Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,721 --> 00:00:55,221
Temporada 2 - Episodio 3
El timo
2
00:01:00,255 --> 00:01:02,255
Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10
3
00:01:09,829 --> 00:01:13,068
�Has percibido alguna vez una cosa
extra�a de la vida, Jeeves?
4
00:01:13,069 --> 00:01:14,308
No, se�or.
5
00:01:14,309 --> 00:01:17,788
Justo cuando te sientes m�s preparado
para las cosas,
6
00:01:17,789 --> 00:01:20,628
aparece algo y te
da en el cuello.
7
00:01:20,629 --> 00:01:22,668
- Muy cierto, se�or.
- Mmm.
8
00:01:22,669 --> 00:01:27,308
A�n as�, ah� lo tienes, supongo.
9
00:01:27,309 --> 00:01:30,428
Bueno, maldita sea, Jeeves. S�
que est�s desilusionado.
10
00:01:30,429 --> 00:01:32,108
No, no, se�or.
11
00:01:32,109 --> 00:01:34,668
Quer�a ir a Antibes, tambi�n.
12
00:01:34,669 --> 00:01:36,708
No es lo mismo, �verdad?
13
00:01:36,709 --> 00:01:38,708
Westcombe-on-Sea.
14
00:01:38,709 --> 00:01:43,468
Seguro que ser� muy agradable, se�or.
15
00:01:51,389 --> 00:01:53,428
Cuidado con las puertas, por favor.
16
00:01:53,429 --> 00:01:55,908
Quiero decir, �Qu� puede querer
t�a Agatha, Jeeves?
17
00:01:55,909 --> 00:01:57,628
No sabr�a decirlo, se�or.
18
00:01:57,629 --> 00:02:00,228
No es propio de ella tirar la casa por
la ventana en un telegrama para m�.
19
00:02:00,229 --> 00:02:01,828
Claro que no, se�or.
20
00:02:05,189 --> 00:02:07,948
La �ltima vez que envi� un
telegrama, fue a un perro.
21
00:02:07,949 --> 00:02:09,428
�Un perro, se�or?
22
00:02:09,429 --> 00:02:13,708
Yo le cuidaba a Mclntosh.
El pobrecito no com�a bien.
23
00:02:13,709 --> 00:02:16,308
Ella envi� un telegrama desde Francia
que dec�a:
24
00:02:16,309 --> 00:02:18,908
"Come bien. Mam� volver�
el martes".
25
00:02:18,909 --> 00:02:22,188
- �Mejor� el apetito del animal, se�or?
- No perceptiblemente.
26
00:02:22,189 --> 00:02:24,948
Aunque se comi� el telegrama.
27
00:02:34,389 --> 00:02:38,148
Buenas tardes, se�or.
Bienvenido a Westcombe.
28
00:02:45,149 --> 00:02:47,508
Ah, Bertie. Por fin.
29
00:02:47,509 --> 00:02:49,708
No te ves muy sano.
30
00:02:49,709 --> 00:02:51,388
Hola, t�a Agatha.
31
00:02:51,389 --> 00:02:53,508
Westcombe ser� bueno para ti.
32
00:02:53,509 --> 00:02:57,308
Mucho mejor que pasar el tiempo en los
viciados clubes nocturnos de Londres.
33
00:02:57,309 --> 00:02:59,228
- S�, pero...
- Ven, Bertie.
34
00:02:59,229 --> 00:03:03,268
Bueno, Bertie. He conocido a la chica
con la que me gustar�a verte casar.
35
00:03:03,269 --> 00:03:04,988
Pero no quiero casarme.
36
00:03:04,989 --> 00:03:08,908
Se llama Aline Hemmingway,
una chica agradable y reservada.
37
00:03:08,909 --> 00:03:13,588
Oh, muy diferente de esas atrevidas
que se conocen en Londres hoy en d�a.
38
00:03:13,589 --> 00:03:16,948
- Bueno, me gustan las atrevidas.
- Deja de interrumpir, Bertie.
39
00:03:16,949 --> 00:03:20,628
Su hermano es cura auxiliar en
Chipley-in-the-Glen en Dorset.
40
00:03:20,629 --> 00:03:22,588
Nos hemos hecho grandes amigos.
41
00:03:22,589 --> 00:03:24,228
Pero soy joven.
42
00:03:24,229 --> 00:03:27,588
Y �l me dijo que est�n relacionados
con los Hemmingway de Kent.
43
00:03:27,589 --> 00:03:29,228
Quiero disfrutar la vida.
44
00:03:29,229 --> 00:03:32,668
Deber�as estar criando ni�os, Bertie.
45
00:03:32,669 --> 00:03:35,628
- Caramba, maldita sea, t�a Agatha.
- Oh, c�llate, Bertie.
46
00:03:35,629 --> 00:03:37,668
Ah, aqu� est�n.
47
00:03:37,669 --> 00:03:41,188
Aline, cari�o, Sidney, quiero
que conozc�is a mi sobrino,
48
00:03:41,189 --> 00:03:42,828
Bertie Wooster.
49
00:03:42,829 --> 00:03:47,588
Toda una sorpresa. No ten�a idea
de su intenci�n de venir a Westcombe.
50
00:03:47,749 --> 00:03:50,108
�C�mo est�, Sr. Wooster?
51
00:03:50,109 --> 00:03:53,988
- �C�mo est�?
- Bienvenido a Westcombe, Sr. Wooster.
52
00:03:53,989 --> 00:03:56,908
- Bienvenido.
- Oh, gracias. S�.
53
00:03:56,909 --> 00:04:00,868
Sidney, �El Sr. Wooster no te recuerda
a Canon Blenkinsop,
54
00:04:00,869 --> 00:04:03,708
que vino a Chipley
a predicar la pasada Pascua?
55
00:04:03,709 --> 00:04:07,388
S�. S�. El parecido
es de lo m�s asombroso.
56
00:04:07,389 --> 00:04:11,468
Los Hemmingway se han ofrecido amablemente
a ense�arte Westcombe, Bertie.
57
00:04:41,109 --> 00:04:43,148
Los jardines municipales,
58
00:04:43,149 --> 00:04:46,748
dise�ados por vez primera en su
forma presente en 1907,
59
00:04:46,749 --> 00:04:52,508
proporcionan un refugio de paz y
tranquilidad al cansado viajero.
60
00:04:53,789 --> 00:04:58,548
Aqu�, el esp�ritu se puede refrescar
por la abundancia de flora...
61
00:05:21,829 --> 00:05:24,068
Estoy de acuerdo esta vez, Jeeves.
62
00:05:24,069 --> 00:05:25,708
Conf�o que no, se�or.
63
00:05:25,709 --> 00:05:28,668
No pretendo ser
Sherlock Holmes ni nada,
64
00:05:28,669 --> 00:05:31,868
pero ech� un vistazo a Aline
Hemmingway y me dije:
65
00:05:31,869 --> 00:05:35,028
"Bertie, esa chica toca el �rgano
en la iglesia del pueblo".
66
00:05:35,029 --> 00:05:37,268
Un o�do para la m�sica es a menudo
una bendici�n
67
00:05:37,269 --> 00:05:40,948
para pasar el rato las noches de invierno
alrededor del hogar familiar, se�or.
68
00:05:40,949 --> 00:05:44,948
No habr� ning�n rato que pasar.
No conmigo y la Srta. Hemmingway.
69
00:05:44,949 --> 00:05:48,188
- Muy bien, se�or.
- �Ha visto alguna vez un reloj floral?
70
00:05:48,189 --> 00:05:50,788
- No he tenido ese placer, se�or.
- Bueno, no lo haga.
71
00:05:50,789 --> 00:05:52,788
No tenga ninguna relaci�n con relojes
florales.
72
00:05:52,789 --> 00:05:56,708
Si un amigo dice: "Un reloj floral m�s
no puede hacerle da�o", sea firme.
73
00:05:56,709 --> 00:05:59,508
Har� tal como recomienda,
se�or.
74
00:05:59,509 --> 00:06:03,908
- Me pregunto si podr�a pedirle un favor, se�or.
- Pida, Jeeves.
75
00:06:03,909 --> 00:06:07,588
Un asunto familiar requiere mi
presencia en la ciudad ma�ana.
76
00:06:07,589 --> 00:06:11,028
Jeeves, ��no ir� a dejarme solo
con los Hemmingway?!
77
00:06:11,029 --> 00:06:13,148
Volver� para la hora del t�, se�or.
78
00:06:13,149 --> 00:06:16,948
Una sobrina m�a ha contra�do
una desafortunada alianza,
79
00:06:16,949 --> 00:06:20,308
y la madre me ha pedido que
razone con la ni�a.
80
00:06:20,309 --> 00:06:23,148
- Oh, muy bien, Jeeves.
- Gracias, se�or.
81
00:06:23,149 --> 00:06:27,908
- �Eso es todo, se�or?
- S�, eso es todo.
82
00:06:38,309 --> 00:06:40,748
Sidney. �Tienes las maletas?
83
00:06:40,749 --> 00:06:43,908
Vaya, Aline, ah� est� el Sr. Wooster.
84
00:06:43,909 --> 00:06:48,668
�Qu� tal, Reverendo?. �Qu� tal, Srta.
Hemmingway? No les entretengo.
85
00:07:02,789 --> 00:07:04,328
Bertie.
86
00:07:04,829 --> 00:07:09,028
- Ah. �Qu� tal, t�a Agatha?
- �Has visto a los Hemmingway esta ma�ana?
87
00:07:09,029 --> 00:07:11,268
No. Iba a hablarte de eso.
88
00:07:11,269 --> 00:07:15,348
Han preparado una excursi�n
para ti hasta el museo de Ilmouth.
89
00:07:15,349 --> 00:07:18,348
Mira. �No quiero ir a ning�n
maldito museo!
90
00:07:18,349 --> 00:07:21,108
�Bertie!
91
00:07:22,109 --> 00:07:26,228
Haz el favor de moderar tu lenguaje, Bertie.
92
00:07:26,229 --> 00:07:30,988
El Museo Ilmouth es c�lebre
por su colecci�n de tallas de s�lex.
93
00:07:31,349 --> 00:07:33,428
Ah, bueno, ese es el problema, �sabes?
94
00:07:33,429 --> 00:07:37,188
A�n la semana pasada el m�dico me dijo que
ni siquiera mirara una talla de s�lex.
95
00:07:37,189 --> 00:07:39,228
No digas estupideces, Bertie.
96
00:07:39,229 --> 00:07:43,988
�Y ponte recto!
97
00:08:34,109 --> 00:08:36,148
�Dios m�o, Aline!
98
00:08:36,149 --> 00:08:40,908
�Qu� espl�ndida
colecci�n de puntas de flecha!
99
00:08:41,589 --> 00:08:43,948
"Una colecci�n de puntas de flecha
de s�lex
100
00:08:43,949 --> 00:08:47,908
encontradas por el Sr. George Foster en
su jard�n en Little Ilmouth.
101
00:08:47,909 --> 00:08:52,668
Donadas al Museo Ilmouth
por su viuda, la Sra. Maud Foster,
102
00:08:52,789 --> 00:08:57,428
en ocasi�n de su aniversario
de boda, octubre 1922".
103
00:08:57,429 --> 00:09:02,188
- �Qu� historia tan rom�ntica, Sr. Wooster!
- S�.
104
00:09:08,309 --> 00:09:10,708
Ah, Jeeves, ha vuelto. �Gracias al Cielo!
105
00:09:10,709 --> 00:09:13,508
Pensaba que me iba a quedar
solo para siempre.
106
00:09:13,509 --> 00:09:16,748
S�lo yo, Aline Hemmingway
y una talla de s�lex.
107
00:09:16,749 --> 00:09:19,188
Vine en el tren de las 2:30, se�or.
108
00:09:19,189 --> 00:09:21,948
- Brandy y soda, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
109
00:09:21,949 --> 00:09:24,788
�Tuvo una tarde agradable, se�or?
110
00:09:24,789 --> 00:09:28,108
Tiene un toque de crueldad, Jeeves.
No me hab�a dado cuenta antes.
111
00:09:28,109 --> 00:09:30,868
�Qu� tipejo fue el que
invent� la bicicleta?
112
00:09:30,869 --> 00:09:33,828
La primera m�quina que se pod�a
montar realmente fue hecha por
113
00:09:33,829 --> 00:09:38,068
un tal Sr. Kirkpatrick Macmillan
de Dumfriesshire en Escocia
114
00:09:38,069 --> 00:09:41,068
en 1839, creo, se�or.
115
00:09:41,069 --> 00:09:43,788
Ya es demasiado tarde para hacer algo
al respecto, supongo.
116
00:09:43,789 --> 00:09:45,828
Eso me temo, se�or.
117
00:09:45,829 --> 00:09:50,108
Un tal Sr. Biffen le llam� por tel�fono
mientras estaba fuera, se�or.
118
00:09:50,109 --> 00:09:52,388
�Biffy? �Cielo Santo!. �Qu� quiere?
119
00:09:52,389 --> 00:09:54,428
No me lo revel�, se�or,
120
00:09:54,429 --> 00:09:58,428
excepto que dijo que se va a alojar
en Westcombe en el Hotel Riviera
121
00:09:58,429 --> 00:10:00,308
y le llamar�a m�s tarde.
122
00:10:00,309 --> 00:10:02,508
Bueno, bueno, bueno, bueno. El viejo Biffy.
123
00:10:02,509 --> 00:10:05,268
Pensaba que se escond�a
en Herefordshire,
124
00:10:05,269 --> 00:10:07,308
vistiendo polainas y pinchando
a los cerdos.
125
00:10:07,309 --> 00:10:10,068
Me dar� un grato
descanso de los Hemmingway.
126
00:10:10,069 --> 00:10:14,828
En cuanto a eso, se�or, se me ocurri�
que un d�a en el hip�dromo ma�ana
127
00:10:14,829 --> 00:10:17,348
podr�a proporcionar un descanso agradable
128
00:10:17,349 --> 00:10:21,868
y servir como medio de evitar al Reverendo
Hemmingway y a su hermana.
129
00:10:21,869 --> 00:10:26,588
Jeeves, mis ventanas nasales tiemblan como
un caballo de guerra al oler la batalla.
130
00:10:26,589 --> 00:10:28,468
�Puede hacer los preparativos?
131
00:10:28,469 --> 00:10:33,228
Me he tomado la libertad, se�or, de
pedir una cesta y alquilar un coche.
132
00:10:42,429 --> 00:10:47,188
- Bueno, esto es vida, �eh, Jeeves?
- Muy agradable, se�or.
133
00:10:49,469 --> 00:10:52,628
Bueno, no conseguir�a esto
en Antibes, Jeeves.
134
00:10:52,629 --> 00:10:55,988
Por cierto, no le pregunt� c�mo le fue
con su sobrina ayer.
135
00:10:55,989 --> 00:10:57,828
No muy bien, me temo, se�or.
136
00:10:57,829 --> 00:11:00,868
El joven pretendiente con quien
se hab�a enredado,
137
00:11:00,869 --> 00:11:05,548
parece ser menos inapropiado que
desaparecido. La dej� plantada, dir�a.
138
00:11:05,549 --> 00:11:08,948
- �Ah, estos tipos j�venes, Jeeves!
- Muy cierto, se�or.
139
00:11:08,949 --> 00:11:11,788
Bueno, �Qu� tal
Bluebottle para la siguiente?
140
00:11:11,789 --> 00:11:13,828
Creo que no, se�or.
141
00:11:13,829 --> 00:11:17,068
El animal estaba confuso
en la �ltima llamada la noche pasada,
142
00:11:17,069 --> 00:11:19,468
y desde entonces ha subido a 15-2,
143
00:11:19,469 --> 00:11:23,228
as� que parece probable que
se sepa algo perjudicial.
144
00:11:23,229 --> 00:11:26,268
- �Banana Fritter?
- Una propuesta mucho m�s atractiva, se�or.
145
00:11:26,269 --> 00:11:31,328
Una criatura vivaz, me han dicho, y aunque
de hueso ligero, no carece de resistencia.
146
00:11:31,949 --> 00:11:32,988
Bien.
147
00:11:32,989 --> 00:11:37,748
Un billete de 5 libras al morro de
Banana Fritter, entonces, Jeeves.
148
00:12:21,989 --> 00:12:25,268
- Bueno, nunca me encontrar�n aqu�, Jeeves.
- Conf�o que no, se�or.
149
00:12:25,269 --> 00:12:29,868
Jeeves, tras el espl�ndido d�a de ayer
en las carreras, me siento afortunado.
150
00:12:29,869 --> 00:12:32,188
�Est� eee...bien c�modo, se�or?
151
00:12:32,189 --> 00:12:35,588
Jeeves, estoy muy bien,
s�. Esto puede hacerse popular.
152
00:12:35,589 --> 00:12:40,348
En ese caso, volver� al hotel,
se�or, y continuar� con el planchado.
153
00:12:40,669 --> 00:12:44,108
Oh, �volvimos a eee... saber algo
de Biffy, Jeeves?
154
00:12:44,109 --> 00:12:48,028
- �EL Sr. Biffen? No, se�or.
- Probablemente se olvid� de todo.
155
00:12:48,029 --> 00:12:51,508
Biffy tiene la pero memoria
que se podr�a encontrar, Jeeves.
156
00:12:51,509 --> 00:12:56,868
Comparado con Biffy, soy una de las 10
mejores mentes de los tiempos modernos.
157
00:13:09,229 --> 00:13:10,988
�Eh!
158
00:13:19,989 --> 00:13:22,068
- Bueno...
- Oh, Sr. Wooster.
159
00:13:22,069 --> 00:13:26,828
�Cielo Santo!. Eee...Srta. Hemmingway.
eee...estaba... estaba busc�ndola.
160
00:13:27,389 --> 00:13:29,428
Oh, Sr. Wooster,
161
00:13:29,429 --> 00:13:32,548
No s� c�mo empezar.
162
00:13:32,549 --> 00:13:34,308
- �Pasa algo?
163
00:13:34,309 --> 00:13:36,748
El hecho es, Sr. Wooster,
164
00:13:36,749 --> 00:13:39,748
que algo deplorable ha ocurrido.
165
00:13:39,749 --> 00:13:42,028
Ayer fui a las carreras.
166
00:13:42,029 --> 00:13:45,908
Oh, �Que cosa tan extraordinaria!
Yo tambi�n. �Pill� algo?
167
00:13:45,909 --> 00:13:49,308
Si quiere decir si tuve �xito,
debo responder de forma negativa.
168
00:13:49,309 --> 00:13:50,748
Oh, Sidney.
169
00:13:50,749 --> 00:13:53,428
Perd� lo poco que ten�a, Sr. Wooster.
170
00:13:53,429 --> 00:13:57,268
En el hip�dromo, me encontr� con
uno de mis feligreses,
171
00:13:57,269 --> 00:14:01,228
un tal Coronel Musgrave, que result�
estar pasando las vacaciones all�.
172
00:14:01,229 --> 00:14:05,228
Yo eee...le persuad� para que me
canjeara un cheque por 100 libras.
173
00:14:05,229 --> 00:14:09,828
Un poco de suerte, esa. Encontrar alguien
a quien met�rselo, un gran comienzo.
174
00:14:09,829 --> 00:14:12,268
Ardo de verg�enza ante la confesi�n,
175
00:14:12,269 --> 00:14:16,628
pero inmediatamente apost� las 100 libras
a Little Demon en la �ltima carrera.
176
00:14:16,629 --> 00:14:18,388
�Little Demon?
(= Diablillo)
177
00:14:18,389 --> 00:14:20,228
Little Demon.
178
00:14:20,229 --> 00:14:22,268
Caramba, s� que tuvo un d�a de juerga.
179
00:14:22,269 --> 00:14:25,588
Lo m�s lamentable
de todo el asunto
180
00:14:25,589 --> 00:14:28,428
es que no tengo fondos en el banco.
181
00:14:28,429 --> 00:14:30,868
Oh, querido amigo. Bueno, no se hable m�s.
182
00:14:30,869 --> 00:14:33,468
Eee... Si puede desenterrarme
de aqu�...
183
00:14:33,469 --> 00:14:35,428
Oh, s�.
184
00:14:35,429 --> 00:14:37,188
Cuidado.
185
00:14:44,349 --> 00:14:49,108
Sr. Wooster, no podemos permitir que nos
preste todo ese dinero sin garant�as.
186
00:14:49,109 --> 00:14:50,348
Oh.
187
00:14:50,349 --> 00:14:52,868
No, insisto. No nos conoce.
188
00:14:52,869 --> 00:14:56,388
Podr�amos ser los
estafadores m�s terribles.
189
00:14:56,389 --> 00:14:59,908
- No, en serio.
- No, insisto.
190
00:14:59,909 --> 00:15:02,188
Mis perlas.
191
00:15:02,189 --> 00:15:04,548
No s� cu�nto valen.
192
00:15:04,549 --> 00:15:08,268
Fueron un regalo de mi pobre padre.
193
00:15:08,269 --> 00:15:09,988
Ahora, por desgracia, ausente.
194
00:15:09,989 --> 00:15:12,908
S� que deben de valer mucho m�s
que la cantidad que queremos.
195
00:15:12,909 --> 00:15:16,188
�Oh, maldita sea! Miren, no hay
necesidad de una garant�a.
196
00:15:16,189 --> 00:15:18,828
- Ese tipo de tonter�as. Estoy muy contento.
- Sr. Wooster.
197
00:15:18,829 --> 00:15:23,388
Apreciamos su confianza en nosotros,
pero no podemos permitir esto.
198
00:15:23,389 --> 00:15:25,148
Tome.
199
00:15:28,189 --> 00:15:31,308
Si pudiera darme un recibo
como una mera formalidad.
200
00:15:31,309 --> 00:15:33,548
�Recibo? S�, por supuesto. Eee...
201
00:15:33,549 --> 00:15:36,308
- �Me permite...?
- Oh, s�.
202
00:15:41,349 --> 00:15:44,108
Hemmingway con dos emes.
203
00:15:58,509 --> 00:15:59,828
�Biffy?
204
00:16:01,829 --> 00:16:03,068
Biffy.
205
00:16:06,069 --> 00:16:08,468
- Biffy.
- Bertie.
206
00:16:08,469 --> 00:16:10,828
- Gracias a Dios.
- Bueno, bueno.
207
00:16:10,829 --> 00:16:14,028
- No me abandones, Bertie. Estoy perdido.
- �Qu� quieres decir con "perdido"?
208
00:16:14,029 --> 00:16:17,668
Sal� de paseo y descubr� que
no sab�a d�nde estaba.
209
00:16:17,669 --> 00:16:19,948
He estado dando vueltas en c�rculos
durante horas.
210
00:16:19,949 --> 00:16:22,188
�Por qu� no preguntaste
el camino a tu hotel?
211
00:16:22,189 --> 00:16:25,828
Iba a hacerlo, luego me di cuenta
de que me hab�a olvidado de su nombre.
212
00:16:25,829 --> 00:16:29,908
Lo reconocer�a si lo viera. Tiene
puertas grandes y una especie de tejado.
213
00:16:29,909 --> 00:16:32,748
Dar�a un chel�n por saber
el nombre de ese hotel.
214
00:16:32,749 --> 00:16:35,668
Puedes deb�rmelo a m�.
Es el Hotel Riviera.
215
00:16:35,669 --> 00:16:38,708
Es extraordinario, Bertie,
�eres clarividente?
216
00:16:38,709 --> 00:16:42,908
No, es la direcci�n que le dejaste a
Jeeves. �Qu� haces en Westcombe?
217
00:16:42,909 --> 00:16:45,908
Bertie, amigo, vengo aqu�
para intentar olvidar.
218
00:16:45,909 --> 00:16:48,908
Parece que lo has conseguido totalmente.
219
00:16:48,909 --> 00:16:51,588
De todos modos, iba a decirte, Bertie,
220
00:16:51,589 --> 00:16:56,348
el a�o pasado, en el transatl�ntico
hasta New York, conoc� a una chica.
221
00:16:58,709 --> 00:17:02,348
Bueno, es interesante, Biffy.
�Sabes a qui�n vi en el Drones?
222
00:17:02,349 --> 00:17:07,108
Era maravillosa. Sol�a caminar por
la cubierta del barco despu�s de cenar.
223
00:17:07,429 --> 00:17:10,108
Se dedicaba a actuar.
Hab�a ahorrado unas pocas libras
224
00:17:10,109 --> 00:17:13,188
e iba de camino a Nueva York
para ver si pod�a encontrar trabajo.
225
00:17:13,189 --> 00:17:17,188
Su padre ten�a un negocio de l�cteos en
Clapham. O quiz�s en Cricklewood.
226
00:17:17,189 --> 00:17:20,188
Al menos era un negocio de l�cteos
o una librer�a.
227
00:17:20,189 --> 00:17:21,908
S�, bueno, f�ciles de confundir.
228
00:17:21,909 --> 00:17:25,708
Intento hacerte entender que procede
de una buena estirpe de clase media,
229
00:17:25,709 --> 00:17:28,108
el tipo de esposa de la que
cualquier hombre estar�a orgulloso.
230
00:17:28,109 --> 00:17:32,628
- Bueno, �de qui�n era esposa?
- De nadie. Ese es el asunto.
231
00:17:32,629 --> 00:17:35,628
Quer�a que fuera m�a. Y la perd�.
232
00:17:35,629 --> 00:17:39,908
- �Qu� quieres decir? �Discutisteis?
- No, literalmente la perd�.
233
00:17:39,909 --> 00:17:42,428
Oh. Bueno, ah� tienes, Biffy.
234
00:17:42,429 --> 00:17:45,148
�Es ese! Es ese. Ese es mi hotel.
235
00:17:45,149 --> 00:17:47,988
Entra, Bertie. Quiero contarte
toda la historia.
236
00:17:47,989 --> 00:17:49,748
En realidad, yo...
237
00:17:58,629 --> 00:18:03,388
- Y me pondr� mis perlas, Thompson.
- S�, se�ora.
238
00:18:10,869 --> 00:18:14,748
Perdone, se�ora. �Las ha cambiado de
lugar?
239
00:18:14,749 --> 00:18:16,508
Oh.
240
00:18:19,749 --> 00:18:21,028
No est�n.
241
00:18:24,029 --> 00:18:27,428
�Mis perlas no est�n!
242
00:18:27,429 --> 00:18:31,188
�Alguien ha robado mis perlas!
243
00:18:34,509 --> 00:18:37,588
Le considero responsable, Sr. Bellwether.
244
00:18:37,589 --> 00:18:40,628
Usted es el responsable
de emplear a su personal.
245
00:18:40,629 --> 00:18:44,228
�Es el responsable de su
honestidad, o de la falta de ella!
246
00:18:44,229 --> 00:18:46,828
Podemos ocuparnos de esto
discretamente, Sra. Gregson.
247
00:18:46,829 --> 00:18:50,148
El personal ser� registrado. No hay
raz�n para llamar a la polic�a.
248
00:18:50,149 --> 00:18:52,468
�Ya se ha llamado a la polic�a!
249
00:18:52,469 --> 00:18:54,508
Hay que hacer algo.
250
00:18:54,509 --> 00:18:57,268
- �Oh, c�llate ya, chica!
251
00:19:05,749 --> 00:19:07,988
Tel�fono para la Sra. Chumley-Bassett.
252
00:19:08,989 --> 00:19:13,588
La �ltima vez que la vi fue en los
almacenes de la aduana de Nueva York.
253
00:19:13,589 --> 00:19:17,548
Est�bamos detr�s de un mont�n de ba�les y
y le hab�a pedido que fuera mi esposa,
254
00:19:17,549 --> 00:19:19,588
y hab�a dicho que s�,
255
00:19:19,589 --> 00:19:21,988
cuando un sinverg�enza muy desagradable
que llevaba una gorra con visera
256
00:19:21,989 --> 00:19:25,868
vino a hablar de unos cigarrillos que
hab�a encontrado en el fondo de mi ba�l.
257
00:19:25,869 --> 00:19:30,628
Se me estaba haciendo bastante tarde, y le
dije a Mabel que siguiera hasta su hotel
258
00:19:31,029 --> 00:19:34,988
y que me acercar�a al d�a siguiente
y la llevar�a a comer.
259
00:19:34,989 --> 00:19:37,028
Y no la he vuelto a ver
desde entonces.
260
00:19:37,029 --> 00:19:39,428
�Quieres decir que no estaba en el hotel?
261
00:19:39,429 --> 00:19:41,748
Bueno, probablemente estaba, no lo s�.
262
00:19:41,749 --> 00:19:44,708
��No querr�s decir que nunca acudiste?!
263
00:19:44,709 --> 00:19:49,228
En pocas palabras, para cuando hab�a dado
explicaciones por los cigarrillos,
264
00:19:49,229 --> 00:19:51,268
me hab�a olvidado del nombre del hotel.
265
00:19:51,269 --> 00:19:55,908
- Est� bien. Pod�as preguntar.
- No, no pod�a preguntar.
266
00:19:55,909 --> 00:19:58,228
El hecho es que me hab�a olvidado
del nombre de la chica.
267
00:19:58,229 --> 00:20:02,708
�Maldita sea! �C�mo pudiste olvidarte del
nombre? Me lo dijiste hace un momento.
268
00:20:02,709 --> 00:20:07,188
- Muriel o algo as�.
- Mabel. Es el apellido lo que olvid�.
269
00:20:07,189 --> 00:20:10,948
Pero, un segundo. Tuviste que haberle dicho
tu nombre, podr�a localizarte.
270
00:20:10,949 --> 00:20:15,668
Exacto. Sabe mi nombre y d�nde vivo,
pero no he sabido nada de ella.
271
00:20:15,669 --> 00:20:18,028
Supongo que cuando no acud�
al hotel,
272
00:20:18,029 --> 00:20:22,788
pens� que yo hab�a cambiado de
opini�n y la hab�a dejado plantada.
273
00:20:40,509 --> 00:20:43,348
De la vuelta por el lateral.
274
00:20:43,349 --> 00:20:45,948
�Es una desgracia absoluta!
275
00:20:57,069 --> 00:21:00,468
Comisario, soy una contribuyente.
276
00:21:00,469 --> 00:21:03,668
Le pido a la polic�a que
investigue un simple crimen
277
00:21:03,669 --> 00:21:06,308
y que respuesta obtengo? �Ninguna!
278
00:21:08,349 --> 00:21:10,948
Sucede que mi difunto esposo
279
00:21:10,949 --> 00:21:13,988
era un buen amigo de
su jefe de polic�a.
280
00:21:13,989 --> 00:21:18,748
Ahora, ��va a hacer su trabajo
y arrestar a esa chica?!
281
00:21:22,149 --> 00:21:25,708
Un jaleo extraordinario
el de ah� fuera, Jeeves.
282
00:21:25,709 --> 00:21:29,548
Efectivamente, se�or. La Sra. Gregson
ha perdido sus perlas.
283
00:21:29,549 --> 00:21:31,948
�En serio? Perlas, �eh?
284
00:21:31,949 --> 00:21:34,548
- Es una peque�a coincidencia.
- �Se�or?
285
00:21:34,549 --> 00:21:37,508
El Reverendo y su hermana
me dejaron sus perlas.
286
00:21:42,589 --> 00:21:45,748
- Buenas noticias, Sr. Wooster.
- Maravillosas noticias.
287
00:21:45,749 --> 00:21:48,908
Puedo devolverle el dinero
que tan generosamente me prest�.
288
00:21:48,909 --> 00:21:51,868
- Bueno, eso es bueno, �verdad?
- Estamos muy aliviados.
289
00:21:51,869 --> 00:21:54,388
Si nos permite recuperar
las perlas.
290
00:21:54,389 --> 00:21:58,268
- Tenemos el recibo.
- Por supuesto. Jeeves, las perlas.
291
00:21:58,269 --> 00:22:02,628
Bueno, tuvo un poco de suerte, �eh?
No con los caballos, espero.
292
00:22:04,629 --> 00:22:06,388
Ah, ah� tienen.
293
00:22:06,389 --> 00:22:07,928
Gracias.
294
00:22:09,429 --> 00:22:10,628
Oh. Lo...
295
00:22:10,629 --> 00:22:15,188
Lo siento, Sr. Wooster.
Pa-... Parece que...
296
00:22:15,189 --> 00:22:17,788
�Jeeves! Las perlas han desaparecido.
297
00:22:17,789 --> 00:22:22,388
- Cielo santo, se�or.
- �Qu� demonios puede haberles pasado?
298
00:22:22,389 --> 00:22:24,428
�Qu� demonios pudo haberles pasado, Jeeves?
299
00:22:24,429 --> 00:22:28,468
El eco responde: "�Qu� demonios, se�or?"
300
00:22:28,469 --> 00:22:31,388
Este es un suceso muy
serio, Sr. Wooster.
301
00:22:31,389 --> 00:22:32,988
Bueno, s�.
302
00:22:32,989 --> 00:22:36,948
Un pobre p�rroco est� apenas en
posici�n de soportar una p�rdida as�.
303
00:22:36,949 --> 00:22:38,588
No, no. Lo entiendo.
304
00:22:38,589 --> 00:22:43,348
Las perlas estaban valoradas en
unas 3.000 libras, Sr. Wooster.
305
00:22:50,869 --> 00:22:55,628
Qu� horrible coincidencia. T�a Agatha
y yo perdiendo ambos collares de perlas.
306
00:22:56,109 --> 00:22:58,388
No totalmente una coincidencia, se�or.
307
00:22:58,389 --> 00:23:01,108
Sospech� que algo no encajaba
308
00:23:01,109 --> 00:23:05,308
cuando vi al Reverendo Hemmingway vendiendo
pron�sticos en el hip�dromo ayer.
309
00:23:05,309 --> 00:23:09,708
�Vendiendo pron�sticos? Oh, qu� tonter�a. Los
curas no venden pron�sticos, Jeeves.
310
00:23:09,709 --> 00:23:13,668
Est�s permitiendo que tu imaginaci�n se
desborde. �Qu� voy a hacer?
311
00:23:13,669 --> 00:23:16,548
Extienda un cheque por 3.000 libras, se�or.
312
00:23:16,549 --> 00:23:20,708
Mientras, si puede engancharlos en una
conversaci�n tanto tiempo como sea posible,
313
00:23:20,709 --> 00:23:25,468
creo que podr�a ser capaz
de llevar a cabo una soluci�n.
314
00:23:39,789 --> 00:23:44,028
Sr. Wooster. Conf�o en que haya buscado
en los huecos m�s rec�nditos de su coraz�n.
315
00:23:44,029 --> 00:23:45,868
S�, y bien que lo he hecho, demonios.
316
00:23:45,869 --> 00:23:48,788
Y en los huecos m�s rec�nditos
de mi cuenta bancaria.
317
00:23:48,789 --> 00:23:51,788
Seguro que encontrar� su
recompensa en el Cielo.
318
00:23:51,789 --> 00:23:55,028
No hay opciones de nada
un poco antes, supongo.
319
00:24:04,189 --> 00:24:06,428
Sargento. Perm�tame un momento.
320
00:24:16,829 --> 00:24:18,628
Oh, Sr. Wooster.
321
00:24:18,629 --> 00:24:20,308
Me siento tan culpable.
322
00:24:20,309 --> 00:24:23,748
Ha mostrado un coraz�n humilde y
arrepentido, Sr. Wooster.
323
00:24:23,749 --> 00:24:26,668
Bueno, es por lo que se conoce
a los Wooster.
324
00:24:26,669 --> 00:24:28,588
Oh, eee... no se vayan.
325
00:24:28,589 --> 00:24:30,428
Oh, debemos hacerlo, Sr. Wooster.
326
00:24:30,429 --> 00:24:32,668
�Seguro que no quieren tomar un trago?
327
00:24:32,669 --> 00:24:35,108
Tengo que volver con mi
reba�o antes de ma�ana.
328
00:24:35,109 --> 00:24:36,948
Es la �poca de esquilar, �verdad?
329
00:24:36,949 --> 00:24:38,788
Muy divertido, Sr. Wooster.
330
00:24:38,789 --> 00:24:42,388
Estaba diciendo que los Hemmingway
deber�an quedarse a beber algo.
331
00:24:42,389 --> 00:24:43,948
En serio, tenemos que irnos.
332
00:24:43,949 --> 00:24:46,108
Se olvida del joyero, Srta. Hemmingway.
333
00:24:46,109 --> 00:24:47,988
Es s�lo una caja vac�a.
334
00:24:47,989 --> 00:24:49,908
A�n as�, Se�orita
335
00:24:49,909 --> 00:24:53,788
- Oh.
- Ahora s� que nos tenemos que ir.
336
00:24:53,789 --> 00:24:55,988
Ah. Srta. Hemmingway, creo.
337
00:24:55,989 --> 00:24:59,228
Si puedo sugerir una
forma de proceder, Sargento,
338
00:24:59,229 --> 00:25:03,868
creo que le merecer�a la pena examinar
el contenido de ese joyero.
339
00:25:03,869 --> 00:25:04,908
�Este?
340
00:25:04,909 --> 00:25:07,588
- Bueno, est� vac�o.
- S�lo una caja vac�a.
341
00:25:07,589 --> 00:25:09,628
Le echar� un vistazo, entonces.
342
00:25:09,629 --> 00:25:13,748
Muy bien. Perm�teme, Aline.
343
00:25:13,749 --> 00:25:16,588
- �Qu� est� pasando?
- �Jeeves!
344
00:25:16,589 --> 00:25:18,628
- Son las perlas.
- Muy bien, Soapy.
345
00:25:18,629 --> 00:25:21,628
- Se acab� el juego.
- Oh, Dios.
346
00:25:21,629 --> 00:25:24,148
Te dije que no pod�a ser tan corto
como parec�a.
347
00:25:24,149 --> 00:25:27,148
Ser�n acusados de obtener dinero
mediante enga�o,
348
00:25:27,149 --> 00:25:31,908
y del robo de un collar de perlas,
propiedad de la Sra. Agatha Gregson.
349
00:25:31,909 --> 00:25:35,748
Prop... �Qu� quiere decir...
�Son las de t�a Agatha?
350
00:25:35,749 --> 00:25:40,268
Me tom� la libertad de retirarlas del
equipaje de la Srta. Hemmingway, se�or.
351
00:25:40,269 --> 00:25:42,588
- �Eso es ilegal, eso es!
- Vamos, los dos.
352
00:25:42,589 --> 00:25:46,148
Har� caer la ley sobre usted,
por llevar a una chica as�.
353
00:25:46,149 --> 00:25:48,188
Vamos.
354
00:25:48,189 --> 00:25:52,948
"No te preocupes por este", dijiste,
"Ser� f�cil". Nunca me escuchas.
355
00:25:53,789 --> 00:25:55,788
Perm�tame entender esto bien, Jeeves.
356
00:25:55,789 --> 00:25:59,788
Robaron las perlas de t�a Agatha,
�y luego me las volvieron a robar a m�?
357
00:25:59,789 --> 00:26:02,388
Efectivamente, se�or. El Reverendo Hemmingway
358
00:26:02,389 --> 00:26:05,588
es un timador conocido
como Soapy Sid.
359
00:26:05,589 --> 00:26:09,268
�l y su esposa trabajan por toda
la costa sur todos los a�os.
360
00:26:09,269 --> 00:26:12,908
- �Esposa? �Qu� esposa?
- La dama que se hace llamar Aline, se�or.
361
00:26:12,909 --> 00:26:17,668
Creo que ah� se puede equivocar. Aline
H. ten�a ganas de casarse conmigo.
362
00:26:17,789 --> 00:26:22,548
La Sra. Hemmingway fue la responsable de
sacar las perlas de su estuche
363
00:26:22,709 --> 00:26:25,308
mientras estaba escribiendo
un recibo para ella, se�or.
364
00:26:25,309 --> 00:26:27,948
Dios Santo.
365
00:26:27,949 --> 00:26:29,868
�Dios Santo!
366
00:26:29,869 --> 00:26:33,508
En serio, �Dios Santo, Jeeves!
367
00:26:33,509 --> 00:26:38,268
Bueno, voy a disfrutar de esto.
368
00:26:43,429 --> 00:26:47,348
- Sra. Gregson...
- S�lo le pido que arreste a la chica.
369
00:26:47,349 --> 00:26:50,268
- No hay pruebas...
- �Pruebas! Registre su habitaci�n.
370
00:26:50,269 --> 00:26:51,708
�Qu� tal, t�a?
371
00:26:51,709 --> 00:26:54,548
Ya hemos registrado su habitaci�n.
No hay nada...
372
00:26:54,549 --> 00:26:56,388
Y p�ngase recto.
373
00:26:56,389 --> 00:27:00,148
�Es as� como les ense�an a ponerse
en la fuerza policial hoy en d�a?
374
00:27:00,149 --> 00:27:03,148
- �Puedo hacer algo, t�a Agatha?
- S�. Puedes marcharte.
375
00:27:03,149 --> 00:27:06,788
Ya tengo bastante que soportar
sin tus imbecilidades.
376
00:27:06,789 --> 00:27:10,628
Su jefe de polic�a deber�a saber
esto. �C�mo se llama?
377
00:27:10,629 --> 00:27:13,388
Algo le pasa a
esa chica.
378
00:27:13,389 --> 00:27:15,428
Remordimientos. Me rob� las perlas.
379
00:27:15,429 --> 00:27:18,188
�Se niega a darme su nombre?
380
00:27:18,189 --> 00:27:22,668
Perlas. Bueno, es una coincidencia.
No son estas peque�itas, �verdad?
381
00:27:22,669 --> 00:27:26,748
No, por supuesto que no.
382
00:27:26,749 --> 00:27:28,068
�D�nde...
383
00:27:28,069 --> 00:27:30,628
Las consegu� de tus
amigos, los Hemmingway.
384
00:27:30,629 --> 00:27:34,228
�Los Hemmingway? �Los Hemmingway?
385
00:27:34,229 --> 00:27:37,548
�C�mo llegaron a manos
de los Hemmingway?
386
00:27:37,549 --> 00:27:41,228
Los robaron y bien robados.
As� fue. Son ladrones de joyas.
387
00:27:41,229 --> 00:27:44,148
- No, no, no, no, no.
- S�, s�.
388
00:27:44,149 --> 00:27:48,588
Te dar�s cuenta de que si tuvieras �xito
en hacerme casar con esa chica,
389
00:27:48,589 --> 00:27:53,228
tendr�a hijos que me robar�an el reloj
mientras estuvieran sobre mis rodillas.
390
00:27:53,229 --> 00:27:56,148
- Bueno, Bertie...
- No soy de los que se quejan,
391
00:27:56,149 --> 00:27:58,668
por norma, pero debo decir
que en el futuro,
392
00:27:58,669 --> 00:28:04,428
deber�as tener algo m�s de cuidado con
eso de incitarme a casarme con f�minas.
393
00:28:36,549 --> 00:28:38,148
�Se�or?
394
00:28:40,149 --> 00:28:44,908
Se anuncia el compromiso
entre Charles Edward,
395
00:28:45,309 --> 00:28:48,348
hijo �nico del Sr. E.C. Biffen
y la Sra. Biffen,
396
00:28:48,349 --> 00:28:50,948
de Penslow Square n� 11, Mayfair...
397
00:28:50,949 --> 00:28:52,228
�Es Biffy!
398
00:28:52,229 --> 00:28:56,988
Y Honoria Jane Louise, hija �nica
de Sir Roderick y Lady Glossop,
399
00:28:57,709 --> 00:29:00,388
de Harley Street 6B, W1 .
400
00:29:00,389 --> 00:29:01,908
�Honoria!
401
00:29:01,909 --> 00:29:03,548
Efectivamente, se�or.
402
00:29:03,549 --> 00:29:07,508
�Qu� demonios hace Biffy comprometi�ndose
con Honoria Glossop?
403
00:29:07,509 --> 00:29:09,308
No sabr�a decir, se�or.
404
00:29:09,309 --> 00:29:11,668
Probablemente haya
individuos que se comprometan
405
00:29:11,669 --> 00:29:13,588
con esta amenaza de Glossop y les guste,
406
00:29:13,589 --> 00:29:17,108
tipos duros y campechanos de barbilla
fuerte y ojos centelleantes,
407
00:29:17,109 --> 00:29:18,948
pero Biffy no es uno de ellos.
408
00:29:18,949 --> 00:29:21,428
Definitivamente no, se�or.
409
00:29:21,429 --> 00:29:23,668
�Ser� eso todo, se�or?
410
00:29:23,669 --> 00:29:25,268
Eee, s�.
411
00:29:25,269 --> 00:29:27,028
Muy bien, Jeeves.
412
00:29:42,549 --> 00:29:44,388
�Qu� tal, Biffy?
413
00:29:44,389 --> 00:29:48,148
- Hay que darte la enhorabuena, he o�do.
- Gracias.
414
00:29:49,589 --> 00:29:50,948
Bertie.
415
00:29:50,949 --> 00:29:53,548
A�n estoy aqu�, viejo amigo.
416
00:29:53,549 --> 00:29:55,308
Oh, nada.
417
00:29:58,349 --> 00:30:01,708
- �Es cierto que estuviste comprometido
con Honoria? - S�.
418
00:30:01,709 --> 00:30:04,388
�C�mo demonios conseguiste
salir...
419
00:30:04,389 --> 00:30:09,148
Quiero decir... �Qu� tipo de tragedia
impidi� el matrimonio?
420
00:30:10,829 --> 00:30:14,828
Biffy, viejo amigo, de hombre a hombre,
�quieres sacarte de esto?
421
00:30:14,829 --> 00:30:18,548
Bertie, viejo compinche, de un
amigo a otro, s�.
422
00:30:18,549 --> 00:30:20,788
�C�mo demonios te metiste en eso?
423
00:30:20,789 --> 00:30:24,508
Simplemente pas�. Ya sabes c�mo es
que te rompan el coraz�n,
424
00:30:24,509 --> 00:30:27,988
est�s como ausente y dejas de
de tomar las precauciones apropiadas.
425
00:30:27,989 --> 00:30:31,468
- S�, lo s�.
- Quiero que me digas el procedimiento.
426
00:30:31,469 --> 00:30:34,068
- �Te refieres a c�mo librarte?
- Exactamente.
427
00:30:34,069 --> 00:30:37,068
- No quiero herir los sentimientos de nadie.
- Por supuesto que no.
428
00:30:37,069 --> 00:30:38,788
Pero, �qu� recomiendas?
429
00:30:38,789 --> 00:30:43,068
Sir Roderick descubri� que hay
un atisbo de locura en mi familia,
430
00:30:43,069 --> 00:30:46,028
as� que el viejo chico vino a
cenar para echarme una ojeada
431
00:30:46,029 --> 00:30:50,548
y Jeeves prepar� las cosas para que se
fuera convencido de que estaba chalado.
432
00:30:50,549 --> 00:30:52,188
Ya veo.
433
00:30:52,189 --> 00:30:56,468
El problema es que no hay
nada de locura en mi familia.
434
00:30:56,469 --> 00:30:57,748
�En serio?
435
00:30:58,749 --> 00:31:03,148
�Qu� asco!. Todo el clan de los Glossop
vendr� a comer conmigo ma�ana.
436
00:31:03,149 --> 00:31:05,868
Puede que quieran probarme
del mismo modo que contigo.
437
00:31:05,869 --> 00:31:09,108
- �Toda la tribu? �Honoria tambi�n?
- Todo quisque.
438
00:31:09,109 --> 00:31:10,948
- Cielo Santo.
439
00:31:12,949 --> 00:31:15,588
Biffy, te dir� algo.
Acudir� a esa cena.
440
00:31:15,589 --> 00:31:19,508
Si averigua que eres mi amigo, puede que
haga objeciones al matrimonio al momento.
441
00:31:19,509 --> 00:31:22,828
Eso puede funcionar.
Muy generoso por tu parte, Bertie.
442
00:31:22,829 --> 00:31:26,748
Bueno, cuando se trata de ayudar a un
compinche, los Wooster no se lo piensan.
443
00:31:26,749 --> 00:31:31,508
Mientras tanto, lo consultar� con Jeeves.
A�n no me ha fallado.
444
00:31:36,829 --> 00:31:40,508
# Cada vez que oigas
retumbar un trueno
445
00:31:40,509 --> 00:31:43,028
# No dejes que se desplome
la esperanza
446
00:31:43,029 --> 00:31:46,508
# o los castillos se desmoronar�n
447
00:31:46,509 --> 00:31:50,268
# Si la tristeza aparece
hazlo lo mejor que puedas con ella
448
00:31:50,269 --> 00:31:52,748
# s�lo r�ete de ella
449
00:31:52,749 --> 00:31:56,348
# No dejes que te domine
450
00:31:56,349 --> 00:32:00,228
# A riesgo de parecer
bastante chabacano
451
00:32:00,229 --> 00:32:04,988
# He aqu� la que creo que
deber�a ser nuestra actitud
452
00:32:06,469 --> 00:32:11,068
# Una disposici�n alegre
siempre ser� suficiente
453
00:32:11,069 --> 00:32:15,388
# Cuando el cielo est� todo
negro en lugar de estar azul
454
00:32:15,389 --> 00:32:20,108
# el Sr. Problemas siempre nos pone
la cara larga
455
00:32:20,109 --> 00:32:24,868
# Pero una sonrisa le har�
decir hasta luego... #
456
00:32:26,429 --> 00:32:29,068
�Sabe qu� busco en una
canci�n, Jeeves?
457
00:32:29,069 --> 00:32:32,468
Eee...no exactamente, se�or,
no. A menudo he especulado.
458
00:32:32,469 --> 00:32:35,748
Algo de filosof�a, Jeeves.
Algo que te haga pensar.
459
00:32:35,749 --> 00:32:37,788
S�lo escucha esto.
460
00:32:37,789 --> 00:32:41,988
# No merece la pena
ser una triste pastilla
461
00:32:41,989 --> 00:32:44,188
# Es absolutamente ridic...
462
00:32:44,189 --> 00:32:46,108
# Absolutamente tont...
463
00:32:46,109 --> 00:32:48,748
# La lluvia puede hacer chip chop
464
00:32:48,749 --> 00:32:51,388
# En realidad no importa
465
00:32:51,389 --> 00:32:56,148
# Porque la vida puede ser delic...
con una disposici�n alegre #
466
00:32:58,669 --> 00:33:01,468
Muy... reconfortante, se�or.
467
00:33:01,469 --> 00:33:05,468
Mire, hay momentos en los que es dif�cil
no estar triste y como una pastilla.
468
00:33:05,469 --> 00:33:06,828
Muy cierto, se�or.
469
00:33:06,829 --> 00:33:08,868
Es mi amigo Biffy Biffen.
470
00:33:08,869 --> 00:33:13,628
El viejo Biffy est� en el mismo lugar con
Honoria Glossop que yo hace un mes.
471
00:33:13,829 --> 00:33:17,028
En resumen, Jeeves, necesita tu ayuda.
472
00:33:17,029 --> 00:33:19,988
Me temo que dif�cilmente
sea asunto m�o, Mr Wooster,
473
00:33:19,989 --> 00:33:22,508
intervenir en un asunto privado
que afecte...
474
00:33:22,509 --> 00:33:26,548
- �Oh, vamos! - No, se�or,
me estar�a tomando una libertad.
475
00:33:26,549 --> 00:33:31,148
Jeeves, no estar� a�n pensando
en el sur de Francia , �verdad?
476
00:33:31,149 --> 00:33:34,348
No, se�or, he sacado por completo
el continente de mi cabeza.
477
00:33:34,349 --> 00:33:37,068
�Es todo, se�or?
478
00:33:37,069 --> 00:33:38,828
S�, s�. Eso es todo, Jeeves.
479
00:33:46,469 --> 00:33:49,668
No, no. No.
480
00:33:51,389 --> 00:33:55,348
Es Biffy, �verdad? �Qu� tienes
en contra del viejo Biffy?
481
00:33:55,349 --> 00:34:00,108
Estoy seguro de que el Sr. Biffen tiene
muchas buenas cualidades, se�or.
482
00:34:00,309 --> 00:34:02,148
Oh. Muy bien, entonces.
483
00:34:02,149 --> 00:34:06,468
Si no va a salvar a un semejante,
supongo que no puedo obligarle.
484
00:34:06,469 --> 00:34:10,628
Parecer� tonto, cuando saque a Biffy
de este entuerto sin su ayuda.
485
00:34:10,629 --> 00:34:14,748
Tratar� de sobrellevar
la verg�enza, se�or.
486
00:34:14,749 --> 00:34:18,388
S�, bueno. Voy a volver a
la sala de estar ahora, Jeeves,
487
00:34:18,389 --> 00:34:21,068
y voy a ponerme a
pensar intensamente.
488
00:34:21,069 --> 00:34:24,988
- Muy bien, se�or. �Le despierto a las 6?
- Eee, s�.
489
00:34:24,989 --> 00:34:28,988
No, no, Jeeves. No ser� necesario.
El cerebro ir� a toda velocidad.
490
00:34:28,989 --> 00:34:32,188
Como usted diga, se�or.
491
00:34:32,189 --> 00:34:33,748
S�. Bueno, entonces.
492
00:34:37,429 --> 00:34:40,788
La materia gris de un Wooster ha
sido bien examinada, Oofy.
493
00:34:40,789 --> 00:34:45,028
Tengo que encontrar algo brillante, si no
al pobre Biffy le espera una buena.
494
00:34:45,029 --> 00:34:47,508
Probablemente se olvidar�
de acudir a la boda, de todos modos.
495
00:34:47,509 --> 00:34:48,588
Cierto, cierto.
496
00:34:48,589 --> 00:34:52,348
�Recuerdas cuando olvid� su nombre y tuvo
que buscarlo en el registro del club?
497
00:34:52,349 --> 00:34:56,348
Es cierto, y nadie le dec�a
por qu� letra empezaba.
498
00:34:56,349 --> 00:34:58,388
Caramba, Bertie.
499
00:34:58,389 --> 00:35:02,108
- Hola, Barmy, �qu� pasa?
- Nada, nada.
500
00:35:02,109 --> 00:35:04,468
Oye, Bertie, �te gustan las flores?
501
00:35:04,469 --> 00:35:07,468
No hay nada que me guste m�s,
Barmy, �por qu� lo preguntas?
502
00:35:07,469 --> 00:35:09,868
�Querr�as oler
la flor de mi ojal, entonces?
503
00:35:09,869 --> 00:35:13,068
- No especialmente, no.
- Oh, vamos. Es especial.
504
00:35:13,069 --> 00:35:16,948
- Muy bien.
- Pero tendr�s que ponerte de pie.
505
00:35:16,949 --> 00:35:20,228
Bien. �Querr�as oler la
flor de mi ojal, Bertie?
506
00:35:20,229 --> 00:35:23,148
- S�. Ya has dicho todo eso.
- Oh. Est� bien.
507
00:35:23,149 --> 00:35:25,348
Bueno, hu�lela, entonces.
508
00:35:28,989 --> 00:35:32,868
Me olvid� de rellenarla.
Espera un minuto.
509
00:35:32,869 --> 00:35:35,708
Esto es lo que me encanta
de los chanchullos de Barmy.
510
00:35:35,709 --> 00:35:37,388
- Muy bueno, �verdad?
- Tremendo.
511
00:35:37,389 --> 00:35:42,148
- Creo que me ir� a casa.
- No, tienes que ver esto.
512
00:35:43,149 --> 00:35:47,468
Bien. Bertie, �Querr�as
oler la... No.
513
00:35:47,469 --> 00:35:52,228
�Querr�as oler la flor de mi ojal?
S�. Bueno, hu�lela, entonces.
514
00:35:53,949 --> 00:35:58,708
Muy agradable,
Barmy, gracias.
515
00:36:08,589 --> 00:36:10,028
Dios Santo.
516
00:36:10,029 --> 00:36:13,148
De las bocas infantiles,
sale lo m�s malvado, o como se diga.
517
00:36:13,149 --> 00:36:14,908
Eee, Barmy, amigo.
518
00:36:36,789 --> 00:36:37,828
Hola.
519
00:36:37,829 --> 00:36:42,588
Biffy, quiero que sepas que tus
problemas han terminado.
520
00:37:01,629 --> 00:37:06,388
Buenas tardes.
521
00:37:08,029 --> 00:37:10,508
El Sr. Bertram Wooster, se�or.
522
00:37:10,509 --> 00:37:12,548
- �Qu� tal, qu� tal, qu� tal?
- Bertie.
523
00:37:12,549 --> 00:37:14,188
Biffy, �te gustan las flores?
524
00:37:14,189 --> 00:37:18,068
- Eh?
- Huele esta.
525
00:37:18,069 --> 00:37:20,988
�Qu� demonios est�s haciendo?
526
00:37:20,989 --> 00:37:23,468
- Estoy todo mojado.
- C�lmate, Biffy, viejo amigo.
527
00:37:23,469 --> 00:37:27,108
Esto no era una broma para pasar una
hora ociosa, era una demostraci�n.
528
00:37:27,109 --> 00:37:29,508
�Est�s sugiriendo que
chorree a Sir Roderick?
529
00:37:29,509 --> 00:37:32,948
�Desde luego!. Chorr�ale como nunca
le han chorreado.
530
00:37:32,949 --> 00:37:35,348
Te garantizo que en menos de 3 segundos,
531
00:37:35,349 --> 00:37:39,268
caer� en la cuenta de que tu presencia
en la familia no es necesaria.
532
00:37:39,269 --> 00:37:41,548
- Oh, pero no puedo...
533
00:37:41,549 --> 00:37:44,228
�Son ellos! Son ellos. Eee...
534
00:37:44,229 --> 00:37:48,988
Habla con ellos mientras me cambio
de camisa. �Esta est� toda mojada!
535
00:37:54,709 --> 00:37:59,468
Sir Roderick, Lady Glossop
y la Srta. Honoria Glossop.
536
00:37:59,789 --> 00:38:01,828
Buenas tarde, conf�o...
537
00:38:01,829 --> 00:38:04,108
Es ese tal Bertie Wooster, pap�.
538
00:38:04,109 --> 00:38:05,308
��Qu�?!
539
00:38:05,309 --> 00:38:08,748
- �Qu� tal todos los Glossop?
- �Qu� est�s haciendo aqu�, Bertie?
540
00:38:08,749 --> 00:38:13,148
�Yo? S�lo estoy aqu� como una especie
de amigo del acusado, por as� decir.
541
00:38:13,149 --> 00:38:15,628
- �Es usted amigo del Sr. Biffen?
- El viejo Biffy. S�.
542
00:38:15,629 --> 00:38:20,308
Nos conocemos desde hace a�os. Me pidi� que me
viniera para destrozar algo de comida.
543
00:38:20,309 --> 00:38:22,708
Caramba, aunque hace tiempo
que nos conocemos.
544
00:38:22,709 --> 00:38:27,468
Sin embargo, le recuerdo muy
claramente, Sr. Wooster.
545
00:38:28,029 --> 00:38:32,628
- �Ha habido alg�n tipo de accidente?
- Oh, no, no. Nada serio.
546
00:38:32,629 --> 00:38:36,508
El viejo Biffy tuvo una especie de
ataque o apoplej�a, y tir� la mesa.
547
00:38:36,509 --> 00:38:37,988
�Ataque?
548
00:38:37,989 --> 00:38:40,228
O apoplej�a. Echaba espuma por la boca.
549
00:38:40,229 --> 00:38:41,468
�Oh, Bertie!
550
00:38:44,269 --> 00:38:46,548
Lo siento. Tuve que ir a cambiarme
de camisa.
551
00:38:46,549 --> 00:38:48,308
Me moj� todo, �saben?
552
00:39:01,189 --> 00:39:03,428
�Est�s trabajando, Bertie?
553
00:39:03,429 --> 00:39:04,908
��Trabajando?!
554
00:39:04,909 --> 00:39:09,428
La �ltima vez que nos vimos, me dijo
que estaba pensando buscar trabajo.
555
00:39:09,429 --> 00:39:12,628
Oh, s�. Bueno, sigo pensando.
Sigo pensando y pensando.
556
00:39:12,629 --> 00:39:13,988
- Ah.
557
00:39:21,629 --> 00:39:25,628
- Eee...�Las flores le gustan, Sir Roderick?
- �Flores?
558
00:39:25,629 --> 00:39:28,308
Ya sabe, como la flor
del ojal de Biffy.
559
00:39:28,309 --> 00:39:30,268
Deja que Sir Roderick la huela, Biffy.
560
00:39:30,269 --> 00:39:32,468
No quiero.
561
00:39:32,469 --> 00:39:36,788
Pap� est� considerando comprar
la casa de Charles en Herefordshire.
562
00:39:36,789 --> 00:39:39,108
- Si el Sr. Biffen est� de acuerdo en vender.
- Lo estar�.
563
00:39:39,109 --> 00:39:41,148
�Conseguiste esa casa por tu t�o?
564
00:39:41,149 --> 00:39:42,348
S�.
565
00:39:42,349 --> 00:39:44,708
Tristes recuerdos para Biffy, esa casa.
566
00:39:44,709 --> 00:39:46,508
Oh, �de verdad? �por qu�?
567
00:39:46,509 --> 00:39:50,628
Era el querido t�o de Biffy, Harold, quien
sol�a leer a Shakespeare a sus conejos.
568
00:39:50,629 --> 00:39:52,268
Ya veo.
569
00:39:52,269 --> 00:39:55,548
No es que yo tenga nada en contra
de Shakespeare.
570
00:39:55,549 --> 00:39:59,228
Nunca estoy m�s contento que cuando
me acurruco con las obras del viejo tipo.
571
00:39:59,229 --> 00:40:03,988
- �Es un amante del teatro, Sr. Wooster?
- Oh, bastante.
572
00:40:04,109 --> 00:40:06,588
Uno de mis recuerdos m�s preciados
573
00:40:06,589 --> 00:40:09,788
es el de Irving haciendo de
Hamlet en el Lyceum.
574
00:40:09,789 --> 00:40:12,548
�En serio? �Qui�n gan�?
575
00:40:15,349 --> 00:40:18,068
�Por qu� no vamos todos
al teatro ma�ana por la noche?
576
00:40:18,069 --> 00:40:21,228
Oh, s�. Tengo sed de
cultura, Sr. Biffen.
577
00:40:21,229 --> 00:40:25,988
�dem. S�. De todos modos, volviendo a
Sir Roderick y las flores, Biffy...
578
00:40:26,109 --> 00:40:27,428
- �Eh?
- Flores.
579
00:40:27,429 --> 00:40:30,628
- Sir Roderick, le gustan.
- �Qu� diantres pasa, Sr. Wooster?
580
00:40:30,629 --> 00:40:35,388
Deja que Sir Roderick te huela
la flor del ojal, Biffy.
581
00:40:41,909 --> 00:40:43,828
Bueno, vamos, Biffy, hazlo.
582
00:40:43,829 --> 00:40:45,868
No puedo, Bertie, no puedo.
583
00:40:45,869 --> 00:40:48,348
S� puedes. S� valiente. Hazlo.
584
00:40:50,349 --> 00:40:54,028
- �Qu� haces?
- Se ha vuelto loco.
585
00:41:08,709 --> 00:41:10,148
�Bertie!
586
00:41:10,149 --> 00:41:13,788
- Oh, Bertie. Eres un tonto.
- �Eh?
587
00:41:13,789 --> 00:41:16,828
Es desgarrador para ti,
Bertie, y estoy emocionada,
588
00:41:16,829 --> 00:41:18,828
pero mis padres no querr�an ni o�rlo.
589
00:41:18,829 --> 00:41:21,868
- �O�r que?
- Ser�a mejor si tuvieras trabajo, incluso.
590
00:41:21,869 --> 00:41:24,468
Mi querida Honoria,
estoy desconcertado.
591
00:41:24,469 --> 00:41:26,508
Vamos, Bertie.
592
00:41:26,509 --> 00:41:29,908
Intentar hacer que Biffy pareciera m�s
idiota de lo que quiso la naturaleza,
593
00:41:29,909 --> 00:41:32,388
s�lo para volver a tener
una oportunidad de nuevo.
594
00:41:32,389 --> 00:41:37,148
�No, no, no, no!
595
00:41:39,629 --> 00:41:42,468
Hicieron un bella
composici�n, �verdad, se�or?
596
00:41:42,469 --> 00:41:45,828
�Ja! No me hable de
flores, Jeeves.
597
00:41:45,829 --> 00:41:49,948
Ahora s� c�mo se siente un general cuando
planea un gran movimiento estrat�gico
598
00:41:49,949 --> 00:41:52,508
y sus tropas le abandonan
a �ltima hora.
599
00:41:52,509 --> 00:41:55,148
Biffy no quiso
chorrear, Jeeves.
600
00:41:55,149 --> 00:41:59,908
Un joven caballero algo
fascinante, el Sr. Biffen, se�or.
601
00:42:06,149 --> 00:42:10,068
Lo peor de todo es que tengo que ir
al teatro con ellos ma�ana,
602
00:42:10,069 --> 00:42:13,588
y Honoria parece pensar que ardo
en deseos de casarme con ella de nuevo.
603
00:42:13,589 --> 00:42:16,188
Efectivamente, se�or.
604
00:42:16,189 --> 00:42:18,868
�Maldita sea, Jeeves, es
absolutamente inhumano!
605
00:42:18,869 --> 00:42:22,828
Lamento conocer el malentendido
de la Srta. Glossop, se�or,
606
00:42:22,829 --> 00:42:27,028
pero en cuanto al Sr. Biffen, seguro que el Sr.
Biffen s�lo se puede culpar a s� mismo
607
00:42:27,029 --> 00:42:31,588
si ha contra�do obligaciones matrimoniales
que no le complacen, se�or.
608
00:42:31,589 --> 00:42:34,068
Oh, s�lo est� diciendo tonter�as, Jeeves.
609
00:42:34,069 --> 00:42:37,348
Sabe tan bien como yo que Honoria
Glossop es una fuerza de la naturaleza.
610
00:42:37,349 --> 00:42:40,588
Tambi�n podr�as culpar a un tipo
por ser atropellado por un cami�n.
611
00:42:40,589 --> 00:42:45,348
Adem�s, no estaba en condiciones de
resistirse, hab�a perdido a su �nico amor.
612
00:42:45,829 --> 00:42:47,508
�C�mo es eso, se�or?
613
00:42:47,509 --> 00:42:51,428
Parece ser que se enamor� de una chica
que conoci� en el barco a Nueva York.
614
00:42:51,429 --> 00:42:54,988
Se separaron en la aduana, y planearon
encontrarse al d�a siguiente en su hotel.
615
00:42:54,989 --> 00:42:59,228
Al d�a siguiente, lo �nico que recordaba
era que su nombre era Mabel.
616
00:42:59,229 --> 00:43:01,988
Olvid� completamente su hotel, todo.
617
00:43:01,989 --> 00:43:05,748
No puedes registrar Nueva York
buscando a una chica llamada Mabel.
618
00:43:05,749 --> 00:43:09,948
Aprecio la dificultad, se�or.
No sab�a esto.
619
00:43:09,949 --> 00:43:12,388
Supongo que nadie lo sabe
excepto yo.
620
00:43:12,389 --> 00:43:15,868
�Mencion� usted que el Sr. Biffen
estaba planeando una visita al teatro
621
00:43:15,869 --> 00:43:19,268
- para Sir Roderick y Lady Glossop, se�or?
- Y Honoria.
622
00:43:19,269 --> 00:43:21,668
Si me permite la sugerencia, se�or,
623
00:43:21,669 --> 00:43:25,828
el nuevo espect�culo del Palace
se considera merecedor de una visita.
624
00:43:25,829 --> 00:43:30,588
Bueno, s�. Nunca conseguiremos entradas para
eso, es un descontrol, he o�do.
625
00:43:30,669 --> 00:43:33,748
- �C�mo se llama la cosa?
- �Guau Guau!, se�or.
626
00:43:33,749 --> 00:43:35,908
Si lo deja en mis manos, se�or.
627
00:43:35,909 --> 00:43:38,148
puede que tenga alg�n peque�o contacto,
628
00:43:38,149 --> 00:43:42,908
que me permitir�a adquirir
las entradas necesarias.
629
00:43:47,921 --> 00:43:49,921
�GUAU GUAU!
UNA COMEDIA MUSICAL
630
00:43:49,949 --> 00:43:52,068
Pero �l viaja de inc�gnito
631
00:43:52,069 --> 00:43:54,668
porque pas� a escondidas su
San Bernardo
632
00:43:54,669 --> 00:43:57,068
por la aduana y
le siguen el rastro.
633
00:43:57,069 --> 00:44:01,828
�Qu� rom�ntico!. Har�a cualquier cosa
por un hombre con un San Bernardo.
634
00:44:03,949 --> 00:44:06,588
# Guau, guau
635
00:44:06,589 --> 00:44:09,468
# Te llega hondo, te hace cantar
636
00:44:09,469 --> 00:44:11,988
# Guau, guau, es m�s mono
637
00:44:11,989 --> 00:44:14,988
# que el estornino en el viento
638
00:44:14,989 --> 00:44:17,028
# Es la llamada de la naturaleza
639
00:44:17,029 --> 00:44:19,948
# para los amantes todos los d�as
640
00:44:19,949 --> 00:44:22,828
# Puede hacer que punt�es a tu
641
00:44:22,829 --> 00:44:25,308
# h�roe del cine, hasta con un cero
642
00:44:25,309 --> 00:44:28,228
# Guau, guau, viene sonando
643
00:44:28,229 --> 00:44:30,708
# por el latido de tu coraz�n
644
00:44:30,709 --> 00:44:32,148
# Guau, guau
645
00:44:32,149 --> 00:44:37,908
# Las adoradas madres no pueden
mantener a los amantes muy separados
646
00:44:44,389 --> 00:44:47,548
Eh, chicas, ah� viene Lady Ermintrude.
647
00:44:47,549 --> 00:44:49,788
�Tiene a alguien con ella?
648
00:44:49,789 --> 00:44:51,828
�A alguien con un San Bernardo?
649
00:44:51,829 --> 00:44:53,948
No vi a ning�n San Bernardo,
650
00:44:53,949 --> 00:44:56,308
pero tiene a un hombre con ella.
651
00:44:56,309 --> 00:44:57,588
�Oh, no!
652
00:44:57,589 --> 00:45:01,708
�S�, y con certeza me
hizo decir guau, guau!
653
00:45:01,709 --> 00:45:03,548
Es ella.
654
00:45:03,549 --> 00:45:05,308
Es absolutamente fabuloso.
655
00:45:09,189 --> 00:45:10,428
# Guau, guau
656
00:45:10,429 --> 00:45:14,428
# Tipos con americana nos
sorprenden con su chispa
657
00:45:14,429 --> 00:45:16,548
# Guau, guau... #
658
00:45:16,549 --> 00:45:19,468
�Mabel! �Mabel!
659
00:45:19,469 --> 00:45:22,028
Soy yo, Biffy.
660
00:45:27,349 --> 00:45:28,788
Mind my leg.
661
00:45:28,789 --> 00:45:32,028
�Biffy! �Biffy!
662
00:45:36,829 --> 00:45:39,588
Mabel, te busqu� por todas partes.
663
00:45:43,949 --> 00:45:45,388
Mabel.
664
00:45:45,389 --> 00:45:48,508
Biffy.
665
00:45:57,989 --> 00:46:01,548
..justo por el foso de la orquesta.
666
00:46:01,549 --> 00:46:05,188
Todo eso suena sumamente
satisfactorio, se�or.
667
00:46:05,189 --> 00:46:06,988
�Sab�a que Mabel estaba en el espect�culo?
668
00:46:06,989 --> 00:46:11,508
Oh, s�, se�or. Sucede que conozco
a la futura Sra. Biffen.
669
00:46:11,509 --> 00:46:14,348
Ah, entonces conocer� todo sobre
ese negocio en Nueva York.
670
00:46:14,349 --> 00:46:17,028
Claro que s�, se�or. Esa fue la raz�n
671
00:46:17,029 --> 00:46:20,708
por la que no ten�a una disposici�n
totalmente favorable hacia el Sr. Biffen.
672
00:46:20,709 --> 00:46:25,108
Supuse err�neamente que hab�a estado
jugando con los sentimientos de la joven.
673
00:46:25,109 --> 00:46:29,108
Pero cuando me cont� los hechos reales,
me esforc� por reparar el da�o.
674
00:46:29,109 --> 00:46:33,148
Ciertamente te debe una, Jeeves. Pero �c�mo
conoci� a la chica, para empezar?
675
00:46:33,149 --> 00:46:36,388
Es mi sobrina, se�or.
676
00:46:36,389 --> 00:46:38,108
�Cielo Santo, Jeeves!
677
00:46:38,734 --> 00:46:40,734
Efectivamente, se�or.
678
00:46:42,909 --> 00:46:47,668
- �Fue el timbre, Jeeves?
- Ciertamente dio esa impresi�n, se�or.
679
00:46:47,789 --> 00:46:52,548
- �Qui�n podr�a ser a estas horas de la noche?
- Me esforzar� para averiguarlo, se�or.
680
00:46:58,669 --> 00:47:00,908
Deseo ver al Sr. Wooster, Jeeves.
681
00:47:00,909 --> 00:47:05,348
Lamento decir que el Sr.
Wooster est� dormido, Sra. Gregson.
682
00:47:05,349 --> 00:47:07,068
Oh, �qu� desconsiderado de su parte!
683
00:47:07,069 --> 00:47:09,748
�Qu� le pasa a la gente
joven hoy en d�a, Jeeves?
684
00:47:09,749 --> 00:47:11,628
No sabr�a decir, se�ora.
685
00:47:11,629 --> 00:47:14,948
He o�do que otro de los
amigos del Sr. Wooster
686
00:47:14,949 --> 00:47:18,388
se port� vergonzosamente en
el teatro esta noche.
687
00:47:18,389 --> 00:47:20,628
Ha tenido muy mala suerte, Sra. Gregson.
688
00:47:20,629 --> 00:47:24,588
Sin embargo, esto quiere decir que la joven
Glossop vuelve a estar en el mercado.
689
00:47:24,589 --> 00:47:26,628
�Ser�a tan amable de decir al Sr. Wooster
690
00:47:26,629 --> 00:47:31,068
que estoy dispuesta a pasar por alto
su conducta en Westcombe-on-Sea,
691
00:47:31,069 --> 00:47:35,708
para ayudarle a llevar el asunto de la Srta.
Glossop a una conclusi�n satisfactoria.
692
00:47:35,709 --> 00:47:38,828
Estoy seguro de que el Sr. Wooster
estar� muy agradecido, se�ora.
693
00:47:38,829 --> 00:47:40,868
Y as� deber�a estar.
694
00:47:40,869 --> 00:47:42,988
Llamar� de nuevo antes que nada.
695
00:47:42,989 --> 00:47:47,748
Se lo dir� al Sr. Wooster, se�ora.
696
00:48:01,829 --> 00:48:03,868
Era la Sra. Gregson, se�or.
697
00:48:03,869 --> 00:48:06,308
Ya o�, Jeeves, de ah� el hacer las maletas.
698
00:48:06,309 --> 00:48:09,748
- �Emprendemos un viaje, se�or?
- S�, Jeeves.
699
00:48:09,749 --> 00:48:13,868
El tren para Antibes sale en
una hora. Vamos a estar en �l.
700
00:48:13,869 --> 00:48:16,548
Si t�a Agatha piensa que
voy a perder el tiempo
701
00:48:16,549 --> 00:48:19,188
viendo como Honoria Glossop me lleva
atado,
702
00:48:19,189 --> 00:48:22,988
relleno y con guarnici�n de tocino
hasta el altar, Jeeves, bueno...
703
00:48:22,989 --> 00:48:25,588
tendr� que esperar.
704
00:48:25,589 --> 00:48:27,348
Muy bien, se�or.
705
00:48:27,621 --> 00:48:30,621
Perm�tame hacer el equipaje,
se�or.
706
00:48:36,557 --> 00:48:38,157
Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10
61255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.