All language subtitles for Shock.Waves.1977.720p.BluRay.x264-TARS (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,853 --> 00:00:05,255 Shortly before the start of World War II, 2 00:00:05,355 --> 00:00:08,559 the German High Command began a secret investigation 3 00:00:08,659 --> 00:00:10,761 into the powers of the supernatural. 4 00:00:10,861 --> 00:00:16,433 Ancient legend told of a race of warriors who used neither weapons nor shields 5 00:00:16,533 --> 00:00:20,646 and whose superhuman power came from within the earth itself. 6 00:00:21,146 --> 00:00:26,193 As Germany prepared for war, the SS secretly enlisted a group of scientists 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,946 to create an invincible soldier. 8 00:00:29,546 --> 00:00:32,783 It is known that the bodies of soldiers killed in battle 9 00:00:32,883 --> 00:00:35,869 were returned to a secret laboratory near Coblenz, 10 00:00:35,969 --> 00:00:40,040 where they were used in a variety of scientific experiments. 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,793 It was rumored that toward the end of the war 12 00:00:42,893 --> 00:00:47,047 Allied forces met German squads that fought without weapons, 13 00:00:47,147 --> 00:00:49,550 killing only with their bare hands. 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,137 No one knows who they were or what became of them, 15 00:00:53,237 --> 00:00:57,303 but one thing is certain, of all the SS units, 16 00:00:57,404 --> 00:01:03,212 there was only one that the Allies never captured a single member of. 17 00:02:53,148 --> 00:02:56,642 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 18 00:02:57,486 --> 00:03:02,189 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 19 00:03:03,158 --> 00:03:06,687 Then I heard the engine sound getting closer. 20 00:03:06,787 --> 00:03:09,731 That was when I realized I was still alive. 21 00:03:09,831 --> 00:03:12,658 Get yourself down in there and help me get her out. 22 00:03:17,297 --> 00:03:19,074 Hey, hey, don't do that. 23 00:03:19,174 --> 00:03:21,500 He's trying to help you! 24 00:03:23,720 --> 00:03:26,164 I couldn't understand what they wanted. 25 00:03:26,264 --> 00:03:28,876 It didn't occur to me I was being rescued. 26 00:03:28,976 --> 00:03:31,211 It's okay, it's okay, we don't mean no hurt to you. 27 00:03:31,311 --> 00:03:33,888 Jonathan, fetch some water here. 28 00:03:39,486 --> 00:03:42,389 What you doing way out here in that there boat, little lady? 29 00:03:42,489 --> 00:03:46,650 Here, some cool liquid for you, make you feel right. 30 00:03:52,040 --> 00:03:54,491 You gonna tell us now what you doing out here? 31 00:03:56,253 --> 00:03:58,280 I wish I could've told him. 32 00:03:58,380 --> 00:04:02,291 But it's only now that I remember any of it at all. 33 00:04:19,526 --> 00:04:23,096 It was the second day on one of those small dive boats 34 00:04:23,196 --> 00:04:25,140 that takes you around the islands. 35 00:04:25,240 --> 00:04:29,068 The engine had broken down for the second time. 36 00:05:47,030 --> 00:05:49,558 Keep her at half speed. 37 00:05:49,658 --> 00:05:52,860 No sense putting any strain on that crankshaft. 38 00:05:54,788 --> 00:05:57,114 Here's your course. 39 00:06:00,001 --> 00:06:03,280 Three, three, zero. Northwest? 40 00:06:03,380 --> 00:06:07,875 Three, three, zero, North-northwest. 41 00:06:09,052 --> 00:06:10,495 Listen, my friend, 42 00:06:10,595 --> 00:06:14,416 what we must have on this boat is accurate navigation. 43 00:06:14,516 --> 00:06:16,543 A sailor's best friend. 44 00:06:16,643 --> 00:06:20,672 It's the way he makes his way around without losing his boat and his crew. 45 00:06:20,772 --> 00:06:25,684 It isn't how good-looking he is, it's his ability to navigate. 46 00:06:26,695 --> 00:06:28,346 Sorry. 47 00:06:28,446 --> 00:06:31,106 Don't apologize, navigate. 48 00:07:02,772 --> 00:07:05,015 Jesus, look at the sun. 49 00:07:31,343 --> 00:07:33,919 See if you can raise someone on the radio. 50 00:08:00,372 --> 00:08:02,656 Cut the engine. 51 00:08:22,018 --> 00:08:25,137 - Do you hear that? - Be quiet! 52 00:08:42,580 --> 00:08:45,199 Let's get the hell out of here. 53 00:09:18,908 --> 00:09:22,229 Norman, it's pitch black out there, what do you expect to see? 54 00:09:22,329 --> 00:09:24,856 I don't like this one bit. 55 00:09:24,956 --> 00:09:27,567 I hope these people know what they're doing. 56 00:09:27,667 --> 00:09:30,237 They must know what they are doing, they're sailors, aren't they? 57 00:09:30,337 --> 00:09:33,622 So was the crew of the Titanic. 58 00:09:37,427 --> 00:09:39,079 Look Norman, if you're so worried, 59 00:09:39,179 --> 00:09:41,039 why don't you go upstairs and help the captain steer the boat? 60 00:09:41,139 --> 00:09:43,041 I'm sure he'd be very grateful. 61 00:09:43,141 --> 00:09:45,634 I think I'll do just that. 62 00:09:50,398 --> 00:09:53,176 - Hey, how about a drink? - No thank you. 63 00:09:53,276 --> 00:09:56,388 I'm going to speak to the captain about this situation. 64 00:09:56,488 --> 00:09:57,847 Oh, relax. 65 00:09:57,947 --> 00:10:00,684 Besides, you won't get anything out of him, I already tried. 66 00:10:00,784 --> 00:10:02,894 Well, don't you think it's a bit unusual? 67 00:10:02,994 --> 00:10:05,272 You people ready for some dinner? 68 00:10:05,372 --> 00:10:08,365 Can anyone tell us what's going on out there? 69 00:10:09,250 --> 00:10:12,570 I'm only the galley hand, I don't know no more than you do. 70 00:10:12,670 --> 00:10:15,365 - Hey, Dobbs, how about a drink? - Don't mind if I do. 71 00:10:15,465 --> 00:10:18,868 Yes, but you're an experienced seaman, you... you must've encountered... 72 00:10:18,968 --> 00:10:20,787 No, I... 73 00:10:20,887 --> 00:10:23,422 take it neat, just the way it is. 74 00:10:26,351 --> 00:10:29,970 You mean to say you've never seen anything like this? 75 00:10:30,855 --> 00:10:33,258 Can't says I ever have. 76 00:10:33,358 --> 00:10:35,719 Well, aren't you curious about it? 77 00:10:35,819 --> 00:10:38,478 Sea spits up what it can't keep down. 78 00:10:41,533 --> 00:10:44,568 We've been holding steady for half an hour. 79 00:10:46,079 --> 00:10:49,774 Steer one six five and keep her below eight knots. 80 00:10:49,874 --> 00:10:52,701 Take another reading in a couple of hours. 81 00:10:53,837 --> 00:10:55,822 You have any idea where we are? 82 00:10:55,922 --> 00:10:57,949 Will when the weather clears. 83 00:10:58,049 --> 00:11:02,294 In the meantime, keep checking the radio and keep your eyes peeled. 84 00:11:36,004 --> 00:11:39,824 By the looks on your faces, maybe I shouldn't eat this. 85 00:11:39,924 --> 00:11:43,870 Oh, your cook Dobbs here just told us one hell of a yarn. 86 00:11:43,970 --> 00:11:45,455 Oh? 87 00:11:45,555 --> 00:11:49,501 What was it this time? Sea monsters or ghost ships? 88 00:11:49,601 --> 00:11:52,719 Well, as a matter of fact, it was ghost ships. 89 00:11:53,730 --> 00:11:56,257 Up to his old tricks again. 90 00:11:56,357 --> 00:11:59,677 You don't believe any of these stories have some truth to them? 91 00:11:59,777 --> 00:12:02,097 Look, miss, 92 00:12:02,197 --> 00:12:06,726 I could match you story for story with logical evidence, 93 00:12:06,826 --> 00:12:08,353 but what does it prove? 94 00:12:08,453 --> 00:12:10,522 Men at sea often have hallucinations. 95 00:12:10,622 --> 00:12:14,567 They work hard, they have eyestrain, lack of sleep, exhaustion. 96 00:12:14,667 --> 00:12:17,320 Sometimes, they're just plain stupid. 97 00:12:17,420 --> 00:12:20,573 Why, some say they're more afraid of water 98 00:12:20,673 --> 00:12:22,534 than little old ladies are of the dark. 99 00:12:22,634 --> 00:12:24,619 Now just a minute, 100 00:12:24,719 --> 00:12:29,416 you mean to say that what we all saw out there is just a mirage? 101 00:12:29,516 --> 00:12:32,877 It was a minor underwater disturbance. 102 00:12:32,977 --> 00:12:35,722 It was a hot sky acting on a cold current 103 00:12:35,822 --> 00:12:38,266 coming from a mile down below. 104 00:12:38,566 --> 00:12:40,176 Dobbs was just saying... 105 00:12:40,276 --> 00:12:43,430 Oh, if everything that old fart said came true, 106 00:12:43,530 --> 00:12:47,434 both he and me would be in the deep six by now. 107 00:12:47,534 --> 00:12:51,312 Given the condition of this boat, I wonder that hasn't happened already. 108 00:12:51,412 --> 00:12:53,106 Norman, please. 109 00:12:53,206 --> 00:12:55,733 What's bothering you, mister? 110 00:12:55,833 --> 00:13:00,447 It seems to me, you're taking an unnecessary risk with a boat like this. 111 00:13:00,547 --> 00:13:02,782 What do you mean "a boat like this?" 112 00:13:02,882 --> 00:13:06,202 I mean, a broken down old tub 113 00:13:06,302 --> 00:13:10,957 that should've been retired years ago, along with her captain. 114 00:13:11,057 --> 00:13:15,670 How is it that a used-car salesman knows so all fired much about boats? 115 00:13:15,770 --> 00:13:17,964 I know enough to see that this boat 116 00:13:18,064 --> 00:13:20,884 is not what you people would call "shipshape." 117 00:13:20,984 --> 00:13:23,803 The accommodations aren't worth the money at half the price. 118 00:13:23,903 --> 00:13:27,807 I think that you have a responsibility to your passengers. 119 00:13:27,907 --> 00:13:31,478 - We should turn around right now. - Set back? 120 00:13:31,578 --> 00:13:34,147 For one crankshaft? No chance. 121 00:13:34,247 --> 00:13:36,774 The first thing you'd want is a refund of your money, 122 00:13:36,874 --> 00:13:39,444 and I've already spent your money on her. 123 00:13:39,544 --> 00:13:43,406 No, we're gonna sit right here, and you... 124 00:13:43,506 --> 00:13:48,126 you people are going to get your money's worth whether you like it or not. 125 00:13:57,645 --> 00:13:59,513 Ladies. 126 00:14:05,320 --> 00:14:08,230 Now I understand why we're the only passengers. 127 00:14:09,741 --> 00:14:14,020 I think it's time for us to take matters into our own hands. 128 00:14:14,120 --> 00:14:15,230 Take over the ship? 129 00:14:15,330 --> 00:14:17,023 I mean nothing of the sort. 130 00:14:17,123 --> 00:14:19,108 There are two other crew members on board. 131 00:14:19,208 --> 00:14:21,903 They may not be smart, but they seem to have their wits about them. 132 00:14:22,003 --> 00:14:24,489 I'll admit he is a bit unusual, 133 00:14:24,589 --> 00:14:26,241 but I think you're overreacting a bit. 134 00:14:26,341 --> 00:14:28,701 Overreacting? Am I? 135 00:14:28,801 --> 00:14:30,245 All right. 136 00:14:30,345 --> 00:14:32,288 I warned you people. 137 00:14:32,388 --> 00:14:35,166 You're inviting trouble by not taking any action. 138 00:14:35,266 --> 00:14:38,426 I've spoken my mind, my conscience is clear. 139 00:14:41,981 --> 00:14:43,424 Beverly. 140 00:14:43,524 --> 00:14:45,809 I think I'll stay up a little longer. 141 00:14:47,487 --> 00:14:49,729 I'll be in the cabin. 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,744 Hi. 143 00:15:52,844 --> 00:15:55,538 - You really gave me a scare. - Sorry. 144 00:15:55,638 --> 00:15:58,506 I guess we're all a little jumpy tonight. 145 00:16:00,059 --> 00:16:02,510 Do you always steer the boat with your feet? 146 00:16:05,898 --> 00:16:08,051 You're not very talkative, are you? 147 00:16:08,151 --> 00:16:11,102 Captain doesn't like us messing with the passengers. 148 00:16:13,990 --> 00:16:16,351 Do you stay up here every night by yourself? 149 00:16:16,451 --> 00:16:18,978 Ben was supposed to relieve me. 150 00:16:19,078 --> 00:16:21,397 He needs the rest more than I do. 151 00:16:21,497 --> 00:16:24,525 So, I've got the whole dogwatch to myself. 152 00:16:24,625 --> 00:16:26,110 Dogwatch? 153 00:16:26,210 --> 00:16:28,988 It's the middle of the night watch. 154 00:16:29,088 --> 00:16:30,782 I like it. 155 00:16:30,882 --> 00:16:33,375 I get a chance to be alone. 156 00:16:34,469 --> 00:16:36,913 Can you really tell where we're going from this? 157 00:16:37,013 --> 00:16:38,665 Sure. 158 00:16:38,765 --> 00:16:40,166 How? 159 00:16:40,266 --> 00:16:42,968 Calculating your speed, time, and distance. 160 00:16:44,312 --> 00:16:46,714 Where are we now? 161 00:16:46,814 --> 00:16:48,299 I don't know. 162 00:16:48,399 --> 00:16:50,385 What? 163 00:16:50,485 --> 00:16:53,520 Our compass has been out most of the day. 164 00:17:32,026 --> 00:17:33,469 What's the matter? 165 00:17:33,569 --> 00:17:35,221 I don't know. Did you hear anything? 166 00:17:35,321 --> 00:17:37,772 I don't think so. 167 00:17:39,033 --> 00:17:41,067 Now I do. 168 00:18:37,633 --> 00:18:39,285 What the hell? 169 00:18:39,385 --> 00:18:41,621 Are you all right? 170 00:18:41,721 --> 00:18:43,880 Lend a hand here. 171 00:18:49,812 --> 00:18:51,422 Where is it? 172 00:18:51,522 --> 00:18:53,800 - Where's what? - The freighter off the port bow. 173 00:18:53,900 --> 00:18:56,302 Freighter nothing. What it'd do, fly? Where's it gone? 174 00:18:56,402 --> 00:18:59,347 Freighter coming down on us. Running without lights. 175 00:18:59,447 --> 00:19:03,017 Ships don't come up out of nowhere. You ran us onto something! 176 00:19:03,117 --> 00:19:05,353 He is telling the truth! I saw it, too. 177 00:19:05,453 --> 00:19:07,188 What happened? 178 00:19:07,288 --> 00:19:10,566 Get back inside. There's no danger here. 179 00:19:10,666 --> 00:19:12,985 Well, it sounded like we hit something! 180 00:19:13,085 --> 00:19:16,030 Sure we hit something, a school of canned tuna. 181 00:19:16,130 --> 00:19:20,743 Take that jacket off, we're not sinking. Not yet anyway. 182 00:19:26,265 --> 00:19:30,552 Well, here's one goddamned thing those bastards won't get. 183 00:19:32,420 --> 00:19:34,455 What the hell?! 184 00:19:35,107 --> 00:19:37,885 Has everyone gone crazy?! 185 00:19:37,985 --> 00:19:39,470 Don't you know? 186 00:19:39,570 --> 00:19:42,480 We've been hit by a ghost ship. 187 00:20:48,723 --> 00:20:50,882 It's over there. 188 00:20:57,773 --> 00:20:59,933 It was moving down on us, Dobbs. 189 00:21:00,943 --> 00:21:04,013 It ain't going no place now. 190 00:21:04,113 --> 00:21:07,523 But it was moving! I swear. 191 00:21:11,037 --> 00:21:12,396 Where's Ben? 192 00:21:12,496 --> 00:21:14,732 I wish I knew. 193 00:21:14,832 --> 00:21:17,109 What do you mean? 194 00:21:17,209 --> 00:21:19,445 Went looking for him a little while ago. 195 00:21:19,545 --> 00:21:22,740 He wasn't in his cabin, and he wasn't no place else. 196 00:21:22,840 --> 00:21:25,618 Come up on deck, and I found these. 197 00:21:25,718 --> 00:21:29,580 First off, I figured he was checking the underside. 198 00:21:29,680 --> 00:21:31,040 Beats me. 199 00:21:31,140 --> 00:21:33,591 Clothes here, dinghy's still here. 200 00:21:35,061 --> 00:21:37,630 He's too old to go swimming around these here currents! 201 00:21:46,614 --> 00:21:48,724 What's it look like? 202 00:21:48,824 --> 00:21:50,977 Well, the props and shafts are all right. 203 00:21:51,077 --> 00:21:54,063 She's lying flat on the bottom and I can't see everything. 204 00:21:54,163 --> 00:21:56,440 Are we gonna be able to get out of here all right? 205 00:21:56,540 --> 00:21:59,151 We'll know as soon as the tide comes in and lifts us off. 206 00:21:59,251 --> 00:22:02,279 Oh, swell, and then we can go look for the captain, right? 207 00:22:02,379 --> 00:22:05,873 He's probably waiting for us to pick him up on the other side of the island. 208 00:22:32,993 --> 00:22:35,730 I still don't see why we can't stay in the boat. 209 00:22:35,830 --> 00:22:37,648 Surely you can pump the water out. 210 00:22:37,748 --> 00:22:39,150 The hull's been damaged. 211 00:22:39,250 --> 00:22:40,901 One wave, and she rolls right over. 212 00:22:41,001 --> 00:22:43,320 You'd have a lot of trouble getting out of it then. 213 00:22:43,420 --> 00:22:45,531 You know, I keep asking myself 214 00:22:45,631 --> 00:22:48,701 if this is really happening, if this isn't all a bad dream. 215 00:22:48,801 --> 00:22:52,503 Then I realize, it isn't a dream anyone would believe, so it must be real. 216 00:23:08,404 --> 00:23:11,265 Ben! Ben! 217 00:23:11,365 --> 00:23:14,400 Where the hell are you? 218 00:23:21,083 --> 00:23:23,659 What the hell does he think he's doing? 219 00:23:27,631 --> 00:23:30,583 He is trying to break his neck. 220 00:23:38,893 --> 00:23:41,128 Shit! 221 00:23:50,321 --> 00:23:53,516 Are you sure we're not weighted down too heavily? 222 00:23:53,616 --> 00:23:55,684 Norman, leave him alone. He knows what he's doing. 223 00:23:55,784 --> 00:23:57,645 Knows what he's doing, does he? 224 00:23:57,745 --> 00:23:59,855 Beverly, these people haven't the slightest idea 225 00:23:59,955 --> 00:24:02,274 of how to boil water, let alone sail in it. 226 00:24:02,374 --> 00:24:04,401 Sorry I said anything. 227 00:27:00,803 --> 00:27:03,129 Looks like our trip up here was for nothing. 228 00:27:04,223 --> 00:27:06,757 This must've been one hell of a joint. 229 00:29:11,350 --> 00:29:13,043 Hey, Dobbsy! 230 00:29:13,143 --> 00:29:15,219 I found your room! 231 00:29:51,890 --> 00:29:53,375 Don't you ever get enough of that stuff? 232 00:29:53,475 --> 00:29:55,718 Only once in a while. 233 00:29:57,771 --> 00:30:00,007 Then I don't usually remember it. 234 00:30:05,445 --> 00:30:07,813 Well, will you look at this? 235 00:30:17,040 --> 00:30:20,117 It's just a dusty old refrigerator. 236 00:30:20,919 --> 00:30:23,120 Dusty old refrigerator. 237 00:32:23,375 --> 00:32:26,535 Why have you come to this place? 238 00:32:31,842 --> 00:32:34,418 I am waiting. 239 00:32:36,179 --> 00:32:38,749 You will please answer my question. 240 00:32:38,849 --> 00:32:40,542 Who wants to know? 241 00:32:40,642 --> 00:32:42,836 That is not of importance. 242 00:32:42,936 --> 00:32:44,671 Why are you here? 243 00:32:44,771 --> 00:32:47,598 Our boat ran aground out on the reef. 244 00:32:48,483 --> 00:32:50,135 Where are you? 245 00:32:50,235 --> 00:32:53,771 I am near, but also far. 246 00:32:56,032 --> 00:32:59,436 We can't get her off. The bottom's filled in. 247 00:32:59,536 --> 00:33:02,279 We saw this place and came up here. 248 00:33:03,081 --> 00:33:05,984 - How many are you? - Why should we answer you? 249 00:33:06,084 --> 00:33:10,739 Because I live here and you have entered uninvited. 250 00:33:10,839 --> 00:33:12,741 Look, we didn't mean to trespass. 251 00:33:12,841 --> 00:33:16,244 It didn't seem like anyone was here. 252 00:33:16,344 --> 00:33:18,705 We were running at night and hit that wreck. 253 00:33:18,805 --> 00:33:20,957 We're alone, we need help. 254 00:33:21,057 --> 00:33:23,835 We don't mean to cause you any trouble. 255 00:33:23,935 --> 00:33:26,387 What do you mean? There is no wreck. 256 00:33:28,482 --> 00:33:31,141 Sure there is. It's right out there on the reef. 257 00:33:34,112 --> 00:33:36,188 Can you help us out? 258 00:33:37,949 --> 00:33:40,651 Are you still there? 259 00:33:41,453 --> 00:33:44,940 I don't like this one bit. He sounds like a nut. 260 00:33:45,040 --> 00:33:49,236 This is some old hermit, probably harmless. 261 00:33:56,760 --> 00:34:01,130 Perhaps you do need help, but you cannot get it here. 262 00:34:02,474 --> 00:34:05,252 I have been the sole occupant of this hotel 263 00:34:05,352 --> 00:34:08,588 and this island for many years now. 264 00:34:08,688 --> 00:34:13,218 You have left others at the beach? 265 00:34:13,318 --> 00:34:16,638 No, there's only us. 266 00:34:16,738 --> 00:34:20,016 There are no survivors from the wreck? 267 00:34:20,116 --> 00:34:22,144 No, it's all rusted out. 268 00:34:22,244 --> 00:34:24,062 It must've been there for years. 269 00:34:24,162 --> 00:34:26,314 It has a name? 270 00:34:26,414 --> 00:34:28,734 Yeah, the Pro something. 271 00:34:28,834 --> 00:34:32,028 - Protious? - Might be. 272 00:34:32,128 --> 00:34:33,996 Do you know it? 273 00:34:36,258 --> 00:34:39,501 What about getting off the island? 274 00:34:41,221 --> 00:34:42,581 I've had enough of this! 275 00:34:42,681 --> 00:34:44,916 If he's gone, let's get out of here. 276 00:34:45,016 --> 00:34:49,087 - Think you can find your way? - You're not coming? 277 00:34:49,187 --> 00:34:52,181 Just where are you going to go from here? 278 00:37:01,361 --> 00:37:03,221 Where'd you find those? 279 00:37:03,321 --> 00:37:05,640 There's a whole room full of them upstairs. 280 00:37:05,740 --> 00:37:09,943 - Any sign of our friend? - Not a sound in the place. 281 00:37:11,079 --> 00:37:15,550 - What time is it? - Why? Are you going someplace? 282 00:37:15,650 --> 00:37:18,528 I haven't been to bed this early since I was five years old. 283 00:37:18,628 --> 00:37:20,363 How can he just fall asleep like that? 284 00:37:23,216 --> 00:37:25,500 He played very hard today. 285 00:39:18,540 --> 00:39:21,484 I know what you was goddamned gonna say. 286 00:39:21,584 --> 00:39:24,828 It ain't hot now, right? 287 00:39:26,005 --> 00:39:29,534 It ain't hot now, so I can carry them goddamned cans back here. 288 00:39:29,634 --> 00:39:33,163 Hey, not so loud, will ya? You'll wake everybody. 289 00:39:33,263 --> 00:39:36,708 - I didn't say anything. - Well you was gonna say it! 290 00:39:36,808 --> 00:39:38,668 Shut up, will ya? 291 00:39:38,768 --> 00:39:41,171 Least we can do is feed these people now and then. 292 00:39:41,271 --> 00:39:43,221 I'm going, I'm going. 293 00:39:44,774 --> 00:39:46,634 You don't have to. One of us can do it. 294 00:39:46,734 --> 00:39:49,686 None of you can do nothing, that's what it comes down to. 295 00:39:52,365 --> 00:39:54,434 Not that I'm complaining, mind you. 296 00:39:54,534 --> 00:39:57,270 I'm only doing my job. 297 00:40:59,557 --> 00:41:01,758 Is anyone there? 298 00:41:09,400 --> 00:41:11,309 Who is it? 299 00:42:33,776 --> 00:42:36,186 And now, you have found me. 300 00:42:40,408 --> 00:42:42,108 Wait a second. 301 00:42:43,661 --> 00:42:46,064 I was hoping you would give us some help. 302 00:42:46,164 --> 00:42:47,774 Of course. 303 00:42:47,874 --> 00:42:50,235 You must excuse the manners of an old man 304 00:42:50,335 --> 00:42:52,487 who has lived by himself for too many years. 305 00:42:52,587 --> 00:42:56,908 Not having people around, they have grown rusted with disuse. 306 00:42:57,008 --> 00:43:00,620 All we want is for you to tell us how we can get out of here. 307 00:43:00,720 --> 00:43:02,413 Yes. 308 00:43:02,513 --> 00:43:04,999 Yes, this is a most unfortunate time for your visit. 309 00:43:05,099 --> 00:43:07,210 You and your friends must leave immediately. 310 00:43:07,310 --> 00:43:10,546 Fine with me. How do we do it? 311 00:43:10,646 --> 00:43:14,300 There is a boat, a small boat, but it can get you away from here. 312 00:43:14,400 --> 00:43:17,929 You're only a sail of two days from the nearest inhabited island. 313 00:43:18,029 --> 00:43:20,265 If you hurry, the tide will be favorable. 314 00:43:20,365 --> 00:43:22,183 What's the rush? 315 00:43:22,283 --> 00:43:25,603 It is better if you do not know that, but I can tell you this. 316 00:43:25,703 --> 00:43:28,856 There is danger here, danger in the water. 317 00:43:28,956 --> 00:43:32,242 If you are quick, you can escape that danger. 318 00:43:33,127 --> 00:43:37,532 On the edge of the grounds is a path which leads to a small canal. 319 00:43:37,632 --> 00:43:39,409 There, you will find the boat. 320 00:43:39,509 --> 00:43:41,786 I believe it is still sea-worthy. 321 00:44:41,779 --> 00:44:43,938 Help me, will ya? 322 00:45:00,756 --> 00:45:02,749 Come on, let's get out of here. 323 00:45:08,514 --> 00:45:10,249 Look at this. 324 00:45:10,349 --> 00:45:12,425 Jesus. 325 00:45:14,353 --> 00:45:16,047 What is it? 326 00:45:16,147 --> 00:45:19,759 It's German. Symbol for the SS. 327 00:45:19,859 --> 00:45:22,762 SS? What's he doing with that? 328 00:45:22,862 --> 00:45:25,063 Bet I know who to ask. 329 00:45:26,324 --> 00:45:29,025 Maybe we should ask them. 330 00:46:09,825 --> 00:46:12,110 I am here, gentlemen. 331 00:46:25,216 --> 00:46:27,368 Why is it you have not left? 332 00:46:27,468 --> 00:46:29,085 Because of this. 333 00:46:31,138 --> 00:46:32,707 Where did you find it? 334 00:46:32,807 --> 00:46:34,625 We found it in the hand of our cook 335 00:46:34,725 --> 00:46:37,211 when we pulled him out of the creek down there. 336 00:46:37,311 --> 00:46:38,880 He is dead? 337 00:46:38,980 --> 00:46:40,548 Don't you know? 338 00:46:40,648 --> 00:46:43,342 Most sincerely, I do not. 339 00:46:43,442 --> 00:46:45,136 It seemed like he was drowned. 340 00:46:45,236 --> 00:46:47,597 Then I am afraid it is too late. 341 00:46:47,697 --> 00:46:50,940 - Too late for what? - For any of us. 342 00:46:51,742 --> 00:46:53,978 You are, indeed, very stupid. 343 00:46:54,078 --> 00:46:57,523 I gave you a chance to save yourselves, but you have refused to take it. 344 00:46:57,623 --> 00:46:59,150 So be it. 345 00:46:59,250 --> 00:47:01,652 Now, it is too late. 346 00:47:01,752 --> 00:47:05,031 - Did you kill Dobbs? - Yes, I killed him. 347 00:47:05,131 --> 00:47:06,574 And your captain, too, perhaps, 348 00:47:06,674 --> 00:47:10,369 but not in the way you think. It was indirect. 349 00:47:10,469 --> 00:47:12,788 What the hell is that supposed to mean? 350 00:47:12,888 --> 00:47:14,999 You're not making any sense. 351 00:47:15,099 --> 00:47:17,293 If you will not be so impatient, 352 00:47:17,393 --> 00:47:20,678 maybe I will have the opportunity to tell you. 353 00:47:23,399 --> 00:47:26,177 Well, try and make it fast. 354 00:47:26,277 --> 00:47:28,721 We are not alone on this island. 355 00:47:28,821 --> 00:47:32,225 So, those other two we saw are with you? 356 00:47:32,325 --> 00:47:36,479 We Germans developed the perfect weapon, a soldier. 357 00:47:36,579 --> 00:47:39,315 He was capable of fighting under any conditions, 358 00:47:39,415 --> 00:47:42,276 adapting to any environment or climate, 359 00:47:42,376 --> 00:47:46,030 equally at home in the Russian winter or on the African desert. 360 00:47:46,130 --> 00:47:48,157 They were the most vicious 361 00:47:48,257 --> 00:47:50,576 and bloodthirsty of all the SS divisions. 362 00:47:50,676 --> 00:47:54,872 The group under my command was designed for the water, 363 00:47:54,972 --> 00:47:59,126 to man submarines which would never have to surface. 364 00:47:59,226 --> 00:48:02,129 This is nothing but a lot of double talk. 365 00:48:02,229 --> 00:48:04,924 We created the perfect soldier 366 00:48:05,024 --> 00:48:07,385 from cheap hoodlums and thugs 367 00:48:07,485 --> 00:48:11,389 and a good number of pathological murderers and sadists as well. 368 00:48:11,489 --> 00:48:14,892 We called them the Toten Corps, 369 00:48:14,992 --> 00:48:16,435 the Death Corps. 370 00:48:16,535 --> 00:48:19,522 Creatures more horrible than any you can imagine. 371 00:48:19,622 --> 00:48:23,734 Not dead, not alive, but somewhere in-between. 372 00:48:23,834 --> 00:48:28,162 They were transported to any scene of battle and let loose. 373 00:48:28,964 --> 00:48:31,492 But problems arose. They could not be controlled. 374 00:48:31,592 --> 00:48:34,328 Their innate desire for violence 375 00:48:34,428 --> 00:48:37,290 made their behavior unpredictable and erratic. 376 00:48:37,390 --> 00:48:39,917 There were even incidences when they attacked their own soldiers. 377 00:48:40,017 --> 00:48:42,587 So they were withdrawn for further study. 378 00:48:42,687 --> 00:48:46,340 Then the war was drawing to an end. 379 00:48:46,440 --> 00:48:49,969 I was ordered to remove my group from possible capture. 380 00:48:50,069 --> 00:48:53,389 I took them to sea just before all our ports were closed. 381 00:48:53,489 --> 00:48:55,975 We roamed the oceans for many weeks, 382 00:48:56,075 --> 00:48:58,352 waiting orders which never came. 383 00:48:58,452 --> 00:49:00,396 The war was lost. 384 00:49:00,496 --> 00:49:02,898 Somewhere near to this island, 385 00:49:02,998 --> 00:49:06,485 I sent the ship and her cargo to the bottom. 386 00:49:06,585 --> 00:49:09,196 And here I have been ever since 387 00:49:09,296 --> 00:49:11,157 in voluntary exile. 388 00:49:11,257 --> 00:49:14,042 That's the ship? The one out on the reef? 389 00:49:15,094 --> 00:49:17,747 And now, she has returned. 390 00:49:17,847 --> 00:49:22,460 You mean to tell us, these things have been underwater all these years? 391 00:49:22,560 --> 00:49:25,004 What kind of story is this? 392 00:49:25,104 --> 00:49:27,173 You gonna believe this stuff? 393 00:49:27,273 --> 00:49:29,182 You may believe what you wish. 394 00:49:30,359 --> 00:49:33,269 What you do now is no longer any concern of mine. 395 00:49:34,113 --> 00:49:36,272 I want you to leave. 396 00:49:37,283 --> 00:49:41,896 If I see any of you at all, I will shoot on sight. 397 00:49:41,996 --> 00:49:44,155 I think that's pretty clear. 398 00:51:57,256 --> 00:51:59,165 Halt! 399 00:52:00,217 --> 00:52:01,834 Halt! 400 00:52:31,206 --> 00:52:33,025 Where do you think you're going with them? 401 00:52:33,125 --> 00:52:35,611 You don't expect me to leave them, do you? 402 00:52:35,711 --> 00:52:37,321 Don't be an ass, Norman. 403 00:52:37,421 --> 00:52:39,073 There's barely enough room on here for us! 404 00:52:39,173 --> 00:52:42,375 When I want your opinion, I'll ask for it. 405 00:52:44,303 --> 00:52:46,170 Are we taking you or the bags? 406 00:57:43,769 --> 00:57:45,553 What is it? 407 00:57:46,355 --> 00:57:48,674 Damn. Damn! There's a goddamn mud bank. 408 00:57:48,774 --> 00:57:50,891 We'll have to push it across. Everyone out! 409 00:58:13,840 --> 00:58:16,584 Rose! Get in the boat. Steer the rudder. 410 00:58:43,287 --> 00:58:45,946 Keith! Keith! 411 00:58:57,050 --> 00:58:59,203 Are you crazy? Let's get the hell out of here! 412 00:58:59,303 --> 00:59:01,962 Keith, we're sailing! 413 00:59:03,390 --> 00:59:05,834 Come about! Come about! 414 00:59:05,934 --> 00:59:07,885 What did you say? 415 00:59:10,522 --> 00:59:12,640 Help me. 416 00:59:26,121 --> 00:59:28,030 Take her in. 417 01:00:23,095 --> 01:00:25,998 Beverly. Beverly. 418 01:00:26,098 --> 01:00:27,881 Where's Beverly?! 419 01:00:34,189 --> 01:00:36,800 - I'm sure she's all right. - Well, where are they? 420 01:00:36,900 --> 01:00:39,553 Beverly! Beverly! 421 01:00:39,653 --> 01:00:43,181 - Beverly! Beverly! - Norman! Norman! 422 01:00:43,281 --> 01:00:45,267 - Shut up! - All right. 423 01:00:45,367 --> 01:00:47,644 All right, all right, all right. 424 01:00:47,744 --> 01:00:49,980 All right, let's just think. Let's just think. 425 01:00:50,080 --> 01:00:52,774 - No, let's just keep moving. - Keep moving? Where, where? 426 01:00:52,874 --> 01:00:54,818 - We'll go to the hotel. - To the hotel? 427 01:00:54,918 --> 01:00:57,529 - Yes. Come on. - All right, all right, all right. 428 01:01:13,353 --> 01:01:15,554 Which way now? 429 01:01:16,857 --> 01:01:18,974 This way. 430 01:01:57,314 --> 01:01:59,515 Norman. 431 01:02:00,525 --> 01:02:02,393 Norman, wait! 432 01:02:17,042 --> 01:02:19,076 Norman! 433 01:02:19,878 --> 01:02:21,488 Norman! 434 01:05:32,696 --> 01:05:34,931 How's everything down here? All set? 435 01:05:35,031 --> 01:05:37,107 Set as we'll ever be. 436 01:05:44,791 --> 01:05:47,485 - Any sign of them? - No, nothing. 437 01:05:47,585 --> 01:05:49,578 Beverly? 438 01:05:55,051 --> 01:05:57,203 Where's Chuck? 439 01:05:57,303 --> 01:05:59,247 I don't know. 440 01:05:59,347 --> 01:06:02,799 He just said he didn't wanna come inside until he had to. 441 01:06:11,276 --> 01:06:13,178 I told you to stay inside. 442 01:06:13,278 --> 01:06:15,437 What are you doing up here anyway? 443 01:06:16,823 --> 01:06:20,275 I thought maybe he had something up here that might help us. 444 01:06:25,248 --> 01:06:27,532 What's the matter? 445 01:06:28,668 --> 01:06:31,244 Nothing. I'm coming. 446 01:07:09,667 --> 01:07:11,277 What is it now?! 447 01:07:11,377 --> 01:07:14,948 I don't see what the percentage is of hiding in a refrigerator! 448 01:07:15,048 --> 01:07:16,616 They hate the light, right? 449 01:07:16,716 --> 01:07:18,836 When do you think you're most likely to see them? 450 01:07:20,303 --> 01:07:22,747 The refrigerator's got walls two feet thick. 451 01:07:22,847 --> 01:07:25,132 I hope it'll be enough. 452 01:07:32,857 --> 01:07:34,342 You've got your nerve. 453 01:07:34,442 --> 01:07:36,761 We were all supposed to be in here before dark. 454 01:07:36,861 --> 01:07:39,271 You've put us in danger! Do you realize that? 455 01:07:44,994 --> 01:07:46,862 What's with him? 456 01:07:47,789 --> 01:07:50,991 Beverly, it's gonna be a long night for all of us. 457 01:08:19,988 --> 01:08:21,772 Everybody ready for lights out? 458 01:08:55,982 --> 01:08:57,641 Chuck, do you feel all right? 459 01:09:01,571 --> 01:09:03,271 Chuck, what's the matter? 460 01:09:05,742 --> 01:09:07,519 You've got to let me out of here. 461 01:09:07,619 --> 01:09:09,312 Christ! 462 01:09:09,412 --> 01:09:11,981 Not now. We can't do it now. 463 01:09:12,081 --> 01:09:15,235 Just let me out. You don't have to come. 464 01:09:15,335 --> 01:09:18,488 I can't stay in here any longer. 465 01:09:20,381 --> 01:09:23,243 I didn't want to come here. He came and got me. 466 01:09:23,343 --> 01:09:25,161 I thought it would be okay. 467 01:09:25,261 --> 01:09:28,004 Sometimes, I can control it, but this... 468 01:09:28,806 --> 01:09:32,544 Please, let me out! I'll take my chances! 469 01:09:32,644 --> 01:09:34,087 It's too late! 470 01:09:34,187 --> 01:09:36,256 They'll find us. You're gonna have to control it! 471 01:09:54,499 --> 01:09:57,443 You all stay inside! I can't control it! 472 01:09:57,543 --> 01:10:00,405 I don't have any choice. Now... now, get out of the way! 473 01:10:00,505 --> 01:10:03,199 - Put that thing down! - Are you insane?! 474 01:10:03,299 --> 01:10:05,618 If he fires that thing in here, we'll all suffocate to death! 475 01:10:05,718 --> 01:10:07,036 Let him go if he wants to! 476 01:10:07,136 --> 01:10:09,330 If I open and close that door, one of them might hear it. 477 01:10:09,430 --> 01:10:13,251 - Then where will we be? - Open the goddamn door! 478 01:10:13,351 --> 01:10:17,130 - Open the door, please. - Open it, open it, open it! 479 01:10:17,230 --> 01:10:20,974 All right, just let me look. 480 01:10:23,361 --> 01:10:25,896 Open it! Open it! 481 01:10:32,120 --> 01:10:34,230 Give me the flashlight! 482 01:10:34,330 --> 01:10:36,316 Then we'll be left with nothing but an oil lamp! 483 01:10:36,416 --> 01:10:37,692 You don't need it. 484 01:10:37,792 --> 01:10:40,153 I need all the help I can get out there, now let me have it! 485 01:10:45,927 --> 01:10:47,331 My eyes! 486 01:10:54,559 --> 01:10:56,920 Help me! I can't see! 487 01:13:49,442 --> 01:13:51,351 - What is it? - Boiler. 488 01:16:17,214 --> 01:16:19,158 Rose? 489 01:16:19,258 --> 01:16:21,118 Keith? 490 01:16:21,218 --> 01:16:23,086 Is that you? 491 01:17:52,184 --> 01:17:53,878 Come on. 492 01:17:53,978 --> 01:17:55,687 Come on. 493 01:19:40,000 --> 01:19:42,076 The oars! 494 01:22:31,547 --> 01:22:34,707 No! 495 01:22:42,933 --> 01:22:47,178 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 496 01:22:48,355 --> 01:22:53,476 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 497 01:22:55,988 --> 01:22:59,315 Then I heard the engine sound getting closer. 498 01:23:00,117 --> 01:23:03,527 That was when I realized I was still alive. 499 01:23:06,081 --> 01:23:10,368 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 500 01:23:12,045 --> 01:23:17,583 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 501 01:23:30,105 --> 01:23:33,891 It's only now, I remember any of it at all. 38256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.