All language subtitles for Sneaky.Pete.S03E03.720p.WEB.x264-GalaxyTV-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:09,030 (느릿하게 코를 찌른다) 2 00:00:23,295 --> 00:00:25,589 좋은 아침. 3 00:00:26,673 --> 00:00:29,009 모든 일이 다 잘 되고 있어요? 4 00:00:29,050 --> 00:00:31,428 그래, 내가 왜 안하지? 괜찮아? 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,764 몰라. 6 00:00:33,805 --> 00:00:36,266 학교 갈 시간이다. 7 00:00:36,308 --> 00:00:37,684 82년 라파이트 8 00:00:37,726 --> 00:00:39,811 '78년 체발 블랑' 9 00:00:39,853 --> 00:00:41,646 그 중 4개는 진짜다. 10 00:00:41,688 --> 00:00:43,648 하나는 가짜다. 11 00:00:44,649 --> 00:00:45,984 어느 것이요? 12 00:00:46,026 --> 00:00:47,027 니가 말해봐. 13 00:00:47,068 --> 00:00:48,445 몰라. 14 00:00:48,487 --> 00:00:50,405 어서 와인을 휘둘러라. 15 00:00:50,447 --> 00:00:51,406 (깊이) 16 00:00:51,448 --> 00:00:54,117 부케를 받아라. 17 00:00:54,159 --> 00:00:56,036 우리가 파는 모든 병은 아니다. 가짜지? 18 00:00:56,077 --> 00:00:57,370 아마 4명 중 한 명일 것이다. 19 00:00:57,412 --> 00:00:59,206 진짜 사람들은 우리는 우리가 사는 것에 대해 팔고, 20 00:00:59,247 --> 00:01:01,416 우리의 이익에 영향을 미치지 않도록 말이야 21 00:01:01,458 --> 00:01:03,835 우리는 수백만 달러를 벌 수 있다. 22 00:01:03,877 --> 00:01:06,213 어떤 맛을 느끼는지 말해봐. 23 00:01:11,218 --> 00:01:13,595 나는 와인을 맛본다. 24 00:01:13,637 --> 00:01:15,222 확실히 와인이다. 25 00:01:15,263 --> 00:01:17,307 빨갛고, 레드 와인 뭐 하는 거야? 26 00:01:17,349 --> 00:01:19,726 나는 2년을 보냈다. 오솔길 건설에 있어서. 27 00:01:19,768 --> 00:01:21,394 미샤 오스트라코비치(Misha Ostrakovich)의 말이다. 28 00:01:21,436 --> 00:01:23,021 남쪽으로 가지 않을 거야 29 00:01:23,063 --> 00:01:24,981 왜냐면 네가 던지기 시작하니까 경솔한 헛소리 30 00:01:25,023 --> 00:01:27,400 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 알았어 미안해, 미안해 31 00:01:27,442 --> 00:01:30,237 있잖아, 난... 널 내 미샤로 만들어주려고 32 00:01:30,278 --> 00:01:32,239 아니, 난.. 네가 해줘서 기뻐 33 00:01:32,280 --> 00:01:34,324 (리지는 한숨을 쉰다) 34 00:01:36,368 --> 00:01:39,287 이것은 헌신이다. 35 00:01:39,329 --> 00:01:42,916 그러니 만약 당신이 여기 있다면... 36 00:01:43,959 --> 00:01:47,087 ...들어오셨습니다. 37 00:01:47,128 --> 00:01:50,215 네. 네. 38 00:01:50,257 --> 00:01:52,425 우리는 9시 30분에 아침을 먹는다. DC 더그와 39 00:01:52,467 --> 00:01:54,261 그리고 우리 친구 경매인이야 40 00:01:54,302 --> 00:01:56,847 그래서... 41 00:01:56,888 --> 00:01:58,849 그러니 말해봐 무슨 맛이야? 42 00:01:58,890 --> 00:02:00,267 (웃음): 알았어요 43 00:02:00,308 --> 00:02:01,852 알았어요 44 00:02:01,893 --> 00:02:03,645 음. 45 00:02:05,397 --> 00:02:08,859 그래, 그래 나는, 어, 마른 체리 맛이 난다. 46 00:02:08,900 --> 00:02:11,695 그리고, 음, 그게 뭔데? 어, 이건 마치 지구인이.. 47 00:02:11,736 --> 00:02:14,281 -내가 맛보는 건 젖은 건초야. -좋다. 48 00:02:14,322 --> 00:02:15,365 좋은? 49 00:02:15,407 --> 00:02:16,575 그게 가짜야. 50 00:02:16,616 --> 00:02:18,785 무엇이 들어있나요? 51 00:02:18,827 --> 00:02:20,078 재 52 00:02:20,161 --> 00:02:23,123 -몰드, 나무껍질... -몰드? 53 00:02:23,164 --> 00:02:27,919 ...그리고 그냥 ...의 아주 작은 부분. 54 00:02:27,961 --> 00:02:30,547 닭 똥 55 00:02:30,589 --> 00:02:32,173 (마리우스는 투덜거린다) 56 00:02:32,215 --> 00:02:34,175 (cough, sneels) 57 00:02:34,217 --> 00:02:36,094 웃기지 마 58 00:02:36,177 --> 00:02:38,722 ("Harder Out Here" by The Bright) 가벼운 사회 시간 재생) 59 00:02:40,640 --> 00:02:43,059 ♪ It's gettin't gettin' out here ♪ 여기서 더 힘들어 ♪ 60 00:02:45,228 --> 00:02:49,691 ♪ I keep tryin' ♪ ♪ 난 계속 시도하고 있어 ♪ ♪ 내 길을 만들기 위해 ♪ 61 00:02:49,733 --> 00:02:51,526 ♪ It's not lyin ♪ ♪ 이건 리인이 아니야 ♪ 62 00:02:53,904 --> 00:02:56,072 ♪ I'm only tryin ♪ ♪ 난 단지 시도하고 있을 뿐이야 ♪ 63 00:02:59,159 --> 00:03:01,578 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪ 64 00:03:01,620 --> 00:03:03,455 ♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪ 65 00:03:03,496 --> 00:03:06,041 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 그냥 날 믿어 ♪ 66 00:03:06,082 --> 00:03:07,751 ♪ Trust in me ♪ ♪ 날 믿어 ♪ 67 00:03:07,792 --> 00:03:11,713 ♪ Just trust in me ♪ ♪ 날 믿어줘 ♪ 68 00:03:11,755 --> 00:03:14,382 - (노크) -(테크노 음악 재생) 69 00:03:14,424 --> 00:03:17,093 계십니까? 70 00:03:18,428 --> 00:03:20,388 여보세요? 71 00:03:20,430 --> 00:03:23,058 패키지 배송. 72 00:03:30,065 --> 00:03:32,359 (멀리서 짖는 개) 73 00:03:32,400 --> 00:03:33,735 NAZ: 뭐가 어째? 74 00:03:33,777 --> 00:03:35,570 (Grunting) 75 00:03:35,612 --> 00:03:37,447 (팬팅) 76 00:03:37,489 --> 00:03:39,324 -나 기억하지? -'물론 기억하지. 77 00:03:39,366 --> 00:03:41,660 -그램프는 어디 있나. -이번엔 나만. 78 00:03:41,701 --> 00:03:44,412 -내 물건 있어? -응? - (회색) 79 00:03:44,454 --> 00:03:46,456 -아마 내가 떨어뜨린 거겠지? -뭐? 80 00:03:46,498 --> 00:03:48,708 헐렁한 잔돈처럼? (소리) 81 00:03:48,750 --> 00:03:50,502 - (괴물) -내 배지를 줘. 82 00:03:50,543 --> 00:03:52,504 아니면 끊어버릴 거야 당신의 작은 나즈, 83 00:03:52,545 --> 00:03:54,130 그것을 라브라도들에게 먹이다. 옆집 84 00:03:54,172 --> 00:03:55,674 나한텐 없어, 임마 85 00:03:55,715 --> 00:03:57,634 라피가 네 배지를 가져왔어 86 00:03:57,676 --> 00:03:58,510 라피가 누구야? 87 00:03:58,551 --> 00:04:00,428 어젯밤 Xbox 놀이 좀 해. 88 00:04:00,470 --> 00:04:01,763 네가 떠난 후에 찾았어 89 00:04:01,805 --> 00:04:02,847 그의 성은 무엇인가요? 90 00:04:02,889 --> 00:04:03,848 몰라. 91 00:04:03,890 --> 00:04:05,892 (큰 소리로) 92 00:04:05,934 --> 00:04:07,060 J-Just Rafi! 93 00:04:07,102 --> 00:04:09,312 그는 나탈리의 친구다. 94 00:04:09,354 --> 00:04:11,356 (팬츠) 95 00:04:12,524 --> 00:04:14,901 (새들이 지저귀는 소리) 96 00:04:14,943 --> 00:04:17,529 -(발걸음이 다가옴) -오토 : 아픈가? 97 00:04:17,570 --> 00:04:20,615 아직도 침대에서 뭐해? 98 00:04:20,657 --> 00:04:22,575 어? 99 00:04:22,617 --> 00:04:24,411 넌 미팅이 있어. 오늘 아침 하트포드에서 100 00:04:24,452 --> 00:04:25,996 나는 조 람리에게 전화를 걸었다. 101 00:04:26,037 --> 00:04:28,331 나는 가지 않을 것이다. 조에게 손을 내밀다. 102 00:04:28,373 --> 00:04:32,002 이봐, 조가 우리 상원의원이었어 30년 동안 103 00:04:32,043 --> 00:04:36,089 누군가 도울 수 있다면 음... 104 00:04:36,131 --> 00:04:38,425 면허증, 조야. 105 00:04:38,466 --> 00:04:39,926 그렇지? 모자 없어. 106 00:04:39,968 --> 00:04:41,928 모자 관련 없음. 107 00:04:41,970 --> 00:04:43,930 그럼 가시죠. 108 00:04:43,972 --> 00:04:45,390 넌 마음과 영혼이야 109 00:04:45,432 --> 00:04:47,100 이 사업의... 그것은 세상이 다 아는 사실이다 110 00:04:47,142 --> 00:04:50,437 내가 가면, 그는 단지 궁금해 할 것이다. 네가 왜 거기 없었는지 말이야 111 00:04:52,981 --> 00:04:54,941 오토, 112 00:04:54,983 --> 00:04:58,403 어젯밤쯤, 난... 113 00:05:02,157 --> 00:05:05,994 ...그걸 가져갔어야 했는데. 내 무덤까지 114 00:05:12,125 --> 00:05:14,127 (CHUCKLES) 115 00:05:14,169 --> 00:05:15,170 조심해. 116 00:05:15,211 --> 00:05:16,755 뜨거워요. 117 00:05:16,796 --> 00:05:19,174 어? 118 00:05:19,215 --> 00:05:21,801 그래, 알겠어? 119 00:05:21,843 --> 00:05:23,470 이거 보여? 120 00:05:23,511 --> 00:05:25,430 내가 당신 남편입니다. 121 00:05:25,472 --> 00:05:29,309 우린 함께 할 거야 122 00:05:30,351 --> 00:05:32,020 어? 123 00:05:33,354 --> 00:05:36,066 이제 침대에서 일어나 124 00:05:36,107 --> 00:05:38,651 음? 125 00:05:38,693 --> 00:05:40,695 (찰랑) 126 00:05:43,114 --> 00:05:45,492 (개 짖는 소리, 으르렁거리는 소리) 127 00:05:47,494 --> 00:05:49,913 (멀리서 울부짖는 소리) 128 00:05:51,581 --> 00:05:53,875 (침묵적인 외침) 129 00:05:53,917 --> 00:05:56,294 (차량 알람이 멀리서 울림) 130 00:06:09,015 --> 00:06:11,351 레이너드 씨? 131 00:06:14,395 --> 00:06:16,648 난 라일라 보우만의 딸이야 132 00:06:23,905 --> 00:06:26,324 (멀리서 짖는 개들) 133 00:06:35,333 --> 00:06:37,794 누군가, 음... 134 00:06:37,836 --> 00:06:40,713 이야기를 들려줬는데 135 00:06:40,755 --> 00:06:43,341 어, 어, 어... 136 00:06:43,383 --> 00:06:45,009 아빠와... 137 00:06:45,051 --> 00:06:47,428 당신의 아내 138 00:06:48,847 --> 00:06:51,432 그게 사실인가요? 139 00:06:52,475 --> 00:06:54,352 아무 차이도 내지 마. 140 00:06:54,394 --> 00:06:55,979 알고 있었어요? 141 00:06:56,020 --> 00:06:58,731 어, 음... 142 00:06:58,773 --> 00:07:00,441 그 사건? 143 00:07:00,483 --> 00:07:02,277 사고 전에? 144 00:07:02,318 --> 00:07:03,862 네 엄마, 앉아계셨어 145 00:07:03,903 --> 00:07:06,948 바로 지금 네가 있는 곳이었어 146 00:07:06,990 --> 00:07:09,242 (팬팅) 147 00:07:09,284 --> 00:07:11,828 내 머릿속에. 너무 분명해 148 00:07:11,870 --> 00:07:13,663 그녀는... 149 00:07:13,705 --> 00:07:15,206 그..그녀.. 150 00:07:15,248 --> 00:07:16,457 그녀가 나에게 말했다. 151 00:07:16,499 --> 00:07:17,709 우리 둘 다 화가 났다. 152 00:07:17,750 --> 00:07:19,169 그리고, 어.. 153 00:07:19,210 --> 00:07:20,336 난... 154 00:07:20,378 --> 00:07:22,964 (스탬퍼) 155 00:07:23,006 --> 00:07:24,174 잠깐, 우리 엄마. 156 00:07:25,216 --> 00:07:26,759 그냥... 157 00:07:26,801 --> 00:07:28,428 그녀는 다쳤어. 158 00:07:28,469 --> 00:07:30,263 내 차에 탔어 159 00:07:30,305 --> 00:07:31,848 우리는 찾아갔다. 160 00:07:31,890 --> 00:07:33,433 우리 엄마가 네 차에 있었니? 161 00:07:33,474 --> 00:07:35,518 내가 가스를 hit어 162 00:07:35,560 --> 00:07:36,769 난 그냥... 163 00:07:36,811 --> 00:07:38,521 난... 164 00:07:38,563 --> 00:07:40,273 그녀는.. 그녀는... 165 00:07:40,315 --> 00:07:42,275 잠깐, 누가 사라졌지? 어디? 166 00:07:42,317 --> 00:07:45,111 나는 혼수상태에 빠져 병원에 있었다. 167 00:07:45,153 --> 00:07:47,030 -그녀는 달아났다. -누가 도망갔나? -알았어, 168 00:07:47,071 --> 00:07:49,324 나는 항상 거기에 있다고 들었다. 사고 발생자 3명 169 00:07:49,365 --> 00:07:51,242 -만약 우리 엄마가 네 차에 있었다면, -네 엄마 맘에 들었어. 170 00:07:51,284 --> 00:07:53,244 -네 명이다. 아내분은 어디 계셨어요? -나-나... 171 00:07:53,286 --> 00:07:55,205 우리 아빠랑 같이 차 안에 있었어? 172 00:07:55,246 --> 00:07:56,748 좋아, 벌써! 173 00:07:56,789 --> 00:07:58,833 (팬팅) 174 00:08:01,127 --> 00:08:03,087 아내가 도망쳤는데 사고 당일 175 00:08:03,129 --> 00:08:05,089 캐나다로 돌아가다 176 00:08:05,131 --> 00:08:08,134 난 그녀를 다시 보지 못했다. 177 00:08:10,094 --> 00:08:12,680 그래서, 미샤의 가족은... 아니면 지어졌거나.. 178 00:08:12,722 --> 00:08:16,100 꽤 주목할 만한 지하실 수십 년 동안 179 00:08:16,142 --> 00:08:17,518 나의 할아버지는 공산주의자였다. 180 00:08:17,560 --> 00:08:20,355 깊이 자리 잡고 자본주의 성향, 그러니까... 181 00:08:20,396 --> 00:08:23,149 2005년 라투르. 네 인생을 바꾸진 않을 거야 182 00:08:23,191 --> 00:08:25,193 하지만 충분히 좋다. 아침 식사로 183 00:08:26,277 --> 00:08:28,821 LIZIE: 그래서, 냉전시대에 184 00:08:28,863 --> 00:08:32,033 -와인은 액화폐였고, 그리고... - (슬로우핑) 185 00:08:33,034 --> 00:08:35,411 그 후, 지하실은... 186 00:08:35,453 --> 00:08:38,706 러시아에서 밀반출된. 비슷한 이유로 187 00:08:38,748 --> 00:08:41,709 (슬로우핑) 188 00:08:41,751 --> 00:08:43,503 ALEXANDRE: 음. 189 00:08:43,544 --> 00:08:45,922 음. 넌 과소평가하고 있어. 이 라투르 190 00:08:45,964 --> 00:08:47,840 구조가 좋다. 191 00:08:47,882 --> 00:08:50,510 그래서 지하실은 현재 운송 중에 흩어져 있는 192 00:08:50,551 --> 00:08:52,595 하지만 대부분 서부 해안에서. 193 00:08:52,637 --> 00:08:55,807 -하지만 우리는 찾고 있다. 시장에 내놓기 위해서. -봐, 난... 194 00:08:55,848 --> 00:08:57,558 나는 와인을 좋아하지만, 전문가는 아니다. 195 00:08:57,600 --> 00:09:01,145 그리고 나는 20,000개의 병을 가지고 있다. 온 세상에 흩어져 있는 196 00:09:01,187 --> 00:09:02,563 좀 어렵다. 관리하기 위해서지? 197 00:09:02,605 --> 00:09:03,564 20,000? 198 00:09:03,606 --> 00:09:05,275 그래, 주든 받든. 199 00:09:05,275 --> 00:09:08,278 그리고 그 21년산 페트루스가 얼마나 많은지 다른 날 밤? 200 00:09:08,319 --> 00:09:10,989 어... 어... 뭐야, 5건? 201 00:09:11,030 --> 00:09:12,782 -세 개만. -약속하셨잖아요. 202 00:09:12,824 --> 00:09:14,784 내 이름은 하나야. 그 사건들 중에서 203 00:09:14,826 --> 00:09:16,536 이 회의를 준비하기 위해. 204 00:09:16,577 --> 00:09:18,913 내 말은 두 가지 경우를 말하는 거야. 205 00:09:18,955 --> 00:09:22,458 요점은 미샤가 라고 결정했다. 206 00:09:22,500 --> 00:09:23,710 그는 차라리 살지 않는 편이 낫다. 스트레스를 받아 207 00:09:23,751 --> 00:09:25,003 지하실 유지에 대한 정보를 얻었어 208 00:09:25,044 --> 00:09:27,588 내가 얻을 수 있는 한 공정한 시장 가치, 그렇지? 209 00:09:27,630 --> 00:09:31,342 당신은 그 반환에 불만인가? 넌 라파이트에 탔어 210 00:09:31,384 --> 00:09:33,678 작년 런던 경매에서? 211 00:09:33,720 --> 00:09:35,305 숙제를 다 하셨네요. 212 00:09:37,056 --> 00:09:38,558 당신의 질문에 답하기 위해서, 213 00:09:38,599 --> 00:09:41,561 그래서 우리가 여기 온 거야 지금 당장. 214 00:09:41,602 --> 00:09:42,854 LIZIE: 나는 미샤에게 설명했다. 215 00:09:42,895 --> 00:09:43,896 당신이 운영한다는 것 216 00:09:43,938 --> 00:09:45,690 가장 평판이 좋은 집들 중에서 뉴욕에서. 217 00:09:45,732 --> 00:09:48,192 지하실을 경매하려면.. 몇 가지 경우 218 00:09:48,234 --> 00:09:51,321 출발하는 게 유일한 방법이야 좋은 가격을 보장하기 위해 219 00:09:52,655 --> 00:09:55,283 안녕, 얘기 좀 하자 220 00:09:55,325 --> 00:09:57,035 어, 정말 미안해. 이건.. 어.. 221 00:09:57,076 --> 00:09:59,037 -이 사람은 내 전 조수다. -안녕 -잠깐, 222 00:09:59,078 --> 00:10:00,997 뭐? 223 00:10:01,998 --> 00:10:03,374 알았어, 난.. 224 00:10:03,416 --> 00:10:05,126 난 네가 결코 원하지 않는다고 생각했어. 나를 다시 보기 위해서. 225 00:10:05,168 --> 00:10:07,045 -안돼. -아. 좋아. 잘됐네. 226 00:10:07,086 --> 00:10:08,546 별 말씀을요. 당신을 감옥에서 꺼내준 것 때문에 227 00:10:08,588 --> 00:10:11,424 피트가 문제가 생겼어 진짜 피트 네 감방 동료, 내 사촌. 228 00:10:11,466 --> 00:10:13,801 -매기랑 같이 있는 줄 알았는데. -그는 내 문 앞에 나타났고, 당신을 찾고 있다. 229 00:10:13,843 --> 00:10:16,054 그리고 그는 내 진짜 사촌이니까 반사회적 거짓말쟁이는 아니지만 230 00:10:16,095 --> 00:10:18,389 나는 내가 그를 도와야 한다고 생각했다. 너도 그를 돕고 싶을 거야 231 00:10:18,431 --> 00:10:19,974 네가 훔쳤으니깐 그의 정체성 232 00:10:21,017 --> 00:10:23,936 날 어떻게 찾았어? 233 00:10:23,978 --> 00:10:25,688 난 스킵 트레이서야 234 00:10:25,730 --> 00:10:27,607 그게 내가 하는 것이다 235 00:10:27,648 --> 00:10:28,608 안녕. 236 00:10:28,649 --> 00:10:29,609 피트에게 빚진 거야 237 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 아니, 잘 있어 238 00:10:32,695 --> 00:10:34,322 - (삭제) 저기... -정말 미안해. 239 00:10:34,364 --> 00:10:36,908 나는 작년에 그녀를 해고해야만 했다. 그녀는 완전히 불안정해. 240 00:10:36,949 --> 00:10:38,743 그녀는 매번 나타난다. 나는 뉴욕에 있어요. 241 00:10:38,785 --> 00:10:41,913 LIZZIE: 난 단지 세부사항들을 알렉산드르에게 내용물을 전달하다 242 00:10:41,954 --> 00:10:44,916 당신의 지하실, 그리고 알렉산드르. 매우 흥미로웠다. 243 00:10:44,957 --> 00:10:47,251 37년 전 DRC에서 말이야 244 00:10:47,293 --> 00:10:49,170 오, 그래? 그래. 그거.. 그거 좋은 거야 그래요. 245 00:10:49,212 --> 00:10:51,089 극히 드문 일이다. 병세가 좋은 병 246 00:10:51,130 --> 00:10:52,757 아니, 이건. 아주 좋은 상태로 247 00:10:52,799 --> 00:10:54,675 젠장, 두 개를 열었어 하룻밤 사이에 248 00:10:54,717 --> 00:10:56,677 -왜냐하면 내가 더 그랬으니까. 그의 조수보다. -좋아. 가자. 249 00:10:56,719 --> 00:10:58,388 -제 말은, 다들 알겠지? -가자, 가자. 250 00:10:58,429 --> 00:11:00,056 하나 열게 해 37년대의 251 00:11:00,098 --> 00:11:01,724 널 위해! 그들은 정말 좋아! 252 00:11:03,101 --> 00:11:06,687 그래, 그건- 그건 멋지지 않았어 알았니? 253 00:11:06,729 --> 00:11:07,730 그것은 멋지지 않았다. 처음 했을 때. 254 00:11:07,772 --> 00:11:09,232 그것은 확실히 멋지지 않았다. 두 번째 255 00:11:09,273 --> 00:11:11,818 피트 머피. 256 00:11:17,115 --> 00:11:18,908 안녕, 마리우스. 257 00:11:18,950 --> 00:11:20,118 1분 남았어. 258 00:11:21,160 --> 00:11:24,122 좋아, 음... (sniffs) 259 00:11:24,163 --> 00:11:27,750 화이트칼라 기억하지? B동 금융가? 260 00:11:27,792 --> 00:11:29,752 -찰리 펌프'넌 덤프? -약속했어. 261 00:11:29,794 --> 00:11:30,753 내가 좀 부탁할게. 262 00:11:30,795 --> 00:11:31,754 어떤 부탁이신데요. 263 00:11:31,796 --> 00:11:33,756 간단한 패키지 배송만. 264 00:11:33,798 --> 00:11:36,092 그는 나를 원했다. 무엇을 줍다 265 00:11:36,134 --> 00:11:39,512 에게 전달하다 스탬포드에 있는 이 사무실. 266 00:11:39,554 --> 00:11:41,013 좋아, 소포에 뭐가 들었니? 267 00:11:41,055 --> 00:11:43,224 나는 묻지 않았다. 그것은 거래의 일부였다. 268 00:11:43,266 --> 00:11:44,559 어쨋든, 나는 그곳에 간다. 269 00:11:44,600 --> 00:11:46,060 보안요원에게 확인해볼게 270 00:11:46,102 --> 00:11:47,478 -모든 게 다 괜찮아. -으응. 271 00:11:47,520 --> 00:11:50,314 사무실만 빼고 그가 말한 곳이 아니야 272 00:11:50,356 --> 00:11:52,275 그리고 나서. 이 두 명의 경비원 273 00:11:52,316 --> 00:11:54,610 -나를 따라다니기 시작하라. -으응. 알았어, 시간이 거의 다 됐군 274 00:12:03,119 --> 00:12:06,247 (sniffs) 난 다른 사무실로 몸을 피했어 275 00:12:06,289 --> 00:12:08,499 초록색 문이 있어, 알겠지? 276 00:12:08,541 --> 00:12:11,461 그리고 난 그 소포를 숨겨놨어 소파 뒤에서 277 00:12:11,502 --> 00:12:13,671 돌아갈 수 있을 것 같아서 내가 미행당하지 않을 때 278 00:12:13,713 --> 00:12:16,048 -경호원들 옆에서. -그러니까 돌아가라. 279 00:12:16,090 --> 00:12:18,885 내가 그 중 하나를 쳤을지도 몰라. 둘 다일 수도 있어? 280 00:12:18,926 --> 00:12:21,804 -그럼, 그녀를 보내줘. - 신분증을 확인한다. 281 00:12:27,018 --> 00:12:29,854 그래서, 그녀는 그랬을 것이다. 그녀를 속이기 위해 282 00:12:29,896 --> 00:12:32,607 그리고 거짓말과 반론은 당신의 전공 283 00:12:32,648 --> 00:12:34,066 (CHUCKLESILLY) 284 00:12:36,819 --> 00:12:38,738 -이봐... -도대체 그녀는 누구인가. 285 00:12:38,779 --> 00:12:40,698 그게, 어, 그 가족이 나는 와 함께 숨어 있었다. 286 00:12:40,740 --> 00:12:41,908 코네티컷 주에서 287 00:12:42,950 --> 00:12:44,619 그래, 어떻게 됐어? 친구들과 함께? 288 00:12:44,660 --> 00:12:47,413 알렉상드르는 네가 지금 제정신이 아니라고 생각한다. 믿을 수 없는 광대 289 00:12:47,455 --> 00:12:50,583 나는 큰 약속을 해야 했다. 그를 붙잡아 두기 위해서. 290 00:12:50,625 --> 00:12:52,877 -어떤 약속? -파티. 오늘 밤. 291 00:12:52,919 --> 00:12:54,670 1937년형 로마네-콘티(Romané-Conti)를 등장시켜 292 00:12:54,712 --> 00:12:56,672 당신의 말에 의하면 전 조수였고 293 00:12:56,714 --> 00:12:59,008 당신이 2개를 열었음 그냥 눕기 위해서야 294 00:12:59,050 --> 00:13:00,468 잘됐네, 내 말은 난 개자식처럼 보여... 295 00:13:00,510 --> 00:13:02,094 난 37년식 DRC가 없어 296 00:13:02,136 --> 00:13:04,764 3만 5천 달러나 하나를 사는데 비용이 든다. 297 00:13:04,805 --> 00:13:07,391 그리고 그것 없이 알렉산드르와 그의 경매장은 우리를 풀어주었다. 298 00:13:07,433 --> 00:13:09,435 그러니까 그냥 가자. 다른 집으로. 299 00:13:09,477 --> 00:13:10,770 이 사람들은 모두 말을 한다. 300 00:13:10,811 --> 00:13:12,313 작지만 배타적 공동체 301 00:13:12,355 --> 00:13:14,732 더그와 알렉산드르라면 보증을 서라, 우리가 간다. 302 00:13:14,774 --> 00:13:16,150 우린 그들을 잃으면 우린 죽었어 303 00:13:16,192 --> 00:13:17,860 너한테 전화하지 말았어야 했어. 304 00:13:17,902 --> 00:13:19,946 그냥 빨리 하면 안 돼? 또 다른 37년? 305 00:13:19,987 --> 00:13:21,781 -오늘 아침처럼? 그래요. -오늘 밤? 306 00:13:21,822 --> 00:13:24,492 내게 맞는 병이 있다고 해도 난 멋진 젊은 빈티지도 필요하겠지 307 00:13:24,534 --> 00:13:27,245 2009년 DRC나... 308 00:13:27,286 --> 00:13:29,288 한 무더기의 다른 재료 309 00:13:29,330 --> 00:13:31,582 잠깐, 그러니까 재와 곰팡이가 필요해 310 00:13:31,624 --> 00:13:32,959 가죽... 311 00:13:33,000 --> 00:13:35,169 이건 어때요? 내가 갖다 줄게. 312 00:13:35,211 --> 00:13:36,754 나머지는 문자로 보내줘. 재료의 313 00:13:36,796 --> 00:13:39,340 3시까지 갖다 줄게. 알았어? 응? 314 00:13:39,382 --> 00:13:41,676 그래, 그러니까… 내가 네 소포를 가져오는 것을 도와줄게. 315 00:13:41,717 --> 00:13:44,220 하지만 우린 가야 해 농장에 먼저 가십시오. 316 00:13:44,262 --> 00:13:46,722 -진짜? - 쥴리아: 뭐? 아니, 아니. 말도 안돼. 317 00:13:46,764 --> 00:13:49,809 그럼 난 널 도와주지 않을 거야 소포. 그게 내 값이야. 318 00:13:49,850 --> 00:13:51,852 -(sighs) -자. 319 00:13:51,894 --> 00:13:54,146 CARLY: 공식적인 이야기 두 사람이 있었다는 것이다. 320 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 우리 부모님 차 안에서 자크 레이나드네 집에 한 명, 321 00:13:56,065 --> 00:13:58,484 차가 충돌했을 때 부모님 차에 불이 나서 322 00:13:58,526 --> 00:14:00,570 그리고 시체는 불에 탔다. 알아볼 수 없을 정도로 323 00:14:00,611 --> 00:14:03,030 내 말은, 거기에는 치과 기록도 없고, 아무것도 없어 324 00:14:03,072 --> 00:14:04,865 카페인은 얼마나 드셨어요? 325 00:14:04,907 --> 00:14:07,702 난... 내가 가길 원해? 동창회 때? 326 00:14:07,743 --> 00:14:08,828 갈 거야? 327 00:14:08,869 --> 00:14:10,663 난.. 세상에.. 네가 들어줬으면 해. 328 00:14:11,706 --> 00:14:13,499 자크 레이너드가 말했다 329 00:14:13,541 --> 00:14:15,001 우리 엄마는 그의 차에 있었다. 330 00:14:15,042 --> 00:14:17,295 그래, 말하려던 건 아니었어 하지만 그는 말했다, 331 00:14:17,336 --> 00:14:19,589 그 말은 우리 엄마가 우리 아빠랑 같이 있지 않았어, 그 말은 332 00:14:19,630 --> 00:14:20,965 -그녀는 죽지 않았다. -그래서, 그렇다면, 333 00:14:21,007 --> 00:14:23,259 누가 차안에 있었는가 아빠랑? 334 00:14:23,301 --> 00:14:26,012 만약 다른 몸이 자크 레이너드의 부인이었는가? 335 00:14:26,053 --> 00:14:28,014 난파선에 4명, 셋이 아니라 336 00:14:28,055 --> 00:14:29,473 아빠랑 안주하고 337 00:14:29,515 --> 00:14:30,933 경찰이 오기 전에 338 00:14:30,975 --> 00:14:33,352 우리 엄마는 기회를 잡으시고 도망치셨다. 339 00:14:34,979 --> 00:14:37,898 그녀는 매기에게 편지를 썼었다. 캘리포니아로 도망가는 거에 대해서 말이야 340 00:14:37,940 --> 00:14:41,652 그리고 매기는... 당분간 편지를 쓰세요. 341 00:14:41,694 --> 00:14:44,280 -보여? -홉킨스 자동차가 뭔데. 342 00:14:44,322 --> 00:14:45,615 음... 343 00:14:45,656 --> 00:14:46,949 난... 344 00:14:46,991 --> 00:14:48,284 잠깐만 기다려 주세요. 345 00:14:48,326 --> 00:14:50,328 -찾아볼래 -네. 346 00:14:56,751 --> 00:14:58,628 그냥 무리일 뿐이야. 광고의 347 00:14:58,669 --> 00:15:00,338 잠깐만, 저거 클릭해. 348 00:15:00,379 --> 00:15:02,506 차가 필요하십니까? 작은 아가씨를 위해서? 349 00:15:02,548 --> 00:15:06,135 ♪ 멋진 중고차를 원한다면 ♪ 엄마, 아내, 딸을 위해서 ♪ 350 00:15:06,177 --> 00:15:08,220 ♪ Come on to the down to 홉킨스 자동차 ♪ ♪ 어서 내려오너라 ♪ 351 00:15:08,262 --> 00:15:10,890 ♪ You'll saving more ♪ ♪ 넌 더 많은 걸 구해줄 거야 너보다 더 좋아 352 00:15:10,931 --> 00:15:12,725 홉킨스 자동차-- 베이커스필드의 자동차 중고차 판매상 1위 353 00:15:12,767 --> 00:15:14,352 27년 연속으로 354 00:15:14,393 --> 00:15:15,936 야후! 355 00:15:18,064 --> 00:15:20,483 (키보드 클랙킹) 356 00:15:27,156 --> 00:15:30,493 (목숨이 부드럽게 맑아짐) 정말 고마워, 조 357 00:15:30,534 --> 00:15:32,953 내 이상형이 아니야. 358 00:15:32,995 --> 00:15:34,789 모든 사람이 자신의 이상을 가지고 있다면 359 00:15:34,830 --> 00:15:37,750 오드리, 그럴 필요 없어 정치인들을 위해 360 00:15:39,460 --> 00:15:41,879 우리는 이미 처리했다. 책임 있는 사람 361 00:15:41,921 --> 00:15:46,092 만약 네가 날 가리켜줄 수 있다면 올바른 방향으로... 362 00:15:46,133 --> 00:15:49,553 -누구랑 얘기해야 하나. -그랬으면 좋겠지만, 363 00:15:49,595 --> 00:15:52,848 하지만 당신의 자격증은 회복되었다. 오늘아침 364 00:15:54,058 --> 00:15:56,977 어, 누구한테? 365 00:15:57,019 --> 00:15:59,355 그건 말하지 않는다. 그냥 중단됐다고만 했는데 366 00:15:59,397 --> 00:16:01,607 하지만 지금은 그렇지 않다. 367 00:16:01,649 --> 00:16:03,651 누가 납득했나 봐. 법무 장관 368 00:16:03,693 --> 00:16:05,444 잠시 쉬게 해줄게 369 00:16:05,486 --> 00:16:06,987 그것은 말이 안된다. 370 00:16:07,029 --> 00:16:08,823 면허증을 돌려받고 싶으세요? 371 00:16:08,864 --> 00:16:12,827 아니면 계속 쳐다볼래? 이 선물용 말이 입안에 들어있니? 372 00:16:12,868 --> 00:16:14,495 아니. 오. 373 00:16:14,537 --> 00:16:15,871 (둘 다 웃는다) 374 00:16:16,914 --> 00:16:18,666 감사합니다. 375 00:16:18,708 --> 00:16:21,877 - 신세를 졌다. -난 빌어먹을 짓을 한 게 아니야. 376 00:16:21,919 --> 00:16:23,713 (웃음). 377 00:16:25,673 --> 00:16:29,427 -안녕. -안녕. 378 00:16:29,468 --> 00:16:31,137 어... 379 00:16:31,178 --> 00:16:33,222 -괜찮나. -아, 그래. 아니, 아무 문제 없어. 380 00:16:33,264 --> 00:16:35,683 난 단지, 난 단지 필요했을 뿐이야. 나탈리와 한 마디 381 00:16:35,725 --> 00:16:38,436 오, 물론이지. 382 00:16:38,477 --> 00:16:40,521 그냥... 일상적인 후속 조치일 뿐이야 383 00:16:43,274 --> 00:16:45,443 부엌에 있어 384 00:16:47,361 --> 00:16:48,779 이봐, 자기야. 385 00:16:48,821 --> 00:16:50,865 Taylor가 후속 조치를 하러 왔어. 386 00:16:50,906 --> 00:16:54,118 뭐 좀 가져다 줄까? 마실것? 뜨거운것? 차가운것? 387 00:16:54,160 --> 00:16:56,412 -아니, 아니, 고마워. -나탈리? 388 00:16:56,454 --> 00:16:58,998 만약 내가 음료를 원한다면, 난 하나 살 거다. 389 00:17:01,375 --> 00:17:03,794 좋아, 내가 알아서 할게. 390 00:17:09,175 --> 00:17:10,885 어떻게 기분이 어떤가요? 391 00:17:10,926 --> 00:17:12,678 조금 거칠다. 392 00:17:14,513 --> 00:17:16,474 네 엄마가 널 걱정하셔 393 00:17:16,515 --> 00:17:18,559 아, 그래서 여기 온 거야? 394 00:17:19,810 --> 00:17:22,354 라피에게 연락해야겠어 395 00:17:22,396 --> 00:17:23,773 왜요? 396 00:17:23,814 --> 00:17:25,941 그는 무언가를 훔쳤다. 그건 내 거야 397 00:17:25,983 --> 00:17:28,068 라피는 도둑이 아니야 398 00:17:28,110 --> 00:17:30,821 그리고는 그것을 발견하고는 그것을 가져갔다. 399 00:17:32,323 --> 00:17:33,783 그와 통화할 수 있을까요? 400 00:17:33,824 --> 00:17:36,076 (입술) 음. 401 00:17:36,118 --> 00:17:37,077 봐봐... 402 00:17:37,119 --> 00:17:39,955 나는 내 재산을 돌려받아야 한다. 403 00:17:39,997 --> 00:17:42,625 나는 되려고 한다. 여기 있는 좋은 사람 404 00:17:42,666 --> 00:17:45,586 그냥 네 할아버지가 엄마를 때리곤 했다. 405 00:17:45,628 --> 00:17:48,464 당신에게 권리를 주지 않다. 내 친구들을 괴롭히기 위해서 말이야 406 00:17:50,424 --> 00:17:52,259 난... 407 00:17:54,178 --> 00:17:55,971 아, 몰랐구나. 408 00:17:56,013 --> 00:17:57,848 (웃음). 409 00:17:57,890 --> 00:17:59,475 넌 똥투성이야. 410 00:17:59,517 --> 00:18:01,101 전 아닙니다. 411 00:18:01,143 --> 00:18:03,395 그들은 그것을 시도했다. 두어 달 동안 412 00:18:06,398 --> 00:18:08,108 모든 것이 괜찮은 겁니까? 413 00:18:08,150 --> 00:18:09,777 몰라. 414 00:18:09,819 --> 00:18:12,196 물어보지 그래? 캡틴 아메리카? 415 00:18:13,239 --> 00:18:15,533 아니, 괜찮아. 416 00:18:15,574 --> 00:18:17,827 시간 내줘서 고마워 417 00:18:20,830 --> 00:18:23,457 나탈리: 좋은 하루 되세요. 418 00:18:39,807 --> 00:18:42,685 -세계에서 내가 가장 좋아하는 곳. -그래. 좋아. 어서. 419 00:18:42,726 --> 00:18:44,937 -아직도 그 현관 스윙이 그립다. -알았어. 420 00:18:44,979 --> 00:18:46,522 20분 안에 들어오고 나가 421 00:18:46,564 --> 00:18:48,482 -너는 피트, 넌 마리우스야. -네. 422 00:18:48,524 --> 00:18:50,109 -필요한 건 얻지만, 넌 떠났어 -앉다. 423 00:18:50,150 --> 00:18:51,694 OTTO: 이것 봐! 424 00:18:51,735 --> 00:18:53,696 (CHUCKLES): 헤이 헤이 헤이 헤이 헤이 425 00:18:53,737 --> 00:18:55,406 신동들이 돌아온다. 426 00:18:55,447 --> 00:18:58,200 -안녕. - (웃음) 427 00:18:58,242 --> 00:19:01,537 -MARIUS: 잘 지내십니까? -매기를 데리고 왔나. 428 00:19:01,579 --> 00:19:03,330 -어? -들어, 세도나에 있어. 429 00:19:03,372 --> 00:19:04,582 그래, 그래. 430 00:19:06,166 --> 00:19:08,961 -오, 워, 워. 알았어. -좋아. 어서. 431 00:19:09,003 --> 00:19:11,839 -좋아, 간다. 이봐. -자, 어서. -줄리아: 좋아. 432 00:19:13,173 --> 00:19:14,466 너희들 밥 먹었니? 433 00:19:14,508 --> 00:19:15,718 -네. -아니. 434 00:19:15,759 --> 00:19:17,803 어... 줄리아가. 435 00:19:17,845 --> 00:19:20,139 난 그냥... 샌드위치를 만들려는 참이야 436 00:19:20,180 --> 00:19:21,432 나는 하나를 가지고 갈 것이다. 437 00:19:21,473 --> 00:19:23,225 어, 이거. 정말 즐거운 방문 438 00:19:23,267 --> 00:19:25,519 -우린-우린.. -그래, 사실 줄리아가... 439 00:19:25,561 --> 00:19:28,731 취업 면접이 있어서.. 나랑 같은 옷으로. 440 00:19:28,772 --> 00:19:30,065 보험... 441 00:19:30,107 --> 00:19:31,400 -투자자 -투자자 442 00:19:32,651 --> 00:19:34,653 음... 너도 알다시피, 너한테 좋아. 443 00:19:34,695 --> 00:19:37,239 -만나-만나니까 반갑다. 잘 지내고 있어. -MARIUS:네. 444 00:19:37,281 --> 00:19:39,116 (커프가 크게 울린다) 445 00:19:39,158 --> 00:19:41,160 목소리가 들린 줄 알았는데 446 00:19:47,499 --> 00:19:49,710 AUDREY: 오. 감사합니다. 447 00:19:49,752 --> 00:19:53,255 어떻게 생각해 여기서 뭐하는 거야? 448 00:19:53,297 --> 00:19:54,673 (오드레이가 한숨을 쉬다) 449 00:19:54,715 --> 00:19:56,467 OTTO: 매기는 세도나에 있어 450 00:19:56,508 --> 00:19:58,427 난 그냥 남자애들을 샌드위치 몇 개 451 00:19:58,469 --> 00:20:00,679 줄리아: 얘들아, 그러지 마. 그게...? 452 00:20:00,721 --> 00:20:01,889 그래, 우린... 453 00:20:01,931 --> 00:20:04,350 -우린... -내 샌드위치는 어떤가. 454 00:20:11,357 --> 00:20:12,650 음. 455 00:20:17,905 --> 00:20:19,698 (멀리서 짖는 개) 456 00:20:22,743 --> 00:20:26,455 그래서, 음, 할아버지... 457 00:20:26,497 --> 00:20:29,708 우리가 어렸을 때 누가 더 힘든 시간을 줬어 458 00:20:29,750 --> 00:20:31,460 나 아니면 줄리아? 459 00:20:35,506 --> 00:20:36,924 줄리아. 460 00:20:36,966 --> 00:20:38,384 (웃음). 461 00:20:38,425 --> 00:20:40,719 그녀는 정말 애지중지했다. 462 00:20:40,761 --> 00:20:41,971 그래, 그리고, "나..." 463 00:20:42,012 --> 00:20:43,889 -거대한 파이프 세트. -(애교 웃음) 464 00:20:43,931 --> 00:20:46,809 너, 어-응 넌 애인이었어 465 00:20:46,850 --> 00:20:48,560 너에 대한 문제였어 466 00:20:48,602 --> 00:20:50,938 넌 열차를 거부했어 467 00:20:51,981 --> 00:20:54,108 그래서 우린 널 찾을거야 468 00:20:54,149 --> 00:20:57,069 낙하하는 2번 온 집안에 469 00:21:01,073 --> 00:21:03,909 줄리아, 얘기 좀 할 수 있을까 잠깐? 470 00:21:04,910 --> 00:21:06,370 그래요. 471 00:21:07,830 --> 00:21:11,250 우리의 면허가 회복되었다. 오늘아침 472 00:21:11,291 --> 00:21:13,002 축하해요. 473 00:21:13,043 --> 00:21:15,379 뭐 좀 가지고 있었어? 그 일을 하기 위해서? 474 00:21:15,421 --> 00:21:17,214 아니요. 475 00:21:17,256 --> 00:21:18,841 (외부) 476 00:21:18,882 --> 00:21:21,593 이사회의 여자가 우리에게 말했다. 그것만이 유일한 방법 477 00:21:21,635 --> 00:21:24,471 우리는 우리의 면허증을 돌려받을 수 있다. 만약 당신이 유죄를 맹세한다면 478 00:21:24,513 --> 00:21:27,182 -모든 혐의에 대해서. -죄는 인정 안 해. 479 00:21:27,224 --> 00:21:29,018 손가락으로 가리켜라 다른 곳에 480 00:21:29,059 --> 00:21:31,478 -어떻게 되든 상관없어. -그렇게 신경 쓰지 않는 것 같았는데. 481 00:21:31,520 --> 00:21:33,480 -제 청각을 들으셨을 때. -뭐, 뭐라도 했다면. 482 00:21:33,522 --> 00:21:35,190 아니면 할 계획인가? 그 둘만 있으면... 483 00:21:35,232 --> 00:21:36,650 -끝났어? -잘했어. -주... 484 00:21:36,692 --> 00:21:38,736 줄리아. 485 00:21:38,777 --> 00:21:41,280 (크래핑) 486 00:21:45,701 --> 00:21:49,371 저기 있네 이 개새끼. 487 00:21:50,414 --> 00:21:52,249 알았어요 (외부) 488 00:21:55,169 --> 00:21:57,296 가죽은? 489 00:21:57,337 --> 00:21:59,923 그래, 알았어. 490 00:21:59,965 --> 00:22:02,051 너 괜찮니? 491 00:22:02,092 --> 00:22:06,597 그래, 넌... 넌... 넌 아직 10살이었니? 492 00:22:06,638 --> 00:22:08,974 -아니, 절대로. -CARLY:또 돌아왔구나. 493 00:22:09,016 --> 00:22:11,477 그래, 계속 생각나는군 매번 마지막이 될 거야 494 00:22:11,518 --> 00:22:12,895 안녕, 칼리. 495 00:22:12,936 --> 00:22:14,313 이봐. 496 00:22:14,354 --> 00:22:16,690 왜 그래? 과학 실험? 497 00:22:16,732 --> 00:22:18,067 이건, 어, 이건... 498 00:22:18,108 --> 00:22:19,610 -보험 플랜. -와인을 만들고 있다. 499 00:22:19,651 --> 00:22:21,153 MARIUS: 보험 플랜. 500 00:22:21,195 --> 00:22:22,488 (허수아비 울음소리) 501 00:22:22,529 --> 00:22:25,324 네, 저기.. 넌 여기 있을 거야 502 00:22:25,365 --> 00:22:27,326 -또 모텔에서? -아냐, 나도 들어가, 도시에 와 있어. 503 00:22:27,367 --> 00:22:29,244 -미드타운...로버트슨 -네. 504 00:22:29,286 --> 00:22:31,246 -괜찮나. -그래, 음... 505 00:22:32,623 --> 00:22:33,874 좋아... 506 00:22:33,916 --> 00:22:35,876 들어봤니 자동차 세일즈맨을 위해 507 00:22:35,918 --> 00:22:38,295 어, 텍사스 홉킨스라고? 508 00:22:39,463 --> 00:22:41,799 복잡하다. (sniffs) 509 00:22:41,840 --> 00:22:43,926 -그래, 요즘 안 좋은 게 뭐야. -(CHUCKLES): 그렇지? 510 00:22:43,967 --> 00:22:47,221 알아, 그는... 511 00:22:47,262 --> 00:22:50,265 텍스는... 512 00:22:52,434 --> 00:22:53,560 오드리는... 513 00:22:53,602 --> 00:22:54,937 -아빠. -아빠. 514 00:22:54,978 --> 00:22:56,021 네. 515 00:22:57,439 --> 00:22:58,690 뭐라고? 516 00:22:58,732 --> 00:22:59,942 그래, 오드리의 아빠야 517 00:22:59,983 --> 00:23:01,777 왜 나는 듣지 못했는가? 그에 대해서? 518 00:23:01,819 --> 00:23:03,237 MARIUS: 그들은 말을 하지 않았다. 519 00:23:03,278 --> 00:23:04,738 -오랜만에. -Feud인가 뭔가. 520 00:23:04,780 --> 00:23:05,781 -네. -그렇지? 521 00:23:05,823 --> 00:23:06,865 그 불화는 무엇에 관한 것이었는가? 522 00:23:06,907 --> 00:23:09,076 -뭐... -누가 알겠는가. 523 00:23:09,118 --> 00:23:11,245 -야, 줄리아. -필요한 걸 가졌으면 좋겠는데, 524 00:23:11,286 --> 00:23:12,663 - 떠나니까. 안녕, 칼리. -그래. 알았어. 525 00:23:12,704 --> 00:23:15,374 닭 보러 가야 돼 나중에 봐. 526 00:23:15,415 --> 00:23:17,751 안녕, 오, 줄리아, 음... 527 00:23:17,793 --> 00:23:20,003 (웃음). ...라고 들어보셨습니까? 528 00:23:20,045 --> 00:23:22,172 텍스 홉킨스라는 사람? 529 00:23:22,214 --> 00:23:23,924 아니요. 왜 그러죠? 530 00:23:23,966 --> 00:23:25,134 이유는 없어. 531 00:23:25,175 --> 00:23:27,594 그냥... 그래, 괜찮아 532 00:23:36,353 --> 00:23:37,729 (whispers): "베이커스필드." 533 00:23:41,483 --> 00:23:43,610 ♪ ♪ 534 00:23:43,652 --> 00:23:45,612 (whispers): "베이커스필드." 535 00:23:48,699 --> 00:23:50,993 "베이커스필드." "베이커스필드." 536 00:24:09,595 --> 00:24:11,388 (도어 오프닝) 537 00:24:14,266 --> 00:24:16,602 안녕, 테일러. 어, 난, 어... 538 00:24:16,643 --> 00:24:21,148 난... 난 네가 의무가 있다고 생각했어. 539 00:24:21,190 --> 00:24:24,318 -묘지야. -M. 540 00:24:24,359 --> 00:24:27,696 건강하지? 541 00:24:27,738 --> 00:24:29,072 할머니는 어디 계셔? 542 00:24:29,114 --> 00:24:32,201 뒤에 있어. 543 00:24:32,242 --> 00:24:35,120 피트와 줄리아가 여기 있었는데 샌드위치도 있고 544 00:24:39,750 --> 00:24:41,960 (한숨). 545 00:24:42,002 --> 00:24:44,838 그래서... 546 00:24:44,880 --> 00:24:48,467 왜 나한테 물어봤지? 로레인을 도와줄까? 547 00:24:48,508 --> 00:24:51,011 그녀의 아이가 곤경에 처해 있었다. 548 00:24:51,053 --> 00:24:55,641 그럼 넌 그냥 친구였구나 오랜 친구를 도와준다고? 549 00:24:55,682 --> 00:24:58,101 맞아요. 550 00:25:03,315 --> 00:25:06,693 얼마나 잘 아셨어요? 이 오랜 친구는...일때마다 돌아온다. 551 00:25:06,735 --> 00:25:08,445 좋아, 똑똑해. 552 00:25:08,487 --> 00:25:11,114 하지만 오래 전 일이었고 네 할머니는 그것에 대해 다 알고 계셔. 553 00:25:11,156 --> 00:25:13,909 그리고 그것은 그녀를 매우 아프게 했다. 그래서 우리가 말하지 않는 거야 554 00:25:13,951 --> 00:25:15,452 -지금 이 부분에 대해서. -아직도 진행 중인가. 555 00:25:15,494 --> 00:25:17,496 -뭐-뭐-뭐야? -아직은...? 556 00:25:17,537 --> 00:25:19,748 아니, 그 여자 가게에 왔잖아 557 00:25:19,790 --> 00:25:21,250 그녀는 네가 죽었다고 말했다. 내 사람 중 한 명, 558 00:25:21,291 --> 00:25:23,418 그리고 그녀는 필사적이다. 아이를 돕기 위해 559 00:25:23,460 --> 00:25:24,670 그래서 그녀는 와서 물었다. 부탁으로 560 00:25:24,711 --> 00:25:27,506 진작 말을 하지. 그녀는 누구였는가. 561 00:25:27,547 --> 00:25:29,258 넌 내 손자야. 562 00:25:29,299 --> 00:25:31,510 왜 내가 너한테 말을 걸어야 하지? 이 물건들 중에 어떤 것이라도? 563 00:25:31,551 --> 00:25:33,971 이것은 실수였다. 실수를 기억하는가? 564 00:25:34,012 --> 00:25:37,516 이것은 실수였다. 오래 전에. 565 00:25:37,557 --> 00:25:39,059 오래 전에! 566 00:25:39,101 --> 00:25:40,477 무엇 때문에 싸우세요? 567 00:25:40,519 --> 00:25:43,063 에자드 찰스 에자드 찰스 기억하십니까? 568 00:25:43,105 --> 00:25:44,398 로키 마르시아노와 싸우고 있어 기억나? 569 00:25:44,439 --> 00:25:45,691 AUDREY: 너 저녁 먹고 갈 거야? 570 00:25:45,732 --> 00:25:47,693 아니, 그는 머물지 않을 거야. 571 00:25:47,734 --> 00:25:50,570 교대했다. 교대했다. 572 00:25:56,368 --> 00:25:58,662 (인체적인 수다) 573 00:25:58,704 --> 00:26:00,706 (근처 전화벨 울림) 574 00:26:05,627 --> 00:26:07,004 안녕, 앤지. 575 00:26:07,045 --> 00:26:08,171 어, 우리가 여기 온 이유는 헤네시 씨 576 00:26:08,213 --> 00:26:09,298 어느 회사십니까? 577 00:26:09,339 --> 00:26:11,300 피어슨 그룹에서. 578 00:26:11,341 --> 00:26:13,760 어, 우리에겐 없어. 피어슨 그룹 579 00:26:13,802 --> 00:26:15,762 우린 구경하기로 되어 있었어. ...에 있는 사무용 스위트룸. 580 00:26:15,804 --> 00:26:17,431 -제3층, 아마도 제2층. -온 더... 581 00:26:17,472 --> 00:26:19,057 어, 이전에 거주했던 사람 C.R.캐피털로 582 00:26:19,099 --> 00:26:22,060 피어슨 출신의 라이언 헤네시 그룹이 보여주려고 했어 583 00:26:22,102 --> 00:26:23,895 -그들이 건물을 소유하고 있는 것 같은데. -줄리아: 말했잖아, 우리가 해야 한다고. 584 00:26:23,937 --> 00:26:25,605 -스칼데일에 자리를 잡는다. -좋아, 밀지 마. 585 00:26:25,647 --> 00:26:28,191 정말 미안해. 난 스카스데일이 싫어. 586 00:26:28,233 --> 00:26:30,027 (조용히): 좀 도와주시겠습니까? 587 00:26:30,068 --> 00:26:33,780 -작전을 확인해볼게. - 고마워, 앤지. 588 00:26:33,822 --> 00:26:35,115 이건 끔찍해. 이건...(웃음) 589 00:26:35,157 --> 00:26:36,658 이건 우리가 할 일이 아니다. 아예 찾아다니면서. 590 00:26:36,700 --> 00:26:38,118 음, 음.. 591 00:26:38,160 --> 00:26:39,870 나는 너에게만 보여줄 수 있다. 내가 가진 공간 592 00:26:39,911 --> 00:26:42,080 미안하네, 우리 얘기 들었지 우리가 볼 수 있을 거라고 생각했어 593 00:26:42,122 --> 00:26:43,832 개인 사무실 3층에 594 00:26:43,874 --> 00:26:46,043 음, 3층 전체가 현재 거주 중이기 때문에... 595 00:26:46,084 --> 00:26:47,586 -스카스데일. -알았어. 596 00:26:47,627 --> 00:26:49,212 어, 잘 모르겠는데 헤네시 씨와 597 00:26:49,254 --> 00:26:50,589 -네. -하지만 내가 그에게 말을 걸면... 598 00:26:50,630 --> 00:26:51,923 Oh, I'd would like to speak. 그에게도 599 00:26:51,965 --> 00:26:53,091 하지만 그는 돌아오지 않을 것이다. 내 전화. 600 00:26:53,133 --> 00:26:54,885 하지만 15분만 줄래? 601 00:26:54,926 --> 00:26:58,805 그리고, 어, 어쩌면 우리가 할 수 상상력을 발휘하다 602 00:27:00,557 --> 00:27:01,558 MARIUS: 알았어요 603 00:27:06,897 --> 00:27:08,273 초록색 문. 604 00:27:08,315 --> 00:27:10,025 That Scarsdale thing 꽤 재미있었다. 605 00:27:10,067 --> 00:27:11,902 스카즈데일의 남자랑 잤어 606 00:27:11,943 --> 00:27:13,779 -토탈 찌르레기. -그건 알 필요가 없었다. 607 00:27:16,239 --> 00:27:17,866 여기가 어디야? 608 00:27:17,908 --> 00:27:20,660 -녹색 문이 있다. -아. 609 00:27:23,372 --> 00:27:25,957 이런 제길. 610 00:27:35,133 --> 00:27:37,135 (줄리아가 한숨을 쉬다) 611 00:27:43,600 --> 00:27:45,227 떠나자 612 00:27:45,268 --> 00:27:47,771 잠깐, 저게 뭐야? 613 00:27:47,813 --> 00:27:49,147 그것만이 유일한 것이었다. 저 뒤에 614 00:27:49,189 --> 00:27:51,400 -자. -잠깐만. 615 00:27:56,154 --> 00:27:57,531 그거 열어봐. 616 00:27:57,572 --> 00:27:58,657 우리가 나가야 하는 거 아냐? 여기서? 617 00:27:58,698 --> 00:28:00,492 - 그래, 안돼. 열어봐. -Fine. 618 00:28:11,711 --> 00:28:14,005 뭐하고 있어? 피트-페트는 우리가 가져가야 해 619 00:28:14,047 --> 00:28:16,049 빌어먹을 피트. 620 00:28:27,769 --> 00:28:30,730 그림은 어디 있지? 621 00:28:32,190 --> 00:28:34,526 그는 그것을 떠났다. 622 00:28:41,533 --> 00:28:42,951 이게 너였니? 623 00:28:42,993 --> 00:28:44,411 VIGNETTI: 걱정되네, 스포츠. 624 00:28:44,453 --> 00:28:47,080 그녀가 널 함정에 빠뜨렸어 625 00:29:03,972 --> 00:29:05,807 안녕 626 00:29:05,849 --> 00:29:08,977 네 재료는 내가 가져왔어 627 00:29:12,939 --> 00:29:15,192 좋아, 들어가봐 여분의 손 628 00:29:15,233 --> 00:29:18,069 아니, 마리우스는 내가.. 그냥 내려가고 가야만 한다고. 629 00:29:18,111 --> 00:29:20,322 그래, 넌... 여기 3시야. 거의 5시야. 630 00:29:20,363 --> 00:29:21,823 안으로 들어가. 631 00:29:23,617 --> 00:29:28,288 LIZZIE: 그것은 창조하는 것이 아니다. 1937년 DRC 632 00:29:28,330 --> 00:29:30,665 그들이 믿게 만드는 거야 633 00:29:30,707 --> 00:29:34,211 그들이 맛보고 있다는 것을 1937년 DRC 634 00:29:35,712 --> 00:29:39,382 지각이 전부다. 635 00:29:39,424 --> 00:29:43,637 우리는 더 젊은 와인을 만들어야 한다. 나이 든 맛이 나지만 636 00:29:43,678 --> 00:29:47,015 연약하고 섬세한... 637 00:29:47,057 --> 00:29:49,935 여는 속도가 느리다. 638 00:29:51,603 --> 00:29:54,564 (불분명하게 말함) 639 00:29:58,610 --> 00:30:00,320 아름다운, 그렇지 않나요? 640 00:30:00,362 --> 00:30:02,072 물론 가짜다. 641 00:30:02,113 --> 00:30:05,492 바다의 진짜 폭풍 갈릴레이는 도둑맞았다. 642 00:30:05,534 --> 00:30:10,038 가드너 박물관으로부터 1990년 보스턴에서 643 00:30:10,080 --> 00:30:12,874 비네티, 티헤비네티 644 00:30:12,916 --> 00:30:15,001 프레드 플린스톤. 645 00:30:19,047 --> 00:30:22,634 그 사기극은 신뢰의 행위다. 고개를 돌렸다. 646 00:30:22,676 --> 00:30:25,095 당신과 같은 연산자라면 고통을 주다 647 00:30:25,136 --> 00:30:27,889 희생자들이 내 집에 오다. 다시 완전무결해질거야 648 00:30:27,931 --> 00:30:29,683 그건 내가 할 일이다. 649 00:30:29,724 --> 00:30:32,561 사기꾼 잡기와 끌기 빛 속으로. 650 00:30:32,602 --> 00:30:34,896 나는 아무 죄가 없다 651 00:30:34,938 --> 00:30:36,481 나는 범죄를 저지른 적이 없다. 652 00:30:36,523 --> 00:30:39,901 이 특별한 위조는 팔렸다. 653 00:30:39,943 --> 00:30:42,237 사기꾼에 의해 내 의뢰인에게. 654 00:30:42,279 --> 00:30:46,032 시 루비네크라는 이름으로 4백만 달러를 주고 655 00:30:46,074 --> 00:30:47,742 당신은 고객이 있었다. 656 00:30:47,784 --> 00:30:51,204 도난당한 그림을 샀던 4백만 달러를 주고? 657 00:30:51,246 --> 00:30:53,498 시 루비넥을 찾고 있어 658 00:30:53,540 --> 00:30:54,791 그에 대해 못 들어봤다. 659 00:30:54,833 --> 00:30:56,459 넌 네 번째야. 마리우스 조시포비치 660 00:30:56,501 --> 00:30:57,836 내가 추적했어. 661 00:30:57,877 --> 00:31:00,964 내가 찾은 세 번째. 티후아나 감옥에서 662 00:31:01,006 --> 00:31:04,467 그가 기소되고 나서. 술에 취해 난동을 부려 663 00:31:04,509 --> 00:31:07,804 그 마리우스의 본명만 피터 머피였다. 664 00:31:07,846 --> 00:31:11,516 하지만 그는 나를 그의 사촌에게 인도했다. 그리고 그녀는 나를 당신에게 인도했다. 665 00:31:11,558 --> 00:31:13,310 자, 만약 당신이 하찮은 사기꾼이었다면, 666 00:31:13,351 --> 00:31:14,978 당신이 가져갔을 겁니다 그림을 그리고 뒤돌아보지 않았다. 667 00:31:15,020 --> 00:31:18,523 하지만 전에 보셨겠지만 왜냐하면 10년 전에 668 00:31:18,565 --> 00:31:23,069 넌 사기꾼이었어 내 의뢰인에게 팔린 곳이지 669 00:31:23,111 --> 00:31:27,115 그러니까... 시 루비넥 알지? 670 00:31:27,157 --> 00:31:31,202 그는 너에게 얼마를 지불했니? 날 함정에 빠뜨리려고? 671 00:31:31,244 --> 00:31:33,955 그녀는 단지 나에게 전화를 걸게 했다. 코네티컷 주 법무장관 672 00:31:33,997 --> 00:31:37,459 그리고 그녀 가족의 품위를 가지다. 보석 허가증을 회복하다 673 00:31:37,500 --> 00:31:39,169 네가 얼마나 가족을 사랑하는지 알아. 674 00:31:39,210 --> 00:31:42,881 음, 내 말은.. 멋진 저녁이었습니다. 675 00:31:42,922 --> 00:31:45,133 하지만 한 남자를 만나야 해 바다코끼리에 대해서 말이야 676 00:31:45,175 --> 00:31:46,926 난 너에게 일자리를 제안하고 있다. 677 00:31:46,968 --> 00:31:50,138 내 고객이 나에게 물었다. 시 루비넥을 무너뜨리기 위해 678 00:31:50,180 --> 00:31:52,140 네가 낭비하고 있는 것 같아. 당신의 시간 679 00:31:52,182 --> 00:31:54,059 내가 낼게. 680 00:31:54,100 --> 00:31:57,020 그리고 네가 해야 할 일은 사기꾼을 속이는 걸 돕는 거야 681 00:31:59,022 --> 00:32:00,398 사양하겠습니다 682 00:32:03,360 --> 00:32:07,030 이봐, 이봐! 683 00:32:07,072 --> 00:32:10,325 믿을 수가 없어 내게 거짓말을 하고 날 함정에 빠뜨렸어 684 00:32:10,367 --> 00:32:12,077 -자격증 때문이었습니다. -잘했어. 685 00:32:12,118 --> 00:32:13,787 오드리와 오토를 위해서였다. 넌 그럴 자격이 있어 686 00:32:13,828 --> 00:32:16,081 나는 당신에게 절대 그러지 않을 것이다. 687 00:32:16,122 --> 00:32:18,458 당신.. (엑설스) 688 00:32:18,500 --> 00:32:21,753 봐, 비네티가 말했다 그는 나에게 일자리를 주곤 했다. 689 00:32:21,795 --> 00:32:24,297 알겠지? 그가 말하길 만약 내가 널 잡으면 690 00:32:24,339 --> 00:32:26,716 내가 추적할 수 있게 도와 주다 이 시 루비넥은 691 00:32:26,758 --> 00:32:28,635 그는 나에게 일자리를 주곤 했다. 진짜 영구적인 직업, 692 00:32:28,677 --> 00:32:30,720 그래서 난 진짜 변호사를 고용할 수 있었다. 감옥에 가지 않고 693 00:32:30,762 --> 00:32:32,138 내 아이들과 떨어져 있지 말라고 694 00:32:35,350 --> 00:32:37,268 줄리아. 695 00:32:37,310 --> 00:32:41,898 저 사람은 절대 못 잡는다. 시 루비넥. 696 00:32:41,940 --> 00:32:44,859 -그가 널 잡았어. -안 돼. 안 돼. 697 00:32:44,901 --> 00:32:47,654 그냥 놔두고 싶진 않겠지 시 루비넥이 상자 밖으로 나왔다. 698 00:32:47,696 --> 00:32:49,406 아무도 장갑을 끼지 않았다. 그에게서 699 00:32:49,447 --> 00:32:53,201 그는 똑똑하고 심술궂다. 그리고 그는 무자비하다. 700 00:32:53,243 --> 00:32:55,453 그리고 그는 편집증적이다. 701 00:32:55,495 --> 00:32:58,164 그래서 도전이다. 702 00:32:58,206 --> 00:33:00,208 넌 옳은 편에 서있을거야 한 번으로 703 00:33:00,250 --> 00:33:02,669 - 아무도 쫓아오지 않는다. -아니, 오른쪽이 없다. 704 00:33:02,711 --> 00:33:04,254 옆구리만 잔뜩 있어 705 00:33:04,295 --> 00:33:05,505 사람들과 그 사람들과 함께 어리석은 이유 706 00:33:05,547 --> 00:33:07,882 아니, 그냥... 707 00:33:07,924 --> 00:33:09,926 (한숨). 708 00:33:12,470 --> 00:33:14,431 오, 맙소사. 709 00:33:17,809 --> 00:33:19,269 그래요. 710 00:33:22,105 --> 00:33:24,065 (한숨). 711 00:33:24,107 --> 00:33:26,192 칼리? 712 00:33:26,234 --> 00:33:27,777 저녁! 713 00:33:29,779 --> 00:33:31,781 칼리! 714 00:33:35,410 --> 00:33:38,872 칼리! 715 00:33:38,913 --> 00:33:40,915 (전화벨 소리) 716 00:33:46,588 --> 00:33:49,007 (차 접근 중) 717 00:33:55,096 --> 00:33:58,099 -이봐. -이봐. 718 00:34:00,059 --> 00:34:02,020 (근처에 있는 눈에 띄는 수다) 719 00:34:02,061 --> 00:34:04,147 무슨 일입니까? 720 00:34:04,189 --> 00:34:08,485 음, 있잖아, 그냥... 721 00:34:10,153 --> 00:34:12,113 (웃음). 722 00:34:12,155 --> 00:34:15,992 700달러를 빌릴 수 있을까? 723 00:34:16,034 --> 00:34:18,620 어, 그건... 724 00:34:18,661 --> 00:34:21,289 그건, 음... 725 00:34:21,331 --> 00:34:23,082 -나... -물론이지. 726 00:34:23,124 --> 00:34:24,834 아니, 그건... 727 00:34:24,876 --> 00:34:26,503 그래, 내 말은, 많긴 하지만 많은 돈이다. 728 00:34:26,544 --> 00:34:28,087 -네. -하지만, 어... 729 00:34:28,129 --> 00:34:29,672 아니, 그럴 필요 없어 730 00:34:29,714 --> 00:34:31,674 어... 731 00:34:31,716 --> 00:34:35,386 난 여전히... 귀향에 함께. 732 00:34:36,846 --> 00:34:38,807 아니, 음... (웃음) 733 00:34:38,848 --> 00:34:41,851 괜찮아, 괜찮아 734 00:34:41,893 --> 00:34:44,687 정말? 735 00:34:46,147 --> 00:34:48,942 물어봐야 하나 그 돈은 어디에 쓰는데? 736 00:34:48,983 --> 00:34:50,527 (웃음). 737 00:34:50,568 --> 00:34:54,572 모르는 것 널 해칠 수 없어 738 00:34:56,658 --> 00:34:59,160 (웃음). 739 00:34:59,202 --> 00:35:01,120 하지만 그게 널 아프게 할까? 740 00:35:12,382 --> 00:35:15,593 잠금 장치: 그래, 잠깐만. 741 00:35:15,635 --> 00:35:17,470 야, 셔츠 어딨어? 742 00:35:17,512 --> 00:35:19,889 커피를 쏟았다. 내가 들어오려고 했을 때 743 00:35:21,766 --> 00:35:24,018 -내 사물함에 여분이 있어. -너 엉망진창이야. 744 00:35:24,060 --> 00:35:28,439 몸을 곧게 펴라. 길거리에 나가기 전에 말이야 745 00:35:28,481 --> 00:35:29,858 바보 같은 놈, 좀 존중해 줘. 746 00:35:29,899 --> 00:35:31,901 (시웨일스 거리) 747 00:35:36,698 --> 00:35:37,866 (근처에 있는 눈에 띄는 수다) 748 00:35:37,907 --> 00:35:39,701 (아기 울음소리) 749 00:35:51,880 --> 00:35:53,464 (여자가 외친다) 750 00:35:53,506 --> 00:35:54,883 괜찮다고 말해줘 괜찮아 751 00:35:54,924 --> 00:35:57,093 그래, 그냥 친구일 뿐이야 일터에서 752 00:35:57,135 --> 00:35:59,596 잘했어. 753 00:35:59,637 --> 00:36:02,223 자, 어디 있지? 754 00:36:02,265 --> 00:36:03,808 뭐라고? 755 00:36:03,850 --> 00:36:05,018 다시 해볼래? 756 00:36:05,059 --> 00:36:06,269 내 말은, 난 네 배지가 없어. 757 00:36:06,311 --> 00:36:07,687 그래서 당신은 그것에 대해 알고 있다. 758 00:36:07,729 --> 00:36:09,480 글쎄, 난 전화기가 있어. 나탈리가 나를 불렀다. 759 00:36:09,522 --> 00:36:11,482 내 시간 낭비하지 마 760 00:36:11,524 --> 00:36:13,026 좋아, Naz가 해냈어 761 00:36:13,067 --> 00:36:14,777 그는 자랑하고 있었다구 큰 웃음인 것처럼. 762 00:36:14,819 --> 00:36:17,238 -나랑 떡치는 거야? -이봐, 내가 왜 좆까? 너와 함께? 763 00:36:17,280 --> 00:36:19,282 -내 아이를 안에 넣었어. -나즈로 가서, 764 00:36:19,324 --> 00:36:21,993 -만약 그가 가지고 있지 않다면... -그 사람 잡았어, 임마. 거짓말이 아니에요. 765 00:36:22,035 --> 00:36:24,037 ...여기 다시 올게. 766 00:36:27,957 --> 00:36:29,918 (인체적인 수다) 767 00:36:29,959 --> 00:36:31,961 ♪ ♪ 768 00:36:40,553 --> 00:36:42,555 (잠금 신호음, 클릭) 769 00:36:45,558 --> 00:36:47,518 (인스턴트 채팅을 계속) 770 00:36:47,560 --> 00:36:49,562 ♪ Top down ♪ ♪ Top down ♪ 771 00:36:51,564 --> 00:36:53,566 ♪ Top down ♪ ♪ Top down ♪ 772 00:36:55,568 --> 00:36:57,570 ♪ Top down ♪ ♪ Top down ♪ 773 00:36:59,656 --> 00:37:01,616 (남자는 목을 치운다) 774 00:37:01,658 --> 00:37:03,201 여기 있습니다 775 00:37:03,242 --> 00:37:06,204 더글러스 여기 거의 침을 질질 흘리고 있다. 776 00:37:06,245 --> 00:37:08,206 37년 경에 도착하기 위해 777 00:37:08,247 --> 00:37:10,041 ♪ Top down ♪ ♪ Top down ♪ 778 00:37:10,083 --> 00:37:12,043 어디 갔다 온 거야? 779 00:37:12,085 --> 00:37:15,129 음, 당연히 그렇게 하지 않을 것이다. 너만큼 재밌어 780 00:37:15,171 --> 00:37:16,714 난 노력해왔다. 그들의 입맛을 더럽히다 781 00:37:16,756 --> 00:37:18,383 37년 전을 맛보기 전에 782 00:37:18,424 --> 00:37:20,259 왜냐면 여기엔 오직 내가 할 수 있는 마법이 너무 많아 783 00:37:20,301 --> 00:37:22,887 4시간 안에, 그래서 정신이 산만해져서. 프리미엄이 붙다 784 00:37:22,929 --> 00:37:24,430 그러나 알렉산드르 아무 것도 받아들이지 않다 785 00:37:24,472 --> 00:37:26,766 37년식 맛을 볼 때까지 -PETE: 안녕. 786 00:37:26,808 --> 00:37:27,934 MARIUS: 뭐가 어째? 787 00:37:27,976 --> 00:37:29,602 그는 여기서 뭐 하는 거야? 788 00:37:29,644 --> 00:37:31,020 피터는 지금까지 나의 착한 심부름꾼 789 00:37:31,062 --> 00:37:32,480 이 파티를 준비해서. 790 00:37:32,522 --> 00:37:35,233 -헤와 미샤는 사촌이다. -아. 791 00:37:35,274 --> 00:37:36,776 ♪ Top down ♪ ♪ Top down ♪ 792 00:37:36,818 --> 00:37:40,571 - 됐다. -아. 음. 793 00:37:40,613 --> 00:37:43,032 네가 돌아와서 기쁘다. 스탬포드 출신이야 794 00:37:43,074 --> 00:37:45,702 난 네가 너무 똑똑하다는 걸 알았어 그것 때문에 골머리를 앓는 거야 795 00:37:45,743 --> 00:37:48,579 그리고 이 모든 재미들을 놓쳐? 절대. 796 00:37:48,621 --> 00:37:51,416 ("파이브" (마커스 마르가 연주하는 것) 797 00:37:51,457 --> 00:37:52,875 LIZIE: 준비됐나요 798 00:37:57,463 --> 00:37:59,465 (여자는 웃는다) 799 00:38:01,884 --> 00:38:04,721 (인체적인 수다) 800 00:38:04,762 --> 00:38:06,514 (sniffs) 801 00:38:06,556 --> 00:38:09,267 ♪ I got up ♪ 난 일어났어 ♪ 802 00:38:09,308 --> 00:38:11,394 ♪ About a 쿼터 to 9 ♪ ♪ 9시에 대해 ♪ 803 00:38:11,436 --> 00:38:13,062 ♪ I got up ♪ 난 일어났어 ♪ 804 00:38:13,104 --> 00:38:14,689 해답:. 그래요. 805 00:38:14,731 --> 00:38:17,358 ♪ 놀랍게도 새 손가락을 찾았어 806 00:38:17,400 --> 00:38:19,068 ALEXANDRE: 자욱한 807 00:38:19,110 --> 00:38:20,445 토기의 808 00:38:20,486 --> 00:38:23,031 DC DOUG: 나는 힌트와 함께 쿠바산 시가를 받는다. 809 00:38:23,072 --> 00:38:25,283 캐서린 드뇌브에 관한 연구 810 00:38:25,324 --> 00:38:27,535 LIZIE: 그녀는 나이를 잘 먹었다. 811 00:38:27,577 --> 00:38:29,203 ♪ What I'm capability ♪ ♪ 내가 할 수 있는 일은 ♪ 812 00:38:29,245 --> 00:38:30,913 흔치 않은 뒷날이다. 813 00:38:34,542 --> 00:38:36,544 관심가질게 어떻게 발전하는지 보기 위해서 814 00:38:36,586 --> 00:38:38,296 하지만 멋진 시작이야 815 00:38:38,337 --> 00:38:41,799 '26년'을 떠올리게 한다. 3년 전에 비엔나에서. 816 00:38:41,841 --> 00:38:43,843 ♪ 익숙한 다섯에... ♪ 817 00:38:46,846 --> 00:38:48,848 나즈! 818 00:38:50,600 --> 00:38:52,560 나즈! 819 00:38:52,602 --> 00:38:53,811 (개 짖는 소리) 820 00:38:53,853 --> 00:38:56,230 (금속 클래터) 821 00:39:02,278 --> 00:39:04,947 -나 줘. 망할 배지야, 개자식아 -야! 이봐! -그냥... 822 00:39:04,989 --> 00:39:06,074 이런 제기랄 823 00:39:06,115 --> 00:39:07,408 난 네 배지가 없어 824 00:39:07,450 --> 00:39:09,368 - (회색) -앉다. 825 00:39:13,039 --> 00:39:14,290 - (회색) 그만해. -나는... 826 00:39:14,332 --> 00:39:16,292 차를 멈춰! 차를 멈춰! 827 00:39:16,334 --> 00:39:18,169 나즈: 놔, 임마. 놔줘, 임마 828 00:39:18,211 --> 00:39:19,587 워, 잠깐! 829 00:39:19,629 --> 00:39:21,506 (호른 소리) 830 00:39:21,547 --> 00:39:22,882 이젠 그렇게 힘들지 않아, 병신아! 831 00:39:31,015 --> 00:39:33,351 (사이렌 통곡) 832 00:39:33,392 --> 00:39:35,520 제길. 833 00:39:35,561 --> 00:39:38,147 -젠장. - 제기랄. 젠장. 834 00:39:38,189 --> 00:39:40,191 (시렌 스톱) 835 00:39:47,198 --> 00:39:49,826 엔진 끄기 차에서 내려 836 00:39:55,790 --> 00:39:59,418 차에서 내려라. 차에서 내려 손 들어 837 00:39:59,460 --> 00:40:01,462 너의 두 손을 보여줘. 838 00:40:07,260 --> 00:40:09,554 - (그로스족) -그게 네 배지인가. 839 00:40:09,595 --> 00:40:11,013 (팬팅) 840 00:40:11,055 --> 00:40:13,099 너! 손 머리 뒤로! 841 00:40:13,141 --> 00:40:15,268 돌아! 차에 부딪쳐! 842 00:40:15,309 --> 00:40:16,811 (vomits) 843 00:40:16,853 --> 00:40:19,147 ♪ Fools rush in ♪ ♪ 바보들이 달려들어 ♪ 844 00:40:19,188 --> 00:40:23,401 ♪ 천사들이 무서워하는 곳 ♪ 845 00:40:23,442 --> 00:40:28,197 ♪ 그래서 내가 너에게 찾아왔지 내 사랑 846 00:40:28,239 --> 00:40:33,327 ♪ My heart up my head ♪ ♪ 내 머리 위로 ♪ 847 00:40:33,369 --> 00:40:39,292 ♪ Rush in where ♪ ♪ 러시 인 where ♪ 현명한 사람은 절대 가지 않아 848 00:40:39,333 --> 00:40:43,796 ♪ 하지만 현명한 사람들은 절대 사랑에 빠지지 않아 849 00:40:43,838 --> 00:40:48,843 ♪ So what the ♪ 850 00:40:50,344 --> 00:40:52,763 ♪ 우리가 만났을 때 ♪ 851 00:40:52,805 --> 00:40:57,476 ♪ 천사들이 무서워하는 곳 ♪ 852 00:40:57,518 --> 00:40:59,478 ♪ 그래서 내가 너에게... ♪ 853 00:40:59,520 --> 00:41:01,314 나는 17살이었다. 854 00:41:01,355 --> 00:41:04,358 술을 마시기 전에 먼저 내 입술을 스쳐갔다. 855 00:41:05,651 --> 00:41:08,613 상상할 수 있겠는가? 856 00:41:08,654 --> 00:41:11,157 나는 보고 있었다. 누군가를 감동시키기 위해 857 00:41:11,199 --> 00:41:13,159 부유한 남자. 858 00:41:13,201 --> 00:41:16,704 나는 가난했다. 4대륙에서 859 00:41:16,746 --> 00:41:18,956 그리고 그것은 재미없었다. 그들 중 누구라도 860 00:41:20,958 --> 00:41:24,378 그리고 와인을 통해서... 861 00:41:24,420 --> 00:41:26,380 (CHUCKLES SLOLING, 콧물) 862 00:41:26,422 --> 00:41:30,343 ...세상에 진출하게 되었다. 나는 이전에 거절당했었다. 863 00:41:34,430 --> 00:41:37,141 작은 세일은 잊어버려라. 864 00:41:37,183 --> 00:41:38,643 5건. 865 00:41:38,684 --> 00:41:40,895 우리는 너의 존재를 알려야 한다. 권위를 갖고 866 00:41:40,937 --> 00:41:43,773 250상자를 경매에 부치다. 바로 앞에 867 00:41:43,814 --> 00:41:46,525 아니, 미샤는 아직 준비가 안 된 것 같아 시장에 뛰어들다 868 00:41:46,567 --> 00:41:48,152 아니, 우리가 이벤트를 만들거야. 869 00:41:48,194 --> 00:41:52,156 의향서. 3천 병. 870 00:41:52,198 --> 00:41:53,866 내가 널 커버에 붙일게 카탈로그의 871 00:41:53,908 --> 00:41:55,493 - (CHUCKLES) -그건... 872 00:41:55,534 --> 00:42:00,081 진심이 아니라면? 873 00:42:01,123 --> 00:42:03,876 아니, 그냥, 우린... 874 00:42:03,918 --> 00:42:05,836 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런. 진심이야. 875 00:42:05,878 --> 00:42:08,256 그냥... 그들은 뿔뿔이 흩어져 있다 876 00:42:08,297 --> 00:42:11,801 다른 곳에 서부 해안. 유럽. 877 00:42:11,842 --> 00:42:14,845 아기 걸음걸이에 인생은 너무 짧다. 878 00:42:14,887 --> 00:42:18,266 250건, 879 00:42:18,307 --> 00:42:21,018 아니면 아예 안 하는 거야 880 00:42:23,062 --> 00:42:25,439 (도어 닫기) 881 00:42:25,481 --> 00:42:28,484 젠장. 882 00:42:30,486 --> 00:42:32,446 아니, 그렇게 나쁘진 않을 거야. 883 00:42:32,488 --> 00:42:33,948 3천 병이 필요해 884 00:42:33,990 --> 00:42:36,325 그 중 2,000개는 진짜여야 한다. 885 00:42:36,367 --> 00:42:38,494 그럼 얼마나 많은 종자돈이 3천 병 필요하니? 886 00:42:38,536 --> 00:42:41,664 나보다 훨씬 더. 887 00:42:41,706 --> 00:42:42,832 -안돼,안돼,안돼. - 가진 것을 다 써버렸다. 888 00:42:42,873 --> 00:42:44,583 알렉상드르 얻기 그리고 더글러스도 이만큼. 889 00:42:44,625 --> 00:42:45,876 죄송해요. 얼마? 얼마? 890 00:42:45,918 --> 00:42:47,295 젠장. (sniffs) 891 00:42:47,336 --> 00:42:50,047 너 때문이야. 892 00:42:50,089 --> 00:42:51,757 신경쓰지 말아요. 893 00:42:51,799 --> 00:42:55,428 -(sniffs) -금액만 줘. 그냥 어떻게... 894 00:42:56,470 --> 00:42:58,931 $400,000. 895 00:43:01,934 --> 00:43:05,104 요점은 시작이었다. 우리가 자랄 수 있도록 작게. 896 00:43:05,146 --> 00:43:07,231 우리에게 돈을 주는 다섯 가지 사건 10개, 10개, 20개. 897 00:43:07,273 --> 00:43:10,484 그래서 40만 달러를 찾아야 해 898 00:43:10,526 --> 00:43:13,029 (노크) 899 00:43:19,785 --> 00:43:22,079 여기서 뭐 하는 거야? 900 00:43:22,121 --> 00:43:24,081 제가 당신에게 똑같은 것을 물어볼 수도 있어요. 901 00:43:24,123 --> 00:43:27,251 이건... 사업이야, 그건... 이건 비즈니스 파티야. 902 00:43:27,293 --> 00:43:29,754 좋아, 음... 903 00:43:29,795 --> 00:43:34,216 내 생각엔 우리 엄마가 살아있을지도 몰라 904 00:43:37,261 --> 00:43:41,015 그냥 나한테 줄 수 있어? 1:1초? 905 00:43:41,057 --> 00:43:44,894 -당신, 어, 당신 어머니 살아있을지도 모른다고? -생각해. 그럴지도. 906 00:43:44,935 --> 00:43:47,355 -그러니까. 이것의 증거라도 있나? -그 정도. 907 00:43:47,396 --> 00:43:48,939 -그래서, 아니다. -나에겐 조각이 있다. 908 00:43:48,981 --> 00:43:51,484 그녀는 우리 아빠와 함께 있지 않았어 차 안에서. 909 00:43:51,525 --> 00:43:52,943 알겠어? 그녀는 자크와 함께 있었다. 910 00:43:52,985 --> 00:43:54,779 그래, 그리고.. 그리고 그녀는 너의 어머니. 911 00:43:54,820 --> 00:43:56,447 캘리포니아로 도망가는 거에 대해서 말이야 그래서 모든게... 912 00:43:56,489 --> 00:43:58,532 -그-그-그-그-그-그-그-그것들은 일종의 발작이지만, 난 그냥... -그래서, 칼리, 칼리... 913 00:44:00,701 --> 00:44:03,829 ...사람들은 그냥 일어나지 않는다. 죽은 사람들로부터, 맞지? 914 00:44:03,871 --> 00:44:05,831 -좋아, 하지만 내 말이 맞다면? -난... 915 00:44:05,873 --> 00:44:08,167 -저-최소한 시도는 해봐야죠. 알아내기 위해서지? -(도어 열기) 916 00:44:08,209 --> 00:44:10,127 내 말은, 내가... 917 00:44:10,169 --> 00:44:11,754 바로 올께. 얼음과 함께. 918 00:44:11,796 --> 00:44:14,256 안녕, 칼리. 919 00:44:15,466 --> 00:44:17,426 오, 음... 920 00:44:17,468 --> 00:44:21,180 -다시 안으로 들어가. -흠? 921 00:44:21,222 --> 00:44:24,100 안으로 돌아가세요. 922 00:44:30,398 --> 00:44:32,358 (그루트) 923 00:44:35,111 --> 00:44:37,113 (댄스 음악 연주) 924 00:44:37,154 --> 00:44:39,698 (도어 닫기) 925 00:44:39,740 --> 00:44:41,909 나는 정말 멍청하다. 926 00:45:11,647 --> 00:45:14,150 (외부) 927 00:45:14,191 --> 00:45:15,860 떠나는 거야? 928 00:45:15,901 --> 00:45:18,988 -아니, 돌아올게. - (CHUCKLES) 929 00:45:19,029 --> 00:45:21,365 - (목소리 지우기) -네. 930 00:45:24,410 --> 00:45:27,705 난 돈을 받을 거야. 931 00:45:27,746 --> 00:45:30,124 어차피 내 잘못이니까 932 00:45:30,166 --> 00:45:32,585 넌 대체 누구니? 933 00:45:32,626 --> 00:45:34,336 그리고 너는 무엇을 했니? 마리우스 조시포비치와 함께? 934 00:45:34,378 --> 00:45:36,005 나는 단지 필요하다. 약간의 시간, 935 00:45:36,046 --> 00:45:38,299 하지만, 어, 난... 40만 달러 936 00:45:38,340 --> 00:45:40,384 알렉상드르를 데리고 있어야 해 궁지에 몰려서 937 00:45:42,595 --> 00:45:45,806 나는 너에게 다짐했다. 938 00:45:57,485 --> 00:45:59,487 이봐, 일어나 939 00:46:06,785 --> 00:46:10,164 -아직도 나한테 화내지 않았나. -아니. 940 00:46:10,206 --> 00:46:12,583 (CHUCKLES): 넌 여기서 나가야 해 941 00:46:12,625 --> 00:46:16,754 -뉴욕은 어울리지 않는다. -안돼. 미안해. 넌... 942 00:46:16,795 --> 00:46:18,881 -의미하지않았다... -안돼,안돼,안돼,안돼,안돼. 괜찮아, 별거 아닙니다. 943 00:46:18,923 --> 00:46:21,800 그냥, 음... 944 00:46:21,842 --> 00:46:24,053 가서 네 엄마를 찾아봐 세도나에서 945 00:46:24,094 --> 00:46:27,056 그녀는, 음... 널 보면 기뻐할 거야 946 00:46:27,097 --> 00:46:28,933 음, 넌 어때? 947 00:46:28,974 --> 00:46:32,019 -어떻게 할 건가. -난 괜찮아. 948 00:46:32,061 --> 00:46:33,687 난 괜찮을거야. 949 00:46:33,729 --> 00:46:35,606 여기서 950 00:46:35,648 --> 00:46:38,192 아참 951 00:46:38,234 --> 00:46:39,985 -아니, 안녕, 마리우스... -뭐? 952 00:46:40,027 --> 00:46:42,905 나-나... (sighs) 953 00:46:42,947 --> 00:46:45,783 (인체적인 수다) 954 00:46:55,000 --> 00:46:56,418 -내가 여기서 뭘 하는 거지. -자. 955 00:46:56,460 --> 00:46:58,796 (줄리아가 한숨을 쉬다) 956 00:47:05,803 --> 00:47:09,265 어쨌든, 앉아라. 957 00:47:09,306 --> 00:47:11,642 -그가 방금 전화했어. 그리고 나에게 오라고 했다. -사이 루비네크. 958 00:47:11,684 --> 00:47:13,394 나는 그를 찾을 것이다. 내가 그를 함정에 빠뜨릴게. 959 00:47:13,435 --> 00:47:16,647 내가 놈을 잡는 걸 도와줄게 하지만 40만 달러를 원한다. 960 00:47:18,065 --> 00:47:19,942 다 했어요. 961 00:47:19,984 --> 00:47:22,194 그리고 베른하트 부부는 무슨 일이 있어도 그들의 면허증이야 962 00:47:22,236 --> 00:47:24,863 -욕했다. -그녀도. 963 00:47:24,905 --> 00:47:26,824 그녀가 안 보인다. 그녀는 내게 가까이 오지 않는다. 964 00:47:26,865 --> 00:47:28,951 하지만 그녀는 여전히 변호사를 선임하고 있다. 965 00:47:28,993 --> 00:47:31,495 -아니. -뭐? -왜? 966 00:47:31,537 --> 00:47:33,789 그럼 난 나갈 거야 967 00:47:33,831 --> 00:47:36,834 변호사를 선임하고 하지만 넌 그녀를 보게 될 거야 968 00:47:36,875 --> 00:47:38,210 난 널 믿을 수 없어 969 00:47:38,252 --> 00:47:42,131 그래서 그녀는 갈 것이다. 가는 곳마다. 970 00:47:42,172 --> 00:47:44,425 내 눈과 귀가 될 거야 971 00:47:44,466 --> 00:47:46,802 -하지만 그녀를 믿나. -그녀는 너를 싫어해. 972 00:47:46,844 --> 00:47:48,178 내가 발언권이 있지 않아? 973 00:47:48,220 --> 00:47:49,513 직장을 원하십니까, 원하지 않으십니까? 974 00:47:49,555 --> 00:47:51,765 -그녀를 제외한 모든 사람. -그녀. 975 00:47:53,225 --> 00:47:55,102 -Fine. -흔들까? 976 00:47:55,144 --> 00:47:56,687 아니요. 977 00:47:56,729 --> 00:47:58,647 (한숨). 978 00:47:58,689 --> 00:48:00,316 (전화벨 소리) 979 00:48:00,357 --> 00:48:03,110 칼리? 980 00:48:03,152 --> 00:48:05,112 하나님 감사 합니다 981 00:48:05,154 --> 00:48:08,198 -너야? -CARLY(전화로): 정말, 정말 미안해, 할머니. 982 00:48:08,240 --> 00:48:09,783 -겁낼 생각은 없었다. -그녀인가. 983 00:48:09,825 --> 00:48:12,286 밤새 깨어있었는데 걱정스런 병들어 984 00:48:12,328 --> 00:48:14,371 -어디야. -걱정할 필요 없다. 나에 대해서. 985 00:48:14,413 --> 00:48:17,875 -난-난 괜찮아. -그런데 어디 있나. 986 00:48:17,916 --> 00:48:19,627 어. 987 00:48:19,668 --> 00:48:23,589 난 캘리포니아에 있어... 988 00:48:23,631 --> 00:48:24,798 네 아버지와 함께. 989 00:48:24,840 --> 00:48:28,427 음... 그가 말하길 990 00:48:28,469 --> 00:48:30,721 우리 엄마는 살아계셔. 991 00:48:38,646 --> 00:48:40,648 ♪ ♪ 992 00:49:10,678 --> 00:49:12,680 ♪ ♪ 993 00:49:42,710 --> 00:49:44,712 ♪ ♪ 77404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.