Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,110 --> 00:00:27,110
�JEEVES Y WOOSTER - S01E05�
2
00:00:52,830 --> 00:00:55,830
�LA MANSI�N BRINKLEY�
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,660
ADMINISTRACI�N DEL HOGAR
(SRA. BEETON)
4
00:01:50,440 --> 00:01:52,440
C�mo hacer t�.
5
00:02:31,900 --> 00:02:35,600
S� que est�s ah� dentro, Bertie.
Puedo o�rte silbar.
6
00:02:37,100 --> 00:02:39,200
�Qui�n es?
7
00:02:39,300 --> 00:02:42,000
- �Qui�n es?
- Soy Jeeves.
8
00:02:42,100 --> 00:02:44,800
Soy Cyril Fotheringay Phipps.
9
00:02:45,700 --> 00:02:48,400
- �Barmy?
- �Tranquilo, Jeeves!
10
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
Entra, r�pido. Vamos. Vamos.
11
00:02:57,100 --> 00:03:01,900
Es extraordinario. Estuve hablando
con tu hombre, Jeeves, hace un segundo.
12
00:03:02,000 --> 00:03:04,600
- No, no, era yo.
- Dijo que era Jeeves.
13
00:03:04,700 --> 00:03:06,900
Era yo. Fing�a ser Jeeves.
14
00:03:07,000 --> 00:03:10,300
Ya veo. Muy bien. �Por qu�?
15
00:03:10,400 --> 00:03:14,800
No quiero que T�a Dahlia sepa que
estoy aqu�. Tuve una bronca en su casa.
16
00:03:19,700 --> 00:03:22,300
- No, no contestes.
- No iba a hacerlo.
17
00:03:22,400 --> 00:03:26,100
Ahora se arrepentir�. Me rogar�
volver y solucionar las cosas.
18
00:03:28,600 --> 00:03:31,100
No, contesta. Finge ser Jeeves.
19
00:03:31,200 --> 00:03:34,600
- �C�mo?
- S�lo... di que eres Jeeves.
20
00:03:34,700 --> 00:03:36,500
Bien.
21
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
Residencia del Sr. Wooster.
22
00:03:45,300 --> 00:03:47,600
�D�nde est� el Sr. Wooster?
23
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
No est� en casa, se�or.
24
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
Soy Jeeves.
25
00:03:52,400 --> 00:03:55,200
�Qu� quiere decir con
que cree que no?
26
00:04:00,600 --> 00:04:02,700
- Bueno, �qui�n era?
- Jeeves.
27
00:04:03,900 --> 00:04:08,300
- �D�nde estaba?
- A la vuelta de la esquina.
28
00:04:08,400 --> 00:04:13,200
Enviado como emisario, sin duda.
Lo siento, pero uno no puede hacer todo.
29
00:04:13,300 --> 00:04:16,400
- �Qu� es un emisario?
- Algo que es enviado.
30
00:04:16,500 --> 00:04:20,600
- �Qu� haces aqu�, de todos modos?
- Nada. S�lo vine a fumar.
31
00:04:20,700 --> 00:04:25,100
- Espero que no te importe.
- No. Fuma, Barmy. Fuma sin parar.
32
00:04:48,800 --> 00:04:51,000
Cuando dijiste que ven�as a fumar...
33
00:04:51,100 --> 00:04:55,100
No puedo fumar en el Drones ahora.
Por Oofy Prosser, ya sabes.
34
00:04:55,200 --> 00:04:58,900
Tenemos una apuesta sobre cu�nto
tiempo podemos pasar sin fumar.
35
00:04:59,000 --> 00:05:01,300
Mi m�dico dice que es mejor
para m�, de todos modos.
36
00:05:02,800 --> 00:05:04,700
Buenos d�as, Sr. Fotheringay Phipps.
37
00:05:04,800 --> 00:05:07,300
- Buenos d�as, Jeeves.
- Sr. Wooster.
38
00:05:07,400 --> 00:05:11,200
Buenos d�as, Jeeves.
Estoy haciendo algo de t�.
39
00:05:11,300 --> 00:05:13,200
�En serio, se�or? Quiz�s podr�a...
40
00:05:13,300 --> 00:05:17,400
No, tambi�n puedo yo ahora. Me he
acostumbrado a cuidar de m� mismo.
41
00:05:17,500 --> 00:05:20,700
Es sorprendente cu�nto puede
asimilar alguien en un d�a.
42
00:05:20,800 --> 00:05:24,200
Bueno, Jeeves, aqu� dice
que es mejor usar agua blanda,
43
00:05:24,300 --> 00:05:26,900
pero despu�s de hervirla,
puede que se vuelva dura de nuevo.
44
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Eso es hielo, �verdad?
45
00:05:29,100 --> 00:05:31,600
Y aqu� dice, es correcto,
46
00:05:31,700 --> 00:05:34,300
"Una cucharadita por persona
y una para la tetera".
47
00:05:34,400 --> 00:05:36,700
�Por qu� se le da una a la tetera?
48
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
Si me permite, se�or.
49
00:05:42,900 --> 00:05:45,900
- �Una taza de t�, Barmy?
- Me encantar�a una.
50
00:05:50,900 --> 00:05:53,500
- Muy bien, Jeeves, siga con ello.
- �Se�or?
51
00:05:53,600 --> 00:05:56,300
Es obvio para peor de las
inteligencias, Jeeves,
52
00:05:56,400 --> 00:05:59,300
que ha sido enviado aqu�
por mi t�a Dahlia...
53
00:05:59,400 --> 00:06:01,900
para suplicarme que
vuelva a Brinkley.
54
00:06:02,000 --> 00:06:05,100
El mismo atolladero emocional
de siempre por all�, supongo.
55
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Tuppy rechinando los dientes,
Angela distante,
56
00:06:08,300 --> 00:06:11,200
t�o Tom comiendo mal,
Madeleine mal de la cabeza...
57
00:06:11,300 --> 00:06:14,300
y Fink-Nottle temblando ante la idea
de la entrega de premios.
58
00:06:14,400 --> 00:06:17,900
Lo siento, pero la Sra. Travers
tendr� que arreglar esto sola.
59
00:06:18,000 --> 00:06:23,500
Muy bien, se�or. Fui, de hecho, enviado
a persuadir al Sr. Anatole a volver, se�or.
60
00:06:23,600 --> 00:06:26,600
- �Anatole el cocinero, Jeeves?
- S�, se�or.
61
00:06:28,100 --> 00:06:33,300
�No para persuadirme de que regrese a
restaurar paz y armon�a en los habitantes?
62
00:06:33,500 --> 00:06:35,800
La Sra. Travers no hizo
menci�n de ello, se�or.
63
00:06:37,300 --> 00:06:39,800
Bueno, �qu� grosera!, Jeeves.
64
00:06:39,900 --> 00:06:44,000
- A esto le llaman gratitud, �verdad?
- No sabr�a decir, se�or.
65
00:06:44,100 --> 00:06:49,200
No creo que exagere, cuando digo que
esto casi se lleva la palma.
66
00:06:49,300 --> 00:06:50,500
Muy bien, se�or.
67
00:06:50,600 --> 00:06:55,000
Volver� a Brinkley y les dar�
a todos una buena charla,
68
00:06:55,100 --> 00:06:57,200
empezando por ese idiota, Tuppy.
69
00:06:59,900 --> 00:07:02,400
Si quieres un Turco,
est�n en la caja de plata.
70
00:07:02,500 --> 00:07:04,400
Muy bien, Bertie.
71
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
- Adi�s.
- Adi�s.
72
00:07:13,600 --> 00:07:17,100
- No vas a salir, �verdad?
- S�, Oofy. �En qu� te puedo ayudar?
73
00:07:17,200 --> 00:07:19,800
Bueno, quer�a echar un cigarro.
74
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
No digas m�s, Oofy.
75
00:07:22,000 --> 00:07:23,900
Mi casa es tu casa.
76
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Hice una apuesta con Barmy.
77
00:07:26,100 --> 00:07:28,000
No hace falta que me expliques.
78
00:07:28,100 --> 00:07:31,200
Si quieres un Turco,
est�n en la caja de plata.
79
00:07:52,100 --> 00:07:56,000
- �No soy alguien, Sr. Jeeves?
- Sin duda, Sr. Anatole.
80
00:07:56,100 --> 00:07:59,600
�Entonces por qu� se ponen en mi
contra como malas personas?
81
00:07:59,700 --> 00:08:02,000
Deliciosa "veloute aux fleurs de courgette"
(crema de flores de calabac�n).
82
00:08:02,100 --> 00:08:05,000
El mismo Sr. Anatole
me ense�� a hacerla,
83
00:08:05,100 --> 00:08:07,600
cuando se hosped� por primera vez
en nuestro peque�o hotel.
84
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
Pero la Se�ora tiene lo bueno
de m� muchas veces.
85
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
Un poco m�s, quiz�s, para el Sr. Jeeves.
86
00:08:16,600 --> 00:08:21,000
Tenemos la tarea de cuidar a nuestras
damas y caballeros, Sr. Anatole.
87
00:08:21,100 --> 00:08:26,300
�Cuidar? �Soy yo la ni�era?
�soy la ni�era de los ni�os?
88
00:08:26,400 --> 00:08:29,600
No, no son ni�os. No, no, no.
89
00:08:29,700 --> 00:08:33,800
Los ni�os est�n bien.
Los ni�os no se paran con comidas.
90
00:08:33,900 --> 00:08:38,000
Los ni�os no nos dicen, amigo,
"Buf, ya no nos gustas".
91
00:08:38,100 --> 00:08:41,100
"No comemos vuestros 'combustibles' ".
92
00:08:41,200 --> 00:08:46,000
Desde tiempo inmemorable, Sr.
Anatole, ha reca�do en las razas galas...
93
00:08:46,100 --> 00:08:50,300
traer la civilizaci�n a las rudas
provincias norte�as de su imperio.
94
00:08:50,400 --> 00:08:55,700
Es cierto. Anatole es cort�s.
Anatole es agradable.
95
00:08:55,800 --> 00:08:58,100
No siempre ha sido f�cil.
96
00:08:58,200 --> 00:09:00,800
A veces ha parecido
imposible, pero...
97
00:09:03,600 --> 00:09:07,400
Hasta que se fue a Cannes,
Angela me amaba. Lo admitir�s.
98
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
No hay discusi�n.
99
00:09:09,100 --> 00:09:13,600
Pero cuando volvi�, s�lo buscaba
una excusa para librarse de m�.
100
00:09:13,700 --> 00:09:16,700
No, no, no. �Para qu� querr�a
librarse de ti?
101
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
Obviamente, durante esos dos meses,
102
00:09:18,900 --> 00:09:23,000
ha transferido su afecto a alg�n
asqueroso irritante que ha conocido all�.
103
00:09:23,100 --> 00:09:25,200
No, no, no, no.
104
00:09:25,300 --> 00:09:29,700
Bueno, te dir� una cosa y
puedes considerarlo oficial.
105
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
Si alguna vez encuentro a esa
serpiente viscosa en la hierba,
106
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
tengo intenci�n de agarrar su horrible
cuello, agitarlo hasta que eche espuma...
107
00:09:36,600 --> 00:09:39,700
y luego darle la vuelta
y hacer que se trague a s� mismo.
108
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
�Est� bien?
109
00:09:41,700 --> 00:09:45,200
Mi querido Tuppy, durante esos
dos meses en la Riviera,
110
00:09:45,300 --> 00:09:49,800
sucede que Angela y yo
fuimos pr�cticamente inseparables.
111
00:09:50,900 --> 00:09:53,200
Si hubiera habido alguien
metiendo las narices,
112
00:09:53,300 --> 00:09:55,800
lo habr�a visto en un segundo.
113
00:09:55,900 --> 00:09:58,000
Ya veo.
114
00:09:58,100 --> 00:10:02,300
As� que... �nada de ba�arse juntos
y paseos a la luz de la luna?
115
00:10:02,400 --> 00:10:06,500
No, no, no. Bueno, s�lo conmigo.
Era toda una broma en el hotel.
116
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
Pero siempre he estado
unido a Angela.
117
00:10:09,300 --> 00:10:11,200
- �En serio?
- S�, s�.
118
00:10:11,300 --> 00:10:15,000
Cuando �ramos ni�os, sol�a
llamarme "su corazoncito".
119
00:10:24,900 --> 00:10:27,500
Ha vuelto.
120
00:10:27,600 --> 00:10:29,500
Ha vuelto.
121
00:10:29,600 --> 00:10:32,900
Bienvenido. Bienvenido, Sr. Anatole.
122
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
No tenemos m�s relleno
con la comida, creo.
123
00:10:37,100 --> 00:10:39,600
Voy por el equipaje.
124
00:10:39,700 --> 00:10:44,200
Jeeves, nunca podr� agradec�rselo
lo suficiente. Nunca.
125
00:10:44,300 --> 00:10:46,500
Ha salvado la digesti�n de mi marido.
126
00:10:46,600 --> 00:10:49,100
�Qu� tal, t�a Dahlia?
127
00:10:49,200 --> 00:10:52,700
No sab�a que su patr�n
hab�a vuelto, Jeeves.
128
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
�no tiene piedad?
129
00:10:59,500 --> 00:11:00,600
Jeeves...
130
00:11:00,700 --> 00:11:05,300
Suponga que estuviera paseando
por la inmensa jungla...
131
00:11:05,500 --> 00:11:08,000
y casualmente se encontrara
un cachorro de tigre.
132
00:11:08,100 --> 00:11:10,400
La contingencia es remota, se�or.
133
00:11:10,500 --> 00:11:13,200
- No importa. Supong�moslo.
- Muy bien, se�or.
134
00:11:13,300 --> 00:11:16,400
Ahora supongamos que golpeara
a ese cachorro de tigre...
135
00:11:16,500 --> 00:11:20,600
y supongamos que llegaran noticias
a su madre de que hizo eso.
136
00:11:20,700 --> 00:11:24,200
Bueno, �Cu�l esperar�a que fuera
la actitud de esa madre?
137
00:11:24,300 --> 00:11:28,500
En esas circunstancias, anticipar�a
una muestra de desaprobaci�n, se�or.
138
00:11:28,600 --> 00:11:30,900
S�, muy bien, Jeeves. Muy bien dicho.
139
00:11:31,000 --> 00:11:36,200
Ahora supongamos que recientemente
ha habido una ligera... frialdad...
140
00:11:36,300 --> 00:11:38,500
entre el cachorro de tigre y la tigresa.
141
00:11:38,600 --> 00:11:42,400
No s�, que por un d�a o dos, quiz�s,
no tuvieran ganas de hablarse.
142
00:11:42,500 --> 00:11:45,100
Bueno, �traer�a esto alguna
diferencia a la fuerza...
143
00:11:45,200 --> 00:11:47,700
con la que �sta salta
en ayuda de aqu�l?
144
00:11:47,800 --> 00:11:52,000
- No, se�or.
- Entonces, en resumen, este es mi plan.
145
00:11:52,100 --> 00:11:55,600
Llevar� a mi prima Angela
a un lado, a un lugar apartado...
146
00:11:55,700 --> 00:11:57,900
y me regodear� de Tuppy correctamente.
147
00:11:58,000 --> 00:11:59,900
�"Regodear", se�or?
148
00:12:00,000 --> 00:12:03,300
Desacreditar, criticar,
desprestigiar, acusar.
149
00:12:03,400 --> 00:12:05,300
Ser� muy seco con Tuppy,
150
00:12:05,400 --> 00:12:08,900
dando, como mi opini�n,
que en todo lo esencial,
151
00:12:09,000 --> 00:12:15,400
es m�s similar a un jabal� verrugoso,
que a un ex miembro de una buena escuela.
152
00:12:15,500 --> 00:12:18,600
- �Y c�mo continuar�?
- �C�mo, efectivamente, se�or?
153
00:12:18,700 --> 00:12:22,400
No, Jeeves. Era una de esas
preguntas... no s� qu�.
154
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
- �Ret�ricas, se�or?
- Correcto, s�.
155
00:12:24,600 --> 00:12:28,100
Bueno, al o�r que �l es atacado, el coraz�n
de mi prima Angela se volver�...
156
00:12:28,200 --> 00:12:31,700
totalmente loco, su tigresa
maternal interior se despertar�.
157
00:12:31,800 --> 00:12:34,000
No importa las diferencias
que hayan tenido,
158
00:12:34,100 --> 00:12:37,900
Recordar� que �l es el hombre
que ama y saltar� en su defensa.
159
00:12:38,000 --> 00:12:41,100
De ah� a caer en sus
brazos es s�lo un paso.
160
00:12:41,200 --> 00:12:43,300
�C�mo reaccionas ante eso, Jeeves?
161
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
La idea es ingeniosa, se�or.
162
00:12:45,700 --> 00:12:48,600
Bueno, nosotros, los Wooster, somos
ingeniosos, famosos por ello.
163
00:12:48,700 --> 00:12:52,500
Si algo nos irrita, son dos corazones
amantes siendo separados.
164
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
Puedo apreciarlo f�cilmente, se�or.
165
00:12:54,700 --> 00:12:59,000
No hablo de conocimiento de libro
de modales. He probado esta teor�a.
166
00:12:59,100 --> 00:13:01,300
- �En serio, se�or?
- S�.
167
00:13:01,400 --> 00:13:03,500
Y funciona.
168
00:13:03,600 --> 00:13:08,600
Estaba en Eden Rock en Antibes el mes
pasado y una chica que conozco algo...
169
00:13:08,700 --> 00:13:11,400
se�al� a un individuo
que se lanzaba al agua...
170
00:13:11,500 --> 00:13:14,600
y me pregunt� si no pensaba
que sus piernas eran casi...
171
00:13:14,700 --> 00:13:18,500
el par de accesorios m�s tonto
jam�s adjudicados a un ser humano.
172
00:13:18,600 --> 00:13:23,600
Bueno, estuve de acuerdo en que lo eran
y por, quiz�s, un par de minutos,
173
00:13:23,700 --> 00:13:29,700
fui extraordinariamente ingenioso y sat�rico
sobre los puntales de este p�jaro.
174
00:13:29,800 --> 00:13:31,700
�Y adivinas qu� pas� despu�s?
175
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
Me muero de curiosidad por saber, se�or.
176
00:13:34,100 --> 00:13:38,500
Un cicl�n es lo siguiente que ocurri�,
Jeeves, emanando de esta chica.
177
00:13:38,600 --> 00:13:42,800
Empez� con mis propias piernas, diciendo
que no podr�a escribir mucho de ellas...
178
00:13:42,900 --> 00:13:46,700
y luego pas� a diseccionar
mis modales, moralidad,
179
00:13:46,800 --> 00:13:51,300
intelecto, psicolog�a general
y m�todo de comer esp�rragos.
180
00:13:51,400 --> 00:13:55,300
Para cuando acab�, lo mejor que
se pod�a decir del pobre Bertram...
181
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
era que hasta donde se sab�a, en realidad
no hab�a incendiado un orfanato.
182
00:13:59,500 --> 00:14:01,700
Una historia muy reveladora, se�or.
183
00:14:02,700 --> 00:14:04,700
No, no, no, Jeeves, Jeeves.
184
00:14:04,800 --> 00:14:06,700
No has escuchado el final todav�a.
185
00:14:06,800 --> 00:14:10,900
Lo siento mucho, se�or. La estructura
de su historia me indujo...
186
00:14:11,000 --> 00:14:13,300
a pensar por un momento
que se hab�a acabado.
187
00:14:13,400 --> 00:14:18,400
No, no, el asunto es que ella en realidad
estaba comprometida con el de las piernas.
188
00:14:18,500 --> 00:14:20,800
Hab�an tenido un desacuerdo
la noche antes,
189
00:14:20,900 --> 00:14:24,600
pero ah� estaban, la noche siguiente,
cenando juntos, sus diferencias resueltas...
190
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
y la luz del amor
una vez m�s en sus ojos.
191
00:14:27,300 --> 00:14:30,400
Espero los mismos resultados
con mi prima Angela.
192
00:14:30,500 --> 00:14:34,300
Lo estoy anhelando
con v�vida expectaci�n, se�or.
193
00:14:39,300 --> 00:14:42,900
- �Deseas un paseo calmo, Angela, cielo?
- Me encantar�a, Bertie, cari�o.
194
00:14:43,000 --> 00:14:44,300
Muy bien.
195
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Tom est� escuchando las noticias.
196
00:14:50,800 --> 00:14:53,900
Tengo que decir que
no es para el o�do p�blico.
197
00:15:00,700 --> 00:15:04,800
Bertie, cari�o, esta hierba horrible
est� h�meda. Arruinar� mis zapatos.
198
00:15:04,900 --> 00:15:07,200
- Pon los pies en mi regazo.
- Est� bien.
199
00:15:07,300 --> 00:15:10,700
- Puedes hacerme cosquillas en los tobillos.
- Bueno.
200
00:15:10,800 --> 00:15:14,000
Bien, Angela,
�Qu� hay de ti y Tuppy?
201
00:15:14,100 --> 00:15:16,900
�Es cierto que las campanas
de boda no van a resonar?
202
00:15:17,000 --> 00:15:19,200
- S�.
- Definitivamente acabado, �no?
203
00:15:19,300 --> 00:15:21,400
Definitivamente.
204
00:15:21,500 --> 00:15:24,700
Bueno, si quieres mi opini�n,
es un poco tonto para ti.
205
00:15:24,800 --> 00:15:27,100
Es un misterio
como le aguantaste tanto tiempo.
206
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
�Hay un animal en el arbusto
de all�, Bertie?
207
00:15:31,100 --> 00:15:33,900
- Hizo como un susurro.
- Probablemente sea una comadreja.
208
00:15:34,000 --> 00:15:38,600
En conclusi�n, este Glossop est� muy
abajo entre los vinos y licores.
209
00:15:38,800 --> 00:15:41,600
- Tremendo est�pido.
- Siempre he pensado que erais amigos.
210
00:15:41,700 --> 00:15:45,800
�Qu�, amigos?... No, no, no.
Por supuesto que no. No.
211
00:15:45,900 --> 00:15:49,000
Uno era cort�s, por supuesto,
pero adem�s de parecer...
212
00:15:49,100 --> 00:15:51,400
algo que sale de �rboles huecos,
213
00:15:51,500 --> 00:15:55,800
est� universalmente reconocido
como un tonto de primera clase.
214
00:15:55,900 --> 00:15:58,500
Sin alma, sin conversaci�n, nada.
215
00:15:58,600 --> 00:16:02,100
S�, s�, tienes toda la raz�n.
216
00:16:02,200 --> 00:16:06,100
Es muy agradable hablar con alguien que
tiene una visi�n sensata de este Glossop.
217
00:16:06,800 --> 00:16:09,400
- Bueno, yo...
- Es presumido y dogm�tico.
218
00:16:09,500 --> 00:16:13,800
Bebe demasiado, come demasiado y
no me gusta mucho su color de pelo.
219
00:16:16,100 --> 00:16:17,900
Voy a entrar.
220
00:16:19,500 --> 00:16:22,400
Adi�s, Bertie.
221
00:16:24,100 --> 00:16:26,000
�Bueno!
222
00:16:26,100 --> 00:16:29,200
- Tuppy, viejo amigo.
- �Bueno!
223
00:16:29,300 --> 00:16:31,600
- �Llevas aqu� mucho?
- Lo suficiente.
224
00:16:31,700 --> 00:16:35,000
Voy a patearte la columna
hasta que te salga por la cabeza.
225
00:16:35,100 --> 00:16:39,800
Ah, s�... creo que s� lo que
se te pasa por la cabeza, Tuppy.
226
00:16:39,900 --> 00:16:44,000
Si estuviste en esos arbustos, durante
la reciente conversaci�n con Angela...
227
00:16:44,100 --> 00:16:46,400
- Lo estuve.
- Estuviste. Estuviste. Bien, bueno.
228
00:16:46,500 --> 00:16:49,800
No entraremos en la �tica de esto.
Fisgonear, lo llama la gente.
229
00:16:49,900 --> 00:16:52,500
- No es muy ingl�s, debes admitirlo.
- Soy escoc�s.
230
00:16:52,600 --> 00:16:55,300
- �De verdad? No lo sab�a.
- Te voy a dar.
231
00:16:55,400 --> 00:16:59,000
- Bueno, mira, Tuppy, era un plan.
- �De qu� est�s hablando?
232
00:16:59,100 --> 00:17:03,100
Bueno... si no era un plan,
�por qu� te critiqu� delante de Angela?
233
00:17:03,200 --> 00:17:06,500
- Porque est�s enamorado de ella.
- No tengo m�s que decir.
234
00:17:07,500 --> 00:17:10,800
- �Qu�? �No!
- Alguien me la rob� en Cannes.
235
00:17:10,900 --> 00:17:15,000
Me dijiste que estuvo contigo todo el
tiempo y que apenas habl� con alguien m�s.
236
00:17:15,100 --> 00:17:19,800
Bueno, Tuppy, mira, est�s entendi�ndolo
todo mal y puedo demostrarlo.
237
00:17:19,900 --> 00:17:23,900
Durante esa estancia en Cannes, mi cari�o
estaba comprometido en otra parte.
238
00:17:24,000 --> 00:17:27,100
- �Qu�?
- Mi cari�o, comprometido en otra parte.
239
00:17:27,200 --> 00:17:28,700
Bueno, �qui�n era ella?
240
00:17:28,800 --> 00:17:31,300
Mi querido Tuppy, �alguien
intercambia el nombre de una mujer?
241
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
Si alguien no quiere que se
le arranque a uno la cabeza.
242
00:17:33,900 --> 00:17:37,400
S�, correcto. Bueno,
obviamente es un caso especial.
243
00:17:37,500 --> 00:17:39,400
Madeleine Bassett.
244
00:17:40,300 --> 00:17:43,600
Est�s enamorado de
esa "rara Dios-nos-ayude" Bassett.
245
00:17:43,700 --> 00:17:48,200
Bueno, creo que no deber�as llamarla
"rara Dios-nos-ayude", Tuppy.
246
00:17:48,300 --> 00:17:50,200
Extra�a en alguna de
sus opiniones, quiz�s.
247
00:17:50,300 --> 00:17:54,300
Uno no est� totalmente de acuerdo sobre el
asunto de las estrellas y los conejitos,
248
00:17:54,400 --> 00:17:56,300
pero no es una "rara Dios-nos-ayude".
249
00:17:56,400 --> 00:18:00,000
�Y mantienes que est�s
enamorado de ella?
250
00:18:00,100 --> 00:18:03,200
No han pasado 24 horas
desde que me rechaz�.
251
00:18:03,300 --> 00:18:06,800
- �Rechaz�?
- Como a una colcha. En este mismo jard�n.
252
00:18:06,900 --> 00:18:11,700
As� que ya ves que no puedo ser el tipo,
si lo hay, que te rob� a Angela en Cannes.
253
00:18:11,800 --> 00:18:14,300
�Porque tu cari�o estaba
comprometido en otra parte?
254
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
Durante esa estancia.
255
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
Ya veo.
256
00:18:18,900 --> 00:18:23,300
Est� bien, entonces.
Siento haberte molestado.
257
00:18:35,800 --> 00:18:39,900
No eras s�lo t�. �Qu� hay de
las cosas que dijo Angela?
258
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Bueno, obviamente te vio
en esos arbustos...
259
00:18:43,300 --> 00:18:45,400
y s�lo hablaba para ganar
puntos sobre ti.
260
00:18:45,500 --> 00:18:49,600
Te adora, Tuppy.
Rinde culto al suelo que pisas...
261
00:18:49,700 --> 00:18:56,200
Bertie, si vieras al Sr. Glossop,
quiz�s podr�as darle esto.
262
00:18:56,300 --> 00:18:59,800
Son casi las 6 y no ha
probado bocado desde el t�.
263
00:18:59,900 --> 00:19:02,600
Ya s�. Los dejar� aqu� abajo.
264
00:19:02,700 --> 00:19:04,800
Le ser�n m�s f�ciles de alcanzar.
265
00:19:07,100 --> 00:19:10,200
Es como dejar comida fuera
para un animalito.
266
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
�Eee... Angela!
267
00:19:21,500 --> 00:19:24,000
�Qu� tranquilo y pac�fico est� todo!
268
00:19:40,500 --> 00:19:43,600
Jeeves, he decidido
que Tuppy y la Srta. Angela...
269
00:19:43,700 --> 00:19:46,000
tendr�n que solucionar
sus propios asuntos.
270
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
Hoy es el d�a para que
se aclare finalmente...
271
00:19:48,200 --> 00:19:50,500
todo el embrollo
Gussie - Srta. Bassett.
272
00:19:50,600 --> 00:19:51,900
Efectivamente, se�or.
273
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Donde hemos ca�do en el pasado es
en no haber tenido bien presente...
274
00:19:56,100 --> 00:19:58,800
que con Gussie Fink-Nottle,
estamos tratando con una caca.
275
00:19:58,900 --> 00:20:02,700
Una planta sensitiva podr�a ser quiz�s
una descripci�n m�s amable, se�or.
276
00:20:02,800 --> 00:20:07,600
Una caca, Jeeves. Y una caca que no bebe
nada m�s fuerte que zumo de naranja.
277
00:20:07,700 --> 00:20:12,000
- No estaba al corriente de ello, se�or.
- S�. Sali� de sus propios labios.
278
00:20:12,200 --> 00:20:16,700
Sea por un fallo hereditario,
o que prometi� a su madre no hacerlo,
279
00:20:16,800 --> 00:20:20,700
Gussie Fink-Nottle nunca ha llegado a
bajarse ni un gin-tonic por la laringe.
280
00:20:20,800 --> 00:20:25,400
Y espera, esta caca espera,
Jeeves, bajo estas condiciones,
281
00:20:25,500 --> 00:20:28,100
proponer matrimonio a la chica que ama.
282
00:20:28,200 --> 00:20:31,900
Quiero decir... uno apenas sabe
si re�r o llorar, �qu�?
283
00:20:32,000 --> 00:20:35,500
�Considera que la abstinencia
total es un h�ndicap...
284
00:20:35,600 --> 00:20:38,500
para el deseo de un caballero de
hacer una propuesta de matrimonio?
285
00:20:38,600 --> 00:20:40,700
Maldita sea, Jeeves. Usa tu inteligencia.
286
00:20:40,800 --> 00:20:44,800
Si no fuera por la uva y el grano,
las bodas ser�an algo del pasado.
287
00:20:44,900 --> 00:20:47,000
Las proposiciones, s�lo un
recuerdo borroso.
288
00:20:47,100 --> 00:20:49,600
Sin �l, Jeeves, balbucear�amos.
289
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
Gracias, Jeeves.
290
00:20:57,000 --> 00:21:01,800
S�lo medidas activas aplicadas sin demora
pueden prevenir que esta caca, Fink-Nottle,
291
00:21:01,900 --> 00:21:04,100
parlotee sobre tritones de nuevo.
292
00:21:04,200 --> 00:21:08,200
Por eso tengo intenci�n de
conseguir una botella de ginebra...
293
00:21:08,300 --> 00:21:11,200
y echarle un chorro en su
zumo de naranja de la comida.
294
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
�Se�or?
295
00:21:13,650 --> 00:21:16,750
�No me puedo imaginar por qu�
dice "Se�or", Jeeves?
296
00:21:16,850 --> 00:21:20,250
El plan que he expuesto me parece
que es fr�amente l�gico.
297
00:21:20,350 --> 00:21:22,850
No puedo ver por qu� deber�a
atraer alg�n "Se�or".
298
00:21:22,950 --> 00:21:24,950
�No, se�or?
299
00:21:27,250 --> 00:21:29,850
Oigamos sus objeciones,
entonces, Jeeves.
300
00:21:29,950 --> 00:21:33,450
Un cierto grado de riesgo
es inherente a su estratagema, se�or.
301
00:21:33,550 --> 00:21:36,850
No es siempre un asunto sencillo
medir el efecto del alcohol...
302
00:21:36,950 --> 00:21:40,050
en un sujeto no expuesto
previamente a tal estimulante.
303
00:21:40,150 --> 00:21:43,650
Puede tener resultados penosos
en el caso de los loros.
304
00:21:43,750 --> 00:21:45,850
- �Loros?
- Estoy pensando en un incidente...
305
00:21:45,950 --> 00:21:50,050
cuando estaba al servicio del difunto
Lord Brancaster, quien ten�a un loro.
306
00:21:50,150 --> 00:21:53,450
Un d�a sucedi� que
el loro estaba ap�tico, se�or,
307
00:21:53,550 --> 00:21:58,050
y Su Se�or�a le ofreci� una porci�n de
torta de semillas ba�ada en Oporto del 84.
308
00:21:58,150 --> 00:21:59,450
Buen tipo.
309
00:21:59,550 --> 00:22:04,350
El p�jaro mordi� a Su Se�or�a en el pulgar
y cant� parte de una canci�n de marineros.
310
00:22:04,450 --> 00:22:07,450
Luego cay� al fondo de su jaula
y permaneci� all�...
311
00:22:07,550 --> 00:22:12,250
por un periodo de tiempo considerable
con las patas hacia arriba, inm�vil.
312
00:22:12,350 --> 00:22:16,050
- Simplemente lo menciono, se�or.
- Aqu� hay un defecto, Jeeves.
313
00:22:16,150 --> 00:22:18,250
- �Sabe cu�l es?
- No, se�or.
314
00:22:19,150 --> 00:22:23,050
- Gussie no es un loro.
- Cierto, se�or, pero...
315
00:22:23,150 --> 00:22:25,850
No m�s discusiones, Jeeves.
�l es una caca.
316
00:22:25,950 --> 00:22:27,850
Muy bien, se�or.
317
00:22:33,950 --> 00:22:38,050
�Percibi� que dije que iba a empezar
este proyecto hoy, Jeeves?
318
00:22:38,150 --> 00:22:40,050
�Por qu� piensa que dije hoy?
319
00:22:40,150 --> 00:22:42,950
�Siente que "Si darle fin fuera
el fin, m�s valdr�a...
320
00:22:43,050 --> 00:22:45,550
darle fin pronto", se�or?
(frase de "Macbeth" - Shakespeare)
321
00:22:45,650 --> 00:22:47,250
En parte, Jeeves, s�, en parte.
322
00:22:47,350 --> 00:22:50,850
Pero la raz�n principal es que
hoy es el d�a de la entrega de premios...
323
00:22:50,950 --> 00:22:52,850
en la Escuela de Gram�tica
de Market Snodsbury.
324
00:22:52,950 --> 00:22:56,550
Chorreando el zumo, le envalentonaremos
para declararse a la Srta. Bassett,
325
00:22:56,650 --> 00:23:01,150
y tambi�n lo pondremos en una forma con
la que dejar� al p�blico embelesado.
326
00:23:01,250 --> 00:23:03,150
Ya veo, se�or.
327
00:24:08,950 --> 00:24:11,750
Jeeves. Gracias.
328
00:24:30,050 --> 00:24:32,150
Parece estar lo bastante contento.
329
00:24:32,250 --> 00:24:36,750
As� es, se�or. El compromiso parece
haberle levantado mucho el �nimo.
330
00:24:36,850 --> 00:24:38,150
�Compromiso?
331
00:24:38,250 --> 00:24:40,150
�No estaba al corriente de que
el Sr. Fink-Nottle...
332
00:24:40,250 --> 00:24:43,550
se declar� a la Srta. Bassett
esta tarde y fue aceptado, se�or?
333
00:24:43,650 --> 00:24:47,150
Bueno, bueno, bueno, Jeeves.
Ya ve lo acertado que estaba.
334
00:24:47,350 --> 00:24:48,650
Efectivamente, se�or.
335
00:24:48,750 --> 00:24:53,550
Esto debe de abrirle los ojos,
verme manejar el caso.
336
00:24:53,650 --> 00:24:57,250
Por suerte, se�or, tuve oportunidad de
a�adir media botella de licor...
337
00:24:57,350 --> 00:24:59,150
al zumo de naranja de su comida.
338
00:25:00,250 --> 00:25:02,150
Jeeves.
339
00:25:02,250 --> 00:25:04,050
Yo tambi�n, Jeeves.
340
00:25:04,150 --> 00:25:06,850
Bueno, este a�o, estamos todos
encantados de dar la bienvenida a...
341
00:25:06,950 --> 00:25:10,450
nuestro invitado para esta tarde,
al Sr. Fitz Wottle.
342
00:25:10,550 --> 00:25:12,150
�Fink-Nottle!
343
00:25:13,750 --> 00:25:16,050
Deber�a decir Fink-Nottle.
344
00:25:16,150 --> 00:25:18,550
Bueno, por supuesto que s�, est�pido.
345
00:25:18,650 --> 00:25:21,450
Est� bien, contin�e.
346
00:25:22,450 --> 00:25:27,450
Estamos todos contentos, como digo,
de dar la bienvenida al Sr. Fink-Nottle,
347
00:25:27,550 --> 00:25:30,150
que ha accedido amablemente a
presentar los premios.
348
00:25:30,250 --> 00:25:34,350
Estoy seguro de que el nombre del Sr.
Fink-Nottle nos es familiar a todos.
349
00:25:34,450 --> 00:25:39,350
- �A usted no!
- No parec�a saberlo.
350
00:25:44,150 --> 00:25:46,650
Bien, qu�tese.
351
00:25:47,550 --> 00:25:49,550
Discurso.
352
00:25:50,550 --> 00:25:54,350
- �Discurso?
- S����.
353
00:25:54,450 --> 00:25:59,750
Chicos... quiero decir,
damas, caballeros y ni�os.
354
00:26:03,650 --> 00:26:07,250
Es un mundo maravilloso, ni�os y ni�as,
355
00:26:07,350 --> 00:26:11,250
damas y caballeros,
Lores y... cosas.
356
00:26:11,350 --> 00:26:13,850
Quiero decir, el cielo est� azul.
357
00:26:13,950 --> 00:26:15,950
Los p�jaros cantan.
358
00:26:16,050 --> 00:26:18,150
Hay optimismo por todas partes.
359
00:26:18,250 --> 00:26:20,750
�Y por qu� no, ni�as y damas?
360
00:26:20,850 --> 00:26:26,050
Me gustar�a que todos se levantanten y
den 3 hurras por este mundo maravilloso.
361
00:26:26,150 --> 00:26:30,150
- Levantaos. �Hip, hip!
- �Hurra!
362
00:26:30,250 --> 00:26:32,750
- �Hip, hip!
- �Hurra!
363
00:26:33,250 --> 00:26:35,950
- �Hip, hip!
- �Hurra!
364
00:26:36,050 --> 00:26:38,350
Est� bien, sentaos, sentaos.
365
00:26:38,450 --> 00:26:41,750
Bueno, cualquiera que diga que este
no es un mundo maravilloso...
366
00:26:41,850 --> 00:26:44,450
no sabe de qu� est� hablando.
367
00:26:44,550 --> 00:26:50,850
Ver�n, si hay una cosa en el mundo
que no soporto, es a un pesimista.
368
00:26:50,950 --> 00:26:54,050
Ver�n, un pesimista es un hombre que...
369
00:26:55,150 --> 00:26:57,650
Vaya, hola, Bertie.
370
00:26:58,550 --> 00:27:00,650
No sab�a que estabas aqu�.
371
00:27:00,750 --> 00:27:03,050
Bien, he ah� un ejemplo de
lo que quiero decir.
372
00:27:03,150 --> 00:27:05,450
Damas y como se llamen,
373
00:27:05,550 --> 00:27:09,150
echen un vistazo a ese objeto
sentado all� al fondo,
374
00:27:09,250 --> 00:27:12,950
chaqu�, pantalones, rosa en el ojal,
no pueden perd�rselo.
375
00:27:13,950 --> 00:27:17,350
Desprecio a ese hombre, mujeres y ni�os.
376
00:27:17,450 --> 00:27:21,250
�Y les digo por qu�? �S�?
Porque es un...
377
00:27:21,350 --> 00:27:27,750
Creo, Sr. Fink-Nottle, que como el tiempo
pasa, deber�amos comenzar los premios.
378
00:27:27,850 --> 00:27:30,450
Es usted.
379
00:27:31,550 --> 00:27:35,950
Los premios, si, bien.
Tambi�n podr�amos dejarlos.
380
00:27:36,050 --> 00:27:39,950
�Cu�l es este?
381
00:27:40,050 --> 00:27:44,150
Ortograf�a y dictado, PK Purvis.
382
00:27:44,250 --> 00:27:47,350
Adelante, PK Purvis.
383
00:27:48,450 --> 00:27:51,550
- �Eres PK Purvis?
- S�, se�or.
384
00:27:55,450 --> 00:27:58,950
- Es un mundo maravilloso, PK Purvis.
- S�, se�or.
385
00:27:59,050 --> 00:28:01,850
Te has dado cuenta, �verdad? Bien.
386
00:28:02,850 --> 00:28:05,750
- �Est�s casado, tal vez?
- No, se�or.
387
00:28:05,850 --> 00:28:08,950
C�sate, PK Purvis. Es la �nica vida.
388
00:28:09,050 --> 00:28:11,150
- S�, se�or.
- Buen chico.
389
00:28:18,150 --> 00:28:20,650
Bien, Director, �cu�l es el siguiente?
390
00:28:20,750 --> 00:28:23,350
GG Simmons, conocimiento de las
Sagradas Escrituras.
391
00:28:23,450 --> 00:28:27,950
GG Simmons, conocimiento de las
Sagradas Escrituras.
392
00:28:31,850 --> 00:28:37,250
As� que has ganado el premio de las
Escrituras, �verdad, GG Simmons?
393
00:28:37,350 --> 00:28:39,250
- Se�or, s�, se�or.
- S�.
394
00:28:39,350 --> 00:28:42,250
Pareces justo la clase de
garrapata que lo har�a.
395
00:28:42,350 --> 00:28:47,850
�C�mo vamos a saber si lo conseguiste
de un modo abierto y leg�timo?
396
00:28:47,950 --> 00:28:51,350
Puedo asegurarle, Sr. Fink-Nottle,
que toda precauci�n fue tomada...
397
00:28:51,450 --> 00:28:53,450
para asegurar una calificaci�n correcta.
398
00:28:53,550 --> 00:28:57,050
Si usted lo dice. Est� bien,
GG Simmons, toma tu premio.
399
00:28:57,150 --> 00:28:59,350
- Se�or, gracias, se�or.
- Pero d�jame que te diga...
400
00:28:59,450 --> 00:29:04,250
que no hay mucho de que hablar por ganar un
premio de conocimiento de las Escrituras.
401
00:29:04,350 --> 00:29:07,850
Bertie Wooster gan� un premio
de conocimiento de las Escrituras.
402
00:29:07,950 --> 00:29:11,450
Pero, por supuesto, Bertie
francamente hizo trampa.
403
00:29:11,550 --> 00:29:14,650
Tuvo �xito en garronear ese premio
conocimiento de las Escrituras...
404
00:29:14,750 --> 00:29:16,650
por encima de la cabeza
de hombres mejores,
405
00:29:16,750 --> 00:29:21,750
por medio de algunos de los m�s injustos
y descarados m�todos de estafa,
406
00:29:21,950 --> 00:29:25,350
incluso en una escuela donde
tales cosas eran la norma.
407
00:29:25,654 --> 00:29:27,129
�Madeleine?
408
00:29:29,850 --> 00:29:32,150
Madeleine, �qu...
409
00:29:40,050 --> 00:29:42,350
�Madeleine! �Madeleine!
410
00:29:44,850 --> 00:29:48,450
No le sorprender� enterarse,
Jeeves, de que Madeleine y Gussie...
411
00:29:48,550 --> 00:29:52,050
ya no est�n comprometidos despu�s
del fiasco de la entrega de premios.
412
00:29:52,150 --> 00:29:54,650
- �Hubo mucho m�s despu�s de marcharme?
- No, se�or.
413
00:29:54,750 --> 00:29:57,450
El estado cerebral inflamado
del Sr. Fink-Nottle...
414
00:29:57,550 --> 00:29:59,550
ocasion� un cierre temprano.
415
00:29:59,650 --> 00:30:03,150
Volvi� al tema del Sr. GG Simmons...
416
00:30:03,250 --> 00:30:05,850
y su premio de conocimiento
de Sagradas Escrituras,
417
00:30:05,950 --> 00:30:09,350
insinuando trampas sistem�ticas
a una impresionante escala.
418
00:30:09,450 --> 00:30:13,550
Incluso, tan lejos como para sugerir que
el Sr. Simmons es conocido por la polic�a.
419
00:30:13,650 --> 00:30:15,350
- Caramba.
- S�, se�or.
420
00:30:15,450 --> 00:30:18,150
- No fue nuestra mejor hora, Jeeves.
- No, se�or.
421
00:30:20,050 --> 00:30:23,150
- La puerta, Jeeves.
- S�, se�or.
422
00:30:23,950 --> 00:30:26,550
Puede que sea el Sr. Fink-Nottle ahora.
423
00:30:27,650 --> 00:30:29,950
No eres t�. Hola, Tuppy.
424
00:30:30,050 --> 00:30:31,950
Sr. Glossop.
425
00:30:33,250 --> 00:30:35,150
Si me disculpa, se�or.
426
00:30:37,250 --> 00:30:40,950
�Recuerdas lo que jur� que har�a
al tipo que me rob� a Angela?
427
00:30:41,050 --> 00:30:44,850
Bueno, por lo que puedo recordar,
ibas a darle la vuelta...
428
00:30:44,950 --> 00:30:47,250
Y hacer que se tragara
a s� mismo. Correcto.
429
00:30:47,350 --> 00:30:50,950
Bueno, el programa se mantiene
bien para ese tipo trit�n.
430
00:30:51,050 --> 00:30:52,950
�El "tipo trit�n"? �Gussie?
431
00:30:53,050 --> 00:30:55,150
La serpiente Fink-Nottle.
432
00:30:55,250 --> 00:30:57,450
Pero Gussie ama a Madeleine Bassett.
433
00:30:57,550 --> 00:31:00,950
No pueden amar todos
a esa maldita Bassett.
434
00:31:01,050 --> 00:31:03,350
Me sorprende c�mo alguien
pudiera amarla.
435
00:31:03,450 --> 00:31:06,150
No, Fink-Nottle ama a Angela
y ella le ama.
436
00:31:06,250 --> 00:31:08,550
Eso es absurdo.
437
00:31:08,650 --> 00:31:10,550
Absurdo, �verdad?
438
00:31:10,650 --> 00:31:15,150
Bueno, luego, quiz�s me expliques c�mo
es que est� comprometida con �l.
439
00:31:15,250 --> 00:31:17,150
�Comprometida?
440
00:31:17,250 --> 00:31:21,650
Tuppy, podr�as tumbarme con un
soplido. Debe haber un error.
441
00:31:21,750 --> 00:31:25,550
Lo hay. La serpiente
Fink-Nottle lo ha cometido.
442
00:31:36,450 --> 00:31:38,550
Ah� est�s.
443
00:31:40,450 --> 00:31:42,350
�D�nde est� todo el personal esta noche?
444
00:31:42,450 --> 00:31:46,550
Han ido al baile del personal
en Kingham Manor.
445
00:31:52,650 --> 00:31:56,450
As� que parece que te has
comprometido con Gussie.
446
00:31:56,550 --> 00:31:58,450
As� es. Estamos enamorados.
447
00:31:58,550 --> 00:32:01,050
Vamos, venga, Angela.
448
00:32:01,150 --> 00:32:04,450
Gussie... Gussie es un tipo
espl�ndido de muchas maneras.
449
00:32:04,550 --> 00:32:06,950
Si tienes un trit�n enfermo en tus manos,
450
00:32:07,050 --> 00:32:09,950
Gussie sabr� qu� hacer
hasta que llegue el doctor.
451
00:32:10,050 --> 00:32:13,350
Sinceramente, cari�o, podr�as lanzar
ladrillos durante media hora...
452
00:32:13,450 --> 00:32:16,950
en los distritos m�s densamente poblados
de Inglaterra sin darle a una chica...
453
00:32:17,050 --> 00:32:20,450
dispuesta a ser la Sra. Fink-Nottle
sin anestesia general.
454
00:32:20,550 --> 00:32:24,950
- Bueno, pens� que ser�a divertido.
- Me sorprendes, joven Angela.
455
00:32:25,050 --> 00:32:27,250
no es de extra�ar que digan:
"�Oh, mujer, mujer!"
456
00:32:27,350 --> 00:32:30,250
- �Qui�n?
- Bueno, los tipos, sobre todo.
457
00:32:30,350 --> 00:32:32,350
Sabes que est�s chiflada por Tuppy.
458
00:32:32,450 --> 00:32:35,250
Por Dios, Bertie,
vete y pon a hervir la cabeza.
459
00:32:35,350 --> 00:32:38,050
Bueno, Angela,
Si me permites comentar...
460
00:32:38,150 --> 00:32:40,150
No.
461
00:32:41,150 --> 00:32:44,350
Muy bien, entonces. No dir� nada m�s.
462
00:32:49,150 --> 00:32:51,050
S�lo...
463
00:32:51,810 --> 00:32:53,810
Ciao, ciao.
464
00:32:55,950 --> 00:32:58,450
Jeeves, �sabe
qu� ha ocurrido?
465
00:32:58,550 --> 00:33:02,650
El Sr. Fink-Nottle se ha
comprometido con mi prima Angela.
466
00:33:02,750 --> 00:33:05,450
Los caballeros que son
descartados por una joven dama...
467
00:33:05,550 --> 00:33:09,150
son aptos para unirse
sin retraso a otra, se�or.
468
00:33:09,250 --> 00:33:12,050
Es lo que se conoce como
un gesto. Mi t�o George...
469
00:33:12,150 --> 00:33:14,350
- No importa su t�o George.
- No, se�or.
470
00:33:14,450 --> 00:33:17,350
- Res�rvelo para las largas noches fr�as.
- Como usted diga.
471
00:33:17,450 --> 00:33:20,458
Concentr�monos en rescatar a Gussie.
Vaya a registrar el vecindario.
472
00:33:20,550 --> 00:33:22,550
Creo que no ser� necesario.
473
00:33:22,650 --> 00:33:24,550
El Sr. Fink-Nottle est� aqu�.
474
00:33:26,250 --> 00:33:28,850
Sr. Fink-Nottle, se�or.
475
00:33:28,950 --> 00:33:30,950
�Gussie?
476
00:33:34,650 --> 00:33:37,750
- �Est� esa puerta cerrada?
- S�, se�or.
477
00:33:41,150 --> 00:33:42,850
D�jame entrar, �maldito!
478
00:33:44,750 --> 00:33:48,250
- �Abre esta puerta!
- �Jeeves, es �l!
479
00:33:49,150 --> 00:33:50,750
�Qu� est� pasando?
480
00:33:50,850 --> 00:33:53,950
�Jeeves! �Jeeves!
481
00:33:54,050 --> 00:33:56,050
�Est�s ah� dentro?
482
00:33:56,150 --> 00:33:58,150
�Qu� crees que est�s haciendo?
483
00:33:58,250 --> 00:34:02,250
Escucha, �si no abres, voy a
derribar esta puerta!
484
00:34:02,350 --> 00:34:04,150
�Wooster! �Wooster!
485
00:34:06,150 --> 00:34:08,050
�Bien!
486
00:34:09,650 --> 00:34:11,550
�Por qu� estaba cerrada esa puerta?
487
00:34:11,650 --> 00:34:13,950
�No puede uno tener intimidad, Glossop?
488
00:34:14,050 --> 00:34:17,150
Orden� a Jeeves
cerrar la puerta porque...
489
00:34:17,250 --> 00:34:19,250
estaba a punto de desvestirme.
490
00:34:19,350 --> 00:34:21,450
- Tome, �ves?
- Gracias, se�or.
491
00:34:21,550 --> 00:34:25,650
- Gracias, Jeeves.
- Pero o� su vocecilla serpentina.
492
00:34:25,750 --> 00:34:28,350
Tengo intenci�n de registrar esta
habitaci�n de lado a lado.
493
00:34:28,450 --> 00:34:33,850
Si est� aqu�, ser� mejor que se despidan
de �l r�pido y pidan sus lirios.
494
00:34:37,550 --> 00:34:39,350
�Qu� hay en este armario?
495
00:34:39,450 --> 00:34:42,550
S�lo ropa. El armario usual
de un caballero ingl�s.
496
00:34:42,650 --> 00:34:44,550
Est�s mintiendo.
497
00:34:46,850 --> 00:34:48,450
Ja.
498
00:34:48,550 --> 00:34:52,550
Ja. Ja...
499
00:35:14,450 --> 00:35:18,350
Jeeves, esto se est�
volviendo algo est�pido.
500
00:35:18,450 --> 00:35:20,150
S�, se�or.
501
00:35:27,850 --> 00:35:29,850
Hola, t�a Dahlia.
502
00:35:29,950 --> 00:35:32,050
Bertie, dame algo de beber.
503
00:35:32,150 --> 00:35:34,750
Cualquier cosa, con tal que sea fuerte.
504
00:35:34,850 --> 00:35:38,850
Ac�rcate a Bertram con esas frases
y lo ver�s en su mejor momento.
505
00:35:38,950 --> 00:35:43,050
Atila. Ese es el nombre.
Atila el Huno.
506
00:35:43,150 --> 00:35:47,050
He estado intentando pensar durante
toda la cena a qui�n me recordabas.
507
00:35:47,150 --> 00:35:49,450
Bueno, mira, despu�s de
todo lo que he hecho...
508
00:35:49,550 --> 00:35:54,650
Angela me dijo que se va a comprometer
con ese "Spink-Bottle".
509
00:35:54,750 --> 00:35:57,350
Bueno, temporalmente, s�.
510
00:35:57,450 --> 00:35:59,450
As� que ah� est�.
511
00:35:59,550 --> 00:36:04,850
Mi �nica hija, para la que hab�a so�ado
un maravilloso futuro dorado...
512
00:36:04,950 --> 00:36:08,650
se va a casar con un aficionado
a los tritones ebrio.
513
00:36:08,750 --> 00:36:13,550
De coraz�n, no puedo estar m�s de acuerdo
en que las cosas no est�n boyantes ahora.
514
00:36:14,350 --> 00:36:16,650
- S�, Jeeves.
- Una nota para usted, se�or.
515
00:36:16,750 --> 00:36:20,650
- �De qui�n, Jeeves?
- De la Srta. Bassett, se�or.
516
00:36:20,750 --> 00:36:23,750
�Para qu� quiere escribirme
Madeleine Bassett?
517
00:36:23,850 --> 00:36:25,950
Abre la maldita cosa y m�ralo.
518
00:36:34,950 --> 00:36:38,050
�Quieres parar con eso?
519
00:36:38,150 --> 00:36:41,750
No lo entiendes. Madeleine Bassett
dice que va a casarse conmigo.
520
00:36:41,850 --> 00:36:44,850
Bueno, espero que sea bueno para ambos.
521
00:36:46,750 --> 00:36:48,650
Espero que no se lo tome a mal, se�or,
522
00:36:48,750 --> 00:36:53,350
pero he estado prestando atenci�n a
los enredos de Brinkley.
523
00:36:53,450 --> 00:36:56,550
Me parece que puede que se
requieran medidas dr�sticas.
524
00:36:56,650 --> 00:36:58,750
Seamos dr�sticos, Jeeves.
525
00:36:58,850 --> 00:37:02,250
La idea de estar unido de por vida
con una mujer que habla de...
526
00:37:02,350 --> 00:37:05,750
"peque�os conejitos" me llena
de un terror sin nombre.
527
00:37:05,850 --> 00:37:10,850
Supongamos, se�or, que en mitad de la
noche, sonara la alarma de incendios.
528
00:37:10,950 --> 00:37:13,650
Otra vez lo de la alarma
de incendios no, Jeeves.
529
00:37:13,750 --> 00:37:17,250
S�, se�or. Tal como lo veo, se�or,
los ocupantes de la casa...
530
00:37:17,350 --> 00:37:20,150
supondr�an que se habr�a
producido una conflagraci�n.
531
00:37:20,250 --> 00:37:22,250
Posiblemente, Jeeves. Posiblemente.
532
00:37:22,350 --> 00:37:25,250
Con lo cual, si no me equivoco,
533
00:37:25,350 --> 00:37:29,050
el Sr. Glossop se apresurar�a
a salvar a la Srta. Angela,
534
00:37:29,150 --> 00:37:34,650
mientras que el Sr. Fink-Nottle realizar�a
el mismo acto por la Srta. Bassett.
535
00:37:34,750 --> 00:37:38,050
Esto est� basado en la psicolog�a,
�verdad, Jeeves?
536
00:37:38,150 --> 00:37:42,550
S�, se�or. Se piensa que el instinto
de todos ante la alarma de incendios...
537
00:37:42,650 --> 00:37:45,350
es salvar su objeto m�s querido.
538
00:37:45,450 --> 00:37:49,050
Existe el riesgo de ver a Tuppy
salir con un pastel de filete e h�gado,
539
00:37:49,150 --> 00:37:50,750
pero prosiga, Jeeves, prosiga.
540
00:37:50,850 --> 00:37:53,450
Bien, se�or, las relaciones
entre las dos parejas...
541
00:37:53,550 --> 00:37:57,650
dif�cilmente podr�an continuar
distantes despu�s un suceso as�.
542
00:37:57,750 --> 00:38:00,050
Bueno, puede que tengas raz�n.
543
00:38:00,150 --> 00:38:03,650
S�lo que siento que hay una gran
posibilidad de equivocarse, Jeeves.
544
00:38:03,750 --> 00:38:07,650
Sin embargo, no estoy en posici�n
de poner reparos ni aunque sea 100 a 1.
545
00:38:07,750 --> 00:38:10,350
�A qu� hora sugerir�a
hacer sonar la campana?
546
00:38:10,450 --> 00:38:13,850
- No antes de medianoche, se�or.
- �Llamo yo, o lo har� usted?
547
00:38:13,950 --> 00:38:17,150
Creo que ser�a mejor
que viniera de usted, se�or.
548
00:38:50,050 --> 00:38:53,050
- No hay que tener miedo.
- No lo tengo, padre.
549
00:38:54,750 --> 00:38:56,750
Sab�a que ol�a a humo.
550
00:39:11,750 --> 00:39:14,950
- �Y bien, Jeeves?
- �Se�or?
551
00:39:15,050 --> 00:39:18,650
No es bueno decir "se�or".
Mire a su alrededor. Vea usted mismo.
552
00:39:18,750 --> 00:39:21,050
Su plan ha resultado ser un fracaso.
553
00:39:21,150 --> 00:39:26,050
Parece que los problemas no se han
arreglado como anticip�bamos.
554
00:39:26,150 --> 00:39:28,150
�Nosotros, Jeeves?
555
00:39:28,250 --> 00:39:30,750
Como YO hab�a anticipado, se�or.
556
00:39:30,850 --> 00:39:34,950
No le culpo, Jeeves, pero despu�s de esto,
perd�neme si hiero sus sentimientos...
557
00:39:35,050 --> 00:39:38,150
Seguro, se�or. Si me perdona
que le interrumpa,
558
00:39:38,250 --> 00:39:41,750
creo que la Srta. Travers se
esfuerza por atraer su atenci�n.
559
00:39:41,850 --> 00:39:47,150
S�lo ac�rcate aqu� un momento,
Atila, cari�o. Si no te importa.
560
00:39:51,250 --> 00:39:53,350
Hola, t�a.
561
00:39:54,350 --> 00:39:58,250
Bueno, Bertie, cari�o,
aqu� estamos todos.
562
00:39:59,050 --> 00:40:00,450
Bueno, exactamente.
563
00:40:00,550 --> 00:40:04,550
Fuiste t�, querido ni�o,
el que hizo sonar la campana, �verdad?
564
00:40:04,650 --> 00:40:07,550
Es como que la toqu�, s�.
565
00:40:07,650 --> 00:40:10,750
�Por alguna raz�n en particular?
quiero decir, �quer�as algo,
566
00:40:10,850 --> 00:40:12,750
o fue s�lo un capricho?
567
00:40:12,850 --> 00:40:14,750
Pensaba que hab�a un incendio.
568
00:40:14,850 --> 00:40:19,350
�Qu� te dio esa impresi�n, cari�o?
D�selo a t�a Dahlia.
569
00:40:19,450 --> 00:40:22,350
Bueno, Pens� que hab�a visto llamas.
570
00:40:23,550 --> 00:40:27,950
La puerta principal est� cerrada. Alguien
debe de haberla cerrado tras �l con llave.
571
00:40:28,050 --> 00:40:29,950
Entonces prueba por otra puerta.
572
00:40:30,050 --> 00:40:33,150
- Est�n todas cerradas con llave.
- Podr�amos tocar la campana de incendios.
573
00:40:33,250 --> 00:40:35,250
�y qui�n esperar�as
que contestara, cari�o?
574
00:40:35,350 --> 00:40:38,550
Todos los sirvientes se han ido
al baile de Kingham...
575
00:40:38,650 --> 00:40:42,550
y el Sr. Seppings sin duda se llev�
la llave de la puerta de atr�s.
576
00:40:42,650 --> 00:40:46,250
No podemos quedarnos parados aqu� fuera
toda la maldita noche, �maldita sea!.
577
00:40:46,350 --> 00:40:50,050
Si Seppings se ha llevado la
llave de la puerta de atr�s,
578
00:40:50,150 --> 00:40:52,850
�por qu� no agarra un coche
uno de nosotros,
579
00:40:52,950 --> 00:40:55,050
conduce hasta Kingham
y se la pide?
580
00:40:55,150 --> 00:40:59,350
Es la primera sugerencia sensata
que he o�do en todo el d�a.
581
00:41:01,150 --> 00:41:03,250
�Est� cerrada!
582
00:41:05,750 --> 00:41:07,650
Est� cerrada, tambi�n.
583
00:41:07,750 --> 00:41:10,850
Bueno, �es absolutamente maravilloso!
584
00:41:11,650 --> 00:41:13,450
Est�n todas cerradas.
585
00:41:15,950 --> 00:41:18,550
- �Tosi� usted, Jeeves?
- S�, se�ora.
586
00:41:18,650 --> 00:41:21,550
�Es gripe o tiene una idea?
587
00:41:21,650 --> 00:41:26,450
Bueno, perd�neme, se�ora, pero se me ha
ocurrido que quiz�s uno de los caballeros...
588
00:41:26,550 --> 00:41:29,150
podr�a estar dispuesto a pedalear
hasta Kingham Manor...
589
00:41:29,250 --> 00:41:32,750
y conseguir la llave de la puerta
de atr�s del Sr. Seppings.
590
00:41:32,850 --> 00:41:36,350
- Jeeves, es usted maravilloso.
- Gracias, se�ora.
591
00:41:36,450 --> 00:41:38,650
�Atila!
592
00:41:41,150 --> 00:41:43,150
Llevo a�os sin montar.
593
00:41:43,250 --> 00:41:46,950
Le tomar�s el tranquillo
despu�s de una sacudida o dos.
594
00:41:48,050 --> 00:41:50,050
Pero hay kil�metros hasta Kingham.
595
00:41:50,150 --> 00:41:53,150
- 14'5.
- Y 14'5 de vuelta.
596
00:41:53,250 --> 00:41:55,350
Y 14'5 de vuelta.
597
00:41:55,450 --> 00:41:59,550
Pero es de noche. �Qu� pasa si choco
contra algo? Tendr� una ca�da horrorosa.
598
00:41:59,650 --> 00:42:01,150
Bien.
599
00:42:02,350 --> 00:42:05,250
Muy bien, t�a, que as� sea.
600
00:43:20,050 --> 00:43:22,350
S�.
601
00:43:22,450 --> 00:43:25,850
S�, necesito ver al Sr. Seppings.
602
00:43:25,950 --> 00:43:28,650
Est�n todos en el baile.
603
00:43:28,750 --> 00:43:31,850
S�, es bastante urgente, en realidad.
604
00:43:31,950 --> 00:43:35,950
Puedo intentar llamarle...
605
00:43:36,050 --> 00:43:38,350
con el tel�fono.
606
00:43:38,450 --> 00:43:41,050
S�, si pudiera.
607
00:43:49,450 --> 00:43:51,350
Vaya, Sr. Wooster, se�or.
608
00:43:51,450 --> 00:43:54,550
Seppings, necesito la llave
de la puerta de atr�s.
609
00:43:54,650 --> 00:43:59,250
- Se la dej� al Sr. Jeeves.
- �Jeeves?
610
00:43:59,350 --> 00:44:03,450
Dijo que quer�a dar un paseo por el jard�n
antes de retirarse por la noche.
611
00:44:03,550 --> 00:44:06,850
Iba a dej�rmela en
la repisa de la ventana.
612
00:44:07,950 --> 00:44:09,850
�Sr. Wooster!
613
00:44:13,850 --> 00:44:16,450
(Canci�n: "Los D�as Felices
Est�n Aqu� De Nuevo")
614
00:45:19,050 --> 00:45:22,550
Mirad, ha vuelto.
615
00:45:34,750 --> 00:45:36,850
�Qu� demonios est� pasando, Jeeves?
616
00:45:36,950 --> 00:45:40,150
La casa parece inundada
de alegr�a y risas.
617
00:45:40,250 --> 00:45:44,050
- Es gratificante, �verdad, se�or?
- Vamos, venga, Jeeves.
618
00:45:44,150 --> 00:45:48,050
Me temo que no he sido totalmente franco
con usted, acerca de la campana, se�or.
619
00:45:48,150 --> 00:45:51,950
Nunca esper� que fuera a producir
los resultados deseados.
620
00:45:52,050 --> 00:45:54,350
La quer�a meramente como un preliminar...
621
00:45:54,450 --> 00:45:57,950
de lo que podr�a llamar
el asunto principal de la noche.
622
00:45:58,050 --> 00:46:00,050
Te enrollas, Jeeves.
623
00:46:01,750 --> 00:46:03,650
Expl�cate.
624
00:46:03,750 --> 00:46:07,850
Se me ocurri� que de ser usted, se�or,
la persona considerada responsable...
625
00:46:07,950 --> 00:46:11,750
de que las damas y caballeros fueran
obligados a pasar la noche en el jard�n,
626
00:46:11,850 --> 00:46:15,850
todos le tendr�an un desagrado tan fuerte,
que con esta antipat�a com�n,
627
00:46:15,950 --> 00:46:18,250
tarde o temprano se unir�an...
628
00:46:18,350 --> 00:46:20,550
y as� result� ser la cuesti�n.
629
00:46:20,650 --> 00:46:22,950
Tras su partida en la bicicleta,
630
00:46:23,050 --> 00:46:27,850
las diversas partes separadas se pusieron
de acuerdo tan efusivamente en insultarle...
631
00:46:27,950 --> 00:46:29,850
que se rompi� el hielo.
632
00:46:29,950 --> 00:46:33,750
Y cuando inform� a las damas y caballeros
que hab�a encontrado la llave,
633
00:46:33,850 --> 00:46:38,250
y supieron que usted estaba haciendo
ese largo viaje para nada,
634
00:46:38,350 --> 00:46:41,350
hubo un notable alivio de la tensi�n.
635
00:46:43,150 --> 00:46:45,350
Lo hubo, �verdad?
636
00:46:45,450 --> 00:46:48,650
Por supuesto, la lluvia fue un extra.
637
00:46:48,750 --> 00:46:50,150
Por supuesto.
638
00:46:50,250 --> 00:46:54,850
Tan pronto como empez� la tormenta,
su rencor se desvaneci� completamente.
639
00:46:55,950 --> 00:47:01,650
El Sr. Glossop y la Srta.
est�n otra vez prometidos, se�or.
640
00:47:01,750 --> 00:47:06,050
�S�? �Y qu� hay de la Srta. Bassett?
�A�n tengo que casarme con ella?
641
00:47:06,150 --> 00:47:11,250
No, se�or. La Srta. Bassett est� una vez
m�s comprometida con el Sr. Fink-Nottle.
642
00:47:11,350 --> 00:47:16,050
- �Buf! Bueno, alabados sean, Jeeves.
- Efectivamente, se�or.
643
00:47:16,150 --> 00:47:20,250
Aunque, perd�neme por decirlo, sus
m�todos son algo bastos.
644
00:47:20,350 --> 00:47:25,850
Bueno, se�or, no se puede hacer
una tortilla sin romper los huevos.
645
00:47:25,950 --> 00:47:29,450
Caramba, una tortilla.
646
00:47:29,550 --> 00:47:32,650
- �Cree que podr�a prepararme una?
- Desde luego, se�or.
647
00:47:32,750 --> 00:47:35,450
Quiz�s con media botellita de algo.
648
00:47:35,550 --> 00:47:37,350
Sin duda, se�or.
649
00:47:37,450 --> 00:47:39,550
Bien hecho, Jeeves.
650
00:47:39,551 --> 00:47:49,551
Edici�n y correcci�n: Jabara
Versi�n latina: Pandoralouqua
* NORDIKEN.net *
57210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.