Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,945 --> 00:00:54,645
Temporada 2 - Episodio 4
Jeeves en el campo
2
00:00:59,666 --> 00:01:01,666
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:01:23,961 --> 00:01:26,960
- �Sabe el problema del tromb�n?
- �Se�or?
4
00:01:26,961 --> 00:01:29,960
Despu�s de media hora, deja los
labios incre�blemente entumecidos.
5
00:01:29,961 --> 00:01:33,160
�No ser�a quiz�s m�s sabio dejar de
persistir con el instrumento, sir?
6
00:01:33,161 --> 00:01:35,200
Oh, tonter�as, Jeeves.
7
00:01:35,201 --> 00:01:38,040
S�lo me preocupa
su salud, se�or.
8
00:01:38,041 --> 00:01:42,360
El entumecimiento del que habla puede
ser un s�ntoma de una enfermedad m�s grave
9
00:01:42,361 --> 00:01:46,120
provocada por un sobreesfuerzo de
los m�sculos labiales y maxilares.
10
00:01:46,121 --> 00:01:49,320
- Mi t�o Ernest...
- No importa su t�o Ernest.
11
00:01:49,321 --> 00:01:52,920
Los Wooster hemos seguido al pie del ca��n
con cosas peores que labios entumecidos.
12
00:01:52,921 --> 00:01:54,960
Seguro que es as�, se�or.
13
00:02:02,441 --> 00:02:06,000
- El Sr. Mangelhoffer, se�or.
- (acento alem�n) Buenos d�as.
14
00:02:06,001 --> 00:02:08,400
Ah, buenos d�as, Sr. Mangelhoffer.
15
00:02:08,401 --> 00:02:10,600
No vamos retrasados con el alquiler, �verdad?
16
00:02:10,601 --> 00:02:16,560
No, Sr. Wooster, pero lamento decir que
tuve varias quejas de los inquilinos.
17
00:02:17,321 --> 00:02:20,680
- �Quejas? �De qu�?
- Eso, Sr. Wooster.
18
00:02:20,681 --> 00:02:24,000
- �Esto?
- El Coronel Bustard del 5B
19
00:02:24,001 --> 00:02:26,840
no deja de preguntarme si esto
es por lo que luch�.
20
00:02:26,841 --> 00:02:30,280
Y Sir Everard y
Lady Blennerhassett dicen
21
00:02:30,281 --> 00:02:33,920
dicen que les saca de quicio
el barullo infernal.
22
00:02:33,921 --> 00:02:37,120
- �Dijo usted, "barullo infernal"?
- As� es.
23
00:02:37,121 --> 00:02:39,520
Bueno, perm�tame decirle, Sr. Mangelhoffer,
24
00:02:39,521 --> 00:02:44,280
que el hombre que no tiene m�sica
en s� mismo es apto para...
25
00:02:44,441 --> 00:02:46,840
Espere un momento.
26
00:02:48,841 --> 00:02:53,280
�Para qu� dijo Shakespeare que era apto
el hombre que no tiene m�sica en s� mismo?
27
00:02:53,281 --> 00:02:57,760
- Traiciones, estratagemas y saqueos, se�or.
(cita de "El Mercader de Venecia")
28
00:02:57,761 --> 00:03:00,520
Traiciones, estratagemas y saqueos.
29
00:03:00,521 --> 00:03:02,720
- �Qu�?
- Para eso es apto.
30
00:03:02,721 --> 00:03:05,240
El hombre que no tiene m�sica en s� mismo.
31
00:03:05,241 --> 00:03:08,680
Sr. Wooster...Hablar� claro.
32
00:03:08,681 --> 00:03:11,960
O deja de tocar ese instrumento
33
00:03:11,961 --> 00:03:14,400
o debe marcharse.
34
00:03:16,401 --> 00:03:20,840
Jeeves, la antipat�a ha alzado su fea
cabeza en el distrito postal W1.
35
00:03:20,841 --> 00:03:25,080
- �Es as�, se�or?
- Tambi�n una ausencia de esp�ritu amable.
36
00:03:25,081 --> 00:03:27,680
Se han presentado quejas
acerca de mi tromb�n.
37
00:03:27,681 --> 00:03:31,560
- �Cielo Santo, se�or!
- O dejo de tocarlo o me marcho.
38
00:03:31,561 --> 00:03:36,320
Muy bien. Tambi�n podr�amos librarnos
de esos Bustard y Blennerhassett.
39
00:03:36,601 --> 00:03:41,160
- Los dejar� sin remordimientos.
- �Est� proponiendo mudarse, se�or?
40
00:03:41,161 --> 00:03:45,080
Es mi intenci�n retirarme a las
profundidades del campo en verano.
41
00:03:45,081 --> 00:03:47,440
All�, en alg�n rinc�n aislado
del viejo mundo,
42
00:03:47,441 --> 00:03:52,200
encontrar� una casita campestre
y reanudar� mis estudios.
43
00:03:54,521 --> 00:03:59,280
En ese caso, se�or, me temo
que debo presentar mi renuncia.
44
00:04:00,361 --> 00:04:03,000
Jeeves, �le he o�do correctamente?
45
00:04:03,001 --> 00:04:05,560
S�, se�or.
46
00:04:05,561 --> 00:04:08,120
�Considerar�a dejar mi s�quito?
47
00:04:08,121 --> 00:04:10,880
S�lo con grandes reticencias, se�or.
48
00:04:10,881 --> 00:04:14,720
Pero si su intenci�n es continuar
con ese instrumento
49
00:04:14,721 --> 00:04:17,160
dentro de los l�mites
de una casita campestre...
50
00:04:17,161 --> 00:04:21,360
Jeeves, dice, "ese instrumento"
con una voz pesada y desagradable.
51
00:04:21,361 --> 00:04:23,400
�Le disgusta el tromb�n?
52
00:04:23,401 --> 00:04:28,160
Se ha dicho, se�or, que el tromb�n
no es un instrumento para un caballero.
53
00:04:28,961 --> 00:04:31,360
Lamento el d�a en que vio por primera vez
54
00:04:31,361 --> 00:04:35,520
a Ben Bloom y Sus 16 Amigos
de Baltimore en el Teatro Alhambra.
55
00:04:35,521 --> 00:04:40,280
Ya veo. �Y est� decidido a marcharse
si contin�o toc�ndolo?
56
00:04:40,761 --> 00:04:43,480
S�, se�or.
57
00:04:43,481 --> 00:04:44,920
Bueno, entonces.
58
00:04:44,921 --> 00:04:47,840
M�rchese, maldita sea.
59
00:04:47,841 --> 00:04:49,600
Muy bien, se�or.
60
00:04:57,601 --> 00:05:01,320
- S� que posees casi todo Devon, Chuffy.
- No por mucho tiempo, espero.
61
00:05:01,321 --> 00:05:04,360
Chuffnell Hall est� en venta.
62
00:05:04,361 --> 00:05:07,520
Dios Santo. �La vieja hacienda?
�Pero por qu�?
63
00:05:07,521 --> 00:05:11,640
Estoy arruinado, Bertie. Completa y
totalmente comprado, vendido y acabado.
64
00:05:11,641 --> 00:05:13,920
Vine en 3� clase esta ma�ana.
65
00:05:13,921 --> 00:05:16,640
Dios Santo. �Pero a�n
eres el due�o del pueblo?
66
00:05:16,641 --> 00:05:20,600
- S�, me cuesta una fortuna.
- La raz�n por la que pregunto, Chuffy
67
00:05:20,601 --> 00:05:22,720
es que quiero conseguir
una casita campestre.
68
00:05:22,721 --> 00:05:24,320
�Puedes dejarme tener una?
69
00:05:24,321 --> 00:05:27,880
- Puedo darte para elegir media docena.
- Es maravilloso.
70
00:05:27,881 --> 00:05:31,800
Podremos vernos. Podr� ir tranquilamente
a comer casi todos los d�as.
71
00:05:31,801 --> 00:05:33,840
S�. Gracias.
72
00:05:33,841 --> 00:05:38,280
�Qu� dice Jeeves? No habr�a pensado
que quisiera irse de Londres.
73
00:05:38,281 --> 00:05:42,840
Jeeves no tiene nada que decir sobre esto ni
sobre nada. Hemos roto nuestros lazos.
74
00:05:42,841 --> 00:05:44,480
�Qu�?
75
00:05:44,481 --> 00:05:47,360
Desde ahora �l ira por el buen camino
y yo por el otro.
76
00:05:47,361 --> 00:05:51,280
Me dijo que si no dejaba el tromb�n,
renunciar�a a su puesto.
77
00:05:51,281 --> 00:05:53,680
Bueno, acept� su renuncia.
78
00:05:53,681 --> 00:05:57,280
- Bueno, bueno, bueno.
- Los Wooster tenemos un l�mite.
79
00:05:57,281 --> 00:06:01,120
"Muy bien, Jeeves", dije. "Vigilar�
su carrera con inter�s".
80
00:06:01,121 --> 00:06:03,800
- Y eso fue todo.
- Bueno, bueno, bueno.
81
00:06:03,801 --> 00:06:05,840
Dios Santo, mira qu� hora es.
82
00:06:05,841 --> 00:06:08,480
Tengo que ir a ver al director
del banco a las 4:00.
83
00:06:08,481 --> 00:06:10,520
Eee...
84
00:06:10,521 --> 00:06:14,520
�Alg�n problema si visito a
Jeeves de camino, s�lo para despedirme?
85
00:06:14,521 --> 00:06:19,280
No, ninguno, en absoluto. Sigue la
l�nea fronteriza del enemigo.
86
00:06:20,921 --> 00:06:24,240
Es un mal momento del a�o
para ayudas de c�mara, Sr. Wooster.
87
00:06:24,241 --> 00:06:26,280
- �En serio?
- Ah.
88
00:06:26,281 --> 00:06:28,320
Duxbury.
89
00:06:28,321 --> 00:06:30,360
Oh, no.
90
00:06:30,361 --> 00:06:33,280
- Debe tener dotes musicales, dijo.
91
00:06:33,281 --> 00:06:37,720
Duxbury dej� el empleo de Lord Belsted
cuando Su Se�or�a obtuvo un kazoo
92
00:06:37,721 --> 00:06:39,760
de un paquete sorpresa navide�o.
93
00:06:39,761 --> 00:06:43,360
El pitido era insoportable, dijo.
94
00:06:43,361 --> 00:06:46,440
Quiz�s haya llegado
algo esta ma�ana.
95
00:06:46,441 --> 00:06:48,480
�S�, Sr. Henberry?
96
00:06:48,481 --> 00:06:51,480
El Sr. Wooster requiere un nuevo
ayuda de c�mara, Srta. Daly.
97
00:06:51,481 --> 00:06:53,520
�Ha llegado algo recientemente?
98
00:06:53,521 --> 00:06:58,280
No, Sr. Henberry. Lo siento.
99
00:06:59,361 --> 00:07:04,120
Est� el Sr.
Brinkley, por supuesto.
100
00:07:05,761 --> 00:07:08,280
Brinkley. Por supuesto.
101
00:07:08,281 --> 00:07:12,240
Sr. Wooster, est� de suerte.
102
00:07:12,241 --> 00:07:14,840
Oh, bien.
103
00:07:21,281 --> 00:07:24,880
Soy Brinkley, el nuevo ayuda de c�mara.
104
00:07:24,881 --> 00:07:27,880
Al Sr. Wooster le gusta que le
despierten a las 10 con t�.
105
00:07:27,881 --> 00:07:29,920
Seguro que s�.
106
00:07:29,921 --> 00:07:31,960
T� darjeeling por la ma�ana.
107
00:07:31,961 --> 00:07:35,200
Earl Grey si por casualidad
est� en casa por la tarde.
108
00:07:35,201 --> 00:07:38,080
Oh, cielos, oh, cielos.
109
00:07:38,081 --> 00:07:42,760
Ropa de noche, formal.
Ropa de noche, informal.
110
00:07:42,761 --> 00:07:45,320
Chaquetas de tweed.
(tejido de lana virgen)
111
00:07:45,321 --> 00:07:47,880
Tiene ropa suficiente, �verdad?
112
00:07:47,881 --> 00:07:49,400
Se aproxima mucho.
113
00:07:49,401 --> 00:07:54,160
El Sr. Wooster tiene especial inter�s en que
est� planchada, limpia y arreglada
114
00:07:54,201 --> 00:07:56,920
- en todo momento.
- No soy una m�quina, �sabe?.
115
00:07:56,921 --> 00:08:01,680
Espero que se d� cuenta de eso.
116
00:08:09,681 --> 00:08:12,280
Estaba a punto de salir, Sr. Wooster.
117
00:08:12,281 --> 00:08:14,120
Oh. Ah, bien.
118
00:08:14,121 --> 00:08:18,160
Su nuevo hombre est� aqu�, se�or. Le
he estado explicando sus obligaciones.
119
00:08:18,161 --> 00:08:21,480
Excelente. Bien. Eee,
muy bien, �est� aqu�, Jeeves?
120
00:08:21,481 --> 00:08:23,760
Creo que puede que le sorprenda, se�or.
121
00:08:23,761 --> 00:08:27,280
�Sr. Brinkley!
122
00:08:27,281 --> 00:08:29,320
Bueno, es un d�a triste, Jeeves.
123
00:08:29,321 --> 00:08:31,360
Efectivamente, lo es, se�or.
124
00:08:31,361 --> 00:08:33,880
Nos veremos en Philippi, me atrevo a decir.
125
00:08:33,881 --> 00:08:36,640
Sin duda, se�or.
126
00:08:38,841 --> 00:08:40,880
Ah, aqu� est� su nuevo hombre, se�or.
127
00:08:40,881 --> 00:08:44,880
�Qu� tal, Brinkley?. Bueno, �cree
que vamos a congeniar?
128
00:08:44,881 --> 00:08:46,920
A�n no lo s�.
129
00:08:47,921 --> 00:08:49,960
Me despedir� ahora, se�or.
130
00:08:49,961 --> 00:08:53,600
Bien, bueno, adi�s, Jeeves.
131
00:08:53,601 --> 00:08:55,640
Bueno, �Jeeves le ha ense�ado todo?
132
00:08:55,641 --> 00:08:59,320
- Le dije que no soy una m�quina, �sabe?.
- �M�quina?
133
00:08:59,321 --> 00:09:03,120
Eee, bueno, no, no me imagin�...
134
00:09:03,121 --> 00:09:07,520
Vamos a ir a Devon por un
par de semanas esta tarde.
135
00:09:07,521 --> 00:09:10,880
- Espero contar con su aprobaci�n.
- No tengo ni voz ni voto, �verdad?
136
00:09:10,881 --> 00:09:13,120
S�, s�, entiendo lo que quiere decir.
137
00:09:13,121 --> 00:09:17,880
- Hagamos las maletas y vamos all�.
138
00:10:36,721 --> 00:10:38,480
�Eh!
139
00:10:41,881 --> 00:10:44,320
- �Qui�n eres?
- Seabury Pongleton.
140
00:10:44,321 --> 00:10:46,920
Mi t�o dice que usted vendr� a comer.
141
00:10:46,921 --> 00:10:49,680
- Oh, �y qui�n es tu t�o?
- T�o Chuffy.
142
00:10:49,681 --> 00:10:51,720
�Oh, Chuffy! Bueno, bueno.
143
00:10:51,721 --> 00:10:54,320
Eee, �vamos a cenar solos?
144
00:10:54,321 --> 00:10:57,200
No, estamos mi madre, yo
y algunos americanos.
145
00:10:57,201 --> 00:11:00,200
- Quiz�s ser� mejor que me ponga traje.
- No.
146
00:11:00,201 --> 00:11:05,960
- Entonces, �crees que estoy bien as�?
- No, est� fatal, pero no hay tiempo.
147
00:11:17,641 --> 00:11:20,920
�Puede darme 5 chelines?
(0,25 libras)
148
00:11:20,921 --> 00:11:25,680
- �Qu� quieres decir con "5 chelines"?
- Quiero decir 5 chelines.
149
00:11:26,041 --> 00:11:29,160
S�, pero quiero saber c�mo
pasamos a ese tema.
150
00:11:29,161 --> 00:11:31,440
Est�bamos teniendo un viaje
tranquilo y agradable
151
00:11:31,441 --> 00:11:34,600
y vas e introduces este
tema de los 5 chelines.
152
00:11:34,601 --> 00:11:36,640
Quiero 5 chelines.
153
00:11:36,641 --> 00:11:39,800
- Para protecci�n.
- �Qu�?
154
00:11:39,801 --> 00:11:42,560
No me sacar�s 5 chelines.
155
00:11:58,281 --> 00:12:02,040
- Hola, Bertie.
- �Qu� tal, Chuffy?
156
00:12:07,281 --> 00:12:10,520
Puede que tu sobrino
est� como un cencerro, Chuffy.
157
00:12:10,521 --> 00:12:14,680
Ha intentado pedirme 5 chelines y
balbuceaba sobre protecci�n.
158
00:12:14,681 --> 00:12:18,520
Ha estado viendo pel�culas de gangsters.
Recauda el dinero de la "protecci�n".
159
00:12:18,521 --> 00:12:21,320
- �Ad�nde va a ir a parar la juventud de hoy!
160
00:12:21,321 --> 00:12:24,240
Aqu� est� su madre. Mi
hermana, Myrtle Pongleton.
161
00:12:24,241 --> 00:12:28,280
Myrtle, este es Bertie Wooster.
Seabury quer�a sacarle 5 chelines.
162
00:12:28,281 --> 00:12:30,320
Oh, es con buena intenci�n, Sr. Wooster.
163
00:12:30,321 --> 00:12:35,080
S�lo le saca a cada cual
en proporci�n a sus medios.
164
00:12:37,641 --> 00:12:41,760
Chuffy ha encontrado a un americano a
quien cree que puede vender la casa.
165
00:12:41,761 --> 00:12:45,640
Tambi�n est� perdidamente enamorado
de la bella hija del americano.
166
00:12:45,641 --> 00:12:47,680
Oh, eso no importa.
167
00:12:47,681 --> 00:12:51,360
S�lo tengo que conseguir que firme
sobre la l�nea de puntos.
168
00:12:51,361 --> 00:12:54,360
Y para eso es esta comida,
para ablandarlo.
169
00:12:54,361 --> 00:12:57,000
Quiere convertirla en un hotel.
170
00:12:57,001 --> 00:13:00,960
- Costar� millones, �no?
- Eso es lo que tiene el viejo Stoker.
171
00:13:00,961 --> 00:13:05,720
- �Stoker?
- Hola, hola, hola.
172
00:13:11,241 --> 00:13:15,080
- �Vaya lugar de mala muerte!
- Ya basta, chico.
173
00:13:15,081 --> 00:13:17,760
Hola, Sr. Stoker.
174
00:13:17,761 --> 00:13:19,240
Dwight.
175
00:13:19,241 --> 00:13:21,280
Srta. Stoker.
176
00:13:21,281 --> 00:13:23,640
Ya conocen a mi hermana, la Srta. Pongleton.
177
00:13:23,641 --> 00:13:27,160
Y este es mi amigo, Bertie Wooster.
178
00:13:27,161 --> 00:13:29,200
�Wooster!
179
00:13:29,201 --> 00:13:31,080
�Bueno, bueno, bueno!
180
00:13:31,081 --> 00:13:33,120
�El viejo Coronel Wooster en persona!
181
00:13:33,121 --> 00:13:34,880
Oh, bueno, ya sabe...
182
00:13:34,881 --> 00:13:39,640
Bueno, se�or, esto me ha alegrado el d�a
ciertamente, peque�o rayo de sol.
183
00:13:40,161 --> 00:13:44,040
- �No se ve adorable, padre?
- Al�jate de ese hombre.
184
00:13:44,041 --> 00:13:46,320
Ese hombre es una mala noticia.
185
00:13:46,321 --> 00:13:48,560
Entremos todos en la casa.
186
00:13:48,561 --> 00:13:53,320
Vamos, Dwight. Quiero que conozcas a
Seabury. Vais a ser muy amigos.
187
00:13:58,481 --> 00:14:00,520
Por aqu�, Sr. Stoker.
188
00:14:00,521 --> 00:14:01,960
�Seabury!
189
00:14:01,961 --> 00:14:04,120
No sab�a que conoc�as a estas personas.
190
00:14:04,121 --> 00:14:06,960
S�, los conoc� en Nueva
York, por casualidad.
191
00:14:06,961 --> 00:14:10,600
Pensaba que los modales de
Pauline eran bastante extra�os.
192
00:14:10,601 --> 00:14:13,640
�En serio? Bueno, es estilo
americano, ya sabes.
193
00:14:13,641 --> 00:14:16,840
Quiero decir, se comportaba
como si fuerais grandes amigos.
194
00:14:16,841 --> 00:14:20,440
No, no, no. Se comporta as� con
todo el mundo. Tiene un gran coraz�n.
195
00:14:20,441 --> 00:14:23,360
Bueno, s� que tiene
una agradable, generosa
196
00:14:23,361 --> 00:14:26,040
espont�nea e impulsiva naturaleza.
197
00:14:26,041 --> 00:14:29,520
- Absolutamente, s�.
- Y, eee, bella, tambi�n.
198
00:14:29,521 --> 00:14:34,040
��Lo es?! �De verdad? Bueno,
no me hab�a fijado, Chuffy.
199
00:14:34,041 --> 00:14:38,480
Creo que lo mejor ser� que no me una
al gent�o. Me duele algo la cabeza.
200
00:14:38,481 --> 00:14:40,120
- �Est�s seguro?
201
00:14:40,121 --> 00:14:43,880
- Bueno, ser� mejor que entre.
- Bien.
202
00:14:50,961 --> 00:14:53,840
Debe de haberte sorprendido
vernos, Bertie.
203
00:14:53,841 --> 00:14:56,080
�Qu�? Oh, s�, s�.
204
00:14:56,081 --> 00:14:58,320
M�s sorprendido que encantado, �eh?
205
00:14:58,321 --> 00:15:02,040
No. No, en absoluto. Estoy m�s
contento que unas pascuas de verte
206
00:15:02,041 --> 00:15:05,200
pero no puedo negar que en cuanto
a ver a tu padre...
207
00:15:05,201 --> 00:15:08,680
Oh, est� convencido de que a�n estoy
suspirando por ti.
208
00:15:08,681 --> 00:15:10,320
�No lo dir�s en serio!
209
00:15:10,321 --> 00:15:12,360
Cree que ha separado a los j�venes amantes
210
00:15:12,361 --> 00:15:16,360
y que tiene que ejercer vigilancia
para impedir que est�n juntos,
211
00:15:16,361 --> 00:15:20,920
sin saber que nunca estuviste m�s
contento que cuando recibiste mi carta.
212
00:15:20,921 --> 00:15:25,040
Oh, maldita sea. Siempre te
he tenido en alta estima.
213
00:15:25,041 --> 00:15:29,000
Hay casi 81 hect�reas,
sin incluir el pueblo.
214
00:15:29,001 --> 00:15:32,880
Suficiente para un campo de golf,
pistas de tenis, piscina.
215
00:15:32,881 --> 00:15:34,640
�Oh, s�!
216
00:15:43,041 --> 00:15:45,720
Tengo tres como este en casa.
217
00:15:45,721 --> 00:15:47,880
Dame cinco chelines.
218
00:15:47,881 --> 00:15:51,720
- �Por qu� deber�a darte cinco chelines?
- Protecci�n.
219
00:15:51,721 --> 00:15:53,760
H�blame de Marmaduke.
220
00:15:53,761 --> 00:15:57,640
- �Marmaduke? Creo que no lo conozco.
- �Lord Chuffnell, idiota!
221
00:15:57,641 --> 00:16:00,880
- Marmaduke.
- Es un nombre bonito.
222
00:16:00,881 --> 00:16:03,840
�Hola, hola, hola, hola!
223
00:16:03,841 --> 00:16:05,480
�Qu� quieres decir?
224
00:16:05,481 --> 00:16:10,240
Bueno, nadie dir�a que Marmaduke
es un nombre bonito sin una raz�n.
225
00:16:11,321 --> 00:16:16,880
Est� bien. No hagas m�s de Sherlock.
No intento esconder nada.
226
00:16:16,961 --> 00:16:21,360
Aj�. �Y amas a este...
perdona...a este Marmaduke?
227
00:16:21,361 --> 00:16:24,040
Estoy chiflada por �l, Bertie.
228
00:16:24,041 --> 00:16:27,920
�No adoras el modo en que su pelo
se ahueca por detr�s?
229
00:16:27,921 --> 00:16:32,680
�Tengo cosas mejores que hacer que mirar
la cabeza de Chuffy por detr�s!
230
00:16:32,801 --> 00:16:34,840
Por delante ya es lo bastante mala.
231
00:16:34,841 --> 00:16:37,800
Sin embargo, prep�rate
para oleadas de alegr�a.
232
00:16:37,801 --> 00:16:42,240
Soy un observador bastante cercano y
y una mirada algo saltona en sus ojos
233
00:16:42,241 --> 00:16:47,000
cuando se habl� de ti recientemente me convence
de que tambi�n est� chiflado por ti
234
00:16:47,081 --> 00:16:50,720
�Eso ya lo s�, tonto! �Crees
que una chica no se da cuenta?
235
00:16:50,721 --> 00:16:54,360
Est� obviamente loco por
m�, pero no ha hecho ni un gemido.
236
00:16:54,361 --> 00:16:59,120
A veces siento que �l era un rey de Babilonia
cuando yo era una esclava cristiana.
237
00:16:59,521 --> 00:17:02,520
�En serio? Bueno, t� lo conoces mejor,
por supuesto.
238
00:17:02,521 --> 00:17:05,440
- Dudoso, habr�a dicho.
- Eres amigo suyo.
239
00:17:05,441 --> 00:17:09,400
Podr�as darle una indirecta. Dile
que no es necesario acobardarse.
240
00:17:09,401 --> 00:17:11,440
No es acobardarse.
241
00:17:11,441 --> 00:17:15,160
Es un asunto de delicadeza. Los hombres
tenemos nuestro c�digo en estos asuntos.
242
00:17:15,161 --> 00:17:18,400
Nos parece mal ir derechitos
a por una chica
243
00:17:18,401 --> 00:17:21,720
como un hombre abalanz�ndose en un restaurante
del tren por un taz�n de sopa.
244
00:17:21,721 --> 00:17:25,640
�Qu� tonter�a! Me pediste que me
casara contigo despu�s de dos semanas.
245
00:17:25,641 --> 00:17:29,840
Ah, pero estabas tratando con
uno de los salvajes Wooster.
246
00:17:29,841 --> 00:17:32,040
- Me record� el tiempo...
- Perdone, se�orita.
247
00:17:32,041 --> 00:17:34,440
S�, Jeeves, �qu� pasa?
248
00:17:34,441 --> 00:17:36,880
�Jeeves?
249
00:17:36,881 --> 00:17:40,360
�Ha vuelto!
250
00:17:40,361 --> 00:17:44,880
S�, bueno, Jeeves, actu� precipitadamente
pero no se lo echar� en cara.
251
00:17:44,881 --> 00:17:48,400
- El nuevo hombre, Brinkley, no es ideal.
- Le ruego que me perdone, se�or.
252
00:17:48,401 --> 00:17:51,240
Vine a decirles que
que la comida est� servida
253
00:17:51,241 --> 00:17:55,320
y a decir que el Sr. Stoker se preguntaba
por el paradero de la Srta. Stoker.
254
00:17:55,321 --> 00:17:58,160
- Oh, Se�or.
- S�, pero...
255
00:17:58,161 --> 00:18:02,920
Estoy aqu� en calidad de ayuda de c�mara
de Lord Chuffnell, se�or.
256
00:18:03,161 --> 00:18:07,920
�Qui... Quiere decir...? Yo...
�Est� trabajando para Chuffy?
257
00:18:09,001 --> 00:18:13,760
S�, se�or. Su Se�or�a me contrat� tras
informarle usted de mi disponibilidad.
258
00:18:14,521 --> 00:18:17,880
Dios Santo, Jeeves. S�
que fue r�pido.
259
00:18:17,881 --> 00:18:21,880
Su Se�or�a fue tan amable que dijo que un
buen hombre es dif�cil de encontrar, se�or.
260
00:18:21,881 --> 00:18:23,720
Es cierto, bien sabe Dios.
261
00:18:23,721 --> 00:18:28,160
Mira, ser� mejor que me d� prisa
antes de que mi padre desconf�e.
262
00:18:28,161 --> 00:18:31,480
No te olvides, �una peque�a indirecta
al o�do de cierta persona?
263
00:18:31,481 --> 00:18:36,240
El asunto recibir�
mi atenci�n sin demora.
264
00:18:36,601 --> 00:18:39,800
Me pregunto d�nde
se habr� metido esa chica.
265
00:18:39,801 --> 00:18:42,600
�No supondr� que est� con ese
tal Wooster!, �verdad?
266
00:18:42,601 --> 00:18:45,280
�Oh! �Bertie? No, no, no pensar�a eso.
267
00:18:45,281 --> 00:18:48,080
Oh, se ha ido. Me pidi� que diera disculpas.
268
00:18:48,081 --> 00:18:51,400
- Eee, ella le conoci� en Nueva York, �verdad?
- S�.
269
00:18:51,401 --> 00:18:55,440
- Se comprometi� con �l.
270
00:18:55,441 --> 00:18:58,760
�Y si alguna vez veo a ese degenerado
junt�ndose con ella de nuevo,
271
00:18:58,761 --> 00:19:03,520
no ser� responsable
de mis actos!
272
00:19:07,161 --> 00:19:10,800
Estar� de acuerdo en que hay que hacer algo
con el quinto bar�n, lo entiendo.
273
00:19:10,801 --> 00:19:14,000
- �Perdone, se�or?
- Oh, vamos, vamos, Jeeves.
274
00:19:14,001 --> 00:19:16,400
Ya sabe qu� quiero decir.
Est� chalado por ella.
275
00:19:16,401 --> 00:19:20,040
Soy consciente de que Su Se�or�a
experimenta un sentimiento
276
00:19:20,041 --> 00:19:23,360
m�s profundo y c�lido que una
amistad corriente por la joven, se�or.
277
00:19:23,361 --> 00:19:27,160
S�, y ha confesado que est�
chiflada por �l.
278
00:19:27,161 --> 00:19:29,280
Pero est� molesta, la pobre tonta.
279
00:19:29,281 --> 00:19:34,040
Detecta la luz del amor en su mirada,
pero �l no hace nada en cuanto a eso.
280
00:19:34,601 --> 00:19:38,120
- Un dilema no poco com�n, se�or.
- �De qu� va todo esto, Jeeves?
281
00:19:38,121 --> 00:19:41,640
�l la ama, ella le ama,
�qu� problema hay?
282
00:19:41,641 --> 00:19:44,480
Su Se�or�a es un
caballero con escr�pulos, se�or.
283
00:19:44,481 --> 00:19:47,320
Siente que, al verse
con ciertas estrecheces de medios,
284
00:19:47,321 --> 00:19:51,400
no tiene derecho a declararse a una joven
dama tan rica como la Srta. Stoker.
285
00:19:51,401 --> 00:19:55,720
Oh, ya veo. Y a menos que el viejo
Stoker compre la casa solariega,
286
00:19:55,721 --> 00:19:59,880
el pobre Chuffy continuar� siendo "el
peque�o Lazarus, el hombre pelado".
287
00:19:59,881 --> 00:20:03,840
Y, aun as�, �por qu�? Muchos tipos arruinados
se han casado con chicas con "pasta".
288
00:20:03,841 --> 00:20:08,600
Su Se�or�a es un caballero que tiene
una opini�n s�lida al respecto, se�or.
289
00:20:09,081 --> 00:20:13,680
S�lo se puede hacer una cosa.
Debemos darle a Chuffy un empujoncito.
290
00:20:13,681 --> 00:20:17,000
- No le sigo completamente, se�or.
- Necesita un sobresalto.
291
00:20:17,001 --> 00:20:20,640
Si pensara que hay un peligro o alg�n
otro tipo cogi�ndola en brazos,
292
00:20:20,641 --> 00:20:24,280
�no le har�a eso olvidar sus est�pidas
ideas e ir a la carga,
293
00:20:24,281 --> 00:20:26,520
echando fuego por las fosas nasales?
294
00:20:26,521 --> 00:20:30,840
Los celos son, sin duda, una
poderosa energ�a motivadora, se�or.
295
00:20:30,841 --> 00:20:33,440
�Sabes qu� voy a
hacer, Jeeves?
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,280
- No, sir.
- Voy a besar a la Srta. Stoker.
297
00:20:36,281 --> 00:20:38,680
Y me asegurar� de que Chuffy
me vea hacerlo.
298
00:20:38,681 --> 00:20:42,040
- En serio, se�or, yo no podr�a...
- Lo tengo todo controlado.
299
00:20:42,041 --> 00:20:45,040
Despu�s de comer, llevar�
a la Srta. Stoker aparte
300
00:20:45,041 --> 00:20:46,880
hasta el asiento de los arbustos.
301
00:20:46,881 --> 00:20:49,160
Usted se ocupar� de que Chuffy nos siga.
302
00:20:49,161 --> 00:20:53,240
Cuando la tenga bien cerca,
la envolver� en un abrazo.
303
00:20:53,241 --> 00:20:55,240
Si eso no funciona, nada lo har�.
304
00:20:55,241 --> 00:20:58,520
Considero que estar�a asumiendo
un claro riesgo, se�or.
305
00:20:58,521 --> 00:21:02,160
Su Se�or�a se encuentra en un
estado de extrema sensibilidad.
306
00:21:02,161 --> 00:21:04,760
No, Jeeves, no deseo
discutir m�s.
307
00:21:04,761 --> 00:21:09,520
A las 2:30, informe a la Srta. Stoker que me
gustar�a hablar con ella en los arbustos.
308
00:21:09,721 --> 00:21:13,880
A las 2:31 , informe a Lord Chuffnell
que a ella le gustar�a hablar conmigo.
309
00:21:13,881 --> 00:21:16,480
El resto, puede dej�rmelo a m�.
310
00:21:16,481 --> 00:21:18,240
Muy bien, se�or.
311
00:21:23,281 --> 00:21:26,920
Y la h�lice llevar� como
una semana repararla,
312
00:21:26,921 --> 00:21:30,160
as� que parece que estaremos
atascados en el peque�o puerto.
313
00:21:30,161 --> 00:21:32,440
�Qu� condenada molestia para usted!
314
00:21:32,441 --> 00:21:37,200
Os dir� algo. Salgan a ver el
Gypsy Queen y les dar� una vuelta.
315
00:21:37,921 --> 00:21:41,000
Oh, �tu yate? Ser�a muy agradable.
316
00:21:41,001 --> 00:21:45,760
- Apuesto que nunca has estado en un yate.
- S�. �He estado en trillones!
317
00:21:45,761 --> 00:21:47,800
�Eh, Dwight!
318
00:21:47,801 --> 00:21:50,560
�Es esa una manera de comportarse?
319
00:21:57,681 --> 00:22:01,000
- �Dame cinco chelines!
- �No te dar� cinco chelines!
320
00:22:01,001 --> 00:22:05,760
No corras, Seabury, cari�o.
Podr�as lastimarte.
321
00:22:16,641 --> 00:22:19,800
- Jeeves dijo que quer�as hablar conmigo.
- Exactamente.
322
00:22:19,801 --> 00:22:22,800
Eee, sent�monos en el banco, cari�o.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,200
Eee, bien.
324
00:22:27,201 --> 00:22:28,480
Eee...
325
00:22:28,481 --> 00:22:32,120
Ese tipo, Jeeves,
�viene con la casa?
326
00:22:32,121 --> 00:22:35,120
Seguro que me gustar�a que
me cuidara un tipo as�.
327
00:22:35,121 --> 00:22:39,200
- Todav�a no est� de acuerdo con la casa.
- Seguro que s�. Trato hecho.
328
00:22:39,201 --> 00:22:41,960
- �Va a comprarla?
- Claro que s�.
329
00:22:45,001 --> 00:22:47,040
�D�nde est� Pauline?
330
00:22:47,041 --> 00:22:49,080
No lo s�.
331
00:22:49,081 --> 00:22:51,680
�Est� seguro de que ese Wooster se ha ido?
332
00:22:51,681 --> 00:22:54,440
Claro que s�.
333
00:22:54,441 --> 00:22:57,760
Perdone, Su Se�or�a, pero la
Srta. Stoker preguntaba por usted.
334
00:22:57,761 --> 00:22:59,960
- Est� en los arbustos.
- Ir� yo.
335
00:22:59,961 --> 00:23:04,160
- Preguntaba por Lord Chuffnell, se�or.
- �Oh, tonter�as!
336
00:23:04,161 --> 00:23:08,720
Por supuesto que querr�
ver a su querido pap�.
337
00:23:08,721 --> 00:23:12,400
Eee... una maldita y curiosa cosa, el amor.
338
00:23:12,401 --> 00:23:15,640
�Me hiciste venir hasta aqu�
para decirme eso?
339
00:23:15,641 --> 00:23:19,520
Eee, bueno...no. Eee...
340
00:23:19,521 --> 00:23:23,040
Lo que quiero saber es, �Por qu� ese ni�o
me pide diez chelines?
341
00:23:23,041 --> 00:23:26,920
Oh, no me preocupar�a por eso.
342
00:23:26,921 --> 00:23:29,680
Bueno, lleg� la hora.
343
00:23:32,961 --> 00:23:35,000
Oh, �qu� est�s haciendo?
344
00:23:35,001 --> 00:23:36,500
- �Bertie!
- �Wooster!
345
00:23:40,841 --> 00:23:44,200
�Qu� demonios piensa que est� haciendo?
346
00:23:44,201 --> 00:23:46,240
Creo que le afect� un poco el sol.
347
00:23:46,241 --> 00:23:49,920
Le afectar� un poco mi bota
si empieza todo esto de nuevo.
348
00:23:49,921 --> 00:23:53,240
- Mire, puedo explicarlo.
- Pauline, vuelve a la casa.
349
00:23:53,241 --> 00:23:55,280
Eee, ven, tambi�n, pap�.
350
00:23:55,281 --> 00:23:58,320
Perm�tame decirle, Wooster,
�otra escena como esta
351
00:23:58,321 --> 00:24:01,400
y se encontrar� con la necesidad
de graves reparaciones!
352
00:24:01,401 --> 00:24:04,720
- Mire, ni se me ocurrir�a...
- Basta, le digo.
353
00:24:04,721 --> 00:24:07,680
- No, todo lo que intentaba hacer...
- �Silencio!
354
00:24:07,681 --> 00:24:09,440
Bien.
355
00:24:21,761 --> 00:24:25,920
Bueno, en conclusi�n, no fue la m�s
exitosa de las estratagemas de Bertram.
356
00:24:25,921 --> 00:24:28,760
- �Qu� quiere decir?
- Bueno, eso eee...
357
00:24:28,761 --> 00:24:31,760
- No...funcion�.
- Ah� est� ahora, de todos modos.
358
00:24:31,761 --> 00:24:34,920
- �Stoker? - No, su
as� llamado Lord Chuffnell.
359
00:24:34,921 --> 00:24:36,680
- Me voy.
360
00:24:40,481 --> 00:24:42,520
Ah, Chuffy. Entra, viejo amigo.
361
00:24:42,521 --> 00:24:44,560
Hola, Bertie.
362
00:24:44,561 --> 00:24:46,400
Oh.
363
00:24:46,401 --> 00:24:50,040
�Pasa algo, Chuffy?
364
00:24:50,041 --> 00:24:54,760
�Por qu� no me dijiste que te hab�as
comprometido con Pauline Stoker?
365
00:24:54,761 --> 00:24:57,800
�Qu�? Oh, bueno, mira, Chuffy...
366
00:24:58,801 --> 00:25:03,120
Todo el asunto no dur� m�s que 48 horas
desde el saque de centro al pitido final,
367
00:25:03,121 --> 00:25:05,280
y desde entonces, absolutamente nada.
368
00:25:05,281 --> 00:25:08,200
- �Juras que no hay nada entre vosotros ahora?
- Nada de nada.
369
00:25:08,201 --> 00:25:10,360
As� que, a la carga, viejo amigo.
370
00:25:10,361 --> 00:25:13,680
- La chica est� absolutamente chiflada por ti.
- �Qui�n te lo dijo?
371
00:25:13,681 --> 00:25:16,480
Bueno, ella lo hizo.
372
00:25:16,481 --> 00:25:20,560
- �Y de verdad me ama?
- Apasionadamente, deduzco.
373
00:25:20,561 --> 00:25:22,600
Oh. Bueno...
374
00:25:23,601 --> 00:25:27,240
Bueno, lo siento si parec�
un poco nervioso por un momento.
375
00:25:27,241 --> 00:25:30,880
Ver�s, cuando un tipo est� a punto
de comprometerse con una chica,
376
00:25:30,881 --> 00:25:35,560
te crispa bastante descubrir que estuvo
comprometida con otro unos meses antes.
377
00:25:35,561 --> 00:25:38,080
- �Te has declarado a ella, entonces?
- A�n no.
378
00:25:38,081 --> 00:25:41,040
- Pero voy a hacerlo.
- �Y qu� pasa con lo de la "pasta"?
379
00:25:41,041 --> 00:25:44,440
- �Con qu�? - La "pasta".
Las "habas". La "guita".
380
00:25:44,441 --> 00:25:48,160
- La "calabaza feliz". El "aceite de palma".
- S�, hablo espa�ol.
381
00:25:48,161 --> 00:25:51,000
Est� bien. �Stoker est� de acuerdo
en comprarme la casa!
382
00:25:51,001 --> 00:25:55,760
�En serio? Oh, bien,
Chuffy, es una buena noticia.
383
00:26:07,241 --> 00:26:09,480
Har� la pregunta ma�ana.
384
00:26:09,481 --> 00:26:12,680
- Nos han invitado a ir en el yate.
- Maravilloso.
385
00:26:12,681 --> 00:26:17,440
Espero que seas muy feliz. Pauline es la
chica m�s ligera con la que me promet�.
386
00:26:18,001 --> 00:26:20,880
Ojal� dejaras de insistir
sobre ese compromiso.
387
00:26:20,881 --> 00:26:24,680
Nunca pierdas de vista el hecho de que
el compromiso s�lo dur� dos d�as,
388
00:26:24,681 --> 00:26:27,360
durante los cuales estuve en
cama con un horrible resfriado.
389
00:26:27,361 --> 00:26:32,120
Debi� de pasarlo maravillosamente.
�Qu� demonios hizo que te aceptara?
390
00:26:32,601 --> 00:26:35,120
Una vez consult� a un amigo entendido.
391
00:26:35,121 --> 00:26:38,480
Dijo que el hecho de verme pasar
el rato como un barco a la deriva
392
00:26:38,481 --> 00:26:40,800
despertaba el instinto maternal
de las mujeres.
393
00:26:40,801 --> 00:26:43,560
Puede que haya algo de cierto en esto.
394
00:26:47,961 --> 00:26:50,600
Me gustar�a proponer un brindis.
395
00:26:50,601 --> 00:26:53,880
Damas y caballeros, por
el Hotel Chuffnell Hall.
396
00:26:53,881 --> 00:26:55,720
Hotel Chuffnell Hall.
397
00:26:55,721 --> 00:26:59,320
Esta es mi habitaci�n.
Hay muchas m�s.
398
00:26:59,321 --> 00:27:01,560
Mi t�o me regal� un caballo por Navidad.
399
00:27:01,561 --> 00:27:05,560
Tuvimos un baile una vez, en el
sal�n principal. Es muy grande.
400
00:27:05,561 --> 00:27:09,040
- Miles de personas bailando.
- Dame cinco chelines.
401
00:27:10,881 --> 00:27:13,120
�Qu� demonios fue eso?
402
00:27:16,241 --> 00:27:17,600
�Para!
403
00:27:18,601 --> 00:27:19,640
�Dwight!
404
00:27:20,641 --> 00:27:23,960
- �Eres un ni�o horrible!
- �Eh!
405
00:27:23,961 --> 00:27:27,280
- Dame un besito.
- �Un besito? Est� bien.
406
00:27:29,321 --> 00:27:33,720
- �Justo en la punta de mi nariz!
407
00:27:33,721 --> 00:27:36,240
Incl�nate.
408
00:27:36,241 --> 00:27:38,280
�As� se hace!
409
00:27:39,281 --> 00:27:41,240
Oh, adi�s.
410
00:27:41,241 --> 00:27:44,160
Adi�s. As�
se hac... �Buuuu!
411
00:27:44,161 --> 00:27:46,280
Oh, �buuu buuu!
�Buuu, buuuu, buuuu!
412
00:27:47,281 --> 00:27:48,400
Buu, buu, buu.
413
00:27:49,401 --> 00:27:51,440
- �Oh!
- Ay, cielos.
414
00:27:51,441 --> 00:27:52,480
Buuu, Buuuu,
Buuu, buu.
415
00:27:53,481 --> 00:27:54,520
Buuu, buuu.
416
00:27:55,521 --> 00:27:58,920
�Buuu! Ja ja ja. �As�
se hace!
417
00:27:59,921 --> 00:28:01,960
Caramba, Jeeves.
418
00:28:01,961 --> 00:28:04,720
- Buenas tardes, se�or.
- Eee... �pasa algo?
419
00:28:04,721 --> 00:28:08,360
Los Chuffnell parecen un ej�rcito
franc�s que acaba de llegar a Mosc�
420
00:28:08,361 --> 00:28:10,480
y descubre que es un d�a en el
que cierran antes.
421
00:28:10,481 --> 00:28:13,600
El s�mil es adecuado, se�or.
422
00:28:13,601 --> 00:28:17,920
�Vete directo a tu habitaci�n y qu�date
all�, ni�o horrible!
423
00:28:17,921 --> 00:28:20,680
- Pero �l s�lo estaba...
- �A tu habitaci�n!
424
00:28:26,241 --> 00:28:28,600
Al presenciar la situaci�n de los
acontecimientos,
425
00:28:28,601 --> 00:28:32,040
la Sra. Pongleton profiri� un agudo
grito y golpe� al Se�orito Dwight
426
00:28:32,041 --> 00:28:34,800
con una fuerza considerable
en la oreja derecha, se�or.
427
00:28:34,801 --> 00:28:37,200
- Ante lo cual, por supuesto...
- Exactamente, se�or.
428
00:28:37,201 --> 00:28:40,080
El Sr. Stoker, apoyando
la causa de su hijo
429
00:28:40,081 --> 00:28:42,840
intent� dar una fuerte patada
al Se�orito Seabury.
430
00:28:42,841 --> 00:28:45,240
- Oh, Jeeves, d�game que le dio.
- S�, se�or.
431
00:28:45,241 --> 00:28:48,880
- Oh, Jeeves. Tome una gamba.
- Gracias. No, se�or.
432
00:28:48,881 --> 00:28:53,480
Entonces empez� una acalorada discusi�n
entre la Sra. Pongleton y el Sr. Stoker.
433
00:28:53,481 --> 00:28:56,160
Ella apel� a la ayuda de Lord Chuffnell
434
00:28:56,161 --> 00:28:59,800
y �l procedi� a reprender al Sr.
Stoker por el ataque.
435
00:28:59,801 --> 00:29:03,560
- �Y entonces?
- Siguieron palabras fuertes, se�or.
436
00:29:03,561 --> 00:29:07,080
El resultado fue que el Sr.
Stoker, considerablemente acalorado
437
00:29:07,081 --> 00:29:10,600
inform� a Lord Chuffnell que si
supon�a que �l, el Sr. Stoker,
438
00:29:10,601 --> 00:29:15,660
ten�a intenci�n de comprar Chuffnell Hall
tras lo ocurrido, se equivocaba.
439
00:29:16,121 --> 00:29:18,720
- Ante esto...
- D�jelo ah�, Jeeves.
440
00:29:18,721 --> 00:29:20,920
- Ya veo lo que viene.
- S�, se�or.
441
00:29:20,921 --> 00:29:25,600
Reconozco que el asunto tiene la oscura
inevitabilidad de una tragedia griega.
442
00:29:25,601 --> 00:29:30,360
Su Se�or�a, lamento decir, fue
algo imprudente en su discurso.
443
00:29:31,321 --> 00:29:35,760
- Rega�� a Stoker.
- Con un vigor considerable, se�or,
444
00:29:35,761 --> 00:29:38,360
exponiendo de una manera
extremadamente franca
445
00:29:38,361 --> 00:29:42,000
su opini�n de la personalidad,
honradez comercial
446
00:29:42,001 --> 00:29:44,040
e incluso aspecto del susodicho.
447
00:29:44,041 --> 00:29:46,000
Aah, con eso debi� de haber acabado todo.
448
00:29:46,001 --> 00:29:49,760
Cre� una cierta frialdad, se�or.
449
00:29:51,881 --> 00:29:53,320
Antes de que ocurriera esto,
450
00:29:53,321 --> 00:29:56,680
�hab�a dicho Chuffy algo a Stoker
sobre casarse con la Srta. Stoker?
451
00:29:56,681 --> 00:30:00,960
- No, se�or.
- Ahora tendr�a que hacerlo furtivamente.
452
00:30:00,961 --> 00:30:03,720
Incluso eso resultar�a un poco dif�cil, se�or.
453
00:30:03,721 --> 00:30:07,480
El Sr. Stoker anunci� que no permitir�a
a la Srta. Pauline desembarcar
454
00:30:07,685 --> 00:30:09,685
durante el tiempo restante de la
reparaci�n en el puerto.
455
00:30:09,785 --> 00:30:12,280
Pensaba que no sab�a nada
del compromiso.
456
00:30:12,281 --> 00:30:16,040
El motivo del Sr. Stoker para confinar
a la Srta. Stoker en la embarcaci�n
457
00:30:16,041 --> 00:30:19,080
no es impedir que ella se
encuentre con Su Se�or�a...
458
00:30:19,081 --> 00:30:24,140
Sus palabras exactas fueron: "No la besar�
el imb�cil de su amigo de nuevo".
459
00:30:24,481 --> 00:30:26,520
�Refiri�ndose a m�?
460
00:30:26,521 --> 00:30:30,560
- Parece probable, se�or.
- �Dijo todo esto a Chuffy, dice usted?
461
00:30:30,561 --> 00:30:34,120
- S�, se�or. - �Lo de este amigo imb�cil
besando a la Srta. Stoker?
462
00:30:34,121 --> 00:30:38,760
S�, se�or. Lord Chuffnell parec�a
algo molesto por la informaci�n.
463
00:30:38,761 --> 00:30:40,400
Oh. �Qu� dijo?
464
00:30:40,401 --> 00:30:44,480
mencion� algo sobre sacarle
las tripas, se�or.
465
00:30:44,481 --> 00:30:47,760
�Qu� aconseja, Jeeves?
466
00:30:47,761 --> 00:30:51,400
S�lo puedo sugerir que si Su Se�or�a
se queja a usted del problema,
467
00:30:51,401 --> 00:30:56,160
intente persuadirle de que abraz� a la Srta.
Stoker con esp�ritu puramente fraternal.
468
00:30:57,241 --> 00:31:01,000
Fraternal... fraternal, s�.
469
00:31:06,161 --> 00:31:08,200
- Oiga, �d�nde est�?
- �Qui�n?
470
00:31:08,201 --> 00:31:10,240
- �Su patr�n!
- �Patr�n?
471
00:31:10,241 --> 00:31:14,240
Lo mandar� de una patada de aqu� a
Newton Ferrers y luego de vuelta.
472
00:31:14,241 --> 00:31:16,840
- Haga lo que quiera. No le he visto.
- �Ja!
473
00:31:18,841 --> 00:31:20,600
- Oh, cielos.
474
00:31:23,601 --> 00:31:27,720
- Buenas tardes, se�or.
- No habr� visto a un... �Ah!
475
00:31:27,721 --> 00:31:29,760
Ah� est�.
476
00:31:29,761 --> 00:31:31,800
Ah, Chuffy, viejo amigo.
477
00:31:31,801 --> 00:31:35,920
- �Escondi�ndote aqu� dentro, eh?
- �Escondi�ndome, amigo? No, nada de eso.
478
00:31:35,921 --> 00:31:39,600
Oh, Jeeves me lo cont� todo.
Muy mal, muy mal.
479
00:31:39,601 --> 00:31:43,760
No pens� mucho cuando otorgu� un
beso fraternal a Pauline Stoker
480
00:31:43,761 --> 00:31:47,520
- para felicitarla por su compromiso...
- No est�bamos comprometidos entonces.
481
00:31:47,521 --> 00:31:52,280
No, no, exacto. Ya me doy cuenta, Chuffy.
Tu supuesto compromiso, quer�a decir.
482
00:31:52,681 --> 00:31:55,760
No, No hab�a pensado en el horrible
problema que traer�a.
483
00:31:55,761 --> 00:31:57,800
�Qu� quieres decir con "fraternal"?
484
00:31:57,801 --> 00:31:59,840
Bueno... fraternal.
485
00:31:59,841 --> 00:32:02,440
Bueno, Stoker no pensaba
que fuera maternal.
486
00:32:02,441 --> 00:32:05,200
Ya sabemos qu� tipo de
mente tiene Stoker.
487
00:32:05,201 --> 00:32:08,640
Si hubieras estado all�, habr�as visto
exactamente lo fraternal que era
488
00:32:08,641 --> 00:32:12,680
y le habr�as dado el sello de aprobaci�n
de los Chuffnell, estoy seguro.
489
00:32:12,681 --> 00:32:14,920
Bueno... est� bien.
490
00:32:14,921 --> 00:32:18,560
Pero, en el futuro, un poco menos
de esa fraternidad.
491
00:32:18,561 --> 00:32:19,840
Ir� con cuidado.
492
00:32:19,841 --> 00:32:21,760
No quiero sentir cuando me case,
493
00:32:21,761 --> 00:32:26,400
que podr�a entrar en la habitaci�n y ver
un acto hermano-hermana en progreso.
494
00:32:26,401 --> 00:32:29,120
�A�n tienes la intenci�n de
casarte con Pauline, entonces?
495
00:32:29,121 --> 00:32:31,240
Bueno, por supuesto que tengo la intenci�n
de casarme con ella.
496
00:32:31,241 --> 00:32:33,840
�Pero qu� hay de los escr�pulos de Chuffnell?
497
00:32:33,841 --> 00:32:38,280
Si Stoker no compra la casa, �no vuelves
a estar en la misma situaci�n que antes,
498
00:32:38,281 --> 00:32:41,480
a no poder casarte con la chica
con "pasta" por falta de "parn�"?
499
00:32:41,481 --> 00:32:45,920
No, todo eso ha cambiado. Era
un tonto. �Qu� importa el dinero?
500
00:32:45,921 --> 00:32:49,280
Quiero decir... el amor es el amor.
501
00:32:49,281 --> 00:32:52,480
Bueno, nunca dijiste
nada m�s cierto, viejo amigo.
502
00:32:52,481 --> 00:32:56,200
No, si yo fuera t�, le escribir�a
una carta, plasmando esas ideas
503
00:32:56,201 --> 00:32:59,200
- s�lo para que conozca el c�digo postal.
- Bertie, lo har�.
504
00:32:59,201 --> 00:33:01,680
Es m�s, Jeeves se la llevar�,
505
00:33:01,681 --> 00:33:06,320
eliminando as� cualquier posibilidad
de que Stoker la intercepte.
506
00:33:06,321 --> 00:33:08,040
�C�mo se la har� llegar Jeeves?
507
00:33:08,041 --> 00:33:12,080
Stoker quiere contratar a
Jeeves. Jeeves ir� con �l.
508
00:33:12,081 --> 00:33:13,920
Oh, ya veo. Quieres decir...
509
00:33:13,921 --> 00:33:17,880
que actuando bajo el estandarte de Stoker,
Jeeves puede ir y venir como le plazca.
510
00:33:17,881 --> 00:33:21,920
Exactamente. Esto ciertamente le
ha puesto la guinda a la tarta.
511
00:33:21,921 --> 00:33:25,200
Ir� a dec�rselo a Jeeves ahora mismo.
512
00:33:25,201 --> 00:33:27,720
Supongo que ella me ama de verdad.
513
00:33:27,721 --> 00:33:30,400
Oh, maldita sea, amigo m�o.
�No te dijo eso?
514
00:33:30,401 --> 00:33:33,960
Parece algo extra�a,
al dejar que la besaras.
515
00:33:33,961 --> 00:33:38,720
Ah, pero ella... adivin� naturalmente
que el abrazo era puramente fraternal.
516
00:33:38,961 --> 00:33:41,000
S�. �S�! Fraternal.
517
00:33:41,001 --> 00:33:42,760
S�, por supuesto.
518
00:34:06,861 --> 00:34:08,180
- Ah, ah� est�, Jeeves.
519
00:34:08,281 --> 00:34:11,160
�Listo para la salida? Casi
he terminado la carta.
520
00:34:11,161 --> 00:34:14,440
Me he ce�ido m�s o menos
a lo que sugiri�.
521
00:34:14,441 --> 00:34:17,800
�M�s o menos, se�or?
522
00:34:17,801 --> 00:34:22,560
Bueno, algunas cosas eran demasiado...
oh, no s�... sensibleras.
523
00:34:22,761 --> 00:34:25,520
Me perdonar� por decirlo, se�or,
524
00:34:25,521 --> 00:34:29,200
pero la sensibler�a est� en el fondo
de una carta de amor exitosa.
525
00:34:29,201 --> 00:34:31,240
Sin suficiente sensibler�a,
526
00:34:31,241 --> 00:34:34,760
el comunicado puede ser
dejado a un lado por el receptor
527
00:34:34,761 --> 00:34:39,440
para ser le�do en un futuro,
junto con las facturas del gas, se�or.
528
00:34:39,441 --> 00:34:42,380
S�lo elimin� esa parte sobre su nombre
entretejido alrededor
529
00:34:42,481 --> 00:34:46,240
de mi coraz�n como las rosas que rodean
la puerta de una casita de campo .
530
00:34:46,521 --> 00:34:49,400
Oh, una pena, se�or. Una de mis favoritas
antiguas quiz�s,
531
00:34:49,401 --> 00:34:54,160
pero a�n tiene la capacidad de conmover,
dadas las circunstancias apropiadas.
532
00:34:54,521 --> 00:34:58,440
- No tuve el valor para hacerlo, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
533
00:34:58,441 --> 00:35:03,200
Y, eee... espero que sea muy feliz
en su nuevo empleo.
534
00:35:04,281 --> 00:35:06,040
Gracias, se�or.
535
00:35:24,001 --> 00:35:26,480
�A qu� hora quiere la cena, entonces?
536
00:35:26,481 --> 00:35:30,360
�la cena? Hacia las 8:30, creo.
Gracias, Brinkley.
537
00:35:30,361 --> 00:35:33,600
- Bien.
- Oh, enci�ndame la l�mpara, �quiere?
538
00:35:33,601 --> 00:35:36,720
�Qu�? �Esa cosa?
539
00:35:36,721 --> 00:35:38,480
Bueno, supongo que s�.
540
00:35:44,721 --> 00:35:47,480
Estoy acostumbrado a lo el�ctrico, �sabe?.
541
00:35:49,801 --> 00:35:52,880
Brinkley, hay un olor curioso.
542
00:35:53,881 --> 00:35:54,920
�Olor?
543
00:35:55,921 --> 00:35:58,680
Ah, es su pastel de carne.
544
00:36:01,841 --> 00:36:03,300
Ah.
545
00:36:06,641 --> 00:36:10,280
Eee, Brinkley, mire... Ha habido
un ligero cambio de plan.
546
00:36:10,281 --> 00:36:13,800
- Acabo de recordar que mi t�o no se
encuentra bien. - �Qu� t�o?
547
00:36:13,801 --> 00:36:16,280
�Qu�? Eee...
548
00:36:16,281 --> 00:36:18,320
Reginald, si lo debe saber.
549
00:36:18,321 --> 00:36:22,040
- Eee... as� que creo que...
- �Y qu� pasa con su pastel?
550
00:36:22,041 --> 00:36:25,240
Oh, no tengo tiempo para
eso. Eee, s�rvase usted.
551
00:36:25,241 --> 00:36:30,000
No voy a comer eso.
552
00:36:35,121 --> 00:36:38,400
�Ah del barco!, Gypsy Queen.
553
00:36:38,401 --> 00:36:40,240
�Qui�n est� ah�?
554
00:36:40,241 --> 00:36:42,920
Soy Jeeves, se�or.
Permiso para subir a bordo.
555
00:36:42,921 --> 00:36:45,680
Oh, suba a bordo, Jeeves.
556
00:36:49,201 --> 00:36:52,400
Bueno, cansado de esos arist�cratas
ingleses, �eh, Jeeves?
557
00:36:52,401 --> 00:36:57,160
- No lo expresar�a as�, se�or.
- La cocina. Tiene clase, �sabe?
558
00:36:57,761 --> 00:36:59,800
Me parece bien que lo diga, se�or.
559
00:36:59,801 --> 00:37:02,280
- �Qui�n es, pap�?
- Adivina, cari�o.
560
00:37:02,281 --> 00:37:05,040
- Jeeves ha venido ha trabajar para nosotros.
- Hola, Jeeves.
561
00:37:05,129 --> 00:37:07,129
- Buenas noches, se�orita.
562
00:37:18,601 --> 00:37:23,360
- �La pechuga, se�or?
- Y los zancos.
563
00:37:26,241 --> 00:37:27,440
Jeeves.
564
00:37:30,441 --> 00:37:32,960
Oh, es una carta maravillosa, Jeeves.
565
00:37:32,961 --> 00:37:35,000
Me alegro de que la disfrutara, se�orita.
566
00:37:35,001 --> 00:37:37,520
No sab�a que Marmaduke ten�a esto
en su interior.
567
00:37:37,521 --> 00:37:39,560
�Qu� voy a hacer, Jeeves?
568
00:37:39,561 --> 00:37:43,040
Pap� no me dejar� desembarcar.
569
00:37:43,041 --> 00:37:47,040
Si puedo sugerir algo, se�orita...
570
00:38:19,321 --> 00:38:22,240
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Hola, Bertie.
571
00:38:22,241 --> 00:38:25,400
Pero t�... llevas mi pijama
color heliotropo.
572
00:38:25,401 --> 00:38:27,440
Ya lo s�.
573
00:38:27,441 --> 00:38:30,280
- Bueno, te sientan bien, debo decir.
- Gracias.
574
00:38:30,281 --> 00:38:33,720
- �Qu� demonios es esto?
- Es mi traje de ba�o.
575
00:38:33,721 --> 00:38:36,160
- �Nadaste hacia tierra desde el yate?
- S�.
576
00:38:36,161 --> 00:38:39,560
- �Por qu�?
- Deber�as estar en alg�n tipo de casa.
577
00:38:39,561 --> 00:38:44,320
Lo estoy. La m�a. Lo que quiero saber
es qu� demonios haces aqu�.
578
00:38:44,801 --> 00:38:47,920
�Para qu� demonios quer�as besarme
delante de mi padre?
579
00:38:47,921 --> 00:38:50,680
- Pensaba que era Chuffy.
- �Que mi padre era Marmaduke?
580
00:38:50,681 --> 00:38:56,440
La idea era dejar que Chuffy lo observara
y ponerlo nervioso para que se declarara.
581
00:38:56,841 --> 00:39:01,600
�Sabes?, hay una especie de confusi�n
mental muy agradable en ti.
582
00:39:01,961 --> 00:39:05,640
Si no estuviera tan loca por Marmaduke,
podr�a f�cilmente casarme contigo.
583
00:39:05,641 --> 00:39:08,280
No, no. No, no. Ni siquiera lo sue�es.
584
00:39:08,281 --> 00:39:10,880
Est� bien. Voy a
casarme con Marmaduke.
585
00:39:10,881 --> 00:39:12,880
Ah, bueno, ahora volvemos con eso.
586
00:39:12,881 --> 00:39:15,480
Nadaste hasta las costa desde el yate,
�por qu�?
587
00:39:15,481 --> 00:39:19,320
Rompiste una ventana y te dejaste
caer en mi peque�o hogar, �por qu�?
588
00:39:19,321 --> 00:39:22,960
Porque quer�a alg�n modo de esconderme
hasta que me pudiera acercar, por supuesto.
589
00:39:22,961 --> 00:39:26,960
- No puedo ir a la casa solariega en ba�ador.
- �Viniste a tierra para ver a Chuffy?
590
00:39:26,961 --> 00:39:29,880
Tu hombre, Jeeves, dijo que
estar�as encantado de ayudar.
591
00:39:29,881 --> 00:39:33,120
- Oh, lo dijo, �verdad?
- Bertie, pareces enfadado.
592
00:39:33,121 --> 00:39:36,760
Bueno, estoy enfadado. Un reputado
sibarita como yo,
593
00:39:36,761 --> 00:39:39,440
cuyo libertinaje nunca ser�a
aprobado,
594
00:39:39,441 --> 00:39:43,640
apenas puede ser culpado por mirar con recelo
a chicas con pijama color heliotropo.
595
00:39:43,641 --> 00:39:46,400
Est�s armando un esc�ndalo
por nada. S�lo quer�a...
596
00:39:48,041 --> 00:39:50,520
- �Qu� fue eso?
- Es Chuffy.
597
00:39:50,521 --> 00:39:53,720
- Es mi padre.
- Bueno... bueno, esc�ndete.
598
00:39:53,721 --> 00:39:56,480
Ser� mejor ir al piso de abajo.
Habr�n visto la luz.
599
00:39:56,481 --> 00:39:59,360
Habr�n visto la luz...
600
00:40:04,801 --> 00:40:06,840
Si es mi padre, ten cuidado.
601
00:40:06,841 --> 00:40:08,880
�Qu� quieres decir con "ten cuidado"?
602
00:40:08,881 --> 00:40:13,640
No, est� bien. Probablemente
no tendr� una pistola.
603
00:40:13,921 --> 00:40:15,200
�Vamos!
604
00:40:20,041 --> 00:40:24,800
- �Hola? �S�?
- Soy el Sargento Voules, se�or.
605
00:40:26,761 --> 00:40:31,280
Eee... siento mucho haberle hecho esperar
tanto. Estaba...pensando en esto y aquello.
606
00:40:31,281 --> 00:40:33,680
Una especie de ensue�o, si
sabe qu� quiero decir.
607
00:40:33,681 --> 00:40:36,720
�Es consciente, se�or,
de que hay una ventana rota?
608
00:40:36,721 --> 00:40:38,760
El agente Dobson, que est� aqu�,
la vio
609
00:40:38,761 --> 00:40:41,720
y pens� que lo mejor ser�a
despertarme para investigar.
610
00:40:41,721 --> 00:40:44,480
Oh, la ventana rota.
S�, s�, ya lo s�.
611
00:40:44,481 --> 00:40:48,440
Probablemente, se�or, hay peligro
de que entren por ella merodeadores.
612
00:40:48,441 --> 00:40:51,120
Pens� que hab�a visto a un merodeador
entrar por ella, t�o Ted.
613
00:40:51,121 --> 00:40:54,760
�Qu�? Cabeza hueca,
�por qu� no me lo dijiste antes?
614
00:40:54,761 --> 00:40:57,360
Creo que lo mejor ser� que registremos
la casa, se�or.
615
00:40:57,361 --> 00:41:00,000
Oh, no, no, Sargento,
no puede ser.
616
00:41:00,001 --> 00:41:02,680
Oh, bueno, como quiera, se�or.
617
00:41:02,681 --> 00:41:06,560
Est� obstruyendo la labor policial.
Eso es lo que est� haciendo.
618
00:41:06,561 --> 00:41:09,600
- Obstruy�ndonos. - Los merodeadores
est�n acechando probablemente, se�or.
619
00:41:09,601 --> 00:41:12,640
Les doy mi palabra. No
hay merodeadores. Lo siento.
620
00:41:12,641 --> 00:41:16,400
Vamos, Dennis. Est� siendo obstinado.
621
00:41:28,281 --> 00:41:30,320
- �Qui�n era?
- La polic�a.
622
00:41:30,321 --> 00:41:34,680
- Parece ser que te vieron entrar.
- �Cu�ntos problemas te estoy dando!
623
00:41:34,681 --> 00:41:38,320
No, no. Estoy encantado. Ser�
mejor que me vaya, entonces.
624
00:41:38,321 --> 00:41:42,160
- Dormir� en el cobertizo para jardiner�a.
- �No hay un sof� abajo?
625
00:41:42,161 --> 00:41:44,760
Lo hay. Lo trajo a tierra
en el Monte Ararat.
626
00:41:44,761 --> 00:41:47,720
No, estar� mejor en el cobertizo.
No te preocupes.
627
00:41:47,721 --> 00:41:53,480
Los Wooster pasar sin comodidades cuando
se trata de ayudar a dos enamorados.
628
00:42:03,681 --> 00:42:06,880
Jeeves, la Srta. Pauline se ha ido.
629
00:42:06,881 --> 00:42:09,120
- �Se ha ido, se�or?
- No est� en su habitaci�n.
630
00:42:09,121 --> 00:42:13,280
- No est� en ning�n sitio.
- Cielo santo, se�or.
631
00:42:13,281 --> 00:42:17,320
��No pensar� que pudo haber ido a tierra
para ver a ese Sr. Wooster, se�or?!
632
00:42:17,321 --> 00:42:20,960
�Wooster! Por supuesto. Lo sab�a.
633
00:42:20,961 --> 00:42:23,920
Quiz�s deber�amos ir a tierra
a buscarla, se�or.
634
00:42:23,921 --> 00:42:26,680
Buena idea, Jeeves. Vamos.
635
00:42:39,841 --> 00:42:44,000
Pensamos que hablaba
de forma extra�a, se�or.
636
00:42:44,001 --> 00:42:47,080
Dijo que hab�a tenido una enso�aci�n.
637
00:42:47,081 --> 00:42:51,840
Luego el agente Dobson le ve
entrando en el cobertizo de jardiner�a.
638
00:42:59,681 --> 00:43:04,440
Sabemos que es amigo suyo, se�or.
Pensamos que era mejor que lo supiera.
639
00:43:08,641 --> 00:43:10,640
�Qu�? �Qu�? �Qu�?
640
00:43:10,641 --> 00:43:14,280
No pasa nada, Bertie. Soy yo. El Sargento
Voules est� preocupado por ti.
641
00:43:14,281 --> 00:43:17,880
- Me ha tra�do a echar un vistazo.
- Bueno, el Sargento Voules es un idiota.
642
00:43:17,881 --> 00:43:21,280
Le ruego me perdone, se�or,
pensaba que actuaba de un modo peculiar.
643
00:43:21,281 --> 00:43:25,000
Debes admitirlo, es un poco peculiar.
Dormir aqu� fuera, quiero decir.
644
00:43:25,001 --> 00:43:28,200
Ah, s�, bueno, hab�a
una ara�a en mi habitaci�n.
645
00:43:28,201 --> 00:43:32,680
Una ara�a, �eh? �Rosa?
646
00:43:32,681 --> 00:43:36,240
No, bueno, tirando a rosa, con rayas.
647
00:43:36,241 --> 00:43:40,200
Est� bien. Simplemente est� borracho como
una cuba. Ser� mejor llevarlo a la cama.
648
00:43:40,201 --> 00:43:43,200
No, no, no, no.
649
00:43:43,201 --> 00:43:45,600
Est� bien, Bertie. Lo entendemos.
650
00:43:45,601 --> 00:43:50,360
El Sargento Voules y yo iremos contigo
a matar esa ara�a asquerosa.
651
00:44:06,641 --> 00:44:08,400
�Vamos!
652
00:44:13,921 --> 00:44:18,440
- �Qu� pas�?
- Creo que tropez� y se cay�, se�or.
653
00:44:18,441 --> 00:44:20,840
�No, no, no, Chuffy!
No abras esa puerta.
654
00:44:20,841 --> 00:44:24,480
Lo s�, Bertie. Lo s�. Pronto
vas a so�ar con los angelitos.
655
00:44:24,481 --> 00:44:27,240
No, no. No, yo...
656
00:44:27,241 --> 00:44:29,000
Por favor, no. Ah...
657
00:44:36,041 --> 00:44:40,800
- Oh, bien. - Bien,
se�or, a so�ar con los angelitos.
658
00:44:41,201 --> 00:44:45,960
S�.
659
00:45:10,641 --> 00:45:15,400
Ah� tiene, se�or, eso ha matado
la ara�a asquerosa.
660
00:45:17,881 --> 00:45:22,040
Voy a arrestarle, amigo, como
sospechoso de ser un merodeador.
661
00:45:22,041 --> 00:45:24,120
- �Amigo?
- Nada de eso ahora.
662
00:45:24,121 --> 00:45:27,640
Trabajo aqu�. Esta es mi casa.
663
00:45:27,641 --> 00:45:30,600
- Oh, Dios.
- �R�pido! �Salga!
664
00:45:43,521 --> 00:45:46,120
El piso de abajo est� en llamas. �Vamos!
665
00:45:46,121 --> 00:45:49,600
- Ya voy, se�or.
- Vamos, sargento.
666
00:45:49,601 --> 00:45:54,360
Dennis, si est�s ah� abajo,
�llama a los bomberos!
667
00:45:57,201 --> 00:45:59,800
�Qu� demonios es eso?
668
00:45:59,801 --> 00:46:03,000
Parece ser un gran incendio, se�or.
669
00:46:03,001 --> 00:46:04,760
Dios Santo. Vamos, Jeeves.
670
00:46:07,761 --> 00:46:10,720
- �Qu� est� pasando?
- Fue �l, el merodeador.
671
00:46:10,721 --> 00:46:13,720
- Tir� la l�mpara al suelo.
- �Miren!
672
00:46:13,721 --> 00:46:15,760
�Ayuda! �Que alguien me ayude!
673
00:46:15,761 --> 00:46:18,520
- �Es mi hija!
- �Cerdo!
674
00:46:21,641 --> 00:46:24,400
- �Demonio!
- �Ay!
675
00:46:27,001 --> 00:46:29,120
�Pauline, cari�o!
676
00:46:29,121 --> 00:46:31,800
�Ya voy, cari�o! �Aguanta!
677
00:46:31,801 --> 00:46:33,280
�Apura!
678
00:46:33,281 --> 00:46:35,840
Los brazos alrededor de mi cuello.
Eso es. Ag�rrate fuerte.
679
00:46:51,401 --> 00:46:53,440
Usted tiene la culpa de esto, Jeeves.
680
00:46:53,441 --> 00:46:58,200
Con respeto, s�lo pretend�a que el Sr. Stoker
descubriera a su hija en su casa.
681
00:46:58,241 --> 00:47:02,400
Tiene tan mal concepto de usted que
que esperaba que viera con mejores ojos
682
00:47:02,401 --> 00:47:05,480
el compromiso de la Srta. Stoker
con Lord Chuffnell.
683
00:47:05,481 --> 00:47:08,680
El hecho de que Su Se�or�a
tambi�n la descubriera aqu�,
684
00:47:08,681 --> 00:47:14,440
y en peligro mortal, fue, como
dicen los americanos, "la salsa".
685
00:47:16,801 --> 00:47:21,560
Bien hecho, se�or.
686
00:48:18,481 --> 00:48:19,880
Buenos d�as, se�or.
687
00:48:22,681 --> 00:48:25,880
- �Ay, Jeeves!
- Su t�, se�or.
688
00:48:25,881 --> 00:48:28,880
Oh, gracias, Jeeves.
689
00:48:28,881 --> 00:48:32,200
- �C�mo es el d�a?
- C�lido, se�or.
690
00:48:32,201 --> 00:48:36,960
Una ligera brisa del sureste y algunos
y algunos altos cirroc�mulos al oeste.
691
00:48:37,081 --> 00:48:41,680
Me he tomado la libertad de preparar
el coche para el viaje, se�or.
692
00:48:41,681 --> 00:48:43,720
�Conducir� usted, o lo hago yo?
693
00:48:43,721 --> 00:48:45,440
�Conducir, Jeeves? �Viaje?
694
00:48:45,441 --> 00:48:48,240
A Londres, se�or.
695
00:48:48,241 --> 00:48:51,240
Espere un momento. �Vuelve
conmigo, Jeeves?
696
00:48:51,241 --> 00:48:53,920
Si le parece bien, se�or, s�.
697
00:48:53,921 --> 00:48:56,320
Ni el Sr. Stoker, ni Lord Chuffnell,
698
00:48:56,321 --> 00:49:01,080
se sienten completamente capaces
de estar a la altura requerida.
699
00:49:08,401 --> 00:49:11,360
Bueno, bueno, bueno,
bueno, bueno. Londres, �eh?
700
00:49:11,361 --> 00:49:13,960
El Drones para comer, cena en el Quags.
701
00:49:13,961 --> 00:49:16,600
Efectivamente, se�or.
702
00:49:16,601 --> 00:49:20,040
Me imagino que no necesitar�
esto, se�or.
703
00:49:20,041 --> 00:49:23,680
Oh, Jeeves, �qu� desperdicio!
704
00:49:23,681 --> 00:49:25,680
- No, se�or.
- No.
705
00:49:25,681 --> 00:49:28,199
Tiene toda la raz�n.
706
00:49:29,012 --> 00:49:31,512
- Bueno, adelante Jeeves, conduzca usted.
707
00:49:32,655 --> 00:49:35,655
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-10
62390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.