All language subtitles for S01 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,110 --> 00:00:27,110 �JEEVES Y WOOSTER - S01E05� 2 00:00:52,830 --> 00:00:55,830 �LA MANSI�N BRINKLEY� 3 00:01:01,660 --> 00:01:03,660 ADMINISTRACI�N DEL HOGAR (SRA. BEETON) 4 00:01:50,440 --> 00:01:52,440 C�mo hacer t�. 5 00:02:31,900 --> 00:02:35,600 S� que est�s ah� dentro, Bertie. Puedo o�rte silbar. 6 00:02:37,100 --> 00:02:39,200 �Qui�n es? 7 00:02:39,300 --> 00:02:42,000 - �Qui�n es? - Soy Jeeves. 8 00:02:42,100 --> 00:02:44,800 Soy Cyril Fotheringay Phipps. 9 00:02:45,700 --> 00:02:48,400 - �Barmy? - �Tranquilo, Jeeves! 10 00:02:49,800 --> 00:02:52,600 Entra, r�pido. Vamos. Vamos. 11 00:02:57,100 --> 00:03:01,900 Es extraordinario. Estuve hablando con tu hombre, Jeeves, hace un segundo. 12 00:03:02,000 --> 00:03:04,600 - No, no, era yo. - Dijo que era Jeeves. 13 00:03:04,700 --> 00:03:06,900 Era yo. Fing�a ser Jeeves. 14 00:03:07,000 --> 00:03:10,300 Ya veo. Muy bien. �Por qu�? 15 00:03:10,400 --> 00:03:14,800 No quiero que T�a Dahlia sepa que estoy aqu�. Tuve una bronca en su casa. 16 00:03:19,700 --> 00:03:22,300 - No, no contestes. - No iba a hacerlo. 17 00:03:22,400 --> 00:03:26,100 Ahora se arrepentir�. Me rogar� volver y solucionar las cosas. 18 00:03:28,600 --> 00:03:31,100 No, contesta. Finge ser Jeeves. 19 00:03:31,200 --> 00:03:34,600 - �C�mo? - S�lo... di que eres Jeeves. 20 00:03:34,700 --> 00:03:36,500 Bien. 21 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 Residencia del Sr. Wooster. 22 00:03:45,300 --> 00:03:47,600 �D�nde est� el Sr. Wooster? 23 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 No est� en casa, se�or. 24 00:03:49,800 --> 00:03:52,300 Soy Jeeves. 25 00:03:52,400 --> 00:03:55,200 �Qu� quiere decir con que cree que no? 26 00:04:00,600 --> 00:04:02,700 - Bueno, �qui�n era? - Jeeves. 27 00:04:03,900 --> 00:04:08,300 - �D�nde estaba? - A la vuelta de la esquina. 28 00:04:08,400 --> 00:04:13,200 Enviado como emisario, sin duda. Lo siento, pero uno no puede hacer todo. 29 00:04:13,300 --> 00:04:16,400 - �Qu� es un emisario? - Algo que es enviado. 30 00:04:16,500 --> 00:04:20,600 - �Qu� haces aqu�, de todos modos? - Nada. S�lo vine a fumar. 31 00:04:20,700 --> 00:04:25,100 - Espero que no te importe. - No. Fuma, Barmy. Fuma sin parar. 32 00:04:48,800 --> 00:04:51,000 Cuando dijiste que ven�as a fumar... 33 00:04:51,100 --> 00:04:55,100 No puedo fumar en el Drones ahora. Por Oofy Prosser, ya sabes. 34 00:04:55,200 --> 00:04:58,900 Tenemos una apuesta sobre cu�nto tiempo podemos pasar sin fumar. 35 00:04:59,000 --> 00:05:01,300 Mi m�dico dice que es mejor para m�, de todos modos. 36 00:05:02,800 --> 00:05:04,700 Buenos d�as, Sr. Fotheringay Phipps. 37 00:05:04,800 --> 00:05:07,300 - Buenos d�as, Jeeves. - Sr. Wooster. 38 00:05:07,400 --> 00:05:11,200 Buenos d�as, Jeeves. Estoy haciendo algo de t�. 39 00:05:11,300 --> 00:05:13,200 �En serio, se�or? Quiz�s podr�a... 40 00:05:13,300 --> 00:05:17,400 No, tambi�n puedo yo ahora. Me he acostumbrado a cuidar de m� mismo. 41 00:05:17,500 --> 00:05:20,700 Es sorprendente cu�nto puede asimilar alguien en un d�a. 42 00:05:20,800 --> 00:05:24,200 Bueno, Jeeves, aqu� dice que es mejor usar agua blanda, 43 00:05:24,300 --> 00:05:26,900 pero despu�s de hervirla, puede que se vuelva dura de nuevo. 44 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Eso es hielo, �verdad? 45 00:05:29,100 --> 00:05:31,600 Y aqu� dice, es correcto, 46 00:05:31,700 --> 00:05:34,300 "Una cucharadita por persona y una para la tetera". 47 00:05:34,400 --> 00:05:36,700 �Por qu� se le da una a la tetera? 48 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 Si me permite, se�or. 49 00:05:42,900 --> 00:05:45,900 - �Una taza de t�, Barmy? - Me encantar�a una. 50 00:05:50,900 --> 00:05:53,500 - Muy bien, Jeeves, siga con ello. - �Se�or? 51 00:05:53,600 --> 00:05:56,300 Es obvio para peor de las inteligencias, Jeeves, 52 00:05:56,400 --> 00:05:59,300 que ha sido enviado aqu� por mi t�a Dahlia... 53 00:05:59,400 --> 00:06:01,900 para suplicarme que vuelva a Brinkley. 54 00:06:02,000 --> 00:06:05,100 El mismo atolladero emocional de siempre por all�, supongo. 55 00:06:05,200 --> 00:06:08,200 Tuppy rechinando los dientes, Angela distante, 56 00:06:08,300 --> 00:06:11,200 t�o Tom comiendo mal, Madeleine mal de la cabeza... 57 00:06:11,300 --> 00:06:14,300 y Fink-Nottle temblando ante la idea de la entrega de premios. 58 00:06:14,400 --> 00:06:17,900 Lo siento, pero la Sra. Travers tendr� que arreglar esto sola. 59 00:06:18,000 --> 00:06:23,500 Muy bien, se�or. Fui, de hecho, enviado a persuadir al Sr. Anatole a volver, se�or. 60 00:06:23,600 --> 00:06:26,600 - �Anatole el cocinero, Jeeves? - S�, se�or. 61 00:06:28,100 --> 00:06:33,300 �No para persuadirme de que regrese a restaurar paz y armon�a en los habitantes? 62 00:06:33,500 --> 00:06:35,800 La Sra. Travers no hizo menci�n de ello, se�or. 63 00:06:37,300 --> 00:06:39,800 Bueno, �qu� grosera!, Jeeves. 64 00:06:39,900 --> 00:06:44,000 - A esto le llaman gratitud, �verdad? - No sabr�a decir, se�or. 65 00:06:44,100 --> 00:06:49,200 No creo que exagere, cuando digo que esto casi se lleva la palma. 66 00:06:49,300 --> 00:06:50,500 Muy bien, se�or. 67 00:06:50,600 --> 00:06:55,000 Volver� a Brinkley y les dar� a todos una buena charla, 68 00:06:55,100 --> 00:06:57,200 empezando por ese idiota, Tuppy. 69 00:06:59,900 --> 00:07:02,400 Si quieres un Turco, est�n en la caja de plata. 70 00:07:02,500 --> 00:07:04,400 Muy bien, Bertie. 71 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 - Adi�s. - Adi�s. 72 00:07:13,600 --> 00:07:17,100 - No vas a salir, �verdad? - S�, Oofy. �En qu� te puedo ayudar? 73 00:07:17,200 --> 00:07:19,800 Bueno, quer�a echar un cigarro. 74 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 No digas m�s, Oofy. 75 00:07:22,000 --> 00:07:23,900 Mi casa es tu casa. 76 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Hice una apuesta con Barmy. 77 00:07:26,100 --> 00:07:28,000 No hace falta que me expliques. 78 00:07:28,100 --> 00:07:31,200 Si quieres un Turco, est�n en la caja de plata. 79 00:07:52,100 --> 00:07:56,000 - �No soy alguien, Sr. Jeeves? - Sin duda, Sr. Anatole. 80 00:07:56,100 --> 00:07:59,600 �Entonces por qu� se ponen en mi contra como malas personas? 81 00:07:59,700 --> 00:08:02,000 Deliciosa "veloute aux fleurs de courgette" (crema de flores de calabac�n). 82 00:08:02,100 --> 00:08:05,000 El mismo Sr. Anatole me ense�� a hacerla, 83 00:08:05,100 --> 00:08:07,600 cuando se hosped� por primera vez en nuestro peque�o hotel. 84 00:08:07,700 --> 00:08:11,800 Pero la Se�ora tiene lo bueno de m� muchas veces. 85 00:08:11,900 --> 00:08:14,200 Un poco m�s, quiz�s, para el Sr. Jeeves. 86 00:08:16,600 --> 00:08:21,000 Tenemos la tarea de cuidar a nuestras damas y caballeros, Sr. Anatole. 87 00:08:21,100 --> 00:08:26,300 �Cuidar? �Soy yo la ni�era? �soy la ni�era de los ni�os? 88 00:08:26,400 --> 00:08:29,600 No, no son ni�os. No, no, no. 89 00:08:29,700 --> 00:08:33,800 Los ni�os est�n bien. Los ni�os no se paran con comidas. 90 00:08:33,900 --> 00:08:38,000 Los ni�os no nos dicen, amigo, "Buf, ya no nos gustas". 91 00:08:38,100 --> 00:08:41,100 "No comemos vuestros 'combustibles' ". 92 00:08:41,200 --> 00:08:46,000 Desde tiempo inmemorable, Sr. Anatole, ha reca�do en las razas galas... 93 00:08:46,100 --> 00:08:50,300 traer la civilizaci�n a las rudas provincias norte�as de su imperio. 94 00:08:50,400 --> 00:08:55,700 Es cierto. Anatole es cort�s. Anatole es agradable. 95 00:08:55,800 --> 00:08:58,100 No siempre ha sido f�cil. 96 00:08:58,200 --> 00:09:00,800 A veces ha parecido imposible, pero... 97 00:09:03,600 --> 00:09:07,400 Hasta que se fue a Cannes, Angela me amaba. Lo admitir�s. 98 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 No hay discusi�n. 99 00:09:09,100 --> 00:09:13,600 Pero cuando volvi�, s�lo buscaba una excusa para librarse de m�. 100 00:09:13,700 --> 00:09:16,700 No, no, no. �Para qu� querr�a librarse de ti? 101 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 Obviamente, durante esos dos meses, 102 00:09:18,900 --> 00:09:23,000 ha transferido su afecto a alg�n asqueroso irritante que ha conocido all�. 103 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 No, no, no, no. 104 00:09:25,300 --> 00:09:29,700 Bueno, te dir� una cosa y puedes considerarlo oficial. 105 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 Si alguna vez encuentro a esa serpiente viscosa en la hierba, 106 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 tengo intenci�n de agarrar su horrible cuello, agitarlo hasta que eche espuma... 107 00:09:36,600 --> 00:09:39,700 y luego darle la vuelta y hacer que se trague a s� mismo. 108 00:09:39,800 --> 00:09:41,600 �Est� bien? 109 00:09:41,700 --> 00:09:45,200 Mi querido Tuppy, durante esos dos meses en la Riviera, 110 00:09:45,300 --> 00:09:49,800 sucede que Angela y yo fuimos pr�cticamente inseparables. 111 00:09:50,900 --> 00:09:53,200 Si hubiera habido alguien metiendo las narices, 112 00:09:53,300 --> 00:09:55,800 lo habr�a visto en un segundo. 113 00:09:55,900 --> 00:09:58,000 Ya veo. 114 00:09:58,100 --> 00:10:02,300 As� que... �nada de ba�arse juntos y paseos a la luz de la luna? 115 00:10:02,400 --> 00:10:06,500 No, no, no. Bueno, s�lo conmigo. Era toda una broma en el hotel. 116 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 Pero siempre he estado unido a Angela. 117 00:10:09,300 --> 00:10:11,200 - �En serio? - S�, s�. 118 00:10:11,300 --> 00:10:15,000 Cuando �ramos ni�os, sol�a llamarme "su corazoncito". 119 00:10:24,900 --> 00:10:27,500 Ha vuelto. 120 00:10:27,600 --> 00:10:29,500 Ha vuelto. 121 00:10:29,600 --> 00:10:32,900 Bienvenido. Bienvenido, Sr. Anatole. 122 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 No tenemos m�s relleno con la comida, creo. 123 00:10:37,100 --> 00:10:39,600 Voy por el equipaje. 124 00:10:39,700 --> 00:10:44,200 Jeeves, nunca podr� agradec�rselo lo suficiente. Nunca. 125 00:10:44,300 --> 00:10:46,500 Ha salvado la digesti�n de mi marido. 126 00:10:46,600 --> 00:10:49,100 �Qu� tal, t�a Dahlia? 127 00:10:49,200 --> 00:10:52,700 No sab�a que su patr�n hab�a vuelto, Jeeves. 128 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 �no tiene piedad? 129 00:10:59,500 --> 00:11:00,600 Jeeves... 130 00:11:00,700 --> 00:11:05,300 Suponga que estuviera paseando por la inmensa jungla... 131 00:11:05,500 --> 00:11:08,000 y casualmente se encontrara un cachorro de tigre. 132 00:11:08,100 --> 00:11:10,400 La contingencia es remota, se�or. 133 00:11:10,500 --> 00:11:13,200 - No importa. Supong�moslo. - Muy bien, se�or. 134 00:11:13,300 --> 00:11:16,400 Ahora supongamos que golpeara a ese cachorro de tigre... 135 00:11:16,500 --> 00:11:20,600 y supongamos que llegaran noticias a su madre de que hizo eso. 136 00:11:20,700 --> 00:11:24,200 Bueno, �Cu�l esperar�a que fuera la actitud de esa madre? 137 00:11:24,300 --> 00:11:28,500 En esas circunstancias, anticipar�a una muestra de desaprobaci�n, se�or. 138 00:11:28,600 --> 00:11:30,900 S�, muy bien, Jeeves. Muy bien dicho. 139 00:11:31,000 --> 00:11:36,200 Ahora supongamos que recientemente ha habido una ligera... frialdad... 140 00:11:36,300 --> 00:11:38,500 entre el cachorro de tigre y la tigresa. 141 00:11:38,600 --> 00:11:42,400 No s�, que por un d�a o dos, quiz�s, no tuvieran ganas de hablarse. 142 00:11:42,500 --> 00:11:45,100 Bueno, �traer�a esto alguna diferencia a la fuerza... 143 00:11:45,200 --> 00:11:47,700 con la que �sta salta en ayuda de aqu�l? 144 00:11:47,800 --> 00:11:52,000 - No, se�or. - Entonces, en resumen, este es mi plan. 145 00:11:52,100 --> 00:11:55,600 Llevar� a mi prima Angela a un lado, a un lugar apartado... 146 00:11:55,700 --> 00:11:57,900 y me regodear� de Tuppy correctamente. 147 00:11:58,000 --> 00:11:59,900 �"Regodear", se�or? 148 00:12:00,000 --> 00:12:03,300 Desacreditar, criticar, desprestigiar, acusar. 149 00:12:03,400 --> 00:12:05,300 Ser� muy seco con Tuppy, 150 00:12:05,400 --> 00:12:08,900 dando, como mi opini�n, que en todo lo esencial, 151 00:12:09,000 --> 00:12:15,400 es m�s similar a un jabal� verrugoso, que a un ex miembro de una buena escuela. 152 00:12:15,500 --> 00:12:18,600 - �Y c�mo continuar�? - �C�mo, efectivamente, se�or? 153 00:12:18,700 --> 00:12:22,400 No, Jeeves. Era una de esas preguntas... no s� qu�. 154 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 - �Ret�ricas, se�or? - Correcto, s�. 155 00:12:24,600 --> 00:12:28,100 Bueno, al o�r que �l es atacado, el coraz�n de mi prima Angela se volver�... 156 00:12:28,200 --> 00:12:31,700 totalmente loco, su tigresa maternal interior se despertar�. 157 00:12:31,800 --> 00:12:34,000 No importa las diferencias que hayan tenido, 158 00:12:34,100 --> 00:12:37,900 Recordar� que �l es el hombre que ama y saltar� en su defensa. 159 00:12:38,000 --> 00:12:41,100 De ah� a caer en sus brazos es s�lo un paso. 160 00:12:41,200 --> 00:12:43,300 �C�mo reaccionas ante eso, Jeeves? 161 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 La idea es ingeniosa, se�or. 162 00:12:45,700 --> 00:12:48,600 Bueno, nosotros, los Wooster, somos ingeniosos, famosos por ello. 163 00:12:48,700 --> 00:12:52,500 Si algo nos irrita, son dos corazones amantes siendo separados. 164 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Puedo apreciarlo f�cilmente, se�or. 165 00:12:54,700 --> 00:12:59,000 No hablo de conocimiento de libro de modales. He probado esta teor�a. 166 00:12:59,100 --> 00:13:01,300 - �En serio, se�or? - S�. 167 00:13:01,400 --> 00:13:03,500 Y funciona. 168 00:13:03,600 --> 00:13:08,600 Estaba en Eden Rock en Antibes el mes pasado y una chica que conozco algo... 169 00:13:08,700 --> 00:13:11,400 se�al� a un individuo que se lanzaba al agua... 170 00:13:11,500 --> 00:13:14,600 y me pregunt� si no pensaba que sus piernas eran casi... 171 00:13:14,700 --> 00:13:18,500 el par de accesorios m�s tonto jam�s adjudicados a un ser humano. 172 00:13:18,600 --> 00:13:23,600 Bueno, estuve de acuerdo en que lo eran y por, quiz�s, un par de minutos, 173 00:13:23,700 --> 00:13:29,700 fui extraordinariamente ingenioso y sat�rico sobre los puntales de este p�jaro. 174 00:13:29,800 --> 00:13:31,700 �Y adivinas qu� pas� despu�s? 175 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 Me muero de curiosidad por saber, se�or. 176 00:13:34,100 --> 00:13:38,500 Un cicl�n es lo siguiente que ocurri�, Jeeves, emanando de esta chica. 177 00:13:38,600 --> 00:13:42,800 Empez� con mis propias piernas, diciendo que no podr�a escribir mucho de ellas... 178 00:13:42,900 --> 00:13:46,700 y luego pas� a diseccionar mis modales, moralidad, 179 00:13:46,800 --> 00:13:51,300 intelecto, psicolog�a general y m�todo de comer esp�rragos. 180 00:13:51,400 --> 00:13:55,300 Para cuando acab�, lo mejor que se pod�a decir del pobre Bertram... 181 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 era que hasta donde se sab�a, en realidad no hab�a incendiado un orfanato. 182 00:13:59,500 --> 00:14:01,700 Una historia muy reveladora, se�or. 183 00:14:02,700 --> 00:14:04,700 No, no, no, Jeeves, Jeeves. 184 00:14:04,800 --> 00:14:06,700 No has escuchado el final todav�a. 185 00:14:06,800 --> 00:14:10,900 Lo siento mucho, se�or. La estructura de su historia me indujo... 186 00:14:11,000 --> 00:14:13,300 a pensar por un momento que se hab�a acabado. 187 00:14:13,400 --> 00:14:18,400 No, no, el asunto es que ella en realidad estaba comprometida con el de las piernas. 188 00:14:18,500 --> 00:14:20,800 Hab�an tenido un desacuerdo la noche antes, 189 00:14:20,900 --> 00:14:24,600 pero ah� estaban, la noche siguiente, cenando juntos, sus diferencias resueltas... 190 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 y la luz del amor una vez m�s en sus ojos. 191 00:14:27,300 --> 00:14:30,400 Espero los mismos resultados con mi prima Angela. 192 00:14:30,500 --> 00:14:34,300 Lo estoy anhelando con v�vida expectaci�n, se�or. 193 00:14:39,300 --> 00:14:42,900 - �Deseas un paseo calmo, Angela, cielo? - Me encantar�a, Bertie, cari�o. 194 00:14:43,000 --> 00:14:44,300 Muy bien. 195 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Tom est� escuchando las noticias. 196 00:14:50,800 --> 00:14:53,900 Tengo que decir que no es para el o�do p�blico. 197 00:15:00,700 --> 00:15:04,800 Bertie, cari�o, esta hierba horrible est� h�meda. Arruinar� mis zapatos. 198 00:15:04,900 --> 00:15:07,200 - Pon los pies en mi regazo. - Est� bien. 199 00:15:07,300 --> 00:15:10,700 - Puedes hacerme cosquillas en los tobillos. - Bueno. 200 00:15:10,800 --> 00:15:14,000 Bien, Angela, �Qu� hay de ti y Tuppy? 201 00:15:14,100 --> 00:15:16,900 �Es cierto que las campanas de boda no van a resonar? 202 00:15:17,000 --> 00:15:19,200 - S�. - Definitivamente acabado, �no? 203 00:15:19,300 --> 00:15:21,400 Definitivamente. 204 00:15:21,500 --> 00:15:24,700 Bueno, si quieres mi opini�n, es un poco tonto para ti. 205 00:15:24,800 --> 00:15:27,100 Es un misterio como le aguantaste tanto tiempo. 206 00:15:27,200 --> 00:15:30,200 �Hay un animal en el arbusto de all�, Bertie? 207 00:15:31,100 --> 00:15:33,900 - Hizo como un susurro. - Probablemente sea una comadreja. 208 00:15:34,000 --> 00:15:38,600 En conclusi�n, este Glossop est� muy abajo entre los vinos y licores. 209 00:15:38,800 --> 00:15:41,600 - Tremendo est�pido. - Siempre he pensado que erais amigos. 210 00:15:41,700 --> 00:15:45,800 �Qu�, amigos?... No, no, no. Por supuesto que no. No. 211 00:15:45,900 --> 00:15:49,000 Uno era cort�s, por supuesto, pero adem�s de parecer... 212 00:15:49,100 --> 00:15:51,400 algo que sale de �rboles huecos, 213 00:15:51,500 --> 00:15:55,800 est� universalmente reconocido como un tonto de primera clase. 214 00:15:55,900 --> 00:15:58,500 Sin alma, sin conversaci�n, nada. 215 00:15:58,600 --> 00:16:02,100 S�, s�, tienes toda la raz�n. 216 00:16:02,200 --> 00:16:06,100 Es muy agradable hablar con alguien que tiene una visi�n sensata de este Glossop. 217 00:16:06,800 --> 00:16:09,400 - Bueno, yo... - Es presumido y dogm�tico. 218 00:16:09,500 --> 00:16:13,800 Bebe demasiado, come demasiado y no me gusta mucho su color de pelo. 219 00:16:16,100 --> 00:16:17,900 Voy a entrar. 220 00:16:19,500 --> 00:16:22,400 Adi�s, Bertie. 221 00:16:24,100 --> 00:16:26,000 �Bueno! 222 00:16:26,100 --> 00:16:29,200 - Tuppy, viejo amigo. - �Bueno! 223 00:16:29,300 --> 00:16:31,600 - �Llevas aqu� mucho? - Lo suficiente. 224 00:16:31,700 --> 00:16:35,000 Voy a patearte la columna hasta que te salga por la cabeza. 225 00:16:35,100 --> 00:16:39,800 Ah, s�... creo que s� lo que se te pasa por la cabeza, Tuppy. 226 00:16:39,900 --> 00:16:44,000 Si estuviste en esos arbustos, durante la reciente conversaci�n con Angela... 227 00:16:44,100 --> 00:16:46,400 - Lo estuve. - Estuviste. Estuviste. Bien, bueno. 228 00:16:46,500 --> 00:16:49,800 No entraremos en la �tica de esto. Fisgonear, lo llama la gente. 229 00:16:49,900 --> 00:16:52,500 - No es muy ingl�s, debes admitirlo. - Soy escoc�s. 230 00:16:52,600 --> 00:16:55,300 - �De verdad? No lo sab�a. - Te voy a dar. 231 00:16:55,400 --> 00:16:59,000 - Bueno, mira, Tuppy, era un plan. - �De qu� est�s hablando? 232 00:16:59,100 --> 00:17:03,100 Bueno... si no era un plan, �por qu� te critiqu� delante de Angela? 233 00:17:03,200 --> 00:17:06,500 - Porque est�s enamorado de ella. - No tengo m�s que decir. 234 00:17:07,500 --> 00:17:10,800 - �Qu�? �No! - Alguien me la rob� en Cannes. 235 00:17:10,900 --> 00:17:15,000 Me dijiste que estuvo contigo todo el tiempo y que apenas habl� con alguien m�s. 236 00:17:15,100 --> 00:17:19,800 Bueno, Tuppy, mira, est�s entendi�ndolo todo mal y puedo demostrarlo. 237 00:17:19,900 --> 00:17:23,900 Durante esa estancia en Cannes, mi cari�o estaba comprometido en otra parte. 238 00:17:24,000 --> 00:17:27,100 - �Qu�? - Mi cari�o, comprometido en otra parte. 239 00:17:27,200 --> 00:17:28,700 Bueno, �qui�n era ella? 240 00:17:28,800 --> 00:17:31,300 Mi querido Tuppy, �alguien intercambia el nombre de una mujer? 241 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 Si alguien no quiere que se le arranque a uno la cabeza. 242 00:17:33,900 --> 00:17:37,400 S�, correcto. Bueno, obviamente es un caso especial. 243 00:17:37,500 --> 00:17:39,400 Madeleine Bassett. 244 00:17:40,300 --> 00:17:43,600 Est�s enamorado de esa "rara Dios-nos-ayude" Bassett. 245 00:17:43,700 --> 00:17:48,200 Bueno, creo que no deber�as llamarla "rara Dios-nos-ayude", Tuppy. 246 00:17:48,300 --> 00:17:50,200 Extra�a en alguna de sus opiniones, quiz�s. 247 00:17:50,300 --> 00:17:54,300 Uno no est� totalmente de acuerdo sobre el asunto de las estrellas y los conejitos, 248 00:17:54,400 --> 00:17:56,300 pero no es una "rara Dios-nos-ayude". 249 00:17:56,400 --> 00:18:00,000 �Y mantienes que est�s enamorado de ella? 250 00:18:00,100 --> 00:18:03,200 No han pasado 24 horas desde que me rechaz�. 251 00:18:03,300 --> 00:18:06,800 - �Rechaz�? - Como a una colcha. En este mismo jard�n. 252 00:18:06,900 --> 00:18:11,700 As� que ya ves que no puedo ser el tipo, si lo hay, que te rob� a Angela en Cannes. 253 00:18:11,800 --> 00:18:14,300 �Porque tu cari�o estaba comprometido en otra parte? 254 00:18:14,400 --> 00:18:16,500 Durante esa estancia. 255 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 Ya veo. 256 00:18:18,900 --> 00:18:23,300 Est� bien, entonces. Siento haberte molestado. 257 00:18:35,800 --> 00:18:39,900 No eras s�lo t�. �Qu� hay de las cosas que dijo Angela? 258 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Bueno, obviamente te vio en esos arbustos... 259 00:18:43,300 --> 00:18:45,400 y s�lo hablaba para ganar puntos sobre ti. 260 00:18:45,500 --> 00:18:49,600 Te adora, Tuppy. Rinde culto al suelo que pisas... 261 00:18:49,700 --> 00:18:56,200 Bertie, si vieras al Sr. Glossop, quiz�s podr�as darle esto. 262 00:18:56,300 --> 00:18:59,800 Son casi las 6 y no ha probado bocado desde el t�. 263 00:18:59,900 --> 00:19:02,600 Ya s�. Los dejar� aqu� abajo. 264 00:19:02,700 --> 00:19:04,800 Le ser�n m�s f�ciles de alcanzar. 265 00:19:07,100 --> 00:19:10,200 Es como dejar comida fuera para un animalito. 266 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 �Eee... Angela! 267 00:19:21,500 --> 00:19:24,000 �Qu� tranquilo y pac�fico est� todo! 268 00:19:40,500 --> 00:19:43,600 Jeeves, he decidido que Tuppy y la Srta. Angela... 269 00:19:43,700 --> 00:19:46,000 tendr�n que solucionar sus propios asuntos. 270 00:19:46,100 --> 00:19:48,100 Hoy es el d�a para que se aclare finalmente... 271 00:19:48,200 --> 00:19:50,500 todo el embrollo Gussie - Srta. Bassett. 272 00:19:50,600 --> 00:19:51,900 Efectivamente, se�or. 273 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 Donde hemos ca�do en el pasado es en no haber tenido bien presente... 274 00:19:56,100 --> 00:19:58,800 que con Gussie Fink-Nottle, estamos tratando con una caca. 275 00:19:58,900 --> 00:20:02,700 Una planta sensitiva podr�a ser quiz�s una descripci�n m�s amable, se�or. 276 00:20:02,800 --> 00:20:07,600 Una caca, Jeeves. Y una caca que no bebe nada m�s fuerte que zumo de naranja. 277 00:20:07,700 --> 00:20:12,000 - No estaba al corriente de ello, se�or. - S�. Sali� de sus propios labios. 278 00:20:12,200 --> 00:20:16,700 Sea por un fallo hereditario, o que prometi� a su madre no hacerlo, 279 00:20:16,800 --> 00:20:20,700 Gussie Fink-Nottle nunca ha llegado a bajarse ni un gin-tonic por la laringe. 280 00:20:20,800 --> 00:20:25,400 Y espera, esta caca espera, Jeeves, bajo estas condiciones, 281 00:20:25,500 --> 00:20:28,100 proponer matrimonio a la chica que ama. 282 00:20:28,200 --> 00:20:31,900 Quiero decir... uno apenas sabe si re�r o llorar, �qu�? 283 00:20:32,000 --> 00:20:35,500 �Considera que la abstinencia total es un h�ndicap... 284 00:20:35,600 --> 00:20:38,500 para el deseo de un caballero de hacer una propuesta de matrimonio? 285 00:20:38,600 --> 00:20:40,700 Maldita sea, Jeeves. Usa tu inteligencia. 286 00:20:40,800 --> 00:20:44,800 Si no fuera por la uva y el grano, las bodas ser�an algo del pasado. 287 00:20:44,900 --> 00:20:47,000 Las proposiciones, s�lo un recuerdo borroso. 288 00:20:47,100 --> 00:20:49,600 Sin �l, Jeeves, balbucear�amos. 289 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 Gracias, Jeeves. 290 00:20:57,000 --> 00:21:01,800 S�lo medidas activas aplicadas sin demora pueden prevenir que esta caca, Fink-Nottle, 291 00:21:01,900 --> 00:21:04,100 parlotee sobre tritones de nuevo. 292 00:21:04,200 --> 00:21:08,200 Por eso tengo intenci�n de conseguir una botella de ginebra... 293 00:21:08,300 --> 00:21:11,200 y echarle un chorro en su zumo de naranja de la comida. 294 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 �Se�or? 295 00:21:13,650 --> 00:21:16,750 �No me puedo imaginar por qu� dice "Se�or", Jeeves? 296 00:21:16,850 --> 00:21:20,250 El plan que he expuesto me parece que es fr�amente l�gico. 297 00:21:20,350 --> 00:21:22,850 No puedo ver por qu� deber�a atraer alg�n "Se�or". 298 00:21:22,950 --> 00:21:24,950 �No, se�or? 299 00:21:27,250 --> 00:21:29,850 Oigamos sus objeciones, entonces, Jeeves. 300 00:21:29,950 --> 00:21:33,450 Un cierto grado de riesgo es inherente a su estratagema, se�or. 301 00:21:33,550 --> 00:21:36,850 No es siempre un asunto sencillo medir el efecto del alcohol... 302 00:21:36,950 --> 00:21:40,050 en un sujeto no expuesto previamente a tal estimulante. 303 00:21:40,150 --> 00:21:43,650 Puede tener resultados penosos en el caso de los loros. 304 00:21:43,750 --> 00:21:45,850 - �Loros? - Estoy pensando en un incidente... 305 00:21:45,950 --> 00:21:50,050 cuando estaba al servicio del difunto Lord Brancaster, quien ten�a un loro. 306 00:21:50,150 --> 00:21:53,450 Un d�a sucedi� que el loro estaba ap�tico, se�or, 307 00:21:53,550 --> 00:21:58,050 y Su Se�or�a le ofreci� una porci�n de torta de semillas ba�ada en Oporto del 84. 308 00:21:58,150 --> 00:21:59,450 Buen tipo. 309 00:21:59,550 --> 00:22:04,350 El p�jaro mordi� a Su Se�or�a en el pulgar y cant� parte de una canci�n de marineros. 310 00:22:04,450 --> 00:22:07,450 Luego cay� al fondo de su jaula y permaneci� all�... 311 00:22:07,550 --> 00:22:12,250 por un periodo de tiempo considerable con las patas hacia arriba, inm�vil. 312 00:22:12,350 --> 00:22:16,050 - Simplemente lo menciono, se�or. - Aqu� hay un defecto, Jeeves. 313 00:22:16,150 --> 00:22:18,250 - �Sabe cu�l es? - No, se�or. 314 00:22:19,150 --> 00:22:23,050 - Gussie no es un loro. - Cierto, se�or, pero... 315 00:22:23,150 --> 00:22:25,850 No m�s discusiones, Jeeves. �l es una caca. 316 00:22:25,950 --> 00:22:27,850 Muy bien, se�or. 317 00:22:33,950 --> 00:22:38,050 �Percibi� que dije que iba a empezar este proyecto hoy, Jeeves? 318 00:22:38,150 --> 00:22:40,050 �Por qu� piensa que dije hoy? 319 00:22:40,150 --> 00:22:42,950 �Siente que "Si darle fin fuera el fin, m�s valdr�a... 320 00:22:43,050 --> 00:22:45,550 darle fin pronto", se�or? (frase de "Macbeth" - Shakespeare) 321 00:22:45,650 --> 00:22:47,250 En parte, Jeeves, s�, en parte. 322 00:22:47,350 --> 00:22:50,850 Pero la raz�n principal es que hoy es el d�a de la entrega de premios... 323 00:22:50,950 --> 00:22:52,850 en la Escuela de Gram�tica de Market Snodsbury. 324 00:22:52,950 --> 00:22:56,550 Chorreando el zumo, le envalentonaremos para declararse a la Srta. Bassett, 325 00:22:56,650 --> 00:23:01,150 y tambi�n lo pondremos en una forma con la que dejar� al p�blico embelesado. 326 00:23:01,250 --> 00:23:03,150 Ya veo, se�or. 327 00:24:08,950 --> 00:24:11,750 Jeeves. Gracias. 328 00:24:30,050 --> 00:24:32,150 Parece estar lo bastante contento. 329 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 As� es, se�or. El compromiso parece haberle levantado mucho el �nimo. 330 00:24:36,850 --> 00:24:38,150 �Compromiso? 331 00:24:38,250 --> 00:24:40,150 �No estaba al corriente de que el Sr. Fink-Nottle... 332 00:24:40,250 --> 00:24:43,550 se declar� a la Srta. Bassett esta tarde y fue aceptado, se�or? 333 00:24:43,650 --> 00:24:47,150 Bueno, bueno, bueno, Jeeves. Ya ve lo acertado que estaba. 334 00:24:47,350 --> 00:24:48,650 Efectivamente, se�or. 335 00:24:48,750 --> 00:24:53,550 Esto debe de abrirle los ojos, verme manejar el caso. 336 00:24:53,650 --> 00:24:57,250 Por suerte, se�or, tuve oportunidad de a�adir media botella de licor... 337 00:24:57,350 --> 00:24:59,150 al zumo de naranja de su comida. 338 00:25:00,250 --> 00:25:02,150 Jeeves. 339 00:25:02,250 --> 00:25:04,050 Yo tambi�n, Jeeves. 340 00:25:04,150 --> 00:25:06,850 Bueno, este a�o, estamos todos encantados de dar la bienvenida a... 341 00:25:06,950 --> 00:25:10,450 nuestro invitado para esta tarde, al Sr. Fitz Wottle. 342 00:25:10,550 --> 00:25:12,150 �Fink-Nottle! 343 00:25:13,750 --> 00:25:16,050 Deber�a decir Fink-Nottle. 344 00:25:16,150 --> 00:25:18,550 Bueno, por supuesto que s�, est�pido. 345 00:25:18,650 --> 00:25:21,450 Est� bien, contin�e. 346 00:25:22,450 --> 00:25:27,450 Estamos todos contentos, como digo, de dar la bienvenida al Sr. Fink-Nottle, 347 00:25:27,550 --> 00:25:30,150 que ha accedido amablemente a presentar los premios. 348 00:25:30,250 --> 00:25:34,350 Estoy seguro de que el nombre del Sr. Fink-Nottle nos es familiar a todos. 349 00:25:34,450 --> 00:25:39,350 - �A usted no! - No parec�a saberlo. 350 00:25:44,150 --> 00:25:46,650 Bien, qu�tese. 351 00:25:47,550 --> 00:25:49,550 Discurso. 352 00:25:50,550 --> 00:25:54,350 - �Discurso? - S����. 353 00:25:54,450 --> 00:25:59,750 Chicos... quiero decir, damas, caballeros y ni�os. 354 00:26:03,650 --> 00:26:07,250 Es un mundo maravilloso, ni�os y ni�as, 355 00:26:07,350 --> 00:26:11,250 damas y caballeros, Lores y... cosas. 356 00:26:11,350 --> 00:26:13,850 Quiero decir, el cielo est� azul. 357 00:26:13,950 --> 00:26:15,950 Los p�jaros cantan. 358 00:26:16,050 --> 00:26:18,150 Hay optimismo por todas partes. 359 00:26:18,250 --> 00:26:20,750 �Y por qu� no, ni�as y damas? 360 00:26:20,850 --> 00:26:26,050 Me gustar�a que todos se levantanten y den 3 hurras por este mundo maravilloso. 361 00:26:26,150 --> 00:26:30,150 - Levantaos. �Hip, hip! - �Hurra! 362 00:26:30,250 --> 00:26:32,750 - �Hip, hip! - �Hurra! 363 00:26:33,250 --> 00:26:35,950 - �Hip, hip! - �Hurra! 364 00:26:36,050 --> 00:26:38,350 Est� bien, sentaos, sentaos. 365 00:26:38,450 --> 00:26:41,750 Bueno, cualquiera que diga que este no es un mundo maravilloso... 366 00:26:41,850 --> 00:26:44,450 no sabe de qu� est� hablando. 367 00:26:44,550 --> 00:26:50,850 Ver�n, si hay una cosa en el mundo que no soporto, es a un pesimista. 368 00:26:50,950 --> 00:26:54,050 Ver�n, un pesimista es un hombre que... 369 00:26:55,150 --> 00:26:57,650 Vaya, hola, Bertie. 370 00:26:58,550 --> 00:27:00,650 No sab�a que estabas aqu�. 371 00:27:00,750 --> 00:27:03,050 Bien, he ah� un ejemplo de lo que quiero decir. 372 00:27:03,150 --> 00:27:05,450 Damas y como se llamen, 373 00:27:05,550 --> 00:27:09,150 echen un vistazo a ese objeto sentado all� al fondo, 374 00:27:09,250 --> 00:27:12,950 chaqu�, pantalones, rosa en el ojal, no pueden perd�rselo. 375 00:27:13,950 --> 00:27:17,350 Desprecio a ese hombre, mujeres y ni�os. 376 00:27:17,450 --> 00:27:21,250 �Y les digo por qu�? �S�? Porque es un... 377 00:27:21,350 --> 00:27:27,750 Creo, Sr. Fink-Nottle, que como el tiempo pasa, deber�amos comenzar los premios. 378 00:27:27,850 --> 00:27:30,450 Es usted. 379 00:27:31,550 --> 00:27:35,950 Los premios, si, bien. Tambi�n podr�amos dejarlos. 380 00:27:36,050 --> 00:27:39,950 �Cu�l es este? 381 00:27:40,050 --> 00:27:44,150 Ortograf�a y dictado, PK Purvis. 382 00:27:44,250 --> 00:27:47,350 Adelante, PK Purvis. 383 00:27:48,450 --> 00:27:51,550 - �Eres PK Purvis? - S�, se�or. 384 00:27:55,450 --> 00:27:58,950 - Es un mundo maravilloso, PK Purvis. - S�, se�or. 385 00:27:59,050 --> 00:28:01,850 Te has dado cuenta, �verdad? Bien. 386 00:28:02,850 --> 00:28:05,750 - �Est�s casado, tal vez? - No, se�or. 387 00:28:05,850 --> 00:28:08,950 C�sate, PK Purvis. Es la �nica vida. 388 00:28:09,050 --> 00:28:11,150 - S�, se�or. - Buen chico. 389 00:28:18,150 --> 00:28:20,650 Bien, Director, �cu�l es el siguiente? 390 00:28:20,750 --> 00:28:23,350 GG Simmons, conocimiento de las Sagradas Escrituras. 391 00:28:23,450 --> 00:28:27,950 GG Simmons, conocimiento de las Sagradas Escrituras. 392 00:28:31,850 --> 00:28:37,250 As� que has ganado el premio de las Escrituras, �verdad, GG Simmons? 393 00:28:37,350 --> 00:28:39,250 - Se�or, s�, se�or. - S�. 394 00:28:39,350 --> 00:28:42,250 Pareces justo la clase de garrapata que lo har�a. 395 00:28:42,350 --> 00:28:47,850 �C�mo vamos a saber si lo conseguiste de un modo abierto y leg�timo? 396 00:28:47,950 --> 00:28:51,350 Puedo asegurarle, Sr. Fink-Nottle, que toda precauci�n fue tomada... 397 00:28:51,450 --> 00:28:53,450 para asegurar una calificaci�n correcta. 398 00:28:53,550 --> 00:28:57,050 Si usted lo dice. Est� bien, GG Simmons, toma tu premio. 399 00:28:57,150 --> 00:28:59,350 - Se�or, gracias, se�or. - Pero d�jame que te diga... 400 00:28:59,450 --> 00:29:04,250 que no hay mucho de que hablar por ganar un premio de conocimiento de las Escrituras. 401 00:29:04,350 --> 00:29:07,850 Bertie Wooster gan� un premio de conocimiento de las Escrituras. 402 00:29:07,950 --> 00:29:11,450 Pero, por supuesto, Bertie francamente hizo trampa. 403 00:29:11,550 --> 00:29:14,650 Tuvo �xito en garronear ese premio conocimiento de las Escrituras... 404 00:29:14,750 --> 00:29:16,650 por encima de la cabeza de hombres mejores, 405 00:29:16,750 --> 00:29:21,750 por medio de algunos de los m�s injustos y descarados m�todos de estafa, 406 00:29:21,950 --> 00:29:25,350 incluso en una escuela donde tales cosas eran la norma. 407 00:29:25,654 --> 00:29:27,129 �Madeleine? 408 00:29:29,850 --> 00:29:32,150 Madeleine, �qu... 409 00:29:40,050 --> 00:29:42,350 �Madeleine! �Madeleine! 410 00:29:44,850 --> 00:29:48,450 No le sorprender� enterarse, Jeeves, de que Madeleine y Gussie... 411 00:29:48,550 --> 00:29:52,050 ya no est�n comprometidos despu�s del fiasco de la entrega de premios. 412 00:29:52,150 --> 00:29:54,650 - �Hubo mucho m�s despu�s de marcharme? - No, se�or. 413 00:29:54,750 --> 00:29:57,450 El estado cerebral inflamado del Sr. Fink-Nottle... 414 00:29:57,550 --> 00:29:59,550 ocasion� un cierre temprano. 415 00:29:59,650 --> 00:30:03,150 Volvi� al tema del Sr. GG Simmons... 416 00:30:03,250 --> 00:30:05,850 y su premio de conocimiento de Sagradas Escrituras, 417 00:30:05,950 --> 00:30:09,350 insinuando trampas sistem�ticas a una impresionante escala. 418 00:30:09,450 --> 00:30:13,550 Incluso, tan lejos como para sugerir que el Sr. Simmons es conocido por la polic�a. 419 00:30:13,650 --> 00:30:15,350 - Caramba. - S�, se�or. 420 00:30:15,450 --> 00:30:18,150 - No fue nuestra mejor hora, Jeeves. - No, se�or. 421 00:30:20,050 --> 00:30:23,150 - La puerta, Jeeves. - S�, se�or. 422 00:30:23,950 --> 00:30:26,550 Puede que sea el Sr. Fink-Nottle ahora. 423 00:30:27,650 --> 00:30:29,950 No eres t�. Hola, Tuppy. 424 00:30:30,050 --> 00:30:31,950 Sr. Glossop. 425 00:30:33,250 --> 00:30:35,150 Si me disculpa, se�or. 426 00:30:37,250 --> 00:30:40,950 �Recuerdas lo que jur� que har�a al tipo que me rob� a Angela? 427 00:30:41,050 --> 00:30:44,850 Bueno, por lo que puedo recordar, ibas a darle la vuelta... 428 00:30:44,950 --> 00:30:47,250 Y hacer que se tragara a s� mismo. Correcto. 429 00:30:47,350 --> 00:30:50,950 Bueno, el programa se mantiene bien para ese tipo trit�n. 430 00:30:51,050 --> 00:30:52,950 �El "tipo trit�n"? �Gussie? 431 00:30:53,050 --> 00:30:55,150 La serpiente Fink-Nottle. 432 00:30:55,250 --> 00:30:57,450 Pero Gussie ama a Madeleine Bassett. 433 00:30:57,550 --> 00:31:00,950 No pueden amar todos a esa maldita Bassett. 434 00:31:01,050 --> 00:31:03,350 Me sorprende c�mo alguien pudiera amarla. 435 00:31:03,450 --> 00:31:06,150 No, Fink-Nottle ama a Angela y ella le ama. 436 00:31:06,250 --> 00:31:08,550 Eso es absurdo. 437 00:31:08,650 --> 00:31:10,550 Absurdo, �verdad? 438 00:31:10,650 --> 00:31:15,150 Bueno, luego, quiz�s me expliques c�mo es que est� comprometida con �l. 439 00:31:15,250 --> 00:31:17,150 �Comprometida? 440 00:31:17,250 --> 00:31:21,650 Tuppy, podr�as tumbarme con un soplido. Debe haber un error. 441 00:31:21,750 --> 00:31:25,550 Lo hay. La serpiente Fink-Nottle lo ha cometido. 442 00:31:36,450 --> 00:31:38,550 Ah� est�s. 443 00:31:40,450 --> 00:31:42,350 �D�nde est� todo el personal esta noche? 444 00:31:42,450 --> 00:31:46,550 Han ido al baile del personal en Kingham Manor. 445 00:31:52,650 --> 00:31:56,450 As� que parece que te has comprometido con Gussie. 446 00:31:56,550 --> 00:31:58,450 As� es. Estamos enamorados. 447 00:31:58,550 --> 00:32:01,050 Vamos, venga, Angela. 448 00:32:01,150 --> 00:32:04,450 Gussie... Gussie es un tipo espl�ndido de muchas maneras. 449 00:32:04,550 --> 00:32:06,950 Si tienes un trit�n enfermo en tus manos, 450 00:32:07,050 --> 00:32:09,950 Gussie sabr� qu� hacer hasta que llegue el doctor. 451 00:32:10,050 --> 00:32:13,350 Sinceramente, cari�o, podr�as lanzar ladrillos durante media hora... 452 00:32:13,450 --> 00:32:16,950 en los distritos m�s densamente poblados de Inglaterra sin darle a una chica... 453 00:32:17,050 --> 00:32:20,450 dispuesta a ser la Sra. Fink-Nottle sin anestesia general. 454 00:32:20,550 --> 00:32:24,950 - Bueno, pens� que ser�a divertido. - Me sorprendes, joven Angela. 455 00:32:25,050 --> 00:32:27,250 no es de extra�ar que digan: "�Oh, mujer, mujer!" 456 00:32:27,350 --> 00:32:30,250 - �Qui�n? - Bueno, los tipos, sobre todo. 457 00:32:30,350 --> 00:32:32,350 Sabes que est�s chiflada por Tuppy. 458 00:32:32,450 --> 00:32:35,250 Por Dios, Bertie, vete y pon a hervir la cabeza. 459 00:32:35,350 --> 00:32:38,050 Bueno, Angela, Si me permites comentar... 460 00:32:38,150 --> 00:32:40,150 No. 461 00:32:41,150 --> 00:32:44,350 Muy bien, entonces. No dir� nada m�s. 462 00:32:49,150 --> 00:32:51,050 S�lo... 463 00:32:51,810 --> 00:32:53,810 Ciao, ciao. 464 00:32:55,950 --> 00:32:58,450 Jeeves, �sabe qu� ha ocurrido? 465 00:32:58,550 --> 00:33:02,650 El Sr. Fink-Nottle se ha comprometido con mi prima Angela. 466 00:33:02,750 --> 00:33:05,450 Los caballeros que son descartados por una joven dama... 467 00:33:05,550 --> 00:33:09,150 son aptos para unirse sin retraso a otra, se�or. 468 00:33:09,250 --> 00:33:12,050 Es lo que se conoce como un gesto. Mi t�o George... 469 00:33:12,150 --> 00:33:14,350 - No importa su t�o George. - No, se�or. 470 00:33:14,450 --> 00:33:17,350 - Res�rvelo para las largas noches fr�as. - Como usted diga. 471 00:33:17,450 --> 00:33:20,458 Concentr�monos en rescatar a Gussie. Vaya a registrar el vecindario. 472 00:33:20,550 --> 00:33:22,550 Creo que no ser� necesario. 473 00:33:22,650 --> 00:33:24,550 El Sr. Fink-Nottle est� aqu�. 474 00:33:26,250 --> 00:33:28,850 Sr. Fink-Nottle, se�or. 475 00:33:28,950 --> 00:33:30,950 �Gussie? 476 00:33:34,650 --> 00:33:37,750 - �Est� esa puerta cerrada? - S�, se�or. 477 00:33:41,150 --> 00:33:42,850 D�jame entrar, �maldito! 478 00:33:44,750 --> 00:33:48,250 - �Abre esta puerta! - �Jeeves, es �l! 479 00:33:49,150 --> 00:33:50,750 �Qu� est� pasando? 480 00:33:50,850 --> 00:33:53,950 �Jeeves! �Jeeves! 481 00:33:54,050 --> 00:33:56,050 �Est�s ah� dentro? 482 00:33:56,150 --> 00:33:58,150 �Qu� crees que est�s haciendo? 483 00:33:58,250 --> 00:34:02,250 Escucha, �si no abres, voy a derribar esta puerta! 484 00:34:02,350 --> 00:34:04,150 �Wooster! �Wooster! 485 00:34:06,150 --> 00:34:08,050 �Bien! 486 00:34:09,650 --> 00:34:11,550 �Por qu� estaba cerrada esa puerta? 487 00:34:11,650 --> 00:34:13,950 �No puede uno tener intimidad, Glossop? 488 00:34:14,050 --> 00:34:17,150 Orden� a Jeeves cerrar la puerta porque... 489 00:34:17,250 --> 00:34:19,250 estaba a punto de desvestirme. 490 00:34:19,350 --> 00:34:21,450 - Tome, �ves? - Gracias, se�or. 491 00:34:21,550 --> 00:34:25,650 - Gracias, Jeeves. - Pero o� su vocecilla serpentina. 492 00:34:25,750 --> 00:34:28,350 Tengo intenci�n de registrar esta habitaci�n de lado a lado. 493 00:34:28,450 --> 00:34:33,850 Si est� aqu�, ser� mejor que se despidan de �l r�pido y pidan sus lirios. 494 00:34:37,550 --> 00:34:39,350 �Qu� hay en este armario? 495 00:34:39,450 --> 00:34:42,550 S�lo ropa. El armario usual de un caballero ingl�s. 496 00:34:42,650 --> 00:34:44,550 Est�s mintiendo. 497 00:34:46,850 --> 00:34:48,450 Ja. 498 00:34:48,550 --> 00:34:52,550 Ja. Ja... 499 00:35:14,450 --> 00:35:18,350 Jeeves, esto se est� volviendo algo est�pido. 500 00:35:18,450 --> 00:35:20,150 S�, se�or. 501 00:35:27,850 --> 00:35:29,850 Hola, t�a Dahlia. 502 00:35:29,950 --> 00:35:32,050 Bertie, dame algo de beber. 503 00:35:32,150 --> 00:35:34,750 Cualquier cosa, con tal que sea fuerte. 504 00:35:34,850 --> 00:35:38,850 Ac�rcate a Bertram con esas frases y lo ver�s en su mejor momento. 505 00:35:38,950 --> 00:35:43,050 Atila. Ese es el nombre. Atila el Huno. 506 00:35:43,150 --> 00:35:47,050 He estado intentando pensar durante toda la cena a qui�n me recordabas. 507 00:35:47,150 --> 00:35:49,450 Bueno, mira, despu�s de todo lo que he hecho... 508 00:35:49,550 --> 00:35:54,650 Angela me dijo que se va a comprometer con ese "Spink-Bottle". 509 00:35:54,750 --> 00:35:57,350 Bueno, temporalmente, s�. 510 00:35:57,450 --> 00:35:59,450 As� que ah� est�. 511 00:35:59,550 --> 00:36:04,850 Mi �nica hija, para la que hab�a so�ado un maravilloso futuro dorado... 512 00:36:04,950 --> 00:36:08,650 se va a casar con un aficionado a los tritones ebrio. 513 00:36:08,750 --> 00:36:13,550 De coraz�n, no puedo estar m�s de acuerdo en que las cosas no est�n boyantes ahora. 514 00:36:14,350 --> 00:36:16,650 - S�, Jeeves. - Una nota para usted, se�or. 515 00:36:16,750 --> 00:36:20,650 - �De qui�n, Jeeves? - De la Srta. Bassett, se�or. 516 00:36:20,750 --> 00:36:23,750 �Para qu� quiere escribirme Madeleine Bassett? 517 00:36:23,850 --> 00:36:25,950 Abre la maldita cosa y m�ralo. 518 00:36:34,950 --> 00:36:38,050 �Quieres parar con eso? 519 00:36:38,150 --> 00:36:41,750 No lo entiendes. Madeleine Bassett dice que va a casarse conmigo. 520 00:36:41,850 --> 00:36:44,850 Bueno, espero que sea bueno para ambos. 521 00:36:46,750 --> 00:36:48,650 Espero que no se lo tome a mal, se�or, 522 00:36:48,750 --> 00:36:53,350 pero he estado prestando atenci�n a los enredos de Brinkley. 523 00:36:53,450 --> 00:36:56,550 Me parece que puede que se requieran medidas dr�sticas. 524 00:36:56,650 --> 00:36:58,750 Seamos dr�sticos, Jeeves. 525 00:36:58,850 --> 00:37:02,250 La idea de estar unido de por vida con una mujer que habla de... 526 00:37:02,350 --> 00:37:05,750 "peque�os conejitos" me llena de un terror sin nombre. 527 00:37:05,850 --> 00:37:10,850 Supongamos, se�or, que en mitad de la noche, sonara la alarma de incendios. 528 00:37:10,950 --> 00:37:13,650 Otra vez lo de la alarma de incendios no, Jeeves. 529 00:37:13,750 --> 00:37:17,250 S�, se�or. Tal como lo veo, se�or, los ocupantes de la casa... 530 00:37:17,350 --> 00:37:20,150 supondr�an que se habr�a producido una conflagraci�n. 531 00:37:20,250 --> 00:37:22,250 Posiblemente, Jeeves. Posiblemente. 532 00:37:22,350 --> 00:37:25,250 Con lo cual, si no me equivoco, 533 00:37:25,350 --> 00:37:29,050 el Sr. Glossop se apresurar�a a salvar a la Srta. Angela, 534 00:37:29,150 --> 00:37:34,650 mientras que el Sr. Fink-Nottle realizar�a el mismo acto por la Srta. Bassett. 535 00:37:34,750 --> 00:37:38,050 Esto est� basado en la psicolog�a, �verdad, Jeeves? 536 00:37:38,150 --> 00:37:42,550 S�, se�or. Se piensa que el instinto de todos ante la alarma de incendios... 537 00:37:42,650 --> 00:37:45,350 es salvar su objeto m�s querido. 538 00:37:45,450 --> 00:37:49,050 Existe el riesgo de ver a Tuppy salir con un pastel de filete e h�gado, 539 00:37:49,150 --> 00:37:50,750 pero prosiga, Jeeves, prosiga. 540 00:37:50,850 --> 00:37:53,450 Bien, se�or, las relaciones entre las dos parejas... 541 00:37:53,550 --> 00:37:57,650 dif�cilmente podr�an continuar distantes despu�s un suceso as�. 542 00:37:57,750 --> 00:38:00,050 Bueno, puede que tengas raz�n. 543 00:38:00,150 --> 00:38:03,650 S�lo que siento que hay una gran posibilidad de equivocarse, Jeeves. 544 00:38:03,750 --> 00:38:07,650 Sin embargo, no estoy en posici�n de poner reparos ni aunque sea 100 a 1. 545 00:38:07,750 --> 00:38:10,350 �A qu� hora sugerir�a hacer sonar la campana? 546 00:38:10,450 --> 00:38:13,850 - No antes de medianoche, se�or. - �Llamo yo, o lo har� usted? 547 00:38:13,950 --> 00:38:17,150 Creo que ser�a mejor que viniera de usted, se�or. 548 00:38:50,050 --> 00:38:53,050 - No hay que tener miedo. - No lo tengo, padre. 549 00:38:54,750 --> 00:38:56,750 Sab�a que ol�a a humo. 550 00:39:11,750 --> 00:39:14,950 - �Y bien, Jeeves? - �Se�or? 551 00:39:15,050 --> 00:39:18,650 No es bueno decir "se�or". Mire a su alrededor. Vea usted mismo. 552 00:39:18,750 --> 00:39:21,050 Su plan ha resultado ser un fracaso. 553 00:39:21,150 --> 00:39:26,050 Parece que los problemas no se han arreglado como anticip�bamos. 554 00:39:26,150 --> 00:39:28,150 �Nosotros, Jeeves? 555 00:39:28,250 --> 00:39:30,750 Como YO hab�a anticipado, se�or. 556 00:39:30,850 --> 00:39:34,950 No le culpo, Jeeves, pero despu�s de esto, perd�neme si hiero sus sentimientos... 557 00:39:35,050 --> 00:39:38,150 Seguro, se�or. Si me perdona que le interrumpa, 558 00:39:38,250 --> 00:39:41,750 creo que la Srta. Travers se esfuerza por atraer su atenci�n. 559 00:39:41,850 --> 00:39:47,150 S�lo ac�rcate aqu� un momento, Atila, cari�o. Si no te importa. 560 00:39:51,250 --> 00:39:53,350 Hola, t�a. 561 00:39:54,350 --> 00:39:58,250 Bueno, Bertie, cari�o, aqu� estamos todos. 562 00:39:59,050 --> 00:40:00,450 Bueno, exactamente. 563 00:40:00,550 --> 00:40:04,550 Fuiste t�, querido ni�o, el que hizo sonar la campana, �verdad? 564 00:40:04,650 --> 00:40:07,550 Es como que la toqu�, s�. 565 00:40:07,650 --> 00:40:10,750 �Por alguna raz�n en particular? quiero decir, �quer�as algo, 566 00:40:10,850 --> 00:40:12,750 o fue s�lo un capricho? 567 00:40:12,850 --> 00:40:14,750 Pensaba que hab�a un incendio. 568 00:40:14,850 --> 00:40:19,350 �Qu� te dio esa impresi�n, cari�o? D�selo a t�a Dahlia. 569 00:40:19,450 --> 00:40:22,350 Bueno, Pens� que hab�a visto llamas. 570 00:40:23,550 --> 00:40:27,950 La puerta principal est� cerrada. Alguien debe de haberla cerrado tras �l con llave. 571 00:40:28,050 --> 00:40:29,950 Entonces prueba por otra puerta. 572 00:40:30,050 --> 00:40:33,150 - Est�n todas cerradas con llave. - Podr�amos tocar la campana de incendios. 573 00:40:33,250 --> 00:40:35,250 �y qui�n esperar�as que contestara, cari�o? 574 00:40:35,350 --> 00:40:38,550 Todos los sirvientes se han ido al baile de Kingham... 575 00:40:38,650 --> 00:40:42,550 y el Sr. Seppings sin duda se llev� la llave de la puerta de atr�s. 576 00:40:42,650 --> 00:40:46,250 No podemos quedarnos parados aqu� fuera toda la maldita noche, �maldita sea!. 577 00:40:46,350 --> 00:40:50,050 Si Seppings se ha llevado la llave de la puerta de atr�s, 578 00:40:50,150 --> 00:40:52,850 �por qu� no agarra un coche uno de nosotros, 579 00:40:52,950 --> 00:40:55,050 conduce hasta Kingham y se la pide? 580 00:40:55,150 --> 00:40:59,350 Es la primera sugerencia sensata que he o�do en todo el d�a. 581 00:41:01,150 --> 00:41:03,250 �Est� cerrada! 582 00:41:05,750 --> 00:41:07,650 Est� cerrada, tambi�n. 583 00:41:07,750 --> 00:41:10,850 Bueno, �es absolutamente maravilloso! 584 00:41:11,650 --> 00:41:13,450 Est�n todas cerradas. 585 00:41:15,950 --> 00:41:18,550 - �Tosi� usted, Jeeves? - S�, se�ora. 586 00:41:18,650 --> 00:41:21,550 �Es gripe o tiene una idea? 587 00:41:21,650 --> 00:41:26,450 Bueno, perd�neme, se�ora, pero se me ha ocurrido que quiz�s uno de los caballeros... 588 00:41:26,550 --> 00:41:29,150 podr�a estar dispuesto a pedalear hasta Kingham Manor... 589 00:41:29,250 --> 00:41:32,750 y conseguir la llave de la puerta de atr�s del Sr. Seppings. 590 00:41:32,850 --> 00:41:36,350 - Jeeves, es usted maravilloso. - Gracias, se�ora. 591 00:41:36,450 --> 00:41:38,650 �Atila! 592 00:41:41,150 --> 00:41:43,150 Llevo a�os sin montar. 593 00:41:43,250 --> 00:41:46,950 Le tomar�s el tranquillo despu�s de una sacudida o dos. 594 00:41:48,050 --> 00:41:50,050 Pero hay kil�metros hasta Kingham. 595 00:41:50,150 --> 00:41:53,150 - 14'5. - Y 14'5 de vuelta. 596 00:41:53,250 --> 00:41:55,350 Y 14'5 de vuelta. 597 00:41:55,450 --> 00:41:59,550 Pero es de noche. �Qu� pasa si choco contra algo? Tendr� una ca�da horrorosa. 598 00:41:59,650 --> 00:42:01,150 Bien. 599 00:42:02,350 --> 00:42:05,250 Muy bien, t�a, que as� sea. 600 00:43:20,050 --> 00:43:22,350 S�. 601 00:43:22,450 --> 00:43:25,850 S�, necesito ver al Sr. Seppings. 602 00:43:25,950 --> 00:43:28,650 Est�n todos en el baile. 603 00:43:28,750 --> 00:43:31,850 S�, es bastante urgente, en realidad. 604 00:43:31,950 --> 00:43:35,950 Puedo intentar llamarle... 605 00:43:36,050 --> 00:43:38,350 con el tel�fono. 606 00:43:38,450 --> 00:43:41,050 S�, si pudiera. 607 00:43:49,450 --> 00:43:51,350 Vaya, Sr. Wooster, se�or. 608 00:43:51,450 --> 00:43:54,550 Seppings, necesito la llave de la puerta de atr�s. 609 00:43:54,650 --> 00:43:59,250 - Se la dej� al Sr. Jeeves. - �Jeeves? 610 00:43:59,350 --> 00:44:03,450 Dijo que quer�a dar un paseo por el jard�n antes de retirarse por la noche. 611 00:44:03,550 --> 00:44:06,850 Iba a dej�rmela en la repisa de la ventana. 612 00:44:07,950 --> 00:44:09,850 �Sr. Wooster! 613 00:44:13,850 --> 00:44:16,450 (Canci�n: "Los D�as Felices Est�n Aqu� De Nuevo") 614 00:45:19,050 --> 00:45:22,550 Mirad, ha vuelto. 615 00:45:34,750 --> 00:45:36,850 �Qu� demonios est� pasando, Jeeves? 616 00:45:36,950 --> 00:45:40,150 La casa parece inundada de alegr�a y risas. 617 00:45:40,250 --> 00:45:44,050 - Es gratificante, �verdad, se�or? - Vamos, venga, Jeeves. 618 00:45:44,150 --> 00:45:48,050 Me temo que no he sido totalmente franco con usted, acerca de la campana, se�or. 619 00:45:48,150 --> 00:45:51,950 Nunca esper� que fuera a producir los resultados deseados. 620 00:45:52,050 --> 00:45:54,350 La quer�a meramente como un preliminar... 621 00:45:54,450 --> 00:45:57,950 de lo que podr�a llamar el asunto principal de la noche. 622 00:45:58,050 --> 00:46:00,050 Te enrollas, Jeeves. 623 00:46:01,750 --> 00:46:03,650 Expl�cate. 624 00:46:03,750 --> 00:46:07,850 Se me ocurri� que de ser usted, se�or, la persona considerada responsable... 625 00:46:07,950 --> 00:46:11,750 de que las damas y caballeros fueran obligados a pasar la noche en el jard�n, 626 00:46:11,850 --> 00:46:15,850 todos le tendr�an un desagrado tan fuerte, que con esta antipat�a com�n, 627 00:46:15,950 --> 00:46:18,250 tarde o temprano se unir�an... 628 00:46:18,350 --> 00:46:20,550 y as� result� ser la cuesti�n. 629 00:46:20,650 --> 00:46:22,950 Tras su partida en la bicicleta, 630 00:46:23,050 --> 00:46:27,850 las diversas partes separadas se pusieron de acuerdo tan efusivamente en insultarle... 631 00:46:27,950 --> 00:46:29,850 que se rompi� el hielo. 632 00:46:29,950 --> 00:46:33,750 Y cuando inform� a las damas y caballeros que hab�a encontrado la llave, 633 00:46:33,850 --> 00:46:38,250 y supieron que usted estaba haciendo ese largo viaje para nada, 634 00:46:38,350 --> 00:46:41,350 hubo un notable alivio de la tensi�n. 635 00:46:43,150 --> 00:46:45,350 Lo hubo, �verdad? 636 00:46:45,450 --> 00:46:48,650 Por supuesto, la lluvia fue un extra. 637 00:46:48,750 --> 00:46:50,150 Por supuesto. 638 00:46:50,250 --> 00:46:54,850 Tan pronto como empez� la tormenta, su rencor se desvaneci� completamente. 639 00:46:55,950 --> 00:47:01,650 El Sr. Glossop y la Srta. est�n otra vez prometidos, se�or. 640 00:47:01,750 --> 00:47:06,050 �S�? �Y qu� hay de la Srta. Bassett? �A�n tengo que casarme con ella? 641 00:47:06,150 --> 00:47:11,250 No, se�or. La Srta. Bassett est� una vez m�s comprometida con el Sr. Fink-Nottle. 642 00:47:11,350 --> 00:47:16,050 - �Buf! Bueno, alabados sean, Jeeves. - Efectivamente, se�or. 643 00:47:16,150 --> 00:47:20,250 Aunque, perd�neme por decirlo, sus m�todos son algo bastos. 644 00:47:20,350 --> 00:47:25,850 Bueno, se�or, no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos. 645 00:47:25,950 --> 00:47:29,450 Caramba, una tortilla. 646 00:47:29,550 --> 00:47:32,650 - �Cree que podr�a prepararme una? - Desde luego, se�or. 647 00:47:32,750 --> 00:47:35,450 Quiz�s con media botellita de algo. 648 00:47:35,550 --> 00:47:37,350 Sin duda, se�or. 649 00:47:37,450 --> 00:47:39,550 Bien hecho, Jeeves. 650 00:47:39,551 --> 00:47:49,551 Edici�n y correcci�n: Jabara Versi�n latina: Pandoralouqua * NORDIKEN.net * 57210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.