All language subtitles for Shadow.2018.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,705 --> 00:00:19,705 - ArtSubs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 3 00:00:19,706 --> 00:00:23,206 Legenda - Spa - 4 00:00:23,207 --> 00:00:26,707 Legenda - BethRockefeller - 5 00:00:26,708 --> 00:00:30,208 Legenda - willy_br - 6 00:00:30,209 --> 00:00:33,709 Legenda - Murrice - 7 00:00:33,710 --> 00:00:37,210 Revis�o - willy_br - 8 00:01:15,677 --> 00:01:18,332 SOMBRA 9 00:01:18,721 --> 00:01:21,515 DEVIDO A GUERRAS SEM FIM E LUTAS INTERNAS POR PODER, 10 00:01:21,516 --> 00:01:24,858 NOBRES E REIS CHINESES SOFRIAM CONSTANTE AMEA�A DE ASSASSINATO. 11 00:01:24,859 --> 00:01:27,694 PARA SOBREVIVEREM, SECRETAMENTE EMPREGAVAM SUBSTITUTOS 12 00:01:27,695 --> 00:01:29,593 CONHECIDOS COMO "SOMBRAS". 13 00:01:29,994 --> 00:01:32,397 OS SOMBRAS SERVIAM BRAVAMENTE A SEUS MESTRES, 14 00:01:32,398 --> 00:01:35,041 ARRISCANDO SUAS VIDAS E DESAFIANDO A MORTE. 15 00:01:35,042 --> 00:01:37,919 AUSENTES DOS ANAIS DA HIST�RIA, VIVIAM NA OBSCURIDADE, 16 00:01:37,920 --> 00:01:40,174 E SUMIAM SEM DEIXAR RASTRO. 17 00:01:41,215 --> 00:01:44,589 ESTA � A HIST�RIA DE UM SOMBRA. ELA COME�A QUANDO A MADAME, 18 00:01:44,590 --> 00:01:47,215 ESPOSA DO COMANDANTE DO REINO PEI, 19 00:01:47,216 --> 00:01:49,911 ENFRENTA A ESCOLHA MAIS DIF�CIL DA SUA VIDA. 20 00:02:08,868 --> 00:02:10,368 Posso falar, Majestade? 21 00:02:13,440 --> 00:02:14,740 Majestade! 22 00:02:19,099 --> 00:02:20,399 Sua Majestade. 23 00:02:21,316 --> 00:02:22,616 Comandante. 24 00:02:24,966 --> 00:02:26,424 Ele de novo... 25 00:02:28,699 --> 00:02:29,999 O que foi? 26 00:02:30,366 --> 00:02:32,866 Ele visitou Jing ontem. 27 00:02:32,867 --> 00:02:34,207 O qu�? 28 00:02:34,858 --> 00:02:36,391 Ele foi a Jing? 29 00:02:36,392 --> 00:02:37,698 Para qu�? 30 00:02:37,699 --> 00:02:39,974 Para parabenizar Yang. 31 00:02:40,974 --> 00:02:44,084 Ele foi ontem e voc� s� me avisa agora? 32 00:02:44,885 --> 00:02:46,185 Lu... 33 00:02:46,186 --> 00:02:48,032 o meu ministro mais confi�vel... 34 00:02:48,033 --> 00:02:49,633 � assim que serve a mim? 35 00:02:52,099 --> 00:02:54,099 - Ele voltou? - Ainda n�o. 36 00:02:55,500 --> 00:02:56,934 V� e espere por ele. 37 00:02:57,393 --> 00:03:00,386 No minuto em que ele chegar, traga-o direto para mim. 38 00:03:00,387 --> 00:03:01,687 Sim, Majestade. 39 00:03:03,942 --> 00:03:07,444 RESID�NCIA DO COMANDANTE 40 00:03:22,623 --> 00:03:23,923 O que diz? 41 00:03:33,410 --> 00:03:35,501 Esta leitura � sobre o poder masculino. 42 00:03:35,954 --> 00:03:37,546 N�o h� lugar para mulheres aqui. 43 00:03:39,112 --> 00:03:41,692 Qian, o var�o, origem de todas as coisas, 44 00:03:41,693 --> 00:03:43,103 deve governar o mundo. 45 00:03:43,557 --> 00:03:44,857 Esta leitura... 46 00:03:44,858 --> 00:03:46,158 � "Qian". 47 00:03:46,699 --> 00:03:48,174 � a vontade dos C�us! 48 00:03:48,693 --> 00:03:50,861 Irm�o! Est�o falando disso no pal�cio. 49 00:03:50,862 --> 00:03:52,764 A leitura tamb�m � um sinal positivo. 50 00:03:54,658 --> 00:03:57,368 Quando come�ar� a batalha? No ver�o ou no outono? 51 00:03:57,777 --> 00:03:59,244 A leitura diz... 52 00:03:59,610 --> 00:04:01,098 que ser� em sete dias. 53 00:04:01,506 --> 00:04:02,986 Sete dias? 54 00:04:02,987 --> 00:04:06,462 Ap�s sete dias de chuva, venceremos ao subir das �guas. 55 00:04:08,600 --> 00:04:10,525 Entra o Comandante! 56 00:04:12,776 --> 00:04:14,676 Nosso bravo her�i retorna! 57 00:04:14,677 --> 00:04:15,977 Irm�. 58 00:04:18,204 --> 00:04:21,709 Reportando, Majestade. 59 00:04:22,395 --> 00:04:23,795 Eu soube... 60 00:04:23,796 --> 00:04:26,279 que foi comemorar o anivers�rio de Yang. 61 00:04:26,280 --> 00:04:27,609 Sim. 62 00:04:27,610 --> 00:04:31,194 Tenho certeza de que fez um belo discurso. 63 00:04:32,216 --> 00:04:34,191 Fui a Jing reivindicar uma coisa. 64 00:04:35,199 --> 00:04:38,123 A cidade Yan est� ocupada h� 20 anos. 65 00:04:38,500 --> 00:04:40,948 - E ele planeja devolver? - N�o. 66 00:04:40,949 --> 00:04:42,932 Ent�o voc� declarou guerra? 67 00:04:43,649 --> 00:04:45,124 Yang e eu acordamos 68 00:04:45,125 --> 00:04:46,888 em alguns dias, no Passo da Cidade, 69 00:04:46,889 --> 00:04:49,421 duelarmos para ver quem vence. 70 00:04:50,383 --> 00:04:52,341 Nossas na��es s�o aliadas. 71 00:04:53,174 --> 00:04:55,299 Um duelo entre nossos comandantes 72 00:04:55,300 --> 00:04:56,820 significa guerra! 73 00:04:58,241 --> 00:04:59,841 N�o compreende isto? 74 00:05:00,233 --> 00:05:01,533 Ele concordou. 75 00:05:02,036 --> 00:05:03,336 Certo. 76 00:05:04,015 --> 00:05:05,315 Diga-me... 77 00:05:06,000 --> 00:05:08,875 tem certeza de que consegue venc�-lo? 78 00:05:15,170 --> 00:05:16,869 Sim ou n�o? 79 00:05:19,499 --> 00:05:21,549 Quais s�o as suas chances? 80 00:05:23,420 --> 00:05:24,818 Tr�s em dez, no m�ximo. 81 00:05:24,819 --> 00:05:26,119 Absurdo! 82 00:05:27,633 --> 00:05:32,315 Se n�o fosse o nosso tratado de paz... 83 00:05:32,616 --> 00:05:34,791 Pei estaria perdida h� muito tempo! 84 00:05:36,258 --> 00:05:37,724 �timo trabalho... 85 00:05:38,120 --> 00:05:41,626 Voc� arruinou tudo! 86 00:05:41,927 --> 00:05:44,273 A cidade de Jing ainda pertence a Pei. 87 00:05:44,710 --> 00:05:46,510 Est� sob ocupa��o do reino de Yan. 88 00:05:47,160 --> 00:05:50,693 Todo homem justo de Pei a quer de volta. 89 00:05:51,533 --> 00:05:53,741 Nenhum governante pode se opor ao povo. 90 00:05:53,742 --> 00:05:55,283 Se Jing n�o for reivindicada, 91 00:05:55,284 --> 00:05:57,533 Pei deixar� de existir em seu reinado. 92 00:05:57,534 --> 00:06:00,134 Comandante! Como ousa dizer isso? 93 00:06:00,733 --> 00:06:04,799 Prefiro nunca ter Jing de volta a destruir a alian�a! 94 00:06:04,800 --> 00:06:07,833 Em seu interesse, falei a eles de outra forma. 95 00:06:08,234 --> 00:06:10,691 E voc� tamb�m seria Rei pelo meu interesse? 96 00:06:17,700 --> 00:06:19,078 J� est� feito. 97 00:06:20,841 --> 00:06:22,966 E qual ser� minha puni��o? 98 00:06:31,308 --> 00:06:32,608 Est� bem. 99 00:06:34,241 --> 00:06:35,541 N�o vamos discutir. 100 00:06:35,909 --> 00:06:37,916 Papai morreu cedo demais. 101 00:06:38,410 --> 00:06:40,468 S� tenho a minha irm�. 102 00:06:41,799 --> 00:06:43,618 E foi gra�as a voc�, Comandante... 103 00:06:44,219 --> 00:06:46,149 que finalmente herdei o trono. 104 00:06:49,630 --> 00:06:51,198 Esque�amos o assunto. 105 00:06:51,199 --> 00:06:53,241 Sua Majestade est� certa. 106 00:06:53,242 --> 00:06:57,233 Vamos apenas comemorar este raro encontro. 107 00:07:00,558 --> 00:07:04,334 Faz tempo que ou�o que voc� e sua esposa... 108 00:07:04,335 --> 00:07:08,216 tocam os duetos mais requintados. 109 00:07:09,533 --> 00:07:11,164 Eu sempre quis ouvi-lo. 110 00:07:11,543 --> 00:07:12,843 Ent�o... 111 00:07:13,400 --> 00:07:14,700 tocar� para mim? 112 00:07:15,391 --> 00:07:17,933 Majestade... nosso reino est� em perigo, 113 00:07:17,934 --> 00:07:20,599 por isso, n�o estou com cabe�a. 114 00:07:20,600 --> 00:07:21,900 Comandante... 115 00:07:21,901 --> 00:07:24,683 n�o desaponte o desejo do Rei. 116 00:07:27,191 --> 00:07:29,683 Sim. Apreciaremos sua m�sica. 117 00:07:30,584 --> 00:07:32,744 Venham, tragam as c�taras. 118 00:07:50,241 --> 00:07:51,757 Venham. 119 00:07:51,758 --> 00:07:53,899 Venham... 120 00:07:54,608 --> 00:07:55,908 Por favor. 121 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 O qu�? 122 00:08:08,133 --> 00:08:09,733 Eu, como seu Rei... 123 00:08:11,649 --> 00:08:13,583 n�o consigo faz�-los tocar para mim? 124 00:08:20,946 --> 00:08:22,246 Comandante. 125 00:08:43,108 --> 00:08:45,183 Majestade, eu sou culpada. 126 00:08:45,645 --> 00:08:48,245 Ainda nem come�ou. Do que poderia ser culpada? 127 00:08:48,620 --> 00:08:50,519 N�o distrairei meu marido... 128 00:08:51,283 --> 00:08:53,104 emitindo belos sons. 129 00:08:54,133 --> 00:08:55,908 Eu jurei aos C�us... 130 00:08:56,924 --> 00:08:58,883 que at� Jing ser retomada, 131 00:08:58,884 --> 00:09:01,444 n�o tocarei uma nota sequer. 132 00:09:01,745 --> 00:09:04,181 - Caso contr�rio... - Caso contr�rio o qu�? 133 00:09:04,883 --> 00:09:07,493 Cortarei meu dedo em prova de minha resolu��o. 134 00:09:16,158 --> 00:09:18,449 � um impressionante voto aos C�us. 135 00:09:20,110 --> 00:09:22,085 Mas eu sou o C�u de Pei. 136 00:09:22,420 --> 00:09:24,420 Pedi que voc� tocasse. 137 00:09:24,800 --> 00:09:27,099 N�o ir� me obedecer? 138 00:09:29,149 --> 00:09:30,449 Tudo bem. 139 00:09:30,450 --> 00:09:31,841 N�o toquem hoje. 140 00:09:31,842 --> 00:09:34,449 Levem-nos. Vamos! 141 00:09:34,450 --> 00:09:35,750 N�o! 142 00:09:37,460 --> 00:09:38,760 Eles tocar�o. 143 00:09:38,761 --> 00:09:40,157 Ent�o n�o escutarei. 144 00:10:09,691 --> 00:10:10,991 Comandante. 145 00:10:11,983 --> 00:10:13,782 A Madame est� pronta. 146 00:10:37,800 --> 00:10:39,217 O voto da Madame... 147 00:10:41,966 --> 00:10:43,683 � o meu tamb�m. 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,459 Cortarei meu cabelo... 149 00:10:50,608 --> 00:10:52,274 para implorar o perd�o dos C�us. 150 00:10:52,275 --> 00:10:54,733 Comandante, n�o! 151 00:10:54,734 --> 00:10:56,191 N�o fa�a isso! 152 00:11:02,845 --> 00:11:04,845 Est� bem, ent�o n�o toquem. 153 00:11:05,424 --> 00:11:07,134 N�o precisam fazer esc�ndalo. 154 00:11:08,110 --> 00:11:09,519 Estamos de sa�da. 155 00:11:21,191 --> 00:11:24,408 Majestade, por que insistiu que o Comandante tocasse? 156 00:11:25,383 --> 00:11:29,183 Eu s� estava tentando diminuir a sua arrog�ncia. 157 00:11:30,191 --> 00:11:33,899 Tenho que consertar esta bagun�a. 158 00:11:34,883 --> 00:11:37,949 Assim... s� resta uma op��o. 159 00:11:40,841 --> 00:11:43,133 O filho de Yang, Ping, 160 00:11:43,540 --> 00:11:45,272 ainda n�o se casou, certo? 161 00:11:45,644 --> 00:11:47,311 A Majestade quer dizer... 162 00:11:48,811 --> 00:11:50,936 Se casar com a minha feroz irm�. 163 00:11:52,103 --> 00:11:54,853 N�o dever�amos perguntar se ela quer? 164 00:11:54,854 --> 00:11:56,764 Sou seu irm�o mais velho. 165 00:11:56,765 --> 00:11:58,100 N�o h� necessidade. 166 00:11:59,603 --> 00:12:02,060 Voc� precisa fazer Yang entender... 167 00:12:02,061 --> 00:12:04,453 que o Comandante n�o me representa. 168 00:12:05,478 --> 00:12:09,144 N�s n�o queremos retomar Jing, 169 00:12:09,145 --> 00:12:11,045 e menos ainda come�ar uma guerra. 170 00:12:13,019 --> 00:12:17,018 A minha proposta demonstrar� minha sinceridade. 171 00:12:17,019 --> 00:12:18,352 Certo. 172 00:12:18,353 --> 00:12:21,644 Escolherei um bom dia para fazer a proposta. 173 00:12:21,645 --> 00:12:24,014 - Pode ir. - Sim, Majestade. 174 00:13:27,061 --> 00:13:28,561 Para tocar como um... 175 00:13:28,562 --> 00:13:30,769 dois cora��es devem bater como um s�. 176 00:13:30,770 --> 00:13:33,318 Como � o seu caso e da Madame... 177 00:13:33,319 --> 00:13:35,560 Eu nem mesmo ousei praticar. 178 00:13:35,961 --> 00:13:37,461 Eu mere�o morrer... 179 00:13:38,461 --> 00:13:42,244 Se tivesse sido descoberto, mereceria mesmo morrer. 180 00:13:42,545 --> 00:13:45,544 N�s dois merecemos morrer. 181 00:13:45,986 --> 00:13:48,586 Voc� precisa dominar a c�tara... 182 00:13:49,461 --> 00:13:52,444 e sofrer este corte. 183 00:13:53,386 --> 00:13:55,919 Comandante... prossiga, por favor. 184 00:14:11,186 --> 00:14:12,744 Estas ervas s�o fortes. 185 00:14:13,711 --> 00:14:16,361 Dentro de apenas uma hora, 186 00:14:16,362 --> 00:14:18,318 a ferida apodrecer� 187 00:14:18,319 --> 00:14:20,103 e ficar� igual � minha. 188 00:14:28,444 --> 00:14:29,894 O que houver dentro de voc�, 189 00:14:29,895 --> 00:14:31,621 desabafe, voc� se sentir� melhor. 190 00:14:31,622 --> 00:14:33,026 Desabafe! 191 00:14:33,027 --> 00:14:36,194 Quando eu tinha 8 anos, me afastei da minha m�e 192 00:14:36,195 --> 00:14:38,503 e vaguei perdido pela cidade de Jing... 193 00:14:39,104 --> 00:14:40,736 Eu desmaiei de fome... 194 00:14:40,737 --> 00:14:42,653 Seu tio estava passando... 195 00:14:45,461 --> 00:14:49,919 Eu jamais me esquecerei daquela tigela de arroz... 196 00:14:51,961 --> 00:14:54,069 Estou aqui h� mais de 20 anos... 197 00:14:55,003 --> 00:14:58,470 Seus dias aqui t�m sido mesmo dif�ceis. 198 00:14:59,086 --> 00:15:03,561 Devo a voc�s dois... minha profunda gratid�o. 199 00:15:04,669 --> 00:15:06,614 Meu tio era um homem cruel. 200 00:15:07,353 --> 00:15:09,943 Toda vez que voc� tentava escapar, 201 00:15:09,944 --> 00:15:12,653 ele lhe batia tanto que voc� desmaiava. 202 00:15:14,090 --> 00:15:15,490 Este lugar... 203 00:15:17,003 --> 00:15:18,903 � a sua pris�o. 204 00:15:21,970 --> 00:15:23,470 Pressione aqui para mim. 205 00:15:31,698 --> 00:15:33,314 E depois que ele morreu, 206 00:15:34,111 --> 00:15:37,003 fiz voc� passar por um treinamento t�o cruel... 207 00:15:37,004 --> 00:15:39,094 Deve me odiar por isso. 208 00:15:41,169 --> 00:15:42,753 Como poderia odiar voc�? 209 00:15:43,778 --> 00:15:46,111 Eu estaria disposto a morrer despeda�ado... 210 00:15:46,444 --> 00:15:49,244 para retribuir a sua compassiva bondade. 211 00:15:50,128 --> 00:15:52,994 Yang � quem deveria morrer despeda�ado! 212 00:15:56,586 --> 00:15:58,153 Se voc� mat�-lo... 213 00:15:58,154 --> 00:16:00,053 deixarei que volte pra casa! 214 00:16:27,294 --> 00:16:28,594 Meu marido... 215 00:16:31,061 --> 00:16:33,853 Meu tio estava certo ao escolher voc�. 216 00:16:34,603 --> 00:16:36,819 Al�m de ser parecido comigo, 217 00:16:36,820 --> 00:16:40,669 voc� � incrivelmente perspicaz. 218 00:16:41,269 --> 00:16:44,169 Desde a sua estreia, h� um ano, 219 00:16:44,496 --> 00:16:46,646 tem sido t�o bom que enganou a todos! 220 00:16:49,669 --> 00:16:51,469 �s vezes, me pergunto... 221 00:16:51,950 --> 00:16:55,208 se a minha mulher ainda sabe nos diferenciar? 222 00:17:05,586 --> 00:17:07,120 Eu achei a sua m�e. 223 00:17:11,244 --> 00:17:12,544 Minha m�e? 224 00:17:15,586 --> 00:17:17,003 Ela ainda est� viva? 225 00:17:17,379 --> 00:17:19,477 Ela ainda est� aqui em Jing. 226 00:17:21,000 --> 00:17:23,954 Ela vagava pelas ruas, sem moradia. 227 00:17:24,878 --> 00:17:27,128 Eu comprei sua antiga casa. 228 00:17:28,636 --> 00:17:30,878 Mandei arrumar tudo. Ela mora l� agora. 229 00:17:31,336 --> 00:17:33,293 Como voc� a encontrou? 230 00:17:33,294 --> 00:17:34,886 Ela sabe que ainda estou vivo? 231 00:17:49,180 --> 00:17:51,113 Voc� tem muito em jogo... 232 00:17:51,830 --> 00:17:53,529 nesta batalha. 233 00:17:54,794 --> 00:17:58,013 Depois que Jing for tomada, voc�s dois... 234 00:17:59,160 --> 00:18:00,660 poder�o se encontrar. 235 00:18:18,003 --> 00:18:19,702 Sua c�tara precisa ser afinada. 236 00:18:27,503 --> 00:18:29,169 Ela est� em tom maior. 237 00:18:29,170 --> 00:18:30,970 As cordas precisam ser apertadas. 238 00:18:47,619 --> 00:18:48,919 Obrigado. 239 00:21:32,165 --> 00:21:33,465 Podem ir. 240 00:21:47,669 --> 00:21:49,244 Voc� tem apenas quatro horas 241 00:21:49,753 --> 00:21:51,503 para botar este unguento na ferida. 242 00:21:51,504 --> 00:21:53,486 N�o pode se atrasar nem um segundo. 243 00:22:01,461 --> 00:22:02,836 O seu marido 244 00:22:02,837 --> 00:22:05,982 � o homem mais nobre, mais estrategista, 245 00:22:05,983 --> 00:22:07,854 mais admirado em Pei. 246 00:22:08,950 --> 00:22:10,464 E eu? 247 00:22:10,465 --> 00:22:12,063 N�o sou nada al�m de um servo. 248 00:22:12,577 --> 00:22:14,319 Nada al�m da sombra dele. 249 00:22:14,674 --> 00:22:16,174 Voc� n�o � uma sombra. 250 00:22:18,203 --> 00:22:19,503 Voc� � voc�. 251 00:22:19,504 --> 00:22:21,404 Ent�o, quem sou eu? 252 00:22:26,740 --> 00:22:28,339 Voc� nasceu em Jing. 253 00:22:29,003 --> 00:22:30,636 Voc� anseia ir para casa. 254 00:22:33,361 --> 00:22:34,761 Talvez sua m�e... 255 00:22:35,461 --> 00:22:37,519 esteja esperando no fim da alameda, 256 00:22:38,211 --> 00:22:40,253 observando cada transeunte, 257 00:22:40,794 --> 00:22:42,394 esperando por seu retorno. 258 00:22:48,967 --> 00:22:50,467 H� muitos anos... 259 00:22:52,419 --> 00:22:54,011 minha m�e ficou cega. 260 00:22:54,669 --> 00:22:56,644 N�o conseguia nem mais me ver. 261 00:22:57,866 --> 00:22:59,449 Se ela estiver esperando... 262 00:23:02,494 --> 00:23:03,894 s� poder� me escutar, 263 00:23:04,711 --> 00:23:07,761 esfor�ando-se para ouvir o som dos meus passos. 264 00:23:10,244 --> 00:23:11,857 No momento certo... 265 00:23:13,211 --> 00:23:15,319 voc�s a encontraram de repente, 266 00:23:16,878 --> 00:23:19,878 bem a tempo de garantir que eu obedientemente 267 00:23:19,879 --> 00:23:21,686 lute esta batalha por voc�s. 268 00:23:25,669 --> 00:23:27,753 Voc�s me mantiveram cativo em segredo. 269 00:23:28,294 --> 00:23:31,928 Voc�s, nobres, sabem o que mais me apavora? 270 00:23:32,711 --> 00:23:34,303 A escurid�o... 271 00:23:35,728 --> 00:23:37,028 sem ningu�m... 272 00:23:38,776 --> 00:23:40,076 sem luz... 273 00:23:43,678 --> 00:23:44,988 sem som... 274 00:23:45,586 --> 00:23:47,478 Apenas eu na escurid�o total. 275 00:23:47,911 --> 00:23:50,693 Tocando em toda a parte... tocando em tudo. 276 00:23:51,544 --> 00:23:54,128 Esfregando cada rachadura na parede 277 00:23:54,129 --> 00:23:55,978 para impedir que eu enlouque�a... 278 00:23:56,461 --> 00:23:58,861 para provar a mim mesmo que ainda estou vivo! 279 00:24:04,117 --> 00:24:05,462 E por isso... 280 00:24:07,098 --> 00:24:10,412 voc�... sempre dorme no ch�o, 281 00:24:11,878 --> 00:24:13,578 com a luz acesa a noite toda. 282 00:24:38,045 --> 00:24:39,900 � hora de voc� ir � Corte. 283 00:24:42,578 --> 00:24:45,278 O GRANDE SAL�O DE PEI 284 00:24:55,999 --> 00:24:57,745 Quem deseja falar? 285 00:25:03,264 --> 00:25:04,564 Eu, Majestade. 286 00:25:04,947 --> 00:25:06,377 Fale. 287 00:25:06,378 --> 00:25:08,503 Eu desobedeci as vossas ordens. 288 00:25:08,504 --> 00:25:10,169 Fui a Jing e declarei guerra. 289 00:25:10,170 --> 00:25:12,052 Prejudiquei a alian�a. 290 00:25:12,053 --> 00:25:13,573 Por favor, Majestade, me puna. 291 00:25:13,574 --> 00:25:15,997 - Qual puni��o? - Decapita��o. 292 00:25:17,586 --> 00:25:20,219 Irm�o... N�o pode decapit�-lo! 293 00:25:20,878 --> 00:25:22,503 O grande her�i do nosso reino. 294 00:25:22,504 --> 00:25:24,419 Nosso grande general. 295 00:25:24,753 --> 00:25:26,353 N�o pode ser decapitado. 296 00:25:26,754 --> 00:25:28,469 O que far�amos sem voc�? 297 00:25:29,094 --> 00:25:30,444 Meu caro Lu... 298 00:25:31,645 --> 00:25:33,045 o que voc� acha? 299 00:25:37,403 --> 00:25:40,711 Ele decidiu declarar guerra. Colocou Pei em grande risco. 300 00:25:41,094 --> 00:25:42,677 Um grave erro, de fato. 301 00:25:42,678 --> 00:25:43,978 Lu! 302 00:25:44,978 --> 00:25:46,978 - Pois bem... - Irm�o! 303 00:25:48,961 --> 00:25:51,036 Revogo os poderes do Comandante, 304 00:25:51,378 --> 00:25:53,254 confisco sua espada e seu sinete. 305 00:25:53,628 --> 00:25:55,328 Doravante � um plebeu. 306 00:25:58,661 --> 00:25:59,961 N�o! 307 00:26:01,620 --> 00:26:04,420 Majestade! 308 00:26:12,694 --> 00:26:13,994 Fa�am! 309 00:26:27,519 --> 00:26:31,036 Eu n�o tenho outra escolha. 310 00:26:31,794 --> 00:26:33,886 Voc� v� essa "Ode � Paz"? 311 00:26:34,794 --> 00:26:38,752 Eu a escrevi e a pendurei ali... 312 00:26:38,753 --> 00:26:41,669 como um lembrete para todos n�s. 313 00:26:41,670 --> 00:26:44,478 A alian�a � a nossa ess�ncia. 314 00:26:45,211 --> 00:26:47,043 Qualquer um que a violar, 315 00:26:47,044 --> 00:26:49,304 nobre ou s�dito, pagar� o pre�o! 316 00:26:50,003 --> 00:26:53,202 N�s sempre manteremos a paz! 317 00:26:54,003 --> 00:26:58,086 Nunca fale de uma guerra que n�o pode vencer. 318 00:26:58,844 --> 00:27:00,252 Deste dia em diante, 319 00:27:00,253 --> 00:27:02,628 quem falar novamente em guerra 320 00:27:03,294 --> 00:27:04,844 ser� decapitado imediatamente. 321 00:27:04,845 --> 00:27:06,812 Obrigado por poupar a minha vida. 322 00:27:07,528 --> 00:27:08,828 Partirei. 323 00:27:09,870 --> 00:27:11,170 Espere... 324 00:27:14,203 --> 00:27:15,535 Irm�o... 325 00:27:15,536 --> 00:27:16,836 o que mais voc� quer? 326 00:27:17,286 --> 00:27:18,686 N�o quero nada. 327 00:27:19,487 --> 00:27:21,037 Apenas presido a Corte. 328 00:27:28,278 --> 00:27:31,336 O Comandante lutou in�meras batalhas 329 00:27:31,337 --> 00:27:33,237 e sofreu muitos ferimentos. 330 00:27:33,661 --> 00:27:37,051 Mas o qual que me preocupa mais 331 00:27:37,753 --> 00:27:40,252 � o ferimento do sabre de Yang. 332 00:27:40,253 --> 00:27:43,296 Um ferimento do qual poucos se recuperariam. 333 00:27:43,777 --> 00:27:45,077 De fato, 334 00:27:45,419 --> 00:27:47,518 ele ainda n�o sarou. 335 00:27:49,003 --> 00:27:52,703 Descobri um unguento raro que pode cur�-lo. 336 00:27:55,287 --> 00:27:57,127 Depois que voc� partir... 337 00:27:57,128 --> 00:28:00,615 quem sabe quando nos veremos novamente? 338 00:28:01,544 --> 00:28:03,753 Quero ter certeza de que usou isto, 339 00:28:04,169 --> 00:28:05,969 assim saberei que ficar� bem. 340 00:28:07,945 --> 00:28:10,563 Por que se incomodar com isso? 341 00:28:10,564 --> 00:28:12,019 Voltarei para minha mulher... 342 00:28:12,020 --> 00:28:13,710 Como eu disse... 343 00:28:16,503 --> 00:28:18,544 quero aplic�-lo eu mesmo. 344 00:28:36,954 --> 00:28:40,021 O ferimento do Comandante � tamb�m de Pei. 345 00:28:40,586 --> 00:28:42,793 Se algum de voc�s se provasse leal assim, 346 00:28:42,794 --> 00:28:44,769 eu o serviria do mesmo modo. 347 00:28:56,886 --> 00:28:58,186 Comandante. 348 00:28:59,082 --> 00:29:00,542 Este ferimento... 349 00:29:01,599 --> 00:29:03,524 parece bastante fresco. 350 00:29:13,400 --> 00:29:14,980 Est� tentando me enganar. 351 00:29:15,636 --> 00:29:18,535 Eu imploro � Majestade por uma puni��o. 352 00:29:20,744 --> 00:29:22,511 Minha velha ferida est� curada. 353 00:29:23,219 --> 00:29:24,519 Este corte... 354 00:29:25,410 --> 00:29:26,810 foi autoinfligido. 355 00:29:28,560 --> 00:29:31,710 Minha derrota para Yang � minha maior vergonha! 356 00:29:33,511 --> 00:29:35,644 Este corte me lembra que... 357 00:29:36,303 --> 00:29:37,899 enquanto Yang viver... 358 00:29:38,490 --> 00:29:40,540 minha ferida nunca ser� curada! 359 00:29:41,594 --> 00:29:43,410 At� retomarmos Jing, 360 00:29:43,411 --> 00:29:44,782 como podemos... 361 00:29:45,083 --> 00:29:47,254 - falar de paz? - Como ousa... 362 00:29:48,536 --> 00:29:51,077 descaradamente resistir �s minhas ordens? 363 00:29:51,078 --> 00:29:53,061 Eu sou um plebeu agora. 364 00:29:53,578 --> 00:29:56,753 Eu vou ter meu duelo com Yang. 365 00:29:57,786 --> 00:29:59,564 Por que isso preocuparia voc�? 366 00:30:53,494 --> 00:30:54,868 Hoje, na Corte, 367 00:30:54,869 --> 00:30:56,618 o Rei o desafiou. 368 00:30:56,619 --> 00:30:59,035 Ele lidou bem, apesar do susto. 369 00:30:59,036 --> 00:31:00,753 � bem impressionante. 370 00:31:04,428 --> 00:31:05,928 Ele � bom. 371 00:31:07,286 --> 00:31:10,461 Mas ningu�m poderia dizer que a ferida � nova. 372 00:31:11,994 --> 00:31:14,119 O Rei estava testando ele. 373 00:31:20,886 --> 00:31:22,869 Minha "Ode � paz"... 374 00:31:23,261 --> 00:31:25,702 est� bem escrita. 375 00:31:25,703 --> 00:31:27,711 Por que rebaixou o Comandante? 376 00:31:36,744 --> 00:31:38,144 Ent�o me diga... 377 00:31:39,078 --> 00:31:42,853 que raz�o ele teria para querer se cortar? 378 00:31:44,911 --> 00:31:46,618 Por que se importaria? 379 00:31:46,619 --> 00:31:48,660 Para lembrar a vergonha da derrota. 380 00:31:48,661 --> 00:31:50,186 Foi um ato honroso. 381 00:31:51,036 --> 00:31:52,577 Ele n�o � como voc�. 382 00:31:52,578 --> 00:31:55,618 Voc� n�o ousaria retomar Jing. S� o que faz � prometer. 383 00:31:55,619 --> 00:31:57,369 Se tornou uma piada lament�vel. 384 00:31:57,953 --> 00:31:59,703 Eu fa�o tudo isso por Pei. 385 00:32:00,219 --> 00:32:01,911 Pensa que n�o te conhe�o? 386 00:32:02,453 --> 00:32:04,273 Faz as coisas apenas pelo trono! 387 00:32:08,036 --> 00:32:10,219 Certo, pelo trono... 388 00:32:12,453 --> 00:32:15,469 Que nunca esteve seguro por um s� dia! 389 00:32:25,436 --> 00:32:27,410 A lenda diz que o grande sabre de Yang 390 00:32:27,411 --> 00:32:29,743 foi forjado por um mestre ferreiro, 391 00:32:29,744 --> 00:32:31,561 em uma noite de lua cheia. 392 00:32:32,411 --> 00:32:35,618 Est� destinado a tirar centenas de vidas 393 00:32:35,619 --> 00:32:37,410 em oferenda ao Deus do Sabre. 394 00:32:37,411 --> 00:32:38,794 Ele pesa 40 quilos. 395 00:32:39,244 --> 00:32:40,702 Brilha na noite. 396 00:32:40,703 --> 00:32:42,202 Cintila frio no dia. 397 00:32:42,203 --> 00:32:43,628 E mata em tr�s rodadas. 398 00:33:01,899 --> 00:33:04,366 - Primeira rodada. - N�o est� focado! 399 00:33:07,744 --> 00:33:09,878 Sua mente est� em outro lugar! 400 00:33:34,453 --> 00:33:36,294 Segunda rodada... 401 00:33:38,369 --> 00:33:40,919 Meu querido marido! Voc� precisa parar. 402 00:33:41,911 --> 00:33:43,211 Novamente. 403 00:33:43,586 --> 00:33:45,535 Temo que sua for�a n�o seja suficiente. 404 00:33:45,536 --> 00:33:46,936 Por que se preocupar? 405 00:33:47,344 --> 00:33:49,221 � voc� ou eu! 406 00:33:49,536 --> 00:33:50,836 Vamos! 407 00:34:29,786 --> 00:34:31,118 Terceira rodada. 408 00:34:31,119 --> 00:34:33,561 Este foi exatamente o golpe... 409 00:34:34,290 --> 00:34:36,036 que levei de Yang naquele dia. 410 00:34:37,703 --> 00:34:41,577 Embora eu tenha usado apenas metade de sua for�a, 411 00:34:41,578 --> 00:34:43,394 voc� n�o est� pronto. 412 00:34:47,244 --> 00:34:48,544 Meu querido marido. 413 00:34:48,545 --> 00:34:49,845 Eu vou ajud�-lo... 414 00:34:57,578 --> 00:35:00,785 A sua mente est� em outro lugar. 415 00:35:00,786 --> 00:35:03,781 Uma mente distra�da significa respira��o inst�vel! 416 00:35:04,161 --> 00:35:07,169 Respira��o inst�vel significa passos sem firmeza! 417 00:35:07,744 --> 00:35:10,628 Como sobreviver� sem passos firmes? 418 00:35:14,411 --> 00:35:16,910 Se esqueceu de quem voc� �? 419 00:35:16,911 --> 00:35:19,419 Me diga, quem � voc�? 420 00:35:20,369 --> 00:35:22,586 - Jing. - O qu�? 421 00:35:23,078 --> 00:35:24,686 Jing! 422 00:35:26,161 --> 00:35:28,493 Voc� me deu o nome da cidade Jing, 423 00:35:28,494 --> 00:35:32,336 assim nunca me esquecerei da nossa grande causa! 424 00:35:36,661 --> 00:35:40,794 Eu s� preciso de voc� porque estou morrendo! 425 00:35:43,203 --> 00:35:45,961 Foque na sua tarefa. 426 00:35:46,536 --> 00:35:48,501 Se esque�a de todo o resto. 427 00:36:24,594 --> 00:36:26,686 Movimentos com ritmo. 428 00:36:27,094 --> 00:36:28,924 Palavras que dan�am. 429 00:36:29,828 --> 00:36:31,561 Meu estilo �nico. 430 00:36:32,953 --> 00:36:34,703 - Que requintado. - Maravilhoso! 431 00:36:34,704 --> 00:36:36,077 Excelente caligrafia! 432 00:36:36,078 --> 00:36:37,378 Realmente �tima. 433 00:36:49,453 --> 00:36:50,753 Irm�. 434 00:36:51,911 --> 00:36:53,753 Olhe para o "Pei" que escrevi. 435 00:36:54,119 --> 00:36:55,461 O que voc� acha? 436 00:37:01,969 --> 00:37:03,619 Lu est� aqui! 437 00:37:06,411 --> 00:37:07,919 Saia... 438 00:37:13,036 --> 00:37:14,660 Relatando humildemente. 439 00:37:14,661 --> 00:37:17,493 - Como foi sua viagem at� Jing? - Majestade... 440 00:37:17,494 --> 00:37:20,452 os Yangs foram informados da sua proposta de casamento. 441 00:37:20,453 --> 00:37:21,918 Est�o muito satisfeitos. 442 00:37:22,219 --> 00:37:23,593 �timo. 443 00:37:23,594 --> 00:37:24,910 �timo! 444 00:37:24,911 --> 00:37:27,211 Irm�o, quem ir� se casar? 445 00:37:29,386 --> 00:37:30,686 Voc�. 446 00:37:31,536 --> 00:37:33,452 Sem nem me dizer? 447 00:37:33,453 --> 00:37:35,010 O que pensa que eu sou? 448 00:37:35,011 --> 00:37:36,660 Um �nico casamento 449 00:37:36,661 --> 00:37:38,419 trar� paz entre duas na��es. 450 00:37:39,078 --> 00:37:40,827 Voc� � a princesa. 451 00:37:40,828 --> 00:37:43,294 - Deve compreender isso. - Eu n�o farei. 452 00:37:43,744 --> 00:37:45,044 V� voc� mesmo. 453 00:37:48,119 --> 00:37:49,544 Prossiga. 454 00:37:51,869 --> 00:37:55,893 Contudo, para agradecer-lhes por proteger a cidade, 455 00:37:55,894 --> 00:37:58,702 o Rei de Yan ofereceu sua filha ao filho de Yang, Ping. 456 00:37:58,703 --> 00:38:01,910 Eles n�o podem recusar. 457 00:38:01,911 --> 00:38:03,419 Ent�o, o que fazemos? 458 00:38:04,078 --> 00:38:06,378 Bem, Ping tem uma ideia. 459 00:38:06,786 --> 00:38:08,368 Que �? 460 00:38:08,369 --> 00:38:11,285 Majestade, eu posso conversar em particular? 461 00:38:11,286 --> 00:38:13,468 Do que voc� tem medo? Fale. 462 00:38:13,869 --> 00:38:15,994 Majestade, � que... 463 00:38:17,828 --> 00:38:20,993 Todos aqui arriscaram sua vida por mim. 464 00:38:20,994 --> 00:38:24,128 Na frente destes homens n�o pode haver segredos. 465 00:38:27,203 --> 00:38:29,118 Ping prop�e... 466 00:38:29,119 --> 00:38:31,368 tomar a princesa como concubina, 467 00:38:31,369 --> 00:38:33,289 cumprindo assim os desejos de todos. 468 00:38:46,203 --> 00:38:47,503 Bem, isto �... 469 00:38:48,244 --> 00:38:50,044 tamb�m um caminho... 470 00:38:51,203 --> 00:38:54,577 Ping ofereceu sua adaga pessoal 471 00:38:54,578 --> 00:38:56,378 como presente de noivado. 472 00:38:56,744 --> 00:39:00,294 Se a Majestade n�o se opor, o casamento est� confirmado. 473 00:39:02,153 --> 00:39:03,453 Mate! 474 00:39:03,828 --> 00:39:05,924 Mate aqueles malditos Yangs! 475 00:39:07,161 --> 00:39:09,268 Majestade. Me d� 30.000 soldados 476 00:39:09,269 --> 00:39:10,868 que banharei Jing em sangue! 477 00:39:10,869 --> 00:39:12,869 Majestade. Tome a cidade de Jing. 478 00:39:12,870 --> 00:39:14,702 Corte os Yangs em peda�os! 479 00:39:14,703 --> 00:39:17,128 - Reconquiste Jing... - N�o se atrevam! 480 00:39:18,076 --> 00:39:19,763 Esqueceram da minha ordem? 481 00:39:20,286 --> 00:39:23,778 Aquele que falar em tomar Jing ser� decapitado. 482 00:39:25,703 --> 00:39:29,244 Majestade. Isso � sem sentido. Humilhante. 483 00:39:29,245 --> 00:39:31,661 Nosso reino perecer� sob seu reinado. 484 00:39:31,662 --> 00:39:34,160 Tian, como ousa desafiar o Rei? 485 00:39:34,161 --> 00:39:36,535 Leve-o para fora. Destitua-o de sua posi��o! 486 00:39:36,536 --> 00:39:37,836 Guardas! 487 00:39:38,828 --> 00:39:40,128 Eu farei isso. 488 00:39:57,453 --> 00:39:59,493 Como ele ousa ser t�o insolente? 489 00:39:59,494 --> 00:40:01,993 Majestade. Ele ainda o v� como seu Rei? 490 00:40:05,509 --> 00:40:06,809 Rei trapalh�o! 491 00:40:10,261 --> 00:40:13,603 Majestade! Tais palavras levam � rebeli�o! 492 00:40:27,599 --> 00:40:29,499 N�o se d� o trabalho, Majestade! 493 00:40:34,261 --> 00:40:35,827 Voc�... 494 00:40:35,828 --> 00:40:37,128 Majestade! 495 00:40:47,469 --> 00:40:49,742 - Saia da frente! - Princesa... 496 00:40:49,743 --> 00:40:51,043 saia da frente. 497 00:41:01,344 --> 00:41:03,098 Eu receberei o presente. 498 00:41:03,099 --> 00:41:04,588 Diga a ele que eu aceito. 499 00:41:10,026 --> 00:41:12,568 CAMPO DE TREINAMENTO DE JING 500 00:41:48,769 --> 00:41:51,119 Voc� me for�ou a dar dois passos para tr�s. 501 00:41:51,120 --> 00:41:52,519 Boa t�tica, filho. 502 00:41:53,986 --> 00:41:56,369 N�s, os Yangs, somos conhecidos 503 00:41:56,370 --> 00:41:59,728 pela for�a, velocidade e morte em tr�s rodadas. 504 00:42:00,078 --> 00:42:01,778 Mas responder de forma �gil 505 00:42:01,779 --> 00:42:03,529 aos movimentos de um lutador mestre 506 00:42:03,530 --> 00:42:05,561 � a verdadeira ess�ncia de nossa t�cnica. 507 00:42:05,865 --> 00:42:07,915 Voc� j� lutou contra um verdadeiro mestre? 508 00:42:08,753 --> 00:42:10,053 N�o, ainda n�o. 509 00:42:18,185 --> 00:42:19,885 Quando o Comandante de Pei veio, 510 00:42:19,886 --> 00:42:21,186 qual foi sua impress�o? 511 00:42:21,861 --> 00:42:23,611 Foi como eu o imaginava. 512 00:42:23,612 --> 00:42:25,111 Distinto e forte. 513 00:42:25,628 --> 00:42:28,911 Aquele duro golpe que eu dei nele... 514 00:42:29,653 --> 00:42:31,153 Fiquei chocado em ver 515 00:42:31,154 --> 00:42:33,269 que ele se recuperou completamente. 516 00:42:34,494 --> 00:42:35,794 Novo em folha, 517 00:42:35,795 --> 00:42:38,828 equilibrado e gracioso como sempre. 518 00:42:39,236 --> 00:42:42,386 Ele veio s� para v�-lo, pai. Ele n�o ousaria ofend�-lo. 519 00:42:45,386 --> 00:42:46,686 Ping... 520 00:42:47,069 --> 00:42:50,611 voc� prop�s tomar a princesa como sua concubina. 521 00:42:50,612 --> 00:42:52,319 Isso n�o � "ser ofensivo"? 522 00:42:53,153 --> 00:42:55,403 Eu quero que eles desistam 523 00:42:55,404 --> 00:42:58,188 de usar um casamento para recuperar a cidade de Jing. 524 00:42:59,444 --> 00:43:01,153 Mas acabaram de me comunicar 525 00:43:01,154 --> 00:43:03,411 que eles aceitaram seu presente de noivado. 526 00:43:04,956 --> 00:43:07,056 N�o acha que isso � estranho? 527 00:43:08,519 --> 00:43:09,819 E da�? 528 00:43:10,469 --> 00:43:12,569 O rei deles dispensou o pr�prio Comandante, 529 00:43:12,570 --> 00:43:13,903 feriu Tian. 530 00:43:13,904 --> 00:43:15,694 Perderam dois grandes generais. 531 00:43:15,695 --> 00:43:17,319 Eles precisam ser desmoralizados. 532 00:43:18,128 --> 00:43:21,928 De qualquer forma, se houver algum sinal de problema l�, 533 00:43:21,929 --> 00:43:23,960 nosso espi�o nos informar� imediatamente. 534 00:43:24,444 --> 00:43:27,319 - N�o � preciso se preocupar. - Tem raz�o. 535 00:43:31,036 --> 00:43:32,360 Pai... 536 00:43:32,361 --> 00:43:34,361 agora que a cidade est� est�vel, 537 00:43:34,362 --> 00:43:36,444 Sua Majestade nos pediu novamente 538 00:43:36,445 --> 00:43:38,135 para convocarmos as tropas. 539 00:43:38,136 --> 00:43:39,744 A situa��o est� tensa por l�. 540 00:43:40,145 --> 00:43:42,845 Fa�amos assim: manteremos 800 soldados aqui 541 00:43:42,846 --> 00:43:44,546 e enviaremos os 30 mil restantes 542 00:43:44,547 --> 00:43:46,047 em apoio � Sua Majestade. 543 00:43:46,854 --> 00:43:48,331 Teremos o suficiente aqui? 544 00:43:49,611 --> 00:43:52,644 Temos barreiras naturais fortes... 545 00:43:53,253 --> 00:43:54,611 Al�m disso, 546 00:43:54,612 --> 00:43:57,087 eu e meu sabre somos invenc�veis. 547 00:43:57,088 --> 00:43:58,463 800 s�o o suficiente. 548 00:43:59,042 --> 00:44:00,342 Deixe-me tentar. 549 00:44:01,785 --> 00:44:03,385 Eu j� o observei muitas vezes. 550 00:44:03,776 --> 00:44:05,484 Acho que compreendi. 551 00:44:06,486 --> 00:44:09,319 Os guarda-chuvas de Pei s�o macios e flex�veis. 552 00:44:09,320 --> 00:44:11,111 Funcionam melhor na chuva. 553 00:44:11,112 --> 00:44:14,153 S�o armas de �gua. �gua � "Yin". 554 00:44:14,736 --> 00:44:18,193 Os movimentos de Yang s�o duros e cru�is. Como o fogo. 555 00:44:18,194 --> 00:44:19,602 Fogo � "Yang". 556 00:44:19,603 --> 00:44:23,069 "Yin" contra-ataca "Yang". A �gua apaga o fogo. 557 00:44:23,070 --> 00:44:26,619 E ent�o, empunhe-os com movimentos femininos. 558 00:44:26,620 --> 00:44:27,920 O que acha? 559 00:44:28,319 --> 00:44:30,278 Movimentos femininos? 560 00:44:36,069 --> 00:44:38,186 Eu desenhei este diagrama taichi. 561 00:44:40,319 --> 00:44:42,111 Por que nunca pensei nisso? 562 00:44:46,569 --> 00:44:48,653 Observe-nos de l�. 563 00:44:48,654 --> 00:44:50,819 Madame. Venha. 564 00:45:17,811 --> 00:45:19,111 Madame. 565 00:45:19,669 --> 00:45:21,244 Treine com Jing. 566 00:45:21,590 --> 00:45:23,166 Ensine-o rapidamente. 567 00:45:38,969 --> 00:45:40,369 O que est� esperando? 568 00:45:41,194 --> 00:45:43,819 Se n�o encontrarmos uma maneira de derrotar Yang, 569 00:45:43,820 --> 00:45:45,920 teremos desperdi�ado todos os esfor�os! 570 00:45:58,961 --> 00:46:00,294 Esta ser� outra... 571 00:46:00,778 --> 00:46:02,903 rodada do sabre ao estilo Yang. 572 00:46:03,236 --> 00:46:04,653 Abrace-me com for�a. 573 00:46:05,403 --> 00:46:07,444 Se nossas mentes se tornarem uma, 574 00:46:07,445 --> 00:46:09,211 voc� pegar� o jeito da t�cnica. 575 00:46:10,617 --> 00:46:11,917 R�pido! 576 00:46:14,797 --> 00:46:16,097 Madame... 577 00:46:16,455 --> 00:46:17,769 me desculpe. 578 00:47:19,419 --> 00:47:20,719 � isso... 579 00:47:22,944 --> 00:47:24,267 � isso. 580 00:47:24,868 --> 00:47:26,169 � isso! 581 00:47:33,419 --> 00:47:34,719 � isso! 582 00:47:38,787 --> 00:47:40,087 Levante-se. 583 00:47:42,294 --> 00:47:44,086 Os ataques de Yang s�o implac�veis, 584 00:47:44,087 --> 00:47:46,294 mas ele perde resist�ncia rapidamente. 585 00:47:47,429 --> 00:47:48,729 Jing. 586 00:47:49,175 --> 00:47:51,178 Se conseguir aplicar a t�cnica da Madame, 587 00:47:51,179 --> 00:47:53,127 voc� conseguir� mat�-lo. 588 00:47:53,128 --> 00:47:54,428 Sim. 589 00:47:59,294 --> 00:48:01,578 H� algu�m que voc� precisa visitar. 590 00:48:01,579 --> 00:48:04,054 - Pode ir. - Sim. 591 00:48:12,045 --> 00:48:13,644 Seus cora��es e mentes... 592 00:48:14,861 --> 00:48:17,036 se mostraram como um s�. 593 00:48:18,537 --> 00:48:20,794 Apenas copiamos os seus movimentos... 594 00:48:21,657 --> 00:48:23,544 Por que falar de cora��es e mentes? 595 00:48:24,508 --> 00:48:25,808 Ele pode vencer? 596 00:48:26,236 --> 00:48:30,028 Sua t�cnica pode dar confian�a a Jing. 597 00:48:30,029 --> 00:48:33,378 Ele precisa acreditar que pode realmente vencer... 598 00:48:33,779 --> 00:48:35,953 para conseguir durar tr�s rodadas. 599 00:48:36,376 --> 00:48:38,088 E depois de tr�s rodadas? 600 00:48:38,753 --> 00:48:41,143 Eu precisarei apenas de uma hora. 601 00:49:19,236 --> 00:49:22,028 Esta melodia duradoura ecoando, 602 00:49:22,029 --> 00:49:24,153 parece presa, sem sa�da. 603 00:49:24,154 --> 00:49:27,753 Deve ser como est� se sentindo, senhor. 604 00:49:32,211 --> 00:49:34,311 Voc� sabe o que h� al�m da floresta? 605 00:49:35,028 --> 00:49:37,194 Cem condenados se escondendo. 606 00:49:37,569 --> 00:49:39,249 Eles vivem para lutar e matar, 607 00:49:39,589 --> 00:49:42,039 mas estranhamente, possuem apar�ncia amistosa. 608 00:49:43,328 --> 00:49:46,619 Eu prometei libert�-los se conseguissem retomar Jing. 609 00:49:47,919 --> 00:49:49,519 Levei-os at� l� para treinar, 610 00:49:49,520 --> 00:49:51,870 mas n�o encontrarei uma t�cnica vencedora. 611 00:49:51,871 --> 00:49:54,986 Por�m, agora temos um caminho. Aprenda e treine-os. 612 00:49:54,987 --> 00:49:56,772 Tornar-se o l�der deles. 613 00:49:57,073 --> 00:49:58,373 Sim, senhor! 614 00:50:01,519 --> 00:50:02,927 Pegue essa flauta. 615 00:50:02,928 --> 00:50:06,319 Ao toc�-la, eles saber�o que voc� foi enviado por mim 616 00:50:06,320 --> 00:50:07,819 e o obedecer�o. 617 00:50:08,361 --> 00:50:10,253 Farei como manda, Comandante. 618 00:50:12,143 --> 00:50:13,643 O Comandante deseja v�-lo. 619 00:50:59,906 --> 00:51:01,206 Comandante! 620 00:51:03,986 --> 00:51:06,236 N�o sou homem e nem fantasma. 621 00:51:06,944 --> 00:51:09,353 N�o sou o Comandante que voc� conheceu. 622 00:51:09,354 --> 00:51:11,336 Sempre ser� o meu Comandante. 623 00:51:16,486 --> 00:51:18,585 Na batalha do rio Mang... 624 00:51:19,365 --> 00:51:21,360 voc� matou uma d�zia de homens... 625 00:51:22,086 --> 00:51:24,253 para salvar a minha vida. 626 00:51:24,903 --> 00:51:27,111 Sofreu mais de 20 ferimentos. 627 00:51:27,112 --> 00:51:30,236 Ficou em coma por tr�s dias. 628 00:51:32,378 --> 00:51:35,019 Este meu corte n�o � nada. 629 00:51:35,420 --> 00:51:37,519 Venha. Sente-se. 630 00:51:39,676 --> 00:51:41,365 Quando eu tinha oito anos... 631 00:51:42,897 --> 00:51:44,647 no primeiro dia da primavera... 632 00:51:46,744 --> 00:51:49,569 o meu pai foi assassinado. 633 00:51:50,161 --> 00:51:51,817 Aconteceu na Corte... 634 00:51:53,410 --> 00:51:55,196 na frente de todos os ministros. 635 00:51:55,197 --> 00:51:57,097 O assassino... 636 00:51:57,569 --> 00:52:00,678 cortou a cabe�a dele com um machado. 637 00:52:02,250 --> 00:52:04,700 Meu tio temeu que meu destino seria o mesmo. 638 00:52:04,701 --> 00:52:06,800 Ele procurou por todos os lugares. 639 00:52:07,778 --> 00:52:09,943 Enfim, na cidade de Jing, 640 00:52:09,944 --> 00:52:12,378 ele encontrou um garoto da minha idade 641 00:52:12,944 --> 00:52:15,253 que era id�ntico a mim. 642 00:52:16,153 --> 00:52:19,252 Ele o trouxe at� aqui para um treinamento secreto... 643 00:52:21,111 --> 00:52:25,711 com a inten��o de me isolar das intrigas palacianas. 644 00:52:25,712 --> 00:52:27,378 Para me proteger. 645 00:52:28,986 --> 00:52:31,569 Esse garoto se tornou a "Sombra". 646 00:52:33,153 --> 00:52:35,444 Meu ferimento piorou ano passado. 647 00:52:35,945 --> 00:52:39,253 Minha sa�de se deteriorou. De repente, eu envelheci. 648 00:52:39,254 --> 00:52:41,361 Ningu�m pode saber disso... 649 00:52:41,362 --> 00:52:43,903 Ent�o, come�ou a usar a "Sombra"... 650 00:52:45,103 --> 00:52:47,704 - mas a Madame... - A Madame sabe. 651 00:52:50,985 --> 00:52:52,617 Ela tem pena dele. 652 00:52:53,736 --> 00:52:55,368 Ela pediu que eu... 653 00:52:55,912 --> 00:52:57,362 deixasse-o ir para casa. 654 00:52:59,486 --> 00:53:01,211 Eu o chamei aqui... 655 00:53:02,361 --> 00:53:06,460 para que ela mostre a voc� como derrotar Yang. 656 00:53:06,812 --> 00:53:08,112 Entendo... 657 00:53:15,160 --> 00:53:17,460 Naquele dia, o Rei analisou a ferida dele. 658 00:53:18,152 --> 00:53:19,652 Ele j�... 659 00:53:19,653 --> 00:53:21,811 suspeitava que ele era um "Sombra"? 660 00:53:24,700 --> 00:53:26,275 O que voc� acha? 661 00:53:28,455 --> 00:53:29,755 Comandante... 662 00:53:30,085 --> 00:53:32,153 por que ficar trancado nesta cela apertada 663 00:53:32,154 --> 00:53:34,486 tentando ler a mente do Rei? 664 00:53:34,487 --> 00:53:37,286 Por que n�o o substitui e torne-se nosso Rei? 665 00:53:37,724 --> 00:53:39,478 N�o h� um s� general ou soldado 666 00:53:39,479 --> 00:53:41,336 que hesitaria em apoi�-lo. 667 00:53:41,337 --> 00:53:43,437 - Que insol�ncia! - Desculpe. 668 00:53:44,461 --> 00:53:46,794 O Rei serve ao seu prop�sito. 669 00:53:50,294 --> 00:53:51,794 Voc�... 670 00:53:56,903 --> 00:53:58,203 � muito bom. 671 00:54:00,489 --> 00:54:02,531 Sempre foi bom. 672 00:54:09,319 --> 00:54:11,069 Para recuperar Jing, 673 00:54:11,569 --> 00:54:13,169 precisarei de tr�s pessoas. 674 00:54:14,303 --> 00:54:16,084 Uma ser� o "Sombra". 675 00:54:16,085 --> 00:54:19,374 A outra, o Rei, e a terceira � voc�. 676 00:54:20,586 --> 00:54:22,578 Desta cela min�scula, 677 00:54:22,579 --> 00:54:24,780 darei in�cio � minha estrat�gia... 678 00:54:24,781 --> 00:54:27,490 e observarei cada um de voc�s em seus pap�is, 679 00:54:27,491 --> 00:54:29,341 reaverem nossa terra em meu nome. 680 00:54:29,342 --> 00:54:31,176 N�o � emocionante? 681 00:54:34,044 --> 00:54:35,586 E depois? 682 00:54:36,945 --> 00:54:39,146 Eu serei o Rei. 683 00:54:42,128 --> 00:54:43,678 Voc� ser� o Comandante. 684 00:55:18,398 --> 00:55:19,698 Desculpe. 685 00:55:29,628 --> 00:55:32,694 Voc� � mais comandante do que ele �. 686 00:55:33,173 --> 00:55:36,903 Por um momento, eu n�o soube como reagir. 687 00:55:40,135 --> 00:55:41,765 Estou sendo o Comandante. 688 00:55:42,861 --> 00:55:44,631 E continuarei sendo o Comandante. 689 00:55:45,996 --> 00:55:47,355 Isso � tudo. 690 00:56:18,936 --> 00:56:22,244 A t�cnica de sabre de Yang � dura e forte. 691 00:56:22,645 --> 00:56:25,961 Empunhem seus guarda-chuvas e usem movimentos femininos. 692 00:56:25,962 --> 00:56:27,836 Peguem emprestado a fluidez da chuva, 693 00:56:27,837 --> 00:56:29,778 usando Yin para contra-atacar Yang, 694 00:56:29,779 --> 00:56:31,779 que � nosso �nico modo de vencer. 695 00:56:33,736 --> 00:56:35,653 Nuvens e chuva ininterrupta. 696 00:56:35,654 --> 00:56:37,528 Venceremos quando as �guas subirem. 697 00:56:38,236 --> 00:56:40,603 Est� chovendo h� quatro dias. 698 00:56:40,604 --> 00:56:43,503 Em mais tr�s, a �gua do rio subir�, 699 00:56:43,504 --> 00:56:45,982 submergindo a drenagem contra tempestades de Jing. 700 00:56:49,611 --> 00:56:52,897 O Comandante escolheu sabiamente este momento para o duelo. 701 00:56:52,898 --> 00:56:56,068 O momento chegou, venha vit�ria ou derrota. 702 00:56:56,069 --> 00:56:59,611 Falso e verdadeiro, verdadeiro e falso... 703 00:56:59,944 --> 00:57:01,694 como em um jogo de xadrez. 704 00:57:04,420 --> 00:57:05,720 Mas, afinal, 705 00:57:06,228 --> 00:57:08,036 quem s�o os pe�es? 706 00:57:09,199 --> 00:57:11,090 Ent�o, me tornar uma concubina... 707 00:57:13,504 --> 00:57:15,304 tamb�m foi uma jogada em seu jogo? 708 00:57:15,305 --> 00:57:18,392 Apenas uma manobra improvisada, uma distra��o. 709 00:57:18,699 --> 00:57:20,465 E qual � a jogada real, ent�o? 710 00:57:20,836 --> 00:57:22,711 Me diga, o que � real? 711 00:57:30,561 --> 00:57:31,861 Ao amanh�. 712 00:57:32,336 --> 00:57:33,853 A uma vit�ria limpa. 713 00:57:44,611 --> 00:57:48,694 Voc� saiu de casa t�o jovem. Sabe o caminho de volta? 714 00:57:49,969 --> 00:57:51,269 Acho que sim. 715 00:57:52,653 --> 00:57:54,819 Conseguir� encontr�-lo? 716 00:58:00,486 --> 00:58:03,194 Dizem que um filhote levado ao nascer... 717 00:58:04,210 --> 00:58:06,260 pode achar o local em que foi parido 718 00:58:06,261 --> 00:58:07,928 apenas sentindo o cheiro. 719 00:58:10,919 --> 00:58:12,936 Eu anseio em retornar. 720 00:58:13,985 --> 00:58:15,585 Sei que consigo ach�-lo. 721 00:58:18,865 --> 00:58:20,243 Na verdade... 722 00:58:21,999 --> 00:58:23,987 eu tamb�m anseio voltar para casa. 723 00:58:30,375 --> 00:58:32,275 Mas Pei n�o � a sua casa? 724 00:58:35,403 --> 00:58:37,503 "Casa" possui v�rios significados. 725 00:58:46,265 --> 00:58:47,565 Jing! 726 00:58:50,543 --> 00:58:52,042 A uma vit�ria limpa. 727 00:59:17,082 --> 00:59:18,382 Eu sei... 728 00:59:19,460 --> 00:59:21,310 que n�o tenho chance de vencer amanh�. 729 00:59:26,169 --> 00:59:27,655 Na verdade... 730 00:59:29,778 --> 00:59:32,311 voc� teve muitas chances para recusar. 731 00:59:33,194 --> 00:59:34,959 Poderia ter fugido. 732 00:59:38,300 --> 00:59:39,600 Por que n�o fugiu? 733 00:59:40,444 --> 00:59:42,654 Voc� sempre pareceu t�o obediente. 734 00:59:43,778 --> 00:59:45,723 T�o disposto a fazer isso. 735 00:59:48,040 --> 00:59:49,523 � por sua causa. 736 00:59:51,903 --> 00:59:54,702 Quando eu era jovem, eu estava sendo for�ado... 737 00:59:56,287 --> 00:59:57,687 mas ao amadurecer... 738 00:59:58,377 --> 01:00:01,012 e conhec�-la melhor, s� tive uma coisa em mente. 739 01:00:01,978 --> 01:00:03,523 Que eu faria... 740 01:00:04,086 --> 01:00:05,911 qualquer coisa por voc�. 741 01:00:15,286 --> 01:00:18,386 Na batalha de amanh�, serei apenas uma distra��o. 742 01:00:21,944 --> 01:00:24,961 Ningu�m se importa se a distra��o vive ou morre. 743 01:00:24,962 --> 01:00:26,262 Eu me importo. 744 01:00:44,794 --> 01:00:46,094 Esta noite... 745 01:00:50,544 --> 01:00:52,911 ser� a �ltima que voc� passar� aqui. 746 01:00:53,900 --> 01:00:55,200 Sim. 747 01:01:22,038 --> 01:01:23,338 Madame. 748 01:01:26,183 --> 01:01:27,483 Obrigado. 749 01:05:04,536 --> 01:05:05,836 Reportando ao general. 750 01:05:05,837 --> 01:05:07,586 O Comandante de Pei chegou sozinho. 751 01:05:07,587 --> 01:05:09,309 Disse que veio conforme combinado. 752 01:05:27,011 --> 01:05:29,711 DESFILADEIRO DA CIDADE DE JING 753 01:06:01,899 --> 01:06:03,399 Pai... 754 01:06:03,400 --> 01:06:06,011 como o navio passou t�o facilmente? 755 01:06:08,753 --> 01:06:10,486 Algum truque sujo. 756 01:06:27,910 --> 01:06:29,230 General Yang! 757 01:06:30,611 --> 01:06:33,128 Nosso Rei tolo me dispensou. 758 01:06:34,276 --> 01:06:36,919 N�o tenho poder. N�o tenho soldados. 759 01:06:37,653 --> 01:06:39,528 Honre nosso acordo de cavalheiros. 760 01:06:40,055 --> 01:06:41,455 Duele com este plebeu 761 01:06:41,836 --> 01:06:43,436 para vermos quem prevalece! 762 01:06:48,585 --> 01:06:51,274 Pai, algo parece errado. 763 01:06:52,194 --> 01:06:54,153 H� um diagrama taichi no conv�s. 764 01:06:54,617 --> 01:06:55,917 Pode ser uma armadilha. 765 01:06:57,287 --> 01:06:58,777 � s� bobagem m�stica. 766 01:06:59,336 --> 01:07:03,028 Estou curioso para ver qual jogo ele quer jogar. 767 01:07:03,578 --> 01:07:06,479 Sei voc� concordou com isso, mas dever� ter cuidado. 768 01:07:06,980 --> 01:07:08,583 Que tal levar alguns soldados? 769 01:07:09,919 --> 01:07:11,822 Temos um acordo de cavalheiros. 770 01:07:12,235 --> 01:07:13,690 Ele est� sozinho. 771 01:07:13,691 --> 01:07:16,486 Se eu levar soldados, n�o parecerei um idiota? 772 01:07:16,487 --> 01:07:17,787 Meu sabre! 773 01:07:21,122 --> 01:07:23,636 Pai! Por favor, tenha cuidado. 774 01:07:25,894 --> 01:07:28,494 Guarde o desfiladeiro. Proteja o estandarte. 775 01:07:29,799 --> 01:07:31,999 Sim, senhor! Protegerei com minha vida. 776 01:07:33,574 --> 01:07:36,705 Observe como eu ensinarei uma li��o a ele. 777 01:08:18,215 --> 01:08:19,515 V�. 778 01:08:36,610 --> 01:08:37,960 Princesa? 779 01:08:39,410 --> 01:08:40,710 Princesa! 780 01:09:36,599 --> 01:09:38,174 Este � um guarda-chuva de Pei. 781 01:09:38,586 --> 01:09:40,877 Feito especialmente para este duelo. 782 01:09:40,878 --> 01:09:42,578 Pe�o humildemente os ensinamentos 783 01:09:42,579 --> 01:09:44,329 e a orienta��o do general. 784 01:10:11,478 --> 01:10:12,778 Primeira rodada. 785 01:10:15,419 --> 01:10:16,719 Posso ver... 786 01:10:17,460 --> 01:10:19,710 que se preparou bastante para o duelo. 787 01:10:20,182 --> 01:10:21,517 N�o poderia ser diferente. 788 01:11:48,010 --> 01:11:49,310 Segunda rodada. 789 01:12:05,853 --> 01:12:08,336 A besta de cada combatente possui s� 12 flechas. 790 01:12:08,337 --> 01:12:10,311 Portanto, n�o desperdicem! 791 01:13:28,593 --> 01:13:30,773 Jovem General! H� inimigos na cidade. 792 01:13:38,846 --> 01:13:40,851 Retirem as bestas! 793 01:13:44,636 --> 01:13:46,741 Abram os guarda-chuvas! 794 01:13:53,900 --> 01:13:55,200 Disparar! 795 01:14:01,410 --> 01:14:02,710 Bloquear! 796 01:14:23,920 --> 01:14:25,220 Ping! 797 01:15:14,156 --> 01:15:15,971 Terceira rodada... 798 01:15:16,476 --> 01:15:17,779 Isso mesmo. 799 01:15:20,569 --> 01:15:22,828 Nunca na hist�ria de nossa fam�lia, 800 01:15:23,129 --> 01:15:25,194 algu�m sobreviveu a tr�s rodadas 801 01:15:25,195 --> 01:15:26,495 contra o sabre de Yang. 802 01:15:28,936 --> 01:15:30,484 Nada mal. 803 01:15:30,485 --> 01:15:31,789 Evitarei sua humilha��o. 804 01:15:31,790 --> 01:15:34,066 Considerarei um empate e paramos por aqui. 805 01:15:40,906 --> 01:15:42,406 Outra vez! 806 01:15:42,407 --> 01:15:45,610 Concordamos em duelar at� determinar um vencedor. 807 01:15:46,400 --> 01:15:48,033 Se continuarmos... 808 01:15:48,034 --> 01:15:49,709 ser� de vida ou morte. 809 01:15:50,259 --> 01:15:51,559 Venha! 810 01:16:06,210 --> 01:16:07,995 A cidade de Jing ser� tomada! 811 01:17:40,848 --> 01:17:42,406 Por que uma garota como voc� 812 01:17:42,407 --> 01:17:44,428 n�o fica em casa, que � o seu lugar? 813 01:17:44,429 --> 01:17:45,804 Est� procurando a morte? 814 01:17:46,853 --> 01:17:48,342 Voc� me insultou... 815 01:17:49,426 --> 01:17:50,796 Eu insultei voc�? 816 01:17:51,097 --> 01:17:52,428 Eu nem a conhe�o. 817 01:17:55,199 --> 01:17:57,039 Disse que eu seria sua concubina... 818 01:18:01,378 --> 01:18:02,678 Era voc�? 819 01:18:09,319 --> 01:18:10,619 Eu... 820 01:18:12,465 --> 01:18:14,165 vim aqui para devolver isso... 821 01:18:14,967 --> 01:18:16,267 O qu�? 822 01:19:31,699 --> 01:19:32,999 Querida esposa... 823 01:19:34,053 --> 01:19:35,652 usar o Sombra... 824 01:19:36,410 --> 01:19:38,066 foi certo ou errado? 825 01:19:39,920 --> 01:19:41,454 Para certas coisas... 826 01:19:42,328 --> 01:19:43,763 n�o h� certo ou errado. 827 01:19:45,560 --> 01:19:47,360 O que est� feito, est� feito. 828 01:20:07,217 --> 01:20:08,517 Querido marido... 829 01:20:09,980 --> 01:20:11,280 agora... 830 01:20:12,500 --> 01:20:14,500 vamos tocar juntos nossa m�sica. 831 01:21:18,428 --> 01:21:21,419 Jing foi tomada! 832 01:21:30,044 --> 01:21:32,803 Jing foi tomada! 833 01:21:36,945 --> 01:21:38,245 Ping... 834 01:25:05,378 --> 01:25:06,678 M�e! 835 01:25:33,969 --> 01:25:36,069 O Comandante prometeu me libertar. 836 01:25:40,386 --> 01:25:42,686 O Comandante prometeu me libertar! 837 01:26:33,600 --> 01:26:35,717 Me ordenaram a n�o olhar para seu rosto. 838 01:26:37,120 --> 01:26:38,536 Quem ordenou? 839 01:26:39,686 --> 01:26:40,986 O Rei. 840 01:26:44,490 --> 01:26:45,990 Ele me disse para perguntar: 841 01:26:46,610 --> 01:26:48,051 Voc� gostaria de voltar? 842 01:26:55,061 --> 01:26:56,361 Onde ela est�? 843 01:27:00,019 --> 01:27:01,319 Onde ela est�? 844 01:27:03,719 --> 01:27:05,019 Onde ela est�? 845 01:27:12,388 --> 01:27:13,688 Majestade. 846 01:27:43,498 --> 01:27:44,798 A princesa... 847 01:27:45,528 --> 01:27:47,069 usou a adaga de Ping... 848 01:27:47,694 --> 01:27:49,269 para mat�-lo. 849 01:28:45,053 --> 01:28:46,836 Hoje, n�s comemoramos... 850 01:28:48,443 --> 01:28:50,951 a retomada de nossa terra natal. 851 01:28:54,928 --> 01:28:56,428 O primeiro brinde... 852 01:28:57,500 --> 01:28:59,100 deve ser ao Comandante. 853 01:29:03,135 --> 01:29:04,435 Esperem um momento. 854 01:29:05,178 --> 01:29:06,919 O grande her�i de Pei... 855 01:29:08,303 --> 01:29:09,793 chegar� em instantes. 856 01:29:58,869 --> 01:30:00,970 S�o as ordens do Rei! Decapite-o! 857 01:30:13,944 --> 01:30:16,994 O Comandante chegou! 858 01:30:17,780 --> 01:30:19,570 Majestade, o Comandante chegou! 859 01:30:20,485 --> 01:30:22,035 Deem as boas-vindas! 860 01:31:08,810 --> 01:31:10,110 Humildemente... 861 01:31:11,500 --> 01:31:13,167 me apresento � Majestade. 862 01:31:15,510 --> 01:31:17,386 Voc� lutou com bravura. 863 01:31:17,387 --> 01:31:18,775 Levante-se, por favor, 864 01:31:18,776 --> 01:31:20,591 e sente-se ao lado da Madame. 865 01:31:21,200 --> 01:31:22,725 Obrigado, Majestade. 866 01:31:55,288 --> 01:31:56,588 Madame. 867 01:31:59,428 --> 01:32:00,728 Voc� voltou. 868 01:32:02,823 --> 01:32:04,123 Sim. 869 01:32:10,094 --> 01:32:13,261 Hoje, Pei retomou a cidade de Jing. 870 01:32:13,762 --> 01:32:16,628 Nosso reino regojiza-se de satisfa��o. 871 01:32:17,029 --> 01:32:19,786 Por ordem do Rei, o primeiro brinde 872 01:32:19,787 --> 01:32:21,569 � para o Comandante. 873 01:32:22,569 --> 01:32:25,535 Beberemos outro dia. Podem ir embora. 874 01:32:25,536 --> 01:32:28,641 O Rei ordena que todos saiam! 875 01:32:28,642 --> 01:32:30,342 Sair! Sair! 876 01:32:46,199 --> 01:32:47,499 Caro Lu... 877 01:32:50,511 --> 01:32:51,811 voc� fica. 878 01:33:12,915 --> 01:33:14,215 Vamos. 879 01:33:14,602 --> 01:33:15,902 Pegue. 880 01:33:19,278 --> 01:33:22,236 �s suas valiosas conquistas. 881 01:33:23,810 --> 01:33:26,727 Sabe porque eu continuei promovendo-o? 882 01:33:27,594 --> 01:33:30,469 Tratei voc� como meu mais pr�ximo confidente? 883 01:33:32,286 --> 01:33:34,836 Minha profunda gratid�o pela confian�a da Majestade! 884 01:33:36,136 --> 01:33:37,903 Que confian�a? 885 01:33:39,411 --> 01:33:40,711 Voc�... 886 01:33:41,219 --> 01:33:43,219 tem uma utilidade especial. 887 01:33:46,219 --> 01:33:50,969 Seus relat�rios secretos a Yang tornaram nossa vit�ria poss�vel. 888 01:33:51,469 --> 01:33:53,869 Quanto em ouro ele pagou a voc�? 889 01:34:20,178 --> 01:34:23,178 Surpresos por eu mesmo t�-lo matado? 890 01:34:25,444 --> 01:34:27,736 � que estou feliz de verdade! 891 01:34:27,737 --> 01:34:30,187 Quando ele transmitiu minha proposta de casamento, 892 01:34:30,188 --> 01:34:32,088 Yang pagou suborno a ele, e ele voltou, 893 01:34:32,089 --> 01:34:34,588 propondo que minha irm� se tornasse uma concubina. 894 01:34:34,589 --> 01:34:36,694 N�o me importa de quem foi a ideia! 895 01:34:36,695 --> 01:34:38,736 Eu precisava puni-lo! 896 01:34:51,053 --> 01:34:54,553 Agora que voc� voltou, minha mente se acalmou. 897 01:34:57,304 --> 01:34:58,899 Voc�... 898 01:34:58,900 --> 01:35:00,556 � um talento verdadeiro. 899 01:35:01,249 --> 01:35:03,224 Nosso reino n�o sobrevive sem voc�. 900 01:35:09,561 --> 01:35:10,861 � igual. 901 01:35:11,844 --> 01:35:13,661 � muito igual. 902 01:35:15,720 --> 01:35:17,261 Voc� n�o concorda? 903 01:35:19,911 --> 01:35:21,211 Sabe... 904 01:35:22,010 --> 01:35:25,194 h� uma coisa que n�o sai da minha cabe�a... 905 01:35:25,695 --> 01:35:27,986 e me incomoda ainda mais do que retomar Jing. 906 01:35:27,987 --> 01:35:30,219 N�o consigo nem dormir. 907 01:35:31,100 --> 01:35:34,183 Mas s� o que eu podia fazer era esperar. 908 01:35:37,520 --> 01:35:39,219 Esperar por voc�. 909 01:35:40,219 --> 01:35:41,903 Voc� retomou minha cidade pra mim. 910 01:35:41,904 --> 01:35:45,194 Agora, deixe-me fazer algo para voc�. 911 01:35:48,761 --> 01:35:50,636 N�o h� ningu�m aqui al�m de n�s. 912 01:35:50,969 --> 01:35:52,979 Deixe-me falar claramente. 913 01:35:53,386 --> 01:35:56,669 Um casal falso n�o � p�reo para um de verdade. 914 01:35:58,178 --> 01:36:00,677 E eu farei o desejo de voc�s virar realidade! 915 01:36:04,303 --> 01:36:06,178 Quanto ao Comandante... 916 01:36:06,679 --> 01:36:09,229 ele quer ser honrado para sempre. 917 01:36:09,230 --> 01:36:11,030 Seu desejo tamb�m ser� realizado! 918 01:36:12,219 --> 01:36:14,136 O dever de um Rei 919 01:36:14,137 --> 01:36:17,369 � fazer com que os sonhos dos homens se realizem. 920 01:36:18,511 --> 01:36:20,143 Ao sairmos deste sal�o, 921 01:36:20,144 --> 01:36:23,393 o mundo conhecer� apenas um Comandante. 922 01:36:25,361 --> 01:36:28,094 Aquele que � obediente e leal. 923 01:36:28,736 --> 01:36:31,111 Eu e voc�, Rei e Comandante. 924 01:36:31,112 --> 01:36:33,069 N�s dois. 925 01:36:33,736 --> 01:36:35,303 O que me diz? 926 01:36:41,500 --> 01:36:43,750 Eu sabia que voc� voltaria. 927 01:36:44,303 --> 01:36:46,603 Apenas um tolo n�o voltaria. 928 01:36:52,444 --> 01:36:56,044 Um marido jovem e viril ao seu lado dia e noite. 929 01:36:57,319 --> 01:36:59,131 O que me diz, Madame? 930 01:37:17,153 --> 01:37:18,753 �timo. 931 01:37:20,636 --> 01:37:22,203 Voc� chegou bem a tempo. 932 01:37:23,195 --> 01:37:26,995 A partir de agora, eu dormirei bem � noite. 933 01:37:28,917 --> 01:37:30,217 N�o. 934 01:37:54,969 --> 01:37:56,703 Voc� n�o quer vingan�a? 935 01:37:59,336 --> 01:38:02,928 Por anos, eu fui mal interpretado. 936 01:38:04,244 --> 01:38:05,544 Finalmente... 937 01:38:07,569 --> 01:38:09,753 n�s dois encontraremos al�vio. 938 01:39:01,528 --> 01:39:04,944 Voc� esperava que fosse a minha cabe�a... 939 01:39:04,945 --> 01:39:07,236 dentro dessa caixa? 940 01:39:09,636 --> 01:39:12,135 H� algo que todos em Pei sabem... 941 01:39:13,346 --> 01:39:14,821 que somente ele... 942 01:39:17,053 --> 01:39:19,053 nunca conseguiu entender. 943 01:39:22,886 --> 01:39:24,186 Sou eu... 944 01:39:24,803 --> 01:39:27,503 o leg�timo Para�so de Pei. 945 01:39:34,199 --> 01:39:36,899 Sem o verdadeiro, n�o pode haver sombra. 946 01:39:38,230 --> 01:39:40,646 Um princ�pio que ningu�m entendeu. 947 01:39:43,900 --> 01:39:45,200 Voc�... 948 01:39:45,553 --> 01:39:47,839 enviou assassinos para me emboscar. 949 01:39:49,403 --> 01:39:53,292 Voc� matou a m�e de Jing e colocou a culpa em mim! 950 01:39:55,069 --> 01:39:56,611 Como algu�m t�o vil... 951 01:39:57,111 --> 01:39:59,194 pode ser o Rei de Pei? 952 01:40:07,678 --> 01:40:10,178 - Querido marido! - N�o se importe comigo! 953 01:40:12,833 --> 01:40:14,541 N�o me resta muito tempo... 954 01:40:14,970 --> 01:40:16,370 Deixe tudo isso... 955 01:40:17,469 --> 01:40:18,853 comigo. 956 01:40:20,936 --> 01:40:22,236 Jing... 957 01:40:24,456 --> 01:40:25,789 Jing! 958 01:40:28,561 --> 01:40:29,861 Mate-o. 959 01:40:30,309 --> 01:40:32,059 Vingue a sua m�e... 960 01:40:32,528 --> 01:40:34,519 e leve a Madame com voc�. 961 01:40:50,444 --> 01:40:52,403 Passei minha vida toda... 962 01:40:55,480 --> 01:40:58,563 dentro de guerras e jogos de poder. 963 01:41:00,636 --> 01:41:04,161 Nunca provei da beleza do mundo. 964 01:41:05,861 --> 01:41:07,886 V� viv�-la por mim. 965 01:41:10,445 --> 01:41:11,745 V�... 966 01:41:12,528 --> 01:41:14,319 Quanto mais longe, melhor. 967 01:41:19,300 --> 01:41:20,610 V�! 968 01:42:43,203 --> 01:42:44,503 Comandante... 969 01:42:46,730 --> 01:42:48,271 mesmo sem o verdadeiro... 970 01:42:48,986 --> 01:42:50,578 ainda h� uma sombra. 971 01:42:51,560 --> 01:42:53,760 Devia ter compreendido isso h� muito tempo. 972 01:43:27,244 --> 01:43:28,544 Majestade... 973 01:43:29,160 --> 01:43:30,710 vou chamar o m�dico do pal�cio. 974 01:43:32,090 --> 01:43:33,390 Fique calmo. 975 01:46:51,100 --> 01:46:52,670 Um assassino atacou nosso Rei! 976 01:46:53,700 --> 01:46:55,133 O Rei est� morto! 977 01:46:56,178 --> 01:46:58,144 Eu, o seu Comandante, 978 01:46:58,145 --> 01:47:02,128 matei o assassino no mesmo momento! 979 01:47:53,470 --> 01:47:58,470 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 980 01:47:58,471 --> 01:48:03,471 Curta a gente no Face: Facebook.com/ArtSubs 981 01:48:04,305 --> 01:48:10,358 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org67192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.