Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,705 --> 00:00:19,705
- ArtSubs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
3
00:00:19,706 --> 00:00:23,206
Legenda
- Spa -
4
00:00:23,207 --> 00:00:26,707
Legenda
- BethRockefeller -
5
00:00:26,708 --> 00:00:30,208
Legenda
- willy_br -
6
00:00:30,209 --> 00:00:33,709
Legenda
- Murrice -
7
00:00:33,710 --> 00:00:37,210
Revis�o
- willy_br -
8
00:01:15,677 --> 00:01:18,332
SOMBRA
9
00:01:18,721 --> 00:01:21,515
DEVIDO A GUERRAS SEM FIM
E LUTAS INTERNAS POR PODER,
10
00:01:21,516 --> 00:01:24,858
NOBRES E REIS CHINESES SOFRIAM
CONSTANTE AMEA�A DE ASSASSINATO.
11
00:01:24,859 --> 00:01:27,694
PARA SOBREVIVEREM, SECRETAMENTE
EMPREGAVAM SUBSTITUTOS
12
00:01:27,695 --> 00:01:29,593
CONHECIDOS COMO "SOMBRAS".
13
00:01:29,994 --> 00:01:32,397
OS SOMBRAS SERVIAM BRAVAMENTE
A SEUS MESTRES,
14
00:01:32,398 --> 00:01:35,041
ARRISCANDO SUAS VIDAS
E DESAFIANDO A MORTE.
15
00:01:35,042 --> 00:01:37,919
AUSENTES DOS ANAIS DA HIST�RIA,
VIVIAM NA OBSCURIDADE,
16
00:01:37,920 --> 00:01:40,174
E SUMIAM SEM DEIXAR RASTRO.
17
00:01:41,215 --> 00:01:44,589
ESTA � A HIST�RIA DE UM SOMBRA.
ELA COME�A QUANDO A MADAME,
18
00:01:44,590 --> 00:01:47,215
ESPOSA DO COMANDANTE
DO REINO PEI,
19
00:01:47,216 --> 00:01:49,911
ENFRENTA A ESCOLHA MAIS DIF�CIL
DA SUA VIDA.
20
00:02:08,868 --> 00:02:10,368
Posso falar, Majestade?
21
00:02:13,440 --> 00:02:14,740
Majestade!
22
00:02:19,099 --> 00:02:20,399
Sua Majestade.
23
00:02:21,316 --> 00:02:22,616
Comandante.
24
00:02:24,966 --> 00:02:26,424
Ele de novo...
25
00:02:28,699 --> 00:02:29,999
O que foi?
26
00:02:30,366 --> 00:02:32,866
Ele visitou Jing ontem.
27
00:02:32,867 --> 00:02:34,207
O qu�?
28
00:02:34,858 --> 00:02:36,391
Ele foi a Jing?
29
00:02:36,392 --> 00:02:37,698
Para qu�?
30
00:02:37,699 --> 00:02:39,974
Para parabenizar Yang.
31
00:02:40,974 --> 00:02:44,084
Ele foi ontem
e voc� s� me avisa agora?
32
00:02:44,885 --> 00:02:46,185
Lu...
33
00:02:46,186 --> 00:02:48,032
o meu ministro
mais confi�vel...
34
00:02:48,033 --> 00:02:49,633
� assim que serve a mim?
35
00:02:52,099 --> 00:02:54,099
- Ele voltou?
- Ainda n�o.
36
00:02:55,500 --> 00:02:56,934
V� e espere por ele.
37
00:02:57,393 --> 00:03:00,386
No minuto em que ele chegar,
traga-o direto para mim.
38
00:03:00,387 --> 00:03:01,687
Sim, Majestade.
39
00:03:03,942 --> 00:03:07,444
RESID�NCIA DO COMANDANTE
40
00:03:22,623 --> 00:03:23,923
O que diz?
41
00:03:33,410 --> 00:03:35,501
Esta leitura
� sobre o poder masculino.
42
00:03:35,954 --> 00:03:37,546
N�o h� lugar para mulheres
aqui.
43
00:03:39,112 --> 00:03:41,692
Qian, o var�o,
origem de todas as coisas,
44
00:03:41,693 --> 00:03:43,103
deve governar o mundo.
45
00:03:43,557 --> 00:03:44,857
Esta leitura...
46
00:03:44,858 --> 00:03:46,158
� "Qian".
47
00:03:46,699 --> 00:03:48,174
� a vontade dos C�us!
48
00:03:48,693 --> 00:03:50,861
Irm�o!
Est�o falando disso no pal�cio.
49
00:03:50,862 --> 00:03:52,764
A leitura
tamb�m � um sinal positivo.
50
00:03:54,658 --> 00:03:57,368
Quando come�ar� a batalha?
No ver�o ou no outono?
51
00:03:57,777 --> 00:03:59,244
A leitura diz...
52
00:03:59,610 --> 00:04:01,098
que ser� em sete dias.
53
00:04:01,506 --> 00:04:02,986
Sete dias?
54
00:04:02,987 --> 00:04:06,462
Ap�s sete dias de chuva,
venceremos ao subir das �guas.
55
00:04:08,600 --> 00:04:10,525
Entra o Comandante!
56
00:04:12,776 --> 00:04:14,676
Nosso bravo her�i retorna!
57
00:04:14,677 --> 00:04:15,977
Irm�.
58
00:04:18,204 --> 00:04:21,709
Reportando, Majestade.
59
00:04:22,395 --> 00:04:23,795
Eu soube...
60
00:04:23,796 --> 00:04:26,279
que foi comemorar
o anivers�rio de Yang.
61
00:04:26,280 --> 00:04:27,609
Sim.
62
00:04:27,610 --> 00:04:31,194
Tenho certeza de que fez
um belo discurso.
63
00:04:32,216 --> 00:04:34,191
Fui a Jing
reivindicar uma coisa.
64
00:04:35,199 --> 00:04:38,123
A cidade Yan
est� ocupada h� 20 anos.
65
00:04:38,500 --> 00:04:40,948
- E ele planeja devolver?
- N�o.
66
00:04:40,949 --> 00:04:42,932
Ent�o voc� declarou guerra?
67
00:04:43,649 --> 00:04:45,124
Yang e eu acordamos
68
00:04:45,125 --> 00:04:46,888
em alguns dias,
no Passo da Cidade,
69
00:04:46,889 --> 00:04:49,421
duelarmos
para ver quem vence.
70
00:04:50,383 --> 00:04:52,341
Nossas na��es s�o aliadas.
71
00:04:53,174 --> 00:04:55,299
Um duelo entre
nossos comandantes
72
00:04:55,300 --> 00:04:56,820
significa guerra!
73
00:04:58,241 --> 00:04:59,841
N�o compreende isto?
74
00:05:00,233 --> 00:05:01,533
Ele concordou.
75
00:05:02,036 --> 00:05:03,336
Certo.
76
00:05:04,015 --> 00:05:05,315
Diga-me...
77
00:05:06,000 --> 00:05:08,875
tem certeza
de que consegue venc�-lo?
78
00:05:15,170 --> 00:05:16,869
Sim ou n�o?
79
00:05:19,499 --> 00:05:21,549
Quais s�o as suas chances?
80
00:05:23,420 --> 00:05:24,818
Tr�s em dez, no m�ximo.
81
00:05:24,819 --> 00:05:26,119
Absurdo!
82
00:05:27,633 --> 00:05:32,315
Se n�o fosse
o nosso tratado de paz...
83
00:05:32,616 --> 00:05:34,791
Pei estaria perdida
h� muito tempo!
84
00:05:36,258 --> 00:05:37,724
�timo trabalho...
85
00:05:38,120 --> 00:05:41,626
Voc� arruinou tudo!
86
00:05:41,927 --> 00:05:44,273
A cidade de Jing
ainda pertence a Pei.
87
00:05:44,710 --> 00:05:46,510
Est� sob ocupa��o
do reino de Yan.
88
00:05:47,160 --> 00:05:50,693
Todo homem justo de Pei
a quer de volta.
89
00:05:51,533 --> 00:05:53,741
Nenhum governante
pode se opor ao povo.
90
00:05:53,742 --> 00:05:55,283
Se Jing
n�o for reivindicada,
91
00:05:55,284 --> 00:05:57,533
Pei deixar� de existir
em seu reinado.
92
00:05:57,534 --> 00:06:00,134
Comandante!
Como ousa dizer isso?
93
00:06:00,733 --> 00:06:04,799
Prefiro nunca ter Jing de volta
a destruir a alian�a!
94
00:06:04,800 --> 00:06:07,833
Em seu interesse,
falei a eles de outra forma.
95
00:06:08,234 --> 00:06:10,691
E voc� tamb�m seria Rei
pelo meu interesse?
96
00:06:17,700 --> 00:06:19,078
J� est� feito.
97
00:06:20,841 --> 00:06:22,966
E qual ser� minha puni��o?
98
00:06:31,308 --> 00:06:32,608
Est� bem.
99
00:06:34,241 --> 00:06:35,541
N�o vamos discutir.
100
00:06:35,909 --> 00:06:37,916
Papai morreu cedo demais.
101
00:06:38,410 --> 00:06:40,468
S� tenho a minha irm�.
102
00:06:41,799 --> 00:06:43,618
E foi gra�as a voc�,
Comandante...
103
00:06:44,219 --> 00:06:46,149
que finalmente
herdei o trono.
104
00:06:49,630 --> 00:06:51,198
Esque�amos o assunto.
105
00:06:51,199 --> 00:06:53,241
Sua Majestade est� certa.
106
00:06:53,242 --> 00:06:57,233
Vamos apenas comemorar
este raro encontro.
107
00:07:00,558 --> 00:07:04,334
Faz tempo que ou�o
que voc� e sua esposa...
108
00:07:04,335 --> 00:07:08,216
tocam os duetos
mais requintados.
109
00:07:09,533 --> 00:07:11,164
Eu sempre quis ouvi-lo.
110
00:07:11,543 --> 00:07:12,843
Ent�o...
111
00:07:13,400 --> 00:07:14,700
tocar� para mim?
112
00:07:15,391 --> 00:07:17,933
Majestade...
nosso reino est� em perigo,
113
00:07:17,934 --> 00:07:20,599
por isso,
n�o estou com cabe�a.
114
00:07:20,600 --> 00:07:21,900
Comandante...
115
00:07:21,901 --> 00:07:24,683
n�o desaponte
o desejo do Rei.
116
00:07:27,191 --> 00:07:29,683
Sim.
Apreciaremos sua m�sica.
117
00:07:30,584 --> 00:07:32,744
Venham, tragam as c�taras.
118
00:07:50,241 --> 00:07:51,757
Venham.
119
00:07:51,758 --> 00:07:53,899
Venham...
120
00:07:54,608 --> 00:07:55,908
Por favor.
121
00:08:05,266 --> 00:08:06,566
O qu�?
122
00:08:08,133 --> 00:08:09,733
Eu, como seu Rei...
123
00:08:11,649 --> 00:08:13,583
n�o consigo faz�-los
tocar para mim?
124
00:08:20,946 --> 00:08:22,246
Comandante.
125
00:08:43,108 --> 00:08:45,183
Majestade, eu sou culpada.
126
00:08:45,645 --> 00:08:48,245
Ainda nem come�ou.
Do que poderia ser culpada?
127
00:08:48,620 --> 00:08:50,519
N�o distrairei meu marido...
128
00:08:51,283 --> 00:08:53,104
emitindo belos sons.
129
00:08:54,133 --> 00:08:55,908
Eu jurei aos C�us...
130
00:08:56,924 --> 00:08:58,883
que at� Jing ser retomada,
131
00:08:58,884 --> 00:09:01,444
n�o tocarei uma nota sequer.
132
00:09:01,745 --> 00:09:04,181
- Caso contr�rio...
- Caso contr�rio o qu�?
133
00:09:04,883 --> 00:09:07,493
Cortarei meu dedo
em prova de minha resolu��o.
134
00:09:16,158 --> 00:09:18,449
� um impressionante voto
aos C�us.
135
00:09:20,110 --> 00:09:22,085
Mas eu sou o C�u de Pei.
136
00:09:22,420 --> 00:09:24,420
Pedi que voc� tocasse.
137
00:09:24,800 --> 00:09:27,099
N�o ir� me obedecer?
138
00:09:29,149 --> 00:09:30,449
Tudo bem.
139
00:09:30,450 --> 00:09:31,841
N�o toquem hoje.
140
00:09:31,842 --> 00:09:34,449
Levem-nos. Vamos!
141
00:09:34,450 --> 00:09:35,750
N�o!
142
00:09:37,460 --> 00:09:38,760
Eles tocar�o.
143
00:09:38,761 --> 00:09:40,157
Ent�o n�o escutarei.
144
00:10:09,691 --> 00:10:10,991
Comandante.
145
00:10:11,983 --> 00:10:13,782
A Madame est� pronta.
146
00:10:37,800 --> 00:10:39,217
O voto da Madame...
147
00:10:41,966 --> 00:10:43,683
� o meu tamb�m.
148
00:10:48,000 --> 00:10:49,459
Cortarei meu cabelo...
149
00:10:50,608 --> 00:10:52,274
para implorar
o perd�o dos C�us.
150
00:10:52,275 --> 00:10:54,733
Comandante, n�o!
151
00:10:54,734 --> 00:10:56,191
N�o fa�a isso!
152
00:11:02,845 --> 00:11:04,845
Est� bem,
ent�o n�o toquem.
153
00:11:05,424 --> 00:11:07,134
N�o precisam
fazer esc�ndalo.
154
00:11:08,110 --> 00:11:09,519
Estamos de sa�da.
155
00:11:21,191 --> 00:11:24,408
Majestade, por que insistiu
que o Comandante tocasse?
156
00:11:25,383 --> 00:11:29,183
Eu s� estava tentando
diminuir a sua arrog�ncia.
157
00:11:30,191 --> 00:11:33,899
Tenho que consertar
esta bagun�a.
158
00:11:34,883 --> 00:11:37,949
Assim...
s� resta uma op��o.
159
00:11:40,841 --> 00:11:43,133
O filho de Yang, Ping,
160
00:11:43,540 --> 00:11:45,272
ainda n�o se casou, certo?
161
00:11:45,644 --> 00:11:47,311
A Majestade quer dizer...
162
00:11:48,811 --> 00:11:50,936
Se casar
com a minha feroz irm�.
163
00:11:52,103 --> 00:11:54,853
N�o dever�amos perguntar
se ela quer?
164
00:11:54,854 --> 00:11:56,764
Sou seu irm�o mais velho.
165
00:11:56,765 --> 00:11:58,100
N�o h� necessidade.
166
00:11:59,603 --> 00:12:02,060
Voc� precisa fazer Yang
entender...
167
00:12:02,061 --> 00:12:04,453
que o Comandante
n�o me representa.
168
00:12:05,478 --> 00:12:09,144
N�s n�o queremos
retomar Jing,
169
00:12:09,145 --> 00:12:11,045
e menos ainda
come�ar uma guerra.
170
00:12:13,019 --> 00:12:17,018
A minha proposta
demonstrar� minha sinceridade.
171
00:12:17,019 --> 00:12:18,352
Certo.
172
00:12:18,353 --> 00:12:21,644
Escolherei um bom dia
para fazer a proposta.
173
00:12:21,645 --> 00:12:24,014
- Pode ir.
- Sim, Majestade.
174
00:13:27,061 --> 00:13:28,561
Para tocar como um...
175
00:13:28,562 --> 00:13:30,769
dois cora��es
devem bater como um s�.
176
00:13:30,770 --> 00:13:33,318
Como � o seu caso
e da Madame...
177
00:13:33,319 --> 00:13:35,560
Eu nem mesmo ousei
praticar.
178
00:13:35,961 --> 00:13:37,461
Eu mere�o morrer...
179
00:13:38,461 --> 00:13:42,244
Se tivesse sido descoberto,
mereceria mesmo morrer.
180
00:13:42,545 --> 00:13:45,544
N�s dois merecemos morrer.
181
00:13:45,986 --> 00:13:48,586
Voc� precisa
dominar a c�tara...
182
00:13:49,461 --> 00:13:52,444
e sofrer este corte.
183
00:13:53,386 --> 00:13:55,919
Comandante...
prossiga, por favor.
184
00:14:11,186 --> 00:14:12,744
Estas ervas s�o fortes.
185
00:14:13,711 --> 00:14:16,361
Dentro de apenas uma hora,
186
00:14:16,362 --> 00:14:18,318
a ferida apodrecer�
187
00:14:18,319 --> 00:14:20,103
e ficar� igual � minha.
188
00:14:28,444 --> 00:14:29,894
O que houver
dentro de voc�,
189
00:14:29,895 --> 00:14:31,621
desabafe,
voc� se sentir� melhor.
190
00:14:31,622 --> 00:14:33,026
Desabafe!
191
00:14:33,027 --> 00:14:36,194
Quando eu tinha 8 anos,
me afastei da minha m�e
192
00:14:36,195 --> 00:14:38,503
e vaguei perdido
pela cidade de Jing...
193
00:14:39,104 --> 00:14:40,736
Eu desmaiei de fome...
194
00:14:40,737 --> 00:14:42,653
Seu tio estava passando...
195
00:14:45,461 --> 00:14:49,919
Eu jamais me esquecerei
daquela tigela de arroz...
196
00:14:51,961 --> 00:14:54,069
Estou aqui
h� mais de 20 anos...
197
00:14:55,003 --> 00:14:58,470
Seus dias aqui
t�m sido mesmo dif�ceis.
198
00:14:59,086 --> 00:15:03,561
Devo a voc�s dois...
minha profunda gratid�o.
199
00:15:04,669 --> 00:15:06,614
Meu tio era um homem cruel.
200
00:15:07,353 --> 00:15:09,943
Toda vez
que voc� tentava escapar,
201
00:15:09,944 --> 00:15:12,653
ele lhe batia tanto
que voc� desmaiava.
202
00:15:14,090 --> 00:15:15,490
Este lugar...
203
00:15:17,003 --> 00:15:18,903
� a sua pris�o.
204
00:15:21,970 --> 00:15:23,470
Pressione aqui para mim.
205
00:15:31,698 --> 00:15:33,314
E depois que ele morreu,
206
00:15:34,111 --> 00:15:37,003
fiz voc� passar
por um treinamento t�o cruel...
207
00:15:37,004 --> 00:15:39,094
Deve me odiar por isso.
208
00:15:41,169 --> 00:15:42,753
Como poderia odiar voc�?
209
00:15:43,778 --> 00:15:46,111
Eu estaria disposto
a morrer despeda�ado...
210
00:15:46,444 --> 00:15:49,244
para retribuir
a sua compassiva bondade.
211
00:15:50,128 --> 00:15:52,994
Yang � quem deveria
morrer despeda�ado!
212
00:15:56,586 --> 00:15:58,153
Se voc� mat�-lo...
213
00:15:58,154 --> 00:16:00,053
deixarei que volte pra casa!
214
00:16:27,294 --> 00:16:28,594
Meu marido...
215
00:16:31,061 --> 00:16:33,853
Meu tio estava certo
ao escolher voc�.
216
00:16:34,603 --> 00:16:36,819
Al�m de ser parecido comigo,
217
00:16:36,820 --> 00:16:40,669
voc� � incrivelmente
perspicaz.
218
00:16:41,269 --> 00:16:44,169
Desde a sua estreia,
h� um ano,
219
00:16:44,496 --> 00:16:46,646
tem sido t�o bom
que enganou a todos!
220
00:16:49,669 --> 00:16:51,469
�s vezes, me pergunto...
221
00:16:51,950 --> 00:16:55,208
se a minha mulher
ainda sabe nos diferenciar?
222
00:17:05,586 --> 00:17:07,120
Eu achei a sua m�e.
223
00:17:11,244 --> 00:17:12,544
Minha m�e?
224
00:17:15,586 --> 00:17:17,003
Ela ainda est� viva?
225
00:17:17,379 --> 00:17:19,477
Ela ainda est� aqui
em Jing.
226
00:17:21,000 --> 00:17:23,954
Ela vagava pelas ruas,
sem moradia.
227
00:17:24,878 --> 00:17:27,128
Eu comprei sua antiga casa.
228
00:17:28,636 --> 00:17:30,878
Mandei arrumar tudo.
Ela mora l� agora.
229
00:17:31,336 --> 00:17:33,293
Como voc� a encontrou?
230
00:17:33,294 --> 00:17:34,886
Ela sabe
que ainda estou vivo?
231
00:17:49,180 --> 00:17:51,113
Voc� tem muito em jogo...
232
00:17:51,830 --> 00:17:53,529
nesta batalha.
233
00:17:54,794 --> 00:17:58,013
Depois que Jing for tomada,
voc�s dois...
234
00:17:59,160 --> 00:18:00,660
poder�o se encontrar.
235
00:18:18,003 --> 00:18:19,702
Sua c�tara
precisa ser afinada.
236
00:18:27,503 --> 00:18:29,169
Ela est� em tom maior.
237
00:18:29,170 --> 00:18:30,970
As cordas
precisam ser apertadas.
238
00:18:47,619 --> 00:18:48,919
Obrigado.
239
00:21:32,165 --> 00:21:33,465
Podem ir.
240
00:21:47,669 --> 00:21:49,244
Voc� tem apenas
quatro horas
241
00:21:49,753 --> 00:21:51,503
para botar este unguento
na ferida.
242
00:21:51,504 --> 00:21:53,486
N�o pode se atrasar
nem um segundo.
243
00:22:01,461 --> 00:22:02,836
O seu marido
244
00:22:02,837 --> 00:22:05,982
� o homem mais nobre,
mais estrategista,
245
00:22:05,983 --> 00:22:07,854
mais admirado em Pei.
246
00:22:08,950 --> 00:22:10,464
E eu?
247
00:22:10,465 --> 00:22:12,063
N�o sou nada al�m
de um servo.
248
00:22:12,577 --> 00:22:14,319
Nada al�m da sombra dele.
249
00:22:14,674 --> 00:22:16,174
Voc� n�o � uma sombra.
250
00:22:18,203 --> 00:22:19,503
Voc� � voc�.
251
00:22:19,504 --> 00:22:21,404
Ent�o, quem sou eu?
252
00:22:26,740 --> 00:22:28,339
Voc� nasceu em Jing.
253
00:22:29,003 --> 00:22:30,636
Voc� anseia ir para casa.
254
00:22:33,361 --> 00:22:34,761
Talvez sua m�e...
255
00:22:35,461 --> 00:22:37,519
esteja esperando
no fim da alameda,
256
00:22:38,211 --> 00:22:40,253
observando cada transeunte,
257
00:22:40,794 --> 00:22:42,394
esperando por seu retorno.
258
00:22:48,967 --> 00:22:50,467
H� muitos anos...
259
00:22:52,419 --> 00:22:54,011
minha m�e ficou cega.
260
00:22:54,669 --> 00:22:56,644
N�o conseguia nem mais
me ver.
261
00:22:57,866 --> 00:22:59,449
Se ela estiver esperando...
262
00:23:02,494 --> 00:23:03,894
s� poder� me escutar,
263
00:23:04,711 --> 00:23:07,761
esfor�ando-se para ouvir
o som dos meus passos.
264
00:23:10,244 --> 00:23:11,857
No momento certo...
265
00:23:13,211 --> 00:23:15,319
voc�s a encontraram
de repente,
266
00:23:16,878 --> 00:23:19,878
bem a tempo de garantir
que eu obedientemente
267
00:23:19,879 --> 00:23:21,686
lute esta batalha
por voc�s.
268
00:23:25,669 --> 00:23:27,753
Voc�s me mantiveram cativo
em segredo.
269
00:23:28,294 --> 00:23:31,928
Voc�s, nobres,
sabem o que mais me apavora?
270
00:23:32,711 --> 00:23:34,303
A escurid�o...
271
00:23:35,728 --> 00:23:37,028
sem ningu�m...
272
00:23:38,776 --> 00:23:40,076
sem luz...
273
00:23:43,678 --> 00:23:44,988
sem som...
274
00:23:45,586 --> 00:23:47,478
Apenas eu
na escurid�o total.
275
00:23:47,911 --> 00:23:50,693
Tocando em toda a parte...
tocando em tudo.
276
00:23:51,544 --> 00:23:54,128
Esfregando
cada rachadura na parede
277
00:23:54,129 --> 00:23:55,978
para impedir
que eu enlouque�a...
278
00:23:56,461 --> 00:23:58,861
para provar a mim mesmo
que ainda estou vivo!
279
00:24:04,117 --> 00:24:05,462
E por isso...
280
00:24:07,098 --> 00:24:10,412
voc�...
sempre dorme no ch�o,
281
00:24:11,878 --> 00:24:13,578
com a luz acesa
a noite toda.
282
00:24:38,045 --> 00:24:39,900
� hora de voc� ir � Corte.
283
00:24:42,578 --> 00:24:45,278
O GRANDE SAL�O DE PEI
284
00:24:55,999 --> 00:24:57,745
Quem deseja falar?
285
00:25:03,264 --> 00:25:04,564
Eu, Majestade.
286
00:25:04,947 --> 00:25:06,377
Fale.
287
00:25:06,378 --> 00:25:08,503
Eu desobedeci
as vossas ordens.
288
00:25:08,504 --> 00:25:10,169
Fui a Jing
e declarei guerra.
289
00:25:10,170 --> 00:25:12,052
Prejudiquei a alian�a.
290
00:25:12,053 --> 00:25:13,573
Por favor, Majestade,
me puna.
291
00:25:13,574 --> 00:25:15,997
- Qual puni��o?
- Decapita��o.
292
00:25:17,586 --> 00:25:20,219
Irm�o...
N�o pode decapit�-lo!
293
00:25:20,878 --> 00:25:22,503
O grande her�i
do nosso reino.
294
00:25:22,504 --> 00:25:24,419
Nosso grande general.
295
00:25:24,753 --> 00:25:26,353
N�o pode ser decapitado.
296
00:25:26,754 --> 00:25:28,469
O que far�amos sem voc�?
297
00:25:29,094 --> 00:25:30,444
Meu caro Lu...
298
00:25:31,645 --> 00:25:33,045
o que voc� acha?
299
00:25:37,403 --> 00:25:40,711
Ele decidiu declarar guerra.
Colocou Pei em grande risco.
300
00:25:41,094 --> 00:25:42,677
Um grave erro, de fato.
301
00:25:42,678 --> 00:25:43,978
Lu!
302
00:25:44,978 --> 00:25:46,978
- Pois bem...
- Irm�o!
303
00:25:48,961 --> 00:25:51,036
Revogo os poderes
do Comandante,
304
00:25:51,378 --> 00:25:53,254
confisco sua espada
e seu sinete.
305
00:25:53,628 --> 00:25:55,328
Doravante � um plebeu.
306
00:25:58,661 --> 00:25:59,961
N�o!
307
00:26:01,620 --> 00:26:04,420
Majestade!
308
00:26:12,694 --> 00:26:13,994
Fa�am!
309
00:26:27,519 --> 00:26:31,036
Eu n�o tenho outra escolha.
310
00:26:31,794 --> 00:26:33,886
Voc� v� essa "Ode � Paz"?
311
00:26:34,794 --> 00:26:38,752
Eu a escrevi
e a pendurei ali...
312
00:26:38,753 --> 00:26:41,669
como um lembrete
para todos n�s.
313
00:26:41,670 --> 00:26:44,478
A alian�a
� a nossa ess�ncia.
314
00:26:45,211 --> 00:26:47,043
Qualquer um que a violar,
315
00:26:47,044 --> 00:26:49,304
nobre ou s�dito,
pagar� o pre�o!
316
00:26:50,003 --> 00:26:53,202
N�s sempre
manteremos a paz!
317
00:26:54,003 --> 00:26:58,086
Nunca fale de uma guerra
que n�o pode vencer.
318
00:26:58,844 --> 00:27:00,252
Deste dia em diante,
319
00:27:00,253 --> 00:27:02,628
quem falar novamente
em guerra
320
00:27:03,294 --> 00:27:04,844
ser� decapitado
imediatamente.
321
00:27:04,845 --> 00:27:06,812
Obrigado por poupar
a minha vida.
322
00:27:07,528 --> 00:27:08,828
Partirei.
323
00:27:09,870 --> 00:27:11,170
Espere...
324
00:27:14,203 --> 00:27:15,535
Irm�o...
325
00:27:15,536 --> 00:27:16,836
o que mais voc� quer?
326
00:27:17,286 --> 00:27:18,686
N�o quero nada.
327
00:27:19,487 --> 00:27:21,037
Apenas presido a Corte.
328
00:27:28,278 --> 00:27:31,336
O Comandante
lutou in�meras batalhas
329
00:27:31,337 --> 00:27:33,237
e sofreu muitos ferimentos.
330
00:27:33,661 --> 00:27:37,051
Mas o qual
que me preocupa mais
331
00:27:37,753 --> 00:27:40,252
� o ferimento do sabre
de Yang.
332
00:27:40,253 --> 00:27:43,296
Um ferimento do qual
poucos se recuperariam.
333
00:27:43,777 --> 00:27:45,077
De fato,
334
00:27:45,419 --> 00:27:47,518
ele ainda n�o sarou.
335
00:27:49,003 --> 00:27:52,703
Descobri um unguento raro
que pode cur�-lo.
336
00:27:55,287 --> 00:27:57,127
Depois que voc� partir...
337
00:27:57,128 --> 00:28:00,615
quem sabe quando
nos veremos novamente?
338
00:28:01,544 --> 00:28:03,753
Quero ter certeza
de que usou isto,
339
00:28:04,169 --> 00:28:05,969
assim saberei
que ficar� bem.
340
00:28:07,945 --> 00:28:10,563
Por que se incomodar
com isso?
341
00:28:10,564 --> 00:28:12,019
Voltarei
para minha mulher...
342
00:28:12,020 --> 00:28:13,710
Como eu disse...
343
00:28:16,503 --> 00:28:18,544
quero aplic�-lo eu mesmo.
344
00:28:36,954 --> 00:28:40,021
O ferimento do Comandante
� tamb�m de Pei.
345
00:28:40,586 --> 00:28:42,793
Se algum de voc�s
se provasse leal assim,
346
00:28:42,794 --> 00:28:44,769
eu o serviria
do mesmo modo.
347
00:28:56,886 --> 00:28:58,186
Comandante.
348
00:28:59,082 --> 00:29:00,542
Este ferimento...
349
00:29:01,599 --> 00:29:03,524
parece bastante fresco.
350
00:29:13,400 --> 00:29:14,980
Est� tentando me enganar.
351
00:29:15,636 --> 00:29:18,535
Eu imploro � Majestade
por uma puni��o.
352
00:29:20,744 --> 00:29:22,511
Minha velha ferida
est� curada.
353
00:29:23,219 --> 00:29:24,519
Este corte...
354
00:29:25,410 --> 00:29:26,810
foi autoinfligido.
355
00:29:28,560 --> 00:29:31,710
Minha derrota para Yang
� minha maior vergonha!
356
00:29:33,511 --> 00:29:35,644
Este corte me lembra que...
357
00:29:36,303 --> 00:29:37,899
enquanto Yang viver...
358
00:29:38,490 --> 00:29:40,540
minha ferida
nunca ser� curada!
359
00:29:41,594 --> 00:29:43,410
At� retomarmos Jing,
360
00:29:43,411 --> 00:29:44,782
como podemos...
361
00:29:45,083 --> 00:29:47,254
- falar de paz?
- Como ousa...
362
00:29:48,536 --> 00:29:51,077
descaradamente
resistir �s minhas ordens?
363
00:29:51,078 --> 00:29:53,061
Eu sou um plebeu agora.
364
00:29:53,578 --> 00:29:56,753
Eu vou ter meu duelo
com Yang.
365
00:29:57,786 --> 00:29:59,564
Por que isso
preocuparia voc�?
366
00:30:53,494 --> 00:30:54,868
Hoje, na Corte,
367
00:30:54,869 --> 00:30:56,618
o Rei o desafiou.
368
00:30:56,619 --> 00:30:59,035
Ele lidou bem,
apesar do susto.
369
00:30:59,036 --> 00:31:00,753
� bem impressionante.
370
00:31:04,428 --> 00:31:05,928
Ele � bom.
371
00:31:07,286 --> 00:31:10,461
Mas ningu�m poderia dizer
que a ferida � nova.
372
00:31:11,994 --> 00:31:14,119
O Rei estava testando ele.
373
00:31:20,886 --> 00:31:22,869
Minha "Ode � paz"...
374
00:31:23,261 --> 00:31:25,702
est� bem escrita.
375
00:31:25,703 --> 00:31:27,711
Por que rebaixou
o Comandante?
376
00:31:36,744 --> 00:31:38,144
Ent�o me diga...
377
00:31:39,078 --> 00:31:42,853
que raz�o ele teria
para querer se cortar?
378
00:31:44,911 --> 00:31:46,618
Por que se importaria?
379
00:31:46,619 --> 00:31:48,660
Para lembrar
a vergonha da derrota.
380
00:31:48,661 --> 00:31:50,186
Foi um ato honroso.
381
00:31:51,036 --> 00:31:52,577
Ele n�o � como voc�.
382
00:31:52,578 --> 00:31:55,618
Voc� n�o ousaria retomar Jing.
S� o que faz � prometer.
383
00:31:55,619 --> 00:31:57,369
Se tornou
uma piada lament�vel.
384
00:31:57,953 --> 00:31:59,703
Eu fa�o tudo isso por Pei.
385
00:32:00,219 --> 00:32:01,911
Pensa que n�o te conhe�o?
386
00:32:02,453 --> 00:32:04,273
Faz as coisas
apenas pelo trono!
387
00:32:08,036 --> 00:32:10,219
Certo, pelo trono...
388
00:32:12,453 --> 00:32:15,469
Que nunca esteve seguro
por um s� dia!
389
00:32:25,436 --> 00:32:27,410
A lenda diz
que o grande sabre de Yang
390
00:32:27,411 --> 00:32:29,743
foi forjado
por um mestre ferreiro,
391
00:32:29,744 --> 00:32:31,561
em uma noite de lua cheia.
392
00:32:32,411 --> 00:32:35,618
Est� destinado
a tirar centenas de vidas
393
00:32:35,619 --> 00:32:37,410
em oferenda
ao Deus do Sabre.
394
00:32:37,411 --> 00:32:38,794
Ele pesa 40 quilos.
395
00:32:39,244 --> 00:32:40,702
Brilha na noite.
396
00:32:40,703 --> 00:32:42,202
Cintila frio no dia.
397
00:32:42,203 --> 00:32:43,628
E mata em tr�s rodadas.
398
00:33:01,899 --> 00:33:04,366
- Primeira rodada.
- N�o est� focado!
399
00:33:07,744 --> 00:33:09,878
Sua mente
est� em outro lugar!
400
00:33:34,453 --> 00:33:36,294
Segunda rodada...
401
00:33:38,369 --> 00:33:40,919
Meu querido marido!
Voc� precisa parar.
402
00:33:41,911 --> 00:33:43,211
Novamente.
403
00:33:43,586 --> 00:33:45,535
Temo que sua for�a
n�o seja suficiente.
404
00:33:45,536 --> 00:33:46,936
Por que se preocupar?
405
00:33:47,344 --> 00:33:49,221
� voc� ou eu!
406
00:33:49,536 --> 00:33:50,836
Vamos!
407
00:34:29,786 --> 00:34:31,118
Terceira rodada.
408
00:34:31,119 --> 00:34:33,561
Este foi exatamente
o golpe...
409
00:34:34,290 --> 00:34:36,036
que levei de Yang
naquele dia.
410
00:34:37,703 --> 00:34:41,577
Embora eu tenha usado
apenas metade de sua for�a,
411
00:34:41,578 --> 00:34:43,394
voc� n�o est� pronto.
412
00:34:47,244 --> 00:34:48,544
Meu querido marido.
413
00:34:48,545 --> 00:34:49,845
Eu vou ajud�-lo...
414
00:34:57,578 --> 00:35:00,785
A sua mente
est� em outro lugar.
415
00:35:00,786 --> 00:35:03,781
Uma mente distra�da
significa respira��o inst�vel!
416
00:35:04,161 --> 00:35:07,169
Respira��o inst�vel
significa passos sem firmeza!
417
00:35:07,744 --> 00:35:10,628
Como sobreviver�
sem passos firmes?
418
00:35:14,411 --> 00:35:16,910
Se esqueceu de quem voc� �?
419
00:35:16,911 --> 00:35:19,419
Me diga, quem � voc�?
420
00:35:20,369 --> 00:35:22,586
- Jing.
- O qu�?
421
00:35:23,078 --> 00:35:24,686
Jing!
422
00:35:26,161 --> 00:35:28,493
Voc� me deu o nome
da cidade Jing,
423
00:35:28,494 --> 00:35:32,336
assim nunca me esquecerei
da nossa grande causa!
424
00:35:36,661 --> 00:35:40,794
Eu s� preciso de voc�
porque estou morrendo!
425
00:35:43,203 --> 00:35:45,961
Foque na sua tarefa.
426
00:35:46,536 --> 00:35:48,501
Se esque�a de todo o resto.
427
00:36:24,594 --> 00:36:26,686
Movimentos com ritmo.
428
00:36:27,094 --> 00:36:28,924
Palavras que dan�am.
429
00:36:29,828 --> 00:36:31,561
Meu estilo �nico.
430
00:36:32,953 --> 00:36:34,703
- Que requintado.
- Maravilhoso!
431
00:36:34,704 --> 00:36:36,077
Excelente caligrafia!
432
00:36:36,078 --> 00:36:37,378
Realmente �tima.
433
00:36:49,453 --> 00:36:50,753
Irm�.
434
00:36:51,911 --> 00:36:53,753
Olhe para o "Pei"
que escrevi.
435
00:36:54,119 --> 00:36:55,461
O que voc� acha?
436
00:37:01,969 --> 00:37:03,619
Lu est� aqui!
437
00:37:06,411 --> 00:37:07,919
Saia...
438
00:37:13,036 --> 00:37:14,660
Relatando humildemente.
439
00:37:14,661 --> 00:37:17,493
- Como foi sua viagem at� Jing?
- Majestade...
440
00:37:17,494 --> 00:37:20,452
os Yangs foram informados
da sua proposta de casamento.
441
00:37:20,453 --> 00:37:21,918
Est�o muito satisfeitos.
442
00:37:22,219 --> 00:37:23,593
�timo.
443
00:37:23,594 --> 00:37:24,910
�timo!
444
00:37:24,911 --> 00:37:27,211
Irm�o, quem ir� se casar?
445
00:37:29,386 --> 00:37:30,686
Voc�.
446
00:37:31,536 --> 00:37:33,452
Sem nem me dizer?
447
00:37:33,453 --> 00:37:35,010
O que pensa que eu sou?
448
00:37:35,011 --> 00:37:36,660
Um �nico casamento
449
00:37:36,661 --> 00:37:38,419
trar� paz
entre duas na��es.
450
00:37:39,078 --> 00:37:40,827
Voc� � a princesa.
451
00:37:40,828 --> 00:37:43,294
- Deve compreender isso.
- Eu n�o farei.
452
00:37:43,744 --> 00:37:45,044
V� voc� mesmo.
453
00:37:48,119 --> 00:37:49,544
Prossiga.
454
00:37:51,869 --> 00:37:55,893
Contudo, para agradecer-lhes
por proteger a cidade,
455
00:37:55,894 --> 00:37:58,702
o Rei de Yan ofereceu sua filha
ao filho de Yang, Ping.
456
00:37:58,703 --> 00:38:01,910
Eles n�o podem recusar.
457
00:38:01,911 --> 00:38:03,419
Ent�o, o que fazemos?
458
00:38:04,078 --> 00:38:06,378
Bem, Ping tem uma ideia.
459
00:38:06,786 --> 00:38:08,368
Que �?
460
00:38:08,369 --> 00:38:11,285
Majestade, eu posso
conversar em particular?
461
00:38:11,286 --> 00:38:13,468
Do que voc� tem medo?
Fale.
462
00:38:13,869 --> 00:38:15,994
Majestade, � que...
463
00:38:17,828 --> 00:38:20,993
Todos aqui
arriscaram sua vida por mim.
464
00:38:20,994 --> 00:38:24,128
Na frente destes homens
n�o pode haver segredos.
465
00:38:27,203 --> 00:38:29,118
Ping prop�e...
466
00:38:29,119 --> 00:38:31,368
tomar a princesa
como concubina,
467
00:38:31,369 --> 00:38:33,289
cumprindo assim
os desejos de todos.
468
00:38:46,203 --> 00:38:47,503
Bem, isto �...
469
00:38:48,244 --> 00:38:50,044
tamb�m um caminho...
470
00:38:51,203 --> 00:38:54,577
Ping ofereceu
sua adaga pessoal
471
00:38:54,578 --> 00:38:56,378
como presente de noivado.
472
00:38:56,744 --> 00:39:00,294
Se a Majestade n�o se opor,
o casamento est� confirmado.
473
00:39:02,153 --> 00:39:03,453
Mate!
474
00:39:03,828 --> 00:39:05,924
Mate aqueles malditos Yangs!
475
00:39:07,161 --> 00:39:09,268
Majestade.
Me d� 30.000 soldados
476
00:39:09,269 --> 00:39:10,868
que banharei Jing
em sangue!
477
00:39:10,869 --> 00:39:12,869
Majestade.
Tome a cidade de Jing.
478
00:39:12,870 --> 00:39:14,702
Corte os Yangs em peda�os!
479
00:39:14,703 --> 00:39:17,128
- Reconquiste Jing...
- N�o se atrevam!
480
00:39:18,076 --> 00:39:19,763
Esqueceram da minha ordem?
481
00:39:20,286 --> 00:39:23,778
Aquele que falar em tomar Jing
ser� decapitado.
482
00:39:25,703 --> 00:39:29,244
Majestade.
Isso � sem sentido. Humilhante.
483
00:39:29,245 --> 00:39:31,661
Nosso reino perecer�
sob seu reinado.
484
00:39:31,662 --> 00:39:34,160
Tian, como ousa
desafiar o Rei?
485
00:39:34,161 --> 00:39:36,535
Leve-o para fora.
Destitua-o de sua posi��o!
486
00:39:36,536 --> 00:39:37,836
Guardas!
487
00:39:38,828 --> 00:39:40,128
Eu farei isso.
488
00:39:57,453 --> 00:39:59,493
Como ele ousa
ser t�o insolente?
489
00:39:59,494 --> 00:40:01,993
Majestade.
Ele ainda o v� como seu Rei?
490
00:40:05,509 --> 00:40:06,809
Rei trapalh�o!
491
00:40:10,261 --> 00:40:13,603
Majestade!
Tais palavras levam � rebeli�o!
492
00:40:27,599 --> 00:40:29,499
N�o se d� o trabalho,
Majestade!
493
00:40:34,261 --> 00:40:35,827
Voc�...
494
00:40:35,828 --> 00:40:37,128
Majestade!
495
00:40:47,469 --> 00:40:49,742
- Saia da frente!
- Princesa...
496
00:40:49,743 --> 00:40:51,043
saia da frente.
497
00:41:01,344 --> 00:41:03,098
Eu receberei o presente.
498
00:41:03,099 --> 00:41:04,588
Diga a ele que eu aceito.
499
00:41:10,026 --> 00:41:12,568
CAMPO DE TREINAMENTO DE JING
500
00:41:48,769 --> 00:41:51,119
Voc� me for�ou
a dar dois passos para tr�s.
501
00:41:51,120 --> 00:41:52,519
Boa t�tica, filho.
502
00:41:53,986 --> 00:41:56,369
N�s, os Yangs,
somos conhecidos
503
00:41:56,370 --> 00:41:59,728
pela for�a, velocidade
e morte em tr�s rodadas.
504
00:42:00,078 --> 00:42:01,778
Mas responder de forma �gil
505
00:42:01,779 --> 00:42:03,529
aos movimentos
de um lutador mestre
506
00:42:03,530 --> 00:42:05,561
� a verdadeira ess�ncia
de nossa t�cnica.
507
00:42:05,865 --> 00:42:07,915
Voc� j� lutou
contra um verdadeiro mestre?
508
00:42:08,753 --> 00:42:10,053
N�o, ainda n�o.
509
00:42:18,185 --> 00:42:19,885
Quando o Comandante de Pei
veio,
510
00:42:19,886 --> 00:42:21,186
qual foi sua impress�o?
511
00:42:21,861 --> 00:42:23,611
Foi como eu o imaginava.
512
00:42:23,612 --> 00:42:25,111
Distinto e forte.
513
00:42:25,628 --> 00:42:28,911
Aquele duro golpe
que eu dei nele...
514
00:42:29,653 --> 00:42:31,153
Fiquei chocado em ver
515
00:42:31,154 --> 00:42:33,269
que ele se recuperou
completamente.
516
00:42:34,494 --> 00:42:35,794
Novo em folha,
517
00:42:35,795 --> 00:42:38,828
equilibrado e gracioso
como sempre.
518
00:42:39,236 --> 00:42:42,386
Ele veio s� para v�-lo, pai.
Ele n�o ousaria ofend�-lo.
519
00:42:45,386 --> 00:42:46,686
Ping...
520
00:42:47,069 --> 00:42:50,611
voc� prop�s tomar a princesa
como sua concubina.
521
00:42:50,612 --> 00:42:52,319
Isso n�o � "ser ofensivo"?
522
00:42:53,153 --> 00:42:55,403
Eu quero que eles desistam
523
00:42:55,404 --> 00:42:58,188
de usar um casamento
para recuperar a cidade de Jing.
524
00:42:59,444 --> 00:43:01,153
Mas acabaram de me comunicar
525
00:43:01,154 --> 00:43:03,411
que eles aceitaram
seu presente de noivado.
526
00:43:04,956 --> 00:43:07,056
N�o acha que isso
� estranho?
527
00:43:08,519 --> 00:43:09,819
E da�?
528
00:43:10,469 --> 00:43:12,569
O rei deles
dispensou o pr�prio Comandante,
529
00:43:12,570 --> 00:43:13,903
feriu Tian.
530
00:43:13,904 --> 00:43:15,694
Perderam
dois grandes generais.
531
00:43:15,695 --> 00:43:17,319
Eles precisam ser
desmoralizados.
532
00:43:18,128 --> 00:43:21,928
De qualquer forma, se houver
algum sinal de problema l�,
533
00:43:21,929 --> 00:43:23,960
nosso espi�o
nos informar� imediatamente.
534
00:43:24,444 --> 00:43:27,319
- N�o � preciso se preocupar.
- Tem raz�o.
535
00:43:31,036 --> 00:43:32,360
Pai...
536
00:43:32,361 --> 00:43:34,361
agora que a cidade
est� est�vel,
537
00:43:34,362 --> 00:43:36,444
Sua Majestade
nos pediu novamente
538
00:43:36,445 --> 00:43:38,135
para convocarmos as tropas.
539
00:43:38,136 --> 00:43:39,744
A situa��o est� tensa
por l�.
540
00:43:40,145 --> 00:43:42,845
Fa�amos assim:
manteremos 800 soldados aqui
541
00:43:42,846 --> 00:43:44,546
e enviaremos
os 30 mil restantes
542
00:43:44,547 --> 00:43:46,047
em apoio � Sua Majestade.
543
00:43:46,854 --> 00:43:48,331
Teremos o suficiente aqui?
544
00:43:49,611 --> 00:43:52,644
Temos barreiras naturais
fortes...
545
00:43:53,253 --> 00:43:54,611
Al�m disso,
546
00:43:54,612 --> 00:43:57,087
eu e meu sabre
somos invenc�veis.
547
00:43:57,088 --> 00:43:58,463
800 s�o o suficiente.
548
00:43:59,042 --> 00:44:00,342
Deixe-me tentar.
549
00:44:01,785 --> 00:44:03,385
Eu j� o observei
muitas vezes.
550
00:44:03,776 --> 00:44:05,484
Acho que compreendi.
551
00:44:06,486 --> 00:44:09,319
Os guarda-chuvas de Pei
s�o macios e flex�veis.
552
00:44:09,320 --> 00:44:11,111
Funcionam melhor na chuva.
553
00:44:11,112 --> 00:44:14,153
S�o armas de �gua.
�gua � "Yin".
554
00:44:14,736 --> 00:44:18,193
Os movimentos de Yang
s�o duros e cru�is. Como o fogo.
555
00:44:18,194 --> 00:44:19,602
Fogo � "Yang".
556
00:44:19,603 --> 00:44:23,069
"Yin" contra-ataca "Yang".
A �gua apaga o fogo.
557
00:44:23,070 --> 00:44:26,619
E ent�o, empunhe-os
com movimentos femininos.
558
00:44:26,620 --> 00:44:27,920
O que acha?
559
00:44:28,319 --> 00:44:30,278
Movimentos femininos?
560
00:44:36,069 --> 00:44:38,186
Eu desenhei
este diagrama taichi.
561
00:44:40,319 --> 00:44:42,111
Por que nunca pensei nisso?
562
00:44:46,569 --> 00:44:48,653
Observe-nos de l�.
563
00:44:48,654 --> 00:44:50,819
Madame. Venha.
564
00:45:17,811 --> 00:45:19,111
Madame.
565
00:45:19,669 --> 00:45:21,244
Treine com Jing.
566
00:45:21,590 --> 00:45:23,166
Ensine-o rapidamente.
567
00:45:38,969 --> 00:45:40,369
O que est� esperando?
568
00:45:41,194 --> 00:45:43,819
Se n�o encontrarmos
uma maneira de derrotar Yang,
569
00:45:43,820 --> 00:45:45,920
teremos desperdi�ado
todos os esfor�os!
570
00:45:58,961 --> 00:46:00,294
Esta ser� outra...
571
00:46:00,778 --> 00:46:02,903
rodada do sabre
ao estilo Yang.
572
00:46:03,236 --> 00:46:04,653
Abrace-me com for�a.
573
00:46:05,403 --> 00:46:07,444
Se nossas mentes
se tornarem uma,
574
00:46:07,445 --> 00:46:09,211
voc� pegar� o jeito
da t�cnica.
575
00:46:10,617 --> 00:46:11,917
R�pido!
576
00:46:14,797 --> 00:46:16,097
Madame...
577
00:46:16,455 --> 00:46:17,769
me desculpe.
578
00:47:19,419 --> 00:47:20,719
� isso...
579
00:47:22,944 --> 00:47:24,267
� isso.
580
00:47:24,868 --> 00:47:26,169
� isso!
581
00:47:33,419 --> 00:47:34,719
� isso!
582
00:47:38,787 --> 00:47:40,087
Levante-se.
583
00:47:42,294 --> 00:47:44,086
Os ataques de Yang
s�o implac�veis,
584
00:47:44,087 --> 00:47:46,294
mas ele perde resist�ncia
rapidamente.
585
00:47:47,429 --> 00:47:48,729
Jing.
586
00:47:49,175 --> 00:47:51,178
Se conseguir aplicar
a t�cnica da Madame,
587
00:47:51,179 --> 00:47:53,127
voc� conseguir� mat�-lo.
588
00:47:53,128 --> 00:47:54,428
Sim.
589
00:47:59,294 --> 00:48:01,578
H� algu�m
que voc� precisa visitar.
590
00:48:01,579 --> 00:48:04,054
- Pode ir.
- Sim.
591
00:48:12,045 --> 00:48:13,644
Seus cora��es e mentes...
592
00:48:14,861 --> 00:48:17,036
se mostraram como um s�.
593
00:48:18,537 --> 00:48:20,794
Apenas copiamos
os seus movimentos...
594
00:48:21,657 --> 00:48:23,544
Por que falar
de cora��es e mentes?
595
00:48:24,508 --> 00:48:25,808
Ele pode vencer?
596
00:48:26,236 --> 00:48:30,028
Sua t�cnica
pode dar confian�a a Jing.
597
00:48:30,029 --> 00:48:33,378
Ele precisa acreditar
que pode realmente vencer...
598
00:48:33,779 --> 00:48:35,953
para conseguir durar
tr�s rodadas.
599
00:48:36,376 --> 00:48:38,088
E depois de tr�s rodadas?
600
00:48:38,753 --> 00:48:41,143
Eu precisarei apenas
de uma hora.
601
00:49:19,236 --> 00:49:22,028
Esta melodia duradoura
ecoando,
602
00:49:22,029 --> 00:49:24,153
parece presa, sem sa�da.
603
00:49:24,154 --> 00:49:27,753
Deve ser
como est� se sentindo, senhor.
604
00:49:32,211 --> 00:49:34,311
Voc� sabe o que h�
al�m da floresta?
605
00:49:35,028 --> 00:49:37,194
Cem condenados
se escondendo.
606
00:49:37,569 --> 00:49:39,249
Eles vivem
para lutar e matar,
607
00:49:39,589 --> 00:49:42,039
mas estranhamente,
possuem apar�ncia amistosa.
608
00:49:43,328 --> 00:49:46,619
Eu prometei libert�-los
se conseguissem retomar Jing.
609
00:49:47,919 --> 00:49:49,519
Levei-os at� l� para treinar,
610
00:49:49,520 --> 00:49:51,870
mas n�o encontrarei
uma t�cnica vencedora.
611
00:49:51,871 --> 00:49:54,986
Por�m, agora temos um caminho.
Aprenda e treine-os.
612
00:49:54,987 --> 00:49:56,772
Tornar-se o l�der deles.
613
00:49:57,073 --> 00:49:58,373
Sim, senhor!
614
00:50:01,519 --> 00:50:02,927
Pegue essa flauta.
615
00:50:02,928 --> 00:50:06,319
Ao toc�-la, eles saber�o
que voc� foi enviado por mim
616
00:50:06,320 --> 00:50:07,819
e o obedecer�o.
617
00:50:08,361 --> 00:50:10,253
Farei como manda,
Comandante.
618
00:50:12,143 --> 00:50:13,643
O Comandante deseja v�-lo.
619
00:50:59,906 --> 00:51:01,206
Comandante!
620
00:51:03,986 --> 00:51:06,236
N�o sou homem
e nem fantasma.
621
00:51:06,944 --> 00:51:09,353
N�o sou o Comandante
que voc� conheceu.
622
00:51:09,354 --> 00:51:11,336
Sempre ser�
o meu Comandante.
623
00:51:16,486 --> 00:51:18,585
Na batalha do rio Mang...
624
00:51:19,365 --> 00:51:21,360
voc� matou
uma d�zia de homens...
625
00:51:22,086 --> 00:51:24,253
para salvar a minha vida.
626
00:51:24,903 --> 00:51:27,111
Sofreu
mais de 20 ferimentos.
627
00:51:27,112 --> 00:51:30,236
Ficou em coma
por tr�s dias.
628
00:51:32,378 --> 00:51:35,019
Este meu corte n�o � nada.
629
00:51:35,420 --> 00:51:37,519
Venha. Sente-se.
630
00:51:39,676 --> 00:51:41,365
Quando eu tinha oito anos...
631
00:51:42,897 --> 00:51:44,647
no primeiro dia
da primavera...
632
00:51:46,744 --> 00:51:49,569
o meu pai
foi assassinado.
633
00:51:50,161 --> 00:51:51,817
Aconteceu na Corte...
634
00:51:53,410 --> 00:51:55,196
na frente
de todos os ministros.
635
00:51:55,197 --> 00:51:57,097
O assassino...
636
00:51:57,569 --> 00:52:00,678
cortou a cabe�a dele
com um machado.
637
00:52:02,250 --> 00:52:04,700
Meu tio temeu
que meu destino seria o mesmo.
638
00:52:04,701 --> 00:52:06,800
Ele procurou
por todos os lugares.
639
00:52:07,778 --> 00:52:09,943
Enfim, na cidade de Jing,
640
00:52:09,944 --> 00:52:12,378
ele encontrou um garoto
da minha idade
641
00:52:12,944 --> 00:52:15,253
que era id�ntico a mim.
642
00:52:16,153 --> 00:52:19,252
Ele o trouxe at� aqui
para um treinamento secreto...
643
00:52:21,111 --> 00:52:25,711
com a inten��o de me isolar
das intrigas palacianas.
644
00:52:25,712 --> 00:52:27,378
Para me proteger.
645
00:52:28,986 --> 00:52:31,569
Esse garoto se tornou
a "Sombra".
646
00:52:33,153 --> 00:52:35,444
Meu ferimento piorou
ano passado.
647
00:52:35,945 --> 00:52:39,253
Minha sa�de se deteriorou.
De repente, eu envelheci.
648
00:52:39,254 --> 00:52:41,361
Ningu�m pode saber disso...
649
00:52:41,362 --> 00:52:43,903
Ent�o, come�ou a usar
a "Sombra"...
650
00:52:45,103 --> 00:52:47,704
- mas a Madame...
- A Madame sabe.
651
00:52:50,985 --> 00:52:52,617
Ela tem pena dele.
652
00:52:53,736 --> 00:52:55,368
Ela pediu que eu...
653
00:52:55,912 --> 00:52:57,362
deixasse-o ir para casa.
654
00:52:59,486 --> 00:53:01,211
Eu o chamei aqui...
655
00:53:02,361 --> 00:53:06,460
para que ela mostre a voc�
como derrotar Yang.
656
00:53:06,812 --> 00:53:08,112
Entendo...
657
00:53:15,160 --> 00:53:17,460
Naquele dia,
o Rei analisou a ferida dele.
658
00:53:18,152 --> 00:53:19,652
Ele j�...
659
00:53:19,653 --> 00:53:21,811
suspeitava que ele era
um "Sombra"?
660
00:53:24,700 --> 00:53:26,275
O que voc� acha?
661
00:53:28,455 --> 00:53:29,755
Comandante...
662
00:53:30,085 --> 00:53:32,153
por que ficar trancado
nesta cela apertada
663
00:53:32,154 --> 00:53:34,486
tentando ler a mente do Rei?
664
00:53:34,487 --> 00:53:37,286
Por que n�o o substitui
e torne-se nosso Rei?
665
00:53:37,724 --> 00:53:39,478
N�o h� um s� general
ou soldado
666
00:53:39,479 --> 00:53:41,336
que hesitaria em apoi�-lo.
667
00:53:41,337 --> 00:53:43,437
- Que insol�ncia!
- Desculpe.
668
00:53:44,461 --> 00:53:46,794
O Rei serve
ao seu prop�sito.
669
00:53:50,294 --> 00:53:51,794
Voc�...
670
00:53:56,903 --> 00:53:58,203
� muito bom.
671
00:54:00,489 --> 00:54:02,531
Sempre foi bom.
672
00:54:09,319 --> 00:54:11,069
Para recuperar Jing,
673
00:54:11,569 --> 00:54:13,169
precisarei de tr�s pessoas.
674
00:54:14,303 --> 00:54:16,084
Uma ser� o "Sombra".
675
00:54:16,085 --> 00:54:19,374
A outra, o Rei,
e a terceira � voc�.
676
00:54:20,586 --> 00:54:22,578
Desta cela min�scula,
677
00:54:22,579 --> 00:54:24,780
darei in�cio
� minha estrat�gia...
678
00:54:24,781 --> 00:54:27,490
e observarei cada um de voc�s
em seus pap�is,
679
00:54:27,491 --> 00:54:29,341
reaverem nossa terra
em meu nome.
680
00:54:29,342 --> 00:54:31,176
N�o � emocionante?
681
00:54:34,044 --> 00:54:35,586
E depois?
682
00:54:36,945 --> 00:54:39,146
Eu serei o Rei.
683
00:54:42,128 --> 00:54:43,678
Voc� ser� o Comandante.
684
00:55:18,398 --> 00:55:19,698
Desculpe.
685
00:55:29,628 --> 00:55:32,694
Voc� � mais comandante
do que ele �.
686
00:55:33,173 --> 00:55:36,903
Por um momento,
eu n�o soube como reagir.
687
00:55:40,135 --> 00:55:41,765
Estou sendo o Comandante.
688
00:55:42,861 --> 00:55:44,631
E continuarei sendo
o Comandante.
689
00:55:45,996 --> 00:55:47,355
Isso � tudo.
690
00:56:18,936 --> 00:56:22,244
A t�cnica de sabre de Yang
� dura e forte.
691
00:56:22,645 --> 00:56:25,961
Empunhem seus guarda-chuvas
e usem movimentos femininos.
692
00:56:25,962 --> 00:56:27,836
Peguem emprestado
a fluidez da chuva,
693
00:56:27,837 --> 00:56:29,778
usando Yin
para contra-atacar Yang,
694
00:56:29,779 --> 00:56:31,779
que � nosso �nico modo
de vencer.
695
00:56:33,736 --> 00:56:35,653
Nuvens e chuva ininterrupta.
696
00:56:35,654 --> 00:56:37,528
Venceremos
quando as �guas subirem.
697
00:56:38,236 --> 00:56:40,603
Est� chovendo h� quatro dias.
698
00:56:40,604 --> 00:56:43,503
Em mais tr�s,
a �gua do rio subir�,
699
00:56:43,504 --> 00:56:45,982
submergindo a drenagem
contra tempestades de Jing.
700
00:56:49,611 --> 00:56:52,897
O Comandante escolheu sabiamente
este momento para o duelo.
701
00:56:52,898 --> 00:56:56,068
O momento chegou,
venha vit�ria ou derrota.
702
00:56:56,069 --> 00:56:59,611
Falso e verdadeiro,
verdadeiro e falso...
703
00:56:59,944 --> 00:57:01,694
como em um jogo de xadrez.
704
00:57:04,420 --> 00:57:05,720
Mas, afinal,
705
00:57:06,228 --> 00:57:08,036
quem s�o os pe�es?
706
00:57:09,199 --> 00:57:11,090
Ent�o,
me tornar uma concubina...
707
00:57:13,504 --> 00:57:15,304
tamb�m foi uma jogada
em seu jogo?
708
00:57:15,305 --> 00:57:18,392
Apenas uma manobra improvisada,
uma distra��o.
709
00:57:18,699 --> 00:57:20,465
E qual � a jogada real,
ent�o?
710
00:57:20,836 --> 00:57:22,711
Me diga, o que � real?
711
00:57:30,561 --> 00:57:31,861
Ao amanh�.
712
00:57:32,336 --> 00:57:33,853
A uma vit�ria limpa.
713
00:57:44,611 --> 00:57:48,694
Voc� saiu de casa t�o jovem.
Sabe o caminho de volta?
714
00:57:49,969 --> 00:57:51,269
Acho que sim.
715
00:57:52,653 --> 00:57:54,819
Conseguir� encontr�-lo?
716
00:58:00,486 --> 00:58:03,194
Dizem que um filhote
levado ao nascer...
717
00:58:04,210 --> 00:58:06,260
pode achar o local
em que foi parido
718
00:58:06,261 --> 00:58:07,928
apenas sentindo o cheiro.
719
00:58:10,919 --> 00:58:12,936
Eu anseio em retornar.
720
00:58:13,985 --> 00:58:15,585
Sei que consigo ach�-lo.
721
00:58:18,865 --> 00:58:20,243
Na verdade...
722
00:58:21,999 --> 00:58:23,987
eu tamb�m anseio
voltar para casa.
723
00:58:30,375 --> 00:58:32,275
Mas Pei n�o � a sua casa?
724
00:58:35,403 --> 00:58:37,503
"Casa"
possui v�rios significados.
725
00:58:46,265 --> 00:58:47,565
Jing!
726
00:58:50,543 --> 00:58:52,042
A uma vit�ria limpa.
727
00:59:17,082 --> 00:59:18,382
Eu sei...
728
00:59:19,460 --> 00:59:21,310
que n�o tenho chance
de vencer amanh�.
729
00:59:26,169 --> 00:59:27,655
Na verdade...
730
00:59:29,778 --> 00:59:32,311
voc� teve muitas chances
para recusar.
731
00:59:33,194 --> 00:59:34,959
Poderia ter fugido.
732
00:59:38,300 --> 00:59:39,600
Por que n�o fugiu?
733
00:59:40,444 --> 00:59:42,654
Voc� sempre pareceu
t�o obediente.
734
00:59:43,778 --> 00:59:45,723
T�o disposto a fazer isso.
735
00:59:48,040 --> 00:59:49,523
� por sua causa.
736
00:59:51,903 --> 00:59:54,702
Quando eu era jovem,
eu estava sendo for�ado...
737
00:59:56,287 --> 00:59:57,687
mas ao amadurecer...
738
00:59:58,377 --> 01:00:01,012
e conhec�-la melhor,
s� tive uma coisa em mente.
739
01:00:01,978 --> 01:00:03,523
Que eu faria...
740
01:00:04,086 --> 01:00:05,911
qualquer coisa por voc�.
741
01:00:15,286 --> 01:00:18,386
Na batalha de amanh�,
serei apenas uma distra��o.
742
01:00:21,944 --> 01:00:24,961
Ningu�m se importa
se a distra��o vive ou morre.
743
01:00:24,962 --> 01:00:26,262
Eu me importo.
744
01:00:44,794 --> 01:00:46,094
Esta noite...
745
01:00:50,544 --> 01:00:52,911
ser� a �ltima
que voc� passar� aqui.
746
01:00:53,900 --> 01:00:55,200
Sim.
747
01:01:22,038 --> 01:01:23,338
Madame.
748
01:01:26,183 --> 01:01:27,483
Obrigado.
749
01:05:04,536 --> 01:05:05,836
Reportando ao general.
750
01:05:05,837 --> 01:05:07,586
O Comandante de Pei
chegou sozinho.
751
01:05:07,587 --> 01:05:09,309
Disse que veio
conforme combinado.
752
01:05:27,011 --> 01:05:29,711
DESFILADEIRO DA CIDADE DE JING
753
01:06:01,899 --> 01:06:03,399
Pai...
754
01:06:03,400 --> 01:06:06,011
como o navio passou
t�o facilmente?
755
01:06:08,753 --> 01:06:10,486
Algum truque sujo.
756
01:06:27,910 --> 01:06:29,230
General Yang!
757
01:06:30,611 --> 01:06:33,128
Nosso Rei tolo
me dispensou.
758
01:06:34,276 --> 01:06:36,919
N�o tenho poder.
N�o tenho soldados.
759
01:06:37,653 --> 01:06:39,528
Honre nosso
acordo de cavalheiros.
760
01:06:40,055 --> 01:06:41,455
Duele com este plebeu
761
01:06:41,836 --> 01:06:43,436
para vermos quem prevalece!
762
01:06:48,585 --> 01:06:51,274
Pai, algo parece errado.
763
01:06:52,194 --> 01:06:54,153
H� um diagrama taichi
no conv�s.
764
01:06:54,617 --> 01:06:55,917
Pode ser uma armadilha.
765
01:06:57,287 --> 01:06:58,777
� s� bobagem m�stica.
766
01:06:59,336 --> 01:07:03,028
Estou curioso para ver
qual jogo ele quer jogar.
767
01:07:03,578 --> 01:07:06,479
Sei voc� concordou com isso,
mas dever� ter cuidado.
768
01:07:06,980 --> 01:07:08,583
Que tal levar
alguns soldados?
769
01:07:09,919 --> 01:07:11,822
Temos um acordo
de cavalheiros.
770
01:07:12,235 --> 01:07:13,690
Ele est� sozinho.
771
01:07:13,691 --> 01:07:16,486
Se eu levar soldados,
n�o parecerei um idiota?
772
01:07:16,487 --> 01:07:17,787
Meu sabre!
773
01:07:21,122 --> 01:07:23,636
Pai!
Por favor, tenha cuidado.
774
01:07:25,894 --> 01:07:28,494
Guarde o desfiladeiro.
Proteja o estandarte.
775
01:07:29,799 --> 01:07:31,999
Sim, senhor!
Protegerei com minha vida.
776
01:07:33,574 --> 01:07:36,705
Observe como eu ensinarei
uma li��o a ele.
777
01:08:18,215 --> 01:08:19,515
V�.
778
01:08:36,610 --> 01:08:37,960
Princesa?
779
01:08:39,410 --> 01:08:40,710
Princesa!
780
01:09:36,599 --> 01:09:38,174
Este � um guarda-chuva
de Pei.
781
01:09:38,586 --> 01:09:40,877
Feito especialmente
para este duelo.
782
01:09:40,878 --> 01:09:42,578
Pe�o humildemente
os ensinamentos
783
01:09:42,579 --> 01:09:44,329
e a orienta��o do general.
784
01:10:11,478 --> 01:10:12,778
Primeira rodada.
785
01:10:15,419 --> 01:10:16,719
Posso ver...
786
01:10:17,460 --> 01:10:19,710
que se preparou bastante
para o duelo.
787
01:10:20,182 --> 01:10:21,517
N�o poderia ser diferente.
788
01:11:48,010 --> 01:11:49,310
Segunda rodada.
789
01:12:05,853 --> 01:12:08,336
A besta de cada combatente
possui s� 12 flechas.
790
01:12:08,337 --> 01:12:10,311
Portanto, n�o desperdicem!
791
01:13:28,593 --> 01:13:30,773
Jovem General!
H� inimigos na cidade.
792
01:13:38,846 --> 01:13:40,851
Retirem as bestas!
793
01:13:44,636 --> 01:13:46,741
Abram os guarda-chuvas!
794
01:13:53,900 --> 01:13:55,200
Disparar!
795
01:14:01,410 --> 01:14:02,710
Bloquear!
796
01:14:23,920 --> 01:14:25,220
Ping!
797
01:15:14,156 --> 01:15:15,971
Terceira rodada...
798
01:15:16,476 --> 01:15:17,779
Isso mesmo.
799
01:15:20,569 --> 01:15:22,828
Nunca na hist�ria
de nossa fam�lia,
800
01:15:23,129 --> 01:15:25,194
algu�m sobreviveu
a tr�s rodadas
801
01:15:25,195 --> 01:15:26,495
contra o sabre de Yang.
802
01:15:28,936 --> 01:15:30,484
Nada mal.
803
01:15:30,485 --> 01:15:31,789
Evitarei sua humilha��o.
804
01:15:31,790 --> 01:15:34,066
Considerarei um empate
e paramos por aqui.
805
01:15:40,906 --> 01:15:42,406
Outra vez!
806
01:15:42,407 --> 01:15:45,610
Concordamos em duelar
at� determinar um vencedor.
807
01:15:46,400 --> 01:15:48,033
Se continuarmos...
808
01:15:48,034 --> 01:15:49,709
ser� de vida ou morte.
809
01:15:50,259 --> 01:15:51,559
Venha!
810
01:16:06,210 --> 01:16:07,995
A cidade de Jing
ser� tomada!
811
01:17:40,848 --> 01:17:42,406
Por que uma garota
como voc�
812
01:17:42,407 --> 01:17:44,428
n�o fica em casa,
que � o seu lugar?
813
01:17:44,429 --> 01:17:45,804
Est� procurando a morte?
814
01:17:46,853 --> 01:17:48,342
Voc� me insultou...
815
01:17:49,426 --> 01:17:50,796
Eu insultei voc�?
816
01:17:51,097 --> 01:17:52,428
Eu nem a conhe�o.
817
01:17:55,199 --> 01:17:57,039
Disse que eu seria
sua concubina...
818
01:18:01,378 --> 01:18:02,678
Era voc�?
819
01:18:09,319 --> 01:18:10,619
Eu...
820
01:18:12,465 --> 01:18:14,165
vim aqui
para devolver isso...
821
01:18:14,967 --> 01:18:16,267
O qu�?
822
01:19:31,699 --> 01:19:32,999
Querida esposa...
823
01:19:34,053 --> 01:19:35,652
usar o Sombra...
824
01:19:36,410 --> 01:19:38,066
foi certo ou errado?
825
01:19:39,920 --> 01:19:41,454
Para certas coisas...
826
01:19:42,328 --> 01:19:43,763
n�o h� certo ou errado.
827
01:19:45,560 --> 01:19:47,360
O que est� feito,
est� feito.
828
01:20:07,217 --> 01:20:08,517
Querido marido...
829
01:20:09,980 --> 01:20:11,280
agora...
830
01:20:12,500 --> 01:20:14,500
vamos tocar juntos
nossa m�sica.
831
01:21:18,428 --> 01:21:21,419
Jing foi tomada!
832
01:21:30,044 --> 01:21:32,803
Jing foi tomada!
833
01:21:36,945 --> 01:21:38,245
Ping...
834
01:25:05,378 --> 01:25:06,678
M�e!
835
01:25:33,969 --> 01:25:36,069
O Comandante prometeu
me libertar.
836
01:25:40,386 --> 01:25:42,686
O Comandante prometeu
me libertar!
837
01:26:33,600 --> 01:26:35,717
Me ordenaram
a n�o olhar para seu rosto.
838
01:26:37,120 --> 01:26:38,536
Quem ordenou?
839
01:26:39,686 --> 01:26:40,986
O Rei.
840
01:26:44,490 --> 01:26:45,990
Ele me disse para perguntar:
841
01:26:46,610 --> 01:26:48,051
Voc� gostaria de voltar?
842
01:26:55,061 --> 01:26:56,361
Onde ela est�?
843
01:27:00,019 --> 01:27:01,319
Onde ela est�?
844
01:27:03,719 --> 01:27:05,019
Onde ela est�?
845
01:27:12,388 --> 01:27:13,688
Majestade.
846
01:27:43,498 --> 01:27:44,798
A princesa...
847
01:27:45,528 --> 01:27:47,069
usou a adaga de Ping...
848
01:27:47,694 --> 01:27:49,269
para mat�-lo.
849
01:28:45,053 --> 01:28:46,836
Hoje, n�s comemoramos...
850
01:28:48,443 --> 01:28:50,951
a retomada
de nossa terra natal.
851
01:28:54,928 --> 01:28:56,428
O primeiro brinde...
852
01:28:57,500 --> 01:28:59,100
deve ser ao Comandante.
853
01:29:03,135 --> 01:29:04,435
Esperem um momento.
854
01:29:05,178 --> 01:29:06,919
O grande her�i de Pei...
855
01:29:08,303 --> 01:29:09,793
chegar� em instantes.
856
01:29:58,869 --> 01:30:00,970
S�o as ordens do Rei!
Decapite-o!
857
01:30:13,944 --> 01:30:16,994
O Comandante chegou!
858
01:30:17,780 --> 01:30:19,570
Majestade,
o Comandante chegou!
859
01:30:20,485 --> 01:30:22,035
Deem as boas-vindas!
860
01:31:08,810 --> 01:31:10,110
Humildemente...
861
01:31:11,500 --> 01:31:13,167
me apresento � Majestade.
862
01:31:15,510 --> 01:31:17,386
Voc� lutou com bravura.
863
01:31:17,387 --> 01:31:18,775
Levante-se, por favor,
864
01:31:18,776 --> 01:31:20,591
e sente-se ao lado
da Madame.
865
01:31:21,200 --> 01:31:22,725
Obrigado, Majestade.
866
01:31:55,288 --> 01:31:56,588
Madame.
867
01:31:59,428 --> 01:32:00,728
Voc� voltou.
868
01:32:02,823 --> 01:32:04,123
Sim.
869
01:32:10,094 --> 01:32:13,261
Hoje, Pei retomou
a cidade de Jing.
870
01:32:13,762 --> 01:32:16,628
Nosso reino regojiza-se
de satisfa��o.
871
01:32:17,029 --> 01:32:19,786
Por ordem do Rei,
o primeiro brinde
872
01:32:19,787 --> 01:32:21,569
� para o Comandante.
873
01:32:22,569 --> 01:32:25,535
Beberemos outro dia.
Podem ir embora.
874
01:32:25,536 --> 01:32:28,641
O Rei ordena
que todos saiam!
875
01:32:28,642 --> 01:32:30,342
Sair! Sair!
876
01:32:46,199 --> 01:32:47,499
Caro Lu...
877
01:32:50,511 --> 01:32:51,811
voc� fica.
878
01:33:12,915 --> 01:33:14,215
Vamos.
879
01:33:14,602 --> 01:33:15,902
Pegue.
880
01:33:19,278 --> 01:33:22,236
�s suas
valiosas conquistas.
881
01:33:23,810 --> 01:33:26,727
Sabe porque
eu continuei promovendo-o?
882
01:33:27,594 --> 01:33:30,469
Tratei voc� como meu
mais pr�ximo confidente?
883
01:33:32,286 --> 01:33:34,836
Minha profunda gratid�o
pela confian�a da Majestade!
884
01:33:36,136 --> 01:33:37,903
Que confian�a?
885
01:33:39,411 --> 01:33:40,711
Voc�...
886
01:33:41,219 --> 01:33:43,219
tem uma utilidade especial.
887
01:33:46,219 --> 01:33:50,969
Seus relat�rios secretos a Yang
tornaram nossa vit�ria poss�vel.
888
01:33:51,469 --> 01:33:53,869
Quanto em ouro
ele pagou a voc�?
889
01:34:20,178 --> 01:34:23,178
Surpresos por eu mesmo
t�-lo matado?
890
01:34:25,444 --> 01:34:27,736
� que estou
feliz de verdade!
891
01:34:27,737 --> 01:34:30,187
Quando ele transmitiu
minha proposta de casamento,
892
01:34:30,188 --> 01:34:32,088
Yang pagou suborno a ele,
e ele voltou,
893
01:34:32,089 --> 01:34:34,588
propondo que minha irm�
se tornasse uma concubina.
894
01:34:34,589 --> 01:34:36,694
N�o me importa
de quem foi a ideia!
895
01:34:36,695 --> 01:34:38,736
Eu precisava puni-lo!
896
01:34:51,053 --> 01:34:54,553
Agora que voc� voltou,
minha mente se acalmou.
897
01:34:57,304 --> 01:34:58,899
Voc�...
898
01:34:58,900 --> 01:35:00,556
� um talento verdadeiro.
899
01:35:01,249 --> 01:35:03,224
Nosso reino
n�o sobrevive sem voc�.
900
01:35:09,561 --> 01:35:10,861
� igual.
901
01:35:11,844 --> 01:35:13,661
� muito igual.
902
01:35:15,720 --> 01:35:17,261
Voc� n�o concorda?
903
01:35:19,911 --> 01:35:21,211
Sabe...
904
01:35:22,010 --> 01:35:25,194
h� uma coisa
que n�o sai da minha cabe�a...
905
01:35:25,695 --> 01:35:27,986
e me incomoda ainda mais
do que retomar Jing.
906
01:35:27,987 --> 01:35:30,219
N�o consigo nem dormir.
907
01:35:31,100 --> 01:35:34,183
Mas s� o que eu podia fazer
era esperar.
908
01:35:37,520 --> 01:35:39,219
Esperar por voc�.
909
01:35:40,219 --> 01:35:41,903
Voc� retomou minha cidade
pra mim.
910
01:35:41,904 --> 01:35:45,194
Agora, deixe-me fazer algo
para voc�.
911
01:35:48,761 --> 01:35:50,636
N�o h� ningu�m aqui
al�m de n�s.
912
01:35:50,969 --> 01:35:52,979
Deixe-me falar claramente.
913
01:35:53,386 --> 01:35:56,669
Um casal falso
n�o � p�reo para um de verdade.
914
01:35:58,178 --> 01:36:00,677
E eu farei o desejo de voc�s
virar realidade!
915
01:36:04,303 --> 01:36:06,178
Quanto ao Comandante...
916
01:36:06,679 --> 01:36:09,229
ele quer ser honrado
para sempre.
917
01:36:09,230 --> 01:36:11,030
Seu desejo
tamb�m ser� realizado!
918
01:36:12,219 --> 01:36:14,136
O dever de um Rei
919
01:36:14,137 --> 01:36:17,369
� fazer com que os sonhos
dos homens se realizem.
920
01:36:18,511 --> 01:36:20,143
Ao sairmos deste sal�o,
921
01:36:20,144 --> 01:36:23,393
o mundo conhecer� apenas
um Comandante.
922
01:36:25,361 --> 01:36:28,094
Aquele que � obediente
e leal.
923
01:36:28,736 --> 01:36:31,111
Eu e voc�,
Rei e Comandante.
924
01:36:31,112 --> 01:36:33,069
N�s dois.
925
01:36:33,736 --> 01:36:35,303
O que me diz?
926
01:36:41,500 --> 01:36:43,750
Eu sabia que voc� voltaria.
927
01:36:44,303 --> 01:36:46,603
Apenas um tolo
n�o voltaria.
928
01:36:52,444 --> 01:36:56,044
Um marido jovem e viril
ao seu lado dia e noite.
929
01:36:57,319 --> 01:36:59,131
O que me diz, Madame?
930
01:37:17,153 --> 01:37:18,753
�timo.
931
01:37:20,636 --> 01:37:22,203
Voc� chegou bem a tempo.
932
01:37:23,195 --> 01:37:26,995
A partir de agora,
eu dormirei bem � noite.
933
01:37:28,917 --> 01:37:30,217
N�o.
934
01:37:54,969 --> 01:37:56,703
Voc� n�o quer vingan�a?
935
01:37:59,336 --> 01:38:02,928
Por anos,
eu fui mal interpretado.
936
01:38:04,244 --> 01:38:05,544
Finalmente...
937
01:38:07,569 --> 01:38:09,753
n�s dois
encontraremos al�vio.
938
01:39:01,528 --> 01:39:04,944
Voc� esperava
que fosse a minha cabe�a...
939
01:39:04,945 --> 01:39:07,236
dentro dessa caixa?
940
01:39:09,636 --> 01:39:12,135
H� algo
que todos em Pei sabem...
941
01:39:13,346 --> 01:39:14,821
que somente ele...
942
01:39:17,053 --> 01:39:19,053
nunca conseguiu entender.
943
01:39:22,886 --> 01:39:24,186
Sou eu...
944
01:39:24,803 --> 01:39:27,503
o leg�timo Para�so de Pei.
945
01:39:34,199 --> 01:39:36,899
Sem o verdadeiro,
n�o pode haver sombra.
946
01:39:38,230 --> 01:39:40,646
Um princ�pio
que ningu�m entendeu.
947
01:39:43,900 --> 01:39:45,200
Voc�...
948
01:39:45,553 --> 01:39:47,839
enviou assassinos
para me emboscar.
949
01:39:49,403 --> 01:39:53,292
Voc� matou a m�e de Jing
e colocou a culpa em mim!
950
01:39:55,069 --> 01:39:56,611
Como algu�m t�o vil...
951
01:39:57,111 --> 01:39:59,194
pode ser o Rei de Pei?
952
01:40:07,678 --> 01:40:10,178
- Querido marido!
- N�o se importe comigo!
953
01:40:12,833 --> 01:40:14,541
N�o me resta muito tempo...
954
01:40:14,970 --> 01:40:16,370
Deixe tudo isso...
955
01:40:17,469 --> 01:40:18,853
comigo.
956
01:40:20,936 --> 01:40:22,236
Jing...
957
01:40:24,456 --> 01:40:25,789
Jing!
958
01:40:28,561 --> 01:40:29,861
Mate-o.
959
01:40:30,309 --> 01:40:32,059
Vingue a sua m�e...
960
01:40:32,528 --> 01:40:34,519
e leve a Madame com voc�.
961
01:40:50,444 --> 01:40:52,403
Passei minha vida toda...
962
01:40:55,480 --> 01:40:58,563
dentro de guerras
e jogos de poder.
963
01:41:00,636 --> 01:41:04,161
Nunca provei
da beleza do mundo.
964
01:41:05,861 --> 01:41:07,886
V� viv�-la por mim.
965
01:41:10,445 --> 01:41:11,745
V�...
966
01:41:12,528 --> 01:41:14,319
Quanto mais longe, melhor.
967
01:41:19,300 --> 01:41:20,610
V�!
968
01:42:43,203 --> 01:42:44,503
Comandante...
969
01:42:46,730 --> 01:42:48,271
mesmo sem o verdadeiro...
970
01:42:48,986 --> 01:42:50,578
ainda h� uma sombra.
971
01:42:51,560 --> 01:42:53,760
Devia ter compreendido isso
h� muito tempo.
972
01:43:27,244 --> 01:43:28,544
Majestade...
973
01:43:29,160 --> 01:43:30,710
vou chamar
o m�dico do pal�cio.
974
01:43:32,090 --> 01:43:33,390
Fique calmo.
975
01:46:51,100 --> 01:46:52,670
Um assassino
atacou nosso Rei!
976
01:46:53,700 --> 01:46:55,133
O Rei est� morto!
977
01:46:56,178 --> 01:46:58,144
Eu, o seu Comandante,
978
01:46:58,145 --> 01:47:02,128
matei o assassino
no mesmo momento!
979
01:47:53,470 --> 01:47:58,470
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
980
01:47:58,471 --> 01:48:03,471
Curta a gente no Face:
Facebook.com/ArtSubs
981
01:48:04,305 --> 01:48:10,358
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org67192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.