All language subtitles for S02 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,945 --> 00:00:54,645 Temporada 2 - Episodio 4 Jeeves en el campo 2 00:00:59,666 --> 00:01:01,666 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:01:23,961 --> 00:01:26,960 - �Sabe el problema del tromb�n? - �Se�or? 4 00:01:26,961 --> 00:01:29,960 Despu�s de media hora, deja los labios incre�blemente entumecidos. 5 00:01:29,961 --> 00:01:33,160 �No ser�a quiz�s m�s sabio dejar de persistir con el instrumento, sir? 6 00:01:33,161 --> 00:01:35,200 Oh, tonter�as, Jeeves. 7 00:01:35,201 --> 00:01:38,040 S�lo me preocupa su salud, se�or. 8 00:01:38,041 --> 00:01:42,360 El entumecimiento del que habla puede ser un s�ntoma de una enfermedad m�s grave 9 00:01:42,361 --> 00:01:46,120 provocada por un sobreesfuerzo de los m�sculos labiales y maxilares. 10 00:01:46,121 --> 00:01:49,320 - Mi t�o Ernest... - No importa su t�o Ernest. 11 00:01:49,321 --> 00:01:52,920 Los Wooster hemos seguido al pie del ca��n con cosas peores que labios entumecidos. 12 00:01:52,921 --> 00:01:54,960 Seguro que es as�, se�or. 13 00:02:02,441 --> 00:02:06,000 - El Sr. Mangelhoffer, se�or. - (acento alem�n) Buenos d�as. 14 00:02:06,001 --> 00:02:08,400 Ah, buenos d�as, Sr. Mangelhoffer. 15 00:02:08,401 --> 00:02:10,600 No vamos retrasados con el alquiler, �verdad? 16 00:02:10,601 --> 00:02:16,560 No, Sr. Wooster, pero lamento decir que tuve varias quejas de los inquilinos. 17 00:02:17,321 --> 00:02:20,680 - �Quejas? �De qu�? - Eso, Sr. Wooster. 18 00:02:20,681 --> 00:02:24,000 - �Esto? - El Coronel Bustard del 5B 19 00:02:24,001 --> 00:02:26,840 no deja de preguntarme si esto es por lo que luch�. 20 00:02:26,841 --> 00:02:30,280 Y Sir Everard y Lady Blennerhassett dicen 21 00:02:30,281 --> 00:02:33,920 dicen que les saca de quicio el barullo infernal. 22 00:02:33,921 --> 00:02:37,120 - �Dijo usted, "barullo infernal"? - As� es. 23 00:02:37,121 --> 00:02:39,520 Bueno, perm�tame decirle, Sr. Mangelhoffer, 24 00:02:39,521 --> 00:02:44,280 que el hombre que no tiene m�sica en s� mismo es apto para... 25 00:02:44,441 --> 00:02:46,840 Espere un momento. 26 00:02:48,841 --> 00:02:53,280 �Para qu� dijo Shakespeare que era apto el hombre que no tiene m�sica en s� mismo? 27 00:02:53,281 --> 00:02:57,760 - Traiciones, estratagemas y saqueos, se�or. (cita de "El Mercader de Venecia") 28 00:02:57,761 --> 00:03:00,520 Traiciones, estratagemas y saqueos. 29 00:03:00,521 --> 00:03:02,720 - �Qu�? - Para eso es apto. 30 00:03:02,721 --> 00:03:05,240 El hombre que no tiene m�sica en s� mismo. 31 00:03:05,241 --> 00:03:08,680 Sr. Wooster...Hablar� claro. 32 00:03:08,681 --> 00:03:11,960 O deja de tocar ese instrumento 33 00:03:11,961 --> 00:03:14,400 o debe marcharse. 34 00:03:16,401 --> 00:03:20,840 Jeeves, la antipat�a ha alzado su fea cabeza en el distrito postal W1. 35 00:03:20,841 --> 00:03:25,080 - �Es as�, se�or? - Tambi�n una ausencia de esp�ritu amable. 36 00:03:25,081 --> 00:03:27,680 Se han presentado quejas acerca de mi tromb�n. 37 00:03:27,681 --> 00:03:31,560 - �Cielo Santo, se�or! - O dejo de tocarlo o me marcho. 38 00:03:31,561 --> 00:03:36,320 Muy bien. Tambi�n podr�amos librarnos de esos Bustard y Blennerhassett. 39 00:03:36,601 --> 00:03:41,160 - Los dejar� sin remordimientos. - �Est� proponiendo mudarse, se�or? 40 00:03:41,161 --> 00:03:45,080 Es mi intenci�n retirarme a las profundidades del campo en verano. 41 00:03:45,081 --> 00:03:47,440 All�, en alg�n rinc�n aislado del viejo mundo, 42 00:03:47,441 --> 00:03:52,200 encontrar� una casita campestre y reanudar� mis estudios. 43 00:03:54,521 --> 00:03:59,280 En ese caso, se�or, me temo que debo presentar mi renuncia. 44 00:04:00,361 --> 00:04:03,000 Jeeves, �le he o�do correctamente? 45 00:04:03,001 --> 00:04:05,560 S�, se�or. 46 00:04:05,561 --> 00:04:08,120 �Considerar�a dejar mi s�quito? 47 00:04:08,121 --> 00:04:10,880 S�lo con grandes reticencias, se�or. 48 00:04:10,881 --> 00:04:14,720 Pero si su intenci�n es continuar con ese instrumento 49 00:04:14,721 --> 00:04:17,160 dentro de los l�mites de una casita campestre... 50 00:04:17,161 --> 00:04:21,360 Jeeves, dice, "ese instrumento" con una voz pesada y desagradable. 51 00:04:21,361 --> 00:04:23,400 �Le disgusta el tromb�n? 52 00:04:23,401 --> 00:04:28,160 Se ha dicho, se�or, que el tromb�n no es un instrumento para un caballero. 53 00:04:28,961 --> 00:04:31,360 Lamento el d�a en que vio por primera vez 54 00:04:31,361 --> 00:04:35,520 a Ben Bloom y Sus 16 Amigos de Baltimore en el Teatro Alhambra. 55 00:04:35,521 --> 00:04:40,280 Ya veo. �Y est� decidido a marcharse si contin�o toc�ndolo? 56 00:04:40,761 --> 00:04:43,480 S�, se�or. 57 00:04:43,481 --> 00:04:44,920 Bueno, entonces. 58 00:04:44,921 --> 00:04:47,840 M�rchese, maldita sea. 59 00:04:47,841 --> 00:04:49,600 Muy bien, se�or. 60 00:04:57,601 --> 00:05:01,320 - S� que posees casi todo Devon, Chuffy. - No por mucho tiempo, espero. 61 00:05:01,321 --> 00:05:04,360 Chuffnell Hall est� en venta. 62 00:05:04,361 --> 00:05:07,520 Dios Santo. �La vieja hacienda? �Pero por qu�? 63 00:05:07,521 --> 00:05:11,640 Estoy arruinado, Bertie. Completa y totalmente comprado, vendido y acabado. 64 00:05:11,641 --> 00:05:13,920 Vine en 3� clase esta ma�ana. 65 00:05:13,921 --> 00:05:16,640 Dios Santo. �Pero a�n eres el due�o del pueblo? 66 00:05:16,641 --> 00:05:20,600 - S�, me cuesta una fortuna. - La raz�n por la que pregunto, Chuffy 67 00:05:20,601 --> 00:05:22,720 es que quiero conseguir una casita campestre. 68 00:05:22,721 --> 00:05:24,320 �Puedes dejarme tener una? 69 00:05:24,321 --> 00:05:27,880 - Puedo darte para elegir media docena. - Es maravilloso. 70 00:05:27,881 --> 00:05:31,800 Podremos vernos. Podr� ir tranquilamente a comer casi todos los d�as. 71 00:05:31,801 --> 00:05:33,840 S�. Gracias. 72 00:05:33,841 --> 00:05:38,280 �Qu� dice Jeeves? No habr�a pensado que quisiera irse de Londres. 73 00:05:38,281 --> 00:05:42,840 Jeeves no tiene nada que decir sobre esto ni sobre nada. Hemos roto nuestros lazos. 74 00:05:42,841 --> 00:05:44,480 �Qu�? 75 00:05:44,481 --> 00:05:47,360 Desde ahora �l ira por el buen camino y yo por el otro. 76 00:05:47,361 --> 00:05:51,280 Me dijo que si no dejaba el tromb�n, renunciar�a a su puesto. 77 00:05:51,281 --> 00:05:53,680 Bueno, acept� su renuncia. 78 00:05:53,681 --> 00:05:57,280 - Bueno, bueno, bueno. - Los Wooster tenemos un l�mite. 79 00:05:57,281 --> 00:06:01,120 "Muy bien, Jeeves", dije. "Vigilar� su carrera con inter�s". 80 00:06:01,121 --> 00:06:03,800 - Y eso fue todo. - Bueno, bueno, bueno. 81 00:06:03,801 --> 00:06:05,840 Dios Santo, mira qu� hora es. 82 00:06:05,841 --> 00:06:08,480 Tengo que ir a ver al director del banco a las 4:00. 83 00:06:08,481 --> 00:06:10,520 Eee... 84 00:06:10,521 --> 00:06:14,520 �Alg�n problema si visito a Jeeves de camino, s�lo para despedirme? 85 00:06:14,521 --> 00:06:19,280 No, ninguno, en absoluto. Sigue la l�nea fronteriza del enemigo. 86 00:06:20,921 --> 00:06:24,240 Es un mal momento del a�o para ayudas de c�mara, Sr. Wooster. 87 00:06:24,241 --> 00:06:26,280 - �En serio? - Ah. 88 00:06:26,281 --> 00:06:28,320 Duxbury. 89 00:06:28,321 --> 00:06:30,360 Oh, no. 90 00:06:30,361 --> 00:06:33,280 - Debe tener dotes musicales, dijo. 91 00:06:33,281 --> 00:06:37,720 Duxbury dej� el empleo de Lord Belsted cuando Su Se�or�a obtuvo un kazoo 92 00:06:37,721 --> 00:06:39,760 de un paquete sorpresa navide�o. 93 00:06:39,761 --> 00:06:43,360 El pitido era insoportable, dijo. 94 00:06:43,361 --> 00:06:46,440 Quiz�s haya llegado algo esta ma�ana. 95 00:06:46,441 --> 00:06:48,480 �S�, Sr. Henberry? 96 00:06:48,481 --> 00:06:51,480 El Sr. Wooster requiere un nuevo ayuda de c�mara, Srta. Daly. 97 00:06:51,481 --> 00:06:53,520 �Ha llegado algo recientemente? 98 00:06:53,521 --> 00:06:58,280 No, Sr. Henberry. Lo siento. 99 00:06:59,361 --> 00:07:04,120 Est� el Sr. Brinkley, por supuesto. 100 00:07:05,761 --> 00:07:08,280 Brinkley. Por supuesto. 101 00:07:08,281 --> 00:07:12,240 Sr. Wooster, est� de suerte. 102 00:07:12,241 --> 00:07:14,840 Oh, bien. 103 00:07:21,281 --> 00:07:24,880 Soy Brinkley, el nuevo ayuda de c�mara. 104 00:07:24,881 --> 00:07:27,880 Al Sr. Wooster le gusta que le despierten a las 10 con t�. 105 00:07:27,881 --> 00:07:29,920 Seguro que s�. 106 00:07:29,921 --> 00:07:31,960 T� darjeeling por la ma�ana. 107 00:07:31,961 --> 00:07:35,200 Earl Grey si por casualidad est� en casa por la tarde. 108 00:07:35,201 --> 00:07:38,080 Oh, cielos, oh, cielos. 109 00:07:38,081 --> 00:07:42,760 Ropa de noche, formal. Ropa de noche, informal. 110 00:07:42,761 --> 00:07:45,320 Chaquetas de tweed. (tejido de lana virgen) 111 00:07:45,321 --> 00:07:47,880 Tiene ropa suficiente, �verdad? 112 00:07:47,881 --> 00:07:49,400 Se aproxima mucho. 113 00:07:49,401 --> 00:07:54,160 El Sr. Wooster tiene especial inter�s en que est� planchada, limpia y arreglada 114 00:07:54,201 --> 00:07:56,920 - en todo momento. - No soy una m�quina, �sabe?. 115 00:07:56,921 --> 00:08:01,680 Espero que se d� cuenta de eso. 116 00:08:09,681 --> 00:08:12,280 Estaba a punto de salir, Sr. Wooster. 117 00:08:12,281 --> 00:08:14,120 Oh. Ah, bien. 118 00:08:14,121 --> 00:08:18,160 Su nuevo hombre est� aqu�, se�or. Le he estado explicando sus obligaciones. 119 00:08:18,161 --> 00:08:21,480 Excelente. Bien. Eee, muy bien, �est� aqu�, Jeeves? 120 00:08:21,481 --> 00:08:23,760 Creo que puede que le sorprenda, se�or. 121 00:08:23,761 --> 00:08:27,280 �Sr. Brinkley! 122 00:08:27,281 --> 00:08:29,320 Bueno, es un d�a triste, Jeeves. 123 00:08:29,321 --> 00:08:31,360 Efectivamente, lo es, se�or. 124 00:08:31,361 --> 00:08:33,880 Nos veremos en Philippi, me atrevo a decir. 125 00:08:33,881 --> 00:08:36,640 Sin duda, se�or. 126 00:08:38,841 --> 00:08:40,880 Ah, aqu� est� su nuevo hombre, se�or. 127 00:08:40,881 --> 00:08:44,880 �Qu� tal, Brinkley?. Bueno, �cree que vamos a congeniar? 128 00:08:44,881 --> 00:08:46,920 A�n no lo s�. 129 00:08:47,921 --> 00:08:49,960 Me despedir� ahora, se�or. 130 00:08:49,961 --> 00:08:53,600 Bien, bueno, adi�s, Jeeves. 131 00:08:53,601 --> 00:08:55,640 Bueno, �Jeeves le ha ense�ado todo? 132 00:08:55,641 --> 00:08:59,320 - Le dije que no soy una m�quina, �sabe?. - �M�quina? 133 00:08:59,321 --> 00:09:03,120 Eee, bueno, no, no me imagin�... 134 00:09:03,121 --> 00:09:07,520 Vamos a ir a Devon por un par de semanas esta tarde. 135 00:09:07,521 --> 00:09:10,880 - Espero contar con su aprobaci�n. - No tengo ni voz ni voto, �verdad? 136 00:09:10,881 --> 00:09:13,120 S�, s�, entiendo lo que quiere decir. 137 00:09:13,121 --> 00:09:17,880 - Hagamos las maletas y vamos all�. 138 00:10:36,721 --> 00:10:38,480 �Eh! 139 00:10:41,881 --> 00:10:44,320 - �Qui�n eres? - Seabury Pongleton. 140 00:10:44,321 --> 00:10:46,920 Mi t�o dice que usted vendr� a comer. 141 00:10:46,921 --> 00:10:49,680 - Oh, �y qui�n es tu t�o? - T�o Chuffy. 142 00:10:49,681 --> 00:10:51,720 �Oh, Chuffy! Bueno, bueno. 143 00:10:51,721 --> 00:10:54,320 Eee, �vamos a cenar solos? 144 00:10:54,321 --> 00:10:57,200 No, estamos mi madre, yo y algunos americanos. 145 00:10:57,201 --> 00:11:00,200 - Quiz�s ser� mejor que me ponga traje. - No. 146 00:11:00,201 --> 00:11:05,960 - Entonces, �crees que estoy bien as�? - No, est� fatal, pero no hay tiempo. 147 00:11:17,641 --> 00:11:20,920 �Puede darme 5 chelines? (0,25 libras) 148 00:11:20,921 --> 00:11:25,680 - �Qu� quieres decir con "5 chelines"? - Quiero decir 5 chelines. 149 00:11:26,041 --> 00:11:29,160 S�, pero quiero saber c�mo pasamos a ese tema. 150 00:11:29,161 --> 00:11:31,440 Est�bamos teniendo un viaje tranquilo y agradable 151 00:11:31,441 --> 00:11:34,600 y vas e introduces este tema de los 5 chelines. 152 00:11:34,601 --> 00:11:36,640 Quiero 5 chelines. 153 00:11:36,641 --> 00:11:39,800 - Para protecci�n. - �Qu�? 154 00:11:39,801 --> 00:11:42,560 No me sacar�s 5 chelines. 155 00:11:58,281 --> 00:12:02,040 - Hola, Bertie. - �Qu� tal, Chuffy? 156 00:12:07,281 --> 00:12:10,520 Puede que tu sobrino est� como un cencerro, Chuffy. 157 00:12:10,521 --> 00:12:14,680 Ha intentado pedirme 5 chelines y balbuceaba sobre protecci�n. 158 00:12:14,681 --> 00:12:18,520 Ha estado viendo pel�culas de gangsters. Recauda el dinero de la "protecci�n". 159 00:12:18,521 --> 00:12:21,320 - �Ad�nde va a ir a parar la juventud de hoy! 160 00:12:21,321 --> 00:12:24,240 Aqu� est� su madre. Mi hermana, Myrtle Pongleton. 161 00:12:24,241 --> 00:12:28,280 Myrtle, este es Bertie Wooster. Seabury quer�a sacarle 5 chelines. 162 00:12:28,281 --> 00:12:30,320 Oh, es con buena intenci�n, Sr. Wooster. 163 00:12:30,321 --> 00:12:35,080 S�lo le saca a cada cual en proporci�n a sus medios. 164 00:12:37,641 --> 00:12:41,760 Chuffy ha encontrado a un americano a quien cree que puede vender la casa. 165 00:12:41,761 --> 00:12:45,640 Tambi�n est� perdidamente enamorado de la bella hija del americano. 166 00:12:45,641 --> 00:12:47,680 Oh, eso no importa. 167 00:12:47,681 --> 00:12:51,360 S�lo tengo que conseguir que firme sobre la l�nea de puntos. 168 00:12:51,361 --> 00:12:54,360 Y para eso es esta comida, para ablandarlo. 169 00:12:54,361 --> 00:12:57,000 Quiere convertirla en un hotel. 170 00:12:57,001 --> 00:13:00,960 - Costar� millones, �no? - Eso es lo que tiene el viejo Stoker. 171 00:13:00,961 --> 00:13:05,720 - �Stoker? - Hola, hola, hola. 172 00:13:11,241 --> 00:13:15,080 - �Vaya lugar de mala muerte! - Ya basta, chico. 173 00:13:15,081 --> 00:13:17,760 Hola, Sr. Stoker. 174 00:13:17,761 --> 00:13:19,240 Dwight. 175 00:13:19,241 --> 00:13:21,280 Srta. Stoker. 176 00:13:21,281 --> 00:13:23,640 Ya conocen a mi hermana, la Srta. Pongleton. 177 00:13:23,641 --> 00:13:27,160 Y este es mi amigo, Bertie Wooster. 178 00:13:27,161 --> 00:13:29,200 �Wooster! 179 00:13:29,201 --> 00:13:31,080 �Bueno, bueno, bueno! 180 00:13:31,081 --> 00:13:33,120 �El viejo Coronel Wooster en persona! 181 00:13:33,121 --> 00:13:34,880 Oh, bueno, ya sabe... 182 00:13:34,881 --> 00:13:39,640 Bueno, se�or, esto me ha alegrado el d�a ciertamente, peque�o rayo de sol. 183 00:13:40,161 --> 00:13:44,040 - �No se ve adorable, padre? - Al�jate de ese hombre. 184 00:13:44,041 --> 00:13:46,320 Ese hombre es una mala noticia. 185 00:13:46,321 --> 00:13:48,560 Entremos todos en la casa. 186 00:13:48,561 --> 00:13:53,320 Vamos, Dwight. Quiero que conozcas a Seabury. Vais a ser muy amigos. 187 00:13:58,481 --> 00:14:00,520 Por aqu�, Sr. Stoker. 188 00:14:00,521 --> 00:14:01,960 �Seabury! 189 00:14:01,961 --> 00:14:04,120 No sab�a que conoc�as a estas personas. 190 00:14:04,121 --> 00:14:06,960 S�, los conoc� en Nueva York, por casualidad. 191 00:14:06,961 --> 00:14:10,600 Pensaba que los modales de Pauline eran bastante extra�os. 192 00:14:10,601 --> 00:14:13,640 �En serio? Bueno, es estilo americano, ya sabes. 193 00:14:13,641 --> 00:14:16,840 Quiero decir, se comportaba como si fuerais grandes amigos. 194 00:14:16,841 --> 00:14:20,440 No, no, no. Se comporta as� con todo el mundo. Tiene un gran coraz�n. 195 00:14:20,441 --> 00:14:23,360 Bueno, s� que tiene una agradable, generosa 196 00:14:23,361 --> 00:14:26,040 espont�nea e impulsiva naturaleza. 197 00:14:26,041 --> 00:14:29,520 - Absolutamente, s�. - Y, eee, bella, tambi�n. 198 00:14:29,521 --> 00:14:34,040 ��Lo es?! �De verdad? Bueno, no me hab�a fijado, Chuffy. 199 00:14:34,041 --> 00:14:38,480 Creo que lo mejor ser� que no me una al gent�o. Me duele algo la cabeza. 200 00:14:38,481 --> 00:14:40,120 - �Est�s seguro? 201 00:14:40,121 --> 00:14:43,880 - Bueno, ser� mejor que entre. - Bien. 202 00:14:50,961 --> 00:14:53,840 Debe de haberte sorprendido vernos, Bertie. 203 00:14:53,841 --> 00:14:56,080 �Qu�? Oh, s�, s�. 204 00:14:56,081 --> 00:14:58,320 M�s sorprendido que encantado, �eh? 205 00:14:58,321 --> 00:15:02,040 No. No, en absoluto. Estoy m�s contento que unas pascuas de verte 206 00:15:02,041 --> 00:15:05,200 pero no puedo negar que en cuanto a ver a tu padre... 207 00:15:05,201 --> 00:15:08,680 Oh, est� convencido de que a�n estoy suspirando por ti. 208 00:15:08,681 --> 00:15:10,320 �No lo dir�s en serio! 209 00:15:10,321 --> 00:15:12,360 Cree que ha separado a los j�venes amantes 210 00:15:12,361 --> 00:15:16,360 y que tiene que ejercer vigilancia para impedir que est�n juntos, 211 00:15:16,361 --> 00:15:20,920 sin saber que nunca estuviste m�s contento que cuando recibiste mi carta. 212 00:15:20,921 --> 00:15:25,040 Oh, maldita sea. Siempre te he tenido en alta estima. 213 00:15:25,041 --> 00:15:29,000 Hay casi 81 hect�reas, sin incluir el pueblo. 214 00:15:29,001 --> 00:15:32,880 Suficiente para un campo de golf, pistas de tenis, piscina. 215 00:15:32,881 --> 00:15:34,640 �Oh, s�! 216 00:15:43,041 --> 00:15:45,720 Tengo tres como este en casa. 217 00:15:45,721 --> 00:15:47,880 Dame cinco chelines. 218 00:15:47,881 --> 00:15:51,720 - �Por qu� deber�a darte cinco chelines? - Protecci�n. 219 00:15:51,721 --> 00:15:53,760 H�blame de Marmaduke. 220 00:15:53,761 --> 00:15:57,640 - �Marmaduke? Creo que no lo conozco. - �Lord Chuffnell, idiota! 221 00:15:57,641 --> 00:16:00,880 - Marmaduke. - Es un nombre bonito. 222 00:16:00,881 --> 00:16:03,840 �Hola, hola, hola, hola! 223 00:16:03,841 --> 00:16:05,480 �Qu� quieres decir? 224 00:16:05,481 --> 00:16:10,240 Bueno, nadie dir�a que Marmaduke es un nombre bonito sin una raz�n. 225 00:16:11,321 --> 00:16:16,880 Est� bien. No hagas m�s de Sherlock. No intento esconder nada. 226 00:16:16,961 --> 00:16:21,360 Aj�. �Y amas a este... perdona...a este Marmaduke? 227 00:16:21,361 --> 00:16:24,040 Estoy chiflada por �l, Bertie. 228 00:16:24,041 --> 00:16:27,920 �No adoras el modo en que su pelo se ahueca por detr�s? 229 00:16:27,921 --> 00:16:32,680 �Tengo cosas mejores que hacer que mirar la cabeza de Chuffy por detr�s! 230 00:16:32,801 --> 00:16:34,840 Por delante ya es lo bastante mala. 231 00:16:34,841 --> 00:16:37,800 Sin embargo, prep�rate para oleadas de alegr�a. 232 00:16:37,801 --> 00:16:42,240 Soy un observador bastante cercano y y una mirada algo saltona en sus ojos 233 00:16:42,241 --> 00:16:47,000 cuando se habl� de ti recientemente me convence de que tambi�n est� chiflado por ti 234 00:16:47,081 --> 00:16:50,720 �Eso ya lo s�, tonto! �Crees que una chica no se da cuenta? 235 00:16:50,721 --> 00:16:54,360 Est� obviamente loco por m�, pero no ha hecho ni un gemido. 236 00:16:54,361 --> 00:16:59,120 A veces siento que �l era un rey de Babilonia cuando yo era una esclava cristiana. 237 00:16:59,521 --> 00:17:02,520 �En serio? Bueno, t� lo conoces mejor, por supuesto. 238 00:17:02,521 --> 00:17:05,440 - Dudoso, habr�a dicho. - Eres amigo suyo. 239 00:17:05,441 --> 00:17:09,400 Podr�as darle una indirecta. Dile que no es necesario acobardarse. 240 00:17:09,401 --> 00:17:11,440 No es acobardarse. 241 00:17:11,441 --> 00:17:15,160 Es un asunto de delicadeza. Los hombres tenemos nuestro c�digo en estos asuntos. 242 00:17:15,161 --> 00:17:18,400 Nos parece mal ir derechitos a por una chica 243 00:17:18,401 --> 00:17:21,720 como un hombre abalanz�ndose en un restaurante del tren por un taz�n de sopa. 244 00:17:21,721 --> 00:17:25,640 �Qu� tonter�a! Me pediste que me casara contigo despu�s de dos semanas. 245 00:17:25,641 --> 00:17:29,840 Ah, pero estabas tratando con uno de los salvajes Wooster. 246 00:17:29,841 --> 00:17:32,040 - Me record� el tiempo... - Perdone, se�orita. 247 00:17:32,041 --> 00:17:34,440 S�, Jeeves, �qu� pasa? 248 00:17:34,441 --> 00:17:36,880 �Jeeves? 249 00:17:36,881 --> 00:17:40,360 �Ha vuelto! 250 00:17:40,361 --> 00:17:44,880 S�, bueno, Jeeves, actu� precipitadamente pero no se lo echar� en cara. 251 00:17:44,881 --> 00:17:48,400 - El nuevo hombre, Brinkley, no es ideal. - Le ruego que me perdone, se�or. 252 00:17:48,401 --> 00:17:51,240 Vine a decirles que que la comida est� servida 253 00:17:51,241 --> 00:17:55,320 y a decir que el Sr. Stoker se preguntaba por el paradero de la Srta. Stoker. 254 00:17:55,321 --> 00:17:58,160 - Oh, Se�or. - S�, pero... 255 00:17:58,161 --> 00:18:02,920 Estoy aqu� en calidad de ayuda de c�mara de Lord Chuffnell, se�or. 256 00:18:03,161 --> 00:18:07,920 �Qui... Quiere decir...? Yo... �Est� trabajando para Chuffy? 257 00:18:09,001 --> 00:18:13,760 S�, se�or. Su Se�or�a me contrat� tras informarle usted de mi disponibilidad. 258 00:18:14,521 --> 00:18:17,880 Dios Santo, Jeeves. S� que fue r�pido. 259 00:18:17,881 --> 00:18:21,880 Su Se�or�a fue tan amable que dijo que un buen hombre es dif�cil de encontrar, se�or. 260 00:18:21,881 --> 00:18:23,720 Es cierto, bien sabe Dios. 261 00:18:23,721 --> 00:18:28,160 Mira, ser� mejor que me d� prisa antes de que mi padre desconf�e. 262 00:18:28,161 --> 00:18:31,480 No te olvides, �una peque�a indirecta al o�do de cierta persona? 263 00:18:31,481 --> 00:18:36,240 El asunto recibir� mi atenci�n sin demora. 264 00:18:36,601 --> 00:18:39,800 Me pregunto d�nde se habr� metido esa chica. 265 00:18:39,801 --> 00:18:42,600 �No supondr� que est� con ese tal Wooster!, �verdad? 266 00:18:42,601 --> 00:18:45,280 �Oh! �Bertie? No, no, no pensar�a eso. 267 00:18:45,281 --> 00:18:48,080 Oh, se ha ido. Me pidi� que diera disculpas. 268 00:18:48,081 --> 00:18:51,400 - Eee, ella le conoci� en Nueva York, �verdad? - S�. 269 00:18:51,401 --> 00:18:55,440 - Se comprometi� con �l. 270 00:18:55,441 --> 00:18:58,760 �Y si alguna vez veo a ese degenerado junt�ndose con ella de nuevo, 271 00:18:58,761 --> 00:19:03,520 no ser� responsable de mis actos! 272 00:19:07,161 --> 00:19:10,800 Estar� de acuerdo en que hay que hacer algo con el quinto bar�n, lo entiendo. 273 00:19:10,801 --> 00:19:14,000 - �Perdone, se�or? - Oh, vamos, vamos, Jeeves. 274 00:19:14,001 --> 00:19:16,400 Ya sabe qu� quiero decir. Est� chalado por ella. 275 00:19:16,401 --> 00:19:20,040 Soy consciente de que Su Se�or�a experimenta un sentimiento 276 00:19:20,041 --> 00:19:23,360 m�s profundo y c�lido que una amistad corriente por la joven, se�or. 277 00:19:23,361 --> 00:19:27,160 S�, y ha confesado que est� chiflada por �l. 278 00:19:27,161 --> 00:19:29,280 Pero est� molesta, la pobre tonta. 279 00:19:29,281 --> 00:19:34,040 Detecta la luz del amor en su mirada, pero �l no hace nada en cuanto a eso. 280 00:19:34,601 --> 00:19:38,120 - Un dilema no poco com�n, se�or. - �De qu� va todo esto, Jeeves? 281 00:19:38,121 --> 00:19:41,640 �l la ama, ella le ama, �qu� problema hay? 282 00:19:41,641 --> 00:19:44,480 Su Se�or�a es un caballero con escr�pulos, se�or. 283 00:19:44,481 --> 00:19:47,320 Siente que, al verse con ciertas estrecheces de medios, 284 00:19:47,321 --> 00:19:51,400 no tiene derecho a declararse a una joven dama tan rica como la Srta. Stoker. 285 00:19:51,401 --> 00:19:55,720 Oh, ya veo. Y a menos que el viejo Stoker compre la casa solariega, 286 00:19:55,721 --> 00:19:59,880 el pobre Chuffy continuar� siendo "el peque�o Lazarus, el hombre pelado". 287 00:19:59,881 --> 00:20:03,840 Y, aun as�, �por qu�? Muchos tipos arruinados se han casado con chicas con "pasta". 288 00:20:03,841 --> 00:20:08,600 Su Se�or�a es un caballero que tiene una opini�n s�lida al respecto, se�or. 289 00:20:09,081 --> 00:20:13,680 S�lo se puede hacer una cosa. Debemos darle a Chuffy un empujoncito. 290 00:20:13,681 --> 00:20:17,000 - No le sigo completamente, se�or. - Necesita un sobresalto. 291 00:20:17,001 --> 00:20:20,640 Si pensara que hay un peligro o alg�n otro tipo cogi�ndola en brazos, 292 00:20:20,641 --> 00:20:24,280 �no le har�a eso olvidar sus est�pidas ideas e ir a la carga, 293 00:20:24,281 --> 00:20:26,520 echando fuego por las fosas nasales? 294 00:20:26,521 --> 00:20:30,840 Los celos son, sin duda, una poderosa energ�a motivadora, se�or. 295 00:20:30,841 --> 00:20:33,440 �Sabes qu� voy a hacer, Jeeves? 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,280 - No, sir. - Voy a besar a la Srta. Stoker. 297 00:20:36,281 --> 00:20:38,680 Y me asegurar� de que Chuffy me vea hacerlo. 298 00:20:38,681 --> 00:20:42,040 - En serio, se�or, yo no podr�a... - Lo tengo todo controlado. 299 00:20:42,041 --> 00:20:45,040 Despu�s de comer, llevar� a la Srta. Stoker aparte 300 00:20:45,041 --> 00:20:46,880 hasta el asiento de los arbustos. 301 00:20:46,881 --> 00:20:49,160 Usted se ocupar� de que Chuffy nos siga. 302 00:20:49,161 --> 00:20:53,240 Cuando la tenga bien cerca, la envolver� en un abrazo. 303 00:20:53,241 --> 00:20:55,240 Si eso no funciona, nada lo har�. 304 00:20:55,241 --> 00:20:58,520 Considero que estar�a asumiendo un claro riesgo, se�or. 305 00:20:58,521 --> 00:21:02,160 Su Se�or�a se encuentra en un estado de extrema sensibilidad. 306 00:21:02,161 --> 00:21:04,760 No, Jeeves, no deseo discutir m�s. 307 00:21:04,761 --> 00:21:09,520 A las 2:30, informe a la Srta. Stoker que me gustar�a hablar con ella en los arbustos. 308 00:21:09,721 --> 00:21:13,880 A las 2:31 , informe a Lord Chuffnell que a ella le gustar�a hablar conmigo. 309 00:21:13,881 --> 00:21:16,480 El resto, puede dej�rmelo a m�. 310 00:21:16,481 --> 00:21:18,240 Muy bien, se�or. 311 00:21:23,281 --> 00:21:26,920 Y la h�lice llevar� como una semana repararla, 312 00:21:26,921 --> 00:21:30,160 as� que parece que estaremos atascados en el peque�o puerto. 313 00:21:30,161 --> 00:21:32,440 �Qu� condenada molestia para usted! 314 00:21:32,441 --> 00:21:37,200 Os dir� algo. Salgan a ver el Gypsy Queen y les dar� una vuelta. 315 00:21:37,921 --> 00:21:41,000 Oh, �tu yate? Ser�a muy agradable. 316 00:21:41,001 --> 00:21:45,760 - Apuesto que nunca has estado en un yate. - S�. �He estado en trillones! 317 00:21:45,761 --> 00:21:47,800 �Eh, Dwight! 318 00:21:47,801 --> 00:21:50,560 �Es esa una manera de comportarse? 319 00:21:57,681 --> 00:22:01,000 - �Dame cinco chelines! - �No te dar� cinco chelines! 320 00:22:01,001 --> 00:22:05,760 No corras, Seabury, cari�o. Podr�as lastimarte. 321 00:22:16,641 --> 00:22:19,800 - Jeeves dijo que quer�as hablar conmigo. - Exactamente. 322 00:22:19,801 --> 00:22:22,800 Eee, sent�monos en el banco, cari�o. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,200 Eee, bien. 324 00:22:27,201 --> 00:22:28,480 Eee... 325 00:22:28,481 --> 00:22:32,120 Ese tipo, Jeeves, �viene con la casa? 326 00:22:32,121 --> 00:22:35,120 Seguro que me gustar�a que me cuidara un tipo as�. 327 00:22:35,121 --> 00:22:39,200 - Todav�a no est� de acuerdo con la casa. - Seguro que s�. Trato hecho. 328 00:22:39,201 --> 00:22:41,960 - �Va a comprarla? - Claro que s�. 329 00:22:45,001 --> 00:22:47,040 �D�nde est� Pauline? 330 00:22:47,041 --> 00:22:49,080 No lo s�. 331 00:22:49,081 --> 00:22:51,680 �Est� seguro de que ese Wooster se ha ido? 332 00:22:51,681 --> 00:22:54,440 Claro que s�. 333 00:22:54,441 --> 00:22:57,760 Perdone, Su Se�or�a, pero la Srta. Stoker preguntaba por usted. 334 00:22:57,761 --> 00:22:59,960 - Est� en los arbustos. - Ir� yo. 335 00:22:59,961 --> 00:23:04,160 - Preguntaba por Lord Chuffnell, se�or. - �Oh, tonter�as! 336 00:23:04,161 --> 00:23:08,720 Por supuesto que querr� ver a su querido pap�. 337 00:23:08,721 --> 00:23:12,400 Eee... una maldita y curiosa cosa, el amor. 338 00:23:12,401 --> 00:23:15,640 �Me hiciste venir hasta aqu� para decirme eso? 339 00:23:15,641 --> 00:23:19,520 Eee, bueno...no. Eee... 340 00:23:19,521 --> 00:23:23,040 Lo que quiero saber es, �Por qu� ese ni�o me pide diez chelines? 341 00:23:23,041 --> 00:23:26,920 Oh, no me preocupar�a por eso. 342 00:23:26,921 --> 00:23:29,680 Bueno, lleg� la hora. 343 00:23:32,961 --> 00:23:35,000 Oh, �qu� est�s haciendo? 344 00:23:35,001 --> 00:23:36,500 - �Bertie! - �Wooster! 345 00:23:40,841 --> 00:23:44,200 �Qu� demonios piensa que est� haciendo? 346 00:23:44,201 --> 00:23:46,240 Creo que le afect� un poco el sol. 347 00:23:46,241 --> 00:23:49,920 Le afectar� un poco mi bota si empieza todo esto de nuevo. 348 00:23:49,921 --> 00:23:53,240 - Mire, puedo explicarlo. - Pauline, vuelve a la casa. 349 00:23:53,241 --> 00:23:55,280 Eee, ven, tambi�n, pap�. 350 00:23:55,281 --> 00:23:58,320 Perm�tame decirle, Wooster, �otra escena como esta 351 00:23:58,321 --> 00:24:01,400 y se encontrar� con la necesidad de graves reparaciones! 352 00:24:01,401 --> 00:24:04,720 - Mire, ni se me ocurrir�a... - Basta, le digo. 353 00:24:04,721 --> 00:24:07,680 - No, todo lo que intentaba hacer... - �Silencio! 354 00:24:07,681 --> 00:24:09,440 Bien. 355 00:24:21,761 --> 00:24:25,920 Bueno, en conclusi�n, no fue la m�s exitosa de las estratagemas de Bertram. 356 00:24:25,921 --> 00:24:28,760 - �Qu� quiere decir? - Bueno, eso eee... 357 00:24:28,761 --> 00:24:31,760 - No...funcion�. - Ah� est� ahora, de todos modos. 358 00:24:31,761 --> 00:24:34,920 - �Stoker? - No, su as� llamado Lord Chuffnell. 359 00:24:34,921 --> 00:24:36,680 - Me voy. 360 00:24:40,481 --> 00:24:42,520 Ah, Chuffy. Entra, viejo amigo. 361 00:24:42,521 --> 00:24:44,560 Hola, Bertie. 362 00:24:44,561 --> 00:24:46,400 Oh. 363 00:24:46,401 --> 00:24:50,040 �Pasa algo, Chuffy? 364 00:24:50,041 --> 00:24:54,760 �Por qu� no me dijiste que te hab�as comprometido con Pauline Stoker? 365 00:24:54,761 --> 00:24:57,800 �Qu�? Oh, bueno, mira, Chuffy... 366 00:24:58,801 --> 00:25:03,120 Todo el asunto no dur� m�s que 48 horas desde el saque de centro al pitido final, 367 00:25:03,121 --> 00:25:05,280 y desde entonces, absolutamente nada. 368 00:25:05,281 --> 00:25:08,200 - �Juras que no hay nada entre vosotros ahora? - Nada de nada. 369 00:25:08,201 --> 00:25:10,360 As� que, a la carga, viejo amigo. 370 00:25:10,361 --> 00:25:13,680 - La chica est� absolutamente chiflada por ti. - �Qui�n te lo dijo? 371 00:25:13,681 --> 00:25:16,480 Bueno, ella lo hizo. 372 00:25:16,481 --> 00:25:20,560 - �Y de verdad me ama? - Apasionadamente, deduzco. 373 00:25:20,561 --> 00:25:22,600 Oh. Bueno... 374 00:25:23,601 --> 00:25:27,240 Bueno, lo siento si parec� un poco nervioso por un momento. 375 00:25:27,241 --> 00:25:30,880 Ver�s, cuando un tipo est� a punto de comprometerse con una chica, 376 00:25:30,881 --> 00:25:35,560 te crispa bastante descubrir que estuvo comprometida con otro unos meses antes. 377 00:25:35,561 --> 00:25:38,080 - �Te has declarado a ella, entonces? - A�n no. 378 00:25:38,081 --> 00:25:41,040 - Pero voy a hacerlo. - �Y qu� pasa con lo de la "pasta"? 379 00:25:41,041 --> 00:25:44,440 - �Con qu�? - La "pasta". Las "habas". La "guita". 380 00:25:44,441 --> 00:25:48,160 - La "calabaza feliz". El "aceite de palma". - S�, hablo espa�ol. 381 00:25:48,161 --> 00:25:51,000 Est� bien. �Stoker est� de acuerdo en comprarme la casa! 382 00:25:51,001 --> 00:25:55,760 �En serio? Oh, bien, Chuffy, es una buena noticia. 383 00:26:07,241 --> 00:26:09,480 Har� la pregunta ma�ana. 384 00:26:09,481 --> 00:26:12,680 - Nos han invitado a ir en el yate. - Maravilloso. 385 00:26:12,681 --> 00:26:17,440 Espero que seas muy feliz. Pauline es la chica m�s ligera con la que me promet�. 386 00:26:18,001 --> 00:26:20,880 Ojal� dejaras de insistir sobre ese compromiso. 387 00:26:20,881 --> 00:26:24,680 Nunca pierdas de vista el hecho de que el compromiso s�lo dur� dos d�as, 388 00:26:24,681 --> 00:26:27,360 durante los cuales estuve en cama con un horrible resfriado. 389 00:26:27,361 --> 00:26:32,120 Debi� de pasarlo maravillosamente. �Qu� demonios hizo que te aceptara? 390 00:26:32,601 --> 00:26:35,120 Una vez consult� a un amigo entendido. 391 00:26:35,121 --> 00:26:38,480 Dijo que el hecho de verme pasar el rato como un barco a la deriva 392 00:26:38,481 --> 00:26:40,800 despertaba el instinto maternal de las mujeres. 393 00:26:40,801 --> 00:26:43,560 Puede que haya algo de cierto en esto. 394 00:26:47,961 --> 00:26:50,600 Me gustar�a proponer un brindis. 395 00:26:50,601 --> 00:26:53,880 Damas y caballeros, por el Hotel Chuffnell Hall. 396 00:26:53,881 --> 00:26:55,720 Hotel Chuffnell Hall. 397 00:26:55,721 --> 00:26:59,320 Esta es mi habitaci�n. Hay muchas m�s. 398 00:26:59,321 --> 00:27:01,560 Mi t�o me regal� un caballo por Navidad. 399 00:27:01,561 --> 00:27:05,560 Tuvimos un baile una vez, en el sal�n principal. Es muy grande. 400 00:27:05,561 --> 00:27:09,040 - Miles de personas bailando. - Dame cinco chelines. 401 00:27:10,881 --> 00:27:13,120 �Qu� demonios fue eso? 402 00:27:16,241 --> 00:27:17,600 �Para! 403 00:27:18,601 --> 00:27:19,640 �Dwight! 404 00:27:20,641 --> 00:27:23,960 - �Eres un ni�o horrible! - �Eh! 405 00:27:23,961 --> 00:27:27,280 - Dame un besito. - �Un besito? Est� bien. 406 00:27:29,321 --> 00:27:33,720 - �Justo en la punta de mi nariz! 407 00:27:33,721 --> 00:27:36,240 Incl�nate. 408 00:27:36,241 --> 00:27:38,280 �As� se hace! 409 00:27:39,281 --> 00:27:41,240 Oh, adi�s. 410 00:27:41,241 --> 00:27:44,160 Adi�s. As� se hac... �Buuuu! 411 00:27:44,161 --> 00:27:46,280 Oh, �buuu buuu! �Buuu, buuuu, buuuu! 412 00:27:47,281 --> 00:27:48,400 Buu, buu, buu. 413 00:27:49,401 --> 00:27:51,440 - �Oh! - Ay, cielos. 414 00:27:51,441 --> 00:27:52,480 Buuu, Buuuu, Buuu, buu. 415 00:27:53,481 --> 00:27:54,520 Buuu, buuu. 416 00:27:55,521 --> 00:27:58,920 �Buuu! Ja ja ja. �As� se hace! 417 00:27:59,921 --> 00:28:01,960 Caramba, Jeeves. 418 00:28:01,961 --> 00:28:04,720 - Buenas tardes, se�or. - Eee... �pasa algo? 419 00:28:04,721 --> 00:28:08,360 Los Chuffnell parecen un ej�rcito franc�s que acaba de llegar a Mosc� 420 00:28:08,361 --> 00:28:10,480 y descubre que es un d�a en el que cierran antes. 421 00:28:10,481 --> 00:28:13,600 El s�mil es adecuado, se�or. 422 00:28:13,601 --> 00:28:17,920 �Vete directo a tu habitaci�n y qu�date all�, ni�o horrible! 423 00:28:17,921 --> 00:28:20,680 - Pero �l s�lo estaba... - �A tu habitaci�n! 424 00:28:26,241 --> 00:28:28,600 Al presenciar la situaci�n de los acontecimientos, 425 00:28:28,601 --> 00:28:32,040 la Sra. Pongleton profiri� un agudo grito y golpe� al Se�orito Dwight 426 00:28:32,041 --> 00:28:34,800 con una fuerza considerable en la oreja derecha, se�or. 427 00:28:34,801 --> 00:28:37,200 - Ante lo cual, por supuesto... - Exactamente, se�or. 428 00:28:37,201 --> 00:28:40,080 El Sr. Stoker, apoyando la causa de su hijo 429 00:28:40,081 --> 00:28:42,840 intent� dar una fuerte patada al Se�orito Seabury. 430 00:28:42,841 --> 00:28:45,240 - Oh, Jeeves, d�game que le dio. - S�, se�or. 431 00:28:45,241 --> 00:28:48,880 - Oh, Jeeves. Tome una gamba. - Gracias. No, se�or. 432 00:28:48,881 --> 00:28:53,480 Entonces empez� una acalorada discusi�n entre la Sra. Pongleton y el Sr. Stoker. 433 00:28:53,481 --> 00:28:56,160 Ella apel� a la ayuda de Lord Chuffnell 434 00:28:56,161 --> 00:28:59,800 y �l procedi� a reprender al Sr. Stoker por el ataque. 435 00:28:59,801 --> 00:29:03,560 - �Y entonces? - Siguieron palabras fuertes, se�or. 436 00:29:03,561 --> 00:29:07,080 El resultado fue que el Sr. Stoker, considerablemente acalorado 437 00:29:07,081 --> 00:29:10,600 inform� a Lord Chuffnell que si supon�a que �l, el Sr. Stoker, 438 00:29:10,601 --> 00:29:15,660 ten�a intenci�n de comprar Chuffnell Hall tras lo ocurrido, se equivocaba. 439 00:29:16,121 --> 00:29:18,720 - Ante esto... - D�jelo ah�, Jeeves. 440 00:29:18,721 --> 00:29:20,920 - Ya veo lo que viene. - S�, se�or. 441 00:29:20,921 --> 00:29:25,600 Reconozco que el asunto tiene la oscura inevitabilidad de una tragedia griega. 442 00:29:25,601 --> 00:29:30,360 Su Se�or�a, lamento decir, fue algo imprudente en su discurso. 443 00:29:31,321 --> 00:29:35,760 - Rega�� a Stoker. - Con un vigor considerable, se�or, 444 00:29:35,761 --> 00:29:38,360 exponiendo de una manera extremadamente franca 445 00:29:38,361 --> 00:29:42,000 su opini�n de la personalidad, honradez comercial 446 00:29:42,001 --> 00:29:44,040 e incluso aspecto del susodicho. 447 00:29:44,041 --> 00:29:46,000 Aah, con eso debi� de haber acabado todo. 448 00:29:46,001 --> 00:29:49,760 Cre� una cierta frialdad, se�or. 449 00:29:51,881 --> 00:29:53,320 Antes de que ocurriera esto, 450 00:29:53,321 --> 00:29:56,680 �hab�a dicho Chuffy algo a Stoker sobre casarse con la Srta. Stoker? 451 00:29:56,681 --> 00:30:00,960 - No, se�or. - Ahora tendr�a que hacerlo furtivamente. 452 00:30:00,961 --> 00:30:03,720 Incluso eso resultar�a un poco dif�cil, se�or. 453 00:30:03,721 --> 00:30:07,480 El Sr. Stoker anunci� que no permitir�a a la Srta. Pauline desembarcar 454 00:30:07,685 --> 00:30:09,685 durante el tiempo restante de la reparaci�n en el puerto. 455 00:30:09,785 --> 00:30:12,280 Pensaba que no sab�a nada del compromiso. 456 00:30:12,281 --> 00:30:16,040 El motivo del Sr. Stoker para confinar a la Srta. Stoker en la embarcaci�n 457 00:30:16,041 --> 00:30:19,080 no es impedir que ella se encuentre con Su Se�or�a... 458 00:30:19,081 --> 00:30:24,140 Sus palabras exactas fueron: "No la besar� el imb�cil de su amigo de nuevo". 459 00:30:24,481 --> 00:30:26,520 �Refiri�ndose a m�? 460 00:30:26,521 --> 00:30:30,560 - Parece probable, se�or. - �Dijo todo esto a Chuffy, dice usted? 461 00:30:30,561 --> 00:30:34,120 - S�, se�or. - �Lo de este amigo imb�cil besando a la Srta. Stoker? 462 00:30:34,121 --> 00:30:38,760 S�, se�or. Lord Chuffnell parec�a algo molesto por la informaci�n. 463 00:30:38,761 --> 00:30:40,400 Oh. �Qu� dijo? 464 00:30:40,401 --> 00:30:44,480 mencion� algo sobre sacarle las tripas, se�or. 465 00:30:44,481 --> 00:30:47,760 �Qu� aconseja, Jeeves? 466 00:30:47,761 --> 00:30:51,400 S�lo puedo sugerir que si Su Se�or�a se queja a usted del problema, 467 00:30:51,401 --> 00:30:56,160 intente persuadirle de que abraz� a la Srta. Stoker con esp�ritu puramente fraternal. 468 00:30:57,241 --> 00:31:01,000 Fraternal... fraternal, s�. 469 00:31:06,161 --> 00:31:08,200 - Oiga, �d�nde est�? - �Qui�n? 470 00:31:08,201 --> 00:31:10,240 - �Su patr�n! - �Patr�n? 471 00:31:10,241 --> 00:31:14,240 Lo mandar� de una patada de aqu� a Newton Ferrers y luego de vuelta. 472 00:31:14,241 --> 00:31:16,840 - Haga lo que quiera. No le he visto. - �Ja! 473 00:31:18,841 --> 00:31:20,600 - Oh, cielos. 474 00:31:23,601 --> 00:31:27,720 - Buenas tardes, se�or. - No habr� visto a un... �Ah! 475 00:31:27,721 --> 00:31:29,760 Ah� est�. 476 00:31:29,761 --> 00:31:31,800 Ah, Chuffy, viejo amigo. 477 00:31:31,801 --> 00:31:35,920 - �Escondi�ndote aqu� dentro, eh? - �Escondi�ndome, amigo? No, nada de eso. 478 00:31:35,921 --> 00:31:39,600 Oh, Jeeves me lo cont� todo. Muy mal, muy mal. 479 00:31:39,601 --> 00:31:43,760 No pens� mucho cuando otorgu� un beso fraternal a Pauline Stoker 480 00:31:43,761 --> 00:31:47,520 - para felicitarla por su compromiso... - No est�bamos comprometidos entonces. 481 00:31:47,521 --> 00:31:52,280 No, no, exacto. Ya me doy cuenta, Chuffy. Tu supuesto compromiso, quer�a decir. 482 00:31:52,681 --> 00:31:55,760 No, No hab�a pensado en el horrible problema que traer�a. 483 00:31:55,761 --> 00:31:57,800 �Qu� quieres decir con "fraternal"? 484 00:31:57,801 --> 00:31:59,840 Bueno... fraternal. 485 00:31:59,841 --> 00:32:02,440 Bueno, Stoker no pensaba que fuera maternal. 486 00:32:02,441 --> 00:32:05,200 Ya sabemos qu� tipo de mente tiene Stoker. 487 00:32:05,201 --> 00:32:08,640 Si hubieras estado all�, habr�as visto exactamente lo fraternal que era 488 00:32:08,641 --> 00:32:12,680 y le habr�as dado el sello de aprobaci�n de los Chuffnell, estoy seguro. 489 00:32:12,681 --> 00:32:14,920 Bueno... est� bien. 490 00:32:14,921 --> 00:32:18,560 Pero, en el futuro, un poco menos de esa fraternidad. 491 00:32:18,561 --> 00:32:19,840 Ir� con cuidado. 492 00:32:19,841 --> 00:32:21,760 No quiero sentir cuando me case, 493 00:32:21,761 --> 00:32:26,400 que podr�a entrar en la habitaci�n y ver un acto hermano-hermana en progreso. 494 00:32:26,401 --> 00:32:29,120 �A�n tienes la intenci�n de casarte con Pauline, entonces? 495 00:32:29,121 --> 00:32:31,240 Bueno, por supuesto que tengo la intenci�n de casarme con ella. 496 00:32:31,241 --> 00:32:33,840 �Pero qu� hay de los escr�pulos de Chuffnell? 497 00:32:33,841 --> 00:32:38,280 Si Stoker no compra la casa, �no vuelves a estar en la misma situaci�n que antes, 498 00:32:38,281 --> 00:32:41,480 a no poder casarte con la chica con "pasta" por falta de "parn�"? 499 00:32:41,481 --> 00:32:45,920 No, todo eso ha cambiado. Era un tonto. �Qu� importa el dinero? 500 00:32:45,921 --> 00:32:49,280 Quiero decir... el amor es el amor. 501 00:32:49,281 --> 00:32:52,480 Bueno, nunca dijiste nada m�s cierto, viejo amigo. 502 00:32:52,481 --> 00:32:56,200 No, si yo fuera t�, le escribir�a una carta, plasmando esas ideas 503 00:32:56,201 --> 00:32:59,200 - s�lo para que conozca el c�digo postal. - Bertie, lo har�. 504 00:32:59,201 --> 00:33:01,680 Es m�s, Jeeves se la llevar�, 505 00:33:01,681 --> 00:33:06,320 eliminando as� cualquier posibilidad de que Stoker la intercepte. 506 00:33:06,321 --> 00:33:08,040 �C�mo se la har� llegar Jeeves? 507 00:33:08,041 --> 00:33:12,080 Stoker quiere contratar a Jeeves. Jeeves ir� con �l. 508 00:33:12,081 --> 00:33:13,920 Oh, ya veo. Quieres decir... 509 00:33:13,921 --> 00:33:17,880 que actuando bajo el estandarte de Stoker, Jeeves puede ir y venir como le plazca. 510 00:33:17,881 --> 00:33:21,920 Exactamente. Esto ciertamente le ha puesto la guinda a la tarta. 511 00:33:21,921 --> 00:33:25,200 Ir� a dec�rselo a Jeeves ahora mismo. 512 00:33:25,201 --> 00:33:27,720 Supongo que ella me ama de verdad. 513 00:33:27,721 --> 00:33:30,400 Oh, maldita sea, amigo m�o. �No te dijo eso? 514 00:33:30,401 --> 00:33:33,960 Parece algo extra�a, al dejar que la besaras. 515 00:33:33,961 --> 00:33:38,720 Ah, pero ella... adivin� naturalmente que el abrazo era puramente fraternal. 516 00:33:38,961 --> 00:33:41,000 S�. �S�! Fraternal. 517 00:33:41,001 --> 00:33:42,760 S�, por supuesto. 518 00:34:06,861 --> 00:34:08,180 - Ah, ah� est�, Jeeves. 519 00:34:08,281 --> 00:34:11,160 �Listo para la salida? Casi he terminado la carta. 520 00:34:11,161 --> 00:34:14,440 Me he ce�ido m�s o menos a lo que sugiri�. 521 00:34:14,441 --> 00:34:17,800 �M�s o menos, se�or? 522 00:34:17,801 --> 00:34:22,560 Bueno, algunas cosas eran demasiado... oh, no s�... sensibleras. 523 00:34:22,761 --> 00:34:25,520 Me perdonar� por decirlo, se�or, 524 00:34:25,521 --> 00:34:29,200 pero la sensibler�a est� en el fondo de una carta de amor exitosa. 525 00:34:29,201 --> 00:34:31,240 Sin suficiente sensibler�a, 526 00:34:31,241 --> 00:34:34,760 el comunicado puede ser dejado a un lado por el receptor 527 00:34:34,761 --> 00:34:39,440 para ser le�do en un futuro, junto con las facturas del gas, se�or. 528 00:34:39,441 --> 00:34:42,380 S�lo elimin� esa parte sobre su nombre entretejido alrededor 529 00:34:42,481 --> 00:34:46,240 de mi coraz�n como las rosas que rodean la puerta de una casita de campo . 530 00:34:46,521 --> 00:34:49,400 Oh, una pena, se�or. Una de mis favoritas antiguas quiz�s, 531 00:34:49,401 --> 00:34:54,160 pero a�n tiene la capacidad de conmover, dadas las circunstancias apropiadas. 532 00:34:54,521 --> 00:34:58,440 - No tuve el valor para hacerlo, Jeeves. - Muy bien, se�or. 533 00:34:58,441 --> 00:35:03,200 Y, eee... espero que sea muy feliz en su nuevo empleo. 534 00:35:04,281 --> 00:35:06,040 Gracias, se�or. 535 00:35:24,001 --> 00:35:26,480 �A qu� hora quiere la cena, entonces? 536 00:35:26,481 --> 00:35:30,360 �la cena? Hacia las 8:30, creo. Gracias, Brinkley. 537 00:35:30,361 --> 00:35:33,600 - Bien. - Oh, enci�ndame la l�mpara, �quiere? 538 00:35:33,601 --> 00:35:36,720 �Qu�? �Esa cosa? 539 00:35:36,721 --> 00:35:38,480 Bueno, supongo que s�. 540 00:35:44,721 --> 00:35:47,480 Estoy acostumbrado a lo el�ctrico, �sabe?. 541 00:35:49,801 --> 00:35:52,880 Brinkley, hay un olor curioso. 542 00:35:53,881 --> 00:35:54,920 �Olor? 543 00:35:55,921 --> 00:35:58,680 Ah, es su pastel de carne. 544 00:36:01,841 --> 00:36:03,300 Ah. 545 00:36:06,641 --> 00:36:10,280 Eee, Brinkley, mire... Ha habido un ligero cambio de plan. 546 00:36:10,281 --> 00:36:13,800 - Acabo de recordar que mi t�o no se encuentra bien. - �Qu� t�o? 547 00:36:13,801 --> 00:36:16,280 �Qu�? Eee... 548 00:36:16,281 --> 00:36:18,320 Reginald, si lo debe saber. 549 00:36:18,321 --> 00:36:22,040 - Eee... as� que creo que... - �Y qu� pasa con su pastel? 550 00:36:22,041 --> 00:36:25,240 Oh, no tengo tiempo para eso. Eee, s�rvase usted. 551 00:36:25,241 --> 00:36:30,000 No voy a comer eso. 552 00:36:35,121 --> 00:36:38,400 �Ah del barco!, Gypsy Queen. 553 00:36:38,401 --> 00:36:40,240 �Qui�n est� ah�? 554 00:36:40,241 --> 00:36:42,920 Soy Jeeves, se�or. Permiso para subir a bordo. 555 00:36:42,921 --> 00:36:45,680 Oh, suba a bordo, Jeeves. 556 00:36:49,201 --> 00:36:52,400 Bueno, cansado de esos arist�cratas ingleses, �eh, Jeeves? 557 00:36:52,401 --> 00:36:57,160 - No lo expresar�a as�, se�or. - La cocina. Tiene clase, �sabe? 558 00:36:57,761 --> 00:36:59,800 Me parece bien que lo diga, se�or. 559 00:36:59,801 --> 00:37:02,280 - �Qui�n es, pap�? - Adivina, cari�o. 560 00:37:02,281 --> 00:37:05,040 - Jeeves ha venido ha trabajar para nosotros. - Hola, Jeeves. 561 00:37:05,129 --> 00:37:07,129 - Buenas noches, se�orita. 562 00:37:18,601 --> 00:37:23,360 - �La pechuga, se�or? - Y los zancos. 563 00:37:26,241 --> 00:37:27,440 Jeeves. 564 00:37:30,441 --> 00:37:32,960 Oh, es una carta maravillosa, Jeeves. 565 00:37:32,961 --> 00:37:35,000 Me alegro de que la disfrutara, se�orita. 566 00:37:35,001 --> 00:37:37,520 No sab�a que Marmaduke ten�a esto en su interior. 567 00:37:37,521 --> 00:37:39,560 �Qu� voy a hacer, Jeeves? 568 00:37:39,561 --> 00:37:43,040 Pap� no me dejar� desembarcar. 569 00:37:43,041 --> 00:37:47,040 Si puedo sugerir algo, se�orita... 570 00:38:19,321 --> 00:38:22,240 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Hola, Bertie. 571 00:38:22,241 --> 00:38:25,400 Pero t�... llevas mi pijama color heliotropo. 572 00:38:25,401 --> 00:38:27,440 Ya lo s�. 573 00:38:27,441 --> 00:38:30,280 - Bueno, te sientan bien, debo decir. - Gracias. 574 00:38:30,281 --> 00:38:33,720 - �Qu� demonios es esto? - Es mi traje de ba�o. 575 00:38:33,721 --> 00:38:36,160 - �Nadaste hacia tierra desde el yate? - S�. 576 00:38:36,161 --> 00:38:39,560 - �Por qu�? - Deber�as estar en alg�n tipo de casa. 577 00:38:39,561 --> 00:38:44,320 Lo estoy. La m�a. Lo que quiero saber es qu� demonios haces aqu�. 578 00:38:44,801 --> 00:38:47,920 �Para qu� demonios quer�as besarme delante de mi padre? 579 00:38:47,921 --> 00:38:50,680 - Pensaba que era Chuffy. - �Que mi padre era Marmaduke? 580 00:38:50,681 --> 00:38:56,440 La idea era dejar que Chuffy lo observara y ponerlo nervioso para que se declarara. 581 00:38:56,841 --> 00:39:01,600 �Sabes?, hay una especie de confusi�n mental muy agradable en ti. 582 00:39:01,961 --> 00:39:05,640 Si no estuviera tan loca por Marmaduke, podr�a f�cilmente casarme contigo. 583 00:39:05,641 --> 00:39:08,280 No, no. No, no. Ni siquiera lo sue�es. 584 00:39:08,281 --> 00:39:10,880 Est� bien. Voy a casarme con Marmaduke. 585 00:39:10,881 --> 00:39:12,880 Ah, bueno, ahora volvemos con eso. 586 00:39:12,881 --> 00:39:15,480 Nadaste hasta las costa desde el yate, �por qu�? 587 00:39:15,481 --> 00:39:19,320 Rompiste una ventana y te dejaste caer en mi peque�o hogar, �por qu�? 588 00:39:19,321 --> 00:39:22,960 Porque quer�a alg�n modo de esconderme hasta que me pudiera acercar, por supuesto. 589 00:39:22,961 --> 00:39:26,960 - No puedo ir a la casa solariega en ba�ador. - �Viniste a tierra para ver a Chuffy? 590 00:39:26,961 --> 00:39:29,880 Tu hombre, Jeeves, dijo que estar�as encantado de ayudar. 591 00:39:29,881 --> 00:39:33,120 - Oh, lo dijo, �verdad? - Bertie, pareces enfadado. 592 00:39:33,121 --> 00:39:36,760 Bueno, estoy enfadado. Un reputado sibarita como yo, 593 00:39:36,761 --> 00:39:39,440 cuyo libertinaje nunca ser�a aprobado, 594 00:39:39,441 --> 00:39:43,640 apenas puede ser culpado por mirar con recelo a chicas con pijama color heliotropo. 595 00:39:43,641 --> 00:39:46,400 Est�s armando un esc�ndalo por nada. S�lo quer�a... 596 00:39:48,041 --> 00:39:50,520 - �Qu� fue eso? - Es Chuffy. 597 00:39:50,521 --> 00:39:53,720 - Es mi padre. - Bueno... bueno, esc�ndete. 598 00:39:53,721 --> 00:39:56,480 Ser� mejor ir al piso de abajo. Habr�n visto la luz. 599 00:39:56,481 --> 00:39:59,360 Habr�n visto la luz... 600 00:40:04,801 --> 00:40:06,840 Si es mi padre, ten cuidado. 601 00:40:06,841 --> 00:40:08,880 �Qu� quieres decir con "ten cuidado"? 602 00:40:08,881 --> 00:40:13,640 No, est� bien. Probablemente no tendr� una pistola. 603 00:40:13,921 --> 00:40:15,200 �Vamos! 604 00:40:20,041 --> 00:40:24,800 - �Hola? �S�? - Soy el Sargento Voules, se�or. 605 00:40:26,761 --> 00:40:31,280 Eee... siento mucho haberle hecho esperar tanto. Estaba...pensando en esto y aquello. 606 00:40:31,281 --> 00:40:33,680 Una especie de ensue�o, si sabe qu� quiero decir. 607 00:40:33,681 --> 00:40:36,720 �Es consciente, se�or, de que hay una ventana rota? 608 00:40:36,721 --> 00:40:38,760 El agente Dobson, que est� aqu�, la vio 609 00:40:38,761 --> 00:40:41,720 y pens� que lo mejor ser�a despertarme para investigar. 610 00:40:41,721 --> 00:40:44,480 Oh, la ventana rota. S�, s�, ya lo s�. 611 00:40:44,481 --> 00:40:48,440 Probablemente, se�or, hay peligro de que entren por ella merodeadores. 612 00:40:48,441 --> 00:40:51,120 Pens� que hab�a visto a un merodeador entrar por ella, t�o Ted. 613 00:40:51,121 --> 00:40:54,760 �Qu�? Cabeza hueca, �por qu� no me lo dijiste antes? 614 00:40:54,761 --> 00:40:57,360 Creo que lo mejor ser� que registremos la casa, se�or. 615 00:40:57,361 --> 00:41:00,000 Oh, no, no, Sargento, no puede ser. 616 00:41:00,001 --> 00:41:02,680 Oh, bueno, como quiera, se�or. 617 00:41:02,681 --> 00:41:06,560 Est� obstruyendo la labor policial. Eso es lo que est� haciendo. 618 00:41:06,561 --> 00:41:09,600 - Obstruy�ndonos. - Los merodeadores est�n acechando probablemente, se�or. 619 00:41:09,601 --> 00:41:12,640 Les doy mi palabra. No hay merodeadores. Lo siento. 620 00:41:12,641 --> 00:41:16,400 Vamos, Dennis. Est� siendo obstinado. 621 00:41:28,281 --> 00:41:30,320 - �Qui�n era? - La polic�a. 622 00:41:30,321 --> 00:41:34,680 - Parece ser que te vieron entrar. - �Cu�ntos problemas te estoy dando! 623 00:41:34,681 --> 00:41:38,320 No, no. Estoy encantado. Ser� mejor que me vaya, entonces. 624 00:41:38,321 --> 00:41:42,160 - Dormir� en el cobertizo para jardiner�a. - �No hay un sof� abajo? 625 00:41:42,161 --> 00:41:44,760 Lo hay. Lo trajo a tierra en el Monte Ararat. 626 00:41:44,761 --> 00:41:47,720 No, estar� mejor en el cobertizo. No te preocupes. 627 00:41:47,721 --> 00:41:53,480 Los Wooster pasar sin comodidades cuando se trata de ayudar a dos enamorados. 628 00:42:03,681 --> 00:42:06,880 Jeeves, la Srta. Pauline se ha ido. 629 00:42:06,881 --> 00:42:09,120 - �Se ha ido, se�or? - No est� en su habitaci�n. 630 00:42:09,121 --> 00:42:13,280 - No est� en ning�n sitio. - Cielo santo, se�or. 631 00:42:13,281 --> 00:42:17,320 ��No pensar� que pudo haber ido a tierra para ver a ese Sr. Wooster, se�or?! 632 00:42:17,321 --> 00:42:20,960 �Wooster! Por supuesto. Lo sab�a. 633 00:42:20,961 --> 00:42:23,920 Quiz�s deber�amos ir a tierra a buscarla, se�or. 634 00:42:23,921 --> 00:42:26,680 Buena idea, Jeeves. Vamos. 635 00:42:39,841 --> 00:42:44,000 Pensamos que hablaba de forma extra�a, se�or. 636 00:42:44,001 --> 00:42:47,080 Dijo que hab�a tenido una enso�aci�n. 637 00:42:47,081 --> 00:42:51,840 Luego el agente Dobson le ve entrando en el cobertizo de jardiner�a. 638 00:42:59,681 --> 00:43:04,440 Sabemos que es amigo suyo, se�or. Pensamos que era mejor que lo supiera. 639 00:43:08,641 --> 00:43:10,640 �Qu�? �Qu�? �Qu�? 640 00:43:10,641 --> 00:43:14,280 No pasa nada, Bertie. Soy yo. El Sargento Voules est� preocupado por ti. 641 00:43:14,281 --> 00:43:17,880 - Me ha tra�do a echar un vistazo. - Bueno, el Sargento Voules es un idiota. 642 00:43:17,881 --> 00:43:21,280 Le ruego me perdone, se�or, pensaba que actuaba de un modo peculiar. 643 00:43:21,281 --> 00:43:25,000 Debes admitirlo, es un poco peculiar. Dormir aqu� fuera, quiero decir. 644 00:43:25,001 --> 00:43:28,200 Ah, s�, bueno, hab�a una ara�a en mi habitaci�n. 645 00:43:28,201 --> 00:43:32,680 Una ara�a, �eh? �Rosa? 646 00:43:32,681 --> 00:43:36,240 No, bueno, tirando a rosa, con rayas. 647 00:43:36,241 --> 00:43:40,200 Est� bien. Simplemente est� borracho como una cuba. Ser� mejor llevarlo a la cama. 648 00:43:40,201 --> 00:43:43,200 No, no, no, no. 649 00:43:43,201 --> 00:43:45,600 Est� bien, Bertie. Lo entendemos. 650 00:43:45,601 --> 00:43:50,360 El Sargento Voules y yo iremos contigo a matar esa ara�a asquerosa. 651 00:44:06,641 --> 00:44:08,400 �Vamos! 652 00:44:13,921 --> 00:44:18,440 - �Qu� pas�? - Creo que tropez� y se cay�, se�or. 653 00:44:18,441 --> 00:44:20,840 �No, no, no, Chuffy! No abras esa puerta. 654 00:44:20,841 --> 00:44:24,480 Lo s�, Bertie. Lo s�. Pronto vas a so�ar con los angelitos. 655 00:44:24,481 --> 00:44:27,240 No, no. No, yo... 656 00:44:27,241 --> 00:44:29,000 Por favor, no. Ah... 657 00:44:36,041 --> 00:44:40,800 - Oh, bien. - Bien, se�or, a so�ar con los angelitos. 658 00:44:41,201 --> 00:44:45,960 S�. 659 00:45:10,641 --> 00:45:15,400 Ah� tiene, se�or, eso ha matado la ara�a asquerosa. 660 00:45:17,881 --> 00:45:22,040 Voy a arrestarle, amigo, como sospechoso de ser un merodeador. 661 00:45:22,041 --> 00:45:24,120 - �Amigo? - Nada de eso ahora. 662 00:45:24,121 --> 00:45:27,640 Trabajo aqu�. Esta es mi casa. 663 00:45:27,641 --> 00:45:30,600 - Oh, Dios. - �R�pido! �Salga! 664 00:45:43,521 --> 00:45:46,120 El piso de abajo est� en llamas. �Vamos! 665 00:45:46,121 --> 00:45:49,600 - Ya voy, se�or. - Vamos, sargento. 666 00:45:49,601 --> 00:45:54,360 Dennis, si est�s ah� abajo, �llama a los bomberos! 667 00:45:57,201 --> 00:45:59,800 �Qu� demonios es eso? 668 00:45:59,801 --> 00:46:03,000 Parece ser un gran incendio, se�or. 669 00:46:03,001 --> 00:46:04,760 Dios Santo. Vamos, Jeeves. 670 00:46:07,761 --> 00:46:10,720 - �Qu� est� pasando? - Fue �l, el merodeador. 671 00:46:10,721 --> 00:46:13,720 - Tir� la l�mpara al suelo. - �Miren! 672 00:46:13,721 --> 00:46:15,760 �Ayuda! �Que alguien me ayude! 673 00:46:15,761 --> 00:46:18,520 - �Es mi hija! - �Cerdo! 674 00:46:21,641 --> 00:46:24,400 - �Demonio! - �Ay! 675 00:46:27,001 --> 00:46:29,120 �Pauline, cari�o! 676 00:46:29,121 --> 00:46:31,800 �Ya voy, cari�o! �Aguanta! 677 00:46:31,801 --> 00:46:33,280 �Apura! 678 00:46:33,281 --> 00:46:35,840 Los brazos alrededor de mi cuello. Eso es. Ag�rrate fuerte. 679 00:46:51,401 --> 00:46:53,440 Usted tiene la culpa de esto, Jeeves. 680 00:46:53,441 --> 00:46:58,200 Con respeto, s�lo pretend�a que el Sr. Stoker descubriera a su hija en su casa. 681 00:46:58,241 --> 00:47:02,400 Tiene tan mal concepto de usted que que esperaba que viera con mejores ojos 682 00:47:02,401 --> 00:47:05,480 el compromiso de la Srta. Stoker con Lord Chuffnell. 683 00:47:05,481 --> 00:47:08,680 El hecho de que Su Se�or�a tambi�n la descubriera aqu�, 684 00:47:08,681 --> 00:47:14,440 y en peligro mortal, fue, como dicen los americanos, "la salsa". 685 00:47:16,801 --> 00:47:21,560 Bien hecho, se�or. 686 00:48:18,481 --> 00:48:19,880 Buenos d�as, se�or. 687 00:48:22,681 --> 00:48:25,880 - �Ay, Jeeves! - Su t�, se�or. 688 00:48:25,881 --> 00:48:28,880 Oh, gracias, Jeeves. 689 00:48:28,881 --> 00:48:32,200 - �C�mo es el d�a? - C�lido, se�or. 690 00:48:32,201 --> 00:48:36,960 Una ligera brisa del sureste y algunos y algunos altos cirroc�mulos al oeste. 691 00:48:37,081 --> 00:48:41,680 Me he tomado la libertad de preparar el coche para el viaje, se�or. 692 00:48:41,681 --> 00:48:43,720 �Conducir� usted, o lo hago yo? 693 00:48:43,721 --> 00:48:45,440 �Conducir, Jeeves? �Viaje? 694 00:48:45,441 --> 00:48:48,240 A Londres, se�or. 695 00:48:48,241 --> 00:48:51,240 Espere un momento. �Vuelve conmigo, Jeeves? 696 00:48:51,241 --> 00:48:53,920 Si le parece bien, se�or, s�. 697 00:48:53,921 --> 00:48:56,320 Ni el Sr. Stoker, ni Lord Chuffnell, 698 00:48:56,321 --> 00:49:01,080 se sienten completamente capaces de estar a la altura requerida. 699 00:49:08,401 --> 00:49:11,360 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. Londres, �eh? 700 00:49:11,361 --> 00:49:13,960 El Drones para comer, cena en el Quags. 701 00:49:13,961 --> 00:49:16,600 Efectivamente, se�or. 702 00:49:16,601 --> 00:49:20,040 Me imagino que no necesitar� esto, se�or. 703 00:49:20,041 --> 00:49:23,680 Oh, Jeeves, �qu� desperdicio! 704 00:49:23,681 --> 00:49:25,680 - No, se�or. - No. 705 00:49:25,681 --> 00:49:28,199 Tiene toda la raz�n. 706 00:49:29,012 --> 00:49:31,512 - Bueno, adelante Jeeves, conduzca usted. 707 00:49:32,655 --> 00:49:35,655 Traducci�n y subt�tulos: MSP-10 62390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.