, 조금만 시간을 줘.
433
00:20:49,269 --> 00:20:50,896
그래요, 음…
내가 필요하면 불러
434
00:20:50,938 --> 00:20:52,982
내가 가서 쳇을 도울게.
바지를 찾다
435
00:20:53,023 --> 00:20:55,442
-쳇!
-포즈 한 번도 안 해봤는데.
436
00:20:55,484 --> 00:20:57,069
어떡해, 어떡해?
437
00:20:57,111 --> 00:20:59,780
넌 가만히 앉아 있어.
438
00:20:59,822 --> 00:21:01,532
그래서...
439
00:21:01,573 --> 00:21:05,452
마리우스와 함께한 지 얼마나 되었는가
사귀고 있었니?
440
00:21:09,415 --> 00:21:12,042
음, 사실, 어...
441
00:21:14,044 --> 00:21:15,462
몇 주 전에 만났어
442
00:21:15,504 --> 00:21:16,630
으응.
443
00:21:16,672 --> 00:21:18,716
음...
444
00:21:18,757 --> 00:21:21,844
하지만 더 긴 것 같다.
마리우스도 알잖아
445
00:21:21,885 --> 00:21:23,762
(둘 다 웃는다)
446
00:21:23,804 --> 00:21:27,516
네, 그렇습니다.
447
00:21:27,558 --> 00:21:30,394
그래서 마리우스는 언제 너에게 말했지?
448
00:21:30,436 --> 00:21:32,646
그의 직업에 대해서?
449
00:21:32,688 --> 00:21:35,607
그가...
450
00:21:35,649 --> 00:21:37,776
사기꾼?
451
00:21:37,818 --> 00:21:39,820
세 번째 데이트.
452
00:21:40,904 --> 00:21:43,073
나는 그에게서 그것을 끌어내야 했다.
453
00:21:44,074 --> 00:21:45,951
신경 안 썼어?
454
00:21:49,288 --> 00:21:51,123
나에게서 눈을 떼지 말아라.
455
00:21:51,165 --> 00:21:53,125
어, 음, 그래, 그래
456
00:21:53,167 --> 00:21:56,336
실제로 그랬고, 그랬지
457
00:21:56,378 --> 00:21:58,380
하지만, 어...
458
00:22:01,050 --> 00:22:03,719
...우리 모두는 살아남기 위해 일을 한다.
우린 자랑스럽지 않지?
459
00:22:03,761 --> 00:22:06,555
음.
460
00:22:06,597 --> 00:22:08,557
당신은요?
461
00:22:08,599 --> 00:22:13,103
왜 시작하셨어요?
네가 한 짓을?
462
00:22:13,145 --> 00:22:16,774
나는 꿈을 가진 여자였다.
(CHUCKLES)
463
00:22:16,815 --> 00:22:21,028
내 꿈만
그리고 미술계 시장도...
464
00:22:21,070 --> 00:22:23,072
겹치지 못했다.
465
00:22:23,113 --> 00:22:26,992
미술계는 몰라도
하지만 네 재능은...
466
00:22:29,036 --> 00:22:31,371
머리를 오른쪽으로 돌리세요.
467
00:22:33,832 --> 00:22:37,711
나는 형태와 아름다움을 사랑했다.
468
00:22:37,753 --> 00:22:41,090
그리고... 빛.
469
00:22:41,131 --> 00:22:44,718
아무도 관심이 없었다.
그런 일에 있어서.
470
00:22:44,760 --> 00:22:47,346
나 같은 사람에게서 말이야
471
00:22:51,767 --> 00:22:53,769
죄송해요.
472
00:22:54,978 --> 00:22:57,731
여기 있네요.
473
00:23:01,443 --> 00:23:03,654
네 눈에 있는 거.
474
00:23:06,031 --> 00:23:08,325
아마 그냥
어제 마스카라.
475
00:23:08,367 --> 00:23:09,993
음-음.
476
00:23:12,663 --> 00:23:14,456
근친상간.
477
00:23:21,338 --> 00:23:22,923
(날개가 윙윙거림)
478
00:23:24,842 --> 00:23:26,844
(전화벨 소리)
479
00:23:33,016 --> 00:23:34,393
안녕하세요.
480
00:23:34,434 --> 00:23:36,395
로라인: 마지막 것
나는 전화하고 싶었다.
481
00:23:36,436 --> 00:23:38,105
나탈리에 관한 거야
482
00:23:38,147 --> 00:23:39,565
재활원에 대해 얘기했는데
483
00:23:39,606 --> 00:23:41,608
그리고 그녀는 가기 시작한다.
완전히 미친
484
00:23:41,650 --> 00:23:42,860
떠나려고 하는데
485
00:23:42,901 --> 00:23:44,278
그리고 나는 몰라요.
내가 그녀를 여기에 붙잡아 둘 수 있다면.
486
00:23:44,319 --> 00:23:46,405
좋아, 좋아
그냥 거기 있어, 알았지?
487
00:23:46,446 --> 00:23:47,656
그리로 금방 갈게
488
00:23:47,698 --> 00:23:50,284
어디 숨었어?
489
00:23:50,325 --> 00:23:52,995
-내 빌어먹을 열쇠?
-숨기지 않았어. 나탈리...
490
00:23:53,036 --> 00:23:56,456
-라이어!
-거짓말 아니야! 나탈리!
491
00:23:56,498 --> 00:23:58,458
- (타이어 스크리치)
-안돼. 그만해.
492
00:23:58,500 --> 00:24:01,170
-내놔! 놔!
-나탈리, 그만해!
493
00:24:01,211 --> 00:24:03,505
- 오, 엿 먹어. 캡틴 아메리카.
-그만, 그만.
494
00:24:03,547 --> 00:24:04,840
(울음소리)
아야!
495
00:24:04,882 --> 00:24:07,759
(테일러는 투덜거리고, 나탈리는 비명을 지른다)
496
00:24:07,801 --> 00:24:10,053
나는 단지 너와 말하고 싶어.
내 말 좀 들어봐
497
00:24:10,095 --> 00:24:11,889
내 말 좀 들어봐
498
00:24:11,930 --> 00:24:14,391
아, 아, 알았어!
499
00:24:14,433 --> 00:24:16,310
좋아, 좋아
500
00:24:25,402 --> 00:24:28,530
이봐, 난 네가 그렇게 생각하는 거 알아
넌 바꿀 수 없어...
501
00:24:28,572 --> 00:24:30,240
(그랑들)
당신은 나를 몰라.
502
00:24:30,282 --> 00:24:33,035
네 말이 맞아, 난 몰라.
503
00:24:33,076 --> 00:24:36,288
몰라.
네가 겪은 일 말이야
504
00:24:36,330 --> 00:24:38,916
하지만 난 알아
네가 상처받았다고
505
00:24:38,957 --> 00:24:42,628
그리고 엄마가 있다는 것도 알아
널 매우 사랑하는 사람이지
506
00:24:42,669 --> 00:24:46,089
그리고 나는 알고 있다.
계속 사용한다면
507
00:24:46,131 --> 00:24:48,550
한 방향으로만 가는 거야
508
00:24:54,556 --> 00:24:56,558
텍스트:
이건 특별하지?
509
00:24:56,600 --> 00:24:59,478
구식 가족 저녁 식사.
510
00:24:59,519 --> 00:25:03,106
좋네요.
네가 머물렀던 거 말이야, 오드리
511
00:25:03,148 --> 00:25:05,192
그녀가 머무른 게 좋지 않니, 칼라?
512
00:25:05,234 --> 00:25:08,195
저기, 음..
소금 좀 건네주겠나, 텍스 할아버지?
513
00:25:08,237 --> 00:25:10,030
그를 그렇게 부르지 마.
514
00:25:10,072 --> 00:25:14,159
어, 텍스 할아버지,
오드리는 소녀였을 때 어땠니?
515
00:25:14,201 --> 00:25:16,620
똑똑해 아무것도 못 넣겠어
그 일로 끝장내다
516
00:25:18,372 --> 00:25:21,375
내가 여기 앉아 있다는 사실이
이복 언니 옆에
517
00:25:21,416 --> 00:25:23,835
조카와 조카
한 시간 전에 만났다고
518
00:25:23,877 --> 00:25:25,796
달리 제안하다
519
00:25:25,837 --> 00:25:28,507
파지타 맛있어, 도티
520
00:25:28,548 --> 00:25:30,801
DOTTI:
오, 우리 엄마 요리법이야.
521
00:25:30,842 --> 00:25:32,427
그녀가 편히 쉬기를.
522
00:25:32,469 --> 00:25:35,722
비결은 정말 버터를 바르는 것이다.
토르티야에서
523
00:25:35,764 --> 00:25:38,183
텍스: 오드리는
아주 특별한 사람
524
00:25:38,225 --> 00:25:40,269
(천천히)
525
00:25:40,310 --> 00:25:41,979
칼리가 더 좋은 사진을 원한다면
내 어린시절에,
526
00:25:42,020 --> 00:25:44,523
그녀에게 말해주지 그래?
내 8번째 생일파티에 대해서?
527
00:25:44,564 --> 00:25:46,733
조랑말 파티?
528
00:25:46,775 --> 00:25:48,360
그래요.
529
00:25:48,402 --> 00:25:50,612
나는 조랑말 파티를 한 적이 없다.
530
00:25:50,654 --> 00:25:52,489
-말을 좋아하지 않는구나.
-텍스: 넌 본 적이 없어.
531
00:25:52,531 --> 00:25:56,034
할머니댁의 더 큰 웃음
그날보다 얼굴을 마주하다
532
00:25:56,076 --> 00:25:59,454
- (CHUCKLES)
-AUDRY:
그게 네가 기억하는 방식이야?
533
00:25:59,496 --> 00:26:01,790
네가 떠난 게 생각나서
조랑말이 도착하자마자
534
00:26:01,832 --> 00:26:05,043
어딘가로 가기 위해서
그리고 나는 잠이 들고,
535
00:26:05,085 --> 00:26:07,296
네가 집에 오기를 기다리면서
선물을 뜯다
536
00:26:07,337 --> 00:26:09,006
글쎄, 난 집에 왔어.
537
00:26:09,047 --> 00:26:10,757
사흘 뒤.
538
00:26:15,137 --> 00:26:16,638
-(웃음)
- 그래서, 히키,
539
00:26:16,680 --> 00:26:18,724
누가 그림을 그렸는지
이틀 연속으로
540
00:26:18,765 --> 00:26:21,393
-어, 잠도 안 자고...
-아니, 이 부분은 말하지 마.
541
00:26:21,435 --> 00:26:23,145
-그.. 그 부분 말해봐.
-그녀는 나에게 말한다.
542
00:26:23,186 --> 00:26:25,314
-"틴토레토?"
-으응.
543
00:26:25,355 --> 00:26:26,940
"난 내가 그런 줄 알았어.
루벤스 칠하기."
544
00:26:26,982 --> 00:26:28,650
-아니.
-(웃음)
545
00:26:28,692 --> 00:26:30,319
-너...아니.
-그녀가 하고 있었다.
틀린 그림
546
00:26:30,360 --> 00:26:33,739
-오마이갓. 오마이갓.
-아니, 신께 맹세한다.
547
00:26:33,780 --> 00:26:35,615
뭘 했는데요?
548
00:26:35,657 --> 00:26:37,367
이틀 더 갔다.
한숨도 자지 않고
549
00:26:37,409 --> 00:26:39,077
그리고 틴토레토를 그렸다.
550
00:26:39,119 --> 00:26:42,414
그리고 나는 구매자를 찾았다.
루벤스 가족을 위해서 말이야
551
00:26:42,456 --> 00:26:44,958
-너희들이 꽤 팀을 잘 만들었구나.
-히키:흠.
552
00:26:45,000 --> 00:26:48,503
-음. 그게 과거였어.
-MARIUS: 안녕.
553
00:26:48,545 --> 00:26:50,422
-과거로.
- 줄리아: 음.
554
00:26:50,464 --> 00:26:53,550
아니, 난 건배 안 할 거야.
555
00:26:53,592 --> 00:26:54,968
오, 제발. 재미있었어.
556
00:26:55,010 --> 00:26:58,805
그 과거는 나에게 2년이라는 시간을 주었다.
그리고 딸 하나.
557
00:27:02,559 --> 00:27:04,936
넌 항상 그랬잖아
언쟁이 오가는 관계
558
00:27:04,978 --> 00:27:07,356
그리고 지금은 폭풍도 없다.
559
00:27:10,150 --> 00:27:12,569
그냥 조용히 해.
560
00:27:14,738 --> 00:27:17,949
그 많은 돈을 보니 반갑다.
교정기가 고장나지 않았기 때문에
561
00:27:17,991 --> 00:27:20,535
저것들이 좀 있다.
곧은 이빨 자국
562
00:27:20,577 --> 00:27:23,330
내가 그녀를 이해했다고 생각해?
563
00:27:23,372 --> 00:27:26,458
글쎄, 아직 안 떠났어
564
00:27:26,500 --> 00:27:28,377
너 같은 엄마를 갖는 것
모든 차이를 만든다.
565
00:27:28,418 --> 00:27:32,214
오, 그래.
난 진짜 차이점 만드는 사람이야.
566
00:27:32,255 --> 00:27:35,717
그래, 나도 같이 일했어
많은 중독자야 중요한 일이야
567
00:27:40,806 --> 00:27:42,182
(문 두드림)
568
00:27:42,224 --> 00:27:44,226
미안합니다.
569
00:27:48,313 --> 00:27:50,732
OTTO:
이봐. (CHUCKLES)
570
00:27:50,774 --> 00:27:52,150
그냥 체크인 해야겠다고 생각했어
571
00:27:52,192 --> 00:27:55,195
어떻게 하는지 보기 위해
그리고 나탈리는 하고 있었다.
572
00:27:55,237 --> 00:27:58,573
음, 오토.
테일러가 전화했어?
573
00:27:58,615 --> 00:28:01,576
어...
(웃음).
574
00:28:01,618 --> 00:28:03,995
안녕, 할아버지.
575
00:28:04,037 --> 00:28:06,790
굳이 신경 쓸 필요가 없었다.
테일러, 나한테 전화할 수도 있었잖아
576
00:28:06,832 --> 00:28:10,043
(CHUCKLES)
그렇게 빨리 자원하지 마라.
577
00:28:10,085 --> 00:28:13,255
봤어야 했는데.
어떻게 나탈리가 테일러를 물었는지.
578
00:28:13,296 --> 00:28:15,132
그녀가 널 물었어?
579
00:28:15,173 --> 00:28:17,175
그래, 술 한 잔 마셨어
내 손에서 벗어나서
580
00:28:17,217 --> 00:28:18,593
커피를 어떻게 드세요?
581
00:28:18,635 --> 00:28:20,929
하지만 당신은 그것을 만들기를 원한다.
582
00:28:20,971 --> 00:28:23,390
OTTO:
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런.
583
00:28:23,432 --> 00:28:26,893
조심해라. 그는 매우 까다롭다.
커피에 대해서 말이야
584
00:28:26,935 --> 00:28:29,312
오, 설탕 먹을래?
585
00:28:29,354 --> 00:28:30,939
아니, 포기해야 했어
586
00:28:30,981 --> 00:28:32,941
고마워요.
587
00:28:32,983 --> 00:28:35,986
나탈리한테 가봐야겠어
588
00:28:43,118 --> 00:28:45,537
할아버지, 난 행복할 거야.
집까지 태워다 줄 거야
589
00:28:45,579 --> 00:28:47,998
아, 언제부터인가.
내가 병자가 됐나?
590
00:28:48,039 --> 00:28:49,791
바에서 냄새가 난다.
591
00:28:49,833 --> 00:28:51,460
아니, 아니, 아니.
592
00:28:51,501 --> 00:28:54,546
아니, 난 완전히 취했어
593
00:28:54,588 --> 00:28:58,175
하지만 네가 가야 한다면
넌 그냥 가
594
00:28:58,216 --> 00:29:02,262
난 필요 없어.
빈집으로 급히 돌아가다
595
00:29:02,304 --> 00:29:03,930
아냐, 난 여기 있을거야.
596
00:29:03,972 --> 00:29:05,974
이봐, 너한테 달렸어
597
00:29:16,693 --> 00:29:21,323
라일라는 내가 한 짓이라고 나를 설득했다.
내 탄소 발자국의 균형을 맞추기 위해서
598
00:29:21,364 --> 00:29:24,534
그래서 우리는,
경치가..
599
00:29:24,576 --> 00:29:28,580
내 말은, 실제 풍경...
그리고 내가 알기도 전에
600
00:29:28,622 --> 00:29:30,582
그녀는 나를 사게 했다.
이 거대한 에이커
601
00:29:30,624 --> 00:29:32,792
풍력 발전소를 만들자고
602
00:29:32,834 --> 00:29:34,753
내일 데려다 줄게
603
00:29:34,794 --> 00:29:38,006
자, 여기 있어, 오드리.
604
00:29:38,048 --> 00:29:40,759
나는 결코 만들지 않았다.
이것들 중 하나야 어...
605
00:29:40,800 --> 00:29:45,680
음, 난 생각했어, 음...
라일라는 여기 남아서
606
00:29:45,722 --> 00:29:48,475
어, 있잖아, 도와줘, 어...
풍력 발전소를 시작하게 하고
607
00:29:48,517 --> 00:29:51,102
하지만, 어, 그녀는 남쪽으로 향했다
608
00:29:51,144 --> 00:29:53,772
남쪽? 정확히 남쪽 어디야?
609
00:29:53,813 --> 00:29:55,732
글쎄, 나도 모르겠어
그녀가 무슨 생각을 하고 있었는지.
610
00:29:55,774 --> 00:29:58,026
어, 있잖아, 어..
611
00:29:58,068 --> 00:30:00,487
라일라는 결코 정말로 그럴 사람이 아니었다.
그녀가 무슨 일을 꾸미고 있는지 사람들에게 알리다
612
00:30:00,529 --> 00:30:03,365
-아니면 어디로 가셨는지.
-저기서 뭘 했는지 봐, 칼리?
613
00:30:03,406 --> 00:30:05,659
그가 어떻게 일반에 집착하는가?
614
00:30:05,700 --> 00:30:07,661
제발.
내가 해야 할 일은
615
00:30:07,702 --> 00:30:09,287
너를 설득하기 위해
내 선의로?
616
00:30:09,329 --> 00:30:11,581
사실 좀 먹어봐.
617
00:30:11,623 --> 00:30:15,001
이것은 아니다.
네 엄마가 널 어떻게 키웠는지 말이야
618
00:30:15,043 --> 00:30:17,420
다시는 우리 엄마에 대해 말하지 마.
619
00:30:19,089 --> 00:30:24,010
칼리, 가서 도티 도와줘
부엌에.
620
00:30:24,052 --> 00:30:26,471
가세요
621
00:30:31,851 --> 00:30:34,646
너 정말 무슨 꿍꿍이속이야?
622
00:30:37,649 --> 00:30:39,859
칼리한테 왜 이러지?
623
00:30:41,861 --> 00:30:45,532
이것 좀 봐!
624
00:30:45,574 --> 00:30:49,494
라일라가 놔뒀어 그녀의 거야
625
00:30:49,536 --> 00:30:52,831
봐봐, 스웨터, 그..
626
00:30:52,872 --> 00:30:56,209
맥주 쿠지, 자기계발서...
627
00:30:56,251 --> 00:30:59,045
너의 혈액은 얼마나 차가워?
설득하기 위해 달려가다
628
00:30:59,087 --> 00:31:01,006
저 소녀
어머니가 아직 살아계신다고?
629
00:31:01,047 --> 00:31:03,842
네 딸이지?
네 딸을 보고 싶니?
630
00:31:03,883 --> 00:31:05,927
난.. 아무것도 없어
날 위해 이 일을 하는 거야
631
00:31:05,969 --> 00:31:08,972
그 기회를 제외하면
내 증손녀를 만나려고 말이야
632
00:31:09,014 --> 00:31:10,640
칼리!
633
00:31:11,891 --> 00:31:14,269
칼리, 가자.
634
00:31:14,311 --> 00:31:15,937
용서는 강력한 것이다.
635
00:31:15,979 --> 00:31:17,147
이봐, 무슨 일인가?
너 어디가?
636
00:31:17,188 --> 00:31:18,773
오, 모텔로 갈 거야.
637
00:31:18,815 --> 00:31:20,900
-내일 비행기를 타고 귀국한다.
-아니, 난 아니야.
638
00:31:20,942 --> 00:31:22,902
오, 우리는 그것에 대해 싸울 것이다.
모텔에서
639
00:31:22,944 --> 00:31:24,654
난 너랑 싸우지 않을 거야.
난-난..
640
00:31:24,696 --> 00:31:27,407
난 너와 함께 떠나지 않을 거야
난... 난 끝났어.
641
00:31:27,449 --> 00:31:29,159
(한숨).
642
00:31:29,200 --> 00:31:32,203
그래야만 해
오드리도 남았어
643
00:31:32,245 --> 00:31:35,874
넌 50년이나 늦었어
644
00:31:35,915 --> 00:31:39,628
(도어 열기, 닫기)
645
00:31:45,133 --> 00:31:47,260
(한숨).
646
00:31:52,390 --> 00:31:55,644
생각해보면, 지금까지
난 네가 부러웠어.
647
00:31:56,686 --> 00:31:59,648
넌 그 사람한테서 도망쳤어.
648
00:31:59,689 --> 00:32:02,609
이게 내가 아는 전부야.
649
00:32:10,241 --> 00:32:13,286
나는 그의 돈을 원하지 않는다.
650
00:32:13,328 --> 00:32:14,913
너도 알다시피.
651
00:32:14,954 --> 00:32:18,750
하지만 만약 내가 그를 죽였으면, 너는?
조용히 하는 데 반이나 걸리나?
652
00:32:21,336 --> 00:32:22,962
넌 날 점점 더 괴롭히고 있어, 도티
653
00:32:25,548 --> 00:32:28,343
(CHUCKLES)
654
00:32:28,385 --> 00:32:31,554
(라디오가 희미하게 재생됨)
655
00:32:31,596 --> 00:32:35,392
언제 멈출 거야?
그 홀 카드에 매달리는 거?
656
00:32:36,935 --> 00:32:38,937
몰랐어
우리는 포커 게임을 하고 있었다.
657
00:32:41,314 --> 00:32:44,484
넌 로맨틱한 도주극을 하지 않아.
658
00:32:44,526 --> 00:32:49,989
그러니 도망치거나
아니면 사기 치는 거야
659
00:32:53,284 --> 00:32:56,496
히키... 네가 필요해
나를 위해 그림을 그려주는 거야
660
00:32:56,538 --> 00:32:58,498
내가 왜 여기 있는지 알잖아
661
00:32:58,540 --> 00:33:00,667
너 지금 막 데리러 온 거야
네가 그만둔 곳 말이야
662
00:33:00,709 --> 00:33:02,711
넌 여기서 비참해.
663
00:33:02,752 --> 00:33:04,963
넌 숨어있잖아
넌 인생을 사랑했어
664
00:33:05,004 --> 00:33:08,299
그것은 나에게서 더 많은 것을 빼앗았다.
그 어느 때보다도 말이야
665
00:33:08,341 --> 00:33:10,093
나는 그것을 끝냈다.
666
00:33:10,135 --> 00:33:11,553
그냥...
667
00:33:11,594 --> 00:33:13,596
난 다 했어.
668
00:33:27,861 --> 00:33:29,863
-(전화벨 소리)
-앉다.
669
00:33:32,031 --> 00:33:34,200
뭐라고?
670
00:33:34,242 --> 00:33:37,662
가족시간 어때?
네 사촌이랑?
671
00:33:37,704 --> 00:33:39,581
너도 알다시피, 그것은 가고 있다. 난 노력하고 있어.
언덕 위로 밀어올리다.
672
00:33:39,622 --> 00:33:42,292
내가 할 수 있는 일이라도.
속력을 내기 위해서?
673
00:33:42,333 --> 00:33:43,710
MARIUS:
아니요.
674
00:33:43,752 --> 00:33:45,128
LIZIE:
도움이 필요한 것 같구나
675
00:33:45,170 --> 00:33:46,755
MARIUS:
어... 아니, 정말, 난...
676
00:33:46,796 --> 00:33:48,339
아무 것도 안 하셔도 돼요.
정말이야.
677
00:33:48,381 --> 00:33:49,674
LIZIE:
좋아, 문제를 말해봐.
678
00:33:49,716 --> 00:33:51,050
내가 각도를 찾도록 도와줄게.
679
00:33:51,092 --> 00:33:53,803
그건 과정이다.
인내심을 가져야 해.
680
00:33:53,845 --> 00:33:57,015
난 참을성이 없어. 절대 안 했어.
681
00:33:57,056 --> 00:33:59,642
음, 한 번 해보는게 좋을 것 같은데
네가 좋아할 것 같으니까
682
00:33:59,684 --> 00:34:02,061
아, 가야겠다. 안녕.
683
00:34:02,103 --> 00:34:03,855
어떻게 지내요?
684
00:34:03,897 --> 00:34:06,316
아니, 물어봐줘서 고마워
685
00:34:23,416 --> 00:34:24,751
(라인 벨소리)
686
00:34:24,793 --> 00:34:28,338
-오토?
-캘리포니아는 어떤가.
687
00:34:28,379 --> 00:34:32,425
오, 음, 그건 시간이 걸릴 거야
생각보다 훨씬 오래
688
00:34:32,467 --> 00:34:36,638
텍스는 약간 건방진 것을 요리했다.
라일라에게 차를 파는 이야기
689
00:34:36,679 --> 00:34:39,349
그리고 Carly는 매우 열심이다.
그게 사실이라고 믿다니
690
00:34:39,390 --> 00:34:42,268
방금 일이 생겼어.
내 편을 들어주다
691
00:34:42,310 --> 00:34:45,563
오드리...
692
00:34:45,605 --> 00:34:47,982
난... 음...
693
00:34:49,234 --> 00:34:51,194
너는 나를 사랑하니?
694
00:34:51,236 --> 00:34:53,404
-뭐?
-(sighs)
695
00:34:53,446 --> 00:34:55,198
왜 나한테 물어보는 거야?
696
00:34:55,240 --> 00:34:57,575
난... 이봐, 나도 몰라.
697
00:34:57,617 --> 00:34:59,494
할 생각이라면
다시 절망적인 무언가가,
698
00:34:59,536 --> 00:35:01,037
제발 하지마.
699
00:35:01,079 --> 00:35:03,623
무슨 대답이야?
그 질문에 대해서?
700
00:35:03,665 --> 00:35:05,041
나는 아내에게 전화를 걸었다.
한밤중에
701
00:35:05,083 --> 00:35:06,501
날 사랑했냐고 물어보는 거야
702
00:35:06,543 --> 00:35:08,044
그리고 너는 오른쪽으로 간다.
내 자신을 죽이기 위해?
703
00:35:08,086 --> 00:35:09,963
(오드레이가 한숨을 쉬다)
704
00:35:10,004 --> 00:35:13,174
Otto, 난 그냥 내 안에 가지고 있지 않아.
지금 당장 이 싸움을 하기 위해
705
00:35:13,216 --> 00:35:15,593
그러니 내일 얘기하자. 알겠어?
706
00:35:15,635 --> 00:35:17,220
좋아.
707
00:35:17,262 --> 00:35:19,264
내일.
708
00:35:34,195 --> 00:35:37,031
(탁탁탁)
709
00:35:37,073 --> 00:35:40,702
오, 이런.
710
00:35:40,743 --> 00:35:42,954
-아, 미안.
-아, 안돼.
711
00:35:42,996 --> 00:35:44,956
그 소음 때문에 깼니?
712
00:35:44,998 --> 00:35:47,458
아니, 잠을 못 잤어
713
00:35:51,629 --> 00:35:56,050
넌 유치원을 가르치지 않아.
714
00:35:56,092 --> 00:35:58,094
아니요.
(천천히)
715
00:36:00,972 --> 00:36:04,976
나는 형편없는 곳에서 일한다.
회사 아일랜드 술집
716
00:36:05,018 --> 00:36:08,897
나는 라즈마타츠베리를 만든다.
그리고 Cran This Be Loves.
717
00:36:08,938 --> 00:36:10,940
(웃음).
718
00:36:13,735 --> 00:36:16,404
-맛은 없나.
-그것들 정말 맛있다.
719
00:36:16,446 --> 00:36:18,448
(둘 다 웃는다)
720
00:36:24,537 --> 00:36:27,540
따님 일은 유감입니다.
너한테 말 안했어
721
00:36:39,802 --> 00:36:41,387
감옥에 가본 적 있어?
722
00:36:43,431 --> 00:36:44,682
아니요.
723
00:36:46,768 --> 00:36:48,269
적어도 아직은 아니야.
724
00:36:51,230 --> 00:36:53,566
문제가 있는 것 같네요.
725
00:36:53,608 --> 00:36:54,984
알고있어요
726
00:36:58,029 --> 00:37:00,239
그 생각을 견딜 수가 없다.
내 아이들과 떨어져 있는 걸 말이야
727
00:37:00,281 --> 00:37:02,241
(CHUCKLEST WILLY SYSTEMENTERINGEYTLYT
728
00:37:03,284 --> 00:37:04,577
몇살?
729
00:37:04,619 --> 00:37:08,331
-2와 10.
- (히키가 숨을 헐떡인다)
730
00:37:08,373 --> 00:37:09,958
당신꺼?
731
00:37:09,999 --> 00:37:12,752
그보다 더 오래된.
732
00:37:12,794 --> 00:37:17,215
내가 떠났을 때
우리는 이미 문제가 있었다.
733
00:37:18,633 --> 00:37:20,343
그녀는 이해할 수 없었다.
734
00:37:20,385 --> 00:37:23,012
무시당하는 게 얼마나 힘든지 말이야
735
00:37:26,683 --> 00:37:31,020
이 모든 일은...
아무도 못 볼 거야
736
00:37:41,489 --> 00:37:42,907
저 왔어요.
737
00:37:49,497 --> 00:37:51,332
나는 그것을 보고 있습니다.
738
00:37:54,085 --> 00:37:57,338
난 평론가는 아니지만
하지만 난 네 그림을 좋아해.
739
00:37:57,380 --> 00:37:58,840
나도 위조품이 좋아.
740
00:37:58,881 --> 00:38:00,633
렘브란트는 굉장했어
741
00:38:00,675 --> 00:38:03,011
내 일, 다른 사람의 천재.
742
00:38:03,052 --> 00:38:05,555
당신은 사람들이 보길 원한다.
네 그림 맞지?
743
00:38:05,596 --> 00:38:07,849
당신은 사람을 원한다.
당신의 그림을 사랑하기 위해
744
00:38:09,142 --> 00:38:11,519
(비열):
알았어, 알았어
745
00:38:11,561 --> 00:38:13,980
인정받고 싶기도 하고
넌 그럴 자격이 있어
746
00:38:14,022 --> 00:38:16,691
그리고 그것은 형편없다.
이해 못 할 거야
747
00:38:16,733 --> 00:38:19,068
하지만 사람들은 당신의 위조품을 좋아한다.
748
00:38:19,110 --> 00:38:21,362
그들에게는
위조한 게 아니라...
749
00:38:21,404 --> 00:38:24,699
그들은 예술이고, 그들은 예술이다.
750
00:38:26,159 --> 00:38:28,161
사람들은 그들을 본다.
그리고 그들은 무언가를 느낀다.
751
00:38:28,202 --> 00:38:30,288
정말 놀랍다.
752
00:38:30,329 --> 00:38:32,040
그러니 그냥 가서...
753
00:38:34,208 --> 00:38:35,793
말이 너무 많아.
754
00:38:41,924 --> 00:38:45,678
아무것도 아니다.
난 내 자신을 생각해 본 적이 없어.
755
00:38:49,557 --> 00:38:50,808
(CHUCKLES SLEST)
756
00:38:53,728 --> 00:38:56,689
양눈을 가진 소녀.
757
00:39:03,613 --> 00:39:06,032
뭐라고 했어?
758
00:39:06,074 --> 00:39:08,201
네가 그녀와 얘기하는 걸 들었어.
759
00:39:08,242 --> 00:39:11,204
끝났어, 그녀가 말했다.
그림을 그릴 거야
760
00:39:12,413 --> 00:39:14,415
좋아요.
761
00:39:17,043 --> 00:39:18,503
그래요.
762
00:39:18,544 --> 00:39:23,132
거대한 터빈을 상상해 보십시오.
눈이 볼 수 있는 한
763
00:39:23,174 --> 00:39:27,345
일 년 안에, 그 중 한 명이
빨갱이들은 1,500가구에 전력을 공급할 수 있었다.
764
00:39:27,386 --> 00:39:29,639
우리 엄마가 이 모든 걸 생각해냈다고?
765
00:39:29,680 --> 00:39:31,891
그녀는 큰 꿈을 꾼다.
766
00:39:31,933 --> 00:39:36,062
나하고 똑같고...
나도 너와 같은 생각을 하고 있어.
767
00:39:36,104 --> 00:39:38,231
(차량이 접근 중)
768
00:39:41,776 --> 00:39:43,736
오, 젠장.
769
00:39:43,778 --> 00:39:46,030
(차량 정지)
770
00:39:50,076 --> 00:39:52,036
던지다
771
00:39:52,078 --> 00:39:53,412
잘 오셨어요.
772
00:39:53,454 --> 00:39:55,373
딜러점에 갔다.
773
00:39:55,414 --> 00:39:57,291
네가 여기 있다고 했어.
774
00:39:57,333 --> 00:39:58,918
대화가 좀 필요합니다.
775
00:40:01,671 --> 00:40:04,090
음, 어...
776
00:40:04,132 --> 00:40:06,425
척은 투자자들 중 한 명이다.
풍력 발전소에
777
00:40:06,467 --> 00:40:08,970
한번 가보지 그래?
차에서 기다리세요.
778
00:40:09,011 --> 00:40:11,764
척과 내가 끝날 때까지
말해봐, 알겠지?
779
00:40:11,806 --> 00:40:14,142
-(스탬퍼)
-알았어.
780
00:40:19,313 --> 00:40:21,315
(찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵찰칵!
781
00:40:24,402 --> 00:40:26,112
-CHUCK: 잘 지내나, 텍스?
-아, 불평할 수 없다.
782
00:40:26,154 --> 00:40:28,114
여전히 꽤 좋아보여
그럼 밖에 있어, 응?
783
00:40:29,157 --> 00:40:31,159
(무서운 대화)
784
00:40:44,714 --> 00:40:47,133
(차량 정지)
785
00:40:47,175 --> 00:40:49,719
(차량 도어 열림, 닫힘)
786
00:40:52,138 --> 00:40:53,931
할머니.
787
00:40:53,973 --> 00:40:56,267
텍스트:
네가 돌아와서 기뻐.
788
00:40:56,309 --> 00:40:59,854
들어와, 도티 먹을게.
레모네이드를 만들다
789
00:40:59,896 --> 00:41:01,898
칼리와 단둘이 얘기 좀 해야겠어
790
00:41:13,743 --> 00:41:14,952
무슨 일로 그러시죠?
791
00:41:14,994 --> 00:41:16,787
네가 나와 함께 가면 좋겠다.
792
00:41:16,829 --> 00:41:19,457
난 돌아가지 않을 거야.
브릿지포트까지
793
00:41:19,498 --> 00:41:21,000
널 집에 데려다 주러 온 게 아니야
794
00:41:23,753 --> 00:41:25,880
날 어디로 데려갈래?
795
00:41:25,922 --> 00:41:27,256
프레즈노.
796
00:41:27,298 --> 00:41:29,008
거기는 얼마나 머나요?
797
00:41:29,050 --> 00:41:31,469
충분히 멀리.
798
00:41:31,510 --> 00:41:33,930
내가 당기지 않도록
이번엔 밤샘 작업,
799
00:41:33,971 --> 00:41:36,933
정확히 어떤 그림
내가 하는 거야?
800
00:41:36,974 --> 00:41:39,018
베르메르, 콘서트.
801
00:41:41,437 --> 00:41:43,940
그럼 이건 시 루비넥 거래인가?
802
00:41:45,149 --> 00:41:46,400
그래, 괜찮니?
803
00:41:48,486 --> 00:41:49,695
물론이지...
804
00:41:49,737 --> 00:41:52,615
하지만 내 가격이 올랐어.
805
00:41:52,657 --> 00:41:55,076
7만 5천 달러를 배달해 달라고...
806
00:41:55,117 --> 00:41:57,328
그리고 25%의 지분
최후의 수단으로
807
00:41:57,370 --> 00:41:58,788
음, 좋다.
저 감옥을 보다
808
00:41:58,829 --> 00:42:01,749
부드러워지지 않았다
당신의 협상 기술
809
00:42:01,791 --> 00:42:03,459
그게 싫다면 네 마음대로 해
810
00:42:03,501 --> 00:42:05,044
좋아요.
811
00:42:07,088 --> 00:42:11,759
이봐, 난 그녀에게 매달릴거야.
내가 너라면,
812
00:42:24,855 --> 00:42:26,232
그래서 우린 히키를 잡았어, 잘됐네.
813
00:42:26,274 --> 00:42:27,608
넌 잘했어.
814
00:42:31,153 --> 00:42:33,322
죄책감을 느낄 필요는 없다.
815
00:42:35,366 --> 00:42:36,951
없어
816
00:43:01,350 --> 00:43:02,643
뭘 찾는데?
817
00:43:02,685 --> 00:43:03,978
우리는 집을 찾고 있다.
818
00:43:04,020 --> 00:43:05,980
저 집, 바로 저기.
819
00:43:09,859 --> 00:43:12,320
내가 자란 집이 바로 그 집이다.
820
00:43:12,361 --> 00:43:14,572
하지만 난 네가 자란 줄 알았는데
베이커스필드에서
821
00:43:14,613 --> 00:43:17,074
도티는 베이커스필드에서 자랐다.
난 여기서 자랐어.
822
00:43:21,871 --> 00:43:25,750
네가 알아줬으면 해
텍스 홉킨스가 누구인지요
823
00:43:28,294 --> 00:43:30,963
좋아요.
824
00:43:31,005 --> 00:43:32,256
아빠...
825
00:43:34,383 --> 00:43:35,593
나는 그를 사랑했다.
826
00:43:35,634 --> 00:43:37,678
하지만 내가 16살이었을 때...
827
00:43:37,720 --> 00:43:39,013
나의 어머니는 죽었다.
828
00:43:39,055 --> 00:43:41,557
그리고 나는 찾을 수 없었다.
우리 아빠는 어디든 계신다.
829
00:43:41,599 --> 00:43:44,477
마침내 그를 추적했다.
베이커스필드에서
830
00:43:44,518 --> 00:43:46,645
그때 알았다.
진실은.
831
00:43:48,856 --> 00:43:51,525
그는 그곳에서 또 다른 삶을 살았다.
832
00:43:51,567 --> 00:43:53,152
또 다른 아내.
833
00:43:56,072 --> 00:43:58,115
또 다른 딸.
834
00:43:58,157 --> 00:43:59,450
그건...
835
00:44:01,118 --> 00:44:02,536
...어어, 미쳤어. (웃음)
836
00:44:04,663 --> 00:44:06,082
하지만 나는 여전히 그를 사랑했다.
837
00:44:06,123 --> 00:44:09,877
여전히 그를 필요로 했다.
나는 철부지 아이에 지나지 않았다.
838
00:44:09,919 --> 00:44:13,923
하지만 그는 나를 원하지 않았다.
그는 나를 혼자 힘으로 살도록 내버려두었다.
839
00:44:13,964 --> 00:44:18,177
그래야만 했어...
완전히 새로운 삶을 창조하다
840
00:44:20,679 --> 00:44:22,932
죄송해요.
841
00:44:22,973 --> 00:44:26,060
이번이 처음이야.
나는 그 이후로 그를 보았다.
842
00:44:27,812 --> 00:44:29,063
그렇지만.....
843
00:44:31,482 --> 00:44:33,067
엄마를 잃었잖아
844
00:44:34,777 --> 00:44:39,573
그러니까... 그러니까...
어떤 느낌인지.
845
00:44:39,615 --> 00:44:43,160
만약... 기회가 있다면...
846
00:44:43,202 --> 00:44:46,497
알았어, 알고 있어.
아주 작은 기회...
847
00:44:46,539 --> 00:44:50,167
우리 엄마가 살아계신다는 건, 내 말은...
848
00:44:51,710 --> 00:44:54,422
왜 안 그래?
내가 그녀를 찾아야 한다고?
849
00:44:59,718 --> 00:45:02,346
부탁합니다.
850
00:45:04,390 --> 00:45:06,392
(음성 변조):
제가 함께 있어 드리겠습니다.
851
00:45:15,901 --> 00:45:18,571
우린 캘리포니아에 머무를 거야
852
00:45:18,612 --> 00:45:20,072
이 일을 꿰뚫어 보다
853
00:45:22,950 --> 00:45:24,368
감사합니다.
854
00:45:29,123 --> 00:45:31,125
("참일 필요는 없음"
응급 처치 키트 재생에 의해)
855
00:45:33,544 --> 00:45:35,546
♪ ♪
856
00:45:37,465 --> 00:45:41,260
♪ And I may have have dreamt it ♪ ♪ 그리고 난 꿈을 꾸었는지도 몰라 ♪
857
00:45:41,302 --> 00:45:45,306
♪ Or maybe it happened ♪ 아니면 그런 일이 일어났을지도 몰라 ♪
858
00:45:45,347 --> 00:45:48,851
♪ 내가 여기 서있을 때 ♪
859
00:45:50,895 --> 00:45:54,148
♪ Waiting for a sign ♪ ♪ 신호를 기다리며 ♪
860
00:45:55,816 --> 00:45:58,110
♪ For me to go away ♪ ♪ 내가 떠나면 ♪
861
00:46:03,741 --> 00:46:06,577
♪ But I give in so easy ♪ ♪ 하지만 난 그렇게 쉽게 굴복해 ♪
862
00:46:08,579 --> 00:46:11,749
♪ And I got up attacks ♪ 난 즉시 포기해 ♪
863
00:46:11,790 --> 00:46:14,793
♪ I follow understand what disagness ♪ ♪ 난 사라진 걸 쫓는다네 ♪
864
00:46:16,587 --> 00:46:21,592
♪ And my friends ♪ ♪ And my friends ♪ ♪ 내 친구들도 ♪
피곤해 지고 있어
865
00:46:21,634 --> 00:46:24,053
♪ Of the fuck that I pull ♪ ♪ 내가 끌어당기는 똥 ♪
866
00:46:29,767 --> 00:46:33,270
♪ They says:
왜 그런걸 사랑하는거야?
867
00:46:33,312 --> 00:46:37,691
♪ 그럼 바보가 되는 거야? ♪
868
00:46:37,733 --> 00:46:40,986
♪ Why do you let them ♪ ♪ 왜 그냥 내버려 두니?
♪ Get to you? ♪
869
00:46:43,239 --> 00:46:46,283
♪ You should have been running ♪ ♪ 넌 도망쳤어야 했어 ♪
870
00:46:47,409 --> 00:46:50,579
♪ When you seen to stay ♪ ♪ 네가 남기로 선택했을 때 ♪
871
00:46:55,751 --> 00:47:00,339
♪ Now I feel so marriage ♪ ♪ 이제 난 너무 멀리 느껴져 ♪
872
00:47:00,381 --> 00:47:03,676
♪ From the person I was ♪ ♪ 내가 한때 그랬던 사람으로부터 ♪
873
00:47:03,717 --> 00:47:08,430
♪ I thought love is enough ♪ ♪ 난 사랑이 충분하다고 생각했어 ♪
874
00:47:08,472 --> 00:47:12,810
♪ You can tell yourself. ♪ 넌 스스로 말할 수 있어
♪ So many things ♪ ♪ 너무 많은 것들을 ♪
875
00:47:12,851 --> 00:47:16,355
♪ And nothing to be true ♪ ♪ 그 어떤 것도 진실일 필요는 없어 ♪
876
00:47:21,819 --> 00:47:24,989
♪ Did you wake up last night ♪ ♪ 어젯밤 일어났니 ♪
877
00:47:25,030 --> 00:47:29,285
♪ 흠뻑 젖은 그대 자신
땀과 눈물?
878
00:47:29,326 --> 00:47:32,288
♪ No, it's always easy ♪ ♪ 아냐, 항상 쉬운 건 아냐 ♪
879
00:47:34,498 --> 00:47:39,962
♪ You get lost ♪ 길을 잃는다
년수를 세어봐
880
00:47:40,004 --> 00:47:44,133
♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로
네가 집에 있는 것처럼
881
00:47:46,552 --> 00:47:50,014
♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로
네가 집에 있는 것처럼
882
00:47:52,016 --> 00:47:56,729
♪ 네가 마지막으로 느꼈던 이후로
네가 집에 있는 것처럼
883
00:47:56,770 --> 00:47:59,648
♪ Oh, I thought you are home.
♪ 집에 있는 줄 알았는데 ♪
884
00:47:59,690 --> 00:48:01,692
♪ ♪
885
00:48:30,012 --> 00:48:32,348
♪ ♪
74201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.