All language subtitles for S02 E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,206 --> 00:00:56,206 Serie 2 - Episodio 2 Un plan para Gussie 2 00:01:01,083 --> 00:01:03,083 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:01:26,060 --> 00:01:28,819 Buenas tardes, Sr. Fink-Nottle. 4 00:01:28,820 --> 00:01:33,099 El Sr. Wooster no est� en casa, pero quiz�s pueda servirle alg�n refresco. 5 00:01:33,100 --> 00:01:36,299 �No! No quiero ver a Bertie, de todos modos. 6 00:01:36,300 --> 00:01:38,339 - �Jeeves? - �S�, se�or? 7 00:01:38,340 --> 00:01:41,939 Es por esta boda m�a, Jeeves. 8 00:01:41,940 --> 00:01:46,019 Tengo el problema m�s horrible. No puedo dormir de pensar en �l. 9 00:01:46,020 --> 00:01:48,899 Muy angustioso, se�or. 10 00:01:48,900 --> 00:01:53,659 - Me da miedo Sir Watkyn Bassett. - �Su futuro suegro, se�or? 11 00:01:54,260 --> 00:01:59,019 Y su amigo, Roderick Spode, el dictador amateur. 12 00:02:00,220 --> 00:02:04,279 Hace una semana, me percat� de que tendr�a que dar un discurso en el desayuno 13 00:02:04,400 --> 00:02:07,359 de la boda, y de que Roderick Spode y Sir Watkyn Bassett 14 00:02:08,260 --> 00:02:11,259 estar�an ambos entre el p�blico. 15 00:02:11,260 --> 00:02:14,019 Quiz�s podr�a servir de ayuda, se�or. 16 00:02:28,500 --> 00:02:31,099 Tuvo suerte de salirse con la suya con ese tiro. 17 00:02:31,100 --> 00:02:34,139 En un tiro as�, tienes que mover las mu�ecas. 18 00:02:34,140 --> 00:02:36,179 Bueno, seguro. S�. 19 00:02:36,180 --> 00:02:40,939 Te lo mostrar� en las redes m�s tarde. Tus entradas no fueron maravillosas, Bertie. 20 00:02:43,540 --> 00:02:47,619 �Bateador fuera! 21 00:02:50,340 --> 00:02:55,099 Oh, bueno. Ser� mejor ir a ense�arles c�mo se hace, supongo. 22 00:03:02,420 --> 00:03:05,219 - �No era eliminaci�n! - Oh, s�, lo era, Stiffy. 23 00:03:05,220 --> 00:03:08,979 Captura en el wicket. (bola interceptada antes de caer al suelo) 24 00:03:17,180 --> 00:03:20,819 Eee, 2 "leg", por favor, �rbitro. 25 00:03:20,820 --> 00:03:22,859 Oh, caramba, Gussie ha cambiado. 26 00:03:22,860 --> 00:03:24,899 Oh, s�. 27 00:03:24,900 --> 00:03:26,939 �Cu�ndo lo viste por �ltima vez? 28 00:03:26,940 --> 00:03:31,019 Aparte de ayer, le di una cena en el Drones hace dos semanas. 29 00:03:31,020 --> 00:03:33,619 �No notaste un cambio en �l entonces? 30 00:03:33,620 --> 00:03:35,659 Eee... Bueno, creo que no. 31 00:03:35,660 --> 00:03:37,699 Pero ya sabes lo que es ser un anfitri�n - 32 00:03:37,700 --> 00:03:39,819 vigilar a los camareros, 33 00:03:39,820 --> 00:03:44,299 intentar detener a Catsmeat Potter - La imitaci�n de Pirbrigh de Beatrice Lilly. 34 00:03:44,300 --> 00:03:46,979 - Ha cambiado, Bertie. - Oh, s�. S�. 35 00:03:46,980 --> 00:03:49,019 Sol�a hacer a Cecily Courtnage. 36 00:03:49,020 --> 00:03:51,899 Me refiero a Augustus. 37 00:03:51,900 --> 00:03:53,659 Muy bien. 38 00:03:57,260 --> 00:03:59,019 �Vale! 39 00:04:05,980 --> 00:04:07,019 �Bateador fuera! 40 00:04:09,020 --> 00:04:11,299 - �Est� diciendo que estoy eliminado? 41 00:04:12,300 --> 00:04:13,739 Eso fue... 42 00:04:13,740 --> 00:04:17,699 Todo ciudadano tiene el derecho... 43 00:04:17,700 --> 00:04:21,019 cuando est� provisto de una bicicleta brit�nica - 44 00:04:21,020 --> 00:04:25,139 y un honesto, y brit�nico paraguas - 45 00:04:25,140 --> 00:04:28,579 asegurada as� una fuerza de trabajo m�vil 46 00:04:28,580 --> 00:04:31,819 y protegida r�pidamente contra los elementos - 47 00:04:31,820 --> 00:04:35,899 este gran pa�s puede avanzar 48 00:04:35,900 --> 00:04:38,019 una vez m�s a la gloria. 49 00:04:38,020 --> 00:04:39,779 �Hurra! 50 00:04:39,780 --> 00:04:42,579 Vaya. Es una idea muy buena, Jeeves. 51 00:04:42,580 --> 00:04:44,619 �Ciudadanos de Totleigh-in-the-Wold, 52 00:04:44,620 --> 00:04:47,659 os digo 53 00:04:47,660 --> 00:04:50,899 que nada se interpone entre nosotros y nuestra victoria 54 00:04:50,900 --> 00:04:53,539 excepto la derrota! 55 00:04:53,540 --> 00:04:56,819 Ma�ana es un nuevo d�a. 56 00:04:56,820 --> 00:05:00,299 El futuro est� por delante. 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,899 �Sabes?, nunca lo hab�a pensado. 58 00:05:02,900 --> 00:05:05,659 �Hail Spode! �Hail Spode! 59 00:05:11,140 --> 00:05:15,339 Ese tipo de cosas realmente te hacen pensar, �verdad, Jeeves? 60 00:05:15,340 --> 00:05:17,379 Efectivamente, lo hacen, se�or. 61 00:05:17,380 --> 00:05:19,419 Ah, Jeeves. Me alegro de verle aqu�. 62 00:05:19,420 --> 00:05:22,779 Es justo la clase de persona que necesitamos en el movimiento. 63 00:05:22,780 --> 00:05:24,939 Las masas trabajadoras. 64 00:05:24,940 --> 00:05:27,619 Dudo si contradecirlo, Sr. Spode 65 00:05:27,620 --> 00:05:31,899 pero las masas trabajadoras y yo apenas tenemos una m�nima relaci�n. 66 00:05:31,900 --> 00:05:33,659 Buenas tardes. 67 00:05:38,260 --> 00:05:41,259 Mira, Harold. Est� t�o Watty por all�. 68 00:05:41,260 --> 00:05:43,699 Ahora es el momento de que hables con �l. 69 00:05:43,700 --> 00:05:45,739 �Sobre qu�? 70 00:05:45,740 --> 00:05:50,059 - �Sobre que nos casamos, por supuesto! - Bueno, s�. �Pero aqu�? 71 00:05:50,060 --> 00:05:52,779 S�. Aplaud�a cada vez que golpeabas la bola. 72 00:05:52,780 --> 00:05:54,379 �De verdad? 73 00:05:57,380 --> 00:06:00,299 - Harold quiere hablarte, t�o. - �Qu�? 74 00:06:00,300 --> 00:06:03,339 Oh, �Qu� pasa, Sr. Pinker? 75 00:06:03,340 --> 00:06:07,059 - Bueno, se�or, es sobre Stephanie. - �Sobre Stephanie? 76 00:06:07,060 --> 00:06:10,219 Quiero decir, como usted es su tutor, pens�.... 77 00:06:10,220 --> 00:06:12,259 Bueno... 78 00:06:12,260 --> 00:06:14,299 El hecho es que... 79 00:06:14,300 --> 00:06:17,339 Sir Watkyn... 80 00:06:17,340 --> 00:06:20,499 - Queremos casarnos. - �Casaros? �Usted y Stephanie? 81 00:06:20,500 --> 00:06:24,979 Oh, no, no, no. Eso es imposible. Usted es un cura auxiliar, �verdad? 82 00:06:24,980 --> 00:06:28,059 - S�, se�or... - No se puede permitir una esposa, hombre. 83 00:06:28,060 --> 00:06:30,979 Bueno, se�or, Stephanie parece dispuesta a intentarlo. 84 00:06:30,980 --> 00:06:34,019 Para eso estamos los tutores, joven. 85 00:06:34,020 --> 00:06:38,019 Para proteger a sus pupilos del ensayo y error. 86 00:06:38,020 --> 00:06:41,579 �Oh, bien jugado! Bien jugado. 87 00:06:41,580 --> 00:06:43,699 Estabas totalmente desesperado. 88 00:06:43,700 --> 00:06:46,459 �No me dio la oportunidad de hablar! 89 00:06:49,300 --> 00:06:52,339 Eso fue un "no-ball" (falta). 90 00:06:52,340 --> 00:06:57,099 Hablo con usted, Agente Oates. 91 00:06:57,940 --> 00:06:59,979 �Se est� dirigiendo a m�, se�orita? 92 00:06:59,980 --> 00:07:02,699 S�, lo estaba, Agente Oates. 93 00:07:02,700 --> 00:07:06,099 Esa bola con que elimin� al Sr. Pinker era un "no-ball". 94 00:07:06,100 --> 00:07:08,139 �Ah s�, se�orita? �Por qu� lo era? 95 00:07:08,140 --> 00:07:10,099 �Porque lo fue! 96 00:07:10,100 --> 00:07:12,139 D�jeme decirle esto, se�orita. 97 00:07:12,140 --> 00:07:16,179 Vigilo a ciertas personas. 98 00:07:16,180 --> 00:07:18,939 - Ciertas personas con perros. 99 00:07:24,180 --> 00:07:27,819 Si realmente me quisieras, har�as algo respecto a ese hombre. 100 00:07:27,820 --> 00:07:30,099 �A qu� te refieres con "hacer algo"? 101 00:07:30,100 --> 00:07:32,139 Robarle el casco. 102 00:07:32,140 --> 00:07:36,899 Parecer�a un completo idiota caminando por el pueblo sin su casco. 103 00:07:37,060 --> 00:07:40,379 �No puedo ir por ah� robando cascos de polic�a! 104 00:07:40,380 --> 00:07:43,859 - �Me insult�! - Oh, no, no creo que tuviera intenci�n de... 105 00:07:43,860 --> 00:07:48,539 Si no puedes hacer ni algo tan sencillo como robar un casco de polic�a para m�... 106 00:07:48,540 --> 00:07:51,979 entonces estoy de acuerdo con mi t�o sobre ti. 107 00:07:51,980 --> 00:07:54,739 Nunca ser�s obispo. 108 00:08:09,860 --> 00:08:11,899 Eso no era eliminaci�n. 109 00:08:11,900 --> 00:08:16,659 El nivel de los �rbitros de cr�quet del pueblo hoy en d�a es realmente pobre. 110 00:08:21,900 --> 00:08:25,459 Para el coche, Bertie. 111 00:08:25,460 --> 00:08:26,659 �Eh! 112 00:08:28,660 --> 00:08:32,219 Mire, Spode. �Saque a esta chusma del camino del tr�fico! 113 00:08:32,220 --> 00:08:34,259 �C�mo se atreve? 114 00:08:34,260 --> 00:08:38,779 Esta fuerza altamente entrenada tiene mucho m�s derecho a la carretera que usted. 115 00:08:38,780 --> 00:08:43,539 - Oh, no diga bobadas, Spode. - �No tengo el h�bito de decir bobadas! 116 00:08:43,900 --> 00:08:48,659 Debo decir que lo hace pu�eteramente bien para un novato. Conduce, Bertie. 117 00:08:48,780 --> 00:08:51,539 �Despejen la carretera! 118 00:08:55,340 --> 00:08:58,099 �Vigile por d�nde va, se�or! 119 00:09:08,380 --> 00:09:13,139 Gussie, no s� como expresar esto, pero has cambiado. 120 00:09:16,580 --> 00:09:18,419 Aj�. 121 00:09:19,420 --> 00:09:22,299 Imagina c�mo era considerar el dar un discurso 122 00:09:22,300 --> 00:09:25,339 con Spode a un lado y Watkyn Bassett al otro. 123 00:09:25,340 --> 00:09:29,419 Roderick Spode ama a Madeline desde que ella era, bueno, as� de alta. 124 00:09:29,420 --> 00:09:32,459 - �Oh, s�? - Pero no quiere casarse con ella. 125 00:09:32,460 --> 00:09:35,099 Se considera un hombre elegido 126 00:09:35,100 --> 00:09:39,019 y opina que el matrimonio interferir�a con su misi�n. 127 00:09:39,020 --> 00:09:42,619 - �Qu� quieres decir con "su misi�n"? - �Ese grupo fascista que vimos! 128 00:09:42,620 --> 00:09:44,939 Los Black Shorts - �l el fundador. 129 00:09:44,940 --> 00:09:48,739 De todos modos, ayer, expuse mi problema ante Jeeves. 130 00:09:48,740 --> 00:09:52,179 �Ese hombre es una maravilla, Bertie! 131 00:09:52,180 --> 00:09:54,379 �Qu� aconsejaste, Jeeves? 132 00:09:54,380 --> 00:09:58,339 Enfoqu� el problema desde un �ngulo psicol�gico, se�or. 133 00:09:58,340 --> 00:10:02,339 Se me ocurri� que no tememos a los que despreciamos. 134 00:10:02,340 --> 00:10:06,499 La t�ctica es cultivar un alto desprecio por los que est�n a punto de escuchar a uno. 135 00:10:06,500 --> 00:10:08,539 S�, �pero c�mo? 136 00:10:08,540 --> 00:10:13,299 Es bastante f�cil, se�or, llenar la mente de alguien con pensamientos desde�osos. 137 00:10:13,620 --> 00:10:16,379 Uno nunca debe cesar de recordarse 138 00:10:16,380 --> 00:10:20,059 que una vez vio a Robinson procesado ante los magistrados 139 00:10:20,060 --> 00:10:23,419 por viajar en 1� clase con un billete de 2� y cosas por el estilo. 140 00:10:23,420 --> 00:10:27,139 Robinson habr� perdido su aguj�n. Usted le domina. 141 00:10:27,140 --> 00:10:30,299 Suena todo muy bien en teor�a, pero �funciona en la pr�ctica? 142 00:10:30,300 --> 00:10:32,339 �Como un sue�o! 143 00:10:32,340 --> 00:10:34,379 �Me acabas de ver con Spode! 144 00:10:34,380 --> 00:10:36,819 En el momento en que Jeeves pronunci� esas palabras 145 00:10:36,820 --> 00:10:41,099 me puse a pensar en todas las cosas de Spode y Bassett 146 00:10:41,100 --> 00:10:44,979 que les expusieran al justo desprecio de sus compa�eros. 147 00:10:44,980 --> 00:10:47,499 Como el hecho de que el bigote de Spode 148 00:10:47,500 --> 00:10:50,459 parece como si alguien aplastara una mosca sobre su labio superior. 149 00:10:50,460 --> 00:10:52,899 No, de hecho, Jeeves, encontr� una mejor. 150 00:10:52,900 --> 00:10:54,939 �En efecto, se�or? 151 00:10:54,940 --> 00:10:59,699 Para no olvidarme de nada, lo anot� todo en una libreta. 152 00:11:00,220 --> 00:11:03,699 - �Lo anot�, se�or? - S�. En una libretita. 153 00:11:03,700 --> 00:11:06,499 - �D�nde la guardas? - En mi bolsillo de atr�s. 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,539 Aqu� est�. 155 00:11:08,540 --> 00:11:11,579 Oh... Es curioso. 156 00:11:11,580 --> 00:11:14,499 - Se me ha debido de caer en alg�n sitio. - �Caer? 157 00:11:14,500 --> 00:11:18,059 S�, pero no pasa nada. Puedo recordar cada palabra. 158 00:11:18,060 --> 00:11:20,099 - �S�? Buen material, �verdad? - �El mejor! 159 00:11:20,100 --> 00:11:23,739 Bien. No hay opciones de que Spode o Bassett se aburran cuando lo lean. 160 00:11:23,740 --> 00:11:25,499 No, yo... 161 00:11:28,900 --> 00:11:30,739 - Bueno... 162 00:11:31,740 --> 00:11:34,939 - Bueno, Gussie. Para. - �Cu�ndo sale el pr�ximo tren? 163 00:11:34,940 --> 00:11:38,059 C�lmate. Piensa. �Hay alg�n lugar donde se te pudo haber ca�do? 164 00:11:38,060 --> 00:11:40,299 �No puedo pensar! �C�mo puedo pensar? 165 00:11:40,300 --> 00:11:43,739 - �Hay alg�n lugar donde se te pudo caer? - �No! 166 00:11:43,740 --> 00:11:47,059 Bueno, la ten�a en el bolsillo cuando jugaba al tenis esta ma�ana. 167 00:11:47,060 --> 00:11:50,739 - �Con qui�n jugabas? - Con Stephanie. 168 00:11:50,740 --> 00:11:54,219 Necesitamos m�s sillas, Butterfield. Hay 400 invitados. 169 00:11:54,220 --> 00:11:58,979 Mueva esas mesas a la esquina y traiga las restantes del establo. 170 00:11:59,100 --> 00:12:01,619 - �Qu� tal, Stiffy? 171 00:12:01,620 --> 00:12:05,059 - Hola, Bertie. �No es emocionante? - Oh, s�, efectivamente. S�. 172 00:12:05,060 --> 00:12:07,979 Eee, Stiffy. �Tienes por casualidad una... 173 00:12:07,980 --> 00:12:12,699 una libreta peque�a, con cubierta de cuero, que se le pudo caer a Gussie m�s temprano? 174 00:12:12,700 --> 00:12:15,939 �Llena de excelentes estudios de car�cter de Spode y mi tutor? 175 00:12:15,940 --> 00:12:18,259 - Esa es. - S�, la tengo. 176 00:12:18,260 --> 00:12:22,419 �Dios, qu� alivio!. Bueno, me la llevar�, si no te importa. 177 00:12:22,420 --> 00:12:26,739 - �Para qu� la quieres? - Porque Gussie podr�a perderla de nuevo 178 00:12:26,740 --> 00:12:29,259 y podr�a caer en las manos de tu t�o. 179 00:12:29,260 --> 00:12:33,379 Llevar�a al traste todos los preparativos de la boda de Gussie y Madeline 180 00:12:33,380 --> 00:12:37,619 y luego Madeline bien podr�a pensar una vez m�s en casarse conmigo. 181 00:12:37,620 --> 00:12:39,659 �Sabes, Bertie, 182 00:12:39,660 --> 00:12:41,939 Estoy segura de que tu hombre, Jeeves 183 00:12:41,940 --> 00:12:46,699 podr�a pensar en alguna manera de hacer que t�o Watkyn aprobara a Harold. 184 00:12:49,660 --> 00:12:54,099 Por supuesto, uno te desea toda la suerte del mundo, pero no veo en absoluto... 185 00:12:54,100 --> 00:12:58,859 Y luego te podr�a devolver la libreta. 186 00:12:59,260 --> 00:13:01,299 Eee, Stiffy... 187 00:13:01,300 --> 00:13:03,419 �Est�s intentando chantajearme? 188 00:13:03,420 --> 00:13:05,859 S�. Perd�name, Bertie. 189 00:13:05,860 --> 00:13:10,299 Vamos, ya deber�as haber acabado eso. A�n no has construido... 190 00:13:10,300 --> 00:13:14,299 Debe de haber alg�n modo de hacer que Stiffy y Stinker puedan comprometerse 191 00:13:14,300 --> 00:13:16,979 sin que el viejo Sir Watkyn presente una protesta. 192 00:13:16,980 --> 00:13:20,179 Sir Watkyn no es un hombre f�cil de persuadir, se�or. 193 00:13:20,180 --> 00:13:21,939 Ya. 194 00:13:24,980 --> 00:13:27,019 �Qu� pasa, Jeeves? 195 00:13:27,020 --> 00:13:30,779 Hay algunos objetos curiosos en el armario, se�or. 196 00:13:30,780 --> 00:13:33,219 �Objetos curiosos? 197 00:13:35,220 --> 00:13:38,459 Son pa�uelos, Jeeves. Pa�uelos. 198 00:13:38,460 --> 00:13:40,499 Creo que no, se�or. 199 00:13:40,500 --> 00:13:44,099 - Parece haber algo escrito en ellos, se�or. - Oh, vamos, Jeeves. 200 00:13:44,100 --> 00:13:47,939 Compr� un par de docenas y me ofrecieron poner mis iniciales en ellos. 201 00:13:47,940 --> 00:13:50,059 - �Ves? BWW. - Ya veo, se�or. 202 00:13:50,060 --> 00:13:53,179 �Con qu� prop�sito, se�or? 203 00:13:53,180 --> 00:13:55,219 Simplemente creo que se ven muy elegantes. 204 00:13:55,220 --> 00:13:57,259 �Lo cree, se�or? 205 00:13:57,260 --> 00:13:59,299 S�, Jeeves, lo creo. 206 00:13:59,300 --> 00:14:02,019 De todos modos, volviendo al problema entre manos. 207 00:14:02,020 --> 00:14:05,099 Le dije a Gussie que Stiffy no le devolver�a su libreta 208 00:14:05,100 --> 00:14:06,779 y puso mirada de loco. 209 00:14:06,780 --> 00:14:10,979 Me preocupa que pueda hacer algo precipitado y se arme una buena. 210 00:14:10,980 --> 00:14:15,019 �S�? 211 00:14:15,020 --> 00:14:17,659 - �Oh, Gussie! - �Te he tra�do un trit�n! 212 00:14:17,660 --> 00:14:20,099 - Un... - �Trit�n! 213 00:14:20,100 --> 00:14:23,259 Pens� que te pod�a gustar uno. 214 00:14:23,260 --> 00:14:27,459 - Ser� mejor que entres. - Son unas mascotas maravillosas. 215 00:14:27,460 --> 00:14:29,099 �En serio? 216 00:14:29,100 --> 00:14:31,699 Bertie dice que no le devolver�s mi libreta. 217 00:14:31,700 --> 00:14:33,859 Sabe lo que tiene que hacer. 218 00:14:33,860 --> 00:14:37,459 - �La necesito! Si Sir Watkyn sabe... - Bueno, muy mala suerte. 219 00:14:37,460 --> 00:14:39,939 Apuesto que s� d�nde est�. 220 00:14:39,940 --> 00:14:42,339 Gracias por el trit�n, Gussie. 221 00:14:42,340 --> 00:14:44,819 - Tengo que tenerla, Stephanie. - No puedes. 222 00:14:44,820 --> 00:14:48,059 - �Gussie, para! - Lo siento. Significa mucho para m�. 223 00:14:48,060 --> 00:14:50,139 Debo tenerla, Stephanie. 224 00:14:50,140 --> 00:14:52,179 �Gussie! 225 00:14:52,180 --> 00:14:54,419 - �Maddy! - �Oh! 226 00:14:54,420 --> 00:14:56,699 �Madeline! 227 00:14:56,700 --> 00:14:59,139 S�lo vine a darle a Stephanie un trit�n. 228 00:14:59,140 --> 00:15:00,899 �Oh! 229 00:15:07,740 --> 00:15:11,699 �Preparo uno de sus nuevos pa�uelos para usted hoy, se�or? 230 00:15:11,700 --> 00:15:15,539 Oh, deja de hacer eso, Jeeves. Todo el mundo lleva cosas con iniciales hoy en d�a. 231 00:15:15,540 --> 00:15:17,539 Pensaba que la pr�ctica se restring�a 232 00:15:17,540 --> 00:15:20,219 a aquellos en peligro de olvidar su nombre, se�or. 233 00:15:20,220 --> 00:15:24,299 �Sabe, Jeeves?. Hab�a un ambiente muy extra�o en la cena anoche, 234 00:15:24,300 --> 00:15:26,339 quiz�s lo que mejor lo describa sea severo. 235 00:15:26,340 --> 00:15:30,099 Nunca tuve la impresi�n de que Totleigh Towers 236 00:15:30,100 --> 00:15:33,379 tuviera la reputaci�n de jocosidad burlona, se�or. 237 00:15:33,380 --> 00:15:37,139 Cierto, Jeeves, pero el ambiente era a�n menos jocoso de lo usual. 238 00:15:37,140 --> 00:15:41,019 El Sr. Fink-Nottle estaba presumiblemente preocupado por su libreta, se�or. 239 00:15:41,020 --> 00:15:44,379 - El Sr. Fink-Nottle no apareci� en absoluto. - �S�, se�or? 240 00:15:44,380 --> 00:15:47,339 Roderick Spode tampoco parec�a demasiado contento. 241 00:15:47,340 --> 00:15:52,099 Tengo premoniciones horripilantes sobre �l. He olvidado esa palabra tan �til suya. 242 00:15:52,620 --> 00:15:55,979 - �Se�or? - Esa sobre un esc�ndalo del pasado 243 00:15:55,980 --> 00:15:58,699 de Spode que le reduce a una masa temblorosa de disculpas. 244 00:15:58,700 --> 00:16:02,859 - Presiento que la puedo necesitar. - Se refiere, creo, a Eulalie. 245 00:16:02,860 --> 00:16:04,899 Eulalie. Eso es. S�. 246 00:16:04,900 --> 00:16:09,659 Ojal� pudiera decirme a qu� se refer�a. No tengo quejas. Ha sido un �xito. 247 00:16:10,380 --> 00:16:14,779 Pero es como atracar un banco y no saber si la pistola est� cargada. 248 00:16:14,780 --> 00:16:17,379 Me temo que no tengo la libertad de dilucidarlo. 249 00:16:17,380 --> 00:16:20,459 Puede estar seguro, sin embargo, de que el arma est� cargada. 250 00:16:20,460 --> 00:16:25,219 Oh. La otra cosa extra�a de anoche fue la actitud de Madeline. 251 00:16:25,300 --> 00:16:30,059 Sus ojos giraban en mi direcci�n. Quiere verme en la biblioteca esta ma�ana. 252 00:16:30,300 --> 00:16:33,819 - Bertie, ojal� estuviera muerto. 253 00:16:33,820 --> 00:16:35,859 Todo se acab�. 254 00:16:35,860 --> 00:16:38,699 - �El qu�? - Madeline y yo, hemos terminado. 255 00:16:38,700 --> 00:16:41,659 �Qu�? �Qu� le has hecho? 256 00:16:41,660 --> 00:16:46,419 No fui yo. �Sabes que Stephanie no me quer�a dar la libreta? 257 00:16:46,540 --> 00:16:49,779 - S�... - Bueno, le llev� un trit�n. 258 00:16:49,780 --> 00:16:54,539 - �Le llevaste un trit�n? - Pens� que la ablandar�a. 259 00:16:54,700 --> 00:16:56,819 �Pensaste que un trit�n pod�a ablandarla? 260 00:16:56,820 --> 00:17:00,659 S�. Aunque no lo hizo. Estaba luchando con ella en la cama y.. 261 00:17:00,660 --> 00:17:02,699 �E-e-e-espera un momento! 262 00:17:02,700 --> 00:17:04,819 Y entr� Madeline. 263 00:17:04,820 --> 00:17:07,579 Esa es toda la historia. 264 00:17:40,380 --> 00:17:41,659 - �Qu� tal, Madeline? 265 00:17:43,660 --> 00:17:47,139 - Hace muy buen d�a y todo eso, �verdad? - Oh, Bertie... 266 00:17:47,140 --> 00:17:51,899 Bertie, quer�a decirte que mi compromiso con Augustus se ha roto. 267 00:17:51,900 --> 00:17:54,099 Oh, bien. S�, bueno, me lo dijo. 268 00:17:54,100 --> 00:17:56,779 Y ahora estoy libre para hacerte feliz. 269 00:17:56,780 --> 00:17:59,459 Ser� tu esposa, Bertie. 270 00:17:59,460 --> 00:18:01,499 Oh, cielo santo. Bueno, eee... 271 00:18:01,500 --> 00:18:04,419 Soy muy consciente del honor que que me haces, y todo eso, 272 00:18:04,420 --> 00:18:07,939 pero �no crees que est�s siendo un poco dura con el pobre Gussie? 273 00:18:07,940 --> 00:18:10,619 �Despu�s de lo que pas� entre �l y Stephanie? 274 00:18:10,620 --> 00:18:12,939 Bueno, iba a hablarte de eso. 275 00:18:12,940 --> 00:18:15,059 A menudo est� bien en estas ocasiones 276 00:18:15,060 --> 00:18:19,459 tener unas palabras con un hombre de mundo para ponerse al tanto. 277 00:18:19,460 --> 00:18:23,579 No querr�as decir m�s tarde: "Dios, ojal� lo hubiera sabido". 278 00:18:23,580 --> 00:18:27,459 - Te equivocas con �l. D�jame explicarte. - No puede haber explicaci�n. 279 00:18:27,460 --> 00:18:30,819 - He borrado a Augustus de mi vida. - �Gussie? 280 00:18:30,820 --> 00:18:34,539 No, no, no, no. Ah� es donde est�s metiendo la pata. 281 00:18:34,540 --> 00:18:36,659 He terminado con Augustus. 282 00:18:36,660 --> 00:18:39,259 Desde hoy, ser� un mero recuerdo. 283 00:18:39,260 --> 00:18:42,179 Un recuerdo que se ir� debilitando con los a�os. 284 00:18:42,180 --> 00:18:46,939 Contigo a mi lado, ser� capaz de deshacer el hechizo de Augustus. 285 00:18:48,820 --> 00:18:53,499 Bueno, ser� mejor que vaya a decirle a pap� que anuncie nuestro compromiso en el baile. 286 00:18:53,500 --> 00:18:56,699 �No, no, no! No hagas eso. 287 00:18:56,700 --> 00:19:01,459 Pero debo hacerlo. Si no, anunciar� mi compromiso con Augustus. 288 00:19:01,780 --> 00:19:05,539 No, bueno... Dej�moslo para m�s tarde. 289 00:19:06,940 --> 00:19:07,979 �Jeeves? 290 00:19:08,980 --> 00:19:11,179 Oh, gracias a Dios que est� aqu�. 291 00:19:11,180 --> 00:19:15,059 Madeline va a decirle a su padre que estamos comprometidos. 292 00:19:15,060 --> 00:19:17,739 Quiz�s era de esperar, se�or. 293 00:19:17,740 --> 00:19:19,779 �Qu� voy a hacer, Jeeves? 294 00:19:19,780 --> 00:19:23,899 Se me ocurre preguntarme que si la Srta. Bassett viera por si misma 295 00:19:23,900 --> 00:19:26,339 el contenido de la libreta del Sr. Fink-Nottle 296 00:19:26,340 --> 00:19:28,379 podr�a dar cr�dito a su historia 297 00:19:28,380 --> 00:19:31,939 de c�mo lleg� a forcejear con la Srta. Byng en su dormitorio. 298 00:19:31,940 --> 00:19:35,899 Podr�a ser, pero la maldita Stiffy no la entregar�. 299 00:19:35,900 --> 00:19:39,579 Caramba, acabo de tener una idea. �Conoces la habitaci�n de Stiffy? 300 00:19:39,580 --> 00:19:40,939 S�, se�or... 301 00:19:46,020 --> 00:19:50,779 Bien, Jeeves, mire en el armario. Yo me ocupar� de la cajonera. 302 00:19:58,260 --> 00:20:01,979 - �Jeeves? - Eee, �se�or? 303 00:20:01,980 --> 00:20:06,739 - �Habl� usted, Jeeves? - No, se�or. 304 00:20:23,980 --> 00:20:27,139 Seguro que no le asustar� un perrito diminuto, Jeeves. 305 00:20:27,140 --> 00:20:29,699 Si me permite la osad�a de contradecirle, se�or 306 00:20:29,700 --> 00:20:32,939 la criatura me parece por encima de la media en desarrollo muscular. 307 00:20:32,940 --> 00:20:37,299 tambi�n le dir�a que pusiera atenci�n en el n�mero y tama�o de sus dientes. 308 00:20:55,900 --> 00:20:56,939 �Qu� tal, Stiffy? 309 00:20:58,940 --> 00:21:01,379 Espero que est�s sorprendida de vernos aqu�. 310 00:21:01,380 --> 00:21:05,179 No, no lo estoy. Hab�is estado buscando esa libreta, supongo. 311 00:21:05,180 --> 00:21:07,219 Oh, vaya, s�, s�, lo hemos hecho. 312 00:21:07,220 --> 00:21:11,339 No hab�amos empezado. Nos lo ha dificultado algo el guau guau. 313 00:21:11,340 --> 00:21:13,499 Nos malinterpret�, �verdad? 314 00:21:13,500 --> 00:21:15,539 Efectivamente, lo hizo, se�or. 315 00:21:15,540 --> 00:21:19,499 - Un buen perro guardi�n, se�orita. - S�. Eee, Stiffy... 316 00:21:19,500 --> 00:21:23,459 �Ser�a mucho pedir que pusieras una correa en el collar del amiguito, 317 00:21:23,460 --> 00:21:25,739 haciendo as� que el mundo fuera seguro para la democracia? 318 00:21:25,740 --> 00:21:28,099 S�, lo ser�a. 319 00:21:28,100 --> 00:21:31,339 �No querr�as salvarles la vida a dos criaturas semejantes? 320 00:21:31,340 --> 00:21:36,019 No, no querr�a. No si son hombres. Odio a todos los hombres. 321 00:21:36,020 --> 00:21:39,579 - �Oh, vamos, Stiffy! - �No me vengas con "oh, vamos", Bertie! 322 00:21:39,580 --> 00:21:42,019 �Sabes qu� dijo Harold? 323 00:21:42,020 --> 00:21:44,059 Eee, no. No, no lo s�, Stiffy. 324 00:21:44,060 --> 00:21:47,099 Estar�a muy interesado en saberlo. �verdad, Jeeves? 325 00:21:47,100 --> 00:21:49,139 Ardo en curiosidad, se�or. 326 00:21:49,140 --> 00:21:52,939 Opino, sin embargo, que podr�a darle una atenci�n m�s viva al problema 327 00:21:52,940 --> 00:21:56,899 - si no estuviera sentado en este armario. - Oh, muy bien. 328 00:22:04,420 --> 00:22:06,379 Fui hasta la casa parroquial 329 00:22:06,380 --> 00:22:08,939 entr� y... 330 00:22:08,940 --> 00:22:11,539 despu�s de hablar de esto y aquello por un rato, 331 00:22:11,540 --> 00:22:15,099 Dije: "�Cu�ndo vas a birlar el casco de Eustace Oates para m�?" 332 00:22:15,100 --> 00:22:17,139 �Eustace Oa...? 333 00:22:17,140 --> 00:22:19,179 - �Te refieres al polic�a? - S�. 334 00:22:19,180 --> 00:22:23,539 Bueno, no puedes pedir a los respetables coadjutores de la Iglesia Anglicana 335 00:22:23,540 --> 00:22:27,259 - que vayan por ah� robando cascos de polic�a. - Ah� lo tienes, �lo ves? 336 00:22:27,260 --> 00:22:30,499 Todos sois igual de malos. �Eso es exactamente lo que dijo �l! 337 00:22:30,500 --> 00:22:32,539 Y yo dije; "�Oh?" 338 00:22:32,540 --> 00:22:37,299 Tomando aire: "En ese caso, nuestro compromiso est� roto". 339 00:22:37,820 --> 00:22:42,499 Tir� al suelo una caja de diapositivas en color de Tierra Santa y me fui. 340 00:22:42,500 --> 00:22:44,699 Oh, no puedes decir esto en serio, Stiffy. 341 00:22:44,700 --> 00:22:48,099 �S� puedo! Y considero que me he salvado de milagro. 342 00:22:48,100 --> 00:22:52,499 �Si va a negarme cada peque�a cosa que le pido 343 00:22:52,500 --> 00:22:56,019 entonces me alegro de haberlo averiguado a tiempo! 344 00:22:56,020 --> 00:23:00,059 - Bueno, esto es... Esto es demasiado malo, Stiffy. 345 00:23:00,060 --> 00:23:02,099 Parte el coraz�n, �eh, Jeeves? 346 00:23:02,100 --> 00:23:04,219 Claramente, se�or. 347 00:23:04,220 --> 00:23:07,699 Bueno, uno s�lo puede esperar que el tiempo, que todo lo cura, 348 00:23:07,700 --> 00:23:10,939 aparezca en alg�n momento y suture la herida. 349 00:23:10,940 --> 00:23:13,019 Mientras tanto, dadas las circunstancias, 350 00:23:13,020 --> 00:23:15,779 ser� mejor que nos llevemos la libreta y nos vayamos. 351 00:23:15,780 --> 00:23:18,459 �No me hables de libretas ahora! 352 00:23:18,460 --> 00:23:20,499 �C�mo puedes ser tan insensible? 353 00:23:20,500 --> 00:23:22,539 �Oh, ojal� estuviera muerta! 354 00:23:22,540 --> 00:23:26,219 Y entonces lo sentir�as, �verdad? 355 00:23:37,060 --> 00:23:38,819 �Entre! 356 00:23:42,180 --> 00:23:44,219 Madeline, �qu� puedo hacer por ti? 357 00:23:44,220 --> 00:23:47,979 Pap�, hay algo que me gustar�a decirte... 358 00:23:50,180 --> 00:23:54,939 �Bertie Wooster? �No! Oh, Dios Santo, Madeline, �ese no! 359 00:23:55,580 --> 00:23:57,619 - M�ralas, Jeeves. 360 00:23:57,620 --> 00:24:02,139 S�lo anoche, la Srta. Madeline Bassett perdi� el amor de su vida. 361 00:24:02,140 --> 00:24:05,779 S�lo hace 1 hora, la Srta. Stephanie tambi�n Byng ten�a el coraz�n roto supuestamente. 362 00:24:05,780 --> 00:24:07,379 Ahora m�ralas. 363 00:24:07,380 --> 00:24:10,979 Quiero decir, �son estos los actos de seres humanos racionales? 364 00:24:10,980 --> 00:24:13,419 Es dif�cil de decir, se�or. 365 00:24:13,420 --> 00:24:18,179 �Para esto salimos a rastras del fango primigenio? 366 00:24:18,220 --> 00:24:22,219 Para despertar las emociones de simples y honestos ciudadanos hasta el frenes� 367 00:24:22,220 --> 00:24:24,619 y luego ir por ah� jugando al tenis y ri�ndose tontamente? 368 00:24:24,620 --> 00:24:27,819 Es una cuesti�n interesante, se�or. 369 00:24:27,820 --> 00:24:29,859 - Vaya, Stiffy. - Hola, Bertie. 370 00:24:29,860 --> 00:24:34,619 Pareces haber recuperado el �nimo de un modo bastante destacable. 371 00:24:34,780 --> 00:24:38,179 - Una intenta mantenerse alegre, ya sabes. - �S�? 372 00:24:38,180 --> 00:24:42,939 Entonces alegremente devuelve la libreta de Gussie sin m�s replicas. 373 00:24:42,940 --> 00:24:44,979 Oh, "ja ja ja". 374 00:24:44,980 --> 00:24:48,019 "Ja ja ja" para ti, joven Stiffy, y a lo grande. 375 00:24:48,020 --> 00:24:50,939 �Y "ja ja ja" para ti el doble de grande a�n! 376 00:24:50,940 --> 00:24:53,899 Si puedo sugerir un curso de acci�n, se�or. 377 00:24:53,900 --> 00:24:57,819 �Qu�? �Quiere decir que ha encontrado una f�rmula, Jeeves? 378 00:24:57,820 --> 00:25:02,579 La idea que tengo es aprovecharnos de la actitud hacia usted de Sir Watkyn Bassett. 379 00:25:02,620 --> 00:25:04,819 A Sir Watkyn no le gusta usted, se�or. 380 00:25:04,820 --> 00:25:06,859 - Bueno, a m� no me gusta �l. - No, se�or, 381 00:25:06,860 --> 00:25:10,659 pero �l, en consecuencia, sufrir�a un grave shock 382 00:25:10,660 --> 00:25:13,659 si le informara que usted y la Srta. Byng 383 00:25:13,660 --> 00:25:18,419 est�n prometidos and y deseosos de ser unidos en feliz matrimonio. 384 00:25:18,620 --> 00:25:20,659 �Se subir�a por las paredes! 385 00:25:20,660 --> 00:25:24,139 Exactamente, se�orita. Una imagen muy colorida. 386 00:25:24,140 --> 00:25:28,899 Si luego asegurara a su t�o que nada era cierto en la afirmaci�n del Sr. Wooster, 387 00:25:29,260 --> 00:25:33,139 a�adiendo que usted estaba en realidad comprometida con el Sr. Pinker, 388 00:25:33,140 --> 00:25:37,339 creo que el abrumador alivio que sentir�a ante la noticia 389 00:25:37,340 --> 00:25:39,379 le llevar�a a ver con buenos ojos 390 00:25:39,380 --> 00:25:41,899 su promesa matrimonial con ese caballero. 391 00:25:41,900 --> 00:25:45,459 �Vaya, Jeeves, es maravilloso. No podr�a fallar! 392 00:25:45,460 --> 00:25:50,219 Si dijera que el tipo con el que me quiero casar es el chico limpiabotas 393 00:25:50,620 --> 00:25:52,659 me rodear�a en sus brazos 394 00:25:52,660 --> 00:25:56,499 y prometer�a bailar en mi boda despu�s de ser amenazado con Bertie. 395 00:25:56,500 --> 00:26:00,699 Jeeves, en realidad eres como el mismo conejo de los sue�os. 396 00:26:00,700 --> 00:26:04,739 Oh, �de verdad? Bueno, me llevar� la libreta ahora, Stiffy. 397 00:26:04,740 --> 00:26:06,939 Despu�s de que hayas visto a t�o Watkyn. 398 00:26:06,940 --> 00:26:10,579 No tengo la m�s m�nima intenci�n de ver a t�o Watkyn. 399 00:26:10,580 --> 00:26:13,379 - �No te gusta el plan? - No, a m� no. 400 00:26:13,380 --> 00:26:16,059 Considero que la idea que Jeeves ha anticipado 401 00:26:16,060 --> 00:26:18,579 marca el cero absoluto en la estupidez humana. 402 00:26:18,580 --> 00:26:20,219 El libro, Stiffy, si haces el favor. 403 00:26:20,220 --> 00:26:23,139 Me preguntaba si podr�as no mostrar esta actitud. 404 00:26:23,140 --> 00:26:27,899 Bueno, ahora ya sabes la respuesta. As� es. El libro, si haces el favor. 405 00:26:32,700 --> 00:26:36,539 Guarde una vigilancia general, Oates. Siempre se cuelan algunos. 406 00:26:36,540 --> 00:26:39,379 Mantendr� los ojos bien abiertos, Sir Watkyn, se�or. 407 00:26:39,380 --> 00:26:42,859 - �S�, Sr. Wooster? - �Podr�a hablar con usted, Sir Watkyn? 408 00:26:42,860 --> 00:26:44,899 - No hay prisa. - �Hablar conmigo? 409 00:26:44,900 --> 00:26:49,659 Bueno, si de verdad... S�, est� bien. Eso es pr�cticamente todo, Oates. 410 00:26:49,820 --> 00:26:51,859 Muy bien, Sir Watkyn, se�or. 411 00:26:51,860 --> 00:26:53,899 Se�or. 412 00:26:53,900 --> 00:26:57,659 - Bueno, Sr. Wooster... - Bueno, Quer�a tener una peque�a charla. 413 00:26:57,660 --> 00:26:58,739 �S�? 414 00:26:58,740 --> 00:27:01,219 �Ha pensado alguna vez en el amor, Sir Watkyn? 415 00:27:01,220 --> 00:27:03,859 Usted no vino aqu� a hablar sobre el amor. 416 00:27:03,860 --> 00:27:05,899 Eee, s�, es as�, en realidad. 417 00:27:05,900 --> 00:27:10,179 Quiero decir, vaya a donde vaya, ah� est�, zumbando por cada forma de vida. 418 00:27:10,180 --> 00:27:12,299 Mire los tritones, por ejemplo. 419 00:27:12,300 --> 00:27:15,139 �Est� usted completamente bien, Sr. Wooster? �No, no, no! 420 00:27:15,140 --> 00:27:18,019 Los arreglos florales grandes son para la mesa del buffet. 421 00:27:18,020 --> 00:27:22,659 No, s�lo citaba a Gussie Fink-Nottle realmente. Por los tritones, claro. 422 00:27:22,660 --> 00:27:25,339 Y las estrellas de mar, tambi�n, de acuerdo con Gussie. 423 00:27:25,340 --> 00:27:27,379 Y tambi�n las algas con forma de cinta 424 00:27:27,380 --> 00:27:30,859 que es un alga que, es como si, pareciera...una cinta. 425 00:27:30,860 --> 00:27:33,259 - De todos modos, Gussie... - �Sr. Wooster! 426 00:27:33,260 --> 00:27:36,779 - �Quiere, por favor, ir al grano? - Oh, bien. 427 00:27:36,780 --> 00:27:40,659 S�lo quiero decir que no va a perder a una sobrina, sino ganar un sobrino. 428 00:27:40,660 --> 00:27:43,299 - �Sobrina? �Sobrino? - Stiffy y yo, ya sabe. 429 00:27:43,300 --> 00:27:45,979 - �Stiffy? - Stephanie. 430 00:27:45,980 --> 00:27:50,139 Tengo el honor de pedirle la mano de su sobrina en matrimonio. 431 00:27:50,140 --> 00:27:54,419 Pero...pensaba que era mi hija. 432 00:27:54,420 --> 00:27:57,139 �El qu�? 433 00:27:57,140 --> 00:28:01,899 Mi hija claramente me dijo que usted y ella estaban... 434 00:28:02,100 --> 00:28:06,859 �Madeline? No, no, no, no, no, no. Es Stiffy lo correcto. Stephanie. S�. 435 00:28:07,140 --> 00:28:11,219 Oh, bueno...en ese caso, 436 00:28:11,220 --> 00:28:14,339 �por supuesto, Sr. Wooster, estoy encantado! 437 00:28:14,340 --> 00:28:19,099 �Estoy seguro de que usted y Stephanie ser�n muy felices juntos! 438 00:28:20,580 --> 00:28:24,619 Pero... �est� absolutamente seguro de eso, se�or? 439 00:28:24,620 --> 00:28:26,859 Har� algo de usted, quiz�s. 440 00:28:26,860 --> 00:28:30,819 Estoy seguro de que hay muchas buenas cualidades por dentro de ese... 441 00:28:30,820 --> 00:28:33,819 - basto exterior. - Eee, bueno, no, en realidad. 442 00:28:33,820 --> 00:28:35,899 Si me perdona, Sr. Wooster, 443 00:28:35,900 --> 00:28:38,819 hay todav�a muchas cosas por hacer. 444 00:28:38,820 --> 00:28:40,859 Ser� un enorme placer para m� 445 00:28:40,860 --> 00:28:45,619 anunciar su compromiso con Stephanie en el baile esta noche. 446 00:28:48,460 --> 00:28:50,299 �Qu� quieres decir con que estamos prometidos? 447 00:28:50,300 --> 00:28:53,819 Me recibi� con los brazos abiertos. Siempre hab�a un peligro. 448 00:28:53,820 --> 00:28:56,819 �No tengo intenci�n de prometerme contigo! 449 00:28:56,820 --> 00:29:01,579 - Va a ser anunciado esta noche. - No, si tengo algo que ver con ello. 450 00:29:14,220 --> 00:29:16,259 Chiriv�as... 451 00:29:16,260 --> 00:29:18,299 Bicicletas... 452 00:29:18,300 --> 00:29:22,499 No son para el verdadero ingl�s... No, no, no. 453 00:29:22,500 --> 00:29:26,579 No son para el aut�ntico ingl�s. 454 00:29:26,580 --> 00:29:29,619 Bla, bla, bla, bla. 455 00:29:29,620 --> 00:29:32,139 �Bicicletas brit�nicas! 456 00:29:32,140 --> 00:29:34,579 �Hurra! �Hurra! 457 00:29:36,580 --> 00:29:39,459 Algo...paraguas. 458 00:29:39,460 --> 00:29:43,179 Algo, algo, algo, algo... 459 00:29:43,180 --> 00:29:47,939 Toda la extensi�n de Hertfordshire... 460 00:29:52,340 --> 00:29:55,379 �Coles de Bruselas! 461 00:29:55,380 --> 00:29:57,619 �Hurra! �Hurra! 462 00:29:59,620 --> 00:30:02,299 Algo. Algo, algo, algo. 463 00:30:02,300 --> 00:30:05,659 Oh, Sr. Spode, le estaba buscando. 464 00:30:05,660 --> 00:30:09,219 Eee, s�, �qu� pasa, Stephanie? 465 00:30:09,220 --> 00:30:11,259 Es sobre m� y el Sr. Pinker. 466 00:30:11,260 --> 00:30:14,219 T�o Watkyn ha sido terriblemente malo con �l. 467 00:30:14,220 --> 00:30:17,659 Me preguntaba si usted podr�a hablar con �l por m�. 468 00:30:17,660 --> 00:30:19,699 Respeta mucho su opini�n. 469 00:30:19,700 --> 00:30:23,179 Bueno, cari�o... en realidad no creo que... 470 00:30:23,180 --> 00:30:27,339 p-pueda interferir en un puro asunto familiar, Stephanie. 471 00:30:27,340 --> 00:30:32,099 Oh, s�, por supuesto. Lo entiendo, Sr. Spode. 472 00:30:32,460 --> 00:30:36,019 Pero tengo algo que puede que le interese ver. 473 00:30:36,020 --> 00:30:38,779 Oh, �de verdad? 474 00:30:56,780 --> 00:31:01,539 - �C�mo va a venir? - Sir Walter Raleigh. Igual que el a�o pasado. 475 00:31:01,980 --> 00:31:04,099 �D�nde le gustar�a estas dos? 476 00:31:04,100 --> 00:31:08,859 P�ngalas ah� abajo, por favor. 477 00:31:26,940 --> 00:31:28,979 �Qu� pasa? 478 00:31:28,980 --> 00:31:32,019 �Stiffy, soy yo! 479 00:31:32,020 --> 00:31:34,059 Harold. 480 00:31:34,060 --> 00:31:36,179 - �Puedo entrar? - No, no puedes. 481 00:31:36,180 --> 00:31:39,379 Pero te he tra�do algo. 482 00:31:39,380 --> 00:31:41,419 �Harold! 483 00:31:41,420 --> 00:31:43,459 �Corderito lanudo! 484 00:31:43,460 --> 00:31:45,499 �No lo has conseguido, despu�s de todo? 485 00:31:45,500 --> 00:31:49,819 S�. 486 00:31:49,820 --> 00:31:53,379 �Harold! �Mi sue�o! 487 00:31:53,380 --> 00:31:58,139 �Eres el hombre m�s maravilloso de todo el maravilloso mundo! 488 00:32:05,220 --> 00:32:09,019 Perdone la molestia, se�or. Tengo que registrar todas las habitaciones. 489 00:32:09,020 --> 00:32:12,099 Un art�culo del equipo policial ha sido robado. 490 00:32:12,100 --> 00:32:16,859 - �Oh! �Qu� curioso! Entre. - Se lo agradezco mucho, se�or. 491 00:32:46,660 --> 00:32:51,339 �Salga, peque�o gusano de tierra putrefacto! 492 00:32:51,340 --> 00:32:53,379 �Spode! 493 00:32:53,380 --> 00:32:55,219 No se meta en esto. 494 00:32:55,220 --> 00:32:58,139 Spode, parece olvidar con qui�n est� hablando. 495 00:32:58,140 --> 00:33:00,179 Recuerde, s� todo sobre Eulalie. 496 00:33:00,180 --> 00:33:01,219 Oh. 497 00:33:02,220 --> 00:33:05,779 Era usted el que... Una noche agradable. 498 00:33:05,780 --> 00:33:08,179 Bueno, en realidad, Spode, esto es demasiado. 499 00:33:08,180 --> 00:33:12,139 Este es ese peque�o exceso que obliga a un hombre a tomar medidas dr�sticas. 500 00:33:12,140 --> 00:33:14,179 �Pero, Wooster! Esto... 501 00:33:14,180 --> 00:33:17,539 Debo advertirle, Spode, que mi paciencia no es inagotable. 502 00:33:17,540 --> 00:33:20,819 Pero no sabe la provocaci�n que me ha hecho Fink-Nottle. 503 00:33:20,820 --> 00:33:22,939 Dice que soy un idiota pomposo. 504 00:33:22,940 --> 00:33:25,579 Oh, �cu�ndo le dijo el Sr. Fink-Nottle eso? 505 00:33:25,580 --> 00:33:28,339 No lo dijo. Lo escribi�. Mire. 506 00:33:31,140 --> 00:33:33,499 S�, eee, deme esa libreta, Spode. 507 00:33:33,500 --> 00:33:36,419 Bueno, me gustar�a que la tuviera, Wooster. 508 00:33:36,420 --> 00:33:39,699 Entonces, podr� ver lo que quiero decir. Mire qu� dice ah� 509 00:33:39,700 --> 00:33:41,739 sobre c�mo como esp�rragos. 510 00:33:41,740 --> 00:33:46,459 �Voy a arrancarle la cabeza de sus hombros! 511 00:33:46,460 --> 00:33:49,039 - �Spode! Contr�lese. 512 00:33:49,540 --> 00:33:51,579 Lo siento, lo siento. 513 00:33:52,580 --> 00:33:55,179 - �Se va a quedar el libro? - S�. 514 00:33:55,180 --> 00:33:58,779 Bueno, �puedo seguir peg�ndole fuerte a esta puerta? 515 00:33:58,780 --> 00:34:01,139 De ninguna manera. Todo lo que har� es salir disparado. 516 00:34:01,140 --> 00:34:02,659 - �Salir disparado? - Salir disparado. 517 00:34:02,660 --> 00:34:04,939 D�jeme, Spode. Me quedar� solo. 518 00:34:04,940 --> 00:34:06,939 S�. Bueno... 519 00:34:06,940 --> 00:34:08,979 S�, gracias, Wooster. 520 00:34:08,980 --> 00:34:10,539 Buenas noches. 521 00:34:15,380 --> 00:34:17,499 Gussie, tus problemas se acabaron. 522 00:34:17,500 --> 00:34:21,459 Ojal� estuviera en Lincolnshire, Bertie. Es tan pac�fico all�. Puedes... 523 00:34:21,460 --> 00:34:25,019 Eso no importa. He recuperado tu libreta. 524 00:34:25,020 --> 00:34:27,299 - �Oh, Bertie! - Vete a ense��rsela a Madeline 525 00:34:27,300 --> 00:34:30,379 y ver� por qu� quer�as arranc�rsela a Stiffy. 526 00:34:30,380 --> 00:34:35,139 - �Lo har�, Bertie? - Lo har�, lo har�. Ahora vete. 527 00:34:36,980 --> 00:34:39,019 Gussie, �c�mo pudiste? 528 00:34:39,020 --> 00:34:43,659 Bueno, es cierto. A �l le sale pelo de las orejas. 529 00:34:43,660 --> 00:34:48,219 �Llevamos las aves y el "roast beef" a la tienda del buffet ahora, Srta. Madeline? 530 00:34:48,220 --> 00:34:50,859 Oh, S�. los invitados empezar�n a llegar pronto. 531 00:34:50,860 --> 00:34:54,339 Pero ves por qu� ten�a que quitarle el libro a Stephanie. 532 00:34:54,340 --> 00:34:56,499 Gussie, eres muy tonto a veces, 533 00:34:56,500 --> 00:34:58,539 pero supongo que tambi�n puedo ser tonta. 534 00:34:58,540 --> 00:35:02,179 �Sabes lo que ha hecho ese maldito Fink-Nottle? 535 00:35:02,180 --> 00:35:05,259 - El Sr. Fink-Nottle est� aqu�, Daddy. - Usted... 536 00:35:05,260 --> 00:35:08,299 �U-sted, idiota de ojos saltones! 537 00:35:08,300 --> 00:35:11,699 - �Llen� mi ba�era de tritones! - Lo s�. 538 00:35:11,700 --> 00:35:13,739 �No los habr� tocado! 539 00:35:13,740 --> 00:35:16,459 - Estoy en mitad de un experimento. - �Tocarlos? 540 00:35:16,460 --> 00:35:19,539 �He terminado con esas cosas asquerosas! 541 00:35:19,540 --> 00:35:23,059 No voy a compartir el ba�o con tantos anfibios viscosos. 542 00:35:23,060 --> 00:35:26,099 �Viejo tonto idiota! 543 00:35:26,100 --> 00:35:30,859 �Es un absoluto viejo tarugo con cabeza de chorlito! 544 00:35:34,100 --> 00:35:38,539 Hola, Butterfield, se ve bien. Buenas noches. 545 00:35:38,540 --> 00:35:41,059 Se ve maravilloso. �Qu� es usted? 546 00:35:41,060 --> 00:35:45,179 - Un bombero, �o no? - �No se parece en nada a un bombero! 547 00:35:45,180 --> 00:35:48,419 �Oh, Barty! Eres una carta. 548 00:35:48,420 --> 00:35:53,019 Si no fuera por la horrible amenaza de unirme de por vida a Stiffy Byng, Jeeves, 549 00:35:53,020 --> 00:35:55,339 tendr�a muchas ganas de esta basura. 550 00:35:55,340 --> 00:35:58,419 Un compromiso no buscado a menudo agua la fiesta, se�or. 551 00:35:58,420 --> 00:36:00,459 - �Oh, Bertie! 552 00:36:00,460 --> 00:36:03,139 - Bertie, se acab� todo otra vez. - �El qu�? 553 00:36:03,140 --> 00:36:05,179 El matrimonio, por supuesto. 554 00:36:05,180 --> 00:36:07,219 Oh, no sab�a que lo iba a haber. 555 00:36:07,220 --> 00:36:11,579 Estoy perdiendo la pista a tus caprichos. �No ense�aste a Madeline la libreta? 556 00:36:11,580 --> 00:36:15,379 S�, eso estuvo bien. Luego tuve una bronca con su padre. 557 00:36:15,380 --> 00:36:17,819 Oh, y... �sobre qu�? 558 00:36:17,820 --> 00:36:21,579 Romp� uno de mis acuarios y tuve que meter unos pocos tritones en su ba�era. 559 00:36:21,580 --> 00:36:24,139 - �En su ba�era? - No le gust�. 560 00:36:24,140 --> 00:36:26,779 - Tir� del tap�n. - �Y? 561 00:36:26,780 --> 00:36:30,499 Le enfad�. Le llam� todo lo que se me ocurri�. 562 00:36:30,500 --> 00:36:34,539 Le llam� cosas que ni siquiera conoc�a. Cuando al final me par� para respirar 563 00:36:34,540 --> 00:36:38,979 prohibi� la boda y le di la libreta. 564 00:36:38,980 --> 00:36:40,939 - �Le diste la libreta? - S�. 565 00:36:40,940 --> 00:36:44,659 Pens� que quiz�s hubiera algunos insultos que hab�a olvidado llamarle. 566 00:36:44,660 --> 00:36:46,579 �Qu� pasa, Bertie? 567 00:36:46,580 --> 00:36:49,059 �No puedes ver lo que has hecho, pobre idiota? 568 00:36:49,060 --> 00:36:52,859 Si Bassett la le�do la libreta, nada le persuadir�. 569 00:36:52,860 --> 00:36:55,499 De las palabras dichas con ira pod�as haberte librado, 570 00:36:55,500 --> 00:36:58,979 pero de opiniones consideradas en fr�o, escritas d�a a d�a en un cuaderno, 571 00:36:58,980 --> 00:37:01,019 - bueno, eso es otro asunto. - Oh, Dios m�o. 572 00:37:01,020 --> 00:37:04,059 Jeeves, �qu� hago? 573 00:37:04,060 --> 00:37:08,819 �Debo suponer que Sir Watkyn estaba a punto de ba�arse cuando encontr� sus criaturas? 574 00:37:09,620 --> 00:37:12,259 Supongo. Ten�a la bata puesta. 575 00:37:12,260 --> 00:37:17,019 Es posible, entonces, que Sir Watkyn a�n no haya le�do el contenido de la libreta, 576 00:37:17,660 --> 00:37:22,419 y que la haya reservado para mirar despu�s de completar su ba�o. 577 00:37:22,940 --> 00:37:25,979 Por Dios, Jeeves, �tienes toda la raz�n! 578 00:37:25,980 --> 00:37:30,739 S�lo entra r�pido en su habitaci�n y birla la libreta mientras est� en la ba�era. 579 00:37:40,838 --> 00:37:42,838 - �Cari�o, te ves adorable! 580 00:37:42,938 --> 00:37:46,379 Oh, Reggie, no seas tan vulgar. No importa. 581 00:37:46,380 --> 00:37:50,139 - �Has visto a pap�, Stephanie? - Creo que a�n no ha bajado. 582 00:38:04,060 --> 00:38:05,819 Usteeeed... 583 00:38:15,460 --> 00:38:18,459 �Ha visto a ese tal Fink-Nottle venir por aqu�? 584 00:38:18,460 --> 00:38:21,579 - �Fink? - �Nottle! Disfrazado de demonio. 585 00:38:21,580 --> 00:38:23,899 Nadie ha pasado por aqu�, se�or. 586 00:38:23,900 --> 00:38:26,739 T�o, los invitados se est�n preguntando d�nde est�s. 587 00:38:26,740 --> 00:38:29,659 - �Viste a Fink-Nottle al subir? - No. 588 00:38:29,660 --> 00:38:33,539 - Maldita sea. �Qu� est� haciendo arriba? - Registrando, Sir Watkyn, se�or. 589 00:38:33,540 --> 00:38:36,659 - �Registrando? - Alguien me ha robado el casco. 590 00:38:36,660 --> 00:38:38,699 �Robado el casco? 591 00:38:38,700 --> 00:38:42,299 - Correcto, Sir Watkyn, se�or. - Oh, s� qui�n lo tiene. 592 00:38:42,300 --> 00:38:43,619 Bertie Wooster. 593 00:38:43,620 --> 00:38:46,139 �Alegr�monos entonces por las festividades, Jeeves! 594 00:38:46,140 --> 00:38:50,179 Bueno, debo decir, Jeeves, que si alguien va a impresionar por sus galas, 595 00:38:50,180 --> 00:38:52,939 tu empleador ser� el que lo haga. 596 00:38:52,940 --> 00:38:55,779 Espero que el anuncio de su matrimonio 597 00:38:55,780 --> 00:38:58,699 no empa�e en modo alguno su placer, se�or. 598 00:38:58,700 --> 00:39:00,739 Estaba intentando olvidar eso. 599 00:39:00,740 --> 00:39:03,899 �No se le permite al prisionero un momento de olvido 600 00:39:03,900 --> 00:39:05,739 antes de que tenga lugar la ejecuci�n? 601 00:39:05,740 --> 00:39:08,059 Lo siento, se�or. Fue poco considerado de mi parte. 602 00:39:08,060 --> 00:39:10,059 No importa, Jeeves. 603 00:39:10,060 --> 00:39:13,699 Los Woosters somos conocidos por nuestra despreocupaci�n ante las amenazas terribles. 604 00:39:13,700 --> 00:39:18,459 Mi pitillera, por favor. Oh, y el encendedor, si est� ah�. 605 00:39:20,500 --> 00:39:22,339 �Pasa algo, Jeeves? 606 00:39:22,340 --> 00:39:25,539 - �Se�or? - Parece estar preocupado. 607 00:39:25,540 --> 00:39:29,299 S�, se�or. He descubierto que hay un casco de polic�a 608 00:39:29,300 --> 00:39:32,059 oculto en el armario. 609 00:39:50,060 --> 00:39:52,099 �Puedo ayudarle? 610 00:39:52,100 --> 00:39:56,859 Hemos venido para registrar su habitaci�n, se�or. 611 00:39:59,260 --> 00:40:01,299 Ah. �Qu� tal, Sir Watkyn? 612 00:40:01,300 --> 00:40:04,499 Haga el favor de no dirigirse a m� de manera tan familiar. 613 00:40:04,500 --> 00:40:06,059 Una vez m�s, ha ca�do 614 00:40:06,060 --> 00:40:09,619 en la horrible tentaci�n de robar un casco de polic�a. 615 00:40:09,620 --> 00:40:11,699 - Oh, tonter�as. - El agente y yo 616 00:40:11,700 --> 00:40:15,019 hemos recibido informaci�n espec�fica de un testigo. 617 00:40:15,020 --> 00:40:19,019 Proceder�, por lo tanto, a registrar su habitaci�n sin demora. 618 00:40:19,020 --> 00:40:23,659 Muy bien. Si ese es el esp�ritu con que interpreta sus deberes como anfitri�n, 619 00:40:23,660 --> 00:40:26,939 contin�e. Pero no cuente con que vuelva aqu�. 620 00:40:26,940 --> 00:40:28,699 Bien. 621 00:40:43,180 --> 00:40:47,859 Significa que uno podr�a dedicar toda la zona de Gloucestershire 622 00:40:47,860 --> 00:40:50,899 a la producci�n de nabos. 623 00:40:50,900 --> 00:40:54,139 Deber�a o�r al Sr. Spode hablar sobre las coles de Bruselas. 624 00:40:54,140 --> 00:40:56,899 Me ha cambiado la vida, se lo aseguro. 625 00:41:01,940 --> 00:41:03,699 �Fink-Nottle! 626 00:41:09,500 --> 00:41:14,259 �Voy a meterle esa libreta suya por el cuello! 627 00:41:23,140 --> 00:41:25,579 Augustus piensa que estoy enfadada con �l. 628 00:41:25,580 --> 00:41:29,059 Pero estoy tan impresionada por la manera en que hizo frente a mi padre. 629 00:41:29,060 --> 00:41:32,099 Augustus es un hombre muy fuerte. 630 00:41:32,100 --> 00:41:36,179 - Fuerte y silencioso con... 631 00:41:50,820 --> 00:41:52,899 Lo tiene en alg�n sitio, Sir Watkyn, se�or. 632 00:41:52,900 --> 00:41:57,539 - Lo juro. - Le debo una disculpa, Sr. Wooster. 633 00:41:57,540 --> 00:42:00,459 Sir W Bassett, nunca ha dicho una palabra m�s cierta. 634 00:42:00,460 --> 00:42:04,019 He venido aqu� a su casa, como invitado, de buena fe, 635 00:42:04,020 --> 00:42:06,859 y he sido v�ctima de un abuso intolerable. 636 00:42:06,860 --> 00:42:09,139 Todas mis pertenencias han sido violadas. 637 00:42:09,140 --> 00:42:12,619 �Es la manera de recibir a los invitados en Gloucestershire? 638 00:42:12,620 --> 00:42:14,579 Quiero decir, �es este el trato 639 00:42:14,580 --> 00:42:18,139 al que los ingleses nacidos libres y de bien, van a ser sometidos? 640 00:42:18,140 --> 00:42:19,539 No, caramba. 641 00:42:19,540 --> 00:42:22,339 No, desde tiempos inmemoriales 642 00:42:22,340 --> 00:42:26,099 se ha dicho ciertamente que los brit�nicos nunca, nunca, nunca ser�n esclavos. 643 00:42:26,100 --> 00:42:30,099 Y a�n as�, a�n as�, amigos m�os, hoy, brit�nicos inocentes pueden ser invitados 644 00:42:30,100 --> 00:42:34,859 a casas de campo aparentemente respetables el fin de semana, y utilizados... 645 00:42:35,460 --> 00:42:40,219 de modo infame. 646 00:42:41,820 --> 00:42:45,699 Eee... por otra parte, uno no debe ser demasiado dogm�tico. 647 00:42:45,700 --> 00:42:49,539 - Hay mucho que decir por ambas partes. - Queda arrestado, Bertram Wooster, 648 00:42:49,540 --> 00:42:52,339 bajo el cargo de robo de equipo policial, 649 00:42:52,340 --> 00:42:57,099 a saber, cascos, de agente de polic�a de talla 7 y 3/4, 1/2. 650 00:42:58,260 --> 00:43:00,299 Lo sab�a. �Lo sab�a! 651 00:43:00,300 --> 00:43:05,059 �No lo dije? y pensar que estaba a punto de anunciar el compromiso de una pupila. 652 00:43:05,820 --> 00:43:08,579 �Canalla! 653 00:43:08,580 --> 00:43:09,939 C�lmese. 654 00:43:24,541 --> 00:43:26,041 POLIC�A 655 00:43:53,140 --> 00:43:55,179 - Hola. - �Bertie! 656 00:43:55,180 --> 00:43:57,219 A�n est�s ah�, �verdad? 657 00:43:57,220 --> 00:44:00,779 S�, maldita sea, a�n estoy aqu�, gracias a ti, joven Stiffy. 658 00:44:00,780 --> 00:44:03,939 Oh, �no seas tan gru��n! Todo funcion� perfectamente. 659 00:44:03,940 --> 00:44:05,979 Como t� hab�as vuelto a delinquir, 660 00:44:05,980 --> 00:44:10,019 t�o Watkyn decidi� que incluso Harold era mejor apuesta para su sobrina favorita. 661 00:44:10,020 --> 00:44:13,259 Vamos a leer las amonestaciones esta ma�ana. Gracias, viejo amigo. 662 00:44:13,260 --> 00:44:18,019 - Todo eso est� muy bien, pero... - Tenemos que irnos ahora, Bertie. 663 00:44:25,300 --> 00:44:27,059 �Hail Spode! 664 00:44:34,140 --> 00:44:38,899 Eee, �Sr. Spode, se�or? 665 00:44:38,900 --> 00:44:40,859 S�lo una palabra, se�or. 666 00:44:42,860 --> 00:44:45,619 �Qu� pasa? 667 00:44:45,620 --> 00:44:47,359 La palabra, se�or, 668 00:44:47,660 --> 00:44:50,219 es Eulalie. 669 00:44:53,220 --> 00:44:55,259 Es libre, puede irse ya. 670 00:44:55,260 --> 00:44:57,019 �Libre? 671 00:45:05,660 --> 00:45:07,939 Por cierto, Barmy, �pagaste t� mi fianza? 672 00:45:07,940 --> 00:45:12,699 No, Jeeves dijo que los cargos hab�an sido retirados. 673 00:45:22,780 --> 00:45:26,579 Eee, �qu� tal? 674 00:45:26,580 --> 00:45:28,339 Contin�en, se�ores. 675 00:45:35,900 --> 00:45:39,899 �Qu� est� haciendo aqu�, Wooster? Dije claramente a Oates que... 676 00:45:39,900 --> 00:45:43,419 Ah, Roderick. �De camino a Minchinhampton? 677 00:45:43,420 --> 00:45:46,459 Ah, bueno. Bueno, no. 678 00:45:46,460 --> 00:45:49,859 He o�do que ha habido alg�n problema con el casco 679 00:45:49,860 --> 00:45:53,459 - que rob� al agente Oates. - �Usted, Roderick? 680 00:45:53,460 --> 00:45:55,499 Hacer eso fue est�pido. 681 00:45:55,500 --> 00:45:59,459 Ahora lo veo. Fue un impulso incontrolado. Ced�. 682 00:45:59,460 --> 00:46:01,499 �Cedi�, Roderick? 683 00:46:01,500 --> 00:46:03,979 Lo hice una vez en Oxford, tambi�n. 684 00:46:03,980 --> 00:46:06,019 Dios Santo. 685 00:46:06,020 --> 00:46:07,739 Lo s�. 686 00:46:07,740 --> 00:46:09,939 No iba a decir nada sobre ello 687 00:46:09,940 --> 00:46:13,219 pero el hombre de Wooster dice que usted tiene la idea de que Wooster lo hizo, 688 00:46:13,220 --> 00:46:14,939 as� que tuve que venir a dec�rselo. 689 00:46:14,940 --> 00:46:17,059 Regresar� a Londres, creo. 690 00:46:17,060 --> 00:46:21,819 Quiz�s ser�a lo mejor, dadas las circunstancias. 691 00:46:23,260 --> 00:46:27,459 Bueno... parece que...le debo una disculpa, Sr. Wooster. 692 00:46:27,460 --> 00:46:29,499 No diga nada m�s, Bassett. 693 00:46:29,500 --> 00:46:33,299 Mi inocencia est� comprobada. Entiendo que ahora soy libre para marcharme. 694 00:46:33,300 --> 00:46:36,619 - Desde luego. Adi�s, Sr. Wooster. - No tan r�pido. 695 00:46:36,620 --> 00:46:40,579 - Le voy a molestar por esa libreta primero. - �De ninguna manera! 696 00:46:40,580 --> 00:46:43,059 - Es una prueba, Sr. Wooster. - Muy bien. 697 00:46:43,060 --> 00:46:45,099 Muy bien, Sir Watkyn Luego, en el "Times" de ma�ana 698 00:46:45,100 --> 00:46:48,859 podr� leer el anuncio de mi venidera boda con Madeline. 699 00:46:48,860 --> 00:46:52,099 - ��No ser� capaz!? - Claro que s�. 700 00:46:52,100 --> 00:46:54,739 Es un golpe bajo, Wooster. 701 00:46:54,740 --> 00:46:56,779 Gracias. Adi�s, Bassett. 702 00:46:56,780 --> 00:47:01,539 Huelga decir, creo, que espero que esto le sirva de lecci�n. 703 00:47:03,100 --> 00:47:05,699 - �Eulalie de nuevo, Jeeves? - Efectivamente, se�or. 704 00:47:05,700 --> 00:47:07,739 Una palabra pu�eteramente �til, esa. 705 00:47:07,740 --> 00:47:10,619 No hay nadie m�s contra quien pueda usarla, �verdad? 706 00:47:10,620 --> 00:47:15,339 Lamento decir que no, se�or. 707 00:47:15,340 --> 00:47:17,379 �Pare el coche! �Alto! 708 00:47:17,380 --> 00:47:19,419 �Alto! 709 00:47:19,420 --> 00:47:23,699 �Bertie, Jeeves! Oh, �es un milagro! �Gracias a Dios sois vosotros! 710 00:47:23,700 --> 00:47:27,459 Oh, estoy totalmente sucio, He estado toda la noche en el bosque... 711 00:47:27,460 --> 00:47:30,299 Gussie, vamos a quemar tu maldita libreta. 712 00:47:30,300 --> 00:47:34,419 - Me llev� siglos pensar en esas cosas. - No las vas a olvidar. 713 00:47:34,420 --> 00:47:36,419 - Muy bien. - Te suplico, Gussie, 714 00:47:36,420 --> 00:47:40,699 que nunca jam�s escribas cosas peyorativas sobre tus mayores de nuevo. 715 00:47:40,700 --> 00:47:43,579 - No, Bertie. - Atiza la libreta, Barmy. 716 00:47:43,580 --> 00:47:46,179 �Qu� voy a hacer? No puedo volver a Totleigh. 717 00:47:46,180 --> 00:47:48,779 Oh, no importa, Gussie. Madeline te adora. 718 00:47:48,780 --> 00:47:52,299 - El amor se abrir� paso. - No, lo que me preocupa son mis tritones. 719 00:47:52,300 --> 00:47:57,059 Quiero decir, �va ella a envi�rmelos? 720 00:48:00,700 --> 00:48:04,659 - �has estado alguna vez en casa de Gussie? - No, �c�mo es? 721 00:48:04,660 --> 00:48:07,419 Bueno, muchos tritones. 722 00:48:10,060 --> 00:48:11,819 �Dios Santo! 723 00:48:14,403 --> 00:48:15,903 "HERMANAS EULALIE" LENCER�A 724 00:48:16,503 --> 00:48:17,539 Es Spode. 725 00:48:19,740 --> 00:48:22,499 No le sienta bien, �verdad? 726 00:48:27,420 --> 00:48:30,619 Well, sir, seeing that you have discovered part of the matter, 727 00:48:30,620 --> 00:48:34,659 Me siento en libertad de desvelar el resto del secreto del Sr. Spode. 728 00:48:34,660 --> 00:48:38,019 El Sr. Spode dise�a ropa interior para mujeres, se�or. 729 00:48:38,020 --> 00:48:41,859 Tiene un talento considerable en esa direcci�n 730 00:48:41,860 --> 00:48:44,939 y se lo ha permitido en secreto durante algunos a�os. 731 00:48:44,940 --> 00:48:49,699 Es el propietario de ese emporio, "Eulalie Soeurs", con el que se cruz� casualmente. 732 00:48:50,740 --> 00:48:54,059 Dios Santo. Bueno, no es de extra�ar que no quisiera que saliera a la luz. 733 00:48:54,060 --> 00:48:58,779 No, se�or. Sin duda pondr�a en riesgo su autoridad entre sus seguidores. 734 00:48:58,780 --> 00:49:03,019 S�, no se puede ser un dictador con �xito y dise�ar ropa interior de mujer. 735 00:49:03,020 --> 00:49:04,779 No, se�or. 736 00:49:04,780 --> 00:49:06,899 Una cosa o la otra. No ambas. 737 00:49:06,900 --> 00:49:10,299 - Precisamente, se�or. - Ya sabe, Jeeves, 738 00:49:10,300 --> 00:49:13,459 A pesar de los modos idiosincr�sicos de Roderick Spode, 739 00:49:13,460 --> 00:49:16,059 es una severa amenazaza para todo bicho viviente. 740 00:49:16,060 --> 00:49:18,099 Estoy seguro de que es as�, se�or. 741 00:49:18,100 --> 00:49:20,379 Y usted me salv� de �l, Jeeves. 742 00:49:20,380 --> 00:49:23,019 En lugar de ser reducido a gelatina por este man�aco, 743 00:49:23,020 --> 00:49:27,499 me siento ante usted ahora con la misma forma perfecta que ten�a antes. 744 00:49:27,500 --> 00:49:31,779 Jeeves, puede deshacerse de esos pa�uelos. Se lo debo. 745 00:49:31,780 --> 00:49:35,739 Gracias, se�or. Los destru� anoche. 746 00:49:35,740 --> 00:49:38,859 Oh, �eso hizo, por Dios? 747 00:49:38,860 --> 00:49:42,498 Bueno, muy bien, entonces, Jeeves. Chin chin. 748 00:49:42,564 --> 00:49:44,564 A su salud, se�or. 749 00:49:48,324 --> 00:49:50,324 Traducci�n y subt�tulos: MSP'10 64063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.