All language subtitles for S07E02. Game.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,125 --> 00:01:21,710 (Man on radio) 'You have ... unfortunately only one minute.' 2 00:01:21,833 --> 00:01:23,835 (Engine revs) 3 00:01:27,875 --> 00:01:32,756 'One minute starting ... now!' 4 00:01:55,083 --> 00:01:56,630 (Tyres screeching) 5 00:01:58,542 --> 00:01:59,885 (Crashing) 6 00:02:19,500 --> 00:02:21,628 - Hello. - Hello, Tara. 7 00:02:22,917 --> 00:02:24,260 A present? 8 00:02:24,375 --> 00:02:27,675 No, I found it up against your door. It's got your name on it. 9 00:02:27,792 --> 00:02:30,762 - Some unknown admirer. - Hm. 10 00:02:32,167 --> 00:02:35,967 Snakes and Ladders. No note. 11 00:02:36,083 --> 00:02:38,711 Someone's playing a game with you. 12 00:02:38,833 --> 00:02:42,212 It's odd, though. Who would send me a game of Snakes and Ladders? 13 00:02:46,833 --> 00:02:48,255 Very interesting, sir. 14 00:04:05,667 --> 00:04:07,465 (Hisses) 15 00:04:19,542 --> 00:04:22,421 I wonder if I might now serve tea, sir. 16 00:04:26,750 --> 00:04:28,718 How about a game of Snakes and Ladders? 17 00:04:28,833 --> 00:04:32,042 There's nothing I'd like more than a game of Snakes and Ladders. 18 00:04:32,167 --> 00:04:37,094 Ah. Oh ... Thought you said there wasn't a note. 19 00:04:37,875 --> 00:04:41,425 "Go immediately to the children's playground, Merton Park." 20 00:04:42,500 --> 00:04:45,674 "What you gain on the roundabouts, you lose on the swings." 21 00:05:21,833 --> 00:05:24,382 - Who was he? - Dexter. Clive Dexter. 22 00:05:24,500 --> 00:05:26,218 - An old friend? - No, not really. 23 00:05:26,333 --> 00:05:28,711 We were in the army. Haven't seen him for years. 24 00:05:28,833 --> 00:05:30,835 - How did he die? - Snake bite. 25 00:05:31,875 --> 00:05:35,675 Oh, it's not as mad as it sounds. He was a zoologist. 26 00:05:36,625 --> 00:05:38,047 - Steed? - Mm-hm? 27 00:05:38,167 --> 00:05:40,044 You're not telling me something. 28 00:05:40,167 --> 00:05:44,047 Cooty Gibson. He was found dead last week. 29 00:05:44,167 --> 00:05:46,545 - Coincidence? - Well, he was found in a field. 30 00:05:46,667 --> 00:05:49,921 But his injuries show that he died in a car accident 31 00:05:50,042 --> 00:05:52,386 and he was a racing car driver. 32 00:05:53,208 --> 00:05:55,677 And the zoologist was killed by a snake bite. 33 00:05:55,792 --> 00:05:58,921 - Two coincidences? - Three. Excuse me. 34 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 This was found on Cooty's person. 35 00:06:04,167 --> 00:06:07,046 Check them for me at Jig Creations. 36 00:06:10,500 --> 00:06:12,343 This is the Jigsaw Centre? 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,917 - The centre of the Jigsaw Universe. - And you're the manager? 38 00:06:17,375 --> 00:06:21,255 The master. Royalty has walked through that door. 39 00:06:21,375 --> 00:06:24,128 Well, I have a king-size problem. 40 00:06:24,250 --> 00:06:26,594 - With your jiggy? - Yes. 41 00:06:26,708 --> 00:06:29,678 You've nearly finished it and one of the pieces is missing? 42 00:06:29,792 --> 00:06:33,046 Oh, worse. I've only a few pieces and I can't find the rest. 43 00:06:34,167 --> 00:06:35,714 Yes, madam. A problem indeed. 44 00:06:35,833 --> 00:06:38,211 Can you tell me what puzzle these pieces are from? 45 00:06:38,333 --> 00:06:40,882 A few more pieces and I might be of some assistance. 46 00:06:41,000 --> 00:06:43,924 Perhaps if madam were to search her home more diligently. 47 00:06:44,042 --> 00:06:46,636 - Perhaps under the sofa. - I'll think about it. 48 00:06:46,750 --> 00:06:49,720 Oh, dear. Rheumatism? 49 00:06:49,833 --> 00:06:52,382 Training, madam. Training. 50 00:06:56,875 --> 00:06:59,924 - Say, "Ready, steady, go." - Ready, steady, go. 51 00:07:21,000 --> 00:07:24,300 Tell me, what do you do on long winter nights? 52 00:07:24,417 --> 00:07:26,419 I ride a bicycle. 53 00:07:26,542 --> 00:07:28,260 What else? 54 00:07:37,000 --> 00:07:39,628 Thank you. You've been most helpful. Goodbye. 55 00:07:39,750 --> 00:07:41,218 (Door slams shut) 56 00:07:41,333 --> 00:07:44,212 No luck, I'm afraid. It was a pretty far-fetched idea. 57 00:07:44,333 --> 00:07:45,710 What about you? 58 00:07:45,833 --> 00:07:47,927 I've been checking army records. 59 00:07:48,833 --> 00:07:54,636 I'm just trying to remind myself who else sewed with Cooty, Dexter and myself. 60 00:07:54,750 --> 00:07:57,503 - When was it about? - It was towards the end of the war. 61 00:07:57,625 --> 00:08:00,549 Well, units were coming in and out all the time. 62 00:08:00,667 --> 00:08:05,127 So many names, so many faces. Now if only I could remember. 63 00:08:05,250 --> 00:08:07,252 (Steed clicks fingers) 64 00:08:07,375 --> 00:08:10,675 Averman! Hubert ... Horace. 65 00:08:10,792 --> 00:08:13,671 - Henry? - Henry Averman. 66 00:08:13,792 --> 00:08:15,544 - Was he one of the group? - Ah-ha. 67 00:08:15,667 --> 00:08:17,795 Averman. Of course it was. ABC. 68 00:08:17,917 --> 00:08:21,547 He served with me on several, oh, here we are, on several tribunals. 69 00:08:21,667 --> 00:08:25,592 Now that must have been about the time that Dexter and Cooty were ... 70 00:08:25,708 --> 00:08:27,210 "Henry J Averman." 71 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 That's the one. Henry J ... Averman. 72 00:08:32,458 --> 00:08:33,880 I'll have to go and see him. 73 00:08:36,333 --> 00:08:38,301 No use trying to phone him. 74 00:08:39,083 --> 00:08:42,633 You probably have to book the call two weeks in advance. 75 00:08:42,750 --> 00:08:44,752 (Phone rings) 76 00:08:54,250 --> 00:08:56,252 (Phones ringing) 77 00:09:00,375 --> 00:09:02,548 Hello? New York. 78 00:09:03,667 --> 00:09:06,295 I want you to buy at fourteen and a half. 79 00:09:06,417 --> 00:09:08,340 No, wait. 15,000. 80 00:09:09,542 --> 00:09:11,965 I don't care what I said before. Buy! 81 00:09:16,083 --> 00:09:18,552 Hello? Rome. 82 00:09:19,958 --> 00:09:21,335 Yes. 83 00:09:23,583 --> 00:09:25,085 You what? 84 00:09:26,708 --> 00:09:28,301 And how did that happen? 85 00:09:30,208 --> 00:09:32,757 Oh, Rome, that's very bad news. 86 00:09:32,875 --> 00:09:34,343 You're fired. 87 00:09:35,542 --> 00:09:37,544 (Phones ringing) 88 00:09:58,167 --> 00:10:01,091 Hello, Cairo. Yes, Cairo. 89 00:10:03,333 --> 00:10:04,755 You did what? 90 00:10:06,667 --> 00:10:10,217 Tell me, what do I pay you for? Very well. Then do it. 91 00:10:17,792 --> 00:10:20,341 Tell him to take fifteen ninety-five and not a ... 92 00:10:20,458 --> 00:10:22,256 (Grunts) 93 00:10:35,917 --> 00:10:37,919 (Phones ringing) 94 00:10:39,667 --> 00:10:41,010 Cha-cha-cha. 95 00:10:42,625 --> 00:10:44,548 (Doorbell rings) 96 00:10:56,833 --> 00:10:58,380 Averman? 97 00:11:02,083 --> 00:11:03,710 Averman? 98 00:11:06,250 --> 00:11:07,718 (Yelps) 99 00:11:48,083 --> 00:11:49,426 (Steed) Lots of ice. 100 00:11:49,542 --> 00:11:53,843 - Right. Did you get a good look at him? - Just a glimpse. 101 00:11:53,958 --> 00:11:57,633 - No one you knew? - Or would want to know. 102 00:12:00,125 --> 00:12:01,627 What's that? 103 00:12:01,750 --> 00:12:03,172 You said lots of ice. 104 00:12:03,292 --> 00:12:06,011 - (Chuckles) I meant it for this. - Oh. 105 00:12:06,125 --> 00:12:10,255 I wouldn't like that on my head. It'd freeze the brain cells. 106 00:12:10,375 --> 00:12:14,505 Oh. Mm. Ooh ... 107 00:12:14,625 --> 00:12:17,629 Now you sit down. What's wrong with you? 108 00:12:17,750 --> 00:12:21,755 I'm worried. I've no idea where or what's happened to Averman. 109 00:12:32,833 --> 00:12:35,632 (Man on radio) 'Ah, Mr Averman, you're coming round.' 110 00:12:35,750 --> 00:12:37,627 'Good. Excellent.' 111 00:12:38,417 --> 00:12:42,593 'Don't distress yourself, Mr Averman. Take your time. Take it easy.' 112 00:12:43,583 --> 00:12:45,756 'Make sure you're fully recovered.' 113 00:12:47,583 --> 00:12:50,006 'I don't want to play a game against an opponent' 114 00:12:50,125 --> 00:12:52,594 'who lacks any of his faculties.' 115 00:12:52,708 --> 00:12:54,836 'There'd be no joy in that.' 116 00:12:58,125 --> 00:12:59,798 Game? 117 00:13:01,000 --> 00:13:03,503 (Man) 'I must apologise for having to abduct you,' 118 00:13:03,625 --> 00:13:07,300 'but you did turn down several invitations to dine with me.' 119 00:13:07,417 --> 00:13:08,885 (Sighs) 120 00:13:10,000 --> 00:13:11,468 Busy. 121 00:13:13,667 --> 00:13:15,010 Busy man. 122 00:13:15,125 --> 00:13:19,926 (Man) Busy and arrogant. You appear to be fully recovered now. 123 00:13:20,042 --> 00:13:22,044 Shall we start the game? 124 00:13:27,917 --> 00:13:30,966 My pills. I must have my pills. 125 00:13:31,083 --> 00:13:34,713 (Man) 'You shall if you play the game according to your potential.' 126 00:13:34,833 --> 00:13:38,588 'Your precious pills are contained within the graph in front of you.' 127 00:13:38,708 --> 00:13:42,383 'One end of the graph is sealed. The other, that is the peak, is open.' 128 00:13:42,500 --> 00:13:46,710 'The pills will be ejected as and when the market reaches peak.' 129 00:13:46,833 --> 00:13:49,632 - 'You understand?' - I must have my pills! 130 00:13:49,750 --> 00:13:52,594 (Man) 'The papers give you current stock market prices' 131 00:13:52,708 --> 00:13:54,506 'and the teleprinter and the phones' 132 00:13:54,625 --> 00:13:57,595 'will give you second-by-second changes in those prices.' 133 00:13:57,708 --> 00:13:59,802 'You will buy or sell accordingly.' 134 00:13:59,917 --> 00:14:03,046 'Your empire thus grows or crashes.' 135 00:14:03,167 --> 00:14:07,547 'And you have four minutes starting now.' 136 00:14:07,667 --> 00:14:09,669 (Phone rings) 137 00:14:17,417 --> 00:14:21,467 'Four minutes, Mr Averman. Oh, perhaps I should have made it clear.' 138 00:14:21,583 --> 00:14:24,462 'If you win the game, you'll walk from here a free man.' 139 00:14:24,583 --> 00:14:28,588 'If you lose, your pills remain where they are.' 140 00:14:28,708 --> 00:14:32,383 'With the resultant loss of your life.' 141 00:14:32,500 --> 00:14:35,424 'Three minutes 32 seconds, Mr Averman.' 142 00:14:39,583 --> 00:14:41,585 (Phones ringing) 143 00:14:45,667 --> 00:14:47,761 Hello? Hello? 144 00:14:47,875 --> 00:14:52,802 Buy Universal. Sell Dale Iron. 145 00:14:52,917 --> 00:14:54,464 No, sell. 146 00:14:54,583 --> 00:14:56,585 (Phones ringing) 147 00:14:58,292 --> 00:15:01,011 Hello? Sell. 148 00:15:02,542 --> 00:15:03,919 Sell. 149 00:15:05,833 --> 00:15:09,212 Sell. And keep selling. 150 00:15:12,958 --> 00:15:16,087 Hello. Option. Yes, take an option and hold. 151 00:15:16,208 --> 00:15:18,006 Hold. Yes. 152 00:15:22,208 --> 00:15:25,178 Sell. Sell, sell! And keep selling! 153 00:15:25,292 --> 00:15:27,010 No, wait a minute! Wait! 154 00:15:27,125 --> 00:15:31,210 Buy! Buy! Buy! No, sell. Sell! 155 00:15:31,333 --> 00:15:33,552 S... Sell! 156 00:15:36,625 --> 00:15:38,093 Sell. 157 00:15:39,500 --> 00:15:41,173 Sell. 158 00:15:41,292 --> 00:15:43,886 S... Se... 159 00:15:44,792 --> 00:15:46,169 Sell. 160 00:15:49,500 --> 00:15:51,093 (Dialling tone) 161 00:15:54,208 --> 00:15:57,417 Oh, dear. I'm afraid the strain was too much for him. 162 00:15:58,333 --> 00:16:00,927 I see. Well, keep checking. 163 00:16:02,583 --> 00:16:06,918 Nobody's seen neither hide nor hair of Averman. He's disappeared into thin air. 164 00:16:28,792 --> 00:16:32,672 "What you lost on the swings, you'll lose on the roundabouts." 165 00:16:57,083 --> 00:17:03,466 So far it's mostly sky, a few trees and a house. 166 00:17:03,583 --> 00:17:04,926 I think. 167 00:17:05,042 --> 00:17:07,215 Well, a building of some kind anyway. 168 00:17:08,500 --> 00:17:11,379 Gibson, then Dexter. Now Averman. 169 00:17:12,125 --> 00:17:14,878 It's always the same. Pieces of a jigsaw puzzle. 170 00:17:15,000 --> 00:17:17,002 The same puzzle. 171 00:17:17,125 --> 00:17:19,924 A deliberate clue. 172 00:17:20,042 --> 00:17:23,216 - From the victims. - Or the killer. 173 00:17:23,333 --> 00:17:26,177 Three men. No present connection. 174 00:17:26,292 --> 00:17:28,545 Except those jigsaw pieces. 175 00:17:28,667 --> 00:17:32,092 - Which takes us into the past. - And into the army. 176 00:17:36,583 --> 00:17:38,085 (Gunfire) 177 00:17:42,542 --> 00:17:44,544 (Explosions) 178 00:17:56,250 --> 00:17:58,252 (Whistles blowing) 179 00:18:05,042 --> 00:18:07,886 Steed! It is Steed, isn't it? 180 00:18:08,000 --> 00:18:10,128 So you remember, Brigadier? 181 00:18:10,250 --> 00:18:13,800 May I introduce Miss Tara King? Brigadier Wishforth-Brown. 182 00:18:13,917 --> 00:18:15,339 - Delighted. - Hello. 183 00:18:15,458 --> 00:18:18,541 (Blows whistle) To what do I owe the pleasure? 184 00:18:18,667 --> 00:18:21,591 - Just thought we'd drop in. - But I thought for a minute ... 185 00:18:21,708 --> 00:18:25,963 (Blows whistle) ... the enemy was putting up some sort of diversional attack. 186 00:18:26,083 --> 00:18:29,212 You never tell nowadays. Down! 187 00:18:29,333 --> 00:18:31,176 (Explosion) 188 00:18:33,458 --> 00:18:35,256 - Who are the enemy? - Me. 189 00:18:35,375 --> 00:18:39,334 Or rather the Second Battalion, which is me, if you follow my meaning. 190 00:18:39,458 --> 00:18:42,712 Overall command. The secret of a successful exercise. 191 00:18:42,833 --> 00:18:44,551 Even if both sides belong to you. 192 00:18:44,667 --> 00:18:47,045 Absolutely, my dear lady. 193 00:18:47,167 --> 00:18:48,510 (Blows whistle) 194 00:18:49,375 --> 00:18:51,969 - Would you care for some tea? - (Steed) Thank you. 195 00:18:52,083 --> 00:18:55,007 (Brown) Even in war, one must observe the formalities. 196 00:18:55,125 --> 00:18:56,468 (Explosions) 197 00:18:59,125 --> 00:19:02,299 Well, Steed, I haven't seen you since ... Now when was it? 198 00:19:02,417 --> 00:19:05,671 The last reunion. What brings you here? 199 00:19:05,792 --> 00:19:08,090 - Gibson, Dexter and Averman. - Oh, yes. 200 00:19:08,208 --> 00:19:13,009 Or perhaps you'd know them as Captain Gibson and Dexter and Major Averman. 201 00:19:13,125 --> 00:19:15,719 - Old comrades, eh? - Then you do remember them. 202 00:19:15,833 --> 00:19:20,634 No, the only chappie indelibly printed on my memory is Steed here. 203 00:19:20,750 --> 00:19:25,460 That mainly on account of that incident with the Colonel's daughter at Montaigne. 204 00:19:26,458 --> 00:19:27,801 (Chuckles) 205 00:19:27,917 --> 00:19:31,797 Well, what's the connection? This Dexter, Gibson and Averman chappie. 206 00:19:31,917 --> 00:19:33,794 - What's it all about? - They're dead. 207 00:19:33,917 --> 00:19:36,340 Oh, damn. One lump or two? 208 00:19:36,458 --> 00:19:40,463 We wondered if you remembered anyone who served with them during the war. 209 00:19:40,583 --> 00:19:43,302 That's a bit tough, seeing that I don't remember them. 210 00:19:43,417 --> 00:19:46,500 - But you could think about it. - Yes, I could. 211 00:19:46,625 --> 00:19:51,802 Now, if you'll forgive me, I really must take that hill by 5:30. 212 00:19:51,917 --> 00:19:53,794 (Blows whistle) 213 00:19:54,958 --> 00:19:58,167 - But I'll think about it. - We'll call on you later this evening. 214 00:19:58,292 --> 00:20:00,340 Not tonight. Pressing dinner engagement. 215 00:20:00,458 --> 00:20:03,382 - Tomorrow? - Dawn. Over by the bunker. 216 00:20:03,500 --> 00:20:05,343 Now I really must take that hill. 217 00:20:07,042 --> 00:20:09,215 Charge! 218 00:20:09,333 --> 00:20:12,212 (Explosions) 219 00:20:12,333 --> 00:20:14,836 I thought he already had that hill. 220 00:20:14,958 --> 00:20:17,552 Don't dash off. Finish your tea. 221 00:20:17,667 --> 00:20:19,669 (Gunfire) 222 00:20:40,667 --> 00:20:43,045 Brigadier Wishforth-Brown. I'm expected. 223 00:20:43,167 --> 00:20:45,761 Indeed you are, sir. May I take your hat and stick? 224 00:20:46,917 --> 00:20:48,339 This way, sir. 225 00:20:52,500 --> 00:20:54,844 (Butler) Brigadier Wishforth-Brown, sir. 226 00:20:57,208 --> 00:21:01,588 My dear Brigadier, how nice of you to come. 227 00:21:01,708 --> 00:21:03,710 Awfully nice of you to ask me. 228 00:21:03,833 --> 00:21:08,760 Well, I thought we might dine immediately and savour a brandy and cigar at leisure. 229 00:21:08,875 --> 00:21:11,958 Sounds fine, fine. I'm game for anything. 230 00:21:13,583 --> 00:21:17,508 Game for anything. Heh. Yes! 231 00:21:17,625 --> 00:21:19,252 (Both chuckle) 232 00:21:21,750 --> 00:21:23,502 - Steed? - Hm? 233 00:21:23,625 --> 00:21:25,298 - Steed! - (Gasps) What's wrong? 234 00:21:25,417 --> 00:21:28,626 We said we'd meet the Brigadier at dawn and it's almost dawn now. 235 00:21:28,750 --> 00:21:30,878 Dawn? It's only midnight. 236 00:21:31,000 --> 00:21:34,174 You don't mean my anti-magnetic, shockproof, waterproof, 237 00:21:34,292 --> 00:21:37,922 chronometer-timed watch has ... stopped? 238 00:21:38,042 --> 00:21:40,795 - I'll make some coffee. - I'll make the coffee. 239 00:21:40,917 --> 00:21:44,842 Midnight? The Brigadier won't have started his first brandy by now. 240 00:21:46,917 --> 00:21:49,295 - Superb meal. - (Bristow) Thank you. 241 00:21:49,417 --> 00:21:51,385 Absolutely first-class. 242 00:21:52,333 --> 00:21:55,587 I don't mind telling you that when your invitation first came, 243 00:21:55,708 --> 00:21:57,381 right out of the blue, 244 00:21:57,500 --> 00:22:01,084 I said to myself, "What does a chap like that want messing about" 245 00:22:01,208 --> 00:22:04,007 "with a rough old soldier laddie like me, eh?" 246 00:22:04,125 --> 00:22:05,627 (Both chuckle) 247 00:22:05,750 --> 00:22:08,754 I am by nature something of a recluse. 248 00:22:08,875 --> 00:22:11,128 Although I make a point of keeping in touch 249 00:22:11,250 --> 00:22:14,003 with various aspects of the outside world, 250 00:22:14,125 --> 00:22:18,175 it prevents my mind from becoming closed. 251 00:22:18,292 --> 00:22:21,501 Broad horizons, broad base. Good thinking. 252 00:22:21,625 --> 00:22:23,673 Thank you. 253 00:22:23,792 --> 00:22:27,171 - But now we relax. - Jolly good. 254 00:22:27,292 --> 00:22:30,341 Might I suggest a little game? 255 00:22:30,458 --> 00:22:32,301 Purely recreational. 256 00:22:32,417 --> 00:22:34,545 An hour or so of friendly competition. 257 00:22:34,667 --> 00:22:37,671 Absolutely delighted, old boy. 258 00:22:37,792 --> 00:22:40,215 Ah, Battle Stations! 259 00:22:40,333 --> 00:22:43,416 A reasonable choice for the professional soldier, don't you think? 260 00:22:43,542 --> 00:22:45,590 Right up my jolly old Strasse. 261 00:22:45,708 --> 00:22:47,961 Now, with your particular capabilities, 262 00:22:48,083 --> 00:22:51,383 your chances of winning must be, what, evens? 263 00:22:51,500 --> 00:22:55,084 - Playing for money, are we? - Money? Oh, no. No, not money. 264 00:22:55,208 --> 00:22:59,042 Evens, Brigadier. That's very fair. 265 00:22:59,167 --> 00:23:01,465 - Even you must agree that's very fair. - I ... 266 00:23:01,583 --> 00:23:05,213 Must fairer than, say, 6-1 against. 267 00:23:05,333 --> 00:23:08,917 - That's what you gave me! - Gave you? 268 00:23:09,042 --> 00:23:13,001 Me. No, it wasn't Monty Bristow then of course. I had another name. 269 00:23:13,125 --> 00:23:14,798 Quite another name. 270 00:23:16,250 --> 00:23:17,672 Who am I, Brigadier, hm? 271 00:23:19,542 --> 00:23:21,715 Don't you recognise me? 272 00:23:23,917 --> 00:23:27,876 6-1 against. 6-1! 273 00:23:49,500 --> 00:23:51,002 You can't be serious? 274 00:23:51,125 --> 00:23:53,844 (Bristow on radio) 'Deadly serious, Brigadier.' 275 00:23:56,625 --> 00:23:58,468 But it's preposterous. 276 00:23:58,583 --> 00:24:02,542 (Bristow) 'Dexter. Gibson and Averman shared your view. At first.' 277 00:24:05,250 --> 00:24:09,460 Dexter? Gibson? Averman? You mean the ...? 278 00:24:09,583 --> 00:24:13,292 Aye. But we're wasting time. I've explained the rules. 279 00:24:13,417 --> 00:24:16,546 The prime objective is for you to take the hill. 280 00:24:16,667 --> 00:24:18,715 'It will be a test of skill and strategy.' 281 00:24:20,167 --> 00:24:24,593 And you have ... unfortunately only one minute. 282 00:24:25,500 --> 00:24:28,094 One minute, Brigadier. 283 00:24:28,208 --> 00:24:29,710 Starting ... 284 00:24:30,708 --> 00:24:32,051 ... now! 285 00:24:32,167 --> 00:24:34,761 (Explosions and gunfire) 286 00:24:37,000 --> 00:24:39,549 Steady, steady, steady. 287 00:24:39,667 --> 00:24:41,510 (Explosions) 288 00:24:50,417 --> 00:24:52,670 Aagh! 289 00:24:52,792 --> 00:24:54,339 Boom, boom, boom! 290 00:24:55,292 --> 00:24:57,294 Boom, boom, boom! Boom! 291 00:24:57,417 --> 00:24:59,044 Boom, boom, boom! Ah! 292 00:24:59,167 --> 00:25:04,970 Excellent. Excellent! He's really entering into the spirit of the thing. 293 00:25:05,083 --> 00:25:07,927 - The best to date, sir. - Yes! Yes! 294 00:25:08,042 --> 00:25:10,295 (Gunfire) 295 00:25:27,833 --> 00:25:31,212 I won! I won! 296 00:25:31,333 --> 00:25:35,008 (Over radio) 'I've beaten you! Beaten you at your own game, you hear?' 297 00:25:35,125 --> 00:25:36,843 I think not, Brigadier. 298 00:25:38,417 --> 00:25:42,047 'A splendid effort, but ... I think not.' 299 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Fault me, then. Where did I go wrong? 300 00:25:44,792 --> 00:25:48,922 'You failed to scout out the land. That hill straight ahead.' 301 00:25:49,042 --> 00:25:52,296 - 'You overlooked your enemy's artillery.' - I can't see it. 302 00:25:52,417 --> 00:25:54,795 Move a little to your left, then. 303 00:25:56,208 --> 00:25:58,506 'That's it.' 304 00:26:00,417 --> 00:26:02,840 (Trumpet salute) 305 00:26:09,458 --> 00:26:11,335 - Tara? - Hm ... 306 00:26:11,458 --> 00:26:17,136 Tara, my Aunt Emily's battered brassy ancient alarm clock with one hand missing 307 00:26:17,250 --> 00:26:19,048 tells me that dawn approaches. 308 00:26:19,167 --> 00:26:20,510 Oh. 309 00:26:20,625 --> 00:26:23,549 So it's time we kept our appointment with the Brigadier! 310 00:27:31,667 --> 00:27:33,340 Almost halfway there. 311 00:27:33,458 --> 00:27:36,337 - We're sunk without more pieces. - Ah-ha. 312 00:27:36,458 --> 00:27:38,256 Well, why don't we try this? 313 00:27:39,333 --> 00:27:40,801 Sergeant Daniel Edmund. 314 00:27:40,917 --> 00:27:43,466 Now he was court-martialled in 1946 in Germany 315 00:27:43,583 --> 00:27:45,176 for playing the black market. 316 00:27:45,292 --> 00:27:48,011 He was tried by six officers, four of whom are now dead. 317 00:27:48,125 --> 00:27:50,799 - Gibson, Dexter ... - Averman and Wishforth-Brown. 318 00:27:50,917 --> 00:27:53,511 So Edmund is the link. Where's he now? 319 00:27:53,625 --> 00:27:58,256 Missing. Believed killed while trying to escape from detention 15 years ago. 320 00:27:58,375 --> 00:28:00,798 - Believed killed? - That's what I thought. 321 00:28:00,917 --> 00:28:03,716 You said there were six officers at the court-martial. 322 00:28:03,833 --> 00:28:05,961 I've located Professor ex-Major Witney. 323 00:28:06,083 --> 00:28:09,292 - Professor? Shall I wear my gym slip? - I would if I were you. 324 00:28:40,833 --> 00:28:43,052 - I'm looking for Professor Witney. - Shh. 325 00:28:43,167 --> 00:28:44,510 (Mouths) That one. 326 00:28:45,375 --> 00:28:46,718 (Student speaks Greek) 327 00:28:46,833 --> 00:28:48,881 He's not here. Greek. 328 00:28:49,000 --> 00:28:50,877 - Ah. - Have you any idea where he is? 329 00:28:51,000 --> 00:28:52,422 (Speaks Greek) 330 00:28:52,542 --> 00:28:55,512 In London. You don't know exactly where? 331 00:28:55,625 --> 00:28:57,377 (Speaks Greek) 332 00:28:57,500 --> 00:29:00,174 He has a dinner engagement. Back tomorrow. 333 00:29:00,292 --> 00:29:01,714 Thank you. 334 00:29:04,292 --> 00:29:06,795 It's really marvellous the way he speaks Greek. 335 00:29:06,917 --> 00:29:08,544 - Like a native. - So fluid. 336 00:29:08,667 --> 00:29:10,590 - He has a distinct advantage. - What? 337 00:29:10,708 --> 00:29:13,917 He is Greek. It's English he's studying. 338 00:29:33,958 --> 00:29:37,132 Get a list of all the scholastic organisations in the country. 339 00:29:37,250 --> 00:29:38,593 Right. 340 00:29:38,708 --> 00:29:43,088 Professor Witney's dining with someone. Let's hope it's his academical colleagues. 341 00:29:43,875 --> 00:29:46,628 You said there were six members of the court-martial. 342 00:29:46,750 --> 00:29:49,503 - That's right. - Well, Witney's only number five. 343 00:29:49,625 --> 00:29:53,425 - Right again. - Think we should look for the last one? 344 00:29:53,542 --> 00:29:57,797 I already know. May I speak to the headmaster, please? 345 00:29:57,917 --> 00:29:59,919 - You already know? - For some time. 346 00:30:00,792 --> 00:30:02,715 - Right, I'll wait. - Well, who is it? 347 00:30:02,833 --> 00:30:06,542 Me. Yes, I'm number six on the list. 348 00:30:06,667 --> 00:30:11,673 Oh, good afternoon. I'm trying to trace Professor Witney. 349 00:30:11,792 --> 00:30:14,841 Is he by any chance dining with you tonight? 350 00:30:14,958 --> 00:30:17,711 Well, can you tell me where he might be dining? 351 00:30:20,958 --> 00:30:24,087 (Bristow) A glass of brandy? (Witney) Oh, yes, please. 352 00:30:24,208 --> 00:30:27,587 - (Bristow) Cigar? - No, thank you. I have my pipe. 353 00:30:32,750 --> 00:30:34,093 Thank you. 354 00:30:35,250 --> 00:30:37,127 You know, I envy you, Professor. 355 00:30:37,250 --> 00:30:40,003 - Oh, surely not. - Mm. 356 00:30:40,125 --> 00:30:44,551 Scholar, the man of letters, the mind ... 357 00:30:44,667 --> 00:30:47,796 I wouldn't go so far as to say that. 358 00:30:47,917 --> 00:30:51,046 Tell me, Professor, do we shape our destinies? 359 00:30:51,167 --> 00:30:53,044 Or does destiny shape us? 360 00:30:53,167 --> 00:30:58,549 The fault, dear Bristow ... Brutus, lies not in our stars ... 361 00:30:58,667 --> 00:31:00,010 But in ourselves. 362 00:31:00,708 --> 00:31:02,460 I wonder. 363 00:31:02,583 --> 00:31:06,042 Take me for example. Did I create myself or did others create me? 364 00:31:06,167 --> 00:31:08,966 I am what I am, yes? 365 00:31:09,083 --> 00:31:14,340 Yes. I would've thought you were an excellent example of the self-made man. 366 00:31:15,833 --> 00:31:19,963 Excuse me. Some lecture notes. Terrible memory. 367 00:31:21,000 --> 00:31:23,970 There again we differ. I have a vivid memory. 368 00:31:24,750 --> 00:31:26,923 Extremely vivid. 369 00:31:28,375 --> 00:31:31,879 Yes, you ... you mentioned a game earlier on. 370 00:31:32,000 --> 00:31:34,344 Your memory is improving, Professor. 371 00:31:35,167 --> 00:31:39,172 Yes, I like to choose the game according to my opponent. 372 00:31:39,292 --> 00:31:43,297 You are a literary man. What better than a word-making game? 373 00:31:46,083 --> 00:31:49,212 - Something amusing? - No, no. I was just thinking. 374 00:31:49,333 --> 00:31:53,133 You were thinking that such a game will be child's play to a man like yourself. 375 00:31:55,625 --> 00:32:01,086 Not such child's play, Professor. Or should I say, "Major Witney"? 376 00:32:01,208 --> 00:32:02,755 The luck of the game, old chap. 377 00:32:02,875 --> 00:32:06,459 Isn't that what that fool Averman said? "The luck of the game"? 378 00:32:06,583 --> 00:32:08,802 Averman? Er ... 379 00:32:09,875 --> 00:32:12,219 Yes, I knew an Averman once. 380 00:32:13,250 --> 00:32:15,594 - The army. - Yes, well, he played my game. 381 00:32:15,708 --> 00:32:18,962 - But unfortunately luck wasn't with him. - Averman? 382 00:32:20,958 --> 00:32:22,585 Game ... 383 00:32:25,625 --> 00:32:27,627 No, no. Professor Witney. 384 00:32:28,667 --> 00:32:31,796 Yes. Agh! Oh? 385 00:32:32,792 --> 00:32:35,420 Oh, he isn't in? I see. Well, thank you. 386 00:32:35,542 --> 00:32:38,625 I've tried every number I can think of. No Professor Witney. 387 00:32:38,750 --> 00:32:41,879 Tara, is it really necessary to build up these defences? 388 00:32:42,000 --> 00:32:46,335 You're number six on the list and you're a very valuable and unique commodity. 389 00:32:46,458 --> 00:32:49,132 And you must be very well looked after. 390 00:32:54,708 --> 00:32:58,338 You're mad. And I'm not playing your silly game! 391 00:32:58,458 --> 00:33:01,587 (Bristow on radio) 'Oh, but you are, Major. To my rules.' 392 00:33:01,708 --> 00:33:04,086 'Observe the letters above you.' 393 00:33:04,208 --> 00:33:08,714 'Seven letters to make a word of not less than six letters.' 394 00:33:09,500 --> 00:33:11,673 There is also a time limit. 395 00:33:13,125 --> 00:33:15,127 Hm. Two minutes. 396 00:33:18,292 --> 00:33:21,671 'With the control you will find in front of you, 397 00:33:21,792 --> 00:33:24,966 'you can rearrange the letters to your choice.' 398 00:33:26,292 --> 00:33:28,590 Two minutes, Major Witney. 399 00:33:28,708 --> 00:33:32,087 Two minutes starting ... now. 400 00:33:34,833 --> 00:33:38,588 'Er, no, you're not seeing things. The ceiling is descending.' 401 00:33:38,708 --> 00:33:42,212 'It will continue to do so until you find the key word.' 402 00:33:42,333 --> 00:33:44,256 'Find it and the ceiling will stop.' 403 00:33:46,500 --> 00:33:47,843 One minute 45. 404 00:33:50,625 --> 00:33:54,926 'Ah, good! You decided to enter into the spirit of the game. Excellent!' 405 00:33:59,875 --> 00:34:03,049 I ... can't think. I ... can't think. 406 00:34:03,167 --> 00:34:07,217 'Nonsense, Major. It's child's play, remember.' 407 00:34:09,167 --> 00:34:10,510 Uh ... 408 00:34:14,417 --> 00:34:18,467 Ah, very interesting, Major. I can see a word shaping up already. 409 00:34:18,583 --> 00:34:21,462 Stop it, will you? I can't think! 410 00:34:21,583 --> 00:34:23,585 I can't think! 411 00:34:24,375 --> 00:34:27,219 Yes, indeed. A very appropriate word, Major. 412 00:34:27,333 --> 00:34:29,802 Because your time is up! 413 00:34:29,917 --> 00:34:31,510 (Crashing) 414 00:34:46,500 --> 00:34:49,379 "Boys and girls come out to play, Witney's dead ..." 415 00:34:49,500 --> 00:34:50,968 "l-lip-hip-hooray." 416 00:35:10,333 --> 00:35:11,801 Sir? 417 00:35:13,958 --> 00:35:16,837 Steed. John Steed. 418 00:35:16,958 --> 00:35:18,585 Yes, sir. 419 00:35:20,625 --> 00:35:22,627 You know the bait to use? 420 00:35:23,208 --> 00:35:25,506 Yes, sir. I know her. 421 00:35:25,625 --> 00:35:29,129 Brigadier Averman. Witney. 422 00:35:31,000 --> 00:35:32,798 Now there's just Steed. 423 00:35:33,875 --> 00:35:36,378 Well, it's all a game, really. 424 00:35:36,500 --> 00:35:39,128 Thing is, are we the players ... 425 00:35:40,667 --> 00:35:42,385 ... or are we the pawns? 426 00:35:44,500 --> 00:35:46,923 Any luck with army records? 427 00:35:47,042 --> 00:35:49,420 Question, when is a puzzle not a puzzle? 428 00:35:49,542 --> 00:35:51,010 When it's complete. 429 00:36:07,333 --> 00:36:09,006 (Groans) 430 00:36:36,792 --> 00:36:38,635 The lady is accommodated, sir. 431 00:36:38,750 --> 00:36:42,300 Everything is coming to a most satisfactory conclusion. 432 00:36:42,417 --> 00:36:43,919 (Gun clicks) 433 00:36:44,042 --> 00:36:45,589 Now there's only one. 434 00:36:47,583 --> 00:36:49,426 John Steed. 435 00:36:53,333 --> 00:36:54,926 Tara? 436 00:37:10,292 --> 00:37:14,377 - Someone must've made it? - It is not in my records. 437 00:37:14,500 --> 00:37:17,709 - Well, couldn't you check it again? - No need, sir. I assure you. 438 00:37:17,833 --> 00:37:21,042 I know every jiggy produced in this country. In the world. 439 00:37:21,167 --> 00:37:24,922 This one I have never seen before. Therefore it doesn't exist. 440 00:37:25,042 --> 00:37:27,170 Would you have another look at it? 441 00:37:27,292 --> 00:37:31,047 As I've already said ... One moment. 442 00:37:31,167 --> 00:37:32,544 What? 443 00:37:32,667 --> 00:37:34,920 This house. I recognise it. 444 00:37:35,792 --> 00:37:39,217 The Jiggy Convention of '64. This is where it was held. 445 00:37:40,667 --> 00:37:43,341 One of our leading manufacturers. 446 00:37:43,458 --> 00:37:47,133 That's it. This is the residence of Mr Bristow, the Games King. 447 00:38:14,333 --> 00:38:15,755 (Door closes) 448 00:38:15,875 --> 00:38:18,503 I'm glad you were able to find us with such alacrity. 449 00:38:18,625 --> 00:38:21,959 - You were expecting me? - Naturally. Miss King is waiting for you. 450 00:38:22,083 --> 00:38:23,426 Oh, good. 451 00:38:23,542 --> 00:38:26,216 Very pleasant weather for the time of the year, sir. 452 00:38:26,333 --> 00:38:29,257 My dear Steed! Won't you let my man take your hat? 453 00:38:29,375 --> 00:38:31,969 I wouldn't like to put him to all that trouble. 454 00:38:32,083 --> 00:38:34,882 - Of course you've met before. - Of course. 455 00:38:35,000 --> 00:38:37,594 - Anyway, glad you came. - I couldn't resist it. 456 00:38:37,708 --> 00:38:40,632 I made sure of that. Let me introduce myself. 457 00:38:40,750 --> 00:38:44,209 Daniel Edmund. Sergeant Edmund. 458 00:38:44,333 --> 00:38:47,917 Bristow, actually. Monty Bristow. 459 00:38:48,042 --> 00:38:50,545 Oh, you've changed your name as well as your face. 460 00:38:50,667 --> 00:38:52,089 Ah, but let me reassure you. 461 00:38:52,208 --> 00:38:55,508 Underneath, the mind ticks on in just the same way. 462 00:38:55,625 --> 00:38:58,595 - Heh. Where's Miss King? - Perfectly safe. 463 00:38:59,333 --> 00:39:00,676 Under glass, in fact. 464 00:39:01,958 --> 00:39:03,835 A drink for Major Steed. 465 00:39:05,542 --> 00:39:08,341 - I'll get it. - Oh, you don't trust me. 466 00:39:12,042 --> 00:39:14,340 Go ahead. Help yourself by all means. 467 00:39:15,167 --> 00:39:16,885 Soda, sir? 468 00:39:20,958 --> 00:39:22,380 Thank you. 469 00:39:23,833 --> 00:39:26,552 - Well, cheers. - Cheers. 470 00:39:29,333 --> 00:39:31,335 Not too much trouble finding your way here I hope. 471 00:39:31,458 --> 00:39:32,801 Not too much trouble. 472 00:39:32,917 --> 00:39:35,045 Without my help, you wouldn't have had a clue. 473 00:39:35,167 --> 00:39:37,386 I felt that you were pointing the way. 474 00:39:37,500 --> 00:39:39,798 - I wanted you to be last. - Well, thank you. 475 00:39:40,500 --> 00:39:43,049 Of course I could've put all my eggs in one basket. 476 00:39:43,167 --> 00:39:45,590 I could've eliminated all six of you like that. 477 00:39:45,708 --> 00:39:49,042 But then I thought, "No. I'll do it their way." 478 00:39:49,167 --> 00:39:52,717 "I'll play a little game with them, just as they played with me." 479 00:39:53,542 --> 00:39:55,215 - You were guilty. - True. 480 00:39:56,292 --> 00:40:00,217 You were caught and paid the penalty. Or should have paid the penalty. 481 00:40:00,333 --> 00:40:02,427 You know, I'm grateful to you. 482 00:40:02,542 --> 00:40:05,796 If I hadn't met the six of you, I wouldn't be where I am today. 483 00:40:05,917 --> 00:40:08,511 - Hm. Where's Miss King? - Patience. 484 00:40:10,042 --> 00:40:11,965 - More whisky, sir? - Thank you. 485 00:40:12,833 --> 00:40:17,213 Mm-hm, your concern for Miss King is splendid. Absolutely splendid! 486 00:40:17,333 --> 00:40:19,427 There's room for cautious optimism, sir. 487 00:40:19,542 --> 00:40:23,422 Yes. If you want her, you must win her. 488 00:40:23,542 --> 00:40:27,752 A game, Steed. You and I are going to play a little game. 489 00:40:27,875 --> 00:40:29,593 I'm playing no ... 490 00:40:31,542 --> 00:40:33,135 No game. 491 00:40:33,250 --> 00:40:36,220 (Bristow ) A-ha! Well, my dear fellow, you already are! 492 00:40:36,333 --> 00:40:40,793 A 5-1 chance against your choosing the drugged decanter. 493 00:40:40,917 --> 00:40:43,386 Fair, would you say? 494 00:40:43,500 --> 00:40:47,755 Of course, I was gambling on your choosing the brandy. 495 00:40:47,875 --> 00:40:51,175 Our game has begun, Steed. 496 00:40:51,292 --> 00:40:53,294 The others played for their lives. 497 00:40:53,417 --> 00:40:56,296 Whereas you and your profession, your life is cheap. 498 00:40:56,417 --> 00:40:58,090 You set no store by it. 499 00:40:58,208 --> 00:40:59,835 But Miss King ... 500 00:40:59,958 --> 00:41:03,292 Let's just hope her life means a little more to you. 501 00:41:10,375 --> 00:41:11,718 Six. 502 00:41:12,583 --> 00:41:15,712 'You're in luck, Major Steed. A six.' 503 00:41:15,833 --> 00:41:19,792 You have six minutes in which to win or lose 504 00:41:19,917 --> 00:41:22,921 our game of Super Secret Agent. 505 00:41:23,833 --> 00:41:25,881 An appropriate choice, don't you think? 506 00:41:26,750 --> 00:41:28,627 'I devised the game myself.' 507 00:41:28,750 --> 00:41:30,798 'It's not particularly complex,' 508 00:41:30,917 --> 00:41:35,047 'but it calls upon all the qualities required of a secret agent.' 509 00:41:35,167 --> 00:41:40,879 'Courage, strategy, a certain degree of animal cunning.' 510 00:41:41,667 --> 00:41:43,419 'And of course embodied in the game' 511 00:41:43,542 --> 00:41:46,716 'is that traditional element of all spy sagas ...' 512 00:41:47,750 --> 00:41:50,424 '... the damsel in distress.' 513 00:41:57,583 --> 00:42:00,336 'Six minutes, Steed. The game has started.' 514 00:42:02,833 --> 00:42:05,803 Six minutes before Miss King suffocates. 515 00:42:07,750 --> 00:42:11,584 'Six minutes before the sand fills the lower glass.' 516 00:42:11,708 --> 00:42:15,417 'Miss King can be reached, but only after you have played the game.' 517 00:42:15,542 --> 00:42:19,217 After you have surmounted certain obstacles. 518 00:42:49,375 --> 00:42:51,469 Well done. 519 00:42:51,583 --> 00:42:53,210 - Bravo. - Well played. 520 00:42:56,625 --> 00:42:58,719 'You've earned the reward.' 521 00:43:13,292 --> 00:43:14,669 Problem two. 522 00:43:16,000 --> 00:43:18,674 'The safe contains a bomb.' 523 00:43:18,792 --> 00:43:22,376 'When I activate it, you will have 60 seconds to open the safe' 524 00:43:22,500 --> 00:43:24,343 'and throw the diffusing switch.' 525 00:43:25,167 --> 00:43:27,465 60 seconds. 526 00:43:27,583 --> 00:43:30,666 Starting ... now. 527 00:43:32,208 --> 00:43:34,210 (Timer ticks) 528 00:43:55,625 --> 00:43:56,968 12 seconds, Major Steed. 529 00:43:58,958 --> 00:44:03,213 Ten, nine, eight, seven, 530 00:44:03,333 --> 00:44:07,338 six, five, four, 531 00:44:07,458 --> 00:44:10,086 three, two, 532 00:44:10,208 --> 00:44:12,802 one, zero! 533 00:44:17,417 --> 00:44:18,794 Sir ... 534 00:44:21,042 --> 00:44:23,465 - Hm? - The reward, sir. 535 00:44:23,583 --> 00:44:24,926 What? 536 00:44:25,042 --> 00:44:27,044 It is the rule of the game, sir. 537 00:44:27,167 --> 00:44:28,965 (Bristow sighs) 538 00:44:31,500 --> 00:44:34,094 (Bristow) 'Major Steed, your reward awaits you.' 539 00:44:35,958 --> 00:44:38,302 'Come and collect your reward.' 540 00:44:54,375 --> 00:44:58,175 'You now have a gun, Steed, but you still need something to put in it.' 541 00:44:59,792 --> 00:45:02,090 Of your selective powers. 542 00:45:02,917 --> 00:45:04,464 Six doors, Major Steed. 543 00:45:04,583 --> 00:45:08,338 'One is harmless, but the other five ...' 544 00:45:20,875 --> 00:45:22,343 (Gunshots) 545 00:45:27,208 --> 00:45:29,256 - Very clever. - Very. 546 00:45:29,375 --> 00:45:31,093 Shut up. 547 00:45:44,750 --> 00:45:47,344 'Another reward, Major Steed.' 548 00:45:48,542 --> 00:45:53,252 'Oh, yes, empty for the moment, but you're nearing the end of the game.' 549 00:45:53,833 --> 00:45:56,131 'Don't forget what awaits you.' 550 00:45:57,458 --> 00:45:58,801 This way, Major Steed. 551 00:46:21,208 --> 00:46:24,508 Ah! This time we have him! This time! 552 00:46:35,458 --> 00:46:37,802 He's got further than anyone, sir. 553 00:46:37,917 --> 00:46:39,544 The game isn't over yet. 554 00:46:48,542 --> 00:46:51,295 'The hardest part of the course, Steed.' 555 00:46:51,417 --> 00:46:54,671 Six assailants at six-second intervals. 556 00:46:54,792 --> 00:46:59,093 'Six bullets, but only one is live.' 557 00:47:14,625 --> 00:47:18,755 Cheat! You cheated! You cheated! Cheat, cheat, cheat! 558 00:47:45,625 --> 00:47:47,252 (Glass shatters) 559 00:48:39,083 --> 00:48:40,710 Get in there and stop them. 560 00:48:57,750 --> 00:48:59,343 Gamesmanship, Major Steed. 561 00:48:59,458 --> 00:49:01,711 I congratulate you. 562 00:49:02,417 --> 00:49:05,341 But you're not the only player who has a card up his sleeve. 563 00:49:06,083 --> 00:49:08,211 One final trick. 564 00:49:08,333 --> 00:49:10,131 The master card, Major Steed. 565 00:49:10,250 --> 00:49:11,672 The master. 566 00:49:18,667 --> 00:49:19,759 Phew! 567 00:49:19,875 --> 00:49:23,925 Game, set and ... match. 568 00:49:29,583 --> 00:49:31,335 - Five. Good. - Steed? 569 00:49:31,458 --> 00:49:33,756 Move to there. Oh, another throw. 570 00:49:33,875 --> 00:49:35,627 - Steed? - Three ... 571 00:49:35,750 --> 00:49:37,593 - Steed? - You were saying? 572 00:49:37,708 --> 00:49:40,791 The last time I threw a five, I had to move back to the beginning. 573 00:49:40,917 --> 00:49:43,011 - You didn't throw one before. - One what? 574 00:49:43,125 --> 00:49:45,719 - Four. - You never said anything about a four. 575 00:49:45,833 --> 00:49:48,131 Oh, yes, I did. Six. Oh, good, another throw. 576 00:49:48,250 --> 00:49:50,548 - But I haven't had a go yet. - Yes, you have. 577 00:49:50,667 --> 00:49:52,795 Oh, one. Then you said I had to pay a forfeit. 578 00:49:52,917 --> 00:49:54,669 That's right. You missed six goes. 579 00:49:54,792 --> 00:49:56,590 I don't understand this game. 580 00:49:56,708 --> 00:49:59,507 Watch carefully. I throw the dice. Three. One, two, three. 581 00:49:59,625 --> 00:50:01,593 There you are, you see. You owe me a pound. 582 00:50:01,708 --> 00:50:03,301 Why? 583 00:50:03,417 --> 00:50:05,215 I am on a red square. 584 00:50:05,333 --> 00:50:07,586 You never said anything about a red square. 585 00:50:07,708 --> 00:50:10,917 First time, black square. Second time, red square. Your throw. 586 00:50:11,042 --> 00:50:12,419 - Mine? - Yours. 587 00:50:13,958 --> 00:50:16,586 - Six! - Bad luck. Another pound. 588 00:50:16,708 --> 00:50:18,210 Oh, what is this game? 589 00:50:18,333 --> 00:50:21,416 - Surely you've played it before? - No. What's it called? 590 00:50:21,542 --> 00:50:22,964 Steed-opoly. 591 00:50:24,167 --> 00:50:26,044 - Oh, bad luck! - Oh! 44932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.