All language subtitles for S01 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,656 --> 00:00:26,436 "JEEVES Y WOOSTER" 2 00:00:51,220 --> 00:00:56,459 "LA HUELGA DE HAMBRE" 3 00:01:07,030 --> 00:01:09,095 �Oiga! �Su cambio! 4 00:01:11,208 --> 00:01:14,131 Se lo agradezco mucho. Gracias. 5 00:01:15,686 --> 00:01:17,358 �Gracias a Vd.! 6 00:01:21,340 --> 00:01:22,564 Buenos d�as, Sr. Wooster. 7 00:01:25,372 --> 00:01:29,118 - �Qu�? �Qu� hora es? - Las nueve y diez, se�or. 8 00:01:30,213 --> 00:01:31,901 ��Las nueve y diez?! 9 00:01:32,750 --> 00:01:34,092 �Hay fuego en la casa? 10 00:01:34,450 --> 00:01:36,755 No que yo sepa, se�or, no. 11 00:01:37,661 --> 00:01:39,513 El Sr. Fink-Nottle desea verlo, se�or. 12 00:01:40,316 --> 00:01:41,444 Jeeves, 13 00:01:41,600 --> 00:01:45,288 no estoy despierto a�n. No he tomado el t� y me trae Fink-Nottles. 14 00:01:45,715 --> 00:01:47,951 �He pedido alg�n "Fink" o alg�n "Nottle"? 15 00:01:48,269 --> 00:01:50,252 El caballero dijo que era urgente, se�or. 16 00:01:50,502 --> 00:01:54,424 Ya, es que vive en el campo. Visitar Londres sobreexcita sus nervios. 17 00:01:54,723 --> 00:01:56,432 D�gale que lo ver� en 'Los Z�nganos' a las doce. 18 00:01:57,479 --> 00:01:58,794 Muy bien, se�or. 19 00:02:02,913 --> 00:02:04,647 �Taxi! �Ta...! 20 00:02:05,114 --> 00:02:08,508 - Lo siento mucho, �est� bien? - Tranquilo, me pasa a menudo. 21 00:02:12,909 --> 00:02:14,954 Club 'Los Z�nganos', calle Dover, por favor. 22 00:02:17,962 --> 00:02:19,999 La Sra. Travers ha venido a verlo, se�or. 23 00:02:23,531 --> 00:02:26,840 D�gale a la Sra. Travers que he salido y que la ver� por la ma�ana. 24 00:02:28,045 --> 00:02:31,000 �Berti! �Pedazo de asno! �Lev�ntate! 25 00:02:31,050 --> 00:02:34,427 �Ya deber�as estar vestido! Tengo un trabajo para ti. 26 00:02:34,853 --> 00:02:37,800 �Su patr�n duerme siempre hasta tan tarde, Jeeves? 27 00:02:38,559 --> 00:02:42,277 El Sr. Wooster particip� anoche en una reuni�n de negocios. 28 00:02:42,579 --> 00:02:44,095 �En una reuni�n de negocios? 29 00:02:45,192 --> 00:02:47,799 �De qu� trabajo hablas? �Por qu�? �De qu� tipo? 30 00:02:47,976 --> 00:02:52,427 Te gustar�. �Te suena la Escuela Primaria de Snodsbury? 31 00:02:52,786 --> 00:02:56,251 - De nada. - Es una escuela primaria en Snodsbury. 32 00:02:57,411 --> 00:02:59,584 La ceremonia de entrega de premios ser� este mi�rcoles. 33 00:02:59,997 --> 00:03:01,065 Gracias, Jeeves. 34 00:03:01,767 --> 00:03:03,773 T� entregar�s los premios. 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,594 ��Yo?? 36 00:03:06,839 --> 00:03:08,701 �Yo entregar� los premios? 37 00:03:09,052 --> 00:03:11,310 T� entregar�s los premios. 38 00:03:11,776 --> 00:03:13,272 El p�rroco iba a hacerlo, 39 00:03:13,415 --> 00:03:16,785 pero se ha torcido un tobillo y no puede "tomar la salida". 40 00:03:17,501 --> 00:03:20,242 No, t�a Delia. No, no, no, no. 41 00:03:20,595 --> 00:03:24,451 �Entregar los premios y soltar una perorata? 42 00:03:24,823 --> 00:03:27,832 D�jate de g�rgaras. Es cosa seria. 43 00:03:28,218 --> 00:03:30,009 Me re�a, con sorna. 44 00:03:30,290 --> 00:03:32,827 - �Pues para! - Pues, no, no lo har�. 45 00:03:33,150 --> 00:03:34,948 Es definitivo. No lo har� y punto. 46 00:03:35,257 --> 00:03:37,273 Lo har�s, joven Berti, 47 00:03:37,696 --> 00:03:40,562 o nunca m�s cruzar�s mi umbral, y ya sabes lo que eso significa. 48 00:03:40,987 --> 00:03:43,667 Nunca m�s comer�s un plato de Anatolio. 49 00:03:43,955 --> 00:03:45,989 �Un momento! 50 00:03:46,331 --> 00:03:50,075 No probar�s ni un mordisco de la comida de Anatolio... 51 00:03:50,382 --> 00:03:54,222 si rechazas este sencillo y agradable encarguito. 52 00:03:54,423 --> 00:03:57,691 Pero hay que ser alguien de relumbr�n para entregar premios. 53 00:03:57,818 --> 00:04:00,814 En mi colegio lo hac�a el Primer Ministro o alguien as�. 54 00:04:01,066 --> 00:04:03,875 �Eso era en Eton! En Snodsbury, 55 00:04:04,642 --> 00:04:07,209 nos impresiona cualquiera que lleve polainas. 56 00:04:07,573 --> 00:04:09,552 �Por qu� no va el t�o Tom? �l tiene polainas. 57 00:04:09,836 --> 00:04:14,146 Porque, Berti, pronto tendr� que enfrentarme a tu t�o Tom... 58 00:04:14,456 --> 00:04:18,030 para pedirle que me firme un cheque de 500 libras... 59 00:04:18,361 --> 00:04:20,171 para 'El saloncito de Milady'. 60 00:04:20,519 --> 00:04:22,709 No m�s tarde del 3 de agosto. 61 00:04:23,515 --> 00:04:25,267 �'El saloncito" se va a pique otra vez? 62 00:04:26,505 --> 00:04:29,345 Hasta que no dirijas un semanario femenino, 63 00:04:30,135 --> 00:04:32,354 no sabr�s lo que son escollos. 64 00:04:32,539 --> 00:04:35,739 �Recuerdas cuando perd� aquel dinero al bacarr� en Cannes? 65 00:04:36,073 --> 00:04:38,822 �Ya lo creo! El casino quer�a poner una placa conmemorativa. 66 00:04:39,065 --> 00:04:40,799 �No ser�a dinero del t�o Tom? 67 00:04:40,993 --> 00:04:45,412 No, era el dinero que me hab�a dado para las facturas de 'El saloncito'. 68 00:04:46,254 --> 00:04:47,529 �Se�or! 69 00:04:47,813 --> 00:04:49,701 Si te crees que le voy a pedir... 70 00:04:49,987 --> 00:04:54,240 que se ponga el sombrero de copa y los guantes para entregar premios... 71 00:04:54,493 --> 00:04:56,802 en la escuela primaria de Snodsbury... 72 00:04:57,238 --> 00:04:58,752 S�, lo comprendo. 73 00:04:59,588 --> 00:05:01,072 Tienes todo el d�a... 74 00:05:01,409 --> 00:05:05,553 para organizarte y te espero ma�ana en el Palacete Brinkley. 75 00:05:07,844 --> 00:05:10,623 �Te gustar�! 76 00:05:12,750 --> 00:05:15,825 No s� qu� hace 'Gusti' Fink-Nottle en Londres, Jeeves. 77 00:05:16,101 --> 00:05:19,649 Siempre ha vivido en el campo rodeado de tritones. 78 00:05:20,809 --> 00:05:22,140 - Buenas, Gervasio. - Buenos d�as, se�or. 79 00:05:22,375 --> 00:05:26,133 Tritones, Jeeves. Esas lagartijas que acechan en los estanques. 80 00:05:26,248 --> 00:05:28,410 S�, se�or, los miembros acu�ticos de la familia salamandridae, 81 00:05:28,624 --> 00:05:32,400 - ...que constituyen el g�nero Molga. - S�, esos tipejos. 82 00:05:32,949 --> 00:05:35,090 Los cuidaba en el colegio. 83 00:05:35,211 --> 00:05:37,391 Es frecuente entre j�venes caballeros, se�or. 84 00:05:37,519 --> 00:05:40,121 Se retir� en la espesura del campo... 85 00:05:40,398 --> 00:05:42,516 y dedic� su vida a esos pobres tipejos. 86 00:05:43,117 --> 00:05:46,082 Supongo que pensar�a que podr�a dejarlos cuando quisiera, 87 00:05:46,086 --> 00:05:49,010 - ...pero vio que no pod�a. - Suele ocurrir, se�or. 88 00:05:49,946 --> 00:05:51,545 - Buenas, Mari. - Buenas, se�or. 89 00:05:51,836 --> 00:05:53,615 No dijo qu� quer�a, �verdad? 90 00:05:53,819 --> 00:05:57,441 Me confi� que estaba enamorado de una joven dama, 91 00:05:57,670 --> 00:05:59,440 pero que le intimida, se�or. 92 00:05:59,802 --> 00:06:02,914 �Acaso nos sorprende? Mire la vida que ha llevado. 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,999 No creo que haya hablado con una chica en cinco a�os. 94 00:06:06,894 --> 00:06:08,799 Qu� lecci�n supone para nosotros, Jeeves. 95 00:06:08,858 --> 00:06:12,991 En esta vida, uno puede aislarse en el campo para estudiar a los tritones, 96 00:06:13,118 --> 00:06:16,648 o ser un maestro del galanteo. �No se puede aspirar a ambas! 97 00:06:16,930 --> 00:06:18,815 Qu� triste reflexi�n, se�or. 98 00:06:19,100 --> 00:06:21,082 �Mencion� 'Gusti' el nombre de la chica? 99 00:06:21,185 --> 00:06:23,700 Una tal Srta. Bassett, se�or. La Srta. Magdalena Bassett. 100 00:06:24,207 --> 00:06:27,529 Qu� sorpresa. Qu� enorme sorpresa, Jeeves. 101 00:06:27,738 --> 00:06:30,090 �De veras, se�or? �Es conocida suya? 102 00:06:30,229 --> 00:06:34,059 Pues s�. Su padre es el pu�etero que me mult� con 5 libras. 103 00:06:34,191 --> 00:06:37,087 Debo confesarle, Jeeves, que sin saber esto... 104 00:06:37,180 --> 00:06:41,029 dudaba seriamente de las posibilidades de 'Gusti', pero la esperanza renace. 105 00:06:41,331 --> 00:06:44,795 Es el tipo ideal que Magdalena acoger�a entre sus zarpas. 106 00:06:45,048 --> 00:06:46,722 Qu� buena noticia, se�or. 107 00:06:47,370 --> 00:06:50,066 No osar�a decir que ella escribe poes�a, 108 00:06:50,859 --> 00:06:53,430 pero cuando una chica te pregunta de golpe y porrazo... 109 00:06:53,661 --> 00:06:56,799 si no crees que las estrellas son la guirnalda de margaritas de Dios, 110 00:06:57,254 --> 00:06:59,028 a uno le asaltan las dudas, Jeeves. 111 00:06:59,791 --> 00:07:01,310 Ciertamente, se�or. 112 00:07:07,412 --> 00:07:09,712 - �Epa! - �Entr�! 113 00:07:10,074 --> 00:07:11,917 Me temo que no sali�. 114 00:07:12,366 --> 00:07:14,133 Dentro por mucho. 115 00:07:15,445 --> 00:07:17,211 �Qu� hay, 'Gusti'?. 116 00:07:18,426 --> 00:07:19,618 Hola, Berti. 117 00:07:20,321 --> 00:07:22,584 �Qu� pasa entre t� y Magdalena Bassett? 118 00:07:22,917 --> 00:07:26,383 - Ignoraba que la conocieses. - No la conoc�a hasta que la vi. 119 00:07:26,736 --> 00:07:30,140 Se alojaba cerca de mi casa, en Lincoln, hace 2 semanas. 120 00:07:30,259 --> 00:07:33,409 Su perro se clav� una espina en la pata y lo cur�. 121 00:07:34,063 --> 00:07:35,799 �Fue amor a primera vista? 122 00:07:36,240 --> 00:07:37,704 S�, �Berti! 123 00:07:38,143 --> 00:07:40,526 �La vida ser�a tan sencilla si fu�semos tritones! 124 00:07:41,573 --> 00:07:44,264 Ya, claro, eso mismo he dicho cientos de veces. 125 00:07:44,532 --> 00:07:46,976 �Sabes c�mo se declara el macho trit�n, Berti? 126 00:07:47,414 --> 00:07:49,033 Se coloca de pie delante de la hembra trit�n... 127 00:07:49,277 --> 00:07:51,878 meneando la cola y curvando su cuerpo. 128 00:07:52,230 --> 00:07:54,292 - �No! - S�, as�... 129 00:07:57,809 --> 00:07:59,799 Bueno, es diferente del champa�a y las flores. 130 00:08:00,153 --> 00:08:03,969 - Mira, 'Gusti'... - �Caramba! �Caramba! 131 00:08:04,315 --> 00:08:07,203 �Ya era hora de que alguien inventase algo mejor que el "fox-trot"! 132 00:08:08,167 --> 00:08:11,363 �Se van a quedar a cuadros en la sala de fiestas! 133 00:08:11,976 --> 00:08:15,638 Magdalena se ha ido al campo. �No s� qu� hacer! 134 00:08:15,907 --> 00:08:17,663 Ir tras ella, por supuesto. 135 00:08:17,860 --> 00:08:20,568 No me puedo plantificar en casa de unos desconocidos. 136 00:08:20,688 --> 00:08:23,505 - �No los conoces? - Se llaman Travers. 137 00:08:23,886 --> 00:08:26,242 Viven en el Palacete Brinkley, en el condado de Worcester. 138 00:08:26,460 --> 00:08:28,757 'Gusti', tus problemas han concluido. 139 00:08:29,015 --> 00:08:32,181 Esta misma tarde ir�s al Palacete Brinkley como hu�sped de honor. 140 00:08:33,034 --> 00:08:35,006 No me digas que conoces a los Travers. 141 00:08:35,275 --> 00:08:37,621 "Ellos" son mi t�a Delia. 142 00:08:43,076 --> 00:08:44,959 �Qu� hago cuando llegue all�? 143 00:08:45,792 --> 00:08:48,102 Si conocieses el Palacete Brinkley no lo preguntar�as. 144 00:08:48,401 --> 00:08:52,491 El entorno chorrea romanticismo. Me he comprometido 3 veces en Brinkley. 145 00:08:52,818 --> 00:08:55,276 - �De verdad? - Por supuesto no termin� en nada, pero... 146 00:08:55,666 --> 00:08:58,837 - ...es un hecho. - Muchas gracias, Berti. 147 00:09:01,050 --> 00:09:06,103 "Sinti�ndolo mucho, mi repleta agenda me impide pasarme por all�." 148 00:09:06,391 --> 00:09:09,765 "Env�o a mi amigo Augusto Fink..." 149 00:09:10,608 --> 00:09:14,101 - ...Nottle. - "Nottle, como hu�sped y substituto." 150 00:09:14,294 --> 00:09:18,259 "En el condado de Lincoln es un famoso distribuidor de premios, 151 00:09:18,467 --> 00:09:21,420 as� que ya no soy necesario, �verdad?" 152 00:09:21,614 --> 00:09:23,607 ''Hasta m�s ver, con cari�o, tu sobrino Berti.'' 153 00:09:23,817 --> 00:09:25,748 - �Excelente! - �Dale, 'Gusti'! 154 00:09:25,950 --> 00:09:28,275 # 47 marineros pelirrojos... 155 00:09:28,682 --> 00:09:31,442 # Oir�s algo atronador cuando nos den una voz # 156 00:09:33,472 --> 00:09:35,778 Todo depende de la proximidad, Jeeves. 157 00:09:36,103 --> 00:09:39,053 Por el momento, 'Gusti' se derrite en su presencia, 158 00:09:39,190 --> 00:09:41,514 pero, �c�mo se sentir� dentro de una semana, 159 00:09:41,585 --> 00:09:44,799 despu�s de haber comido con ella salchichas del mismo plato... 160 00:09:44,831 --> 00:09:46,468 d�a tras d�a en la mesa del desayuno? 161 00:09:47,513 --> 00:09:48,865 - �Caray, Jeeves! - Se�or. 162 00:09:49,869 --> 00:09:51,979 Mire c�mo uno tiene que pensar en todo. 163 00:09:52,112 --> 00:09:55,799 - �Oy� que dije salchichas? - Salchichas, s�, se�or. 164 00:09:55,820 --> 00:09:57,148 Apunte este telegrama, Jeeves. 165 00:09:58,607 --> 00:10:00,459 Debo advertir a 'Gusti' sin demora. 166 00:10:00,909 --> 00:10:04,545 Debe hacer creer a la chica que se muere de amor por ella. 167 00:10:05,252 --> 00:10:07,594 Lo cual es incompatible con devorar salchichas. 168 00:10:08,961 --> 00:10:10,643 - �Listo? - Ciertamente, se�or. 169 00:10:10,880 --> 00:10:13,396 ''Fink-Nottle, Palacete Brinkley, Snodsbury." 170 00:10:13,769 --> 00:10:15,830 "No comas salchichas. Berti." 171 00:10:17,631 --> 00:10:18,800 Muy bien, se�or. 172 00:10:19,194 --> 00:10:22,546 No, no, espere un segundo. "P.D. Tampoco jam�n." 173 00:10:23,228 --> 00:10:24,520 S�, eso servir�. 174 00:10:27,490 --> 00:10:30,843 Oiga, Jeeves, por curiosidad, �qu� hace? 175 00:10:31,681 --> 00:10:33,270 S�lo lo pregunto. 176 00:10:33,982 --> 00:10:36,045 Ordeno estas ropas, se�or. 177 00:10:36,455 --> 00:10:39,343 �stas son para coser y �stas son para tirar. 178 00:10:40,160 --> 00:10:41,551 Espere un segundo... 179 00:10:42,796 --> 00:10:44,578 �Esta chaquetilla blanca est� nuevecita! 180 00:10:44,955 --> 00:10:47,752 Supuse que se col� en su armario por error, se�or. 181 00:10:48,002 --> 00:10:50,799 O que la hab�a metido en �l alguno de sus enemigos. 182 00:10:51,094 --> 00:10:53,493 Sepa, Jeeves, que la compr� en Cannes. 183 00:10:53,699 --> 00:10:57,247 - �Y se la puso, se�or? - Todas las noches, en el casino. 184 00:10:57,589 --> 00:10:59,799 Bellas mujeres pugnaban por llamar mi atenci�n. 185 00:10:59,976 --> 00:11:02,578 Presumiblemente cre�an que el se�or era el camarero. 186 00:11:03,027 --> 00:11:04,450 Mire, Jeeves... 187 00:11:05,122 --> 00:11:06,409 Disculpe, se�or. 188 00:11:10,312 --> 00:11:11,785 Telegrama para el Sr. Wooster. 189 00:11:14,945 --> 00:11:17,992 - Un telegrama para Vd., se�or. - L�alo, Jeeves, l�alo. 190 00:11:24,787 --> 00:11:29,910 "Una porra que lo sientes. Tu desfachatez es el colmo." 191 00:11:30,398 --> 00:11:34,260 "�Por qu� me encasquetas a tus asquerosos amigotes?" 192 00:11:34,669 --> 00:11:36,472 "�Qui�n es este botarate? 193 00:11:36,847 --> 00:11:40,074 "Lamento que el Palacete Brinkley diste tanto de Londres... 194 00:11:40,435 --> 00:11:42,760 y no te pueda pegar un ladrillazo." 195 00:11:43,189 --> 00:11:47,206 "Ven al instante. �ngela ha roto su compromiso... 196 00:11:47,452 --> 00:11:50,855 con tu otro amigote, Glossop. Con cari�o, Travers." 197 00:11:51,313 --> 00:11:53,332 - Caramba, Jeeves. - Se�or. 198 00:11:54,122 --> 00:11:57,136 Mi prima �ngela ha roto su compromiso con 'Tontainas' Glossop. 199 00:11:58,242 --> 00:11:59,669 Ya veo, se�or. 200 00:12:00,347 --> 00:12:03,894 Tenemos que ir al instante. La t�a Delia est� disgustada... 201 00:12:04,442 --> 00:12:07,217 - ...y debo estar a su lado. - Muy bien, se�or. 202 00:12:08,205 --> 00:12:09,753 Qu� triste sorpresa, Jeeves. 203 00:12:09,985 --> 00:12:13,307 'Tontainas' y �ngela. Parec�an hechos el uno para el otro. 204 00:12:14,350 --> 00:12:17,612 - Qu� triste es la vida, Jeeves. - S�, se�or. 205 00:12:18,678 --> 00:12:20,246 As� es la vida. 206 00:12:28,593 --> 00:12:30,636 �Qu� tienen los t�os y las t�as, Jeeves? 207 00:12:30,962 --> 00:12:34,316 - No sabr�a decirle, se�or. - Con los padres de uno, 208 00:12:35,080 --> 00:12:38,973 tras unas escaramuzas sobre alg�n que otro plato incomestible, 209 00:12:39,255 --> 00:12:43,091 el temporal amaina y queda una relaci�n amigable y rutinaria. 210 00:12:43,312 --> 00:12:45,790 - Pero con las t�as, Jeeves... - Muy cierto, se�or. 211 00:12:46,002 --> 00:12:47,789 No conocen la rutina. 212 00:12:48,245 --> 00:12:51,703 De entre todas mis adustas t�as, s�lo la t�a Delia se destaca... 213 00:12:51,879 --> 00:12:54,101 por su deportividad. F�jese en mi t�a �gata. 214 00:12:54,515 --> 00:12:56,044 Ciertamente, se�or, s�. 215 00:12:56,343 --> 00:12:58,541 - �O en la t�a Julia! - Desde luego, se�or. 216 00:12:58,825 --> 00:13:00,269 �O en la t�a Carlota! 217 00:13:00,515 --> 00:13:04,333 Ella me envi� una g�lida postal con el Monumento a los ca�dos... 218 00:13:04,507 --> 00:13:07,746 cuando me negu� a llevar a comer a su insoportable hijo camino del colegio. 219 00:13:08,446 --> 00:13:10,705 Las t�as tienen fuertes convicciones, se�or. 220 00:13:11,060 --> 00:13:12,820 Es una marca distintiva de la raza. 221 00:13:13,074 --> 00:13:14,678 Y qu� cosas dicen, Jeeves. 222 00:13:15,089 --> 00:13:19,841 Las t�as se braman entre s� como mastodontes del cuaternario. 223 00:13:20,108 --> 00:13:24,012 Pese a todo, Jeeves, tenemos que ir al Palacete Brinkley. 224 00:13:24,290 --> 00:13:25,668 Se lo debemos a la prima �ngela. 225 00:13:25,908 --> 00:13:28,115 La familia nos reclama. 226 00:13:28,461 --> 00:13:29,852 Muy cierto, se�or. 227 00:13:55,088 --> 00:13:56,083 Hola, Berti. 228 00:13:56,318 --> 00:13:58,056 �ngela, coseja. 229 00:13:58,522 --> 00:14:01,988 - Mam� est� en la biblioteca. - Ya. 230 00:14:06,244 --> 00:14:07,299 Hola, t�a Delia. 231 00:14:07,749 --> 00:14:12,228 Berti, revisaba con Anatolio su asombroso men� para la cena. 232 00:14:13,498 --> 00:14:16,330 Para Vd., Sr. Wooster, har�... 233 00:14:16,675 --> 00:14:21,127 su favorito, 'Ensalada de arroz con ternera de Tolosa'. 234 00:14:21,961 --> 00:14:24,143 �H�galo, Anatolio, viejo amigo, h�galo! 235 00:14:24,420 --> 00:14:26,794 Lo har�, mesi� Wooster, �no tema! 236 00:14:27,583 --> 00:14:29,366 Fen�meno. 237 00:14:30,366 --> 00:14:32,599 - Berti... - Querid�sima t�a. 238 00:14:33,541 --> 00:14:36,965 Berti, qu� noble que vengas a ayudar. 239 00:14:37,422 --> 00:14:39,177 Estoy al borde del colapso. 240 00:14:39,536 --> 00:14:41,596 Es una debacle, 'sangre de mi sangre'. 241 00:14:41,847 --> 00:14:46,479 Cuando Tom�s descubra que el memo de Glossop hace infeliz a �ngela, 242 00:14:46,762 --> 00:14:48,720 se pondr� hecho un basilisco. 243 00:14:56,178 --> 00:15:00,459 Adem�s, el fisco le ha escrito a Tom�s para reclamarle... 244 00:15:00,659 --> 00:15:04,736 58 libras m�s. 245 00:15:05,499 --> 00:15:09,519 Dice que est� en la ruina y no para de despotricar... 246 00:15:09,904 --> 00:15:11,685 contra el guante de acero de la amenaza roja. 247 00:15:11,872 --> 00:15:15,164 Sin la cocina de Anatolio, dudo que quisiera vivir. 248 00:15:16,017 --> 00:15:18,854 - �Por qu� discutieron �ngela y 'Tontainas'? - Por los tiburones. 249 00:15:19,203 --> 00:15:21,084 Bueno, por un tibur�n en particular. 250 00:15:21,331 --> 00:15:23,930 �Recuerdas aquella bestia que atac� a una pobre ni�a... 251 00:15:24,110 --> 00:15:27,793 - ...cuando hac�a esqu� n�utico en Cannes? - Aquel tibur�n, lo recuerdo. 252 00:15:28,039 --> 00:15:30,662 �ngela contaba la historia anoche, 253 00:15:31,117 --> 00:15:35,176 con ojos brillantes y manos inquietas, como una ni�a emocionada. 254 00:15:35,766 --> 00:15:38,450 �Qu� crees que hizo el mentecato de Glossop? 255 00:15:38,828 --> 00:15:41,161 Estaba ah� sentado, como un boniato, 256 00:15:41,523 --> 00:15:45,928 y cuando termin� dijo: "Ser�a un inofensivo rodaballo". 257 00:15:46,247 --> 00:15:48,025 "Seguramente s�lo quer�a jugar.' 258 00:15:48,245 --> 00:15:52,448 - Caramba... - Exactamente, �ngela tiene su orgullo. 259 00:15:53,354 --> 00:15:54,957 Es sensible. 260 00:15:55,347 --> 00:15:59,241 Le dijo que era un bobo, un idiota y que no sab�a de qu� hablaba.. 261 00:16:00,031 --> 00:16:02,556 Duras palabras. Entiendo por qu� me necesitabas. 262 00:16:02,916 --> 00:16:05,986 S�, bueno, m�s bien... 263 00:16:06,675 --> 00:16:09,165 - ...a Jeeves. - �A Jeeves? 264 00:16:09,491 --> 00:16:11,732 A su maravilloso cerebro. 265 00:16:12,759 --> 00:16:15,629 No, no, no, no. T�a Delia, perdona pero no. 266 00:16:15,928 --> 00:16:19,267 Jeeves no es el �nico con cerebro. En esta ocasi�n, soy tu hombre. 267 00:16:37,908 --> 00:16:38,991 Qu� hay, "Tontainas". 268 00:16:40,273 --> 00:16:41,786 Hola, Berti. 269 00:16:43,663 --> 00:16:46,881 �Sabes lo que ha pasado entre yo y �ngela? 270 00:16:47,121 --> 00:16:50,629 Un encontronazo a causa del tibur�n de �ngela. 271 00:16:50,820 --> 00:16:53,123 �ngela hab�a estado muy ofensiva, la muy canija. 272 00:16:53,625 --> 00:16:56,472 S�lo aprovech� para vengarme un poco. 273 00:16:56,813 --> 00:16:58,722 - �Ofensiva? - �Muy ofensiva! 274 00:16:59,062 --> 00:17:01,679 S�lo porque coment� de pasada... 275 00:17:01,883 --> 00:17:04,360 que me preguntaba qu� har�a Anatolio de cena, 276 00:17:04,655 --> 00:17:07,636 me dijo que no deber�a pensar todo el rato en la comida. 277 00:17:07,950 --> 00:17:09,516 �A�n la quieres, verdad? 278 00:17:10,005 --> 00:17:13,175 No digo que no quiera a la bribonzuela. 279 00:17:13,507 --> 00:17:15,526 La quiero con locura, pero, 280 00:17:15,956 --> 00:17:20,039 pienso que se merece una buena patada en el culo. 281 00:17:20,446 --> 00:17:24,132 - �'Tontainas', camarada! - �D�jate de "'Tontainas', camarada''! 282 00:17:24,361 --> 00:17:26,518 Insisto, �'Tontainas', camarada! 283 00:17:26,923 --> 00:17:30,281 Estoy sin palabras. Los ojos como platos. 284 00:17:30,659 --> 00:17:33,546 �D�nde est� el noble y antiguo esp�ritu caballeresco de los Glossop? 285 00:17:33,813 --> 00:17:36,669 �D�nde est� el dulce y gentil esp�ritu doncellil de las �ngelas? 286 00:17:37,604 --> 00:17:39,716 �Me dijo que tengo papada! 287 00:17:39,973 --> 00:17:41,444 S� justo, 'Tontainas'. 288 00:17:41,789 --> 00:17:44,721 �Y cuando dijiste que su sombrero nuevo le hac�a parecer un pequin�s? 289 00:17:46,301 --> 00:17:49,404 Ya, es que parec�a un pequin�s. 290 00:17:49,934 --> 00:17:51,530 No era un vulgar insulto, 291 00:17:52,390 --> 00:17:54,191 sino una s�lida cr�tica constructiva. 292 00:17:57,832 --> 00:18:03,456 S�lo podr�a arreglarse si se�alo de forma indirecta... 293 00:18:03,669 --> 00:18:05,891 que quiero entablar negociaciones. 294 00:18:06,333 --> 00:18:08,484 'Tontainas', �lo tengo! 295 00:18:08,771 --> 00:18:12,625 Hay un m�todo infalible para se�alarle a una chica que la amas. 296 00:18:13,009 --> 00:18:15,842 - No te comas la cena. - �Qu�? 297 00:18:16,226 --> 00:18:19,391 Se impresionar�. Sabe cu�nto adoras la comida. 298 00:18:19,744 --> 00:18:22,832 - �No adoro la comida! - No, no, no, no, claro que no. 299 00:18:23,108 --> 00:18:26,746 S�lo digo que si te ve rechazar la comida sin probarla, 300 00:18:26,944 --> 00:18:31,836 pensar� que est�s dolido, y abandonar� las hostilidades. 301 00:18:32,060 --> 00:18:34,772 �S�lo tengo buen apetito, nada m�s! 302 00:18:35,264 --> 00:18:37,408 Comer por comer no significa nada para m�. 303 00:18:37,652 --> 00:18:39,979 No, no, no, no, claro que no, no. 304 00:18:40,309 --> 00:18:42,663 - �Rechazar una cena de Anatolio? - Eso es. 305 00:18:43,849 --> 00:18:46,725 - Es algo excesivo. - Cuanto m�s excesivo, mejor. 306 00:18:47,693 --> 00:18:51,090 - Ser� un suplicio. - No por mucho. 307 00:18:51,923 --> 00:18:55,444 Puedes escabullirte por la noche y saquear la despensa. 308 00:18:55,861 --> 00:18:57,747 S�, s�. 309 00:18:58,223 --> 00:19:00,696 - Ya veo, �podr�a, verdad? - S�. 310 00:19:00,993 --> 00:19:02,450 Habr� algo fr�o para comer. 311 00:19:03,507 --> 00:19:06,798 Hay algo fr�o all�. Empanada de ternera y ri�ones. 312 00:19:07,160 --> 00:19:08,611 Ha sido la comida de hoy. 313 00:19:08,841 --> 00:19:11,042 Anatolio se esmer�... 314 00:19:11,333 --> 00:19:14,116 Una empanada maestra, Berti, ten�as que haberla visto. 315 00:19:14,292 --> 00:19:17,137 No se pas� con los ri�ones, s�lo el toque justo para darle sabor. 316 00:19:17,458 --> 00:19:20,661 Montones de ternera, ternera jugosa... 317 00:19:20,835 --> 00:19:22,592 - �'Tontainas'! - �Qu�? 318 00:19:23,476 --> 00:19:26,216 S�, ya, vale. 319 00:19:27,882 --> 00:19:29,961 La rechazar�. 320 00:19:35,717 --> 00:19:37,579 Genial idea, Berti. 321 00:19:39,356 --> 00:19:42,513 # B�n-pa-b�n, da-di-da 322 00:19:42,800 --> 00:19:45,234 # Da-di-da-da 323 00:19:45,320 --> 00:19:48,312 # La-ta-si, da-da-di-da 324 00:19:48,400 --> 00:19:49,995 # B�n-pa-b�n, ya-di-da # 325 00:19:50,777 --> 00:19:52,135 Gracias, Jeeves. 326 00:20:13,725 --> 00:20:15,172 �Qu� hay, 'Gusti'! 327 00:20:29,578 --> 00:20:33,831 �Qu� caradura! Triscando por ah� y diciendo '�Qu� hay, 'Gusti!'' 328 00:20:34,244 --> 00:20:38,316 Me endosaste indecentemente aquella entrega de premios. 329 00:20:38,599 --> 00:20:41,620 Querido 'Gusti', piensa en cu�nto te ayudar�. 330 00:20:41,936 --> 00:20:45,588 Ah� subido en el estrado, una figura rom�ntica, 331 00:20:45,810 --> 00:20:48,007 el nos�qu� de atenci�n. 332 00:20:48,501 --> 00:20:50,295 Magdalena te ver� de forma totalmente distinta. 333 00:20:50,577 --> 00:20:52,781 - �Lo har�? - Claro que s�. 334 00:20:53,601 --> 00:20:55,772 Ya conoce al Fink-Nottle, amigo de los tritones. 335 00:20:56,056 --> 00:20:58,935 Y al Fink-Nottle pod�logo canino. 336 00:20:59,239 --> 00:21:03,588 Pero no al orador, al emprendedor. Se quedar� patidifusa. 337 00:21:03,886 --> 00:21:05,633 - �Lo crees as�? - Estoy seguro. 338 00:21:05,992 --> 00:21:07,435 Entonces vale. 339 00:21:08,007 --> 00:21:10,362 Parece tan esquiva, Berti, tan distante. 340 00:21:10,669 --> 00:21:12,583 Especialmente cuando la miro de reojo. 341 00:21:13,834 --> 00:21:15,767 �La has mirado de reojo alguna vez, Berti? 342 00:21:16,571 --> 00:21:21,098 �Ese fr�o y puro perfil? Destruye todo mi aplomo. 343 00:21:21,323 --> 00:21:23,769 S�, bueno, tienes que ablandarla, camelarla. 344 00:21:24,072 --> 00:21:26,739 He pensado algo. Al�grate porque tengo un plan. 345 00:21:35,263 --> 00:21:37,370 # Ba-bi-da-di da-b�. 346 00:21:38,854 --> 00:21:40,095 # Ba di-da-d�n # 347 00:21:40,098 --> 00:21:44,259 Haga el favor, Jeeves, guarde esa cosa negra en el armario... 348 00:21:44,496 --> 00:21:47,088 y tra�game la chaquetilla con botones de cobre. 349 00:21:47,767 --> 00:21:51,515 Cielo santo, se�or. Cu�nto lo siento, me temo que... 350 00:21:51,716 --> 00:21:55,666 - ...omit� meter la prenda en la maleta. - Ya lo s�, Jeeves. 351 00:21:56,126 --> 00:21:57,474 Yo no lo hice. 352 00:22:00,420 --> 00:22:02,246 La encontrar� en el otro armario. 353 00:22:03,889 --> 00:22:05,706 Muy bien, se�or. 354 00:22:10,802 --> 00:22:14,378 La desavenencia entre 'Tontainas' y mi prima �ngela parece grave, Jeeves. 355 00:22:15,214 --> 00:22:17,052 Ciertamente, se�or. 356 00:22:17,315 --> 00:22:20,516 He tenido una idea sorprendente, Jeeves. 357 00:22:20,878 --> 00:22:23,588 Lo he hablado con el Sr. Glossop, y todo est� en marcha. 358 00:22:25,866 --> 00:22:27,051 Ciertamente, se�or. 359 00:22:28,242 --> 00:22:31,175 Jeeves, seguro que para nada ser� su intenci�n, 360 00:22:31,394 --> 00:22:33,746 pero su manera de decir "ciertamente, se�or", 361 00:22:33,927 --> 00:22:36,435 parece indicar que s�lo el respeto feudal a su patr�n... 362 00:22:36,701 --> 00:22:39,452 le impide decir "�y un cuerno!". 363 00:22:39,702 --> 00:22:42,418 - Lamento o�rlo, se�or. - Deber�a hacerlo. 364 00:22:42,643 --> 00:22:44,278 - Corr�jase. - Muy bien, se�or. 365 00:22:44,556 --> 00:22:47,781 Le alegrar� o�r mi plan para reconciliar a 'Tontainas' y �ngela. 366 00:22:48,060 --> 00:22:50,883 - Ciertamente, se�or. - Jeeves... 367 00:22:52,062 --> 00:22:54,416 Disculpe, se�or. Contin�e, por favor 368 00:22:54,760 --> 00:22:59,261 �ste es el plan. Le he recomendado a 'Tontainas' que no toque la cena. 369 00:23:00,168 --> 00:23:02,902 - �Se�or? - �Chit�n, Jeeves! 370 00:23:03,796 --> 00:23:06,119 �Ha olvidado el telegrama a Fink-Nottle, 371 00:23:06,456 --> 00:23:08,040 en que le recomend� evitar las salchichas y el jam�n? 372 00:23:08,274 --> 00:23:09,706 Esto es m�s de lo mismo. 373 00:23:10,454 --> 00:23:13,256 Rechazar el papeo es una conocida muestra de amor. 374 00:23:13,440 --> 00:23:15,215 - Nada complicado, �comprende? - No, se�or. 375 00:23:15,401 --> 00:23:18,541 Nada extra�o, bizarro o extravagante, s�lo un remedio natural. 376 00:23:19,164 --> 00:23:22,112 Una estrategia infalible, deber� reconocerlo. 377 00:23:22,779 --> 00:23:25,373 - Bueno, se�or... - �No cree que mi plan resultar�? 378 00:23:26,309 --> 00:23:31,271 Temo que la Srta. �ngela atribuya el ayuno del Sr. Glossop a una indigesti�n. 379 00:23:32,136 --> 00:23:35,164 Caramba, Jeeves. Se me ha ocurrido otra cosa. 380 00:23:35,360 --> 00:23:38,061 - Qu� alivio, se�or. - Ay�deme con la chaquetilla, Jeeves. 381 00:23:38,862 --> 00:23:41,012 �C�mo se pone, se�or? 382 00:23:49,464 --> 00:23:51,175 �Tom�s! 383 00:23:52,304 --> 00:23:55,712 �No vendr�s a pedirme dinero para tu revista otra vez, verdad? 384 00:23:55,976 --> 00:23:57,979 �Qu� haces con ese arma? 385 00:23:58,626 --> 00:24:02,593 �Qu�? Anoche o� a alguien merodear fuera. 386 00:24:03,000 --> 00:24:04,599 Esta noche estar� preparado. 387 00:24:05,025 --> 00:24:07,040 Te prohibo que juegues con ese arma. 388 00:24:07,404 --> 00:24:10,432 - Diantres, Delia... - Ni una palabra m�s, Tom�s. 389 00:24:10,847 --> 00:24:12,816 �Te lo prohibo! 390 00:24:13,057 --> 00:24:15,472 Siempre le disparas a quien no es. 391 00:24:47,934 --> 00:24:50,596 �De qu� crees que vas disfrazado? 392 00:24:52,481 --> 00:24:54,176 �Lo dices por la chaquetilla? 393 00:24:54,680 --> 00:24:58,322 Pareces un corista de relleno de una compa��a musical. 394 00:24:58,959 --> 00:25:00,764 - �Chit�n! - �Qu� has dicho? 395 00:25:00,962 --> 00:25:04,311 - "�Chit�n!". - Dilo otra vez y te parto la crisma. 396 00:25:04,479 --> 00:25:07,064 No estoy como para que encima me manden callar. 397 00:25:07,350 --> 00:25:08,317 Cierto. 398 00:25:08,762 --> 00:25:12,044 Yo misma mandar� callar a quien haga falta. 399 00:25:12,721 --> 00:25:15,562 Mi querida t�a, tus problemas han acabado. 400 00:25:15,877 --> 00:25:18,817 El cerebro Wooster ha entrado en acci�n otra vez m�s. 401 00:25:19,169 --> 00:25:21,850 �Qu� he hecho para merecerlo? 402 00:25:22,887 --> 00:25:24,579 S�lo puedes seguir un camino. 403 00:25:24,902 --> 00:25:26,990 Debes hacer la dieta Wooster. 404 00:25:27,234 --> 00:25:30,089 �La dieta Wooster? �Qu� farfullas? 405 00:25:30,418 --> 00:25:32,055 No, no, esto es a toda ley. 406 00:25:32,241 --> 00:25:35,521 S�lo tienes que rechazar el rancho durante la cena. 407 00:25:35,932 --> 00:25:37,496 Quedarte sentida con cara dolida, 408 00:25:37,700 --> 00:25:41,283 y apartar todos los platos con un cansino aire de resignaci�n. 409 00:25:41,639 --> 00:25:43,446 �Por qu� raz�n? 410 00:25:44,180 --> 00:25:48,017 Apuesto, querida t�a, a que al final de la cena, 411 00:25:48,341 --> 00:25:52,001 el t�o Tom�s se te acercar� y te dir�, "Delia, querida". 412 00:25:52,907 --> 00:25:54,516 �Supongo que te llama Delia? 413 00:25:54,791 --> 00:25:58,035 "Delia, querida, he notado que no ten�as apetito. 414 00:25:58,217 --> 00:26:00,102 �Te pasa algo, querida?" 415 00:26:00,332 --> 00:26:03,641 Esos Travers me parecen un par de repipis. 416 00:26:03,981 --> 00:26:06,711 "�Puedo hacer algo por ti, Delia, querida?" 417 00:26:06,902 --> 00:26:09,475 A lo que responder�s, "Caramba, vaya que s�". 418 00:26:09,847 --> 00:26:13,053 "Ve a por la chequera y planta tu firma". 419 00:26:13,454 --> 00:26:15,861 Berti, eso es brillante. 420 00:26:17,034 --> 00:26:19,206 �Cu�ndo lo perge�� Jeeves? 421 00:26:19,548 --> 00:26:20,824 Sabe, t�a Delia, 422 00:26:21,025 --> 00:26:23,875 este plan es 100% producto Wooster. 423 00:26:24,233 --> 00:26:26,844 - Es infalible. - Mira, me parece que s�. 424 00:26:28,210 --> 00:26:29,830 Lo har�. 425 00:26:32,576 --> 00:26:35,173 Temo sentarme en frente de Glossop, Magdalena. 426 00:26:35,479 --> 00:26:39,542 Pobre �ngela, �est�s triste por lo de 'Tontainas'? 427 00:26:39,777 --> 00:26:43,664 - Amar es sufrir, �verdad? - �Sufrir? �Pero si estoy harta! 428 00:26:44,031 --> 00:26:45,548 �Es tonto de remate! 429 00:26:56,333 --> 00:26:58,612 �Magn�fico! 430 00:26:58,894 --> 00:27:01,830 Esta noche ser� el c�nit en la carrera de Anatolio. 431 00:27:05,120 --> 00:27:07,344 No le dejan ni un c�ntimo a uno, �impuestos por esto, 432 00:27:08,037 --> 00:27:11,173 impuestos por aquello! �Dentro de nada todos pobres! 433 00:27:12,855 --> 00:27:14,972 Se lo dije a Delia el otro d�a, 434 00:27:15,174 --> 00:27:17,219 le quieren quitar a uno hasta el pan de la boca. 435 00:27:20,415 --> 00:27:24,134 Y ese pasayo de Haroldo perdiendo el tiempo en Hastings... 436 00:27:24,322 --> 00:27:27,227 en vez de estar en el Parlamento rebajando los impuestos. 437 00:27:27,531 --> 00:27:32,436 �Pagamos la educaci�n del rey! �Vaya que s�! 438 00:27:33,390 --> 00:27:36,328 �No debimos dejar a esos malditos sajones... 439 00:27:36,606 --> 00:27:38,891 pasearse como si todo fuera suyo, para empezar! 440 00:27:39,851 --> 00:27:41,615 Nos pondr�n a mendigar en la calle. 441 00:27:42,038 --> 00:27:45,635 �Juro por Dios que quieren convertirnos en mendigos! 442 00:27:48,515 --> 00:27:50,475 En Jeramba vi... 443 00:27:50,913 --> 00:27:52,694 a familias enteras en la calle. 444 00:27:53,602 --> 00:27:54,677 �Mendigando! 445 00:27:56,252 --> 00:27:58,326 �Eso quiere este maldito gobierno! 446 00:28:03,340 --> 00:28:06,800 �No les gusta mi consom� con patatas confitadas? �Imposible! 447 00:28:07,162 --> 00:28:08,509 No, no, no. 448 00:28:08,952 --> 00:28:12,505 Adorar�n mis 'Ensalada de arroz con ternera de Tolosa'. 449 00:28:13,350 --> 00:28:14,881 �Ah� va! 450 00:28:18,773 --> 00:28:20,509 Y ese Benjam�n Disraeli. 451 00:28:21,449 --> 00:28:24,715 Con sus noveluchas arruina al Partido Conservador. 452 00:28:25,231 --> 00:28:27,055 Ahora todos son rojos. 453 00:28:29,040 --> 00:28:32,228 Esto lo ve�a venir. Ahora querr�n m�s, es decir... 454 00:28:32,641 --> 00:28:36,069 El esperpento de la Magna Carta fue s�lo el principio... 455 00:28:36,387 --> 00:28:40,295 Desde entonces hemos ido cuesta abajo en mi humilde opini�n. Digo. 456 00:28:40,765 --> 00:28:45,193 Y 5 mins. despu�s llega el tal Oliverio Cromwell. 457 00:28:46,088 --> 00:28:50,153 �Aquel espanto con la cara llena de p�stulas! 458 00:28:51,292 --> 00:28:54,732 �Y cuando lo enterraron y luego lo desenterraron... 459 00:28:55,101 --> 00:28:57,246 para clavar su cabeza delante del Parlamento! 460 00:28:57,950 --> 00:29:01,029 Para poco sirvi�. La culpa la tienen los romanos. 461 00:29:01,318 --> 00:29:04,048 Si Magnus Magnusson se hubiese quedado, 462 00:29:04,443 --> 00:29:07,856 en vez de retirarse cuando la cosa se puso dif�cil, 463 00:29:08,103 --> 00:29:11,079 las cosas ser�an hoy muy diferentes. 464 00:29:11,481 --> 00:29:13,729 �Qu� he hecho mal? 465 00:29:13,985 --> 00:29:16,595 �Qu� pecados comet� de ni�o? 466 00:29:17,799 --> 00:29:19,503 �Estoy acabado! 467 00:30:06,039 --> 00:30:08,893 �No! �No, protesto! 468 00:30:09,120 --> 00:30:11,021 �No soy de piedra! 469 00:30:14,436 --> 00:30:16,589 Esperan a Anatolio, le dicen buenas palabras, 470 00:30:16,775 --> 00:30:20,905 me enflaquecen, �me vanaglorian y hacen esto! 471 00:30:21,268 --> 00:30:25,389 Saltan. �Pues Anatolio tambi�n sabe saltar! 472 00:30:25,745 --> 00:30:29,039 Como dijo el rimador �se que llaman Shakespeare... 473 00:30:29,417 --> 00:30:32,337 "si nos hac�is da�o, �no nos vengaremos?" 474 00:30:32,960 --> 00:30:36,535 Anatolio tendr� su venganza. 475 00:30:37,034 --> 00:30:40,048 Vale, ahora sacar� a Magdalena al jard�n. 476 00:30:40,379 --> 00:30:43,008 Le hablar� de corazones anhelantes, 477 00:30:43,270 --> 00:30:45,727 insinuando que hay uno en el edificio. 478 00:30:46,446 --> 00:30:49,885 Dentro de 15 minutos vendr�s para tomar el relevo. 479 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 Para entonces sus emociones estar�n tan agitadas... 480 00:30:52,894 --> 00:30:54,769 que ser� como saltar a un autob�s en marcha. 481 00:30:55,021 --> 00:30:58,452 La �ltima vez que salt� a un autob�s en marcha me hice mucho da�o. 482 00:30:59,699 --> 00:31:01,818 �Aquello no fue por saltar delante del autob�s? 483 00:31:02,052 --> 00:31:03,760 �Y qu� le digo? 484 00:31:03,958 --> 00:31:06,016 Puedes decirle cientos de cosas. Puedes decir... 485 00:31:06,789 --> 00:31:10,779 que piensas que las estrellas son la guirnalda de margaritas de Dios. 486 00:31:11,149 --> 00:31:12,892 �La guirnalda de margaritas de Dios? 487 00:31:13,303 --> 00:31:15,515 - �Puedo tomar notas? - Apunta. 488 00:31:16,137 --> 00:31:17,826 Guirnalda de margaritas de Dios... 489 00:31:18,146 --> 00:31:22,103 Luego dile que el crep�sculo te hace sentir triste. 490 00:31:22,566 --> 00:31:25,812 - �Por qu�? - Eso mismo te preguntar�. 491 00:31:26,046 --> 00:31:28,096 Entonces ser� tuya. Cont�stale que... 492 00:31:28,470 --> 00:31:31,431 porque tu vida es muy solitaria. 493 00:31:32,115 --> 00:31:35,968 Descr�bele una tarde t�pica en tu casa de Lincoln, 494 00:31:36,277 --> 00:31:38,763 dile que paseas por las praderas con aire desesperado. 495 00:31:38,992 --> 00:31:41,183 Lo normal es que escuche la radio. 496 00:31:41,435 --> 00:31:44,260 No, 'Gusti', te paseas por las praderas con aire desesperado, 497 00:31:44,592 --> 00:31:46,728 y suspiras por el amor de alguien. 498 00:31:47,046 --> 00:31:51,609 Despu�s de eso, t�mala de la mano, dile que quieres decirle algo y d�selo. 499 00:31:52,487 --> 00:31:56,737 - P�mplate un par antes. - �De copas? No bebo. 500 00:31:57,842 --> 00:31:59,747 - �No bebes? - No. 501 00:32:00,296 --> 00:32:01,478 No lo sab�a. 502 00:32:01,951 --> 00:32:07,547 Qu� pena. Echar unos tragos en estas ocasiones es algo fundamental. 503 00:32:07,906 --> 00:32:10,602 Podr�a beber un poco de zumo de naranja. 504 00:32:11,431 --> 00:32:14,513 Bueno, si crees que te ayudar�a. Ser�a buena idea... 505 00:32:14,758 --> 00:32:18,352 - ...suspirar melanc�licamente tambi�n. - Sus.. pirar... 506 00:32:18,613 --> 00:32:21,083 T�mala de la mano y remata la faena. 507 00:32:21,486 --> 00:32:23,513 Tomarla de la mano, rematar... 508 00:32:23,919 --> 00:32:26,303 - ...la faena. - As� de f�cil. 509 00:32:26,956 --> 00:32:28,492 Gracias, Berti. 510 00:32:32,966 --> 00:32:34,129 �Te apetece...? 511 00:32:36,738 --> 00:32:39,989 �Te apetece algo de caf�, �ngela? 512 00:32:41,848 --> 00:32:43,677 No, gracias, Sr. Glossop. 513 00:32:49,779 --> 00:32:52,338 Hola, �ngela. Hola, 'Tontainas'. 514 00:32:58,463 --> 00:32:59,493 S�... 515 00:33:04,394 --> 00:33:07,477 Jeeves, �no ha visto a la Srta. Bassett por aqu�, verdad? 516 00:33:07,822 --> 00:33:10,429 Creo que est�, se�or, en el cuarto de costura. 517 00:33:10,728 --> 00:33:13,343 - Cuarto de costura... - Si me lo permite, se�or. 518 00:33:13,993 --> 00:33:17,041 Conf�o en que su plan tuviese �xito, se�or. 519 00:33:17,521 --> 00:33:20,240 Ha sido arrollador, Jeeves, seguro que le sorprende. 520 00:33:20,585 --> 00:33:23,519 'Tontainas' y la Srta. Travers est�n juntos en el cuarto de dibujo. 521 00:33:23,857 --> 00:33:25,381 Qu� buenas noticias, se�or. 522 00:33:26,772 --> 00:33:30,386 Corre el rumor entre el servicio, que el cocinero, Anatolio, 523 00:33:30,723 --> 00:33:32,355 se ha despedido, se�or. 524 00:33:32,998 --> 00:33:36,415 Ya, no puedo opinar sobre habladur�as, Jeeves, 525 00:33:36,653 --> 00:33:39,413 pero supongo que es posible. Anatolio, es extranjero, Jeeves. 526 00:33:39,926 --> 00:33:43,214 - �De verdad, se�or? - Por tanto, temperamental. 527 00:33:43,723 --> 00:33:45,734 Lo tendr� en cuenta, se�or. 528 00:33:48,434 --> 00:33:50,848 - El cuarto de costura, se�or. - Gracias, Jeeves. 529 00:33:54,479 --> 00:33:57,691 Magdalena, coseja, �paseamos? Fen�meno. 530 00:33:58,408 --> 00:34:00,391 La cena de hoy... 531 00:34:01,914 --> 00:34:03,546 No he podido probar bocado.. 532 00:34:04,321 --> 00:34:05,898 Estaba demasiado apenado. 533 00:34:09,057 --> 00:34:10,639 Supongo que no te habr�s fijado, 534 00:34:10,882 --> 00:34:13,369 pero rechac� un plato entero de cordero asado. 535 00:34:13,868 --> 00:34:15,569 �Por amor de Dios! 536 00:34:18,739 --> 00:34:21,411 Berti, qu� preciosa noche. 537 00:34:21,775 --> 00:34:24,342 - �Bastante! - Las flores han cerrado los ojos. 538 00:34:24,667 --> 00:34:27,271 - �S�? - Y las estrellas se desperezan. 539 00:34:29,620 --> 00:34:32,012 Mira los conejitos... 540 00:34:32,414 --> 00:34:34,116 Qu� quietos est�n. 541 00:34:34,852 --> 00:34:37,682 S�, s�, est�n incre�blemente quietos, �verdad? 542 00:34:39,086 --> 00:34:41,757 �Sabes, Magdalena? El mundo es extra�o. 543 00:34:42,248 --> 00:34:43,561 De hecho... 544 00:34:43,922 --> 00:34:47,372 - �Ad�nde vas? - Cre�a que pase�bamos. 545 00:34:47,690 --> 00:34:50,781 �M�s todav�a? 546 00:34:52,006 --> 00:34:53,638 �Berti! 547 00:34:59,446 --> 00:35:01,426 �Est�s ah�, 'Gusti'? 548 00:35:02,291 --> 00:35:04,014 �'Gusti'! 549 00:35:08,697 --> 00:35:10,502 �Qu� haces, Berti? 550 00:35:10,827 --> 00:35:14,928 Me pareci� ver una serpiente, o puede que no. 551 00:35:18,596 --> 00:35:22,172 Creo que el viejo de la luna es muy t�mido, Berti. 552 00:35:22,676 --> 00:35:24,950 Se oculta tras las nubes. 553 00:35:25,747 --> 00:35:27,301 S�, lo hace, �verdad? 554 00:35:27,604 --> 00:35:30,126 Magdalena, hablando de timidez, 555 00:35:30,341 --> 00:35:33,343 hay un coraz�n que sufre en el Palacete Brinkley. 556 00:35:33,867 --> 00:35:37,914 S�, la vida es muy triste, �verdad? 557 00:35:38,158 --> 00:35:42,456 Para algunos lo es, s�. Para este coraz�n que sufre, por ejemplo. 558 00:35:43,160 --> 00:35:46,556 Este coraz�n sufre como un condenado. 559 00:35:46,894 --> 00:35:49,093 - �Por amor? - El problema es... 560 00:35:49,522 --> 00:35:52,453 que no se atreve a declararse. 561 00:35:53,019 --> 00:35:54,844 Cuando quiere entablar conversaci�n, 562 00:35:55,245 --> 00:35:57,856 ve tu perfil y se queda sin palabras. 563 00:35:58,173 --> 00:36:00,146 Parece tonto, pero as� es. 564 00:36:01,081 --> 00:36:03,204 No digas m�s, Berti. 565 00:36:03,493 --> 00:36:04,592 No. Vale. 566 00:36:05,254 --> 00:36:07,574 No iba a hacerlo. Eso es todo. 567 00:36:08,011 --> 00:36:09,959 Lo sospech� en Cannes, 568 00:36:10,344 --> 00:36:13,529 cuando sol�as mirarme fijamente sin decir palabra, 569 00:36:13,734 --> 00:36:15,651 con aquella mirada tan expresiva. 570 00:36:16,956 --> 00:36:18,112 - �No! - �S�! 571 00:36:19,544 --> 00:36:21,487 Una chica siempre lo sabe. 572 00:36:22,136 --> 00:36:23,850 Y me has seguido hasta aqu�, 573 00:36:24,185 --> 00:36:26,780 con exactamente el mismo... 574 00:36:27,040 --> 00:36:28,572 anhelo silencioso en tu mirada. 575 00:36:28,965 --> 00:36:31,658 Ahora balbuceas estas palabras inconexas. 576 00:36:32,385 --> 00:36:35,189 No, no me sorprende. 577 00:36:36,510 --> 00:36:40,625 Lo siento, Berti, pero me temo que es imposible. 578 00:36:42,659 --> 00:36:44,063 �De verdad? 579 00:36:44,443 --> 00:36:47,068 Qu� le vamos a hacer. Qu� pena. 580 00:36:48,290 --> 00:36:51,523 La vida es un embrollo, �verdad? 581 00:36:51,850 --> 00:36:55,482 S�, bueno, eso digo siempre. La vida es un embrollo, digo. 582 00:36:56,805 --> 00:36:59,076 Espera, �entonces hay otro? 583 00:37:00,322 --> 00:37:03,614 Pero no me aprecia, al menos no me lo ha dicho. 584 00:37:04,187 --> 00:37:06,992 Cuando me hospedaba en el campo en casa de unos amigos, 585 00:37:07,553 --> 00:37:09,472 sal� de paseo con mi perro, 586 00:37:09,858 --> 00:37:13,839 y el pobrecito se clav� una espina en la patita. 587 00:37:14,139 --> 00:37:15,834 No sab�a qu� hacer. 588 00:37:16,195 --> 00:37:19,865 De pronto un joven apuesto apareci�... 589 00:37:21,878 --> 00:37:25,073 - �Qu� has dicho? - Nada, nada. 590 00:37:25,326 --> 00:37:29,487 Acabo de recordar que esta noche sin falta debo escribir una carta. 591 00:37:29,926 --> 00:37:32,515 Cielo santo, �ah� est� 'Gusti' Fink-Nottle! 592 00:37:34,478 --> 00:37:37,522 - �D�nde? - Ah� mismo. 593 00:37:43,659 --> 00:37:45,080 S�, ah� est�. 594 00:37:47,278 --> 00:37:50,249 Ser� mejor que vuelva. 'Gusti' te har� compa��a. 595 00:38:00,751 --> 00:38:02,533 'Tontainas', te buscaba. 596 00:38:02,799 --> 00:38:06,236 - �S�? Aqu� estoy. - �Se ha ablandado �ngela? 597 00:38:06,520 --> 00:38:08,110 No lo ha hecho. 598 00:38:09,033 --> 00:38:10,238 Qu� raro. 599 00:38:10,953 --> 00:38:12,682 Tuvo que notar tu falta de apetito. 600 00:38:13,014 --> 00:38:15,786 ��Falta de apetito?! Estoy m�s vac�o que el Gran Ca��n. 601 00:38:16,091 --> 00:38:19,575 Valor, 'Tontainas'. Piensa en la empanada de la despensa. 602 00:38:20,010 --> 00:38:23,793 La mencionas justo cuando hab�a conseguido olvidarla. 603 00:38:24,182 --> 00:38:27,191 �Vete a paseo, Wooster! 604 00:38:29,824 --> 00:38:30,828 Vale. 605 00:38:36,612 --> 00:38:38,278 Hola, t�a Delia. 606 00:38:38,986 --> 00:38:42,157 �C�mo osas aparecer por aqu�! 607 00:38:43,017 --> 00:38:46,034 T�a Delia, si me lo permites, pareces algo mosqueada. 608 00:38:46,410 --> 00:38:49,634 - �Mosqueada! - Resiste, porque muy pronto, 609 00:38:49,904 --> 00:38:52,750 el t�o Tom�s vendr� conmovido y preocupado. 610 00:38:53,066 --> 00:38:56,684 - �Sabes d�nde est� mi marido? - Estaba aqu� durante la cena. 611 00:38:56,949 --> 00:39:00,115 �Ya s� que estaba aqu� durante la cena, descerebrado! 612 00:39:01,426 --> 00:39:05,172 Ahora est� en su estudio, mes�ndose los cabellos, 613 00:39:05,456 --> 00:39:08,141 maldiciendo la civilizaci�n. 614 00:39:09,210 --> 00:39:12,671 Se ha esfumado toda posibilidad de sacarle el dinero. 615 00:39:12,955 --> 00:39:16,502 - �Por qu�? - Porque Anatolio se ha despedido. 616 00:39:16,865 --> 00:39:21,137 - �Qu�? - �Anatolio se ha despedido! 617 00:39:21,804 --> 00:39:24,420 Por culpa de uno de tus insensatos planes. 618 00:39:25,402 --> 00:39:26,740 Cielo santo... 619 00:39:27,013 --> 00:39:28,834 No sirve de nada decir "Cielo santo".. 620 00:39:29,384 --> 00:39:33,800 S�, claro, est�s disgustada, ciertamente es comprensible. 621 00:39:34,366 --> 00:39:36,577 Estamos todos en un buen aprieto. 622 00:39:36,796 --> 00:39:41,526 �A ti te voy a apretar tanto que vas a quedar hecho pur�! 623 00:39:41,746 --> 00:39:45,554 Espera, t�a Delia, no cometas una barbaridad. Puedo arreglarlo todo. 624 00:39:45,974 --> 00:39:49,850 �Ni se te ocurra intentar otro de tus planes de lun�tico! 625 00:40:09,378 --> 00:40:13,437 - �Algo va mal, Jeeves? - El Sr. Fink-Nottle est� indispuesto, se�or. 626 00:40:16,359 --> 00:40:18,163 Todos han sido muy amables. 627 00:40:21,079 --> 00:40:22,832 No tengo queja. 628 00:40:23,704 --> 00:40:25,460 Ninguna queja. 629 00:40:28,273 --> 00:40:30,493 �Ojal� el mundo fuese un trit�n! 630 00:40:31,476 --> 00:40:35,430 �Qu� ha podido salir mal? S�lo ten�a que declararse. 631 00:40:35,839 --> 00:40:37,774 Eso estar�a inclinado a pensar uno, se�or. 632 00:40:38,107 --> 00:40:43,117 Sin embargo, al encontrarse solo con la joven dama, perdi� su aplomo. 633 00:40:43,455 --> 00:40:46,716 En tales circunstancias, los caballeros suelen desvariar, se�or, 634 00:40:46,992 --> 00:40:49,348 y decir lo primero que les pasa por la cabeza. 635 00:40:49,702 --> 00:40:52,971 En el caso del Sr. Fink-Nottle, fueron los tritones, 636 00:40:53,279 --> 00:40:55,359 y su cuidado en la salud y en la enfermedad. 637 00:40:56,871 --> 00:40:58,963 - Qu� mal, Jeeves. - S�, se�or. 638 00:40:59,355 --> 00:41:01,181 �Cu�nto estuvo largando sobre los tritones? 639 00:41:01,386 --> 00:41:05,964 Seg�n el Sr. Fink-Nottle, le dio una muy completa informaci�n, se�or. 640 00:41:06,290 --> 00:41:07,778 Fatal, Jeeves. 641 00:41:08,184 --> 00:41:09,638 Ciertamente, se�or. 642 00:41:12,042 --> 00:41:16,351 Observaba que los tritones difieren de las salamandras por la forma de la cola, 643 00:41:16,614 --> 00:41:20,444 y un marcado dimorfismo sexual en la mayor�a de las especies, 644 00:41:21,391 --> 00:41:25,112 cuando la joven dama se levant� y le dijo que volver�a de nuevo a la casa. 645 00:41:25,324 --> 00:41:27,983 - �Y qu� pas�? - Se fue, se�or. 646 00:41:28,565 --> 00:41:30,994 - Qu� contrariedad, Jeeves. - S�, se�or. 647 00:41:31,195 --> 00:41:34,183 Tendr� que estrujarme el cerebro para remediarlo. 648 00:41:34,670 --> 00:41:37,696 Seguro que el Sr. Fink-Nottle estar� muy agradecido, se�or. 649 00:41:39,922 --> 00:41:42,668 - �Es todo, se�or? - S�, gracias, Jeeves, s�. 650 00:41:46,841 --> 00:41:49,902 Un momento, querida camarada, Sra. Travers. 651 00:41:50,187 --> 00:41:52,637 Puedo soportar las marruller�as de la chusma, 652 00:41:52,998 --> 00:41:55,546 �pero nadie se burla de mi comida! 653 00:41:55,849 --> 00:42:01,124 No me quedar� en esta casa. No, no, me largo... 654 00:42:01,387 --> 00:42:03,178 y no me quedar� plantado. 655 00:42:04,757 --> 00:42:07,654 Es cuesti�n de principios. 656 00:43:30,201 --> 00:43:32,763 �Estos ingleses! Comen como animales. 657 00:43:34,330 --> 00:43:37,679 Atormentan mi vida estos ingleses. Van a o�rme. 658 00:43:38,576 --> 00:43:41,540 �No, no, no! �No record� los cuchillos! 659 00:45:51,925 --> 00:45:53,191 �Ha enloquecido! 660 00:45:53,798 --> 00:45:57,614 �Ha enloquecido! �Anatolio ha enloquecido! 661 00:45:59,860 --> 00:46:02,136 Sr. Glossop, �qu� hace Vd.? 662 00:46:02,719 --> 00:46:06,835 Deb� informarte, mam�. �El Sr. Glossop almuerza varias veces... 663 00:46:07,055 --> 00:46:09,955 durante la noche para aguantar hasta el desayuno! 664 00:46:12,376 --> 00:46:17,108 No estoy loco, Sra. Travers. Sea amable con Anatolio y Anatolio... 665 00:46:17,434 --> 00:46:20,562 Suelte esos cuchillos, Anatolio. 666 00:46:23,612 --> 00:46:27,106 �Qu� haces con ese arma, Tom�s Travers? 667 00:46:27,386 --> 00:46:28,753 Nada, querida. 668 00:46:41,914 --> 00:46:44,041 Se acab�. 669 00:46:44,574 --> 00:46:48,069 �Anatolio est� muerto! 670 00:46:53,004 --> 00:46:56,565 Todo es por tu culpa, Wooster. 671 00:46:57,352 --> 00:46:58,319 �Por mi culpa? 672 00:47:00,812 --> 00:47:02,714 �Qu� he hecho? 673 00:47:04,009 --> 00:47:05,198 Jeeves... 674 00:47:06,956 --> 00:47:09,121 haga las maletas del Sr. Wooster. 675 00:47:17,302 --> 00:47:22,178 Subt�tulos por Subxpacio. 55455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.