All language subtitles for S02 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,721 --> 00:00:55,221 Temporada 2 - Episodio 3 El timo 2 00:01:00,255 --> 00:01:02,255 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:01:09,829 --> 00:01:13,068 �Has percibido alguna vez una cosa extra�a de la vida, Jeeves? 4 00:01:13,069 --> 00:01:14,308 No, se�or. 5 00:01:14,309 --> 00:01:17,788 Justo cuando te sientes m�s preparado para las cosas, 6 00:01:17,789 --> 00:01:20,628 aparece algo y te da en el cuello. 7 00:01:20,629 --> 00:01:22,668 - Muy cierto, se�or. - Mmm. 8 00:01:22,669 --> 00:01:27,308 A�n as�, ah� lo tienes, supongo. 9 00:01:27,309 --> 00:01:30,428 Bueno, maldita sea, Jeeves. S� que est�s desilusionado. 10 00:01:30,429 --> 00:01:32,108 No, no, se�or. 11 00:01:32,109 --> 00:01:34,668 Quer�a ir a Antibes, tambi�n. 12 00:01:34,669 --> 00:01:36,708 No es lo mismo, �verdad? 13 00:01:36,709 --> 00:01:38,708 Westcombe-on-Sea. 14 00:01:38,709 --> 00:01:43,468 Seguro que ser� muy agradable, se�or. 15 00:01:51,389 --> 00:01:53,428 Cuidado con las puertas, por favor. 16 00:01:53,429 --> 00:01:55,908 Quiero decir, �Qu� puede querer t�a Agatha, Jeeves? 17 00:01:55,909 --> 00:01:57,628 No sabr�a decirlo, se�or. 18 00:01:57,629 --> 00:02:00,228 No es propio de ella tirar la casa por la ventana en un telegrama para m�. 19 00:02:00,229 --> 00:02:01,828 Claro que no, se�or. 20 00:02:05,189 --> 00:02:07,948 La �ltima vez que envi� un telegrama, fue a un perro. 21 00:02:07,949 --> 00:02:09,428 �Un perro, se�or? 22 00:02:09,429 --> 00:02:13,708 Yo le cuidaba a Mclntosh. El pobrecito no com�a bien. 23 00:02:13,709 --> 00:02:16,308 Ella envi� un telegrama desde Francia que dec�a: 24 00:02:16,309 --> 00:02:18,908 "Come bien. Mam� volver� el martes". 25 00:02:18,909 --> 00:02:22,188 - �Mejor� el apetito del animal, se�or? - No perceptiblemente. 26 00:02:22,189 --> 00:02:24,948 Aunque se comi� el telegrama. 27 00:02:34,389 --> 00:02:38,148 Buenas tardes, se�or. Bienvenido a Westcombe. 28 00:02:45,149 --> 00:02:47,508 Ah, Bertie. Por fin. 29 00:02:47,509 --> 00:02:49,708 No te ves muy sano. 30 00:02:49,709 --> 00:02:51,388 Hola, t�a Agatha. 31 00:02:51,389 --> 00:02:53,508 Westcombe ser� bueno para ti. 32 00:02:53,509 --> 00:02:57,308 Mucho mejor que pasar el tiempo en los viciados clubes nocturnos de Londres. 33 00:02:57,309 --> 00:02:59,228 - S�, pero... - Ven, Bertie. 34 00:02:59,229 --> 00:03:03,268 Bueno, Bertie. He conocido a la chica con la que me gustar�a verte casar. 35 00:03:03,269 --> 00:03:04,988 Pero no quiero casarme. 36 00:03:04,989 --> 00:03:08,908 Se llama Aline Hemmingway, una chica agradable y reservada. 37 00:03:08,909 --> 00:03:13,588 Oh, muy diferente de esas atrevidas que se conocen en Londres hoy en d�a. 38 00:03:13,589 --> 00:03:16,948 - Bueno, me gustan las atrevidas. - Deja de interrumpir, Bertie. 39 00:03:16,949 --> 00:03:20,628 Su hermano es cura auxiliar en Chipley-in-the-Glen en Dorset. 40 00:03:20,629 --> 00:03:22,588 Nos hemos hecho grandes amigos. 41 00:03:22,589 --> 00:03:24,228 Pero soy joven. 42 00:03:24,229 --> 00:03:27,588 Y �l me dijo que est�n relacionados con los Hemmingway de Kent. 43 00:03:27,589 --> 00:03:29,228 Quiero disfrutar la vida. 44 00:03:29,229 --> 00:03:32,668 Deber�as estar criando ni�os, Bertie. 45 00:03:32,669 --> 00:03:35,628 - Caramba, maldita sea, t�a Agatha. - Oh, c�llate, Bertie. 46 00:03:35,629 --> 00:03:37,668 Ah, aqu� est�n. 47 00:03:37,669 --> 00:03:41,188 Aline, cari�o, Sidney, quiero que conozc�is a mi sobrino, 48 00:03:41,189 --> 00:03:42,828 Bertie Wooster. 49 00:03:42,829 --> 00:03:47,588 Toda una sorpresa. No ten�a idea de su intenci�n de venir a Westcombe. 50 00:03:47,749 --> 00:03:50,108 �C�mo est�, Sr. Wooster? 51 00:03:50,109 --> 00:03:53,988 - �C�mo est�? - Bienvenido a Westcombe, Sr. Wooster. 52 00:03:53,989 --> 00:03:56,908 - Bienvenido. - Oh, gracias. S�. 53 00:03:56,909 --> 00:04:00,868 Sidney, �El Sr. Wooster no te recuerda a Canon Blenkinsop, 54 00:04:00,869 --> 00:04:03,708 que vino a Chipley a predicar la pasada Pascua? 55 00:04:03,709 --> 00:04:07,388 S�. S�. El parecido es de lo m�s asombroso. 56 00:04:07,389 --> 00:04:11,468 Los Hemmingway se han ofrecido amablemente a ense�arte Westcombe, Bertie. 57 00:04:41,109 --> 00:04:43,148 Los jardines municipales, 58 00:04:43,149 --> 00:04:46,748 dise�ados por vez primera en su forma presente en 1907, 59 00:04:46,749 --> 00:04:52,508 proporcionan un refugio de paz y tranquilidad al cansado viajero. 60 00:04:53,789 --> 00:04:58,548 Aqu�, el esp�ritu se puede refrescar por la abundancia de flora... 61 00:05:21,829 --> 00:05:24,068 Estoy de acuerdo esta vez, Jeeves. 62 00:05:24,069 --> 00:05:25,708 Conf�o que no, se�or. 63 00:05:25,709 --> 00:05:28,668 No pretendo ser Sherlock Holmes ni nada, 64 00:05:28,669 --> 00:05:31,868 pero ech� un vistazo a Aline Hemmingway y me dije: 65 00:05:31,869 --> 00:05:35,028 "Bertie, esa chica toca el �rgano en la iglesia del pueblo". 66 00:05:35,029 --> 00:05:37,268 Un o�do para la m�sica es a menudo una bendici�n 67 00:05:37,269 --> 00:05:40,948 para pasar el rato las noches de invierno alrededor del hogar familiar, se�or. 68 00:05:40,949 --> 00:05:44,948 No habr� ning�n rato que pasar. No conmigo y la Srta. Hemmingway. 69 00:05:44,949 --> 00:05:48,188 - Muy bien, se�or. - �Ha visto alguna vez un reloj floral? 70 00:05:48,189 --> 00:05:50,788 - No he tenido ese placer, se�or. - Bueno, no lo haga. 71 00:05:50,789 --> 00:05:52,788 No tenga ninguna relaci�n con relojes florales. 72 00:05:52,789 --> 00:05:56,708 Si un amigo dice: "Un reloj floral m�s no puede hacerle da�o", sea firme. 73 00:05:56,709 --> 00:05:59,508 Har� tal como recomienda, se�or. 74 00:05:59,509 --> 00:06:03,908 - Me pregunto si podr�a pedirle un favor, se�or. - Pida, Jeeves. 75 00:06:03,909 --> 00:06:07,588 Un asunto familiar requiere mi presencia en la ciudad ma�ana. 76 00:06:07,589 --> 00:06:11,028 Jeeves, ��no ir� a dejarme solo con los Hemmingway?! 77 00:06:11,029 --> 00:06:13,148 Volver� para la hora del t�, se�or. 78 00:06:13,149 --> 00:06:16,948 Una sobrina m�a ha contra�do una desafortunada alianza, 79 00:06:16,949 --> 00:06:20,308 y la madre me ha pedido que razone con la ni�a. 80 00:06:20,309 --> 00:06:23,148 - Oh, muy bien, Jeeves. - Gracias, se�or. 81 00:06:23,149 --> 00:06:27,908 - �Eso es todo, se�or? - S�, eso es todo. 82 00:06:38,309 --> 00:06:40,748 Sidney. �Tienes las maletas? 83 00:06:40,749 --> 00:06:43,908 Vaya, Aline, ah� est� el Sr. Wooster. 84 00:06:43,909 --> 00:06:48,668 �Qu� tal, Reverendo?. �Qu� tal, Srta. Hemmingway? No les entretengo. 85 00:07:02,789 --> 00:07:04,328 Bertie. 86 00:07:04,829 --> 00:07:09,028 - Ah. �Qu� tal, t�a Agatha? - �Has visto a los Hemmingway esta ma�ana? 87 00:07:09,029 --> 00:07:11,268 No. Iba a hablarte de eso. 88 00:07:11,269 --> 00:07:15,348 Han preparado una excursi�n para ti hasta el museo de Ilmouth. 89 00:07:15,349 --> 00:07:18,348 Mira. �No quiero ir a ning�n maldito museo! 90 00:07:18,349 --> 00:07:21,108 �Bertie! 91 00:07:22,109 --> 00:07:26,228 Haz el favor de moderar tu lenguaje, Bertie. 92 00:07:26,229 --> 00:07:30,988 El Museo Ilmouth es c�lebre por su colecci�n de tallas de s�lex. 93 00:07:31,349 --> 00:07:33,428 Ah, bueno, ese es el problema, �sabes? 94 00:07:33,429 --> 00:07:37,188 A�n la semana pasada el m�dico me dijo que ni siquiera mirara una talla de s�lex. 95 00:07:37,189 --> 00:07:39,228 No digas estupideces, Bertie. 96 00:07:39,229 --> 00:07:43,988 �Y ponte recto! 97 00:08:34,109 --> 00:08:36,148 �Dios m�o, Aline! 98 00:08:36,149 --> 00:08:40,908 �Qu� espl�ndida colecci�n de puntas de flecha! 99 00:08:41,589 --> 00:08:43,948 "Una colecci�n de puntas de flecha de s�lex 100 00:08:43,949 --> 00:08:47,908 encontradas por el Sr. George Foster en su jard�n en Little Ilmouth. 101 00:08:47,909 --> 00:08:52,668 Donadas al Museo Ilmouth por su viuda, la Sra. Maud Foster, 102 00:08:52,789 --> 00:08:57,428 en ocasi�n de su aniversario de boda, octubre 1922". 103 00:08:57,429 --> 00:09:02,188 - �Qu� historia tan rom�ntica, Sr. Wooster! - S�. 104 00:09:08,309 --> 00:09:10,708 Ah, Jeeves, ha vuelto. �Gracias al Cielo! 105 00:09:10,709 --> 00:09:13,508 Pensaba que me iba a quedar solo para siempre. 106 00:09:13,509 --> 00:09:16,748 S�lo yo, Aline Hemmingway y una talla de s�lex. 107 00:09:16,749 --> 00:09:19,188 Vine en el tren de las 2:30, se�or. 108 00:09:19,189 --> 00:09:21,948 - Brandy y soda, Jeeves. - Muy bien, se�or. 109 00:09:21,949 --> 00:09:24,788 �Tuvo una tarde agradable, se�or? 110 00:09:24,789 --> 00:09:28,108 Tiene un toque de crueldad, Jeeves. No me hab�a dado cuenta antes. 111 00:09:28,109 --> 00:09:30,868 �Qu� tipejo fue el que invent� la bicicleta? 112 00:09:30,869 --> 00:09:33,828 La primera m�quina que se pod�a montar realmente fue hecha por 113 00:09:33,829 --> 00:09:38,068 un tal Sr. Kirkpatrick Macmillan de Dumfriesshire en Escocia 114 00:09:38,069 --> 00:09:41,068 en 1839, creo, se�or. 115 00:09:41,069 --> 00:09:43,788 Ya es demasiado tarde para hacer algo al respecto, supongo. 116 00:09:43,789 --> 00:09:45,828 Eso me temo, se�or. 117 00:09:45,829 --> 00:09:50,108 Un tal Sr. Biffen le llam� por tel�fono mientras estaba fuera, se�or. 118 00:09:50,109 --> 00:09:52,388 �Biffy? �Cielo Santo!. �Qu� quiere? 119 00:09:52,389 --> 00:09:54,428 No me lo revel�, se�or, 120 00:09:54,429 --> 00:09:58,428 excepto que dijo que se va a alojar en Westcombe en el Hotel Riviera 121 00:09:58,429 --> 00:10:00,308 y le llamar�a m�s tarde. 122 00:10:00,309 --> 00:10:02,508 Bueno, bueno, bueno, bueno. El viejo Biffy. 123 00:10:02,509 --> 00:10:05,268 Pensaba que se escond�a en Herefordshire, 124 00:10:05,269 --> 00:10:07,308 vistiendo polainas y pinchando a los cerdos. 125 00:10:07,309 --> 00:10:10,068 Me dar� un grato descanso de los Hemmingway. 126 00:10:10,069 --> 00:10:14,828 En cuanto a eso, se�or, se me ocurri� que un d�a en el hip�dromo ma�ana 127 00:10:14,829 --> 00:10:17,348 podr�a proporcionar un descanso agradable 128 00:10:17,349 --> 00:10:21,868 y servir como medio de evitar al Reverendo Hemmingway y a su hermana. 129 00:10:21,869 --> 00:10:26,588 Jeeves, mis ventanas nasales tiemblan como un caballo de guerra al oler la batalla. 130 00:10:26,589 --> 00:10:28,468 �Puede hacer los preparativos? 131 00:10:28,469 --> 00:10:33,228 Me he tomado la libertad, se�or, de pedir una cesta y alquilar un coche. 132 00:10:42,429 --> 00:10:47,188 - Bueno, esto es vida, �eh, Jeeves? - Muy agradable, se�or. 133 00:10:49,469 --> 00:10:52,628 Bueno, no conseguir�a esto en Antibes, Jeeves. 134 00:10:52,629 --> 00:10:55,988 Por cierto, no le pregunt� c�mo le fue con su sobrina ayer. 135 00:10:55,989 --> 00:10:57,828 No muy bien, me temo, se�or. 136 00:10:57,829 --> 00:11:00,868 El joven pretendiente con quien se hab�a enredado, 137 00:11:00,869 --> 00:11:05,548 parece ser menos inapropiado que desaparecido. La dej� plantada, dir�a. 138 00:11:05,549 --> 00:11:08,948 - �Ah, estos tipos j�venes, Jeeves! - Muy cierto, se�or. 139 00:11:08,949 --> 00:11:11,788 Bueno, �Qu� tal Bluebottle para la siguiente? 140 00:11:11,789 --> 00:11:13,828 Creo que no, se�or. 141 00:11:13,829 --> 00:11:17,068 El animal estaba confuso en la �ltima llamada la noche pasada, 142 00:11:17,069 --> 00:11:19,468 y desde entonces ha subido a 15-2, 143 00:11:19,469 --> 00:11:23,228 as� que parece probable que se sepa algo perjudicial. 144 00:11:23,229 --> 00:11:26,268 - �Banana Fritter? - Una propuesta mucho m�s atractiva, se�or. 145 00:11:26,269 --> 00:11:31,328 Una criatura vivaz, me han dicho, y aunque de hueso ligero, no carece de resistencia. 146 00:11:31,949 --> 00:11:32,988 Bien. 147 00:11:32,989 --> 00:11:37,748 Un billete de 5 libras al morro de Banana Fritter, entonces, Jeeves. 148 00:12:21,989 --> 00:12:25,268 - Bueno, nunca me encontrar�n aqu�, Jeeves. - Conf�o que no, se�or. 149 00:12:25,269 --> 00:12:29,868 Jeeves, tras el espl�ndido d�a de ayer en las carreras, me siento afortunado. 150 00:12:29,869 --> 00:12:32,188 �Est� eee...bien c�modo, se�or? 151 00:12:32,189 --> 00:12:35,588 Jeeves, estoy muy bien, s�. Esto puede hacerse popular. 152 00:12:35,589 --> 00:12:40,348 En ese caso, volver� al hotel, se�or, y continuar� con el planchado. 153 00:12:40,669 --> 00:12:44,108 Oh, �volvimos a eee... saber algo de Biffy, Jeeves? 154 00:12:44,109 --> 00:12:48,028 - �EL Sr. Biffen? No, se�or. - Probablemente se olvid� de todo. 155 00:12:48,029 --> 00:12:51,508 Biffy tiene la pero memoria que se podr�a encontrar, Jeeves. 156 00:12:51,509 --> 00:12:56,868 Comparado con Biffy, soy una de las 10 mejores mentes de los tiempos modernos. 157 00:13:09,229 --> 00:13:10,988 �Eh! 158 00:13:19,989 --> 00:13:22,068 - Bueno... - Oh, Sr. Wooster. 159 00:13:22,069 --> 00:13:26,828 �Cielo Santo!. Eee...Srta. Hemmingway. eee...estaba... estaba busc�ndola. 160 00:13:27,389 --> 00:13:29,428 Oh, Sr. Wooster, 161 00:13:29,429 --> 00:13:32,548 No s� c�mo empezar. 162 00:13:32,549 --> 00:13:34,308 - �Pasa algo? 163 00:13:34,309 --> 00:13:36,748 El hecho es, Sr. Wooster, 164 00:13:36,749 --> 00:13:39,748 que algo deplorable ha ocurrido. 165 00:13:39,749 --> 00:13:42,028 Ayer fui a las carreras. 166 00:13:42,029 --> 00:13:45,908 Oh, �Que cosa tan extraordinaria! Yo tambi�n. �Pill� algo? 167 00:13:45,909 --> 00:13:49,308 Si quiere decir si tuve �xito, debo responder de forma negativa. 168 00:13:49,309 --> 00:13:50,748 Oh, Sidney. 169 00:13:50,749 --> 00:13:53,428 Perd� lo poco que ten�a, Sr. Wooster. 170 00:13:53,429 --> 00:13:57,268 En el hip�dromo, me encontr� con uno de mis feligreses, 171 00:13:57,269 --> 00:14:01,228 un tal Coronel Musgrave, que result� estar pasando las vacaciones all�. 172 00:14:01,229 --> 00:14:05,228 Yo eee...le persuad� para que me canjeara un cheque por 100 libras. 173 00:14:05,229 --> 00:14:09,828 Un poco de suerte, esa. Encontrar alguien a quien met�rselo, un gran comienzo. 174 00:14:09,829 --> 00:14:12,268 Ardo de verg�enza ante la confesi�n, 175 00:14:12,269 --> 00:14:16,628 pero inmediatamente apost� las 100 libras a Little Demon en la �ltima carrera. 176 00:14:16,629 --> 00:14:18,388 �Little Demon? (= Diablillo) 177 00:14:18,389 --> 00:14:20,228 Little Demon. 178 00:14:20,229 --> 00:14:22,268 Caramba, s� que tuvo un d�a de juerga. 179 00:14:22,269 --> 00:14:25,588 Lo m�s lamentable de todo el asunto 180 00:14:25,589 --> 00:14:28,428 es que no tengo fondos en el banco. 181 00:14:28,429 --> 00:14:30,868 Oh, querido amigo. Bueno, no se hable m�s. 182 00:14:30,869 --> 00:14:33,468 Eee... Si puede desenterrarme de aqu�... 183 00:14:33,469 --> 00:14:35,428 Oh, s�. 184 00:14:35,429 --> 00:14:37,188 Cuidado. 185 00:14:44,349 --> 00:14:49,108 Sr. Wooster, no podemos permitir que nos preste todo ese dinero sin garant�as. 186 00:14:49,109 --> 00:14:50,348 Oh. 187 00:14:50,349 --> 00:14:52,868 No, insisto. No nos conoce. 188 00:14:52,869 --> 00:14:56,388 Podr�amos ser los estafadores m�s terribles. 189 00:14:56,389 --> 00:14:59,908 - No, en serio. - No, insisto. 190 00:14:59,909 --> 00:15:02,188 Mis perlas. 191 00:15:02,189 --> 00:15:04,548 No s� cu�nto valen. 192 00:15:04,549 --> 00:15:08,268 Fueron un regalo de mi pobre padre. 193 00:15:08,269 --> 00:15:09,988 Ahora, por desgracia, ausente. 194 00:15:09,989 --> 00:15:12,908 S� que deben de valer mucho m�s que la cantidad que queremos. 195 00:15:12,909 --> 00:15:16,188 �Oh, maldita sea! Miren, no hay necesidad de una garant�a. 196 00:15:16,189 --> 00:15:18,828 - Ese tipo de tonter�as. Estoy muy contento. - Sr. Wooster. 197 00:15:18,829 --> 00:15:23,388 Apreciamos su confianza en nosotros, pero no podemos permitir esto. 198 00:15:23,389 --> 00:15:25,148 Tome. 199 00:15:28,189 --> 00:15:31,308 Si pudiera darme un recibo como una mera formalidad. 200 00:15:31,309 --> 00:15:33,548 �Recibo? S�, por supuesto. Eee... 201 00:15:33,549 --> 00:15:36,308 - �Me permite...? - Oh, s�. 202 00:15:41,349 --> 00:15:44,108 Hemmingway con dos emes. 203 00:15:58,509 --> 00:15:59,828 �Biffy? 204 00:16:01,829 --> 00:16:03,068 Biffy. 205 00:16:06,069 --> 00:16:08,468 - Biffy. - Bertie. 206 00:16:08,469 --> 00:16:10,828 - Gracias a Dios. - Bueno, bueno. 207 00:16:10,829 --> 00:16:14,028 - No me abandones, Bertie. Estoy perdido. - �Qu� quieres decir con "perdido"? 208 00:16:14,029 --> 00:16:17,668 Sal� de paseo y descubr� que no sab�a d�nde estaba. 209 00:16:17,669 --> 00:16:19,948 He estado dando vueltas en c�rculos durante horas. 210 00:16:19,949 --> 00:16:22,188 �Por qu� no preguntaste el camino a tu hotel? 211 00:16:22,189 --> 00:16:25,828 Iba a hacerlo, luego me di cuenta de que me hab�a olvidado de su nombre. 212 00:16:25,829 --> 00:16:29,908 Lo reconocer�a si lo viera. Tiene puertas grandes y una especie de tejado. 213 00:16:29,909 --> 00:16:32,748 Dar�a un chel�n por saber el nombre de ese hotel. 214 00:16:32,749 --> 00:16:35,668 Puedes deb�rmelo a m�. Es el Hotel Riviera. 215 00:16:35,669 --> 00:16:38,708 Es extraordinario, Bertie, �eres clarividente? 216 00:16:38,709 --> 00:16:42,908 No, es la direcci�n que le dejaste a Jeeves. �Qu� haces en Westcombe? 217 00:16:42,909 --> 00:16:45,908 Bertie, amigo, vengo aqu� para intentar olvidar. 218 00:16:45,909 --> 00:16:48,908 Parece que lo has conseguido totalmente. 219 00:16:48,909 --> 00:16:51,588 De todos modos, iba a decirte, Bertie, 220 00:16:51,589 --> 00:16:56,348 el a�o pasado, en el transatl�ntico hasta New York, conoc� a una chica. 221 00:16:58,709 --> 00:17:02,348 Bueno, es interesante, Biffy. �Sabes a qui�n vi en el Drones? 222 00:17:02,349 --> 00:17:07,108 Era maravillosa. Sol�a caminar por la cubierta del barco despu�s de cenar. 223 00:17:07,429 --> 00:17:10,108 Se dedicaba a actuar. Hab�a ahorrado unas pocas libras 224 00:17:10,109 --> 00:17:13,188 e iba de camino a Nueva York para ver si pod�a encontrar trabajo. 225 00:17:13,189 --> 00:17:17,188 Su padre ten�a un negocio de l�cteos en Clapham. O quiz�s en Cricklewood. 226 00:17:17,189 --> 00:17:20,188 Al menos era un negocio de l�cteos o una librer�a. 227 00:17:20,189 --> 00:17:21,908 S�, bueno, f�ciles de confundir. 228 00:17:21,909 --> 00:17:25,708 Intento hacerte entender que procede de una buena estirpe de clase media, 229 00:17:25,709 --> 00:17:28,108 el tipo de esposa de la que cualquier hombre estar�a orgulloso. 230 00:17:28,109 --> 00:17:32,628 - Bueno, �de qui�n era esposa? - De nadie. Ese es el asunto. 231 00:17:32,629 --> 00:17:35,628 Quer�a que fuera m�a. Y la perd�. 232 00:17:35,629 --> 00:17:39,908 - �Qu� quieres decir? �Discutisteis? - No, literalmente la perd�. 233 00:17:39,909 --> 00:17:42,428 Oh. Bueno, ah� tienes, Biffy. 234 00:17:42,429 --> 00:17:45,148 �Es ese! Es ese. Ese es mi hotel. 235 00:17:45,149 --> 00:17:47,988 Entra, Bertie. Quiero contarte toda la historia. 236 00:17:47,989 --> 00:17:49,748 En realidad, yo... 237 00:17:58,629 --> 00:18:03,388 - Y me pondr� mis perlas, Thompson. - S�, se�ora. 238 00:18:10,869 --> 00:18:14,748 Perdone, se�ora. �Las ha cambiado de lugar? 239 00:18:14,749 --> 00:18:16,508 Oh. 240 00:18:19,749 --> 00:18:21,028 No est�n. 241 00:18:24,029 --> 00:18:27,428 �Mis perlas no est�n! 242 00:18:27,429 --> 00:18:31,188 �Alguien ha robado mis perlas! 243 00:18:34,509 --> 00:18:37,588 Le considero responsable, Sr. Bellwether. 244 00:18:37,589 --> 00:18:40,628 Usted es el responsable de emplear a su personal. 245 00:18:40,629 --> 00:18:44,228 �Es el responsable de su honestidad, o de la falta de ella! 246 00:18:44,229 --> 00:18:46,828 Podemos ocuparnos de esto discretamente, Sra. Gregson. 247 00:18:46,829 --> 00:18:50,148 El personal ser� registrado. No hay raz�n para llamar a la polic�a. 248 00:18:50,149 --> 00:18:52,468 �Ya se ha llamado a la polic�a! 249 00:18:52,469 --> 00:18:54,508 Hay que hacer algo. 250 00:18:54,509 --> 00:18:57,268 - �Oh, c�llate ya, chica! 251 00:19:05,749 --> 00:19:07,988 Tel�fono para la Sra. Chumley-Bassett. 252 00:19:08,989 --> 00:19:13,588 La �ltima vez que la vi fue en los almacenes de la aduana de Nueva York. 253 00:19:13,589 --> 00:19:17,548 Est�bamos detr�s de un mont�n de ba�les y y le hab�a pedido que fuera mi esposa, 254 00:19:17,549 --> 00:19:19,588 y hab�a dicho que s�, 255 00:19:19,589 --> 00:19:21,988 cuando un sinverg�enza muy desagradable que llevaba una gorra con visera 256 00:19:21,989 --> 00:19:25,868 vino a hablar de unos cigarrillos que hab�a encontrado en el fondo de mi ba�l. 257 00:19:25,869 --> 00:19:30,628 Se me estaba haciendo bastante tarde, y le dije a Mabel que siguiera hasta su hotel 258 00:19:31,029 --> 00:19:34,988 y que me acercar�a al d�a siguiente y la llevar�a a comer. 259 00:19:34,989 --> 00:19:37,028 Y no la he vuelto a ver desde entonces. 260 00:19:37,029 --> 00:19:39,428 �Quieres decir que no estaba en el hotel? 261 00:19:39,429 --> 00:19:41,748 Bueno, probablemente estaba, no lo s�. 262 00:19:41,749 --> 00:19:44,708 ��No querr�s decir que nunca acudiste?! 263 00:19:44,709 --> 00:19:49,228 En pocas palabras, para cuando hab�a dado explicaciones por los cigarrillos, 264 00:19:49,229 --> 00:19:51,268 me hab�a olvidado del nombre del hotel. 265 00:19:51,269 --> 00:19:55,908 - Est� bien. Pod�as preguntar. - No, no pod�a preguntar. 266 00:19:55,909 --> 00:19:58,228 El hecho es que me hab�a olvidado del nombre de la chica. 267 00:19:58,229 --> 00:20:02,708 �Maldita sea! �C�mo pudiste olvidarte del nombre? Me lo dijiste hace un momento. 268 00:20:02,709 --> 00:20:07,188 - Muriel o algo as�. - Mabel. Es el apellido lo que olvid�. 269 00:20:07,189 --> 00:20:10,948 Pero, un segundo. Tuviste que haberle dicho tu nombre, podr�a localizarte. 270 00:20:10,949 --> 00:20:15,668 Exacto. Sabe mi nombre y d�nde vivo, pero no he sabido nada de ella. 271 00:20:15,669 --> 00:20:18,028 Supongo que cuando no acud� al hotel, 272 00:20:18,029 --> 00:20:22,788 pens� que yo hab�a cambiado de opini�n y la hab�a dejado plantada. 273 00:20:40,509 --> 00:20:43,348 De la vuelta por el lateral. 274 00:20:43,349 --> 00:20:45,948 �Es una desgracia absoluta! 275 00:20:57,069 --> 00:21:00,468 Comisario, soy una contribuyente. 276 00:21:00,469 --> 00:21:03,668 Le pido a la polic�a que investigue un simple crimen 277 00:21:03,669 --> 00:21:06,308 y que respuesta obtengo? �Ninguna! 278 00:21:08,349 --> 00:21:10,948 Sucede que mi difunto esposo 279 00:21:10,949 --> 00:21:13,988 era un buen amigo de su jefe de polic�a. 280 00:21:13,989 --> 00:21:18,748 Ahora, ��va a hacer su trabajo y arrestar a esa chica?! 281 00:21:22,149 --> 00:21:25,708 Un jaleo extraordinario el de ah� fuera, Jeeves. 282 00:21:25,709 --> 00:21:29,548 Efectivamente, se�or. La Sra. Gregson ha perdido sus perlas. 283 00:21:29,549 --> 00:21:31,948 �En serio? Perlas, �eh? 284 00:21:31,949 --> 00:21:34,548 - Es una peque�a coincidencia. - �Se�or? 285 00:21:34,549 --> 00:21:37,508 El Reverendo y su hermana me dejaron sus perlas. 286 00:21:42,589 --> 00:21:45,748 - Buenas noticias, Sr. Wooster. - Maravillosas noticias. 287 00:21:45,749 --> 00:21:48,908 Puedo devolverle el dinero que tan generosamente me prest�. 288 00:21:48,909 --> 00:21:51,868 - Bueno, eso es bueno, �verdad? - Estamos muy aliviados. 289 00:21:51,869 --> 00:21:54,388 Si nos permite recuperar las perlas. 290 00:21:54,389 --> 00:21:58,268 - Tenemos el recibo. - Por supuesto. Jeeves, las perlas. 291 00:21:58,269 --> 00:22:02,628 Bueno, tuvo un poco de suerte, �eh? No con los caballos, espero. 292 00:22:04,629 --> 00:22:06,388 Ah, ah� tienen. 293 00:22:06,389 --> 00:22:07,928 Gracias. 294 00:22:09,429 --> 00:22:10,628 Oh. Lo... 295 00:22:10,629 --> 00:22:15,188 Lo siento, Sr. Wooster. Pa-... Parece que... 296 00:22:15,189 --> 00:22:17,788 �Jeeves! Las perlas han desaparecido. 297 00:22:17,789 --> 00:22:22,388 - Cielo santo, se�or. - �Qu� demonios puede haberles pasado? 298 00:22:22,389 --> 00:22:24,428 �Qu� demonios pudo haberles pasado, Jeeves? 299 00:22:24,429 --> 00:22:28,468 El eco responde: "�Qu� demonios, se�or?" 300 00:22:28,469 --> 00:22:31,388 Este es un suceso muy serio, Sr. Wooster. 301 00:22:31,389 --> 00:22:32,988 Bueno, s�. 302 00:22:32,989 --> 00:22:36,948 Un pobre p�rroco est� apenas en posici�n de soportar una p�rdida as�. 303 00:22:36,949 --> 00:22:38,588 No, no. Lo entiendo. 304 00:22:38,589 --> 00:22:43,348 Las perlas estaban valoradas en unas 3.000 libras, Sr. Wooster. 305 00:22:50,869 --> 00:22:55,628 Qu� horrible coincidencia. T�a Agatha y yo perdiendo ambos collares de perlas. 306 00:22:56,109 --> 00:22:58,388 No totalmente una coincidencia, se�or. 307 00:22:58,389 --> 00:23:01,108 Sospech� que algo no encajaba 308 00:23:01,109 --> 00:23:05,308 cuando vi al Reverendo Hemmingway vendiendo pron�sticos en el hip�dromo ayer. 309 00:23:05,309 --> 00:23:09,708 �Vendiendo pron�sticos? Oh, qu� tonter�a. Los curas no venden pron�sticos, Jeeves. 310 00:23:09,709 --> 00:23:13,668 Est�s permitiendo que tu imaginaci�n se desborde. �Qu� voy a hacer? 311 00:23:13,669 --> 00:23:16,548 Extienda un cheque por 3.000 libras, se�or. 312 00:23:16,549 --> 00:23:20,708 Mientras, si puede engancharlos en una conversaci�n tanto tiempo como sea posible, 313 00:23:20,709 --> 00:23:25,468 creo que podr�a ser capaz de llevar a cabo una soluci�n. 314 00:23:39,789 --> 00:23:44,028 Sr. Wooster. Conf�o en que haya buscado en los huecos m�s rec�nditos de su coraz�n. 315 00:23:44,029 --> 00:23:45,868 S�, y bien que lo he hecho, demonios. 316 00:23:45,869 --> 00:23:48,788 Y en los huecos m�s rec�nditos de mi cuenta bancaria. 317 00:23:48,789 --> 00:23:51,788 Seguro que encontrar� su recompensa en el Cielo. 318 00:23:51,789 --> 00:23:55,028 No hay opciones de nada un poco antes, supongo. 319 00:24:04,189 --> 00:24:06,428 Sargento. Perm�tame un momento. 320 00:24:16,829 --> 00:24:18,628 Oh, Sr. Wooster. 321 00:24:18,629 --> 00:24:20,308 Me siento tan culpable. 322 00:24:20,309 --> 00:24:23,748 Ha mostrado un coraz�n humilde y arrepentido, Sr. Wooster. 323 00:24:23,749 --> 00:24:26,668 Bueno, es por lo que se conoce a los Wooster. 324 00:24:26,669 --> 00:24:28,588 Oh, eee... no se vayan. 325 00:24:28,589 --> 00:24:30,428 Oh, debemos hacerlo, Sr. Wooster. 326 00:24:30,429 --> 00:24:32,668 �Seguro que no quieren tomar un trago? 327 00:24:32,669 --> 00:24:35,108 Tengo que volver con mi reba�o antes de ma�ana. 328 00:24:35,109 --> 00:24:36,948 Es la �poca de esquilar, �verdad? 329 00:24:36,949 --> 00:24:38,788 Muy divertido, Sr. Wooster. 330 00:24:38,789 --> 00:24:42,388 Estaba diciendo que los Hemmingway deber�an quedarse a beber algo. 331 00:24:42,389 --> 00:24:43,948 En serio, tenemos que irnos. 332 00:24:43,949 --> 00:24:46,108 Se olvida del joyero, Srta. Hemmingway. 333 00:24:46,109 --> 00:24:47,988 Es s�lo una caja vac�a. 334 00:24:47,989 --> 00:24:49,908 A�n as�, Se�orita 335 00:24:49,909 --> 00:24:53,788 - Oh. - Ahora s� que nos tenemos que ir. 336 00:24:53,789 --> 00:24:55,988 Ah. Srta. Hemmingway, creo. 337 00:24:55,989 --> 00:24:59,228 Si puedo sugerir una forma de proceder, Sargento, 338 00:24:59,229 --> 00:25:03,868 creo que le merecer�a la pena examinar el contenido de ese joyero. 339 00:25:03,869 --> 00:25:04,908 �Este? 340 00:25:04,909 --> 00:25:07,588 - Bueno, est� vac�o. - S�lo una caja vac�a. 341 00:25:07,589 --> 00:25:09,628 Le echar� un vistazo, entonces. 342 00:25:09,629 --> 00:25:13,748 Muy bien. Perm�teme, Aline. 343 00:25:13,749 --> 00:25:16,588 - �Qu� est� pasando? - �Jeeves! 344 00:25:16,589 --> 00:25:18,628 - Son las perlas. - Muy bien, Soapy. 345 00:25:18,629 --> 00:25:21,628 - Se acab� el juego. - Oh, Dios. 346 00:25:21,629 --> 00:25:24,148 Te dije que no pod�a ser tan corto como parec�a. 347 00:25:24,149 --> 00:25:27,148 Ser�n acusados de obtener dinero mediante enga�o, 348 00:25:27,149 --> 00:25:31,908 y del robo de un collar de perlas, propiedad de la Sra. Agatha Gregson. 349 00:25:31,909 --> 00:25:35,748 Prop... �Qu� quiere decir... �Son las de t�a Agatha? 350 00:25:35,749 --> 00:25:40,268 Me tom� la libertad de retirarlas del equipaje de la Srta. Hemmingway, se�or. 351 00:25:40,269 --> 00:25:42,588 - �Eso es ilegal, eso es! - Vamos, los dos. 352 00:25:42,589 --> 00:25:46,148 Har� caer la ley sobre usted, por llevar a una chica as�. 353 00:25:46,149 --> 00:25:48,188 Vamos. 354 00:25:48,189 --> 00:25:52,948 "No te preocupes por este", dijiste, "Ser� f�cil". Nunca me escuchas. 355 00:25:53,789 --> 00:25:55,788 Perm�tame entender esto bien, Jeeves. 356 00:25:55,789 --> 00:25:59,788 Robaron las perlas de t�a Agatha, �y luego me las volvieron a robar a m�? 357 00:25:59,789 --> 00:26:02,388 Efectivamente, se�or. El Reverendo Hemmingway 358 00:26:02,389 --> 00:26:05,588 es un timador conocido como Soapy Sid. 359 00:26:05,589 --> 00:26:09,268 �l y su esposa trabajan por toda la costa sur todos los a�os. 360 00:26:09,269 --> 00:26:12,908 - �Esposa? �Qu� esposa? - La dama que se hace llamar Aline, se�or. 361 00:26:12,909 --> 00:26:17,668 Creo que ah� se puede equivocar. Aline H. ten�a ganas de casarse conmigo. 362 00:26:17,789 --> 00:26:22,548 La Sra. Hemmingway fue la responsable de sacar las perlas de su estuche 363 00:26:22,709 --> 00:26:25,308 mientras estaba escribiendo un recibo para ella, se�or. 364 00:26:25,309 --> 00:26:27,948 Dios Santo. 365 00:26:27,949 --> 00:26:29,868 �Dios Santo! 366 00:26:29,869 --> 00:26:33,508 En serio, �Dios Santo, Jeeves! 367 00:26:33,509 --> 00:26:38,268 Bueno, voy a disfrutar de esto. 368 00:26:43,429 --> 00:26:47,348 - Sra. Gregson... - S�lo le pido que arreste a la chica. 369 00:26:47,349 --> 00:26:50,268 - No hay pruebas... - �Pruebas! Registre su habitaci�n. 370 00:26:50,269 --> 00:26:51,708 �Qu� tal, t�a? 371 00:26:51,709 --> 00:26:54,548 Ya hemos registrado su habitaci�n. No hay nada... 372 00:26:54,549 --> 00:26:56,388 Y p�ngase recto. 373 00:26:56,389 --> 00:27:00,148 �Es as� como les ense�an a ponerse en la fuerza policial hoy en d�a? 374 00:27:00,149 --> 00:27:03,148 - �Puedo hacer algo, t�a Agatha? - S�. Puedes marcharte. 375 00:27:03,149 --> 00:27:06,788 Ya tengo bastante que soportar sin tus imbecilidades. 376 00:27:06,789 --> 00:27:10,628 Su jefe de polic�a deber�a saber esto. �C�mo se llama? 377 00:27:10,629 --> 00:27:13,388 Algo le pasa a esa chica. 378 00:27:13,389 --> 00:27:15,428 Remordimientos. Me rob� las perlas. 379 00:27:15,429 --> 00:27:18,188 �Se niega a darme su nombre? 380 00:27:18,189 --> 00:27:22,668 Perlas. Bueno, es una coincidencia. No son estas peque�itas, �verdad? 381 00:27:22,669 --> 00:27:26,748 No, por supuesto que no. 382 00:27:26,749 --> 00:27:28,068 �D�nde... 383 00:27:28,069 --> 00:27:30,628 Las consegu� de tus amigos, los Hemmingway. 384 00:27:30,629 --> 00:27:34,228 �Los Hemmingway? �Los Hemmingway? 385 00:27:34,229 --> 00:27:37,548 �C�mo llegaron a manos de los Hemmingway? 386 00:27:37,549 --> 00:27:41,228 Los robaron y bien robados. As� fue. Son ladrones de joyas. 387 00:27:41,229 --> 00:27:44,148 - No, no, no, no, no. - S�, s�. 388 00:27:44,149 --> 00:27:48,588 Te dar�s cuenta de que si tuvieras �xito en hacerme casar con esa chica, 389 00:27:48,589 --> 00:27:53,228 tendr�a hijos que me robar�an el reloj mientras estuvieran sobre mis rodillas. 390 00:27:53,229 --> 00:27:56,148 - Bueno, Bertie... - No soy de los que se quejan, 391 00:27:56,149 --> 00:27:58,668 por norma, pero debo decir que en el futuro, 392 00:27:58,669 --> 00:28:04,428 deber�as tener algo m�s de cuidado con eso de incitarme a casarme con f�minas. 393 00:28:36,549 --> 00:28:38,148 �Se�or? 394 00:28:40,149 --> 00:28:44,908 Se anuncia el compromiso entre Charles Edward, 395 00:28:45,309 --> 00:28:48,348 hijo �nico del Sr. E.C. Biffen y la Sra. Biffen, 396 00:28:48,349 --> 00:28:50,948 de Penslow Square n� 11, Mayfair... 397 00:28:50,949 --> 00:28:52,228 �Es Biffy! 398 00:28:52,229 --> 00:28:56,988 Y Honoria Jane Louise, hija �nica de Sir Roderick y Lady Glossop, 399 00:28:57,709 --> 00:29:00,388 de Harley Street 6B, W1 . 400 00:29:00,389 --> 00:29:01,908 �Honoria! 401 00:29:01,909 --> 00:29:03,548 Efectivamente, se�or. 402 00:29:03,549 --> 00:29:07,508 �Qu� demonios hace Biffy comprometi�ndose con Honoria Glossop? 403 00:29:07,509 --> 00:29:09,308 No sabr�a decir, se�or. 404 00:29:09,309 --> 00:29:11,668 Probablemente haya individuos que se comprometan 405 00:29:11,669 --> 00:29:13,588 con esta amenaza de Glossop y les guste, 406 00:29:13,589 --> 00:29:17,108 tipos duros y campechanos de barbilla fuerte y ojos centelleantes, 407 00:29:17,109 --> 00:29:18,948 pero Biffy no es uno de ellos. 408 00:29:18,949 --> 00:29:21,428 Definitivamente no, se�or. 409 00:29:21,429 --> 00:29:23,668 �Ser� eso todo, se�or? 410 00:29:23,669 --> 00:29:25,268 Eee, s�. 411 00:29:25,269 --> 00:29:27,028 Muy bien, Jeeves. 412 00:29:42,549 --> 00:29:44,388 �Qu� tal, Biffy? 413 00:29:44,389 --> 00:29:48,148 - Hay que darte la enhorabuena, he o�do. - Gracias. 414 00:29:49,589 --> 00:29:50,948 Bertie. 415 00:29:50,949 --> 00:29:53,548 A�n estoy aqu�, viejo amigo. 416 00:29:53,549 --> 00:29:55,308 Oh, nada. 417 00:29:58,349 --> 00:30:01,708 - �Es cierto que estuviste comprometido con Honoria? - S�. 418 00:30:01,709 --> 00:30:04,388 �C�mo demonios conseguiste salir... 419 00:30:04,389 --> 00:30:09,148 Quiero decir... �Qu� tipo de tragedia impidi� el matrimonio? 420 00:30:10,829 --> 00:30:14,828 Biffy, viejo amigo, de hombre a hombre, �quieres sacarte de esto? 421 00:30:14,829 --> 00:30:18,548 Bertie, viejo compinche, de un amigo a otro, s�. 422 00:30:18,549 --> 00:30:20,788 �C�mo demonios te metiste en eso? 423 00:30:20,789 --> 00:30:24,508 Simplemente pas�. Ya sabes c�mo es que te rompan el coraz�n, 424 00:30:24,509 --> 00:30:27,988 est�s como ausente y dejas de de tomar las precauciones apropiadas. 425 00:30:27,989 --> 00:30:31,468 - S�, lo s�. - Quiero que me digas el procedimiento. 426 00:30:31,469 --> 00:30:34,068 - �Te refieres a c�mo librarte? - Exactamente. 427 00:30:34,069 --> 00:30:37,068 - No quiero herir los sentimientos de nadie. - Por supuesto que no. 428 00:30:37,069 --> 00:30:38,788 Pero, �qu� recomiendas? 429 00:30:38,789 --> 00:30:43,068 Sir Roderick descubri� que hay un atisbo de locura en mi familia, 430 00:30:43,069 --> 00:30:46,028 as� que el viejo chico vino a cenar para echarme una ojeada 431 00:30:46,029 --> 00:30:50,548 y Jeeves prepar� las cosas para que se fuera convencido de que estaba chalado. 432 00:30:50,549 --> 00:30:52,188 Ya veo. 433 00:30:52,189 --> 00:30:56,468 El problema es que no hay nada de locura en mi familia. 434 00:30:56,469 --> 00:30:57,748 �En serio? 435 00:30:58,749 --> 00:31:03,148 �Qu� asco!. Todo el clan de los Glossop vendr� a comer conmigo ma�ana. 436 00:31:03,149 --> 00:31:05,868 Puede que quieran probarme del mismo modo que contigo. 437 00:31:05,869 --> 00:31:09,108 - �Toda la tribu? �Honoria tambi�n? - Todo quisque. 438 00:31:09,109 --> 00:31:10,948 - Cielo Santo. 439 00:31:12,949 --> 00:31:15,588 Biffy, te dir� algo. Acudir� a esa cena. 440 00:31:15,589 --> 00:31:19,508 Si averigua que eres mi amigo, puede que haga objeciones al matrimonio al momento. 441 00:31:19,509 --> 00:31:22,828 Eso puede funcionar. Muy generoso por tu parte, Bertie. 442 00:31:22,829 --> 00:31:26,748 Bueno, cuando se trata de ayudar a un compinche, los Wooster no se lo piensan. 443 00:31:26,749 --> 00:31:31,508 Mientras tanto, lo consultar� con Jeeves. A�n no me ha fallado. 444 00:31:36,829 --> 00:31:40,508 # Cada vez que oigas retumbar un trueno 445 00:31:40,509 --> 00:31:43,028 # No dejes que se desplome la esperanza 446 00:31:43,029 --> 00:31:46,508 # o los castillos se desmoronar�n 447 00:31:46,509 --> 00:31:50,268 # Si la tristeza aparece hazlo lo mejor que puedas con ella 448 00:31:50,269 --> 00:31:52,748 # s�lo r�ete de ella 449 00:31:52,749 --> 00:31:56,348 # No dejes que te domine 450 00:31:56,349 --> 00:32:00,228 # A riesgo de parecer bastante chabacano 451 00:32:00,229 --> 00:32:04,988 # He aqu� la que creo que deber�a ser nuestra actitud 452 00:32:06,469 --> 00:32:11,068 # Una disposici�n alegre siempre ser� suficiente 453 00:32:11,069 --> 00:32:15,388 # Cuando el cielo est� todo negro en lugar de estar azul 454 00:32:15,389 --> 00:32:20,108 # el Sr. Problemas siempre nos pone la cara larga 455 00:32:20,109 --> 00:32:24,868 # Pero una sonrisa le har� decir hasta luego... # 456 00:32:26,429 --> 00:32:29,068 �Sabe qu� busco en una canci�n, Jeeves? 457 00:32:29,069 --> 00:32:32,468 Eee...no exactamente, se�or, no. A menudo he especulado. 458 00:32:32,469 --> 00:32:35,748 Algo de filosof�a, Jeeves. Algo que te haga pensar. 459 00:32:35,749 --> 00:32:37,788 S�lo escucha esto. 460 00:32:37,789 --> 00:32:41,988 # No merece la pena ser una triste pastilla 461 00:32:41,989 --> 00:32:44,188 # Es absolutamente ridic... 462 00:32:44,189 --> 00:32:46,108 # Absolutamente tont... 463 00:32:46,109 --> 00:32:48,748 # La lluvia puede hacer chip chop 464 00:32:48,749 --> 00:32:51,388 # En realidad no importa 465 00:32:51,389 --> 00:32:56,148 # Porque la vida puede ser delic... con una disposici�n alegre # 466 00:32:58,669 --> 00:33:01,468 Muy... reconfortante, se�or. 467 00:33:01,469 --> 00:33:05,468 Mire, hay momentos en los que es dif�cil no estar triste y como una pastilla. 468 00:33:05,469 --> 00:33:06,828 Muy cierto, se�or. 469 00:33:06,829 --> 00:33:08,868 Es mi amigo Biffy Biffen. 470 00:33:08,869 --> 00:33:13,628 El viejo Biffy est� en el mismo lugar con Honoria Glossop que yo hace un mes. 471 00:33:13,829 --> 00:33:17,028 En resumen, Jeeves, necesita tu ayuda. 472 00:33:17,029 --> 00:33:19,988 Me temo que dif�cilmente sea asunto m�o, Mr Wooster, 473 00:33:19,989 --> 00:33:22,508 intervenir en un asunto privado que afecte... 474 00:33:22,509 --> 00:33:26,548 - �Oh, vamos! - No, se�or, me estar�a tomando una libertad. 475 00:33:26,549 --> 00:33:31,148 Jeeves, no estar� a�n pensando en el sur de Francia , �verdad? 476 00:33:31,149 --> 00:33:34,348 No, se�or, he sacado por completo el continente de mi cabeza. 477 00:33:34,349 --> 00:33:37,068 �Es todo, se�or? 478 00:33:37,069 --> 00:33:38,828 S�, s�. Eso es todo, Jeeves. 479 00:33:46,469 --> 00:33:49,668 No, no. No. 480 00:33:51,389 --> 00:33:55,348 Es Biffy, �verdad? �Qu� tienes en contra del viejo Biffy? 481 00:33:55,349 --> 00:34:00,108 Estoy seguro de que el Sr. Biffen tiene muchas buenas cualidades, se�or. 482 00:34:00,309 --> 00:34:02,148 Oh. Muy bien, entonces. 483 00:34:02,149 --> 00:34:06,468 Si no va a salvar a un semejante, supongo que no puedo obligarle. 484 00:34:06,469 --> 00:34:10,628 Parecer� tonto, cuando saque a Biffy de este entuerto sin su ayuda. 485 00:34:10,629 --> 00:34:14,748 Tratar� de sobrellevar la verg�enza, se�or. 486 00:34:14,749 --> 00:34:18,388 S�, bueno. Voy a volver a la sala de estar ahora, Jeeves, 487 00:34:18,389 --> 00:34:21,068 y voy a ponerme a pensar intensamente. 488 00:34:21,069 --> 00:34:24,988 - Muy bien, se�or. �Le despierto a las 6? - Eee, s�. 489 00:34:24,989 --> 00:34:28,988 No, no, Jeeves. No ser� necesario. El cerebro ir� a toda velocidad. 490 00:34:28,989 --> 00:34:32,188 Como usted diga, se�or. 491 00:34:32,189 --> 00:34:33,748 S�. Bueno, entonces. 492 00:34:37,429 --> 00:34:40,788 La materia gris de un Wooster ha sido bien examinada, Oofy. 493 00:34:40,789 --> 00:34:45,028 Tengo que encontrar algo brillante, si no al pobre Biffy le espera una buena. 494 00:34:45,029 --> 00:34:47,508 Probablemente se olvidar� de acudir a la boda, de todos modos. 495 00:34:47,509 --> 00:34:48,588 Cierto, cierto. 496 00:34:48,589 --> 00:34:52,348 �Recuerdas cuando olvid� su nombre y tuvo que buscarlo en el registro del club? 497 00:34:52,349 --> 00:34:56,348 Es cierto, y nadie le dec�a por qu� letra empezaba. 498 00:34:56,349 --> 00:34:58,388 Caramba, Bertie. 499 00:34:58,389 --> 00:35:02,108 - Hola, Barmy, �qu� pasa? - Nada, nada. 500 00:35:02,109 --> 00:35:04,468 Oye, Bertie, �te gustan las flores? 501 00:35:04,469 --> 00:35:07,468 No hay nada que me guste m�s, Barmy, �por qu� lo preguntas? 502 00:35:07,469 --> 00:35:09,868 �Querr�as oler la flor de mi ojal, entonces? 503 00:35:09,869 --> 00:35:13,068 - No especialmente, no. - Oh, vamos. Es especial. 504 00:35:13,069 --> 00:35:16,948 - Muy bien. - Pero tendr�s que ponerte de pie. 505 00:35:16,949 --> 00:35:20,228 Bien. �Querr�as oler la flor de mi ojal, Bertie? 506 00:35:20,229 --> 00:35:23,148 - S�. Ya has dicho todo eso. - Oh. Est� bien. 507 00:35:23,149 --> 00:35:25,348 Bueno, hu�lela, entonces. 508 00:35:28,989 --> 00:35:32,868 Me olvid� de rellenarla. Espera un minuto. 509 00:35:32,869 --> 00:35:35,708 Esto es lo que me encanta de los chanchullos de Barmy. 510 00:35:35,709 --> 00:35:37,388 - Muy bueno, �verdad? - Tremendo. 511 00:35:37,389 --> 00:35:42,148 - Creo que me ir� a casa. - No, tienes que ver esto. 512 00:35:43,149 --> 00:35:47,468 Bien. Bertie, �Querr�as oler la... No. 513 00:35:47,469 --> 00:35:52,228 �Querr�as oler la flor de mi ojal? S�. Bueno, hu�lela, entonces. 514 00:35:53,949 --> 00:35:58,708 Muy agradable, Barmy, gracias. 515 00:36:08,589 --> 00:36:10,028 Dios Santo. 516 00:36:10,029 --> 00:36:13,148 De las bocas infantiles, sale lo m�s malvado, o como se diga. 517 00:36:13,149 --> 00:36:14,908 Eee, Barmy, amigo. 518 00:36:36,789 --> 00:36:37,828 Hola. 519 00:36:37,829 --> 00:36:42,588 Biffy, quiero que sepas que tus problemas han terminado. 520 00:37:01,629 --> 00:37:06,388 Buenas tardes. 521 00:37:08,029 --> 00:37:10,508 El Sr. Bertram Wooster, se�or. 522 00:37:10,509 --> 00:37:12,548 - �Qu� tal, qu� tal, qu� tal? - Bertie. 523 00:37:12,549 --> 00:37:14,188 Biffy, �te gustan las flores? 524 00:37:14,189 --> 00:37:18,068 - Eh? - Huele esta. 525 00:37:18,069 --> 00:37:20,988 �Qu� demonios est�s haciendo? 526 00:37:20,989 --> 00:37:23,468 - Estoy todo mojado. - C�lmate, Biffy, viejo amigo. 527 00:37:23,469 --> 00:37:27,108 Esto no era una broma para pasar una hora ociosa, era una demostraci�n. 528 00:37:27,109 --> 00:37:29,508 �Est�s sugiriendo que chorree a Sir Roderick? 529 00:37:29,509 --> 00:37:32,948 �Desde luego!. Chorr�ale como nunca le han chorreado. 530 00:37:32,949 --> 00:37:35,348 Te garantizo que en menos de 3 segundos, 531 00:37:35,349 --> 00:37:39,268 caer� en la cuenta de que tu presencia en la familia no es necesaria. 532 00:37:39,269 --> 00:37:41,548 - Oh, pero no puedo... 533 00:37:41,549 --> 00:37:44,228 �Son ellos! Son ellos. Eee... 534 00:37:44,229 --> 00:37:48,988 Habla con ellos mientras me cambio de camisa. �Esta est� toda mojada! 535 00:37:54,709 --> 00:37:59,468 Sir Roderick, Lady Glossop y la Srta. Honoria Glossop. 536 00:37:59,789 --> 00:38:01,828 Buenas tarde, conf�o... 537 00:38:01,829 --> 00:38:04,108 Es ese tal Bertie Wooster, pap�. 538 00:38:04,109 --> 00:38:05,308 ��Qu�?! 539 00:38:05,309 --> 00:38:08,748 - �Qu� tal todos los Glossop? - �Qu� est�s haciendo aqu�, Bertie? 540 00:38:08,749 --> 00:38:13,148 �Yo? S�lo estoy aqu� como una especie de amigo del acusado, por as� decir. 541 00:38:13,149 --> 00:38:15,628 - �Es usted amigo del Sr. Biffen? - El viejo Biffy. S�. 542 00:38:15,629 --> 00:38:20,308 Nos conocemos desde hace a�os. Me pidi� que me viniera para destrozar algo de comida. 543 00:38:20,309 --> 00:38:22,708 Caramba, aunque hace tiempo que nos conocemos. 544 00:38:22,709 --> 00:38:27,468 Sin embargo, le recuerdo muy claramente, Sr. Wooster. 545 00:38:28,029 --> 00:38:32,628 - �Ha habido alg�n tipo de accidente? - Oh, no, no. Nada serio. 546 00:38:32,629 --> 00:38:36,508 El viejo Biffy tuvo una especie de ataque o apoplej�a, y tir� la mesa. 547 00:38:36,509 --> 00:38:37,988 �Ataque? 548 00:38:37,989 --> 00:38:40,228 O apoplej�a. Echaba espuma por la boca. 549 00:38:40,229 --> 00:38:41,468 �Oh, Bertie! 550 00:38:44,269 --> 00:38:46,548 Lo siento. Tuve que ir a cambiarme de camisa. 551 00:38:46,549 --> 00:38:48,308 Me moj� todo, �saben? 552 00:39:01,189 --> 00:39:03,428 �Est�s trabajando, Bertie? 553 00:39:03,429 --> 00:39:04,908 ��Trabajando?! 554 00:39:04,909 --> 00:39:09,428 La �ltima vez que nos vimos, me dijo que estaba pensando buscar trabajo. 555 00:39:09,429 --> 00:39:12,628 Oh, s�. Bueno, sigo pensando. Sigo pensando y pensando. 556 00:39:12,629 --> 00:39:13,988 - Ah. 557 00:39:21,629 --> 00:39:25,628 - Eee...�Las flores le gustan, Sir Roderick? - �Flores? 558 00:39:25,629 --> 00:39:28,308 Ya sabe, como la flor del ojal de Biffy. 559 00:39:28,309 --> 00:39:30,268 Deja que Sir Roderick la huela, Biffy. 560 00:39:30,269 --> 00:39:32,468 No quiero. 561 00:39:32,469 --> 00:39:36,788 Pap� est� considerando comprar la casa de Charles en Herefordshire. 562 00:39:36,789 --> 00:39:39,108 - Si el Sr. Biffen est� de acuerdo en vender. - Lo estar�. 563 00:39:39,109 --> 00:39:41,148 �Conseguiste esa casa por tu t�o? 564 00:39:41,149 --> 00:39:42,348 S�. 565 00:39:42,349 --> 00:39:44,708 Tristes recuerdos para Biffy, esa casa. 566 00:39:44,709 --> 00:39:46,508 Oh, �de verdad? �por qu�? 567 00:39:46,509 --> 00:39:50,628 Era el querido t�o de Biffy, Harold, quien sol�a leer a Shakespeare a sus conejos. 568 00:39:50,629 --> 00:39:52,268 Ya veo. 569 00:39:52,269 --> 00:39:55,548 No es que yo tenga nada en contra de Shakespeare. 570 00:39:55,549 --> 00:39:59,228 Nunca estoy m�s contento que cuando me acurruco con las obras del viejo tipo. 571 00:39:59,229 --> 00:40:03,988 - �Es un amante del teatro, Sr. Wooster? - Oh, bastante. 572 00:40:04,109 --> 00:40:06,588 Uno de mis recuerdos m�s preciados 573 00:40:06,589 --> 00:40:09,788 es el de Irving haciendo de Hamlet en el Lyceum. 574 00:40:09,789 --> 00:40:12,548 �En serio? �Qui�n gan�? 575 00:40:15,349 --> 00:40:18,068 �Por qu� no vamos todos al teatro ma�ana por la noche? 576 00:40:18,069 --> 00:40:21,228 Oh, s�. Tengo sed de cultura, Sr. Biffen. 577 00:40:21,229 --> 00:40:25,988 �dem. S�. De todos modos, volviendo a Sir Roderick y las flores, Biffy... 578 00:40:26,109 --> 00:40:27,428 - �Eh? - Flores. 579 00:40:27,429 --> 00:40:30,628 - Sir Roderick, le gustan. - �Qu� diantres pasa, Sr. Wooster? 580 00:40:30,629 --> 00:40:35,388 Deja que Sir Roderick te huela la flor del ojal, Biffy. 581 00:40:41,909 --> 00:40:43,828 Bueno, vamos, Biffy, hazlo. 582 00:40:43,829 --> 00:40:45,868 No puedo, Bertie, no puedo. 583 00:40:45,869 --> 00:40:48,348 S� puedes. S� valiente. Hazlo. 584 00:40:50,349 --> 00:40:54,028 - �Qu� haces? - Se ha vuelto loco. 585 00:41:08,709 --> 00:41:10,148 �Bertie! 586 00:41:10,149 --> 00:41:13,788 - Oh, Bertie. Eres un tonto. - �Eh? 587 00:41:13,789 --> 00:41:16,828 Es desgarrador para ti, Bertie, y estoy emocionada, 588 00:41:16,829 --> 00:41:18,828 pero mis padres no querr�an ni o�rlo. 589 00:41:18,829 --> 00:41:21,868 - �O�r que? - Ser�a mejor si tuvieras trabajo, incluso. 590 00:41:21,869 --> 00:41:24,468 Mi querida Honoria, estoy desconcertado. 591 00:41:24,469 --> 00:41:26,508 Vamos, Bertie. 592 00:41:26,509 --> 00:41:29,908 Intentar hacer que Biffy pareciera m�s idiota de lo que quiso la naturaleza, 593 00:41:29,909 --> 00:41:32,388 s�lo para volver a tener una oportunidad de nuevo. 594 00:41:32,389 --> 00:41:37,148 �No, no, no, no! 595 00:41:39,629 --> 00:41:42,468 Hicieron un bella composici�n, �verdad, se�or? 596 00:41:42,469 --> 00:41:45,828 �Ja! No me hable de flores, Jeeves. 597 00:41:45,829 --> 00:41:49,948 Ahora s� c�mo se siente un general cuando planea un gran movimiento estrat�gico 598 00:41:49,949 --> 00:41:52,508 y sus tropas le abandonan a �ltima hora. 599 00:41:52,509 --> 00:41:55,148 Biffy no quiso chorrear, Jeeves. 600 00:41:55,149 --> 00:41:59,908 Un joven caballero algo fascinante, el Sr. Biffen, se�or. 601 00:42:06,149 --> 00:42:10,068 Lo peor de todo es que tengo que ir al teatro con ellos ma�ana, 602 00:42:10,069 --> 00:42:13,588 y Honoria parece pensar que ardo en deseos de casarme con ella de nuevo. 603 00:42:13,589 --> 00:42:16,188 Efectivamente, se�or. 604 00:42:16,189 --> 00:42:18,868 �Maldita sea, Jeeves, es absolutamente inhumano! 605 00:42:18,869 --> 00:42:22,828 Lamento conocer el malentendido de la Srta. Glossop, se�or, 606 00:42:22,829 --> 00:42:27,028 pero en cuanto al Sr. Biffen, seguro que el Sr. Biffen s�lo se puede culpar a s� mismo 607 00:42:27,029 --> 00:42:31,588 si ha contra�do obligaciones matrimoniales que no le complacen, se�or. 608 00:42:31,589 --> 00:42:34,068 Oh, s�lo est� diciendo tonter�as, Jeeves. 609 00:42:34,069 --> 00:42:37,348 Sabe tan bien como yo que Honoria Glossop es una fuerza de la naturaleza. 610 00:42:37,349 --> 00:42:40,588 Tambi�n podr�as culpar a un tipo por ser atropellado por un cami�n. 611 00:42:40,589 --> 00:42:45,348 Adem�s, no estaba en condiciones de resistirse, hab�a perdido a su �nico amor. 612 00:42:45,829 --> 00:42:47,508 �C�mo es eso, se�or? 613 00:42:47,509 --> 00:42:51,428 Parece ser que se enamor� de una chica que conoci� en el barco a Nueva York. 614 00:42:51,429 --> 00:42:54,988 Se separaron en la aduana, y planearon encontrarse al d�a siguiente en su hotel. 615 00:42:54,989 --> 00:42:59,228 Al d�a siguiente, lo �nico que recordaba era que su nombre era Mabel. 616 00:42:59,229 --> 00:43:01,988 Olvid� completamente su hotel, todo. 617 00:43:01,989 --> 00:43:05,748 No puedes registrar Nueva York buscando a una chica llamada Mabel. 618 00:43:05,749 --> 00:43:09,948 Aprecio la dificultad, se�or. No sab�a esto. 619 00:43:09,949 --> 00:43:12,388 Supongo que nadie lo sabe excepto yo. 620 00:43:12,389 --> 00:43:15,868 �Mencion� usted que el Sr. Biffen estaba planeando una visita al teatro 621 00:43:15,869 --> 00:43:19,268 - para Sir Roderick y Lady Glossop, se�or? - Y Honoria. 622 00:43:19,269 --> 00:43:21,668 Si me permite la sugerencia, se�or, 623 00:43:21,669 --> 00:43:25,828 el nuevo espect�culo del Palace se considera merecedor de una visita. 624 00:43:25,829 --> 00:43:30,588 Bueno, s�. Nunca conseguiremos entradas para eso, es un descontrol, he o�do. 625 00:43:30,669 --> 00:43:33,748 - �C�mo se llama la cosa? - �Guau Guau!, se�or. 626 00:43:33,749 --> 00:43:35,908 Si lo deja en mis manos, se�or. 627 00:43:35,909 --> 00:43:38,148 puede que tenga alg�n peque�o contacto, 628 00:43:38,149 --> 00:43:42,908 que me permitir�a adquirir las entradas necesarias. 629 00:43:47,921 --> 00:43:49,921 �GUAU GUAU! UNA COMEDIA MUSICAL 630 00:43:49,949 --> 00:43:52,068 Pero �l viaja de inc�gnito 631 00:43:52,069 --> 00:43:54,668 porque pas� a escondidas su San Bernardo 632 00:43:54,669 --> 00:43:57,068 por la aduana y le siguen el rastro. 633 00:43:57,069 --> 00:44:01,828 �Qu� rom�ntico!. Har�a cualquier cosa por un hombre con un San Bernardo. 634 00:44:03,949 --> 00:44:06,588 # Guau, guau 635 00:44:06,589 --> 00:44:09,468 # Te llega hondo, te hace cantar 636 00:44:09,469 --> 00:44:11,988 # Guau, guau, es m�s mono 637 00:44:11,989 --> 00:44:14,988 # que el estornino en el viento 638 00:44:14,989 --> 00:44:17,028 # Es la llamada de la naturaleza 639 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 # para los amantes todos los d�as 640 00:44:19,949 --> 00:44:22,828 # Puede hacer que punt�es a tu 641 00:44:22,829 --> 00:44:25,308 # h�roe del cine, hasta con un cero 642 00:44:25,309 --> 00:44:28,228 # Guau, guau, viene sonando 643 00:44:28,229 --> 00:44:30,708 # por el latido de tu coraz�n 644 00:44:30,709 --> 00:44:32,148 # Guau, guau 645 00:44:32,149 --> 00:44:37,908 # Las adoradas madres no pueden mantener a los amantes muy separados 646 00:44:44,389 --> 00:44:47,548 Eh, chicas, ah� viene Lady Ermintrude. 647 00:44:47,549 --> 00:44:49,788 �Tiene a alguien con ella? 648 00:44:49,789 --> 00:44:51,828 �A alguien con un San Bernardo? 649 00:44:51,829 --> 00:44:53,948 No vi a ning�n San Bernardo, 650 00:44:53,949 --> 00:44:56,308 pero tiene a un hombre con ella. 651 00:44:56,309 --> 00:44:57,588 �Oh, no! 652 00:44:57,589 --> 00:45:01,708 �S�, y con certeza me hizo decir guau, guau! 653 00:45:01,709 --> 00:45:03,548 Es ella. 654 00:45:03,549 --> 00:45:05,308 Es absolutamente fabuloso. 655 00:45:09,189 --> 00:45:10,428 # Guau, guau 656 00:45:10,429 --> 00:45:14,428 # Tipos con americana nos sorprenden con su chispa 657 00:45:14,429 --> 00:45:16,548 # Guau, guau... # 658 00:45:16,549 --> 00:45:19,468 �Mabel! �Mabel! 659 00:45:19,469 --> 00:45:22,028 Soy yo, Biffy. 660 00:45:27,349 --> 00:45:28,788 Mind my leg. 661 00:45:28,789 --> 00:45:32,028 �Biffy! �Biffy! 662 00:45:36,829 --> 00:45:39,588 Mabel, te busqu� por todas partes. 663 00:45:43,949 --> 00:45:45,388 Mabel. 664 00:45:45,389 --> 00:45:48,508 Biffy. 665 00:45:57,989 --> 00:46:01,548 ..justo por el foso de la orquesta. 666 00:46:01,549 --> 00:46:05,188 Todo eso suena sumamente satisfactorio, se�or. 667 00:46:05,189 --> 00:46:06,988 �Sab�a que Mabel estaba en el espect�culo? 668 00:46:06,989 --> 00:46:11,508 Oh, s�, se�or. Sucede que conozco a la futura Sra. Biffen. 669 00:46:11,509 --> 00:46:14,348 Ah, entonces conocer� todo sobre ese negocio en Nueva York. 670 00:46:14,349 --> 00:46:17,028 Claro que s�, se�or. Esa fue la raz�n 671 00:46:17,029 --> 00:46:20,708 por la que no ten�a una disposici�n totalmente favorable hacia el Sr. Biffen. 672 00:46:20,709 --> 00:46:25,108 Supuse err�neamente que hab�a estado jugando con los sentimientos de la joven. 673 00:46:25,109 --> 00:46:29,108 Pero cuando me cont� los hechos reales, me esforc� por reparar el da�o. 674 00:46:29,109 --> 00:46:33,148 Ciertamente te debe una, Jeeves. Pero �c�mo conoci� a la chica, para empezar? 675 00:46:33,149 --> 00:46:36,388 Es mi sobrina, se�or. 676 00:46:36,389 --> 00:46:38,108 �Cielo Santo, Jeeves! 677 00:46:38,734 --> 00:46:40,734 Efectivamente, se�or. 678 00:46:42,909 --> 00:46:47,668 - �Fue el timbre, Jeeves? - Ciertamente dio esa impresi�n, se�or. 679 00:46:47,789 --> 00:46:52,548 - �Qui�n podr�a ser a estas horas de la noche? - Me esforzar� para averiguarlo, se�or. 680 00:46:58,669 --> 00:47:00,908 Deseo ver al Sr. Wooster, Jeeves. 681 00:47:00,909 --> 00:47:05,348 Lamento decir que el Sr. Wooster est� dormido, Sra. Gregson. 682 00:47:05,349 --> 00:47:07,068 Oh, �qu� desconsiderado de su parte! 683 00:47:07,069 --> 00:47:09,748 �Qu� le pasa a la gente joven hoy en d�a, Jeeves? 684 00:47:09,749 --> 00:47:11,628 No sabr�a decir, se�ora. 685 00:47:11,629 --> 00:47:14,948 He o�do que otro de los amigos del Sr. Wooster 686 00:47:14,949 --> 00:47:18,388 se port� vergonzosamente en el teatro esta noche. 687 00:47:18,389 --> 00:47:20,628 Ha tenido muy mala suerte, Sra. Gregson. 688 00:47:20,629 --> 00:47:24,588 Sin embargo, esto quiere decir que la joven Glossop vuelve a estar en el mercado. 689 00:47:24,589 --> 00:47:26,628 �Ser�a tan amable de decir al Sr. Wooster 690 00:47:26,629 --> 00:47:31,068 que estoy dispuesta a pasar por alto su conducta en Westcombe-on-Sea, 691 00:47:31,069 --> 00:47:35,708 para ayudarle a llevar el asunto de la Srta. Glossop a una conclusi�n satisfactoria. 692 00:47:35,709 --> 00:47:38,828 Estoy seguro de que el Sr. Wooster estar� muy agradecido, se�ora. 693 00:47:38,829 --> 00:47:40,868 Y as� deber�a estar. 694 00:47:40,869 --> 00:47:42,988 Llamar� de nuevo antes que nada. 695 00:47:42,989 --> 00:47:47,748 Se lo dir� al Sr. Wooster, se�ora. 696 00:48:01,829 --> 00:48:03,868 Era la Sra. Gregson, se�or. 697 00:48:03,869 --> 00:48:06,308 Ya o�, Jeeves, de ah� el hacer las maletas. 698 00:48:06,309 --> 00:48:09,748 - �Emprendemos un viaje, se�or? - S�, Jeeves. 699 00:48:09,749 --> 00:48:13,868 El tren para Antibes sale en una hora. Vamos a estar en �l. 700 00:48:13,869 --> 00:48:16,548 Si t�a Agatha piensa que voy a perder el tiempo 701 00:48:16,549 --> 00:48:19,188 viendo como Honoria Glossop me lleva atado, 702 00:48:19,189 --> 00:48:22,988 relleno y con guarnici�n de tocino hasta el altar, Jeeves, bueno... 703 00:48:22,989 --> 00:48:25,588 tendr� que esperar. 704 00:48:25,589 --> 00:48:27,348 Muy bien, se�or. 705 00:48:27,621 --> 00:48:30,621 Perm�tame hacer el equipaje, se�or. 706 00:48:36,557 --> 00:48:38,157 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.