Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,206 --> 00:00:56,206
Serie 2 - Episodio 2
Un plan para Gussie
2
00:01:01,083 --> 00:01:03,083
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:01:26,060 --> 00:01:28,819
Buenas tardes, Sr. Fink-Nottle.
4
00:01:28,820 --> 00:01:33,099
El Sr. Wooster no est� en casa, pero quiz�s
pueda servirle alg�n refresco.
5
00:01:33,100 --> 00:01:36,299
�No! No quiero ver a Bertie, de todos
modos.
6
00:01:36,300 --> 00:01:38,339
- �Jeeves?
- �S�, se�or?
7
00:01:38,340 --> 00:01:41,939
Es por esta boda m�a, Jeeves.
8
00:01:41,940 --> 00:01:46,019
Tengo el problema m�s horrible.
No puedo dormir de pensar en �l.
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,899
Muy angustioso, se�or.
10
00:01:48,900 --> 00:01:53,659
- Me da miedo Sir Watkyn Bassett.
- �Su futuro suegro, se�or?
11
00:01:54,260 --> 00:01:59,019
Y su amigo, Roderick
Spode, el dictador amateur.
12
00:02:00,220 --> 00:02:04,279
Hace una semana, me percat� de que tendr�a
que dar un discurso en el desayuno
13
00:02:04,400 --> 00:02:07,359
de la boda, y de que Roderick Spode
y Sir Watkyn Bassett
14
00:02:08,260 --> 00:02:11,259
estar�an ambos entre el p�blico.
15
00:02:11,260 --> 00:02:14,019
Quiz�s podr�a servir de ayuda, se�or.
16
00:02:28,500 --> 00:02:31,099
Tuvo suerte de salirse con la suya
con ese tiro.
17
00:02:31,100 --> 00:02:34,139
En un tiro as�, tienes que
mover las mu�ecas.
18
00:02:34,140 --> 00:02:36,179
Bueno, seguro. S�.
19
00:02:36,180 --> 00:02:40,939
Te lo mostrar� en las redes m�s tarde. Tus
entradas no fueron maravillosas, Bertie.
20
00:02:43,540 --> 00:02:47,619
�Bateador fuera!
21
00:02:50,340 --> 00:02:55,099
Oh, bueno. Ser� mejor ir a ense�arles
c�mo se hace, supongo.
22
00:03:02,420 --> 00:03:05,219
- �No era eliminaci�n!
- Oh, s�, lo era, Stiffy.
23
00:03:05,220 --> 00:03:08,979
Captura en el wicket.
(bola interceptada antes de caer al suelo)
24
00:03:17,180 --> 00:03:20,819
Eee, 2 "leg", por favor, �rbitro.
25
00:03:20,820 --> 00:03:22,859
Oh, caramba, Gussie ha cambiado.
26
00:03:22,860 --> 00:03:24,899
Oh, s�.
27
00:03:24,900 --> 00:03:26,939
�Cu�ndo lo viste por �ltima vez?
28
00:03:26,940 --> 00:03:31,019
Aparte de ayer, le di una cena
en el Drones hace dos semanas.
29
00:03:31,020 --> 00:03:33,619
�No notaste un cambio en �l entonces?
30
00:03:33,620 --> 00:03:35,659
Eee... Bueno, creo que no.
31
00:03:35,660 --> 00:03:37,699
Pero ya sabes lo que es ser un
anfitri�n -
32
00:03:37,700 --> 00:03:39,819
vigilar a los camareros,
33
00:03:39,820 --> 00:03:44,299
intentar detener a Catsmeat Potter
- La imitaci�n de Pirbrigh de Beatrice Lilly.
34
00:03:44,300 --> 00:03:46,979
- Ha cambiado, Bertie.
- Oh, s�. S�.
35
00:03:46,980 --> 00:03:49,019
Sol�a hacer a Cecily Courtnage.
36
00:03:49,020 --> 00:03:51,899
Me refiero a Augustus.
37
00:03:51,900 --> 00:03:53,659
Muy bien.
38
00:03:57,260 --> 00:03:59,019
�Vale!
39
00:04:05,980 --> 00:04:07,019
�Bateador fuera!
40
00:04:09,020 --> 00:04:11,299
- �Est� diciendo que estoy eliminado?
41
00:04:12,300 --> 00:04:13,739
Eso fue...
42
00:04:13,740 --> 00:04:17,699
Todo ciudadano tiene el derecho...
43
00:04:17,700 --> 00:04:21,019
cuando est� provisto de una bicicleta
brit�nica -
44
00:04:21,020 --> 00:04:25,139
y un honesto,
y brit�nico paraguas -
45
00:04:25,140 --> 00:04:28,579
asegurada as� una fuerza de trabajo
m�vil
46
00:04:28,580 --> 00:04:31,819
y protegida r�pidamente
contra los elementos -
47
00:04:31,820 --> 00:04:35,899
este gran pa�s puede avanzar
48
00:04:35,900 --> 00:04:38,019
una vez m�s a la gloria.
49
00:04:38,020 --> 00:04:39,779
�Hurra!
50
00:04:39,780 --> 00:04:42,579
Vaya. Es una idea muy buena, Jeeves.
51
00:04:42,580 --> 00:04:44,619
�Ciudadanos de
Totleigh-in-the-Wold,
52
00:04:44,620 --> 00:04:47,659
os digo
53
00:04:47,660 --> 00:04:50,899
que nada se interpone
entre nosotros y nuestra victoria
54
00:04:50,900 --> 00:04:53,539
excepto la derrota!
55
00:04:53,540 --> 00:04:56,819
Ma�ana es un nuevo d�a.
56
00:04:56,820 --> 00:05:00,299
El futuro est� por delante.
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,899
�Sabes?, nunca lo hab�a pensado.
58
00:05:02,900 --> 00:05:05,659
�Hail Spode! �Hail Spode!
59
00:05:11,140 --> 00:05:15,339
Ese tipo de cosas realmente te hacen
pensar, �verdad, Jeeves?
60
00:05:15,340 --> 00:05:17,379
Efectivamente, lo hacen, se�or.
61
00:05:17,380 --> 00:05:19,419
Ah, Jeeves. Me alegro de verle aqu�.
62
00:05:19,420 --> 00:05:22,779
Es justo la clase de persona
que necesitamos en el movimiento.
63
00:05:22,780 --> 00:05:24,939
Las masas trabajadoras.
64
00:05:24,940 --> 00:05:27,619
Dudo si contradecirlo, Sr. Spode
65
00:05:27,620 --> 00:05:31,899
pero las masas trabajadoras y yo apenas
tenemos una m�nima relaci�n.
66
00:05:31,900 --> 00:05:33,659
Buenas tardes.
67
00:05:38,260 --> 00:05:41,259
Mira, Harold. Est�
t�o Watty por all�.
68
00:05:41,260 --> 00:05:43,699
Ahora es el momento de que hables con �l.
69
00:05:43,700 --> 00:05:45,739
�Sobre qu�?
70
00:05:45,740 --> 00:05:50,059
- �Sobre que nos casamos, por supuesto!
- Bueno, s�. �Pero aqu�?
71
00:05:50,060 --> 00:05:52,779
S�. Aplaud�a cada vez que
golpeabas la bola.
72
00:05:52,780 --> 00:05:54,379
�De verdad?
73
00:05:57,380 --> 00:06:00,299
- Harold quiere hablarte, t�o.
- �Qu�?
74
00:06:00,300 --> 00:06:03,339
Oh, �Qu� pasa, Sr. Pinker?
75
00:06:03,340 --> 00:06:07,059
- Bueno, se�or, es sobre Stephanie.
- �Sobre Stephanie?
76
00:06:07,060 --> 00:06:10,219
Quiero decir, como usted es
su tutor, pens�....
77
00:06:10,220 --> 00:06:12,259
Bueno...
78
00:06:12,260 --> 00:06:14,299
El hecho es que...
79
00:06:14,300 --> 00:06:17,339
Sir Watkyn...
80
00:06:17,340 --> 00:06:20,499
- Queremos casarnos.
- �Casaros? �Usted y Stephanie?
81
00:06:20,500 --> 00:06:24,979
Oh, no, no, no. Eso es imposible.
Usted es un cura auxiliar, �verdad?
82
00:06:24,980 --> 00:06:28,059
- S�, se�or...
- No se puede permitir una esposa, hombre.
83
00:06:28,060 --> 00:06:30,979
Bueno, se�or, Stephanie parece
dispuesta a intentarlo.
84
00:06:30,980 --> 00:06:34,019
Para eso estamos los
tutores, joven.
85
00:06:34,020 --> 00:06:38,019
Para proteger a sus pupilos
del ensayo y error.
86
00:06:38,020 --> 00:06:41,579
�Oh, bien jugado! Bien jugado.
87
00:06:41,580 --> 00:06:43,699
Estabas totalmente desesperado.
88
00:06:43,700 --> 00:06:46,459
�No me dio la oportunidad de hablar!
89
00:06:49,300 --> 00:06:52,339
Eso fue un "no-ball" (falta).
90
00:06:52,340 --> 00:06:57,099
Hablo con usted, Agente Oates.
91
00:06:57,940 --> 00:06:59,979
�Se est� dirigiendo a m�, se�orita?
92
00:06:59,980 --> 00:07:02,699
S�, lo estaba, Agente Oates.
93
00:07:02,700 --> 00:07:06,099
Esa bola con que elimin� al Sr. Pinker
era un "no-ball".
94
00:07:06,100 --> 00:07:08,139
�Ah s�, se�orita? �Por qu� lo era?
95
00:07:08,140 --> 00:07:10,099
�Porque lo fue!
96
00:07:10,100 --> 00:07:12,139
D�jeme decirle esto, se�orita.
97
00:07:12,140 --> 00:07:16,179
Vigilo a ciertas personas.
98
00:07:16,180 --> 00:07:18,939
- Ciertas personas con perros.
99
00:07:24,180 --> 00:07:27,819
Si realmente me quisieras, har�as
algo respecto a ese hombre.
100
00:07:27,820 --> 00:07:30,099
�A qu� te refieres con "hacer algo"?
101
00:07:30,100 --> 00:07:32,139
Robarle el casco.
102
00:07:32,140 --> 00:07:36,899
Parecer�a un completo idiota caminando
por el pueblo sin su casco.
103
00:07:37,060 --> 00:07:40,379
�No puedo ir por ah� robando
cascos de polic�a!
104
00:07:40,380 --> 00:07:43,859
- �Me insult�!
- Oh, no, no creo que tuviera intenci�n de...
105
00:07:43,860 --> 00:07:48,539
Si no puedes hacer ni algo tan sencillo
como robar un casco de polic�a para m�...
106
00:07:48,540 --> 00:07:51,979
entonces estoy de acuerdo con mi t�o
sobre ti.
107
00:07:51,980 --> 00:07:54,739
Nunca ser�s obispo.
108
00:08:09,860 --> 00:08:11,899
Eso no era eliminaci�n.
109
00:08:11,900 --> 00:08:16,659
El nivel de los �rbitros de cr�quet
del pueblo hoy en d�a es realmente pobre.
110
00:08:21,900 --> 00:08:25,459
Para el coche, Bertie.
111
00:08:25,460 --> 00:08:26,659
�Eh!
112
00:08:28,660 --> 00:08:32,219
Mire, Spode. �Saque a esta chusma
del camino del tr�fico!
113
00:08:32,220 --> 00:08:34,259
�C�mo se atreve?
114
00:08:34,260 --> 00:08:38,779
Esta fuerza altamente entrenada tiene mucho
m�s derecho a la carretera que usted.
115
00:08:38,780 --> 00:08:43,539
- Oh, no diga bobadas, Spode.
- �No tengo el h�bito de decir bobadas!
116
00:08:43,900 --> 00:08:48,659
Debo decir que lo hace pu�eteramente bien
para un novato. Conduce, Bertie.
117
00:08:48,780 --> 00:08:51,539
�Despejen la carretera!
118
00:08:55,340 --> 00:08:58,099
�Vigile por d�nde va, se�or!
119
00:09:08,380 --> 00:09:13,139
Gussie, no s� como expresar
esto, pero has cambiado.
120
00:09:16,580 --> 00:09:18,419
Aj�.
121
00:09:19,420 --> 00:09:22,299
Imagina c�mo era considerar
el dar un discurso
122
00:09:22,300 --> 00:09:25,339
con Spode a un lado y
Watkyn Bassett al otro.
123
00:09:25,340 --> 00:09:29,419
Roderick Spode ama a Madeline
desde que ella era, bueno, as� de alta.
124
00:09:29,420 --> 00:09:32,459
- �Oh, s�?
- Pero no quiere casarse con ella.
125
00:09:32,460 --> 00:09:35,099
Se considera
un hombre elegido
126
00:09:35,100 --> 00:09:39,019
y opina que el matrimonio
interferir�a con su misi�n.
127
00:09:39,020 --> 00:09:42,619
- �Qu� quieres decir con "su misi�n"?
- �Ese grupo fascista que vimos!
128
00:09:42,620 --> 00:09:44,939
Los Black Shorts
- �l el fundador.
129
00:09:44,940 --> 00:09:48,739
De todos modos, ayer, expuse
mi problema ante Jeeves.
130
00:09:48,740 --> 00:09:52,179
�Ese hombre es una maravilla, Bertie!
131
00:09:52,180 --> 00:09:54,379
�Qu� aconsejaste, Jeeves?
132
00:09:54,380 --> 00:09:58,339
Enfoqu� el problema desde un
�ngulo psicol�gico, se�or.
133
00:09:58,340 --> 00:10:02,339
Se me ocurri� que no tememos
a los que despreciamos.
134
00:10:02,340 --> 00:10:06,499
La t�ctica es cultivar un alto desprecio por
los que est�n a punto de escuchar a uno.
135
00:10:06,500 --> 00:10:08,539
S�, �pero c�mo?
136
00:10:08,540 --> 00:10:13,299
Es bastante f�cil, se�or, llenar la mente
de alguien con pensamientos desde�osos.
137
00:10:13,620 --> 00:10:16,379
Uno nunca debe cesar de recordarse
138
00:10:16,380 --> 00:10:20,059
que una vez vio a Robinson
procesado ante los magistrados
139
00:10:20,060 --> 00:10:23,419
por viajar en 1� clase con un
billete de 2� y cosas por el estilo.
140
00:10:23,420 --> 00:10:27,139
Robinson habr� perdido
su aguj�n. Usted le domina.
141
00:10:27,140 --> 00:10:30,299
Suena todo muy bien en teor�a,
pero �funciona en la pr�ctica?
142
00:10:30,300 --> 00:10:32,339
�Como un sue�o!
143
00:10:32,340 --> 00:10:34,379
�Me acabas de ver con Spode!
144
00:10:34,380 --> 00:10:36,819
En el momento en que Jeeves pronunci�
esas palabras
145
00:10:36,820 --> 00:10:41,099
me puse a pensar en todas las cosas
de Spode y Bassett
146
00:10:41,100 --> 00:10:44,979
que les expusieran al justo desprecio
de sus compa�eros.
147
00:10:44,980 --> 00:10:47,499
Como el hecho de que el bigote de Spode
148
00:10:47,500 --> 00:10:50,459
parece como si alguien aplastara
una mosca sobre su labio superior.
149
00:10:50,460 --> 00:10:52,899
No, de hecho, Jeeves, encontr� una mejor.
150
00:10:52,900 --> 00:10:54,939
�En efecto, se�or?
151
00:10:54,940 --> 00:10:59,699
Para no olvidarme de nada, lo
anot� todo en una libreta.
152
00:11:00,220 --> 00:11:03,699
- �Lo anot�, se�or?
- S�. En una libretita.
153
00:11:03,700 --> 00:11:06,499
- �D�nde la guardas?
- En mi bolsillo de atr�s.
154
00:11:06,500 --> 00:11:08,539
Aqu� est�.
155
00:11:08,540 --> 00:11:11,579
Oh... Es curioso.
156
00:11:11,580 --> 00:11:14,499
- Se me ha debido de caer en alg�n sitio.
- �Caer?
157
00:11:14,500 --> 00:11:18,059
S�, pero no pasa nada.
Puedo recordar cada palabra.
158
00:11:18,060 --> 00:11:20,099
- �S�? Buen material, �verdad?
- �El mejor!
159
00:11:20,100 --> 00:11:23,739
Bien. No hay opciones de que Spode
o Bassett se aburran cuando lo lean.
160
00:11:23,740 --> 00:11:25,499
No, yo...
161
00:11:28,900 --> 00:11:30,739
- Bueno...
162
00:11:31,740 --> 00:11:34,939
- Bueno, Gussie. Para.
- �Cu�ndo sale el pr�ximo tren?
163
00:11:34,940 --> 00:11:38,059
C�lmate. Piensa. �Hay alg�n lugar
donde se te pudo haber ca�do?
164
00:11:38,060 --> 00:11:40,299
�No puedo pensar! �C�mo puedo pensar?
165
00:11:40,300 --> 00:11:43,739
- �Hay alg�n lugar donde se te pudo caer?
- �No!
166
00:11:43,740 --> 00:11:47,059
Bueno, la ten�a en el bolsillo
cuando jugaba al tenis esta ma�ana.
167
00:11:47,060 --> 00:11:50,739
- �Con qui�n jugabas?
- Con Stephanie.
168
00:11:50,740 --> 00:11:54,219
Necesitamos m�s sillas,
Butterfield. Hay 400 invitados.
169
00:11:54,220 --> 00:11:58,979
Mueva esas mesas a la esquina y traiga
las restantes del establo.
170
00:11:59,100 --> 00:12:01,619
- �Qu� tal, Stiffy?
171
00:12:01,620 --> 00:12:05,059
- Hola, Bertie. �No es emocionante?
- Oh, s�, efectivamente. S�.
172
00:12:05,060 --> 00:12:07,979
Eee, Stiffy. �Tienes por
casualidad una...
173
00:12:07,980 --> 00:12:12,699
una libreta peque�a, con cubierta de cuero,
que se le pudo caer a Gussie m�s temprano?
174
00:12:12,700 --> 00:12:15,939
�Llena de excelentes estudios de car�cter
de Spode y mi tutor?
175
00:12:15,940 --> 00:12:18,259
- Esa es.
- S�, la tengo.
176
00:12:18,260 --> 00:12:22,419
�Dios, qu� alivio!. Bueno, me
la llevar�, si no te importa.
177
00:12:22,420 --> 00:12:26,739
- �Para qu� la quieres?
- Porque Gussie podr�a perderla de nuevo
178
00:12:26,740 --> 00:12:29,259
y podr�a caer en las manos
de tu t�o.
179
00:12:29,260 --> 00:12:33,379
Llevar�a al traste todos los preparativos
de la boda de Gussie y Madeline
180
00:12:33,380 --> 00:12:37,619
y luego Madeline bien podr�a pensar
una vez m�s en casarse conmigo.
181
00:12:37,620 --> 00:12:39,659
�Sabes, Bertie,
182
00:12:39,660 --> 00:12:41,939
Estoy segura de que tu hombre, Jeeves
183
00:12:41,940 --> 00:12:46,699
podr�a pensar en alguna manera de hacer
que t�o Watkyn aprobara a Harold.
184
00:12:49,660 --> 00:12:54,099
Por supuesto, uno te desea toda la suerte
del mundo, pero no veo en absoluto...
185
00:12:54,100 --> 00:12:58,859
Y luego te podr�a devolver
la libreta.
186
00:12:59,260 --> 00:13:01,299
Eee, Stiffy...
187
00:13:01,300 --> 00:13:03,419
�Est�s intentando chantajearme?
188
00:13:03,420 --> 00:13:05,859
S�. Perd�name, Bertie.
189
00:13:05,860 --> 00:13:10,299
Vamos, ya deber�as haber acabado
eso. A�n no has construido...
190
00:13:10,300 --> 00:13:14,299
Debe de haber alg�n modo de hacer que
Stiffy y Stinker puedan comprometerse
191
00:13:14,300 --> 00:13:16,979
sin que el viejo Sir Watkyn
presente una protesta.
192
00:13:16,980 --> 00:13:20,179
Sir Watkyn no es un hombre
f�cil de persuadir, se�or.
193
00:13:20,180 --> 00:13:21,939
Ya.
194
00:13:24,980 --> 00:13:27,019
�Qu� pasa, Jeeves?
195
00:13:27,020 --> 00:13:30,779
Hay algunos objetos curiosos
en el armario, se�or.
196
00:13:30,780 --> 00:13:33,219
�Objetos curiosos?
197
00:13:35,220 --> 00:13:38,459
Son pa�uelos,
Jeeves. Pa�uelos.
198
00:13:38,460 --> 00:13:40,499
Creo que no, se�or.
199
00:13:40,500 --> 00:13:44,099
- Parece haber algo escrito en ellos, se�or.
- Oh, vamos, Jeeves.
200
00:13:44,100 --> 00:13:47,939
Compr� un par de docenas y me ofrecieron
poner mis iniciales en ellos.
201
00:13:47,940 --> 00:13:50,059
- �Ves? BWW.
- Ya veo, se�or.
202
00:13:50,060 --> 00:13:53,179
�Con qu� prop�sito, se�or?
203
00:13:53,180 --> 00:13:55,219
Simplemente creo que se ven muy
elegantes.
204
00:13:55,220 --> 00:13:57,259
�Lo cree, se�or?
205
00:13:57,260 --> 00:13:59,299
S�, Jeeves, lo creo.
206
00:13:59,300 --> 00:14:02,019
De todos modos, volviendo al
problema entre manos.
207
00:14:02,020 --> 00:14:05,099
Le dije a Gussie que Stiffy
no le devolver�a su libreta
208
00:14:05,100 --> 00:14:06,779
y puso mirada de loco.
209
00:14:06,780 --> 00:14:10,979
Me preocupa que pueda hacer algo
precipitado y se arme una buena.
210
00:14:10,980 --> 00:14:15,019
�S�?
211
00:14:15,020 --> 00:14:17,659
- �Oh, Gussie!
- �Te he tra�do un trit�n!
212
00:14:17,660 --> 00:14:20,099
- Un...
- �Trit�n!
213
00:14:20,100 --> 00:14:23,259
Pens� que te pod�a gustar uno.
214
00:14:23,260 --> 00:14:27,459
- Ser� mejor que entres.
- Son unas mascotas maravillosas.
215
00:14:27,460 --> 00:14:29,099
�En serio?
216
00:14:29,100 --> 00:14:31,699
Bertie dice que no le devolver�s
mi libreta.
217
00:14:31,700 --> 00:14:33,859
Sabe lo que tiene que hacer.
218
00:14:33,860 --> 00:14:37,459
- �La necesito! Si Sir Watkyn sabe...
- Bueno, muy mala suerte.
219
00:14:37,460 --> 00:14:39,939
Apuesto que s� d�nde est�.
220
00:14:39,940 --> 00:14:42,339
Gracias por el trit�n, Gussie.
221
00:14:42,340 --> 00:14:44,819
- Tengo que tenerla, Stephanie.
- No puedes.
222
00:14:44,820 --> 00:14:48,059
- �Gussie, para!
- Lo siento. Significa mucho para m�.
223
00:14:48,060 --> 00:14:50,139
Debo tenerla, Stephanie.
224
00:14:50,140 --> 00:14:52,179
�Gussie!
225
00:14:52,180 --> 00:14:54,419
- �Maddy!
- �Oh!
226
00:14:54,420 --> 00:14:56,699
�Madeline!
227
00:14:56,700 --> 00:14:59,139
S�lo vine a darle a Stephanie un trit�n.
228
00:14:59,140 --> 00:15:00,899
�Oh!
229
00:15:07,740 --> 00:15:11,699
�Preparo uno de sus nuevos pa�uelos
para usted hoy, se�or?
230
00:15:11,700 --> 00:15:15,539
Oh, deja de hacer eso, Jeeves. Todo el
mundo lleva cosas con iniciales hoy en d�a.
231
00:15:15,540 --> 00:15:17,539
Pensaba que la pr�ctica se restring�a
232
00:15:17,540 --> 00:15:20,219
a aquellos en peligro
de olvidar su nombre, se�or.
233
00:15:20,220 --> 00:15:24,299
�Sabe, Jeeves?. Hab�a un ambiente muy
extra�o en la cena anoche,
234
00:15:24,300 --> 00:15:26,339
quiz�s lo que mejor lo describa sea severo.
235
00:15:26,340 --> 00:15:30,099
Nunca tuve la
impresi�n de que Totleigh Towers
236
00:15:30,100 --> 00:15:33,379
tuviera la reputaci�n de
jocosidad burlona, se�or.
237
00:15:33,380 --> 00:15:37,139
Cierto, Jeeves, pero el ambiente
era a�n menos jocoso de lo usual.
238
00:15:37,140 --> 00:15:41,019
El Sr. Fink-Nottle estaba presumiblemente
preocupado por su libreta, se�or.
239
00:15:41,020 --> 00:15:44,379
- El Sr. Fink-Nottle no apareci�
en absoluto. - �S�, se�or?
240
00:15:44,380 --> 00:15:47,339
Roderick Spode tampoco
parec�a demasiado contento.
241
00:15:47,340 --> 00:15:52,099
Tengo premoniciones horripilantes sobre �l.
He olvidado esa palabra tan �til suya.
242
00:15:52,620 --> 00:15:55,979
- �Se�or?
- Esa sobre un esc�ndalo del pasado
243
00:15:55,980 --> 00:15:58,699
de Spode que le reduce a una
masa temblorosa de disculpas.
244
00:15:58,700 --> 00:16:02,859
- Presiento que la puedo necesitar.
- Se refiere, creo, a Eulalie.
245
00:16:02,860 --> 00:16:04,899
Eulalie. Eso es. S�.
246
00:16:04,900 --> 00:16:09,659
Ojal� pudiera decirme a qu� se refer�a.
No tengo quejas. Ha sido un �xito.
247
00:16:10,380 --> 00:16:14,779
Pero es como atracar un banco y no
saber si la pistola est� cargada.
248
00:16:14,780 --> 00:16:17,379
Me temo que no tengo la libertad
de dilucidarlo.
249
00:16:17,380 --> 00:16:20,459
Puede estar seguro, sin embargo,
de que el arma est� cargada.
250
00:16:20,460 --> 00:16:25,219
Oh. La otra cosa extra�a de anoche
fue la actitud de Madeline.
251
00:16:25,300 --> 00:16:30,059
Sus ojos giraban en mi direcci�n.
Quiere verme en la biblioteca esta ma�ana.
252
00:16:30,300 --> 00:16:33,819
- Bertie, ojal� estuviera muerto.
253
00:16:33,820 --> 00:16:35,859
Todo se acab�.
254
00:16:35,860 --> 00:16:38,699
- �El qu�?
- Madeline y yo, hemos terminado.
255
00:16:38,700 --> 00:16:41,659
�Qu�? �Qu� le has hecho?
256
00:16:41,660 --> 00:16:46,419
No fui yo. �Sabes que Stephanie
no me quer�a dar la libreta?
257
00:16:46,540 --> 00:16:49,779
- S�...
- Bueno, le llev� un trit�n.
258
00:16:49,780 --> 00:16:54,539
- �Le llevaste un trit�n?
- Pens� que la ablandar�a.
259
00:16:54,700 --> 00:16:56,819
�Pensaste que un trit�n pod�a ablandarla?
260
00:16:56,820 --> 00:17:00,659
S�. Aunque no lo hizo. Estaba
luchando con ella en la cama y..
261
00:17:00,660 --> 00:17:02,699
�E-e-e-espera
un momento!
262
00:17:02,700 --> 00:17:04,819
Y entr� Madeline.
263
00:17:04,820 --> 00:17:07,579
Esa es toda la historia.
264
00:17:40,380 --> 00:17:41,659
- �Qu� tal, Madeline?
265
00:17:43,660 --> 00:17:47,139
- Hace muy buen d�a y todo eso, �verdad?
- Oh, Bertie...
266
00:17:47,140 --> 00:17:51,899
Bertie, quer�a decirte que mi compromiso
con Augustus se ha roto.
267
00:17:51,900 --> 00:17:54,099
Oh, bien. S�, bueno, me lo dijo.
268
00:17:54,100 --> 00:17:56,779
Y ahora estoy libre para hacerte feliz.
269
00:17:56,780 --> 00:17:59,459
Ser� tu esposa, Bertie.
270
00:17:59,460 --> 00:18:01,499
Oh, cielo santo. Bueno, eee...
271
00:18:01,500 --> 00:18:04,419
Soy muy consciente del honor que
que me haces, y todo eso,
272
00:18:04,420 --> 00:18:07,939
pero �no crees que est�s siendo
un poco dura con el pobre Gussie?
273
00:18:07,940 --> 00:18:10,619
�Despu�s de lo que pas�
entre �l y Stephanie?
274
00:18:10,620 --> 00:18:12,939
Bueno, iba a hablarte
de eso.
275
00:18:12,940 --> 00:18:15,059
A menudo est� bien en estas ocasiones
276
00:18:15,060 --> 00:18:19,459
tener unas palabras con un hombre de
mundo para ponerse al tanto.
277
00:18:19,460 --> 00:18:23,579
No querr�as decir m�s tarde:
"Dios, ojal� lo hubiera sabido".
278
00:18:23,580 --> 00:18:27,459
- Te equivocas con �l. D�jame explicarte.
- No puede haber explicaci�n.
279
00:18:27,460 --> 00:18:30,819
- He borrado a Augustus de mi vida.
- �Gussie?
280
00:18:30,820 --> 00:18:34,539
No, no, no, no. Ah� es donde
est�s metiendo la pata.
281
00:18:34,540 --> 00:18:36,659
He terminado con Augustus.
282
00:18:36,660 --> 00:18:39,259
Desde hoy, ser� un mero recuerdo.
283
00:18:39,260 --> 00:18:42,179
Un recuerdo que se ir�
debilitando con los a�os.
284
00:18:42,180 --> 00:18:46,939
Contigo a mi lado, ser� capaz de
deshacer el hechizo de Augustus.
285
00:18:48,820 --> 00:18:53,499
Bueno, ser� mejor que vaya a decirle a pap�
que anuncie nuestro compromiso en el baile.
286
00:18:53,500 --> 00:18:56,699
�No, no, no! No hagas eso.
287
00:18:56,700 --> 00:19:01,459
Pero debo hacerlo. Si no, anunciar�
mi compromiso con Augustus.
288
00:19:01,780 --> 00:19:05,539
No, bueno... Dej�moslo para m�s tarde.
289
00:19:06,940 --> 00:19:07,979
�Jeeves?
290
00:19:08,980 --> 00:19:11,179
Oh, gracias a Dios que est� aqu�.
291
00:19:11,180 --> 00:19:15,059
Madeline va a decirle a su padre
que estamos comprometidos.
292
00:19:15,060 --> 00:19:17,739
Quiz�s era de esperar, se�or.
293
00:19:17,740 --> 00:19:19,779
�Qu� voy a hacer, Jeeves?
294
00:19:19,780 --> 00:19:23,899
Se me ocurre preguntarme que si la
Srta. Bassett viera por si misma
295
00:19:23,900 --> 00:19:26,339
el contenido de la libreta del Sr.
Fink-Nottle
296
00:19:26,340 --> 00:19:28,379
podr�a dar cr�dito a su historia
297
00:19:28,380 --> 00:19:31,939
de c�mo lleg� a forcejear
con la Srta. Byng en su dormitorio.
298
00:19:31,940 --> 00:19:35,899
Podr�a ser, pero la maldita
Stiffy no la entregar�.
299
00:19:35,900 --> 00:19:39,579
Caramba, acabo de tener una idea.
�Conoces la habitaci�n de Stiffy?
300
00:19:39,580 --> 00:19:40,939
S�, se�or...
301
00:19:46,020 --> 00:19:50,779
Bien, Jeeves, mire en el armario.
Yo me ocupar� de la cajonera.
302
00:19:58,260 --> 00:20:01,979
- �Jeeves?
- Eee, �se�or?
303
00:20:01,980 --> 00:20:06,739
- �Habl� usted, Jeeves?
- No, se�or.
304
00:20:23,980 --> 00:20:27,139
Seguro que no le asustar�
un perrito diminuto, Jeeves.
305
00:20:27,140 --> 00:20:29,699
Si me permite la osad�a
de contradecirle, se�or
306
00:20:29,700 --> 00:20:32,939
la criatura me parece por encima de la
media en desarrollo muscular.
307
00:20:32,940 --> 00:20:37,299
tambi�n le dir�a que pusiera atenci�n
en el n�mero y tama�o de sus dientes.
308
00:20:55,900 --> 00:20:56,939
�Qu� tal, Stiffy?
309
00:20:58,940 --> 00:21:01,379
Espero que est�s sorprendida
de vernos aqu�.
310
00:21:01,380 --> 00:21:05,179
No, no lo estoy. Hab�is estado buscando
esa libreta, supongo.
311
00:21:05,180 --> 00:21:07,219
Oh, vaya, s�, s�, lo hemos hecho.
312
00:21:07,220 --> 00:21:11,339
No hab�amos empezado. Nos lo ha
dificultado algo el guau guau.
313
00:21:11,340 --> 00:21:13,499
Nos malinterpret�,
�verdad?
314
00:21:13,500 --> 00:21:15,539
Efectivamente, lo hizo, se�or.
315
00:21:15,540 --> 00:21:19,499
- Un buen perro guardi�n, se�orita.
- S�. Eee, Stiffy...
316
00:21:19,500 --> 00:21:23,459
�Ser�a mucho pedir que pusieras una
correa en el collar del amiguito,
317
00:21:23,460 --> 00:21:25,739
haciendo as� que el mundo fuera
seguro para la democracia?
318
00:21:25,740 --> 00:21:28,099
S�, lo ser�a.
319
00:21:28,100 --> 00:21:31,339
�No querr�as salvarles la vida
a dos criaturas semejantes?
320
00:21:31,340 --> 00:21:36,019
No, no querr�a. No si son
hombres. Odio a todos los hombres.
321
00:21:36,020 --> 00:21:39,579
- �Oh, vamos, Stiffy!
- �No me vengas con "oh, vamos", Bertie!
322
00:21:39,580 --> 00:21:42,019
�Sabes qu� dijo Harold?
323
00:21:42,020 --> 00:21:44,059
Eee, no. No, no lo s�, Stiffy.
324
00:21:44,060 --> 00:21:47,099
Estar�a muy interesado en
saberlo. �verdad, Jeeves?
325
00:21:47,100 --> 00:21:49,139
Ardo en curiosidad, se�or.
326
00:21:49,140 --> 00:21:52,939
Opino, sin embargo, que podr�a darle
una atenci�n m�s viva al problema
327
00:21:52,940 --> 00:21:56,899
- si no estuviera sentado en este armario.
- Oh, muy bien.
328
00:22:04,420 --> 00:22:06,379
Fui hasta la casa parroquial
329
00:22:06,380 --> 00:22:08,939
entr� y...
330
00:22:08,940 --> 00:22:11,539
despu�s de hablar de esto y aquello
por un rato,
331
00:22:11,540 --> 00:22:15,099
Dije: "�Cu�ndo vas a birlar el casco
de Eustace Oates para m�?"
332
00:22:15,100 --> 00:22:17,139
�Eustace Oa...?
333
00:22:17,140 --> 00:22:19,179
- �Te refieres al polic�a?
- S�.
334
00:22:19,180 --> 00:22:23,539
Bueno, no puedes pedir a los respetables
coadjutores de la Iglesia Anglicana
335
00:22:23,540 --> 00:22:27,259
- que vayan por ah� robando cascos de polic�a.
- Ah� lo tienes, �lo ves?
336
00:22:27,260 --> 00:22:30,499
Todos sois igual de malos. �Eso es
exactamente lo que dijo �l!
337
00:22:30,500 --> 00:22:32,539
Y yo dije; "�Oh?"
338
00:22:32,540 --> 00:22:37,299
Tomando aire: "En ese caso,
nuestro compromiso est� roto".
339
00:22:37,820 --> 00:22:42,499
Tir� al suelo una caja de diapositivas
en color de Tierra Santa y me fui.
340
00:22:42,500 --> 00:22:44,699
Oh, no puedes decir esto en serio, Stiffy.
341
00:22:44,700 --> 00:22:48,099
�S� puedo! Y considero que me
he salvado de milagro.
342
00:22:48,100 --> 00:22:52,499
�Si va a negarme cada
peque�a cosa que le pido
343
00:22:52,500 --> 00:22:56,019
entonces me alegro de haberlo
averiguado a tiempo!
344
00:22:56,020 --> 00:23:00,059
- Bueno, esto es... Esto es demasiado malo,
Stiffy.
345
00:23:00,060 --> 00:23:02,099
Parte el coraz�n, �eh, Jeeves?
346
00:23:02,100 --> 00:23:04,219
Claramente, se�or.
347
00:23:04,220 --> 00:23:07,699
Bueno, uno s�lo puede esperar
que el tiempo, que todo lo cura,
348
00:23:07,700 --> 00:23:10,939
aparezca en alg�n momento
y suture la herida.
349
00:23:10,940 --> 00:23:13,019
Mientras tanto, dadas las circunstancias,
350
00:23:13,020 --> 00:23:15,779
ser� mejor que nos llevemos la
libreta y nos vayamos.
351
00:23:15,780 --> 00:23:18,459
�No me hables de libretas ahora!
352
00:23:18,460 --> 00:23:20,499
�C�mo puedes ser tan insensible?
353
00:23:20,500 --> 00:23:22,539
�Oh, ojal� estuviera muerta!
354
00:23:22,540 --> 00:23:26,219
Y entonces lo sentir�as, �verdad?
355
00:23:37,060 --> 00:23:38,819
�Entre!
356
00:23:42,180 --> 00:23:44,219
Madeline, �qu� puedo hacer por ti?
357
00:23:44,220 --> 00:23:47,979
Pap�, hay algo que me gustar�a
decirte...
358
00:23:50,180 --> 00:23:54,939
�Bertie Wooster? �No!
Oh, Dios Santo, Madeline, �ese no!
359
00:23:55,580 --> 00:23:57,619
- M�ralas, Jeeves.
360
00:23:57,620 --> 00:24:02,139
S�lo anoche, la Srta. Madeline
Bassett perdi� el amor de su vida.
361
00:24:02,140 --> 00:24:05,779
S�lo hace 1 hora, la Srta. Stephanie tambi�n
Byng ten�a el coraz�n roto supuestamente.
362
00:24:05,780 --> 00:24:07,379
Ahora m�ralas.
363
00:24:07,380 --> 00:24:10,979
Quiero decir, �son estos los actos
de seres humanos racionales?
364
00:24:10,980 --> 00:24:13,419
Es dif�cil de decir, se�or.
365
00:24:13,420 --> 00:24:18,179
�Para esto salimos a rastras
del fango primigenio?
366
00:24:18,220 --> 00:24:22,219
Para despertar las emociones de simples y
honestos ciudadanos hasta el frenes�
367
00:24:22,220 --> 00:24:24,619
y luego ir por ah� jugando
al tenis y ri�ndose tontamente?
368
00:24:24,620 --> 00:24:27,819
Es una cuesti�n interesante, se�or.
369
00:24:27,820 --> 00:24:29,859
- Vaya, Stiffy.
- Hola, Bertie.
370
00:24:29,860 --> 00:24:34,619
Pareces haber recuperado el �nimo
de un modo bastante destacable.
371
00:24:34,780 --> 00:24:38,179
- Una intenta mantenerse alegre, ya sabes.
- �S�?
372
00:24:38,180 --> 00:24:42,939
Entonces alegremente devuelve la libreta
de Gussie sin m�s replicas.
373
00:24:42,940 --> 00:24:44,979
Oh, "ja ja ja".
374
00:24:44,980 --> 00:24:48,019
"Ja ja ja" para ti, joven
Stiffy, y a lo grande.
375
00:24:48,020 --> 00:24:50,939
�Y "ja ja ja" para ti
el doble de grande a�n!
376
00:24:50,940 --> 00:24:53,899
Si puedo sugerir un
curso de acci�n, se�or.
377
00:24:53,900 --> 00:24:57,819
�Qu�? �Quiere decir que ha encontrado
una f�rmula, Jeeves?
378
00:24:57,820 --> 00:25:02,579
La idea que tengo es aprovecharnos de la
actitud hacia usted de Sir Watkyn Bassett.
379
00:25:02,620 --> 00:25:04,819
A Sir Watkyn no le gusta usted, se�or.
380
00:25:04,820 --> 00:25:06,859
- Bueno, a m� no me gusta �l.
- No, se�or,
381
00:25:06,860 --> 00:25:10,659
pero �l, en consecuencia,
sufrir�a un grave shock
382
00:25:10,660 --> 00:25:13,659
si le informara
que usted y la Srta. Byng
383
00:25:13,660 --> 00:25:18,419
est�n prometidos and y deseosos
de ser unidos en feliz matrimonio.
384
00:25:18,620 --> 00:25:20,659
�Se subir�a por las paredes!
385
00:25:20,660 --> 00:25:24,139
Exactamente, se�orita. Una
imagen muy colorida.
386
00:25:24,140 --> 00:25:28,899
Si luego asegurara a su t�o que nada era
cierto en la afirmaci�n del Sr. Wooster,
387
00:25:29,260 --> 00:25:33,139
a�adiendo que usted estaba en realidad
comprometida con el Sr. Pinker,
388
00:25:33,140 --> 00:25:37,339
creo que el abrumador alivio
que sentir�a ante la noticia
389
00:25:37,340 --> 00:25:39,379
le llevar�a a ver con buenos ojos
390
00:25:39,380 --> 00:25:41,899
su promesa matrimonial con ese caballero.
391
00:25:41,900 --> 00:25:45,459
�Vaya, Jeeves, es maravilloso.
No podr�a fallar!
392
00:25:45,460 --> 00:25:50,219
Si dijera que el tipo con el que me quiero
casar es el chico limpiabotas
393
00:25:50,620 --> 00:25:52,659
me rodear�a en sus brazos
394
00:25:52,660 --> 00:25:56,499
y prometer�a bailar en mi boda
despu�s de ser amenazado con Bertie.
395
00:25:56,500 --> 00:26:00,699
Jeeves, en realidad eres
como el mismo conejo de los sue�os.
396
00:26:00,700 --> 00:26:04,739
Oh, �de verdad? Bueno, me llevar�
la libreta ahora, Stiffy.
397
00:26:04,740 --> 00:26:06,939
Despu�s de que hayas visto a t�o Watkyn.
398
00:26:06,940 --> 00:26:10,579
No tengo la m�s m�nima intenci�n
de ver a t�o Watkyn.
399
00:26:10,580 --> 00:26:13,379
- �No te gusta el plan?
- No, a m� no.
400
00:26:13,380 --> 00:26:16,059
Considero que la idea
que Jeeves ha anticipado
401
00:26:16,060 --> 00:26:18,579
marca el cero absoluto
en la estupidez humana.
402
00:26:18,580 --> 00:26:20,219
El libro, Stiffy, si haces el favor.
403
00:26:20,220 --> 00:26:23,139
Me preguntaba si podr�as
no mostrar esta actitud.
404
00:26:23,140 --> 00:26:27,899
Bueno, ahora ya sabes la respuesta.
As� es. El libro, si haces el favor.
405
00:26:32,700 --> 00:26:36,539
Guarde una vigilancia general, Oates.
Siempre se cuelan algunos.
406
00:26:36,540 --> 00:26:39,379
Mantendr� los ojos bien
abiertos, Sir Watkyn, se�or.
407
00:26:39,380 --> 00:26:42,859
- �S�, Sr. Wooster?
- �Podr�a hablar con usted, Sir Watkyn?
408
00:26:42,860 --> 00:26:44,899
- No hay prisa.
- �Hablar conmigo?
409
00:26:44,900 --> 00:26:49,659
Bueno, si de verdad... S�, est�
bien. Eso es pr�cticamente todo, Oates.
410
00:26:49,820 --> 00:26:51,859
Muy bien, Sir Watkyn, se�or.
411
00:26:51,860 --> 00:26:53,899
Se�or.
412
00:26:53,900 --> 00:26:57,659
- Bueno, Sr. Wooster...
- Bueno, Quer�a tener una peque�a charla.
413
00:26:57,660 --> 00:26:58,739
�S�?
414
00:26:58,740 --> 00:27:01,219
�Ha pensado alguna vez
en el amor, Sir Watkyn?
415
00:27:01,220 --> 00:27:03,859
Usted no vino aqu� a hablar sobre el amor.
416
00:27:03,860 --> 00:27:05,899
Eee, s�, es as�, en realidad.
417
00:27:05,900 --> 00:27:10,179
Quiero decir, vaya a donde vaya, ah� est�,
zumbando por cada forma de vida.
418
00:27:10,180 --> 00:27:12,299
Mire los tritones, por ejemplo.
419
00:27:12,300 --> 00:27:15,139
�Est� usted completamente bien,
Sr. Wooster? �No, no, no!
420
00:27:15,140 --> 00:27:18,019
Los arreglos florales grandes
son para la mesa del buffet.
421
00:27:18,020 --> 00:27:22,659
No, s�lo citaba a Gussie Fink-Nottle
realmente. Por los tritones, claro.
422
00:27:22,660 --> 00:27:25,339
Y las estrellas de mar, tambi�n,
de acuerdo con Gussie.
423
00:27:25,340 --> 00:27:27,379
Y tambi�n las algas con forma de cinta
424
00:27:27,380 --> 00:27:30,859
que es un alga que,
es como si, pareciera...una cinta.
425
00:27:30,860 --> 00:27:33,259
- De todos modos, Gussie...
- �Sr. Wooster!
426
00:27:33,260 --> 00:27:36,779
- �Quiere, por favor, ir al grano?
- Oh, bien.
427
00:27:36,780 --> 00:27:40,659
S�lo quiero decir que no va a perder
a una sobrina, sino ganar un sobrino.
428
00:27:40,660 --> 00:27:43,299
- �Sobrina? �Sobrino?
- Stiffy y yo, ya sabe.
429
00:27:43,300 --> 00:27:45,979
- �Stiffy?
- Stephanie.
430
00:27:45,980 --> 00:27:50,139
Tengo el honor de pedirle la
mano de su sobrina en matrimonio.
431
00:27:50,140 --> 00:27:54,419
Pero...pensaba que era mi hija.
432
00:27:54,420 --> 00:27:57,139
�El qu�?
433
00:27:57,140 --> 00:28:01,899
Mi hija claramente me dijo
que usted y ella estaban...
434
00:28:02,100 --> 00:28:06,859
�Madeline? No, no, no, no, no, no.
Es Stiffy lo correcto. Stephanie. S�.
435
00:28:07,140 --> 00:28:11,219
Oh, bueno...en ese caso,
436
00:28:11,220 --> 00:28:14,339
�por supuesto, Sr. Wooster, estoy encantado!
437
00:28:14,340 --> 00:28:19,099
�Estoy seguro de que usted y Stephanie
ser�n muy felices juntos!
438
00:28:20,580 --> 00:28:24,619
Pero... �est� absolutamente seguro
de eso, se�or?
439
00:28:24,620 --> 00:28:26,859
Har� algo de usted, quiz�s.
440
00:28:26,860 --> 00:28:30,819
Estoy seguro de que hay muchas buenas
cualidades por dentro de ese...
441
00:28:30,820 --> 00:28:33,819
- basto exterior.
- Eee, bueno, no, en realidad.
442
00:28:33,820 --> 00:28:35,899
Si me perdona, Sr. Wooster,
443
00:28:35,900 --> 00:28:38,819
hay todav�a muchas cosas
por hacer.
444
00:28:38,820 --> 00:28:40,859
Ser� un enorme placer para m�
445
00:28:40,860 --> 00:28:45,619
anunciar su compromiso con
Stephanie en el baile esta noche.
446
00:28:48,460 --> 00:28:50,299
�Qu� quieres decir con que estamos
prometidos?
447
00:28:50,300 --> 00:28:53,819
Me recibi� con los brazos abiertos.
Siempre hab�a un peligro.
448
00:28:53,820 --> 00:28:56,819
�No tengo intenci�n de
prometerme contigo!
449
00:28:56,820 --> 00:29:01,579
- Va a ser anunciado esta noche.
- No, si tengo algo que ver con ello.
450
00:29:14,220 --> 00:29:16,259
Chiriv�as...
451
00:29:16,260 --> 00:29:18,299
Bicicletas...
452
00:29:18,300 --> 00:29:22,499
No son para el verdadero ingl�s... No, no, no.
453
00:29:22,500 --> 00:29:26,579
No son para el aut�ntico ingl�s.
454
00:29:26,580 --> 00:29:29,619
Bla, bla, bla, bla.
455
00:29:29,620 --> 00:29:32,139
�Bicicletas brit�nicas!
456
00:29:32,140 --> 00:29:34,579
�Hurra! �Hurra!
457
00:29:36,580 --> 00:29:39,459
Algo...paraguas.
458
00:29:39,460 --> 00:29:43,179
Algo, algo,
algo, algo...
459
00:29:43,180 --> 00:29:47,939
Toda la extensi�n de Hertfordshire...
460
00:29:52,340 --> 00:29:55,379
�Coles de Bruselas!
461
00:29:55,380 --> 00:29:57,619
�Hurra! �Hurra!
462
00:29:59,620 --> 00:30:02,299
Algo. Algo,
algo, algo.
463
00:30:02,300 --> 00:30:05,659
Oh, Sr. Spode, le estaba buscando.
464
00:30:05,660 --> 00:30:09,219
Eee, s�, �qu� pasa, Stephanie?
465
00:30:09,220 --> 00:30:11,259
Es sobre m� y el Sr. Pinker.
466
00:30:11,260 --> 00:30:14,219
T�o Watkyn ha sido
terriblemente malo con �l.
467
00:30:14,220 --> 00:30:17,659
Me preguntaba si usted podr�a
hablar con �l por m�.
468
00:30:17,660 --> 00:30:19,699
Respeta mucho su opini�n.
469
00:30:19,700 --> 00:30:23,179
Bueno, cari�o... en realidad
no creo que...
470
00:30:23,180 --> 00:30:27,339
p-pueda interferir en un puro
asunto familiar, Stephanie.
471
00:30:27,340 --> 00:30:32,099
Oh, s�, por supuesto. Lo
entiendo, Sr. Spode.
472
00:30:32,460 --> 00:30:36,019
Pero tengo algo que puede
que le interese ver.
473
00:30:36,020 --> 00:30:38,779
Oh, �de verdad?
474
00:30:56,780 --> 00:31:01,539
- �C�mo va a venir?
- Sir Walter Raleigh. Igual que el a�o pasado.
475
00:31:01,980 --> 00:31:04,099
�D�nde le gustar�a estas dos?
476
00:31:04,100 --> 00:31:08,859
P�ngalas ah� abajo, por favor.
477
00:31:26,940 --> 00:31:28,979
�Qu� pasa?
478
00:31:28,980 --> 00:31:32,019
�Stiffy, soy yo!
479
00:31:32,020 --> 00:31:34,059
Harold.
480
00:31:34,060 --> 00:31:36,179
- �Puedo entrar?
- No, no puedes.
481
00:31:36,180 --> 00:31:39,379
Pero te he tra�do algo.
482
00:31:39,380 --> 00:31:41,419
�Harold!
483
00:31:41,420 --> 00:31:43,459
�Corderito lanudo!
484
00:31:43,460 --> 00:31:45,499
�No lo has conseguido, despu�s de todo?
485
00:31:45,500 --> 00:31:49,819
S�.
486
00:31:49,820 --> 00:31:53,379
�Harold! �Mi sue�o!
487
00:31:53,380 --> 00:31:58,139
�Eres el hombre m�s maravilloso
de todo el maravilloso mundo!
488
00:32:05,220 --> 00:32:09,019
Perdone la molestia, se�or. Tengo
que registrar todas las habitaciones.
489
00:32:09,020 --> 00:32:12,099
Un art�culo del equipo
policial ha sido robado.
490
00:32:12,100 --> 00:32:16,859
- �Oh! �Qu� curioso! Entre.
- Se lo agradezco mucho, se�or.
491
00:32:46,660 --> 00:32:51,339
�Salga, peque�o gusano de tierra putrefacto!
492
00:32:51,340 --> 00:32:53,379
�Spode!
493
00:32:53,380 --> 00:32:55,219
No se meta en esto.
494
00:32:55,220 --> 00:32:58,139
Spode, parece olvidar
con qui�n est� hablando.
495
00:32:58,140 --> 00:33:00,179
Recuerde, s� todo sobre Eulalie.
496
00:33:00,180 --> 00:33:01,219
Oh.
497
00:33:02,220 --> 00:33:05,779
Era usted el que... Una noche agradable.
498
00:33:05,780 --> 00:33:08,179
Bueno, en realidad,
Spode, esto es demasiado.
499
00:33:08,180 --> 00:33:12,139
Este es ese peque�o exceso que obliga
a un hombre a tomar medidas dr�sticas.
500
00:33:12,140 --> 00:33:14,179
�Pero, Wooster! Esto...
501
00:33:14,180 --> 00:33:17,539
Debo advertirle, Spode, que mi
paciencia no es inagotable.
502
00:33:17,540 --> 00:33:20,819
Pero no sabe la provocaci�n
que me ha hecho Fink-Nottle.
503
00:33:20,820 --> 00:33:22,939
Dice que soy un idiota pomposo.
504
00:33:22,940 --> 00:33:25,579
Oh, �cu�ndo le dijo el Sr.
Fink-Nottle eso?
505
00:33:25,580 --> 00:33:28,339
No lo dijo. Lo escribi�. Mire.
506
00:33:31,140 --> 00:33:33,499
S�, eee, deme esa libreta, Spode.
507
00:33:33,500 --> 00:33:36,419
Bueno, me gustar�a que
la tuviera, Wooster.
508
00:33:36,420 --> 00:33:39,699
Entonces, podr� ver lo que quiero
decir. Mire qu� dice ah�
509
00:33:39,700 --> 00:33:41,739
sobre c�mo como esp�rragos.
510
00:33:41,740 --> 00:33:46,459
�Voy a arrancarle la cabeza
de sus hombros!
511
00:33:46,460 --> 00:33:49,039
- �Spode! Contr�lese.
512
00:33:49,540 --> 00:33:51,579
Lo siento, lo siento.
513
00:33:52,580 --> 00:33:55,179
- �Se va a quedar el libro?
- S�.
514
00:33:55,180 --> 00:33:58,779
Bueno, �puedo seguir peg�ndole
fuerte a esta puerta?
515
00:33:58,780 --> 00:34:01,139
De ninguna manera. Todo
lo que har� es salir disparado.
516
00:34:01,140 --> 00:34:02,659
- �Salir disparado?
- Salir disparado.
517
00:34:02,660 --> 00:34:04,939
D�jeme, Spode. Me quedar� solo.
518
00:34:04,940 --> 00:34:06,939
S�. Bueno...
519
00:34:06,940 --> 00:34:08,979
S�, gracias, Wooster.
520
00:34:08,980 --> 00:34:10,539
Buenas noches.
521
00:34:15,380 --> 00:34:17,499
Gussie, tus problemas se acabaron.
522
00:34:17,500 --> 00:34:21,459
Ojal� estuviera en Lincolnshire, Bertie.
Es tan pac�fico all�. Puedes...
523
00:34:21,460 --> 00:34:25,019
Eso no importa.
He recuperado tu libreta.
524
00:34:25,020 --> 00:34:27,299
- �Oh, Bertie!
- Vete a ense��rsela a Madeline
525
00:34:27,300 --> 00:34:30,379
y ver� por qu� quer�as
arranc�rsela a Stiffy.
526
00:34:30,380 --> 00:34:35,139
- �Lo har�, Bertie?
- Lo har�, lo har�. Ahora vete.
527
00:34:36,980 --> 00:34:39,019
Gussie, �c�mo pudiste?
528
00:34:39,020 --> 00:34:43,659
Bueno, es cierto. A �l
le sale pelo de las orejas.
529
00:34:43,660 --> 00:34:48,219
�Llevamos las aves y el "roast beef" a la
tienda del buffet ahora, Srta. Madeline?
530
00:34:48,220 --> 00:34:50,859
Oh, S�. los invitados
empezar�n a llegar pronto.
531
00:34:50,860 --> 00:34:54,339
Pero ves por qu� ten�a que quitarle
el libro a Stephanie.
532
00:34:54,340 --> 00:34:56,499
Gussie, eres muy tonto a veces,
533
00:34:56,500 --> 00:34:58,539
pero supongo que tambi�n puedo ser tonta.
534
00:34:58,540 --> 00:35:02,179
�Sabes lo que ha hecho ese maldito
Fink-Nottle?
535
00:35:02,180 --> 00:35:05,259
- El Sr. Fink-Nottle est�
aqu�, Daddy. - Usted...
536
00:35:05,260 --> 00:35:08,299
�U-sted,
idiota de ojos saltones!
537
00:35:08,300 --> 00:35:11,699
- �Llen� mi ba�era de tritones!
- Lo s�.
538
00:35:11,700 --> 00:35:13,739
�No los habr� tocado!
539
00:35:13,740 --> 00:35:16,459
- Estoy en mitad de un experimento.
- �Tocarlos?
540
00:35:16,460 --> 00:35:19,539
�He terminado con
esas cosas asquerosas!
541
00:35:19,540 --> 00:35:23,059
No voy a compartir el ba�o
con tantos anfibios viscosos.
542
00:35:23,060 --> 00:35:26,099
�Viejo tonto idiota!
543
00:35:26,100 --> 00:35:30,859
�Es un absoluto
viejo tarugo con cabeza de chorlito!
544
00:35:34,100 --> 00:35:38,539
Hola, Butterfield, se
ve bien. Buenas noches.
545
00:35:38,540 --> 00:35:41,059
Se ve maravilloso.
�Qu� es usted?
546
00:35:41,060 --> 00:35:45,179
- Un bombero, �o no?
- �No se parece en nada a un bombero!
547
00:35:45,180 --> 00:35:48,419
�Oh, Barty! Eres una carta.
548
00:35:48,420 --> 00:35:53,019
Si no fuera por la horrible amenaza de
unirme de por vida a Stiffy Byng, Jeeves,
549
00:35:53,020 --> 00:35:55,339
tendr�a muchas ganas
de esta basura.
550
00:35:55,340 --> 00:35:58,419
Un compromiso no buscado
a menudo agua la fiesta, se�or.
551
00:35:58,420 --> 00:36:00,459
- �Oh, Bertie!
552
00:36:00,460 --> 00:36:03,139
- Bertie, se acab� todo otra vez.
- �El qu�?
553
00:36:03,140 --> 00:36:05,179
El matrimonio, por supuesto.
554
00:36:05,180 --> 00:36:07,219
Oh, no sab�a que lo iba a haber.
555
00:36:07,220 --> 00:36:11,579
Estoy perdiendo la pista a tus caprichos.
�No ense�aste a Madeline la libreta?
556
00:36:11,580 --> 00:36:15,379
S�, eso estuvo bien.
Luego tuve una bronca con su padre.
557
00:36:15,380 --> 00:36:17,819
Oh, y... �sobre qu�?
558
00:36:17,820 --> 00:36:21,579
Romp� uno de mis acuarios y tuve que
meter unos pocos tritones en su ba�era.
559
00:36:21,580 --> 00:36:24,139
- �En su ba�era?
- No le gust�.
560
00:36:24,140 --> 00:36:26,779
- Tir� del tap�n.
- �Y?
561
00:36:26,780 --> 00:36:30,499
Le enfad�. Le llam�
todo lo que se me ocurri�.
562
00:36:30,500 --> 00:36:34,539
Le llam� cosas que ni siquiera conoc�a.
Cuando al final me par� para respirar
563
00:36:34,540 --> 00:36:38,979
prohibi� la boda y
le di la libreta.
564
00:36:38,980 --> 00:36:40,939
- �Le diste la libreta?
- S�.
565
00:36:40,940 --> 00:36:44,659
Pens� que quiz�s hubiera algunos insultos
que hab�a olvidado llamarle.
566
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
�Qu� pasa, Bertie?
567
00:36:46,580 --> 00:36:49,059
�No puedes ver lo que has
hecho, pobre idiota?
568
00:36:49,060 --> 00:36:52,859
Si Bassett la le�do la libreta,
nada le persuadir�.
569
00:36:52,860 --> 00:36:55,499
De las palabras dichas con ira pod�as
haberte librado,
570
00:36:55,500 --> 00:36:58,979
pero de opiniones consideradas en fr�o,
escritas d�a a d�a en un cuaderno,
571
00:36:58,980 --> 00:37:01,019
- bueno, eso es otro asunto.
- Oh, Dios m�o.
572
00:37:01,020 --> 00:37:04,059
Jeeves, �qu� hago?
573
00:37:04,060 --> 00:37:08,819
�Debo suponer que Sir Watkyn estaba a punto
de ba�arse cuando encontr� sus criaturas?
574
00:37:09,620 --> 00:37:12,259
Supongo. Ten�a
la bata puesta.
575
00:37:12,260 --> 00:37:17,019
Es posible, entonces, que Sir Watkyn a�n
no haya le�do el contenido de la libreta,
576
00:37:17,660 --> 00:37:22,419
y que la haya reservado para mirar
despu�s de completar su ba�o.
577
00:37:22,940 --> 00:37:25,979
Por Dios, Jeeves,
�tienes toda la raz�n!
578
00:37:25,980 --> 00:37:30,739
S�lo entra r�pido en su habitaci�n y birla
la libreta mientras est� en la ba�era.
579
00:37:40,838 --> 00:37:42,838
- �Cari�o, te ves adorable!
580
00:37:42,938 --> 00:37:46,379
Oh, Reggie, no seas
tan vulgar. No importa.
581
00:37:46,380 --> 00:37:50,139
- �Has visto a pap�, Stephanie?
- Creo que a�n no ha bajado.
582
00:38:04,060 --> 00:38:05,819
Usteeeed...
583
00:38:15,460 --> 00:38:18,459
�Ha visto a ese tal
Fink-Nottle venir por aqu�?
584
00:38:18,460 --> 00:38:21,579
- �Fink?
- �Nottle! Disfrazado de demonio.
585
00:38:21,580 --> 00:38:23,899
Nadie ha pasado por aqu�, se�or.
586
00:38:23,900 --> 00:38:26,739
T�o, los invitados se est�n
preguntando d�nde est�s.
587
00:38:26,740 --> 00:38:29,659
- �Viste a Fink-Nottle
al subir? - No.
588
00:38:29,660 --> 00:38:33,539
- Maldita sea. �Qu� est� haciendo arriba?
- Registrando, Sir Watkyn, se�or.
589
00:38:33,540 --> 00:38:36,659
- �Registrando? - Alguien
me ha robado el casco.
590
00:38:36,660 --> 00:38:38,699
�Robado el casco?
591
00:38:38,700 --> 00:38:42,299
- Correcto, Sir Watkyn, se�or.
- Oh, s� qui�n lo tiene.
592
00:38:42,300 --> 00:38:43,619
Bertie Wooster.
593
00:38:43,620 --> 00:38:46,139
�Alegr�monos entonces por las festividades, Jeeves!
594
00:38:46,140 --> 00:38:50,179
Bueno, debo decir, Jeeves, que si
alguien va a impresionar por sus galas,
595
00:38:50,180 --> 00:38:52,939
tu empleador ser�
el que lo haga.
596
00:38:52,940 --> 00:38:55,779
Espero que el anuncio
de su matrimonio
597
00:38:55,780 --> 00:38:58,699
no empa�e en modo alguno
su placer, se�or.
598
00:38:58,700 --> 00:39:00,739
Estaba intentando olvidar eso.
599
00:39:00,740 --> 00:39:03,899
�No se le permite al prisionero
un momento de olvido
600
00:39:03,900 --> 00:39:05,739
antes de que tenga lugar la ejecuci�n?
601
00:39:05,740 --> 00:39:08,059
Lo siento, se�or. Fue poco
considerado de mi parte.
602
00:39:08,060 --> 00:39:10,059
No importa, Jeeves.
603
00:39:10,060 --> 00:39:13,699
Los Woosters somos conocidos por nuestra
despreocupaci�n ante las amenazas terribles.
604
00:39:13,700 --> 00:39:18,459
Mi pitillera, por favor. Oh,
y el encendedor, si est� ah�.
605
00:39:20,500 --> 00:39:22,339
�Pasa algo, Jeeves?
606
00:39:22,340 --> 00:39:25,539
- �Se�or?
- Parece estar preocupado.
607
00:39:25,540 --> 00:39:29,299
S�, se�or. He descubierto que
hay un casco de polic�a
608
00:39:29,300 --> 00:39:32,059
oculto en el armario.
609
00:39:50,060 --> 00:39:52,099
�Puedo ayudarle?
610
00:39:52,100 --> 00:39:56,859
Hemos venido para registrar
su habitaci�n, se�or.
611
00:39:59,260 --> 00:40:01,299
Ah. �Qu� tal, Sir Watkyn?
612
00:40:01,300 --> 00:40:04,499
Haga el favor de no dirigirse a
m� de manera tan familiar.
613
00:40:04,500 --> 00:40:06,059
Una vez m�s, ha ca�do
614
00:40:06,060 --> 00:40:09,619
en la horrible tentaci�n de
robar un casco de polic�a.
615
00:40:09,620 --> 00:40:11,699
- Oh, tonter�as.
- El agente y yo
616
00:40:11,700 --> 00:40:15,019
hemos recibido informaci�n espec�fica
de un testigo.
617
00:40:15,020 --> 00:40:19,019
Proceder�, por lo tanto, a
registrar su habitaci�n sin demora.
618
00:40:19,020 --> 00:40:23,659
Muy bien. Si ese es el esp�ritu con que
interpreta sus deberes como anfitri�n,
619
00:40:23,660 --> 00:40:26,939
contin�e.
Pero no cuente con que vuelva aqu�.
620
00:40:26,940 --> 00:40:28,699
Bien.
621
00:40:43,180 --> 00:40:47,859
Significa que uno podr�a dedicar
toda la zona de Gloucestershire
622
00:40:47,860 --> 00:40:50,899
a la producci�n de nabos.
623
00:40:50,900 --> 00:40:54,139
Deber�a o�r al Sr. Spode
hablar sobre las coles de Bruselas.
624
00:40:54,140 --> 00:40:56,899
Me ha cambiado la vida, se lo aseguro.
625
00:41:01,940 --> 00:41:03,699
�Fink-Nottle!
626
00:41:09,500 --> 00:41:14,259
�Voy a meterle esa libreta suya
por el cuello!
627
00:41:23,140 --> 00:41:25,579
Augustus piensa que estoy enfadada
con �l.
628
00:41:25,580 --> 00:41:29,059
Pero estoy tan impresionada por la
manera en que hizo frente a mi padre.
629
00:41:29,060 --> 00:41:32,099
Augustus es un hombre muy fuerte.
630
00:41:32,100 --> 00:41:36,179
- Fuerte y silencioso con...
631
00:41:50,820 --> 00:41:52,899
Lo tiene en alg�n sitio, Sir Watkyn, se�or.
632
00:41:52,900 --> 00:41:57,539
- Lo juro.
- Le debo una disculpa, Sr. Wooster.
633
00:41:57,540 --> 00:42:00,459
Sir W Bassett, nunca ha dicho
una palabra m�s cierta.
634
00:42:00,460 --> 00:42:04,019
He venido aqu� a su casa,
como invitado, de buena fe,
635
00:42:04,020 --> 00:42:06,859
y he sido v�ctima de
un abuso intolerable.
636
00:42:06,860 --> 00:42:09,139
Todas mis pertenencias
han sido violadas.
637
00:42:09,140 --> 00:42:12,619
�Es la manera de recibir a los invitados
en Gloucestershire?
638
00:42:12,620 --> 00:42:14,579
Quiero decir, �es este el trato
639
00:42:14,580 --> 00:42:18,139
al que los ingleses nacidos libres
y de bien, van a ser sometidos?
640
00:42:18,140 --> 00:42:19,539
No, caramba.
641
00:42:19,540 --> 00:42:22,339
No, desde tiempos inmemoriales
642
00:42:22,340 --> 00:42:26,099
se ha dicho ciertamente que los brit�nicos
nunca, nunca, nunca ser�n esclavos.
643
00:42:26,100 --> 00:42:30,099
Y a�n as�, a�n as�, amigos m�os, hoy,
brit�nicos inocentes pueden ser invitados
644
00:42:30,100 --> 00:42:34,859
a casas de campo aparentemente respetables
el fin de semana, y utilizados...
645
00:42:35,460 --> 00:42:40,219
de modo infame.
646
00:42:41,820 --> 00:42:45,699
Eee... por otra parte, uno no
debe ser demasiado dogm�tico.
647
00:42:45,700 --> 00:42:49,539
- Hay mucho que decir por ambas partes.
- Queda arrestado, Bertram Wooster,
648
00:42:49,540 --> 00:42:52,339
bajo el cargo de robo
de equipo policial,
649
00:42:52,340 --> 00:42:57,099
a saber, cascos, de agente de polic�a de
talla 7 y 3/4, 1/2.
650
00:42:58,260 --> 00:43:00,299
Lo sab�a. �Lo sab�a!
651
00:43:00,300 --> 00:43:05,059
�No lo dije? y pensar que estaba a punto
de anunciar el compromiso de una pupila.
652
00:43:05,820 --> 00:43:08,579
�Canalla!
653
00:43:08,580 --> 00:43:09,939
C�lmese.
654
00:43:24,541 --> 00:43:26,041
POLIC�A
655
00:43:53,140 --> 00:43:55,179
- Hola.
- �Bertie!
656
00:43:55,180 --> 00:43:57,219
A�n est�s ah�, �verdad?
657
00:43:57,220 --> 00:44:00,779
S�, maldita sea, a�n estoy aqu�,
gracias a ti, joven Stiffy.
658
00:44:00,780 --> 00:44:03,939
Oh, �no seas tan gru��n!
Todo funcion� perfectamente.
659
00:44:03,940 --> 00:44:05,979
Como t� hab�as vuelto a delinquir,
660
00:44:05,980 --> 00:44:10,019
t�o Watkyn decidi� que incluso Harold era
mejor apuesta para su sobrina favorita.
661
00:44:10,020 --> 00:44:13,259
Vamos a leer las amonestaciones esta
ma�ana. Gracias, viejo amigo.
662
00:44:13,260 --> 00:44:18,019
- Todo eso est� muy bien, pero...
- Tenemos que irnos ahora, Bertie.
663
00:44:25,300 --> 00:44:27,059
�Hail Spode!
664
00:44:34,140 --> 00:44:38,899
Eee, �Sr. Spode, se�or?
665
00:44:38,900 --> 00:44:40,859
S�lo una palabra, se�or.
666
00:44:42,860 --> 00:44:45,619
�Qu� pasa?
667
00:44:45,620 --> 00:44:47,359
La palabra, se�or,
668
00:44:47,660 --> 00:44:50,219
es Eulalie.
669
00:44:53,220 --> 00:44:55,259
Es libre, puede irse ya.
670
00:44:55,260 --> 00:44:57,019
�Libre?
671
00:45:05,660 --> 00:45:07,939
Por cierto, Barmy, �pagaste t� mi fianza?
672
00:45:07,940 --> 00:45:12,699
No, Jeeves dijo que los cargos
hab�an sido retirados.
673
00:45:22,780 --> 00:45:26,579
Eee, �qu� tal?
674
00:45:26,580 --> 00:45:28,339
Contin�en, se�ores.
675
00:45:35,900 --> 00:45:39,899
�Qu� est� haciendo aqu�, Wooster?
Dije claramente a Oates que...
676
00:45:39,900 --> 00:45:43,419
Ah, Roderick. �De camino
a Minchinhampton?
677
00:45:43,420 --> 00:45:46,459
Ah, bueno. Bueno, no.
678
00:45:46,460 --> 00:45:49,859
He o�do que ha habido alg�n problema
con el casco
679
00:45:49,860 --> 00:45:53,459
- que rob� al agente Oates.
- �Usted, Roderick?
680
00:45:53,460 --> 00:45:55,499
Hacer eso fue est�pido.
681
00:45:55,500 --> 00:45:59,459
Ahora lo veo. Fue un impulso
incontrolado. Ced�.
682
00:45:59,460 --> 00:46:01,499
�Cedi�, Roderick?
683
00:46:01,500 --> 00:46:03,979
Lo hice una vez en Oxford, tambi�n.
684
00:46:03,980 --> 00:46:06,019
Dios Santo.
685
00:46:06,020 --> 00:46:07,739
Lo s�.
686
00:46:07,740 --> 00:46:09,939
No iba a decir nada sobre ello
687
00:46:09,940 --> 00:46:13,219
pero el hombre de Wooster dice que usted
tiene la idea de que Wooster lo hizo,
688
00:46:13,220 --> 00:46:14,939
as� que tuve que venir a dec�rselo.
689
00:46:14,940 --> 00:46:17,059
Regresar� a Londres, creo.
690
00:46:17,060 --> 00:46:21,819
Quiz�s ser�a lo mejor,
dadas las circunstancias.
691
00:46:23,260 --> 00:46:27,459
Bueno... parece que...le debo
una disculpa, Sr. Wooster.
692
00:46:27,460 --> 00:46:29,499
No diga nada m�s, Bassett.
693
00:46:29,500 --> 00:46:33,299
Mi inocencia est� comprobada. Entiendo
que ahora soy libre para marcharme.
694
00:46:33,300 --> 00:46:36,619
- Desde luego. Adi�s, Sr. Wooster.
- No tan r�pido.
695
00:46:36,620 --> 00:46:40,579
- Le voy a molestar por esa libreta primero.
- �De ninguna manera!
696
00:46:40,580 --> 00:46:43,059
- Es una prueba, Sr. Wooster.
- Muy bien.
697
00:46:43,060 --> 00:46:45,099
Muy bien, Sir Watkyn
Luego, en el "Times" de ma�ana
698
00:46:45,100 --> 00:46:48,859
podr� leer el anuncio de mi
venidera boda con Madeline.
699
00:46:48,860 --> 00:46:52,099
- ��No ser� capaz!?
- Claro que s�.
700
00:46:52,100 --> 00:46:54,739
Es un golpe bajo, Wooster.
701
00:46:54,740 --> 00:46:56,779
Gracias. Adi�s, Bassett.
702
00:46:56,780 --> 00:47:01,539
Huelga decir, creo, que espero
que esto le sirva de lecci�n.
703
00:47:03,100 --> 00:47:05,699
- �Eulalie de nuevo, Jeeves?
- Efectivamente, se�or.
704
00:47:05,700 --> 00:47:07,739
Una palabra pu�eteramente �til, esa.
705
00:47:07,740 --> 00:47:10,619
No hay nadie m�s contra quien
pueda usarla, �verdad?
706
00:47:10,620 --> 00:47:15,339
Lamento decir que no, se�or.
707
00:47:15,340 --> 00:47:17,379
�Pare el coche! �Alto!
708
00:47:17,380 --> 00:47:19,419
�Alto!
709
00:47:19,420 --> 00:47:23,699
�Bertie, Jeeves! Oh, �es un
milagro! �Gracias a Dios sois vosotros!
710
00:47:23,700 --> 00:47:27,459
Oh, estoy totalmente sucio, He estado
toda la noche en el bosque...
711
00:47:27,460 --> 00:47:30,299
Gussie, vamos a quemar
tu maldita libreta.
712
00:47:30,300 --> 00:47:34,419
- Me llev� siglos pensar en esas cosas.
- No las vas a olvidar.
713
00:47:34,420 --> 00:47:36,419
- Muy bien.
- Te suplico, Gussie,
714
00:47:36,420 --> 00:47:40,699
que nunca jam�s escribas cosas
peyorativas sobre tus mayores de nuevo.
715
00:47:40,700 --> 00:47:43,579
- No, Bertie.
- Atiza la libreta, Barmy.
716
00:47:43,580 --> 00:47:46,179
�Qu� voy a hacer? No puedo
volver a Totleigh.
717
00:47:46,180 --> 00:47:48,779
Oh, no importa, Gussie.
Madeline te adora.
718
00:47:48,780 --> 00:47:52,299
- El amor se abrir� paso.
- No, lo que me preocupa son mis tritones.
719
00:47:52,300 --> 00:47:57,059
Quiero decir, �va ella a envi�rmelos?
720
00:48:00,700 --> 00:48:04,659
- �has estado alguna vez en casa de Gussie?
- No, �c�mo es?
721
00:48:04,660 --> 00:48:07,419
Bueno, muchos tritones.
722
00:48:10,060 --> 00:48:11,819
�Dios Santo!
723
00:48:14,403 --> 00:48:15,903
"HERMANAS EULALIE"
LENCER�A
724
00:48:16,503 --> 00:48:17,539
Es Spode.
725
00:48:19,740 --> 00:48:22,499
No le sienta bien, �verdad?
726
00:48:27,420 --> 00:48:30,619
Well, sir, seeing that you have
discovered part of the matter,
727
00:48:30,620 --> 00:48:34,659
Me siento en libertad de desvelar
el resto del secreto del Sr. Spode.
728
00:48:34,660 --> 00:48:38,019
El Sr. Spode dise�a ropa interior
para mujeres, se�or.
729
00:48:38,020 --> 00:48:41,859
Tiene un talento considerable
en esa direcci�n
730
00:48:41,860 --> 00:48:44,939
y se lo ha permitido
en secreto durante algunos a�os.
731
00:48:44,940 --> 00:48:49,699
Es el propietario de ese emporio, "Eulalie
Soeurs", con el que se cruz� casualmente.
732
00:48:50,740 --> 00:48:54,059
Dios Santo. Bueno, no es de extra�ar
que no quisiera que saliera a la luz.
733
00:48:54,060 --> 00:48:58,779
No, se�or. Sin duda pondr�a en riesgo
su autoridad entre sus seguidores.
734
00:48:58,780 --> 00:49:03,019
S�, no se puede ser un dictador con �xito
y dise�ar ropa interior de mujer.
735
00:49:03,020 --> 00:49:04,779
No, se�or.
736
00:49:04,780 --> 00:49:06,899
Una cosa o la otra. No ambas.
737
00:49:06,900 --> 00:49:10,299
- Precisamente, se�or.
- Ya sabe, Jeeves,
738
00:49:10,300 --> 00:49:13,459
A pesar de los modos idiosincr�sicos de
Roderick Spode,
739
00:49:13,460 --> 00:49:16,059
es una severa amenazaza para todo
bicho viviente.
740
00:49:16,060 --> 00:49:18,099
Estoy seguro de que es as�, se�or.
741
00:49:18,100 --> 00:49:20,379
Y usted me salv� de �l, Jeeves.
742
00:49:20,380 --> 00:49:23,019
En lugar de ser reducido a gelatina
por este man�aco,
743
00:49:23,020 --> 00:49:27,499
me siento ante usted ahora con la
misma forma perfecta que ten�a antes.
744
00:49:27,500 --> 00:49:31,779
Jeeves, puede deshacerse de esos
pa�uelos. Se lo debo.
745
00:49:31,780 --> 00:49:35,739
Gracias, se�or.
Los destru� anoche.
746
00:49:35,740 --> 00:49:38,859
Oh, �eso hizo, por Dios?
747
00:49:38,860 --> 00:49:42,498
Bueno, muy bien, entonces, Jeeves.
Chin chin.
748
00:49:42,564 --> 00:49:44,564
A su salud, se�or.
749
00:49:48,324 --> 00:49:50,324
Traducci�n y subt�tulos: MSP'10
64063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.