All language subtitles for Slayers (OVA1) Book of spells 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,710 --> 00:00:49,171 Well, why don't you show me this so-called proposal? 2 00:00:54,054 --> 00:00:58,787 Okay, I'll show you my proposal! 3 00:01:20,013 --> 00:01:26,885 Here it is! This is the completed version of my proposal! 4 00:01:44,370 --> 00:01:46,736 How do you like it? 5 00:02:32,185 --> 00:02:34,346 What is that? 6 00:02:38,258 --> 00:02:39,282 It's... 7 00:02:49,169 --> 00:02:54,674 You jerk! 8 00:02:54,674 --> 00:02:58,838 Momma, it's weird! It's strange! 9 00:03:00,446 --> 00:03:02,048 Don't point! 10 00:03:02,048 --> 00:03:04,278 But that weird thing is really weird. 11 00:03:05,585 --> 00:03:08,121 But it's really, really strange! 12 00:03:08,121 --> 00:03:09,956 You can't say so just because it's the truth! 13 00:03:09,956 --> 00:03:11,424 She's right, kid. 14 00:03:11,424 --> 00:03:14,027 If you pay attention to something like that, the weirdness will rub off on you. 15 00:03:14,027 --> 00:03:15,161 That's right! 16 00:03:15,161 --> 00:03:16,896 But it's strange! 17 00:03:16,896 --> 00:03:19,065 Everybody knows it's strange. 18 00:03:19,065 --> 00:03:20,400 Yes, he's right! 19 00:03:20,400 --> 00:03:23,563 But you can't say it out loud because she might hear you. 20 00:03:24,604 --> 00:03:26,868 Dragon Slave! 21 00:03:29,943 --> 00:03:32,207 Dragon Slave! 22 00:03:33,780 --> 00:03:36,271 Dragon Slave! 23 00:03:39,819 --> 00:03:42,021 Mistress Lina? 24 00:03:42,021 --> 00:03:43,488 Mistress Lina! 25 00:03:45,758 --> 00:03:47,927 What do you think of it? 26 00:03:47,927 --> 00:03:48,795 How do you... 27 00:03:48,795 --> 00:03:49,429 How do you... 28 00:03:49,429 --> 00:03:50,563 Your offer is 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,531 absolutely rejected and denied from the beginning! 30 00:03:54,834 --> 00:04:01,140 Why? Didn't you say you would cooperate with my proposal? 31 00:04:01,140 --> 00:04:03,870 This proposal is a completely different story! 32 00:04:08,181 --> 00:04:11,217 The wings of a dragon, the neck of a sea serpent, 33 00:04:11,217 --> 00:04:16,422 a blast demon's body and your head: the Super Chimera! 34 00:04:16,422 --> 00:04:18,583 I'm sure you'll have more fun this way! 35 00:04:22,295 --> 00:04:24,697 Even if you use a copy of me, 36 00:04:24,697 --> 00:04:29,134 it would really bother me to see a Chimera walking around with my face! 37 00:04:30,436 --> 00:04:31,971 Don't worry. 38 00:04:31,971 --> 00:04:36,542 I'm going to use you, not a copy. 39 00:04:36,542 --> 00:04:39,712 Is that so? Well, in that case... 40 00:04:39,712 --> 00:04:41,543 That's even worse! 41 00:04:52,292 --> 00:04:56,763 You snuck out by yourself while I was taking my beauty rest. 42 00:04:56,763 --> 00:05:01,401 I guess you are plotting to steal someone's treasure, 43 00:05:01,401 --> 00:05:04,859 but I won't let you do so, Lina Inverse! 44 00:05:06,606 --> 00:05:09,242 So, you finally woke up, you perverted magic user. 45 00:05:09,242 --> 00:05:11,506 Who are you calling a perverted magic user? 46 00:05:12,612 --> 00:05:14,480 What's that? 47 00:05:14,480 --> 00:05:20,680 Oh, well, I was asking her to cooperate with me to create a creature like this. 48 00:05:23,623 --> 00:05:26,251 It's so cool! 49 00:05:30,897 --> 00:05:33,499 I like your idea and I'm going to help you. 50 00:05:33,499 --> 00:05:36,969 Wait! What are you thinking, Naga?! 51 00:05:36,969 --> 00:05:39,339 You're still a little kid, aren't you, Lina? 52 00:05:39,339 --> 00:05:42,442 You don't understand this design which is full of functional beauty. 53 00:05:42,442 --> 00:05:43,704 Exactly! 54 00:05:48,114 --> 00:05:50,082 Mono Bolt! 55 00:05:52,852 --> 00:05:54,820 Followed by Black Occult Blast! 56 00:05:57,156 --> 00:05:59,215 Explosion Array! 57 00:06:12,171 --> 00:06:14,540 Hey, Lina. 58 00:06:14,540 --> 00:06:16,743 We wasted it, didn't we? 59 00:06:16,743 --> 00:06:18,244 Wasted what? 60 00:06:18,244 --> 00:06:22,048 The plan to make you into a Chimera. 61 00:06:22,048 --> 00:06:25,885 Excuse me Naga, but it was a month ago. 62 00:06:25,885 --> 00:06:28,521 I'd finally started to forget that incident. 63 00:06:28,521 --> 00:06:32,725 I won't let you forget it. 64 00:06:32,725 --> 00:06:38,765 Listen, who was it that blasted me along with that old man? 65 00:06:38,765 --> 00:06:42,326 It was an accident. 66 00:06:44,804 --> 00:06:47,740 Are you Lina Inverse? 67 00:06:47,740 --> 00:06:49,308 That's me all right. 68 00:06:49,308 --> 00:06:51,911 I want you to come with us without asking any questions. 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,046 What are you going to do if I say no? 70 00:06:54,046 --> 00:06:55,848 Do you mean to take me with you by force? 71 00:06:55,848 --> 00:06:57,247 I guess that's what we'll do. 72 00:06:59,919 --> 00:07:03,556 You're very brave to ignore me. 73 00:07:03,556 --> 00:07:05,057 Who the hell are you? 74 00:07:05,057 --> 00:07:06,058 Now! 75 00:07:06,058 --> 00:07:07,423 Explosion Array! 76 00:07:14,267 --> 00:07:17,603 Now, you're the only one left, aren't you? 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,264 Impossible! 78 00:07:21,774 --> 00:07:25,144 I can't believe you'd involve your companion in the blast! 79 00:07:25,144 --> 00:07:28,014 Naga will be fine, really. 80 00:07:28,014 --> 00:07:30,175 Really, you say? 81 00:07:36,856 --> 00:07:41,623 I hope you don't think you'll make it home unharmed after crossing me. 82 00:07:47,400 --> 00:07:50,102 I guess I escaped from her somehow. 83 00:07:50,102 --> 00:07:50,703 I guess I escaped from her somehow. 84 00:07:50,703 --> 00:07:52,338 Hello? 85 00:07:52,338 --> 00:07:53,566 Hi! 86 00:07:55,541 --> 00:07:57,844 You're a ghost! 87 00:07:57,844 --> 00:07:59,345 That's not a very polite thing to say. 88 00:07:59,345 --> 00:08:03,583 I've just been following you from the air while you were running. 89 00:08:03,583 --> 00:08:04,777 Well, let's see now. 90 00:08:10,389 --> 00:08:13,192 Oh, no! That voice is... 91 00:08:13,192 --> 00:08:20,066 They were pretty good, but they couldn't handle you, could they? 92 00:08:20,066 --> 00:08:23,970 It's okay. Get out of here now! 93 00:08:23,970 --> 00:08:26,405 Thank you very much! 94 00:08:26,405 --> 00:08:30,243 Long time no see, Lina Inverse. 95 00:08:30,243 --> 00:08:34,514 Just as I thought, you're that Chimera manic, old man Diol. 96 00:08:34,514 --> 00:08:35,815 That's correct. 97 00:08:35,815 --> 00:08:38,184 Haven't you learned your lesson yet? 98 00:08:38,184 --> 00:08:42,455 Your strength is certainly what caught my eye. 99 00:08:42,455 --> 00:08:46,824 However, with these guys it will be a different story! 100 00:09:03,709 --> 00:09:06,412 You've raised some interesting points, haven't you? 101 00:09:06,412 --> 00:09:09,682 What kind of technique did you use? 102 00:09:09,682 --> 00:09:13,686 Are you familiar with "Copy Homonuclus"? 103 00:09:13,686 --> 00:09:16,522 The making of a golem by mixing animal bones, 104 00:09:16,522 --> 00:09:19,425 magical herbs and human blood, isn't it? 105 00:09:19,425 --> 00:09:21,060 Exactly. 106 00:09:21,060 --> 00:09:24,864 I've taken those methods one step further. 107 00:09:24,864 --> 00:09:31,871 With Copy Homunculus for example, I made it easier. 108 00:09:31,871 --> 00:09:39,078 I can create a golem using just a strand of hair or a finger nail. 109 00:09:39,078 --> 00:09:42,882 Add to this the fact that you've been to my lab before. 110 00:09:42,882 --> 00:09:46,841 It was not so difficult for me to find one of your hairs on the floor. 111 00:09:48,120 --> 00:09:50,122 I see, I see. 112 00:09:50,122 --> 00:09:51,924 Wait a second! 113 00:09:51,924 --> 00:09:55,361 I guess he made ten copies of me. 114 00:09:55,361 --> 00:09:59,765 However, even though he can make a copy with my abilities, 115 00:09:59,765 --> 00:10:03,369 I don't think he can copy my memories, experiences or techniques. 116 00:10:03,369 --> 00:10:06,998 That means they can't use my magic. 117 00:10:07,106 --> 00:10:13,813 If you think using them will help you win, bring them on! 118 00:10:13,813 --> 00:10:17,943 Well, I guess I will. Everybody! 119 00:10:55,154 --> 00:10:57,019 What are these?! 120 00:11:21,480 --> 00:11:22,845 Lina... 121 00:11:28,888 --> 00:11:31,724 There's one missing. 122 00:11:31,724 --> 00:11:37,396 I guess she caught him and forced him to buy her a meal. 123 00:11:37,396 --> 00:11:39,660 Lina's so spoiled! 124 00:11:45,905 --> 00:11:47,873 It's that laughing sound again. 125 00:11:49,008 --> 00:11:51,410 Mom, I'm scared. 126 00:11:51,410 --> 00:11:53,879 Scary, so scary! 127 00:11:53,879 --> 00:11:58,441 Please, please, please, please... 128 00:12:01,120 --> 00:12:05,024 Looking good, Lina Inverse. 129 00:12:05,024 --> 00:12:08,527 She looks just like a little girl when she's sleeping like this. 130 00:12:08,527 --> 00:12:12,465 Your band of thieves was ruined by that little girl, wasn't it? 131 00:12:12,465 --> 00:12:13,733 Are you trying to be sarcastic? 132 00:12:13,733 --> 00:12:16,135 Ah, no. What I meant was 133 00:12:16,135 --> 00:12:19,772 I don't want you to be violent with her even though you harbor a grudge. 134 00:12:19,772 --> 00:12:25,211 This girl, Lina Inverse, is necessary material for my project. 135 00:12:25,211 --> 00:12:27,780 I know that. You've told me so again and again. 136 00:12:27,780 --> 00:12:30,116 That's why I'm here. 137 00:12:30,116 --> 00:12:33,252 And why you became my sponsor, right? 138 00:12:33,252 --> 00:12:35,755 You've said that again and again, Lord Vista. 139 00:12:35,755 --> 00:12:38,958 Anyway, Master Diol, let's move her to our base quickly, 140 00:12:38,958 --> 00:12:41,560 so we can create the Chimera. 141 00:12:41,560 --> 00:12:43,395 Well, why don't you slow down a little bit? 142 00:12:43,395 --> 00:12:46,499 There are still a few other things I need to collect. 143 00:12:46,499 --> 00:12:49,059 I see. I don't care what they are, just tell me what you need. 144 00:12:50,903 --> 00:12:53,005 Okay, then I need you to get me 145 00:12:53,005 --> 00:12:56,275 a brass demon, a red dragon, and a Serpent of the Deep. 146 00:12:56,275 --> 00:12:57,742 One of each, please. 147 00:12:59,078 --> 00:13:04,784 I wonder if you have any of the necessary materials at all? 148 00:13:04,784 --> 00:13:06,886 Let me ask you something, young man. 149 00:13:06,886 --> 00:13:14,850 Which is more difficult: capturing a dragon, a demon or Lina Inverse? 150 00:13:24,370 --> 00:13:29,137 By the way, old man, what are you going to do with those others? 151 00:13:31,143 --> 00:13:34,880 The only thing they can do is laugh loudly and give people headaches. 152 00:13:34,880 --> 00:13:39,340 They eat and drink like horses. I can't say my meal tickets have been light. 153 00:13:40,886 --> 00:13:43,855 That's all very well, but... 154 00:13:46,992 --> 00:13:53,227 It was most embarrassing for me to order their outfits from the shop. 155 00:13:57,937 --> 00:14:00,172 Have you seen this girl? 156 00:14:00,172 --> 00:14:02,402 No, I haven't. 157 00:14:06,111 --> 00:14:10,349 You've become even trickier and more elaborate, Lina Inverse. 158 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 However! 159 00:14:12,351 --> 00:14:16,117 You're kidding yourself if you think this will confuse me! 160 00:14:18,090 --> 00:14:19,592 She's started again! 161 00:14:19,592 --> 00:14:21,059 Help me! 162 00:14:23,762 --> 00:14:26,731 Please, please, please... 163 00:14:27,833 --> 00:14:30,736 You where the one I heard laughing like a horse this evening. 164 00:14:30,736 --> 00:14:33,305 Please leave now. You don't need to pay for anything. 165 00:14:33,305 --> 00:14:37,605 A genius is always unappreciated in her own day. 166 00:14:54,293 --> 00:14:55,988 Hey, Master Diol! 167 00:14:57,062 --> 00:14:59,331 Why are you being so noisy? 168 00:14:59,331 --> 00:15:02,635 Word just arrived that the woman called Naga has arrived in Midas, 169 00:15:02,635 --> 00:15:04,865 and has been making inquiries. 170 00:15:06,305 --> 00:15:08,007 I see. 171 00:15:08,007 --> 00:15:10,669 I'll take care of it. 172 00:15:13,178 --> 00:15:15,948 Long time no see, but I don't remember your name. 173 00:15:15,948 --> 00:15:17,349 I'm Diol. 174 00:15:17,349 --> 00:15:23,310 I'm sorry to call you out like this, but I can't return Lina Inverse to you. 175 00:15:24,523 --> 00:15:26,825 You're wasting time if you think talking that way 176 00:15:26,825 --> 00:15:28,928 will keep me away from your sweet deal! 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,529 I wonder if you're right or not? 178 00:15:30,529 --> 00:15:34,867 All the materials for my Chimera will be ready shortly. 179 00:15:34,867 --> 00:15:40,134 Then, the strongest Super Chimera ever will be born! 180 00:15:44,043 --> 00:15:46,145 Don't make me laugh. 181 00:15:46,145 --> 00:15:49,648 No matter what happens, I won't let Lina cut me out of a free meal. 182 00:15:49,648 --> 00:15:53,285 I don't think they understand what they're talking about. 183 00:15:53,285 --> 00:15:55,854 Neither of them seem to care though, do they? 184 00:15:55,854 --> 00:15:59,258 I see. If you really want Lina Inverse back that badly, 185 00:15:59,258 --> 00:16:01,060 you'll have to kill me first. 186 00:16:01,060 --> 00:16:04,463 But you have to know it won't be easy! 187 00:16:04,463 --> 00:16:06,021 Everybody! 188 00:16:50,776 --> 00:16:52,945 How's that? 189 00:16:52,945 --> 00:16:55,781 You're kidding yourself. 190 00:16:55,781 --> 00:16:57,916 You ten copies over there! 191 00:16:57,916 --> 00:17:01,253 Your laughing voices only copy the surface of my laugh. 192 00:17:01,253 --> 00:17:04,416 Do you really think you can take over the world that way? 193 00:17:06,325 --> 00:17:10,262 A supreme sense of superiority and extreme self-confidence! 194 00:17:10,262 --> 00:17:12,931 My laugh can't be copied without these. 195 00:17:12,931 --> 00:17:14,833 Since you don't have those qualities, 196 00:17:14,833 --> 00:17:17,996 it will be over ten years before you can laugh like me. 197 00:17:32,818 --> 00:17:35,184 I can't take it any longer! 198 00:17:56,742 --> 00:17:58,877 Oh, my God! 199 00:17:58,877 --> 00:18:01,547 What's the matter with you? 200 00:18:01,547 --> 00:18:03,615 That woman, Naga, 201 00:18:03,615 --> 00:18:08,075 she might be even more fearful than Lina Inverse! 202 00:18:09,321 --> 00:18:10,889 What do you mean? 203 00:18:10,889 --> 00:18:16,225 The copies I created, the copies of her, MY copies... 204 00:18:18,297 --> 00:18:20,032 They lost against the real one? 205 00:18:20,032 --> 00:18:22,301 No, no, no! No! 206 00:18:22,301 --> 00:18:23,859 They became attached to her. 207 00:18:32,077 --> 00:18:35,046 They became attached to her? 208 00:18:54,366 --> 00:18:55,924 It's the whole group! 209 00:19:45,884 --> 00:19:48,250 Demonic Crystal! 210 00:20:57,556 --> 00:21:00,459 Finally, I have found you, Lina Inverse! 211 00:21:00,459 --> 00:21:03,962 I can't believe you hired strange guys and tried to stop me 212 00:21:03,962 --> 00:21:06,932 in order to keep the sweet deal to yourself! 213 00:21:06,932 --> 00:21:12,700 However, if you think you can get rid of me that way, you're still a child. 214 00:21:18,176 --> 00:21:21,980 Hey, you, you don't listen to me at all, do you? 215 00:21:21,980 --> 00:21:26,178 You didn't think taking sleeping pills would make me give up, did you? 216 00:21:30,222 --> 00:21:31,951 De-toxify! 217 00:21:40,265 --> 00:21:42,529 Are you awake now, Lina? 218 00:21:46,838 --> 00:21:48,774 Hey, Lina? 219 00:21:48,774 --> 00:21:53,645 She's gone again. I guess she's not mentally strong enough. 220 00:21:53,645 --> 00:21:54,880 I have no choice now. 221 00:21:54,880 --> 00:21:57,849 Hey, you girls, why don't you hide your faces with your cloaks or something? 222 00:21:59,484 --> 00:22:01,679 Lina! Hey, Lina! 223 00:22:04,756 --> 00:22:05,724 Naga? 224 00:22:05,724 --> 00:22:06,258 Naga? 225 00:22:06,258 --> 00:22:10,629 What do you mean, "Naga"? You're not totally awake yet, are you? 226 00:22:10,629 --> 00:22:14,087 Yeah, I had a strange dream or something. 227 00:22:19,404 --> 00:22:21,540 It wasn't a dream. 228 00:22:21,540 --> 00:22:23,642 I guess you're fully awake now. 229 00:22:23,642 --> 00:22:26,244 I already know that you hired someone to stop me 230 00:22:26,244 --> 00:22:29,014 in order to keep a sweet deal all to yourself. 231 00:22:29,014 --> 00:22:32,651 Admit your guilt and let me share in the deal! 232 00:22:32,651 --> 00:22:37,155 Excuse me, but what kind of nonsense are you spouting? 233 00:22:37,155 --> 00:22:40,859 I was captured by a magic user and held here. 234 00:22:40,859 --> 00:22:44,763 You know, old man Diol, the Chimera maniac? 235 00:22:44,763 --> 00:22:47,532 Do you really think I'll believe such a stupid excuse? 236 00:22:47,532 --> 00:22:49,935 It's not an excuse, it's true! 237 00:22:49,935 --> 00:22:54,039 I fainted after seeing ten of you lined up together. 238 00:22:54,039 --> 00:22:57,743 It's really nothing but an excuse. 239 00:22:57,743 --> 00:23:01,702 There isn't a human alive who would faint because of something like that. 240 00:23:05,917 --> 00:23:07,519 Damn, in this case... 241 00:23:07,519 --> 00:23:11,156 Naga, that old man, Diol, tricked us and he's going to 242 00:23:11,156 --> 00:23:14,092 eat delicious things while we fight. 243 00:23:14,092 --> 00:23:16,495 I thought so. 244 00:23:16,495 --> 00:23:18,697 Listen, Lina and I are going to chase the two of them. 245 00:23:18,697 --> 00:23:20,899 Wait for us in Midas. Okay? 246 00:23:20,899 --> 00:23:22,901 Say, won't the town be in a panic? 247 00:23:22,901 --> 00:23:26,064 Don't worry. I'm sure they've been immunized by now. 248 00:23:27,973 --> 00:23:31,676 We swam so far I guess we'll be okay. Right, Master Diol? 249 00:23:31,676 --> 00:23:32,778 Damn. 250 00:23:32,778 --> 00:23:33,779 What's the matter? 251 00:23:33,779 --> 00:23:37,783 Lina, I left Lina Inverse back there. 252 00:23:37,783 --> 00:23:40,752 We didn't have time to bring her with us, did we? 253 00:23:40,752 --> 00:23:42,821 You're right. 254 00:23:42,821 --> 00:23:45,457 However, even though she'll sleep for another half a day, 255 00:23:45,457 --> 00:23:48,693 if they get together with Lina after she recovers, 256 00:23:48,693 --> 00:23:50,786 it could cause serious trouble. 257 00:23:52,898 --> 00:23:55,924 You're already in serious trouble. 258 00:23:58,537 --> 00:24:02,541 Good morning, Master Diol. By the way, who are you? 259 00:24:02,541 --> 00:24:04,543 I have no other choice now! 260 00:24:04,543 --> 00:24:08,980 I'm Lord Vista, sponsor of this old man's Chimera Plan. 261 00:24:08,980 --> 00:24:14,853 I was the leader of the brigand gang Boizun, which you ruined. 262 00:24:14,853 --> 00:24:18,380 I had a beard at that time, so you might not recognize me. 263 00:24:24,596 --> 00:24:28,266 That's why you tried to take revenge on me. 264 00:24:28,266 --> 00:24:29,426 Isn't it? 265 00:24:30,469 --> 00:24:32,304 Exactly. 266 00:24:32,304 --> 00:24:35,941 Listen, don't even think that you can defeat me now. 267 00:24:35,941 --> 00:24:37,476 Now that I'm serious, I will... 268 00:24:37,476 --> 00:24:39,444 Explosion Array! 269 00:24:41,413 --> 00:24:44,516 Damn, I can't believe there are young girls like her in this day and time. 270 00:24:44,516 --> 00:24:47,285 She attacked us in the middle of your line! 271 00:24:47,285 --> 00:24:51,189 What kind of girl doesn't have any morals or loveliness?! 272 00:24:51,189 --> 00:24:53,258 Mega Brand! 273 00:24:53,258 --> 00:24:55,927 Sorry! 274 00:24:55,927 --> 00:25:01,092 I'm sorry. It's all our fault! 275 00:25:02,701 --> 00:25:08,173 Well, let's take these two to the federal office and get the reward. 276 00:25:08,173 --> 00:25:12,377 We can't leave such a crazy old man running around free. 277 00:25:12,377 --> 00:25:15,346 I'll finally be able to eat delicious food, right? 278 00:25:18,817 --> 00:25:24,022 By the way, Naga, why are those ten still with you? 279 00:25:24,022 --> 00:25:27,092 It's obvious. It's my natural virtue. 280 00:25:27,092 --> 00:25:29,928 I see, whatever you say. 281 00:25:29,928 --> 00:25:33,098 Well, what are you going to do about them? 282 00:25:33,098 --> 00:25:35,100 Just pay them no mind. 283 00:25:35,100 --> 00:25:36,701 Excuse me, but... 284 00:25:36,701 --> 00:25:40,372 Are you worrying about how much they'll cost us? 285 00:25:40,372 --> 00:25:43,739 You're so narrow minded, Lina Inverse! 286 00:26:00,926 --> 00:26:02,689 Somebody, please stop them. 287 00:26:45,804 --> 00:26:57,849 I don't know what to decide to do, I picture empty skies in my dreams 288 00:26:57,849 --> 00:27:04,122 Why do we fight? 289 00:27:04,122 --> 00:27:09,661 Why do we get hurt? 290 00:27:09,661 --> 00:27:20,171 The dream that I hold in my arms 291 00:27:20,171 --> 00:27:23,575 Sometimes becomes heavy 292 00:27:23,575 --> 00:27:36,021 Happiness is the ecstasy that everyone wants 293 00:27:36,021 --> 00:27:49,067 They covet it and get it, but still want more 294 00:27:49,067 --> 00:27:56,107 If you have a limitless desire 295 00:27:56,107 --> 00:28:02,213 you can regain your footing 296 00:28:02,213 --> 00:28:08,520 If you want happiness 297 00:28:08,520 --> 00:28:16,052 The only thing you can do is to keep walking 298 00:28:28,106 --> 00:28:35,013 Some sacrifices are impossible to discuss 299 00:28:35,013 --> 00:28:41,352 Within a limitless desire 300 00:28:41,352 --> 00:28:47,625 If you have passion and bravery 301 00:28:47,625 --> 00:28:55,794 The only thing you can do is keep walking 23001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.