All language subtitles for S01 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:10,290 �JEEVES Y WOOSTER� 2 00:00:49,360 --> 00:00:53,520 �CAP�TULO TERCERO - LA PUREZA DEL TURF� 3 00:01:04,210 --> 00:01:07,470 # Buenas noches, Viena 4 00:01:08,600 --> 00:01:12,220 # T�, ciudad de un mill�n... de esto y lo otro 5 00:01:13,040 --> 00:01:16,220 # La, la, la, la, la, la 6 00:01:16,470 --> 00:01:20,010 # La-la, la-la... algo m�s... 7 00:01:21,790 --> 00:01:24,770 # Buenas tardes, Jeeves # 8 00:01:25,240 --> 00:01:26,750 Buenas tardes, se�or. 9 00:01:27,120 --> 00:01:30,980 No, no. Es la canci�n, Jeeves. Y es una canci�n extra�a, adem�s. 10 00:01:30,990 --> 00:01:34,470 - No s� c�mo las inventan. - No, se�or, es un misterio insondable. 11 00:01:34,560 --> 00:01:38,340 Es decir, �qui�n escribe una canci�n dando las buenas noches a una ciudad entera? 12 00:01:38,850 --> 00:01:41,400 Ser�a como decir: " Buenas tardes, Manchester", 13 00:01:41,720 --> 00:01:44,110 o "menuda casualidad que nos veamos, Basingstoke". 14 00:01:44,120 --> 00:01:45,200 S�, se�or. 15 00:01:45,290 --> 00:01:47,330 O "no te vi en el club, Cleethorpes". 16 00:01:47,470 --> 00:01:51,220 Ya comprendo. Tal vez, si cantara el resto de la letra, 17 00:01:51,450 --> 00:01:52,980 podr�a esclarecer el asunto. 18 00:01:53,440 --> 00:01:55,450 He ah� la cuesti�n, Jeeves. No s� el resto de la letra. 19 00:01:55,500 --> 00:01:57,960 La o� en el cine anoche y eso es todo lo que recuerdo. Era-- 20 00:01:58,430 --> 00:02:01,960 # Buenas noches, Viena 21 00:02:02,160 --> 00:02:04,350 # T�, ciudad de un mill�n-- # 22 00:02:05,020 --> 00:02:06,560 �O era "miles"? 23 00:02:06,700 --> 00:02:08,750 Alg�n n�mero desorbitado, supongo. 24 00:02:09,020 --> 00:02:13,260 Me pregunto si el t�o Jorge no piensa marcharse al extranjero. 25 00:02:13,570 --> 00:02:14,420 �Se�or? 26 00:02:14,980 --> 00:02:17,460 Bueno, me ha pedido que me diera una vuelta por su club... 27 00:02:17,520 --> 00:02:19,410 para hablar de alg�n asunto urgente o as�. 28 00:02:27,080 --> 00:02:28,780 - Buenas. - Buenos d�as, se�or. 29 00:02:29,200 --> 00:02:30,470 �El Se�or de Yaxley? 30 00:02:31,020 --> 00:02:33,330 El joven Se�or de Yaxley est� en el comedor, se�or, 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,320 pero no querr� ser molestado mientras almuerza. 32 00:02:36,610 --> 00:02:40,560 - Dijo que era bastante urgente. - Pase entonces. 33 00:02:40,580 --> 00:02:42,730 Gracias. 34 00:02:47,900 --> 00:02:50,250 - �Qu� hay, t�o Jorge? - Bertie. 35 00:02:50,340 --> 00:02:51,890 Si�ntate, si�ntate. 36 00:02:51,980 --> 00:02:54,170 No como mucho a mediod�a, me temo. 37 00:02:54,260 --> 00:02:56,210 Es mi pared estomacal. 38 00:02:56,300 --> 00:02:58,680 Mi doctor de la calle Harley me dijo que estaba muy delicada. 39 00:02:59,770 --> 00:03:00,730 �Has almorzado? 40 00:03:01,160 --> 00:03:03,010 - S�, gracias, ya almorc�. S�. - Bien. 41 00:03:05,700 --> 00:03:07,890 En su mensaje dec�a que era muy urgente. 42 00:03:07,980 --> 00:03:10,250 Lo es. S�. 43 00:03:10,340 --> 00:03:12,290 S�, s�, s�. 44 00:03:14,460 --> 00:03:16,410 Lo que quer�a preguntarte era... 45 00:03:17,660 --> 00:03:20,170 �D�nde consigues esas corbatas que llevas? 46 00:03:20,260 --> 00:03:22,210 - �Las corbatas? - Como �sa. 47 00:03:22,300 --> 00:03:24,730 En 'Bookers', en la galer�a 'Burlington'. 48 00:03:24,820 --> 00:03:28,250 Bien. Bien. 49 00:03:28,340 --> 00:03:29,730 Gracias. 50 00:03:32,540 --> 00:03:35,130 No estoy tan viejo. 51 00:03:35,220 --> 00:03:37,730 �Tan viejo como qu�? 52 00:03:37,820 --> 00:03:40,330 Si lo piensas bien, estoy en la flor de la vida. 53 00:03:41,380 --> 00:03:45,120 Adem�s, lo que necesita una muchacha joven e inexperta... 54 00:03:45,180 --> 00:03:49,520 es un hombre de peso y a�os en quien apoyarse. 55 00:03:51,500 --> 00:03:54,890 �Rep�mpanos! T�o Jorge, �no estar� pensando en casarse? 56 00:03:54,980 --> 00:03:57,690 S�, condenado, pienso casarme. 57 00:03:57,780 --> 00:04:01,130 Si tu t�a �gata se entromete, le-- 58 00:04:01,220 --> 00:04:03,490 Bien, sabr� qu� medidas tomar. 59 00:04:04,580 --> 00:04:06,530 Un hombre es tan joven como se siente. 60 00:04:12,580 --> 00:04:14,410 No, no, no, Jeeves. 61 00:04:18,820 --> 00:04:21,610 �Sabe lo que est� pensando hacer mi t�o Jorge? 62 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 Contraer una alianza matrimonial, se�or 63 00:04:24,600 --> 00:04:26,770 �Santo Dios! �C�mo lo sabe? 64 00:04:26,860 --> 00:04:30,250 Curiosamente, conozco a la otra parte implicada en el asunto. 65 00:04:30,340 --> 00:04:31,290 �A la muchacha? 66 00:04:31,380 --> 00:04:34,890 S�, se�or. Pero fue de su t�a, una tal Sra. Wilberforce, que vive con ella, 67 00:04:34,980 --> 00:04:36,810 de quien recib� la informaci�n. 68 00:04:36,900 --> 00:04:38,930 �Qui�n es esa otra persona? 69 00:04:39,020 --> 00:04:40,400 La Srta. Roda Platt, se�or, 70 00:04:40,700 --> 00:04:44,180 del Cas�n Wisteria en la calle Kitchener, Dulwich Este. 71 00:04:45,140 --> 00:04:46,410 �Es joven? 72 00:04:46,500 --> 00:04:47,690 S�, se�or. 73 00:04:47,780 --> 00:04:50,240 - Viejo bobo. - S�, se�or 74 00:04:50,340 --> 00:04:53,730 Yo no habr�a usado esa misma expresi�n, 75 00:04:53,820 --> 00:04:56,930 pero creo que Su Ilustr�sima desatina. 76 00:04:57,020 --> 00:04:59,320 Hay que recordar que no es ins�lito... 77 00:04:59,420 --> 00:05:01,370 encontrar caballeros de una cierta edad... 78 00:05:01,460 --> 00:05:03,610 que cedan ante un impulso sentimental. 79 00:05:03,700 --> 00:05:06,970 El fen�meno es particularmente notorio, seg�n tengo entendido, 80 00:05:07,060 --> 00:05:11,610 en EE.UU. de Am�rica entre los residentes m�s adinerados de Pittsburg. 81 00:05:11,700 --> 00:05:15,290 Seg�n dicen, m�s tarde o m�s temprano, si no los contienen, 82 00:05:15,380 --> 00:05:17,680 todos intentan casarse con una corista. 83 00:05:17,780 --> 00:05:20,890 El alto �ndice de coristas en Pensilvania, fue... 84 00:05:20,910 --> 00:05:23,540 una cuesti�n muy comentada en los peri�dicos durante un tiempo. 85 00:05:23,620 --> 00:05:26,810 - �Ha finalizado, Jeeves? - Gracias, se�or, s�. 86 00:05:27,780 --> 00:05:29,700 Por la actitud del t�o Jorge al referirse... 87 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 a la probable recepci�n de la noticia por la t�a �gata, 88 00:05:32,580 --> 00:05:35,090 deduzco que la Srta. Platt no es de la nobleza. 89 00:05:35,180 --> 00:05:37,890 No, se�or. Es una camarera. 90 00:05:38,980 --> 00:05:41,330 Cielo santo, �c�mo se lo tomar� la t�a �gata? 91 00:05:41,420 --> 00:05:43,650 Ella no es como yo. Yo soy un liberal. 92 00:05:43,740 --> 00:05:46,890 Si el t�o Jorge quiere casarse con una camarera, "d�jalo", dir�a yo. 93 00:05:46,980 --> 00:05:50,760 - "Pobreza no es maleza". - "No es vileza", se�or. 94 00:05:50,860 --> 00:05:55,290 - El poeta Burns escribi� una vez... - Olvide al poeta Burns, Jeeves. 95 00:05:55,380 --> 00:05:59,290 - No, se�or. - Expulse al poeta Burns de su mente. 96 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Ya lo he hecho, se�or. 97 00:06:01,180 --> 00:06:03,770 �Qu� hay sobre t�a �gata? Se pondr� como una furia, Jeeves. 98 00:06:03,860 --> 00:06:06,650 Muy probablemente, se�or. Es una dama de firmes opiniones. 99 00:06:08,060 --> 00:06:11,600 S�. Aqu� llega la maldici�n de los Wooster, si estoy en lo cierto. 100 00:06:13,540 --> 00:06:15,330 T�a �gata, �c�mo me alegra verte! 101 00:06:15,420 --> 00:06:17,170 Deseaba hablar contigo, Bertie. 102 00:06:17,260 --> 00:06:19,450 - Ciertamente. - Estoy enormemente disgustada. 103 00:06:20,580 --> 00:06:23,970 Siento tener que contarte que mi hermano se ha vuelto loco. 104 00:06:24,060 --> 00:06:26,290 - Bueno-- - Me ha llamado esta ma�ana... 105 00:06:26,380 --> 00:06:31,810 anunciando su intenci�n de casarse con una chica tremenda del sur de Norwood. 106 00:06:31,900 --> 00:06:34,170 De Dulwich Este, me inform� Jeeves. 107 00:06:34,260 --> 00:06:36,930 Dime, �qu� sabe Jeeves sobre todo esto? 108 00:06:37,020 --> 00:06:39,610 - �l conoce a la muchacha. - �De verdad? 109 00:06:39,700 --> 00:06:41,650 �Y qui�n es ella? 110 00:06:41,740 --> 00:06:43,050 Es una camarera. 111 00:06:43,140 --> 00:06:45,090 Una camarera. 112 00:06:45,180 --> 00:06:48,490 Primero una mesonera de 'El Criterium' y ahora una camarera. 113 00:06:48,580 --> 00:06:51,930 Bueno, la mesonera fue hace 30 a�os, t�a �gata. 114 00:06:52,020 --> 00:06:54,450 Hay que librarse de ella de la misma manera. 115 00:06:54,540 --> 00:06:59,210 Le ofreceremos dinero para liberar a tu t�o Jorge del compromiso. 116 00:06:59,300 --> 00:07:04,130 Como quiera, pero cuando la gente lo hace en las novelas, la chica es compadecida. 117 00:07:04,220 --> 00:07:07,050 Ella se yergue y les mira con ojos acaramelados, 118 00:07:07,140 --> 00:07:09,290 haciendo que se sientan no poco inc�modos. 119 00:07:09,380 --> 00:07:14,130 �Qu� tipo de basura lees, Bertie? A veces me desespero contigo. 120 00:07:14,220 --> 00:07:17,970 S�lo pienso que le ser� muy embarazoso ofrecerle dinero a la muchacha. 121 00:07:18,060 --> 00:07:20,410 No me propongo hacer nada semejante. 122 00:07:20,500 --> 00:07:23,010 T� emprender�s las negociaciones. 123 00:07:23,100 --> 00:07:24,160 ��Yo?? 124 00:07:24,260 --> 00:07:25,400 Por supuesto. 125 00:07:26,580 --> 00:07:30,010 Aqu� tienes un cheque de 100 libras. 126 00:07:30,100 --> 00:07:32,050 Con eso deber�a bastar. 127 00:07:32,140 --> 00:07:37,000 El objetivo es liberar a tu t�o de este tremendo enredo. 128 00:07:37,100 --> 00:07:41,050 Pero, �y si ella se yergue y me mira con ojos acaramelados? 129 00:07:41,140 --> 00:07:43,970 Si no te molesta demasiado, Bertie, 130 00:07:44,060 --> 00:07:47,600 te agradecer�a mucho que dejases de desvariar. 131 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Claro. 132 00:07:49,740 --> 00:07:52,970 Puedes llegar a Dulwich Este en media hora. 133 00:07:53,060 --> 00:07:55,210 Hay un servicio frecuente de trenes. 134 00:07:55,300 --> 00:07:58,250 Y vendr�s directamente a la calle Pont cuando regreses. 135 00:07:58,340 --> 00:08:00,290 S�, t�a �gata. 136 00:08:03,900 --> 00:08:06,240 "CALLE KITCHENER" 137 00:08:24,380 --> 00:08:25,730 �Wilberforce? 138 00:08:27,380 --> 00:08:28,730 Se�ora. 139 00:08:28,820 --> 00:08:30,770 Gracias. 140 00:08:30,860 --> 00:08:34,170 - Buenas tardes. - Aqu� por fin, �verdad? 141 00:08:34,260 --> 00:08:36,210 - ��C�mo?? - Si�ntese. 142 00:08:36,300 --> 00:08:38,050 De acuerdo. 143 00:08:38,140 --> 00:08:40,090 Usted no puede ver a Roda a�n. 144 00:08:40,180 --> 00:08:44,370 Est� dormida. Cuando se tiene la gripe, cuesta dormir de noche, �verdad? 145 00:08:44,460 --> 00:08:47,050 - �La se�orita Platt tiene gripe? - Eso debe decirlo usted. 146 00:08:47,140 --> 00:08:51,090 Pero ya que est� aqu�, me gustar�a que me viese la rodilla. 147 00:08:51,180 --> 00:08:52,570 ��Para qu�?? 148 00:08:52,660 --> 00:08:54,610 �Qu� gracioso! 149 00:08:54,700 --> 00:08:57,130 �Qu� piensa usted? 150 00:08:57,220 --> 00:08:59,130 Es... fabulosa. 151 00:08:59,220 --> 00:09:02,530 Siento una especie de pinchazo, que va y viene. 152 00:09:02,620 --> 00:09:05,650 - Y le dir� algo curioso. - ��El qu�?? 153 00:09:05,740 --> 00:09:11,450 �ltimamente siento el mismo dolor aqu�, al final de la espalda. 154 00:09:11,540 --> 00:09:13,210 Quisiera que le echara un vistazo. 155 00:09:13,300 --> 00:09:16,850 - No, no, no. No. - �No? �No? 156 00:09:16,980 --> 00:09:19,330 Rodillas, s�. Espaldas, no. 157 00:09:19,420 --> 00:09:22,170 - Usted es un doctor algo at�pico. - ��Doctor?? 158 00:09:22,260 --> 00:09:24,210 - �Usted no es el doctor? - No. 159 00:09:25,540 --> 00:09:27,490 �Me va a matar de la risa! 160 00:09:27,580 --> 00:09:29,930 �Y yo se lo iba a ense�ar todo! 161 00:09:30,020 --> 00:09:34,170 S�, s�. No. En realidad he venido aqu� para ver a la se�orita Platt. 162 00:09:34,260 --> 00:09:36,930 - �Por qu� raz�n? - Por nada, en realidad. 163 00:09:36,940 --> 00:09:38,490 Mi t�o se ha enterado de que estaba pachucha. 164 00:09:38,580 --> 00:09:40,770 - �Su t�o? - S�. El Se�or de Yaxley. 165 00:09:40,860 --> 00:09:43,690 - Usted es su sobrino. - As� es, s�. 166 00:09:43,780 --> 00:09:46,210 Creo que se pasa por aqu� constantemente. 167 00:09:46,300 --> 00:09:48,250 No. Nunca le he visto. 168 00:09:48,340 --> 00:09:50,090 Roda habla mucho sobre �l, 169 00:09:50,180 --> 00:09:53,650 pero no le ha invitado nunca ni a una taza del t�. 170 00:09:53,740 --> 00:09:58,250 Pero... las chicas de hoy en d�a dan poco juego, �verdad? 171 00:09:58,340 --> 00:10:01,250 No. No, no, no. No mucho, no. 172 00:10:01,340 --> 00:10:04,610 Bueno. Ser� mejor que me vaya, entonces. 173 00:10:04,700 --> 00:10:06,970 Bien, le conducir� hasta la puerta. 174 00:10:07,060 --> 00:10:09,010 Estupendo. 175 00:10:11,700 --> 00:10:15,000 �Es lo m�s cobarde que he o�do en toda mi vida! 176 00:10:15,420 --> 00:10:17,800 Bien, lo siento. �Qu� m�s puede decir un tipo? 177 00:10:17,900 --> 00:10:19,850 Es que no tuve agallas. 178 00:10:19,940 --> 00:10:24,530 - Podr�a haberle pasado a cualquiera. - No a alguien con valor. 179 00:10:24,620 --> 00:10:29,010 Volver�s ma�ana para verla, Bertie, y esta vez har�s lo que te dije. 180 00:10:29,100 --> 00:10:30,850 Qu� fastidio, t�a �gata-- 181 00:10:30,940 --> 00:10:35,130 Y te ruego que no uses esa clase de lenguaje en mi presencia. 182 00:10:35,220 --> 00:10:36,650 Puedes irte ya. 183 00:10:50,190 --> 00:10:51,390 Jeeves. 184 00:10:51,500 --> 00:10:53,450 No, no. No se levante. 185 00:10:53,540 --> 00:10:57,410 Mire, Jeeves. S� que es su noche libre y todo eso, 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 y normalmente no me entrometer�a. 187 00:10:59,340 --> 00:11:01,450 �Est� la Sra. Gregson de buen �nimo, se�or? 188 00:11:01,540 --> 00:11:03,250 No, Jeeves, no lo est�. 189 00:11:03,340 --> 00:11:05,070 Quiere que ma�ana baje otra vez a Dulwich Este. 190 00:11:05,620 --> 00:11:09,210 Ojal� alguien tuviera una idea mejor... 191 00:11:09,300 --> 00:11:11,680 para deshacerse de "la locura de t�o Jorge". 192 00:11:11,780 --> 00:11:14,770 - �Aj�! - �Ha pensado alguna genialidad, Jeeves? 193 00:11:14,860 --> 00:11:19,210 La modestia me proh�be decirlo, se�or, pero realmente se me ocurri� preguntarle... 194 00:11:19,300 --> 00:11:21,650 si en su expedici�n a Dulwich Este, 195 00:11:21,820 --> 00:11:25,490 se encontr� a la t�a de la joven, la Sra. Wilberforce. 196 00:11:25,580 --> 00:11:28,930 Jeeves, no encontr� nada m�s que a la Sra. Wilberforce. 197 00:11:29,020 --> 00:11:31,090 Es la intenci�n de la Sra. Wilberforce... 198 00:11:31,180 --> 00:11:35,090 seguir residiendo con su sobrina despu�s del matrimonio, se�or. 199 00:11:36,420 --> 00:11:40,690 Es una buena mujer, pero definitivamente del vulgo. 200 00:11:40,780 --> 00:11:44,970 Si la conociera, podr�a hacer reflexionar a Su Ilustr�sima. 201 00:11:45,060 --> 00:11:49,920 "�Piensa que debo invitar al t�o Jorge y a la Sra. Wilberforce a almorzar ma�ana?" 202 00:11:50,020 --> 00:11:51,970 "Precisamente, se�or." 203 00:11:52,060 --> 00:11:54,620 "Jeeves, lo ha vuelto a lograr." 204 00:11:54,700 --> 00:11:56,650 "Gracias, se�or." 205 00:12:10,420 --> 00:12:13,170 # Buenas tardes, cocina 206 00:12:13,260 --> 00:12:16,230 # Di-la, di-la, di-don, di-di la-la, don don # 207 00:12:16,260 --> 00:12:19,800 �Jeeves, c�mo encontr� a la Sra. Wilberforce y a la Srta. Platt? 208 00:12:19,900 --> 00:12:22,410 A trav�s de un joven conocido. 209 00:12:22,500 --> 00:12:24,170 �Qu� joven conocido suyo? 210 00:12:24,260 --> 00:12:28,010 El asistente del asistente del coronel Mainwaring-Smith, se�or. 211 00:12:28,100 --> 00:12:30,450 �l y la se�orita Platt ten�an un entendimiento, 212 00:12:30,540 --> 00:12:33,330 y lo acompa�� al Cas�n Wisteria para conocerla. 213 00:12:33,420 --> 00:12:36,610 Entonces ellos rompieron y el t�o Jorge la consigui� de rebote. 214 00:12:36,700 --> 00:12:38,370 �Por qu� se pelearon? 215 00:12:38,460 --> 00:12:40,410 No se pelearon, se�or. 216 00:12:40,500 --> 00:12:43,930 Pero cuando Su Ilustr�sima, su t�o, comenz� a presentar sus respetos, 217 00:12:44,020 --> 00:12:48,330 se sinti� naturalmente adulada y comenz� a dudar entre el amor y la ambici�n. 218 00:12:48,420 --> 00:12:52,040 Si funciona su trama y el t�o Jorge la despecha, 219 00:12:52,140 --> 00:12:54,170 esto le vendr� bien a su amigo. 220 00:12:55,500 --> 00:12:57,210 Precisamente, se�or. 221 00:12:59,500 --> 00:13:01,370 Mi amigo Smethurst lo considerar�a... 222 00:13:01,460 --> 00:13:03,970 como la consumaci�n de su m�s ferviente deseo. 223 00:13:04,060 --> 00:13:06,770 Muy bien dicho, Jeeves. �Es suyo? 224 00:13:06,860 --> 00:13:09,210 No, se�or, del "cisne de Avon", se�or. 225 00:13:09,300 --> 00:13:11,250 Ya. 226 00:13:19,540 --> 00:13:20,680 �Hola! 227 00:13:20,780 --> 00:13:23,690 - La Sra. Wilberforce, se�or. - �Sra. Wilberforce! 228 00:13:23,780 --> 00:13:28,450 �C�mo voy a permanecer seria con Vd. de pie detr�s m�a diciendo... 229 00:13:28,540 --> 00:13:30,730 "puedo tentar a la se�ora con una patata"? 230 00:13:30,820 --> 00:13:32,770 Nunca lo sabr�. 231 00:13:34,460 --> 00:13:38,850 Lo conozco, �sabe usted? Ha venido a tomar el t� a nuestra casa. 232 00:13:38,940 --> 00:13:42,130 - S�. Eso me dijo. - Hasta luego. �Adi�s! 233 00:13:42,220 --> 00:13:44,780 Vive Vd. en un buen sitio. 234 00:13:44,860 --> 00:13:47,900 Aunque preferir�a algo m�s de rosa. Es alegre. 235 00:13:47,910 --> 00:13:50,850 �Qu� es lo que tiene ah�? �C�cteles? 236 00:13:50,940 --> 00:13:53,050 Es Martini con un toque de ajenjo. 237 00:13:53,140 --> 00:13:56,130 "Puaj". No me haga usted beber ese mejunje. 238 00:13:56,220 --> 00:13:58,890 No sabe Vd. c�mo da�a la pared del est�mago. 239 00:13:58,980 --> 00:14:00,930 - Pues no lo s�. - Yo s�, querido. 240 00:14:01,020 --> 00:14:04,720 Y si usted hubiera sido mesonera tanto tiempo como yo, tambi�n lo sabr�a. 241 00:14:04,820 --> 00:14:06,490 �Usted fue mesonera? 242 00:14:06,580 --> 00:14:10,530 �Yo? Lo fui muchos a�os, cuando era m�s joven. 243 00:14:10,620 --> 00:14:12,570 En 'El Criterium'. 244 00:14:13,660 --> 00:14:17,610 Ah� est�, ya lo ve. Es ese mejunje. Produce temblores. 245 00:14:17,700 --> 00:14:19,890 Prefiero mil veces una copita de Oporto. 246 00:14:25,580 --> 00:14:27,440 Cuando usted trabajaba en 'El Criterium', 247 00:14:27,460 --> 00:14:29,970 �conoci� a alguna persona con mi apellido? 248 00:14:30,060 --> 00:14:32,570 �Foster? No, querido, no que yo sepa. 249 00:14:32,660 --> 00:14:36,130 - No. Wooster. Ahora es Se�or de Yaxley. - ��Wooster?! 250 00:14:36,220 --> 00:14:37,650 "El Se�or de Yaxley." 251 00:14:37,740 --> 00:14:40,300 Bertie, esto es... 252 00:14:47,060 --> 00:14:48,000 �Matilda! 253 00:14:48,220 --> 00:14:49,080 �"Cerdito"! 254 00:14:51,500 --> 00:14:54,650 Benditos los ojos. 255 00:15:19,380 --> 00:15:21,530 - Un golpe lamentable. - Es el taco. 256 00:15:21,620 --> 00:15:23,890 Me voy a quejar al administrador. 257 00:15:23,980 --> 00:15:26,610 - Basta de excusas, 'Mosca'. - La verdad es que juegas fatal. 258 00:15:26,700 --> 00:15:29,890 Fue un tiro perfecto, un firme puente y un suave movimiento. 259 00:15:33,060 --> 00:15:35,730 - Sr. Wooster, se�or. - �Mecachis, Rogers! 260 00:15:36,860 --> 00:15:40,690 Lo siento tanto, se�or, pero una se�ora pregunta por usted. La Sra. Gregson. 261 00:15:40,780 --> 00:15:42,530 Hay "t�as" en la costa. 262 00:15:42,620 --> 00:15:45,450 No he almorzado. �Podr�a decirle que no estoy aqu�? 263 00:15:45,540 --> 00:15:47,970 Ya se lo he dicho, se�or, pero es de lo m�s insistente. 264 00:15:48,060 --> 00:15:50,010 Muy bien. 265 00:15:50,100 --> 00:15:52,660 Dejadme intentarlo con el taco de Bertie. 266 00:15:53,820 --> 00:15:56,410 S�. �ste es mejor, �ste es mejor. 267 00:16:04,340 --> 00:16:06,690 - Bertie. - �Hola, t�a �gata! 268 00:16:06,780 --> 00:16:09,450 Tu t�o no va a casarse con la muchacha. 269 00:16:09,540 --> 00:16:10,490 �No? 270 00:16:10,580 --> 00:16:14,730 Al parecer ha estado meditando y ha entendido que yo ten�a raz�n. 271 00:16:14,820 --> 00:16:18,460 - Sorprendentemente va a casarse con otra. - �S�? 272 00:16:18,680 --> 00:16:21,530 Con una vieja amiga suya, una tal Sra. Wilberforce. 273 00:16:21,620 --> 00:16:24,770 Una viuda de edad razonable, me ha dado a entender. 274 00:16:24,860 --> 00:16:27,420 Me pregunto a qu� rama de los Wilberforce pertenece. 275 00:16:27,500 --> 00:16:29,800 Hay dos ramas principales en la familia, 276 00:16:29,900 --> 00:16:33,600 los Wilberforce de Essex, y los Wilberforce de Cumberland. 277 00:16:33,700 --> 00:16:35,890 Y los Wilberforce de Dulwich Este. 278 00:16:35,980 --> 00:16:39,570 - �Qu� dijiste, Bertie? - Nada, t�a �gata. Realmente nada. 279 00:16:39,660 --> 00:16:42,220 Desear�a que hablaras m�s claramente, Bertie. 280 00:16:42,300 --> 00:16:44,650 Ten�a que hab�rtelo dicho antes. 281 00:16:58,380 --> 00:17:01,170 Jeeves, no s� si es consciente de ello, 282 00:17:01,260 --> 00:17:04,050 pero esta aventura ha depreciado sus acciones considerablemente. 283 00:17:04,140 --> 00:17:05,690 Siento o�rlo, se�or. 284 00:17:05,780 --> 00:17:09,610 Al menos podr�a haber averiguado que era la mesonera de t�o Jorge. 285 00:17:09,700 --> 00:17:11,850 Lo hice, se�or. 286 00:17:11,940 --> 00:17:13,490 �Qu�? 287 00:17:13,580 --> 00:17:16,170 El joven Smethurst se acerc� a m� con la esperanza... 288 00:17:16,260 --> 00:17:20,010 de que pudiera ayudarle a mejorar su situaci�n con la se�orita Platt. 289 00:17:20,100 --> 00:17:22,890 Ahora no habr� �bice alguno para su uni�n. 290 00:17:22,980 --> 00:17:26,290 Bien, eso es fenomenal, Jeeves, Pero, �qu� pasa con el t�o Jorge? 291 00:17:26,380 --> 00:17:28,810 Usted le ha metido en un buen aprieto. 292 00:17:28,900 --> 00:17:32,170 No, se�or, si me permite la libertad de contradecirle. 293 00:17:32,260 --> 00:17:36,250 La Sra. Wilberforce ser� una compa�era formidable para Su Ilustr�sima. 294 00:17:36,340 --> 00:17:38,090 No, no, no, Jeeves, piense. 295 00:17:38,180 --> 00:17:42,410 Vd. mismo dijo que Matilda Wilberforce es, sin duda, del vulgo. 296 00:17:42,500 --> 00:17:47,010 De un robusto linaje de clase media baja. Una necesaria inyecci�n de sangre fresca. 297 00:17:47,100 --> 00:17:50,170 Quiz�s desear�a cambiarse antes del viaje, se�or. 298 00:17:50,260 --> 00:17:54,290 Pens� que Vd. saldr�a despu�s de almorzar, mientras voy con el equipaje en tren. 299 00:17:54,380 --> 00:17:56,450 �Qu� tren? �Qu� viaje? 300 00:17:56,540 --> 00:17:58,490 �Por qu� hacemos las maletas? 301 00:17:58,580 --> 00:18:03,810 Su t�o llevar� a la Sra. Wilberforce a ver a la Sra. Gregson esta tarde, se�or. 302 00:18:03,900 --> 00:18:06,250 �Va a visitar con ella a la t�a �gata? 303 00:18:06,340 --> 00:18:10,770 Pienso que lo oportuno ser�a alejarse de la metr�polis por un tiempo, se�or. 304 00:18:10,860 --> 00:18:13,700 Recuerde que el Se�or de Wickhammersley nos invit� a Twing... 305 00:18:13,760 --> 00:18:16,530 hace tiempo a pasar las fiestas del pueblo. 306 00:18:17,600 --> 00:18:19,930 Creo que saldremos antes del almuerzo, �le parece bien, Jeeves? 307 00:18:21,300 --> 00:18:23,250 Como usted diga, se�or. 308 00:18:27,840 --> 00:18:29,150 �Y bien? 309 00:18:31,480 --> 00:18:33,750 �Bien? Estoy esperando. 310 00:18:36,000 --> 00:18:37,950 Mam�, por favor. 311 00:18:38,040 --> 00:18:40,710 Simplemente aguardo la respuesta de tu padre. 312 00:18:40,800 --> 00:18:45,310 Amargamente lamento ahora haber sido tan amable y condescendiente... 313 00:18:45,400 --> 00:18:48,480 cuando perdi� el Rolls Royce ante el Se�or de Ickenham el a�o pasado. 314 00:18:48,580 --> 00:18:52,220 Un simple golpe de mala suerte, Drusila. Ten�a tres reyes... 315 00:18:52,300 --> 00:18:54,550 Ya basta. 316 00:18:54,640 --> 00:18:56,550 Y sobre el m�s reciente ultraje-- 317 00:18:56,680 --> 00:18:59,270 No delante de los invitados, mam�. 318 00:18:59,360 --> 00:19:03,430 Lo siento si averg�enzo a los invitados, 319 00:19:03,520 --> 00:19:08,790 pero lo que tengo que decir les concierne igualmente a ellos. 320 00:19:10,520 --> 00:19:13,820 No habr� m�s apuestas de ninguna clase... 321 00:19:14,750 --> 00:19:17,390 - ...en esta casa. - �Protesto! 322 00:19:17,720 --> 00:19:18,830 No. 323 00:19:20,920 --> 00:19:21,950 �Ni siquiera unas apuestillas? 324 00:19:22,570 --> 00:19:23,770 No. 325 00:19:36,680 --> 00:19:40,550 He dicho todo que ten�a la intenci�n de decir sobre este asunto. 326 00:19:47,210 --> 00:19:49,010 �Jolines! 327 00:20:32,420 --> 00:20:34,510 - �Bertie! - �Bingo! 328 00:20:34,530 --> 00:20:37,490 - �Qu� haces por aqu�? - Me alojo en la Mansi�n Twing como t�. 329 00:20:37,500 --> 00:20:41,070 - Hay algo que quiero mostrarte. - De acuerdo. 330 00:20:41,160 --> 00:20:43,070 Vamos. 331 00:20:46,840 --> 00:20:50,910 Mira, detr�s de la barra. Se llama Mirta. 332 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 - �No es hermosa? - Es una delicada diosa, �verdad? 333 00:20:53,920 --> 00:20:56,510 Lo es, lo es. �Lo ves, verdad? 334 00:20:56,600 --> 00:20:58,790 - �Qu� pas� con Dafne? - �Dafne? 335 00:20:58,880 --> 00:21:00,630 La que vino despu�s de Honoria. 336 00:21:00,720 --> 00:21:04,030 Un capricho fugaz, Bertie, una locura de juventud. 337 00:21:04,120 --> 00:21:08,310 - Eso fue hace s�lo 10 d�as. - Mirta vino a la ciudad a ver a su t�o. 338 00:21:08,400 --> 00:21:11,910 Nos conocimos en el autob�s. Ella era... 339 00:21:12,000 --> 00:21:13,750 �Hola, Steggles! 340 00:21:13,840 --> 00:21:17,350 - Te presento a mi amigo, Bertie Wooster. - �C�mo est� Vd.? 341 00:21:17,440 --> 00:21:20,150 - �ste es Ruperto Steggles. - Un saludo, Steggles. 342 00:21:20,240 --> 00:21:24,710 Voy dentro. Este aire fresco contamina mis pulmones. 343 00:21:27,640 --> 00:21:29,300 Tambi�n se hospeda en casa del Se�or de Wickhammersley. 344 00:21:29,370 --> 00:21:30,530 Un tipo elegante. 345 00:21:30,960 --> 00:21:34,270 Desear�a que no rondara a Mirta, a ella no le gusta. 346 00:21:34,360 --> 00:21:38,270 Bertie, iba a preguntarte �te apetecer�a desplumarle? 347 00:21:38,360 --> 00:21:40,510 Me picas la curiosidad, pajarraco. 348 00:21:40,600 --> 00:21:44,270 Por las venas de los Wooster corre sangre "deportiva". 349 00:21:44,360 --> 00:21:48,190 Steggles acepta apuestas sobre los deportes de la feria del pueblo. 350 00:21:48,280 --> 00:21:49,420 Caramba. 351 00:21:49,520 --> 00:21:53,390 Creo que podr�a hacerte ganar un mont�n en la carrera de sacos para madres. 352 00:21:53,480 --> 00:21:55,910 Adelante, viejo ojeador. 353 00:21:57,000 --> 00:21:59,270 La idea es atractiva, se�or. 354 00:21:59,360 --> 00:22:03,060 Tristemente, la Se�ora de Wickhammersley ha prohibido terminantemente... 355 00:22:03,160 --> 00:22:05,350 cualquier tipo de apuesta en Twing. 356 00:22:05,440 --> 00:22:07,190 Parece ser, entiendo, 357 00:22:07,280 --> 00:22:12,190 a consecuencia de que Su Ilustr�sima perdiese el Ala Este a las chapas. 358 00:22:12,280 --> 00:22:14,870 - Son malas noticias, Jeeves. - Cierto, se�or. 359 00:22:14,960 --> 00:22:18,740 S�lo merced a graves protestas ante la otra parte implicada, 360 00:22:18,760 --> 00:22:22,820 y el pago de una suma considerable de dinero pudo salvarse la casa solariega. 361 00:22:22,840 --> 00:22:25,230 No, no. Me refer�a a las apuestas. 362 00:22:27,200 --> 00:22:30,110 Tengo ganas de ir a la feria el lunes. 363 00:22:30,200 --> 00:22:32,790 Yo tambi�n. Me gustan todas esas carreras que hacen. 364 00:22:32,880 --> 00:22:36,420 Mi favorita es la carrera mixta de animales con patatas. 365 00:22:36,520 --> 00:22:39,270 - �Qu� es eso? - Es maravilloso. 366 00:22:39,360 --> 00:22:43,350 Compiten en parejas y a cada pareja le dan un ruido de animal y una patata. 367 00:22:43,440 --> 00:22:47,870 Uno se queda en un punto fijo sosteniendo la patata y haciendo el ruido del animal-- 368 00:22:47,960 --> 00:22:51,950 - Maullando cual gato o ladrando cual perro. - El otro lleva una bolsa sobre la cabeza-- 369 00:22:52,040 --> 00:22:54,420 Y tiene que encontrar a su compa�ero. 370 00:22:54,520 --> 00:22:57,350 He olvidado para qu� es la patata. 371 00:22:57,440 --> 00:23:00,710 Que me aspen si es posible hacer pron�sticos. 372 00:23:00,800 --> 00:23:01,860 Hugo. 373 00:23:05,800 --> 00:23:07,750 Silencio. 374 00:23:09,320 --> 00:23:10,830 - �Conseguiste el programa de carreras? - S�. 375 00:23:10,920 --> 00:23:12,780 - �Sabes una cosa maravillosa? - M�s tarde. 376 00:23:12,790 --> 00:23:16,910 - Adivina de d�nde la consegu�. - M�s tarde. 377 00:23:24,760 --> 00:23:27,060 - La consegu� de Mirta. - S�, s�, s�. 378 00:23:30,520 --> 00:23:34,790 Correcto. Todav�a se percibe su olor en ella. �Lo ves? 379 00:23:34,880 --> 00:23:36,830 No, gracias, Bingo. 380 00:23:36,920 --> 00:23:38,870 �Podemos empezar? 381 00:23:38,960 --> 00:23:40,910 Correcto. 382 00:23:41,000 --> 00:23:42,770 Carrera de ni�as menores de 12 a�os con huevo y cuchara. 383 00:23:43,590 --> 00:23:45,320 �Alguna sugerencia, Jeeves? 384 00:23:45,440 --> 00:23:48,830 La ganadora del a�o pasado, Sara Mills, es la favorita, se�or. 385 00:23:48,920 --> 00:23:52,230 - �Cu�les son sus posibilidades? - No la he visto correr, desde luego, 386 00:23:52,320 --> 00:23:55,420 pero entiendo que la peque�a Sara es muy h�bil con el huevo. 387 00:23:55,520 --> 00:23:57,670 Ella-- 388 00:24:06,720 --> 00:24:08,870 Bertie. 389 00:24:08,960 --> 00:24:10,830 No est� aqu�. 390 00:24:10,920 --> 00:24:11,950 �Jeeves! 391 00:24:12,040 --> 00:24:14,340 Es la Se�ora Cintia, se�or. 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,450 Cre�amos que eras tu madre. 393 00:24:16,540 --> 00:24:20,190 Est� demasiado ocupada con pap�, ech�ndole la bronca vespertina. 394 00:24:20,280 --> 00:24:22,110 Ruperto Steggles cree que est�is organizando una pe�a. 395 00:24:23,120 --> 00:24:24,130 �Qu� injuria! 396 00:24:24,660 --> 00:24:26,610 - �Puedo unirme? - Por supuesto. 397 00:24:26,700 --> 00:24:28,050 Gracias. 398 00:24:28,140 --> 00:24:30,090 Examin�bamos ahora mismo el programa de carreras. 399 00:24:30,180 --> 00:24:31,690 - De acuerdo. - Contin�a, Bingo. 400 00:24:31,780 --> 00:24:35,170 - La carrera de sacos para madres. - Parece que sabes algo al respecto. 401 00:24:35,260 --> 00:24:38,490 Por cortes�a de la Sra. Penworthy, la esposa del estanquero. 402 00:24:38,580 --> 00:24:42,360 Ella me dijo que hab�a ganado 3 veces en ferias del condado de Worcester. 403 00:24:42,460 --> 00:24:46,160 Se traslad� aqu� hace unas semanas, as� que nadie la conoce. 404 00:24:46,260 --> 00:24:49,530 - �10 libras a ganador cada uno, Jeeves? - Eso creo, se�or. 405 00:24:50,120 --> 00:24:52,210 La competici�n de decoraci�n de sombreros para padres. 406 00:24:53,100 --> 00:24:55,410 Una competici�n muy incierta, se�or. 407 00:24:55,700 --> 00:24:58,770 El "salto a tres piernas" para parejas casadas. 408 00:24:59,360 --> 00:25:02,250 No abogar�a en favor de ninguna profusi�n a gran escala. 409 00:25:11,460 --> 00:25:13,410 Sr. Wooster. 410 00:25:13,500 --> 00:25:15,370 �Qu� hay, Jeeves? 411 00:25:17,020 --> 00:25:21,210 - Esperaba encontrarle aqu�, se�or. - Parece muy agitado, Jeeves. 412 00:25:21,300 --> 00:25:23,250 Lo siento, se�or. 413 00:25:23,340 --> 00:25:27,450 Tengo informaci�n sobre la desventaja de los ni�os del coro, se�or. 414 00:25:27,540 --> 00:25:31,530 El probable ganador de la prueba est� ahora bajo el techo de la Mansi�n Twing. 415 00:25:31,620 --> 00:25:33,370 Haroldo, se�or, el paje. 416 00:25:33,460 --> 00:25:36,130 Yo no lo veo, Jeeves, es pr�cticamente circular. 417 00:25:36,220 --> 00:25:38,970 - El muchacho vuela, se�or. - �C�mo lo sabe? 418 00:25:39,060 --> 00:25:41,360 Lo persegu� esta ma�ana con la intenci�n... 419 00:25:41,460 --> 00:25:43,920 de pegarle un cap�n en la cabeza. 420 00:25:44,020 --> 00:25:46,610 �No doy cr�dito, Jeeves! �Usted? 421 00:25:46,700 --> 00:25:51,690 El insolente chaval coment� algo oprobioso sobre mi aspecto. 422 00:25:51,780 --> 00:25:53,930 �Qu� dijo sobre su aspecto? 423 00:25:54,020 --> 00:25:56,890 No lo recuerdo, se�or, pero era oprobioso. 424 00:25:56,980 --> 00:26:01,450 Intent� corregirlo, pero me dej� atr�s f�cilmente y se escap�. 425 00:26:01,540 --> 00:26:05,320 Esto es sensacional. �Estamos seguros, verdad, Jeeves? 426 00:26:17,900 --> 00:26:20,890 Eso suena como la salida, se�or. 427 00:26:33,060 --> 00:26:34,610 Caramba, Jeeves. 428 00:26:34,700 --> 00:26:36,010 Sr. Wooster. 429 00:26:36,100 --> 00:26:37,570 Sr. Little, Sr. Widgeon. 430 00:26:37,660 --> 00:26:40,810 �Por Dios! �Qu� hacen aqu�? 431 00:26:40,900 --> 00:26:42,850 - Nosotros-- - Esto-- 432 00:26:42,940 --> 00:26:43,890 Nosotros-- 433 00:26:45,140 --> 00:26:48,650 Los caballeros hab�an expresado inter�s en la horticultura, Mi Se�ora, 434 00:26:48,740 --> 00:26:52,330 y yo los ilustraba en cuanto al ciclo vital del gusano de tierra. 435 00:26:52,420 --> 00:26:56,120 Una cuesti�n esencial para alcanzar una apropiada comprensi�n de la materia. 436 00:26:57,860 --> 00:27:00,970 Ya veo. Muy bien, entonces. 437 00:27:01,060 --> 00:27:03,170 - Pueden continuar. - Gracias, Mi Se�ora. 438 00:27:03,260 --> 00:27:05,050 Observen, caballeros, 439 00:27:05,140 --> 00:27:07,730 el clitelum de este esp�cimen. 440 00:27:12,020 --> 00:27:13,160 �Qu� hay, Steggles! 441 00:27:13,260 --> 00:27:15,210 - Hola, Wooster. - Buenos d�as, Mirta. 442 00:27:15,230 --> 00:27:17,570 - Sr. Wooster. - �Podr�a hablar con Vd.? 443 00:27:21,000 --> 00:27:23,840 En cuanto a la carrera de 90 metros para los ni�os del coro, 444 00:27:23,940 --> 00:27:27,330 me gustar�a hacer una peque�a apuesta por Haroldo Harmsworth. 445 00:27:27,420 --> 00:27:29,370 - El chaval gordo. - Bueno-- 446 00:27:29,460 --> 00:27:32,610 �se se paga... 18 � 1 en este momento. 447 00:27:32,700 --> 00:27:35,210 18 � 1. Aqu� tiene. 448 00:27:35,300 --> 00:27:37,250 Apunte una apuesta previa a ganador. 449 00:27:37,340 --> 00:27:39,290 �20 libras a ganador? 450 00:27:39,380 --> 00:27:41,330 �Sabe usted algo? 451 00:27:42,700 --> 00:27:45,080 �Saber algo? No, �por qu�? 452 00:27:45,180 --> 00:27:47,970 No, no, no. Es s�lo... s�lo por su nombre, 453 00:27:48,060 --> 00:27:51,810 Haroldo. Haroldo Harmsworth. Es un nombre redondo, �no cree? 454 00:27:51,900 --> 00:27:53,570 A m� me lo parece, sea como sea. 455 00:27:53,660 --> 00:27:55,770 S�, s�. No me diga m�s. 456 00:27:57,660 --> 00:27:59,810 Gracias. 457 00:28:03,380 --> 00:28:06,490 - �Buen tiro, Bingo! - Gracias, Bertie. 458 00:28:06,580 --> 00:28:08,530 Pareces muy triste. 459 00:28:08,620 --> 00:28:12,290 Mirta fue al cine con Steggles anoche. 460 00:28:12,380 --> 00:28:14,410 S�. �Sabes lo que Kipling dijo? 461 00:28:14,500 --> 00:28:16,790 "La hembra de la especie es m�s da�ina que el macho". 462 00:28:16,820 --> 00:28:20,090 - �En serio? - �Bien, Jeeves, qu� piensa usted? 463 00:28:20,180 --> 00:28:22,330 Bien, si me permite parafrasear al poeta, se�or, 464 00:28:22,420 --> 00:28:25,650 creo que deber�amos ser valientes, pero no demasiado atrevidos. 465 00:28:25,740 --> 00:28:27,970 �Pero estaba la pelota del poeta entre unas zarzas, 466 00:28:28,060 --> 00:28:30,570 a 180 metros de la bandera, y rodeado de �rboles? 467 00:28:30,660 --> 00:28:32,890 No lo mencion�, se�or. 468 00:28:32,980 --> 00:28:37,530 Si me permite la sugerencia, usar un hierro 5 hacia la calle... 469 00:28:37,620 --> 00:28:39,330 ser�a el tiro inteligente. 470 00:28:39,420 --> 00:28:42,690 - Estoy de acuerdo. - Nos quedar�amos a un golpe del 'green'. 471 00:28:42,780 --> 00:28:47,450 S�, pero los Wooster estamos hechos de pasta m�s dura. D�me mi hierro 2. 472 00:28:48,540 --> 00:28:50,490 Muy bien, se�or. 473 00:28:50,580 --> 00:28:52,530 Gracias, Jeeves. 474 00:28:57,300 --> 00:28:59,250 Muy bien, se�or. 475 00:28:59,340 --> 00:29:01,170 Gracias, Jeeves. 476 00:29:02,220 --> 00:29:05,010 - �Puede repetirlo? - Bien, parte del secreto que descubr�, 477 00:29:05,100 --> 00:29:08,770 es que no deb�a cerrar los ojos hasta despu�s de elevar el palo. 478 00:29:08,860 --> 00:29:12,330 Muy interesante. Con esto me debe 2.10 libras. 479 00:29:12,420 --> 00:29:14,770 Ir� a por cambio al bar. 480 00:29:16,700 --> 00:29:18,650 Esp�rame aqu� cinco minutos. 481 00:29:27,780 --> 00:29:29,730 - Vamos. - Un, dos, tres. 482 00:29:30,980 --> 00:29:32,730 Un, dos, tres. 483 00:29:39,420 --> 00:29:41,610 �D�nde habr� ca�do, Jeeves? 484 00:29:41,700 --> 00:29:44,150 No estoy convencido de que cayera, se�or. 485 00:29:44,850 --> 00:29:47,520 �Est� a�n en el aire? �Le di tan fuerte? 486 00:29:47,850 --> 00:29:51,480 S�, se�or. Imagino, no obstante, que nuestro pr�ximo golpe... 487 00:29:51,610 --> 00:29:54,390 puede plantearnos alguna peque�a dificultad. 488 00:29:56,740 --> 00:29:59,330 �Qu� lugar m�s rid�culo para dejar un �rbol! 489 00:29:59,420 --> 00:30:01,370 Cierto. 490 00:30:02,820 --> 00:30:06,810 S�. Son dos golpes de penalizaci�n, �verdad, Jeeves? 491 00:30:06,900 --> 00:30:09,890 Trepe y c�jala por m�, �quiere? 492 00:30:14,620 --> 00:30:17,730 Jeeves, �aqu�l no es Haroldo, el paje? 493 00:30:17,820 --> 00:30:21,360 S�, se�or, transporta los palos de los jugadores en sus d�as libres. 494 00:30:21,460 --> 00:30:25,490 Con los pocos chelines que gana compra dulces para complementar su dieta. 495 00:30:25,580 --> 00:30:29,610 Pues el due�o de ese palo que est� destrozando no va a estar muy contento. 496 00:30:29,700 --> 00:30:31,650 Disfrut� del juego, Steggles. 497 00:30:31,740 --> 00:30:33,690 Yo, tambi�n. 498 00:30:33,780 --> 00:30:35,210 ��Eh!! �T�! 499 00:30:44,140 --> 00:30:46,290 No creo que nos afecte. 500 00:30:46,380 --> 00:30:49,210 Nuestras apuestas no depend�an de los pron�sticos, por lo que... 501 00:30:49,300 --> 00:30:52,410 no perdemos nada aunque se sepa el estado de forma de Haroldo. 502 00:30:52,500 --> 00:30:55,610 - �Nos afecta si no corre la carrera! - �Qu� quieres decir? 503 00:30:55,700 --> 00:30:58,810 Jeeves dijo que Steggles intentar�a incapacitarlo antes de la carrera. 504 00:30:58,900 --> 00:31:01,010 �No! �Por Dios!! 505 00:31:01,100 --> 00:31:02,730 Hay muchos tipos de tongo... 506 00:31:03,170 --> 00:31:06,080 en las novelas de carreras. En "Derrotado en el caj�n de salida", 507 00:31:06,080 --> 00:31:08,380 el Se�or Gaspar de Malaver anula a la yegua 'Bella Betsy'... 508 00:31:08,400 --> 00:31:11,890 sobornando al mozo para que le meta una cobra en su establo antes del derbi. 509 00:31:12,540 --> 00:31:15,130 No puedo imaginarme de d�nde podr�a Steggles sacar una cobra. 510 00:31:15,540 --> 00:31:18,370 �No te importar�a vigilar a Haroldo, Freddy? 511 00:31:18,460 --> 00:31:22,610 No temas. �Qu� posibilidades hay de que una cobra muerda a Haroldo? 512 00:31:22,700 --> 00:31:27,610 Bien, por el aspecto de Haroldo, yo me preocupar�a m�s por la serpiente. 513 00:31:28,970 --> 00:31:32,370 Al contemplar el valle de nuestras vidas, 514 00:31:32,740 --> 00:31:37,800 �juzgaremos como Ezequiel que s�lo hay huesos secos? 515 00:31:38,170 --> 00:31:42,150 �Dudaremos como Ezequiel de la capacidad del Se�or... 516 00:31:42,190 --> 00:31:44,670 para animar esos huesos? 517 00:31:44,780 --> 00:31:48,450 �Dudaremos de los poderes milagrosos del Se�or? 518 00:31:48,780 --> 00:31:52,430 �Menearemos la cabeza cuando el Se�or nos pregunte: 519 00:31:52,720 --> 00:31:55,690 "pueden revivir estos huesos"? 520 00:31:56,980 --> 00:32:01,840 �O... con la ayuda del Se�or-- 521 00:32:05,140 --> 00:32:06,890 con la ayuda del se�or insuflaremos... 522 00:32:06,980 --> 00:32:09,490 vida en estos huesos? 523 00:32:09,580 --> 00:32:12,410 Depende de nosotros, �verdad? 524 00:32:12,500 --> 00:32:16,610 En el nombre del Padre, y el Hijo y el Esp�ritu Santo, am�n. 525 00:32:34,620 --> 00:32:36,020 �Alguien me puso un escarabajo en la espalda! 526 00:32:36,350 --> 00:32:38,450 - Tonter�as. - Sent� que se mov�a. 527 00:32:38,940 --> 00:32:43,010 Vergonzante la conducta de este ni�o. La misa fue muy amena. 528 00:32:43,100 --> 00:32:45,450 Te he advertido sobre esto antes. 529 00:32:45,540 --> 00:32:47,090 - Buena homil�a, vicario. - Muy agradecido. 530 00:32:47,180 --> 00:32:48,370 Espl�ndido, espl�ndido. 531 00:32:48,460 --> 00:32:52,000 Desde este momento, dejas de ser miembro de mi coro. 532 00:32:53,460 --> 00:32:54,440 �Vete! 533 00:32:54,540 --> 00:32:56,490 Muchacho infeliz. 534 00:32:56,580 --> 00:32:59,650 De todos modos, no quiero estar en su asqueroso coro. 535 00:32:59,740 --> 00:33:01,690 Con aquellas apuestas, viejo camarada, 536 00:33:01,780 --> 00:33:04,850 - me temo que ha perdido su dinero. - �Qu� quiere decir? 537 00:33:04,940 --> 00:33:09,210 Si recuerdo bien, las reglas dicen que: "Abierto a los miembros del coro... 538 00:33:09,300 --> 00:33:13,530 que no hayan cambiado la voz antes del segundo domingo de Epifan�a." 539 00:33:13,620 --> 00:33:16,210 S�lo "miembros del coro". 540 00:33:16,300 --> 00:33:20,490 - �Ser� posible! - No debi� rehusar el precio de salida. 541 00:33:20,580 --> 00:33:24,610 Siempre digo que el precio de salida es el �nico seguro. 542 00:33:26,260 --> 00:33:29,010 �Y hablan del juego limpio en las carreras! 543 00:33:30,100 --> 00:33:33,450 El joven caballero Sr. Steggles es de lo m�s ingenioso, se�or. 544 00:33:33,540 --> 00:33:35,290 Un maldito estafador, dir� usted. 545 00:33:35,380 --> 00:33:37,530 Parece que en los deportes de esta tarde tendremos que confiar completamente... 546 00:33:37,620 --> 00:33:40,730 en la Sra. Penworthy en la carrera de sacos para madres. 547 00:33:40,820 --> 00:33:43,200 - No del todo, Jeeves. - �De verdad, se�or? 548 00:33:43,300 --> 00:33:46,690 He apuntado a Bingo en la carrera de 70 metros para caballeros maduros. 549 00:33:46,780 --> 00:33:48,330 �Al Sr. Little, se�or? 550 00:33:48,420 --> 00:33:50,420 No consigo que adelante nada con Mirta, 551 00:33:50,460 --> 00:33:53,930 y un triunfo en la pista hace maravillas para impresionar a las damas. 552 00:33:54,020 --> 00:33:59,010 Si me lo permite, se�or, creo que cuando los organizadores usan la palabra "maduro", 553 00:33:59,100 --> 00:34:02,570 de hecho lo usan como un eufemismo para anciano. 554 00:34:02,660 --> 00:34:05,730 Cierto. Obviamente ser� el favorito. 555 00:34:05,820 --> 00:34:09,170 Si apostamos, digamos 50 libras, por Bingo a ganador, 556 00:34:09,260 --> 00:34:12,690 La pe�a podr�a desplumar a Steggles. 557 00:34:12,780 --> 00:34:17,010 Se�or, pienso que con los pron�sticos sobre el Sr. Little bajar�n las apuestas-- 558 00:34:17,100 --> 00:34:20,610 �Chit�n, Jeeves! El temeroso nunca gana... mucho dinero. 559 00:34:20,700 --> 00:34:22,650 50 libras por el Sr. Little a ganador. 560 00:34:22,740 --> 00:34:26,610 Me temo, se�or, que hasta una inversi�n tan grande como 50 libras... 561 00:34:26,700 --> 00:34:29,130 producir� poco m�s que unos peniques. 562 00:34:29,220 --> 00:34:33,090 Bien, entonces apueste 100 libras. 563 00:34:34,180 --> 00:34:36,530 Sigo creyendo, se�or, que-- 564 00:35:03,270 --> 00:35:04,710 Todo est� bajo control, querida. 565 00:35:04,800 --> 00:35:07,360 No tan fuerte, Hilda, no tan fuerte. 566 00:35:07,440 --> 00:35:09,390 - �Todo bien, queridas? - S�. 567 00:35:09,480 --> 00:35:11,430 Bien. Ahora. 568 00:35:12,960 --> 00:35:14,270 �Hilda! 569 00:35:15,360 --> 00:35:17,230 �Rayos! 570 00:35:17,320 --> 00:35:21,340 La inscripci�n se cerrar� para todas las pruebas en diez minutos. 571 00:35:21,580 --> 00:35:23,250 Vengan, por favor. 572 00:35:32,870 --> 00:35:35,190 Hay un desnivel a la derecha de la pista, 573 00:35:35,230 --> 00:35:38,290 as� que no se salga de las calles 1 � 2, Sra. Penworthy. 574 00:35:38,670 --> 00:35:41,150 - �C�mo est� el terreno, Jeeves? - Bastante firme, se�or. 575 00:35:41,380 --> 00:35:44,090 Eso satisfar� a la Sra. Hodges, le gusta sentir la tierra. 576 00:35:44,130 --> 00:35:46,410 No tengo miedo de ninguna Sra. Hodges. 577 00:35:47,020 --> 00:35:48,910 No, no, no. Desde luego que no. 578 00:35:48,950 --> 00:35:50,680 Ella es una piltrafa. 579 00:35:52,240 --> 00:35:54,230 Gracias. Ac�rquense, ac�rquense. 580 00:35:54,490 --> 00:35:57,340 - Tres bolas un penique. - Tres bolas un penique. 581 00:35:57,720 --> 00:36:00,730 - Es Mirta. No mires. - �Para qu� me lo dices, entonces? 582 00:36:00,990 --> 00:36:03,060 - M�rala, Bertie. - Me dijiste que no. 583 00:36:03,100 --> 00:36:05,060 Adoro la tierra que pisa, Bertie. 584 00:36:05,430 --> 00:36:10,430 - �Por qu� no vas y le hablas? - No podr�a. �O s�? Lo har�. 585 00:36:11,310 --> 00:36:15,740 Llamando a la salida a las parejas para la carrera a tres piernas. 586 00:36:16,170 --> 00:36:18,190 Cintia. Han llamado a los corredores. 587 00:36:18,220 --> 00:36:20,640 - Substit�yeme, Mavis. - De acuerdo, Cintia. 588 00:36:21,060 --> 00:36:22,490 Hemos apoyado a los favoritos en �sta. 589 00:36:22,530 --> 00:36:26,400 Es m�s, los Sres. Puckeridge son completamente incorruptibles. 590 00:36:38,040 --> 00:36:40,030 En sus marcas. 591 00:36:41,720 --> 00:36:43,670 Listos. 592 00:36:44,760 --> 00:36:46,550 �Ya! 593 00:37:09,280 --> 00:37:12,670 Oiga, Wooster, camarada, �podr�a pedirle un favor? 594 00:37:12,990 --> 00:37:13,920 Lo que sea, Se�or. 595 00:37:13,960 --> 00:37:18,190 He o�do que Steggles acepta apuestas sobre los deportes. �Apostar�a por m�? 596 00:37:18,480 --> 00:37:20,030 Hugo. 597 00:37:20,120 --> 00:37:22,270 �Qu� haces con ese dinero? 598 00:37:22,360 --> 00:37:26,310 S�lo le ped�a a Wooster que me comprase una torta de hojaldre. 599 00:37:26,400 --> 00:37:29,710 Si quieres una torta de hojaldre, Hugo, ir� yo. 600 00:37:29,800 --> 00:37:31,750 Vamos. 601 00:37:55,760 --> 00:37:57,710 D�jame que te ense�e. 602 00:38:14,600 --> 00:38:16,550 Vicario. 603 00:38:17,360 --> 00:38:20,270 - Gracias, querida. - Gracias, vicario. Buena suerte. 604 00:38:20,360 --> 00:38:22,310 Wooster, mi querido muchacho. 605 00:38:22,400 --> 00:38:25,790 Debo decirle, que me encanta ver a los j�venes... 606 00:38:25,880 --> 00:38:28,950 tan entusiasmados con nuestra festividad. 607 00:38:29,040 --> 00:38:32,390 - Nada me gusta m�s, vicario. - Hasta Ruperto Steggles. 608 00:38:32,480 --> 00:38:35,590 Entre nosotros, nunca habr�a cre�do que Ruperto Steggles... 609 00:38:35,680 --> 00:38:39,670 fuera de los que se esfuerzan por que los dem�s disfruten. 610 00:38:39,760 --> 00:38:42,350 Sin embargo, dos veces en la �ltima media hora, 611 00:38:42,440 --> 00:38:46,870 le he visto acompa�ar a la Sra. Penworthy a la cantina. 612 00:38:47,960 --> 00:38:49,670 Sr. Wooster, quer�a-- 613 00:38:57,560 --> 00:38:59,510 Disc�lpeme. Lo siento, lo siento. 614 00:38:59,600 --> 00:39:01,550 Disc�lpeme. 615 00:39:01,640 --> 00:39:03,590 Lo siento. 616 00:39:03,680 --> 00:39:05,630 Disc�lpeme. Este sombrero. 617 00:39:05,720 --> 00:39:09,470 Es el de la Sra. Penworthy. �No es suyo ese sombrero, Doris? 618 00:39:09,560 --> 00:39:12,870 - S�. Estaba aqu� con el Sr. Steggles. - Steggles. 619 00:39:12,960 --> 00:39:14,710 �Le sirvi� alguna bebida? 620 00:39:14,800 --> 00:39:17,230 No, fue comida, �verdad, Margarita? 621 00:39:17,320 --> 00:39:21,270 Pens� que era para una fiesta. Le compr� 4 empanadas de cerdo. 622 00:39:21,360 --> 00:39:23,390 Y tres pedazos de pastel de fruta. 623 00:39:23,480 --> 00:39:27,950 Y luego ella tom� dos porciones de bizcocho despu�s del helado. 624 00:39:29,960 --> 00:39:31,630 En sus marcas. 625 00:39:31,720 --> 00:39:33,390 �Listos, ya! 626 00:39:43,590 --> 00:39:45,950 ��...todo ese helado!! 627 00:39:55,160 --> 00:39:59,230 Parece usted muy interesado en la carrera de sacos, Sr. Wooster. 628 00:39:59,320 --> 00:40:01,270 �Qu�? No. 629 00:40:01,360 --> 00:40:03,390 Bueno, es decir, s�. 630 00:40:03,480 --> 00:40:06,710 Estudio a los purasangres, ya sabe. 631 00:40:10,080 --> 00:40:11,390 �A los purasangres? 632 00:40:13,880 --> 00:40:16,310 Bien, Jeeves, se acerca la hora de la verdad. 633 00:40:16,400 --> 00:40:18,350 100 libras por el Sr. Little, a ganador. 634 00:40:18,440 --> 00:40:19,870 100 libras. 635 00:40:19,960 --> 00:40:21,310 Enseguida. 636 00:40:21,400 --> 00:40:23,150 �100 libras, Bertie? 637 00:40:23,240 --> 00:40:25,990 Bingo, quiero mostrarte otra victoria segura. 638 00:40:27,920 --> 00:40:29,870 Bien hecho, Sr. Dunkin. 639 00:40:29,960 --> 00:40:33,190 - Y ahora, la se�orita Watson. - Gracias, vicario. 640 00:40:35,320 --> 00:40:38,270 S�lo 4 competidores han tocado la campana hasta ahora. 641 00:40:48,120 --> 00:40:50,070 Lo siento. 642 00:40:50,160 --> 00:40:51,910 �C�spita! 643 00:40:52,000 --> 00:40:53,950 �Qu� haremos ahora? 644 00:40:54,040 --> 00:40:56,710 Creo que tendremos que cancelar la atracci�n. 645 00:41:03,120 --> 00:41:05,270 Esto se parece cada vez m�s a un desastre. 646 00:41:05,360 --> 00:41:08,950 - Eres nuestra �ltima oportunidad, Bingo. - Suponte que pierdo. 647 00:41:09,040 --> 00:41:12,910 Es imposible que pierdas. Tu competidor m�s joven tiene 65 a�os... 648 00:41:13,000 --> 00:41:16,310 y los juanetes se la estaban jugando esta ma�ana. 649 00:41:17,840 --> 00:41:20,110 �Puedes hacerme una apuesta, Cintia? 650 00:41:20,200 --> 00:41:24,070 - Vale, pero no se lo digas a mam�. - �No le digas qu� a mam�? 651 00:41:24,160 --> 00:41:27,070 Tres bolas, cari�o, gracias. Gracias. 652 00:41:27,160 --> 00:41:29,670 Aqu� tienes, Hugo, te har� bien. 653 00:41:52,000 --> 00:41:55,670 - Tu t�a �gata no anda por aqu�, �verdad? - �Por Dios! No. 654 00:41:55,760 --> 00:41:57,710 Est� bien, Matilda. 655 00:41:58,640 --> 00:42:01,590 - Fuimos a verla. - Fue horrible. 656 00:42:01,680 --> 00:42:03,950 Bueno, aqu� est�is a salvo. 657 00:42:04,840 --> 00:42:08,190 Dime, Bertie, �est� el vicario por aqu�? 658 00:42:08,280 --> 00:42:11,870 Ciertamente. Est� ah�. �Por qu�? 659 00:42:11,960 --> 00:42:14,630 En realidad quer�a que nos leyera las amonestaciones. 660 00:42:14,720 --> 00:42:16,670 Antes de que ella nos alcance. 661 00:42:16,760 --> 00:42:18,710 Vamos, "cerdito". 662 00:42:22,920 --> 00:42:26,030 Jeeves, �podr�a sujetarme esto mientras participo en la carrera? 663 00:42:26,120 --> 00:42:29,900 Con mucho gusto, se�or. �Puedo presentarle a Beril, se�or? 664 00:42:30,680 --> 00:42:32,980 Beril, le presento al Sr. Little. 665 00:42:33,580 --> 00:42:35,790 Caramba. 666 00:42:36,180 --> 00:42:40,690 El Sr. Little es el caballero que va a ganar la carrera de 70 metros. 667 00:42:41,740 --> 00:42:45,410 Tengo muchas ganas de ver la carrera, Sr. Little. 668 00:42:45,500 --> 00:42:49,120 - Me llamo Ricardo. - S� que usted ganar�. 669 00:42:49,220 --> 00:42:51,050 Bueno-- 670 00:42:51,140 --> 00:42:52,730 Buena suerte, 671 00:42:53,520 --> 00:42:55,170 Ricardo. 672 00:42:58,480 --> 00:43:00,730 Mis amigos me llaman "Bingo". 673 00:43:04,120 --> 00:43:05,930 Lo siento. Lo siento. 674 00:43:06,490 --> 00:43:09,350 La carrera de los caballeros maduros est� a punto de comenzar. 675 00:43:09,440 --> 00:43:11,630 Vayan a la salida, caballeros. 676 00:43:11,720 --> 00:43:13,670 Por favor. 677 00:43:28,080 --> 00:43:33,390 - �D�game, Jeeves, ha visto a Bingo? - El Sr. Little va a la salida. 678 00:43:34,680 --> 00:43:36,710 Mirar� desde la meta. 679 00:43:36,800 --> 00:43:38,750 Muy bien, se�or. 680 00:43:42,480 --> 00:43:44,430 En sus marcas. 681 00:43:45,400 --> 00:43:47,350 �Listos! 682 00:43:47,440 --> 00:43:49,390 �Ya! 683 00:43:51,600 --> 00:43:53,390 �Vamos, Bingo! 684 00:43:55,440 --> 00:43:56,910 Sr. Little. 685 00:43:59,080 --> 00:44:00,910 Ricardo. 686 00:44:05,240 --> 00:44:06,550 Bingo. 687 00:44:43,000 --> 00:44:45,230 Si quisiera beber esto, se�or. 688 00:44:45,320 --> 00:44:50,550 Se acab�, Jeeves. Todo por lo que hab�amos trabajado y rezado, �100 libras, Jeeves! 689 00:44:53,040 --> 00:44:57,070 La hora m�s oscura es justo antes del alba, se�or. 690 00:44:57,160 --> 00:44:59,510 Oiga, Jeeves. 691 00:44:59,600 --> 00:45:02,790 - �Ha visto a Beril? - No desde la carrera, se�or. 692 00:45:02,880 --> 00:45:05,510 Tengo que encontrarla, Jeeves. �Qu� maravillosa muchacha! 693 00:45:05,600 --> 00:45:08,060 S�, se�or. �Buscaba su chaqueta, se�or? 694 00:45:08,160 --> 00:45:10,110 Gracias, Jeeves. 695 00:45:10,200 --> 00:45:12,580 Gracias. Gracias. 696 00:45:14,880 --> 00:45:17,230 �C�mo pudo perder, Jeeves? 697 00:45:17,320 --> 00:45:18,870 Aquel "muchacho" que gan�, 698 00:45:18,960 --> 00:45:23,790 'Carlitos' Bembo, era tan viejo como para tirarle los tejos a la abuela de Bingo. 699 00:45:27,340 --> 00:45:29,410 Sr. Steggles. 700 00:45:30,500 --> 00:45:32,450 Perd�neme, perd�neme. 701 00:45:32,540 --> 00:45:34,170 Perd�neme. 702 00:45:35,380 --> 00:45:36,730 �Resguardos de apuestas? 703 00:45:36,820 --> 00:45:38,770 No, yo-- 704 00:45:38,860 --> 00:45:43,170 Tome el tren a Londres, Sr. Steggles, sus cosas le ser�n enviadas despu�s. 705 00:45:43,260 --> 00:45:46,170 Sus ganancias mal adquiridas... 706 00:45:46,260 --> 00:45:49,570 servir�n para pagar el nuevo tejado de la iglesia. 707 00:45:58,820 --> 00:46:02,290 - Se puede arreglar todo, Se�or de Yaxley. - Much�simas gracias. 708 00:46:02,380 --> 00:46:04,130 - Adi�s, vicario. - �Adi�s! 709 00:46:04,220 --> 00:46:06,170 Adi�s, vicario. 710 00:46:09,380 --> 00:46:12,210 Vicario. Una peque�a cantidad para el fondo. 711 00:46:13,740 --> 00:46:15,690 Muy amable. 712 00:46:17,380 --> 00:46:20,290 Gracias. 713 00:46:20,380 --> 00:46:23,810 Pardiez, perm�tame que le diga, Jeeves, 714 00:46:23,900 --> 00:46:26,610 pero parece habernos metido en un l�o enorme. 715 00:46:26,700 --> 00:46:30,450 - �Fue todo bien, Sr. Jeeves? - Maravillosamente hecho, Beril, gracias. 716 00:46:30,540 --> 00:46:35,290 - Nos veremos en el 'Cinco Coronas'. - Bien, Sr. Jeeves. �Adi�s! 717 00:46:37,340 --> 00:46:39,930 S�, probablemente no sea de mi incumbencia, Jeeves, 718 00:46:40,020 --> 00:46:43,290 pero puedo preguntarle �qu� le agradec�a a aquella se�orita? 719 00:46:43,380 --> 00:46:45,050 Tengo que confesarle algo, se�or. 720 00:46:45,140 --> 00:46:46,450 �S�? 721 00:46:46,540 --> 00:46:51,130 Le solicit� a Beril que le gritara al Sr. Little en el momento estrat�gico. 722 00:46:51,220 --> 00:46:52,770 �Usted hizo qu�, Jeeves? 723 00:46:52,860 --> 00:46:55,770 Conjetur� que Mirta era una muchacha de generosa disposici�n, 724 00:46:55,860 --> 00:46:58,490 que se compadecer�a de un galante perdedor. 725 00:46:58,580 --> 00:47:02,650 Pero a Bingo le importa un bledo Mirta. Ahora est� colado por Beril. 726 00:47:02,740 --> 00:47:05,920 Se�or, debo reconocer que para enamorarse del bello sexo, 727 00:47:05,940 --> 00:47:09,390 el Sr. Little es m�s r�pido en la salida de lo que me hab�a imaginado. 728 00:47:09,420 --> 00:47:12,250 Entonces usted arruin� a la pe�a para favorecer a Bingo. 729 00:47:12,340 --> 00:47:16,850 No exactamente, se�or. Me alegra decirle que la pe�a ha obtenido amplias ganancias. 730 00:47:16,940 --> 00:47:20,880 �Ganancias, Jeeves! Todas nuestras apuestas fueron descalificadas... 731 00:47:20,910 --> 00:47:23,410 o atacadas, o incapacitadas, o se cayeron a la primera. 732 00:47:23,420 --> 00:47:27,610 Perdimos 100 libras s�lo con Bingo. 733 00:47:27,700 --> 00:47:29,650 �Qu� quiere decir esa tos? 734 00:47:30,740 --> 00:47:34,010 �Ser� una tos de remordimiento, Jeeves? Eso espero. 735 00:47:34,100 --> 00:47:38,010 Me temo que no hice la apuesta por el Sr. Little, se�or. 736 00:47:38,100 --> 00:47:41,250 ��Qu�?! Jeeves, claramente le dije-- 737 00:47:45,100 --> 00:47:48,640 - �Entonces no perdimos las 100 libras? - Ciertamente no, se�or. 738 00:47:48,740 --> 00:47:52,610 Decid�, como se dice en la jerga del hip�dromo, 739 00:47:52,700 --> 00:47:56,210 "apostar fuerte" por 'Carlitos' Bembo 15 � 1, se�or. 740 00:47:56,300 --> 00:47:58,250 �15 �-- 741 00:47:58,340 --> 00:47:59,890 Jeeves. 742 00:47:59,980 --> 00:48:02,110 Y prudentemente cobr� nuestras ganancias... 743 00:48:02,420 --> 00:48:04,240 antes de informar a la Se�ora de Wickhammersley... 744 00:48:04,440 --> 00:48:06,470 de las actividades del Sr. Steggles. 745 00:48:07,400 --> 00:48:10,230 Jeeves, usted me asombra. 746 00:48:11,220 --> 00:48:13,170 Gracias, se�or. 747 00:48:13,260 --> 00:48:15,210 Hacemos todo lo posible. 748 00:48:15,540 --> 00:48:20,940 Traducci�n SubXpacio 749 00:48:21,000 --> 00:48:25,999 Correcci�n y Resincronizaci�n ElChOrC61807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.