Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:10,290
�JEEVES Y WOOSTER�
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,520
�CAP�TULO TERCERO -
LA PUREZA DEL TURF�
3
00:01:04,210 --> 00:01:07,470
# Buenas noches, Viena
4
00:01:08,600 --> 00:01:12,220
# T�, ciudad de un mill�n...
de esto y lo otro
5
00:01:13,040 --> 00:01:16,220
# La, la, la, la, la, la
6
00:01:16,470 --> 00:01:20,010
# La-la, la-la...
algo m�s...
7
00:01:21,790 --> 00:01:24,770
# Buenas tardes, Jeeves #
8
00:01:25,240 --> 00:01:26,750
Buenas tardes, se�or.
9
00:01:27,120 --> 00:01:30,980
No, no. Es la canci�n, Jeeves.
Y es una canci�n extra�a, adem�s.
10
00:01:30,990 --> 00:01:34,470
- No s� c�mo las inventan.
- No, se�or, es un misterio insondable.
11
00:01:34,560 --> 00:01:38,340
Es decir, �qui�n escribe una canci�n dando
las buenas noches a una ciudad entera?
12
00:01:38,850 --> 00:01:41,400
Ser�a como decir:
" Buenas tardes, Manchester",
13
00:01:41,720 --> 00:01:44,110
o "menuda casualidad
que nos veamos, Basingstoke".
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,200
S�, se�or.
15
00:01:45,290 --> 00:01:47,330
O "no te vi en el club, Cleethorpes".
16
00:01:47,470 --> 00:01:51,220
Ya comprendo.
Tal vez, si cantara el resto de la letra,
17
00:01:51,450 --> 00:01:52,980
podr�a esclarecer el asunto.
18
00:01:53,440 --> 00:01:55,450
He ah� la cuesti�n, Jeeves.
No s� el resto de la letra.
19
00:01:55,500 --> 00:01:57,960
La o� en el cine anoche y eso
es todo lo que recuerdo. Era--
20
00:01:58,430 --> 00:02:01,960
# Buenas noches, Viena
21
00:02:02,160 --> 00:02:04,350
# T�, ciudad de un mill�n-- #
22
00:02:05,020 --> 00:02:06,560
�O era "miles"?
23
00:02:06,700 --> 00:02:08,750
Alg�n n�mero desorbitado, supongo.
24
00:02:09,020 --> 00:02:13,260
Me pregunto si el t�o Jorge
no piensa marcharse al extranjero.
25
00:02:13,570 --> 00:02:14,420
�Se�or?
26
00:02:14,980 --> 00:02:17,460
Bueno, me ha pedido que
me diera una vuelta por su club...
27
00:02:17,520 --> 00:02:19,410
para hablar de alg�n asunto urgente o as�.
28
00:02:27,080 --> 00:02:28,780
- Buenas.
- Buenos d�as, se�or.
29
00:02:29,200 --> 00:02:30,470
�El Se�or de Yaxley?
30
00:02:31,020 --> 00:02:33,330
El joven Se�or de Yaxley
est� en el comedor, se�or,
31
00:02:33,760 --> 00:02:36,320
pero no querr� ser molestado
mientras almuerza.
32
00:02:36,610 --> 00:02:40,560
- Dijo que era bastante urgente.
- Pase entonces.
33
00:02:40,580 --> 00:02:42,730
Gracias.
34
00:02:47,900 --> 00:02:50,250
- �Qu� hay, t�o Jorge?
- Bertie.
35
00:02:50,340 --> 00:02:51,890
Si�ntate, si�ntate.
36
00:02:51,980 --> 00:02:54,170
No como mucho a mediod�a, me temo.
37
00:02:54,260 --> 00:02:56,210
Es mi pared estomacal.
38
00:02:56,300 --> 00:02:58,680
Mi doctor de la calle Harley
me dijo que estaba muy delicada.
39
00:02:59,770 --> 00:03:00,730
�Has almorzado?
40
00:03:01,160 --> 00:03:03,010
- S�, gracias, ya almorc�. S�.
- Bien.
41
00:03:05,700 --> 00:03:07,890
En su mensaje dec�a
que era muy urgente.
42
00:03:07,980 --> 00:03:10,250
Lo es. S�.
43
00:03:10,340 --> 00:03:12,290
S�, s�, s�.
44
00:03:14,460 --> 00:03:16,410
Lo que quer�a preguntarte era...
45
00:03:17,660 --> 00:03:20,170
�D�nde consigues esas corbatas que llevas?
46
00:03:20,260 --> 00:03:22,210
- �Las corbatas?
- Como �sa.
47
00:03:22,300 --> 00:03:24,730
En 'Bookers', en la galer�a 'Burlington'.
48
00:03:24,820 --> 00:03:28,250
Bien. Bien.
49
00:03:28,340 --> 00:03:29,730
Gracias.
50
00:03:32,540 --> 00:03:35,130
No estoy tan viejo.
51
00:03:35,220 --> 00:03:37,730
�Tan viejo como qu�?
52
00:03:37,820 --> 00:03:40,330
Si lo piensas bien,
estoy en la flor de la vida.
53
00:03:41,380 --> 00:03:45,120
Adem�s, lo que necesita
una muchacha joven e inexperta...
54
00:03:45,180 --> 00:03:49,520
es un hombre de peso y a�os
en quien apoyarse.
55
00:03:51,500 --> 00:03:54,890
�Rep�mpanos! T�o Jorge,
�no estar� pensando en casarse?
56
00:03:54,980 --> 00:03:57,690
S�, condenado, pienso casarme.
57
00:03:57,780 --> 00:04:01,130
Si tu t�a �gata se entromete, le--
58
00:04:01,220 --> 00:04:03,490
Bien, sabr� qu� medidas tomar.
59
00:04:04,580 --> 00:04:06,530
Un hombre es tan joven como se siente.
60
00:04:12,580 --> 00:04:14,410
No, no, no, Jeeves.
61
00:04:18,820 --> 00:04:21,610
�Sabe lo que est� pensando
hacer mi t�o Jorge?
62
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
Contraer una alianza matrimonial, se�or
63
00:04:24,600 --> 00:04:26,770
�Santo Dios! �C�mo lo sabe?
64
00:04:26,860 --> 00:04:30,250
Curiosamente, conozco
a la otra parte implicada en el asunto.
65
00:04:30,340 --> 00:04:31,290
�A la muchacha?
66
00:04:31,380 --> 00:04:34,890
S�, se�or. Pero fue de su t�a, una tal
Sra. Wilberforce, que vive con ella,
67
00:04:34,980 --> 00:04:36,810
de quien recib� la informaci�n.
68
00:04:36,900 --> 00:04:38,930
�Qui�n es esa otra persona?
69
00:04:39,020 --> 00:04:40,400
La Srta. Roda Platt, se�or,
70
00:04:40,700 --> 00:04:44,180
del Cas�n Wisteria en la calle Kitchener,
Dulwich Este.
71
00:04:45,140 --> 00:04:46,410
�Es joven?
72
00:04:46,500 --> 00:04:47,690
S�, se�or.
73
00:04:47,780 --> 00:04:50,240
- Viejo bobo.
- S�, se�or
74
00:04:50,340 --> 00:04:53,730
Yo no habr�a usado esa misma expresi�n,
75
00:04:53,820 --> 00:04:56,930
pero creo que Su Ilustr�sima desatina.
76
00:04:57,020 --> 00:04:59,320
Hay que recordar que no es ins�lito...
77
00:04:59,420 --> 00:05:01,370
encontrar caballeros de una cierta edad...
78
00:05:01,460 --> 00:05:03,610
que cedan ante un impulso sentimental.
79
00:05:03,700 --> 00:05:06,970
El fen�meno es particularmente notorio,
seg�n tengo entendido,
80
00:05:07,060 --> 00:05:11,610
en EE.UU. de Am�rica entre los residentes
m�s adinerados de Pittsburg.
81
00:05:11,700 --> 00:05:15,290
Seg�n dicen, m�s tarde o m�s temprano,
si no los contienen,
82
00:05:15,380 --> 00:05:17,680
todos intentan casarse con una corista.
83
00:05:17,780 --> 00:05:20,890
El alto �ndice de coristas
en Pensilvania, fue...
84
00:05:20,910 --> 00:05:23,540
una cuesti�n muy comentada
en los peri�dicos durante un tiempo.
85
00:05:23,620 --> 00:05:26,810
- �Ha finalizado, Jeeves?
- Gracias, se�or, s�.
86
00:05:27,780 --> 00:05:29,700
Por la actitud del t�o Jorge
al referirse...
87
00:05:29,720 --> 00:05:32,480
a la probable recepci�n
de la noticia por la t�a �gata,
88
00:05:32,580 --> 00:05:35,090
deduzco que la Srta. Platt
no es de la nobleza.
89
00:05:35,180 --> 00:05:37,890
No, se�or. Es una camarera.
90
00:05:38,980 --> 00:05:41,330
Cielo santo, �c�mo se lo tomar�
la t�a �gata?
91
00:05:41,420 --> 00:05:43,650
Ella no es como yo.
Yo soy un liberal.
92
00:05:43,740 --> 00:05:46,890
Si el t�o Jorge quiere casarse
con una camarera, "d�jalo", dir�a yo.
93
00:05:46,980 --> 00:05:50,760
- "Pobreza no es maleza".
- "No es vileza", se�or.
94
00:05:50,860 --> 00:05:55,290
- El poeta Burns escribi� una vez...
- Olvide al poeta Burns, Jeeves.
95
00:05:55,380 --> 00:05:59,290
- No, se�or.
- Expulse al poeta Burns de su mente.
96
00:05:59,380 --> 00:06:01,090
Ya lo he hecho, se�or.
97
00:06:01,180 --> 00:06:03,770
�Qu� hay sobre t�a �gata?
Se pondr� como una furia, Jeeves.
98
00:06:03,860 --> 00:06:06,650
Muy probablemente, se�or.
Es una dama de firmes opiniones.
99
00:06:08,060 --> 00:06:11,600
S�. Aqu� llega la maldici�n de los Wooster,
si estoy en lo cierto.
100
00:06:13,540 --> 00:06:15,330
T�a �gata, �c�mo me alegra verte!
101
00:06:15,420 --> 00:06:17,170
Deseaba hablar contigo, Bertie.
102
00:06:17,260 --> 00:06:19,450
- Ciertamente.
- Estoy enormemente disgustada.
103
00:06:20,580 --> 00:06:23,970
Siento tener que contarte
que mi hermano se ha vuelto loco.
104
00:06:24,060 --> 00:06:26,290
- Bueno--
- Me ha llamado esta ma�ana...
105
00:06:26,380 --> 00:06:31,810
anunciando su intenci�n de casarse
con una chica tremenda del sur de Norwood.
106
00:06:31,900 --> 00:06:34,170
De Dulwich Este, me inform� Jeeves.
107
00:06:34,260 --> 00:06:36,930
Dime, �qu� sabe Jeeves sobre todo esto?
108
00:06:37,020 --> 00:06:39,610
- �l conoce a la muchacha.
- �De verdad?
109
00:06:39,700 --> 00:06:41,650
�Y qui�n es ella?
110
00:06:41,740 --> 00:06:43,050
Es una camarera.
111
00:06:43,140 --> 00:06:45,090
Una camarera.
112
00:06:45,180 --> 00:06:48,490
Primero una mesonera de 'El Criterium'
y ahora una camarera.
113
00:06:48,580 --> 00:06:51,930
Bueno, la mesonera fue
hace 30 a�os, t�a �gata.
114
00:06:52,020 --> 00:06:54,450
Hay que librarse de ella
de la misma manera.
115
00:06:54,540 --> 00:06:59,210
Le ofreceremos dinero para liberar
a tu t�o Jorge del compromiso.
116
00:06:59,300 --> 00:07:04,130
Como quiera, pero cuando la gente lo hace
en las novelas, la chica es compadecida.
117
00:07:04,220 --> 00:07:07,050
Ella se yergue y les mira
con ojos acaramelados,
118
00:07:07,140 --> 00:07:09,290
haciendo que se sientan
no poco inc�modos.
119
00:07:09,380 --> 00:07:14,130
�Qu� tipo de basura lees, Bertie?
A veces me desespero contigo.
120
00:07:14,220 --> 00:07:17,970
S�lo pienso que le ser� muy embarazoso
ofrecerle dinero a la muchacha.
121
00:07:18,060 --> 00:07:20,410
No me propongo hacer nada semejante.
122
00:07:20,500 --> 00:07:23,010
T� emprender�s las negociaciones.
123
00:07:23,100 --> 00:07:24,160
��Yo??
124
00:07:24,260 --> 00:07:25,400
Por supuesto.
125
00:07:26,580 --> 00:07:30,010
Aqu� tienes un cheque de 100 libras.
126
00:07:30,100 --> 00:07:32,050
Con eso deber�a bastar.
127
00:07:32,140 --> 00:07:37,000
El objetivo es liberar a tu t�o
de este tremendo enredo.
128
00:07:37,100 --> 00:07:41,050
Pero, �y si ella se yergue y me mira
con ojos acaramelados?
129
00:07:41,140 --> 00:07:43,970
Si no te molesta demasiado, Bertie,
130
00:07:44,060 --> 00:07:47,600
te agradecer�a mucho
que dejases de desvariar.
131
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Claro.
132
00:07:49,740 --> 00:07:52,970
Puedes llegar a Dulwich Este
en media hora.
133
00:07:53,060 --> 00:07:55,210
Hay un servicio frecuente de trenes.
134
00:07:55,300 --> 00:07:58,250
Y vendr�s directamente a la calle Pont
cuando regreses.
135
00:07:58,340 --> 00:08:00,290
S�, t�a �gata.
136
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
"CALLE KITCHENER"
137
00:08:24,380 --> 00:08:25,730
�Wilberforce?
138
00:08:27,380 --> 00:08:28,730
Se�ora.
139
00:08:28,820 --> 00:08:30,770
Gracias.
140
00:08:30,860 --> 00:08:34,170
- Buenas tardes.
- Aqu� por fin, �verdad?
141
00:08:34,260 --> 00:08:36,210
- ��C�mo??
- Si�ntese.
142
00:08:36,300 --> 00:08:38,050
De acuerdo.
143
00:08:38,140 --> 00:08:40,090
Usted no puede ver a Roda a�n.
144
00:08:40,180 --> 00:08:44,370
Est� dormida. Cuando se tiene la gripe,
cuesta dormir de noche, �verdad?
145
00:08:44,460 --> 00:08:47,050
- �La se�orita Platt tiene gripe?
- Eso debe decirlo usted.
146
00:08:47,140 --> 00:08:51,090
Pero ya que est� aqu�,
me gustar�a que me viese la rodilla.
147
00:08:51,180 --> 00:08:52,570
��Para qu�??
148
00:08:52,660 --> 00:08:54,610
�Qu� gracioso!
149
00:08:54,700 --> 00:08:57,130
�Qu� piensa usted?
150
00:08:57,220 --> 00:08:59,130
Es... fabulosa.
151
00:08:59,220 --> 00:09:02,530
Siento una especie de pinchazo,
que va y viene.
152
00:09:02,620 --> 00:09:05,650
- Y le dir� algo curioso.
- ��El qu�??
153
00:09:05,740 --> 00:09:11,450
�ltimamente siento el mismo dolor aqu�,
al final de la espalda.
154
00:09:11,540 --> 00:09:13,210
Quisiera que le echara un vistazo.
155
00:09:13,300 --> 00:09:16,850
- No, no, no. No.
- �No? �No?
156
00:09:16,980 --> 00:09:19,330
Rodillas, s�.
Espaldas, no.
157
00:09:19,420 --> 00:09:22,170
- Usted es un doctor algo at�pico.
- ��Doctor??
158
00:09:22,260 --> 00:09:24,210
- �Usted no es el doctor?
- No.
159
00:09:25,540 --> 00:09:27,490
�Me va a matar de la risa!
160
00:09:27,580 --> 00:09:29,930
�Y yo se lo iba a ense�ar todo!
161
00:09:30,020 --> 00:09:34,170
S�, s�. No. En realidad he venido aqu�
para ver a la se�orita Platt.
162
00:09:34,260 --> 00:09:36,930
- �Por qu� raz�n?
- Por nada, en realidad.
163
00:09:36,940 --> 00:09:38,490
Mi t�o se ha enterado
de que estaba pachucha.
164
00:09:38,580 --> 00:09:40,770
- �Su t�o?
- S�. El Se�or de Yaxley.
165
00:09:40,860 --> 00:09:43,690
- Usted es su sobrino.
- As� es, s�.
166
00:09:43,780 --> 00:09:46,210
Creo que se pasa por aqu� constantemente.
167
00:09:46,300 --> 00:09:48,250
No. Nunca le he visto.
168
00:09:48,340 --> 00:09:50,090
Roda habla mucho sobre �l,
169
00:09:50,180 --> 00:09:53,650
pero no le ha invitado nunca
ni a una taza del t�.
170
00:09:53,740 --> 00:09:58,250
Pero... las chicas de hoy en d�a
dan poco juego, �verdad?
171
00:09:58,340 --> 00:10:01,250
No. No, no, no.
No mucho, no.
172
00:10:01,340 --> 00:10:04,610
Bueno. Ser� mejor que me vaya, entonces.
173
00:10:04,700 --> 00:10:06,970
Bien, le conducir� hasta la puerta.
174
00:10:07,060 --> 00:10:09,010
Estupendo.
175
00:10:11,700 --> 00:10:15,000
�Es lo m�s cobarde que he o�do
en toda mi vida!
176
00:10:15,420 --> 00:10:17,800
Bien, lo siento.
�Qu� m�s puede decir un tipo?
177
00:10:17,900 --> 00:10:19,850
Es que no tuve agallas.
178
00:10:19,940 --> 00:10:24,530
- Podr�a haberle pasado a cualquiera.
- No a alguien con valor.
179
00:10:24,620 --> 00:10:29,010
Volver�s ma�ana para verla, Bertie,
y esta vez har�s lo que te dije.
180
00:10:29,100 --> 00:10:30,850
Qu� fastidio, t�a �gata--
181
00:10:30,940 --> 00:10:35,130
Y te ruego que no uses esa clase
de lenguaje en mi presencia.
182
00:10:35,220 --> 00:10:36,650
Puedes irte ya.
183
00:10:50,190 --> 00:10:51,390
Jeeves.
184
00:10:51,500 --> 00:10:53,450
No, no. No se levante.
185
00:10:53,540 --> 00:10:57,410
Mire, Jeeves. S� que es
su noche libre y todo eso,
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
y normalmente no me entrometer�a.
187
00:10:59,340 --> 00:11:01,450
�Est� la Sra. Gregson
de buen �nimo, se�or?
188
00:11:01,540 --> 00:11:03,250
No, Jeeves, no lo est�.
189
00:11:03,340 --> 00:11:05,070
Quiere que ma�ana baje otra vez
a Dulwich Este.
190
00:11:05,620 --> 00:11:09,210
Ojal� alguien tuviera una idea mejor...
191
00:11:09,300 --> 00:11:11,680
para deshacerse de "la locura de t�o Jorge".
192
00:11:11,780 --> 00:11:14,770
- �Aj�!
- �Ha pensado alguna genialidad, Jeeves?
193
00:11:14,860 --> 00:11:19,210
La modestia me proh�be decirlo, se�or,
pero realmente se me ocurri� preguntarle...
194
00:11:19,300 --> 00:11:21,650
si en su expedici�n a Dulwich Este,
195
00:11:21,820 --> 00:11:25,490
se encontr� a la t�a de la joven,
la Sra. Wilberforce.
196
00:11:25,580 --> 00:11:28,930
Jeeves, no encontr� nada m�s
que a la Sra. Wilberforce.
197
00:11:29,020 --> 00:11:31,090
Es la intenci�n de la Sra. Wilberforce...
198
00:11:31,180 --> 00:11:35,090
seguir residiendo con su sobrina
despu�s del matrimonio, se�or.
199
00:11:36,420 --> 00:11:40,690
Es una buena mujer,
pero definitivamente del vulgo.
200
00:11:40,780 --> 00:11:44,970
Si la conociera, podr�a hacer
reflexionar a Su Ilustr�sima.
201
00:11:45,060 --> 00:11:49,920
"�Piensa que debo invitar al t�o Jorge y
a la Sra. Wilberforce a almorzar ma�ana?"
202
00:11:50,020 --> 00:11:51,970
"Precisamente, se�or."
203
00:11:52,060 --> 00:11:54,620
"Jeeves, lo ha vuelto a lograr."
204
00:11:54,700 --> 00:11:56,650
"Gracias, se�or."
205
00:12:10,420 --> 00:12:13,170
# Buenas tardes, cocina
206
00:12:13,260 --> 00:12:16,230
# Di-la, di-la, di-don,
di-di la-la, don don #
207
00:12:16,260 --> 00:12:19,800
�Jeeves, c�mo encontr�
a la Sra. Wilberforce y a la Srta. Platt?
208
00:12:19,900 --> 00:12:22,410
A trav�s de un joven conocido.
209
00:12:22,500 --> 00:12:24,170
�Qu� joven conocido suyo?
210
00:12:24,260 --> 00:12:28,010
El asistente del asistente
del coronel Mainwaring-Smith, se�or.
211
00:12:28,100 --> 00:12:30,450
�l y la se�orita Platt
ten�an un entendimiento,
212
00:12:30,540 --> 00:12:33,330
y lo acompa�� al Cas�n Wisteria
para conocerla.
213
00:12:33,420 --> 00:12:36,610
Entonces ellos rompieron
y el t�o Jorge la consigui� de rebote.
214
00:12:36,700 --> 00:12:38,370
�Por qu� se pelearon?
215
00:12:38,460 --> 00:12:40,410
No se pelearon, se�or.
216
00:12:40,500 --> 00:12:43,930
Pero cuando Su Ilustr�sima, su t�o,
comenz� a presentar sus respetos,
217
00:12:44,020 --> 00:12:48,330
se sinti� naturalmente adulada y comenz�
a dudar entre el amor y la ambici�n.
218
00:12:48,420 --> 00:12:52,040
Si funciona su trama
y el t�o Jorge la despecha,
219
00:12:52,140 --> 00:12:54,170
esto le vendr� bien a su amigo.
220
00:12:55,500 --> 00:12:57,210
Precisamente, se�or.
221
00:12:59,500 --> 00:13:01,370
Mi amigo Smethurst lo considerar�a...
222
00:13:01,460 --> 00:13:03,970
como la consumaci�n
de su m�s ferviente deseo.
223
00:13:04,060 --> 00:13:06,770
Muy bien dicho, Jeeves. �Es suyo?
224
00:13:06,860 --> 00:13:09,210
No, se�or, del "cisne de Avon", se�or.
225
00:13:09,300 --> 00:13:11,250
Ya.
226
00:13:19,540 --> 00:13:20,680
�Hola!
227
00:13:20,780 --> 00:13:23,690
- La Sra. Wilberforce, se�or.
- �Sra. Wilberforce!
228
00:13:23,780 --> 00:13:28,450
�C�mo voy a permanecer seria
con Vd. de pie detr�s m�a diciendo...
229
00:13:28,540 --> 00:13:30,730
"puedo tentar a la se�ora
con una patata"?
230
00:13:30,820 --> 00:13:32,770
Nunca lo sabr�.
231
00:13:34,460 --> 00:13:38,850
Lo conozco, �sabe usted?
Ha venido a tomar el t� a nuestra casa.
232
00:13:38,940 --> 00:13:42,130
- S�. Eso me dijo.
- Hasta luego. �Adi�s!
233
00:13:42,220 --> 00:13:44,780
Vive Vd. en un buen sitio.
234
00:13:44,860 --> 00:13:47,900
Aunque preferir�a algo m�s de rosa.
Es alegre.
235
00:13:47,910 --> 00:13:50,850
�Qu� es lo que tiene ah�?
�C�cteles?
236
00:13:50,940 --> 00:13:53,050
Es Martini con un toque de ajenjo.
237
00:13:53,140 --> 00:13:56,130
"Puaj". No me haga usted
beber ese mejunje.
238
00:13:56,220 --> 00:13:58,890
No sabe Vd. c�mo da�a
la pared del est�mago.
239
00:13:58,980 --> 00:14:00,930
- Pues no lo s�.
- Yo s�, querido.
240
00:14:01,020 --> 00:14:04,720
Y si usted hubiera sido mesonera
tanto tiempo como yo, tambi�n lo sabr�a.
241
00:14:04,820 --> 00:14:06,490
�Usted fue mesonera?
242
00:14:06,580 --> 00:14:10,530
�Yo? Lo fui muchos a�os,
cuando era m�s joven.
243
00:14:10,620 --> 00:14:12,570
En 'El Criterium'.
244
00:14:13,660 --> 00:14:17,610
Ah� est�, ya lo ve. Es ese mejunje.
Produce temblores.
245
00:14:17,700 --> 00:14:19,890
Prefiero mil veces una copita de Oporto.
246
00:14:25,580 --> 00:14:27,440
Cuando usted trabajaba en 'El Criterium',
247
00:14:27,460 --> 00:14:29,970
�conoci� a alguna persona con mi apellido?
248
00:14:30,060 --> 00:14:32,570
�Foster? No, querido, no que yo sepa.
249
00:14:32,660 --> 00:14:36,130
- No. Wooster. Ahora es Se�or de Yaxley.
- ��Wooster?!
250
00:14:36,220 --> 00:14:37,650
"El Se�or de Yaxley."
251
00:14:37,740 --> 00:14:40,300
Bertie, esto es...
252
00:14:47,060 --> 00:14:48,000
�Matilda!
253
00:14:48,220 --> 00:14:49,080
�"Cerdito"!
254
00:14:51,500 --> 00:14:54,650
Benditos los ojos.
255
00:15:19,380 --> 00:15:21,530
- Un golpe lamentable.
- Es el taco.
256
00:15:21,620 --> 00:15:23,890
Me voy a quejar al administrador.
257
00:15:23,980 --> 00:15:26,610
- Basta de excusas, 'Mosca'.
- La verdad es que juegas fatal.
258
00:15:26,700 --> 00:15:29,890
Fue un tiro perfecto, un firme puente
y un suave movimiento.
259
00:15:33,060 --> 00:15:35,730
- Sr. Wooster, se�or.
- �Mecachis, Rogers!
260
00:15:36,860 --> 00:15:40,690
Lo siento tanto, se�or, pero una se�ora
pregunta por usted. La Sra. Gregson.
261
00:15:40,780 --> 00:15:42,530
Hay "t�as" en la costa.
262
00:15:42,620 --> 00:15:45,450
No he almorzado.
�Podr�a decirle que no estoy aqu�?
263
00:15:45,540 --> 00:15:47,970
Ya se lo he dicho, se�or,
pero es de lo m�s insistente.
264
00:15:48,060 --> 00:15:50,010
Muy bien.
265
00:15:50,100 --> 00:15:52,660
Dejadme intentarlo con el taco de Bertie.
266
00:15:53,820 --> 00:15:56,410
S�. �ste es mejor, �ste es mejor.
267
00:16:04,340 --> 00:16:06,690
- Bertie.
- �Hola, t�a �gata!
268
00:16:06,780 --> 00:16:09,450
Tu t�o no va a casarse
con la muchacha.
269
00:16:09,540 --> 00:16:10,490
�No?
270
00:16:10,580 --> 00:16:14,730
Al parecer ha estado meditando
y ha entendido que yo ten�a raz�n.
271
00:16:14,820 --> 00:16:18,460
- Sorprendentemente va a casarse con otra.
- �S�?
272
00:16:18,680 --> 00:16:21,530
Con una vieja amiga suya,
una tal Sra. Wilberforce.
273
00:16:21,620 --> 00:16:24,770
Una viuda de edad razonable,
me ha dado a entender.
274
00:16:24,860 --> 00:16:27,420
Me pregunto a qu� rama
de los Wilberforce pertenece.
275
00:16:27,500 --> 00:16:29,800
Hay dos ramas principales en la familia,
276
00:16:29,900 --> 00:16:33,600
los Wilberforce de Essex,
y los Wilberforce de Cumberland.
277
00:16:33,700 --> 00:16:35,890
Y los Wilberforce de Dulwich Este.
278
00:16:35,980 --> 00:16:39,570
- �Qu� dijiste, Bertie?
- Nada, t�a �gata. Realmente nada.
279
00:16:39,660 --> 00:16:42,220
Desear�a que hablaras
m�s claramente, Bertie.
280
00:16:42,300 --> 00:16:44,650
Ten�a que hab�rtelo dicho antes.
281
00:16:58,380 --> 00:17:01,170
Jeeves, no s� si es consciente de ello,
282
00:17:01,260 --> 00:17:04,050
pero esta aventura ha depreciado
sus acciones considerablemente.
283
00:17:04,140 --> 00:17:05,690
Siento o�rlo, se�or.
284
00:17:05,780 --> 00:17:09,610
Al menos podr�a haber averiguado
que era la mesonera de t�o Jorge.
285
00:17:09,700 --> 00:17:11,850
Lo hice, se�or.
286
00:17:11,940 --> 00:17:13,490
�Qu�?
287
00:17:13,580 --> 00:17:16,170
El joven Smethurst se acerc� a m�
con la esperanza...
288
00:17:16,260 --> 00:17:20,010
de que pudiera ayudarle a mejorar
su situaci�n con la se�orita Platt.
289
00:17:20,100 --> 00:17:22,890
Ahora no habr� �bice alguno
para su uni�n.
290
00:17:22,980 --> 00:17:26,290
Bien, eso es fenomenal, Jeeves,
Pero, �qu� pasa con el t�o Jorge?
291
00:17:26,380 --> 00:17:28,810
Usted le ha metido en un buen aprieto.
292
00:17:28,900 --> 00:17:32,170
No, se�or, si me permite
la libertad de contradecirle.
293
00:17:32,260 --> 00:17:36,250
La Sra. Wilberforce ser� una compa�era
formidable para Su Ilustr�sima.
294
00:17:36,340 --> 00:17:38,090
No, no, no, Jeeves, piense.
295
00:17:38,180 --> 00:17:42,410
Vd. mismo dijo que Matilda Wilberforce
es, sin duda, del vulgo.
296
00:17:42,500 --> 00:17:47,010
De un robusto linaje de clase media baja.
Una necesaria inyecci�n de sangre fresca.
297
00:17:47,100 --> 00:17:50,170
Quiz�s desear�a cambiarse
antes del viaje, se�or.
298
00:17:50,260 --> 00:17:54,290
Pens� que Vd. saldr�a despu�s de almorzar,
mientras voy con el equipaje en tren.
299
00:17:54,380 --> 00:17:56,450
�Qu� tren?
�Qu� viaje?
300
00:17:56,540 --> 00:17:58,490
�Por qu� hacemos las maletas?
301
00:17:58,580 --> 00:18:03,810
Su t�o llevar� a la Sra. Wilberforce
a ver a la Sra. Gregson esta tarde, se�or.
302
00:18:03,900 --> 00:18:06,250
�Va a visitar con ella a la t�a �gata?
303
00:18:06,340 --> 00:18:10,770
Pienso que lo oportuno ser�a alejarse
de la metr�polis por un tiempo, se�or.
304
00:18:10,860 --> 00:18:13,700
Recuerde que el Se�or de Wickhammersley
nos invit� a Twing...
305
00:18:13,760 --> 00:18:16,530
hace tiempo a pasar las fiestas del pueblo.
306
00:18:17,600 --> 00:18:19,930
Creo que saldremos antes del almuerzo,
�le parece bien, Jeeves?
307
00:18:21,300 --> 00:18:23,250
Como usted diga, se�or.
308
00:18:27,840 --> 00:18:29,150
�Y bien?
309
00:18:31,480 --> 00:18:33,750
�Bien? Estoy esperando.
310
00:18:36,000 --> 00:18:37,950
Mam�, por favor.
311
00:18:38,040 --> 00:18:40,710
Simplemente aguardo
la respuesta de tu padre.
312
00:18:40,800 --> 00:18:45,310
Amargamente lamento ahora haber sido
tan amable y condescendiente...
313
00:18:45,400 --> 00:18:48,480
cuando perdi� el Rolls Royce
ante el Se�or de Ickenham el a�o pasado.
314
00:18:48,580 --> 00:18:52,220
Un simple golpe de mala suerte, Drusila.
Ten�a tres reyes...
315
00:18:52,300 --> 00:18:54,550
Ya basta.
316
00:18:54,640 --> 00:18:56,550
Y sobre el m�s reciente ultraje--
317
00:18:56,680 --> 00:18:59,270
No delante de los invitados, mam�.
318
00:18:59,360 --> 00:19:03,430
Lo siento si averg�enzo a los invitados,
319
00:19:03,520 --> 00:19:08,790
pero lo que tengo que decir
les concierne igualmente a ellos.
320
00:19:10,520 --> 00:19:13,820
No habr� m�s apuestas de ninguna clase...
321
00:19:14,750 --> 00:19:17,390
- ...en esta casa.
- �Protesto!
322
00:19:17,720 --> 00:19:18,830
No.
323
00:19:20,920 --> 00:19:21,950
�Ni siquiera unas apuestillas?
324
00:19:22,570 --> 00:19:23,770
No.
325
00:19:36,680 --> 00:19:40,550
He dicho todo que ten�a la intenci�n
de decir sobre este asunto.
326
00:19:47,210 --> 00:19:49,010
�Jolines!
327
00:20:32,420 --> 00:20:34,510
- �Bertie!
- �Bingo!
328
00:20:34,530 --> 00:20:37,490
- �Qu� haces por aqu�?
- Me alojo en la Mansi�n Twing como t�.
329
00:20:37,500 --> 00:20:41,070
- Hay algo que quiero mostrarte.
- De acuerdo.
330
00:20:41,160 --> 00:20:43,070
Vamos.
331
00:20:46,840 --> 00:20:50,910
Mira, detr�s de la barra.
Se llama Mirta.
332
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
- �No es hermosa?
- Es una delicada diosa, �verdad?
333
00:20:53,920 --> 00:20:56,510
Lo es, lo es.
�Lo ves, verdad?
334
00:20:56,600 --> 00:20:58,790
- �Qu� pas� con Dafne?
- �Dafne?
335
00:20:58,880 --> 00:21:00,630
La que vino despu�s de Honoria.
336
00:21:00,720 --> 00:21:04,030
Un capricho fugaz, Bertie,
una locura de juventud.
337
00:21:04,120 --> 00:21:08,310
- Eso fue hace s�lo 10 d�as.
- Mirta vino a la ciudad a ver a su t�o.
338
00:21:08,400 --> 00:21:11,910
Nos conocimos en el autob�s.
Ella era...
339
00:21:12,000 --> 00:21:13,750
�Hola, Steggles!
340
00:21:13,840 --> 00:21:17,350
- Te presento a mi amigo, Bertie Wooster.
- �C�mo est� Vd.?
341
00:21:17,440 --> 00:21:20,150
- �ste es Ruperto Steggles.
- Un saludo, Steggles.
342
00:21:20,240 --> 00:21:24,710
Voy dentro. Este aire fresco
contamina mis pulmones.
343
00:21:27,640 --> 00:21:29,300
Tambi�n se hospeda en casa
del Se�or de Wickhammersley.
344
00:21:29,370 --> 00:21:30,530
Un tipo elegante.
345
00:21:30,960 --> 00:21:34,270
Desear�a que no rondara a Mirta,
a ella no le gusta.
346
00:21:34,360 --> 00:21:38,270
Bertie, iba a preguntarte
�te apetecer�a desplumarle?
347
00:21:38,360 --> 00:21:40,510
Me picas la curiosidad, pajarraco.
348
00:21:40,600 --> 00:21:44,270
Por las venas de los Wooster
corre sangre "deportiva".
349
00:21:44,360 --> 00:21:48,190
Steggles acepta apuestas
sobre los deportes de la feria del pueblo.
350
00:21:48,280 --> 00:21:49,420
Caramba.
351
00:21:49,520 --> 00:21:53,390
Creo que podr�a hacerte ganar un mont�n
en la carrera de sacos para madres.
352
00:21:53,480 --> 00:21:55,910
Adelante, viejo ojeador.
353
00:21:57,000 --> 00:21:59,270
La idea es atractiva, se�or.
354
00:21:59,360 --> 00:22:03,060
Tristemente, la Se�ora de Wickhammersley
ha prohibido terminantemente...
355
00:22:03,160 --> 00:22:05,350
cualquier tipo de apuesta en Twing.
356
00:22:05,440 --> 00:22:07,190
Parece ser, entiendo,
357
00:22:07,280 --> 00:22:12,190
a consecuencia de que Su Ilustr�sima
perdiese el Ala Este a las chapas.
358
00:22:12,280 --> 00:22:14,870
- Son malas noticias, Jeeves.
- Cierto, se�or.
359
00:22:14,960 --> 00:22:18,740
S�lo merced a graves protestas
ante la otra parte implicada,
360
00:22:18,760 --> 00:22:22,820
y el pago de una suma considerable
de dinero pudo salvarse la casa solariega.
361
00:22:22,840 --> 00:22:25,230
No, no. Me refer�a a las apuestas.
362
00:22:27,200 --> 00:22:30,110
Tengo ganas de ir a la feria el lunes.
363
00:22:30,200 --> 00:22:32,790
Yo tambi�n. Me gustan
todas esas carreras que hacen.
364
00:22:32,880 --> 00:22:36,420
Mi favorita es la carrera mixta
de animales con patatas.
365
00:22:36,520 --> 00:22:39,270
- �Qu� es eso?
- Es maravilloso.
366
00:22:39,360 --> 00:22:43,350
Compiten en parejas y a cada pareja
le dan un ruido de animal y una patata.
367
00:22:43,440 --> 00:22:47,870
Uno se queda en un punto fijo sosteniendo
la patata y haciendo el ruido del animal--
368
00:22:47,960 --> 00:22:51,950
- Maullando cual gato o ladrando cual perro.
- El otro lleva una bolsa sobre la cabeza--
369
00:22:52,040 --> 00:22:54,420
Y tiene que encontrar a su compa�ero.
370
00:22:54,520 --> 00:22:57,350
He olvidado para qu� es la patata.
371
00:22:57,440 --> 00:23:00,710
Que me aspen si es posible
hacer pron�sticos.
372
00:23:00,800 --> 00:23:01,860
Hugo.
373
00:23:05,800 --> 00:23:07,750
Silencio.
374
00:23:09,320 --> 00:23:10,830
- �Conseguiste el programa de carreras?
- S�.
375
00:23:10,920 --> 00:23:12,780
- �Sabes una cosa maravillosa?
- M�s tarde.
376
00:23:12,790 --> 00:23:16,910
- Adivina de d�nde la consegu�.
- M�s tarde.
377
00:23:24,760 --> 00:23:27,060
- La consegu� de Mirta.
- S�, s�, s�.
378
00:23:30,520 --> 00:23:34,790
Correcto. Todav�a se percibe
su olor en ella. �Lo ves?
379
00:23:34,880 --> 00:23:36,830
No, gracias, Bingo.
380
00:23:36,920 --> 00:23:38,870
�Podemos empezar?
381
00:23:38,960 --> 00:23:40,910
Correcto.
382
00:23:41,000 --> 00:23:42,770
Carrera de ni�as menores de 12 a�os
con huevo y cuchara.
383
00:23:43,590 --> 00:23:45,320
�Alguna sugerencia, Jeeves?
384
00:23:45,440 --> 00:23:48,830
La ganadora del a�o pasado, Sara Mills,
es la favorita, se�or.
385
00:23:48,920 --> 00:23:52,230
- �Cu�les son sus posibilidades?
- No la he visto correr, desde luego,
386
00:23:52,320 --> 00:23:55,420
pero entiendo que la peque�a Sara
es muy h�bil con el huevo.
387
00:23:55,520 --> 00:23:57,670
Ella--
388
00:24:06,720 --> 00:24:08,870
Bertie.
389
00:24:08,960 --> 00:24:10,830
No est� aqu�.
390
00:24:10,920 --> 00:24:11,950
�Jeeves!
391
00:24:12,040 --> 00:24:14,340
Es la Se�ora Cintia, se�or.
392
00:24:15,200 --> 00:24:16,450
Cre�amos que eras tu madre.
393
00:24:16,540 --> 00:24:20,190
Est� demasiado ocupada con pap�,
ech�ndole la bronca vespertina.
394
00:24:20,280 --> 00:24:22,110
Ruperto Steggles cree que est�is
organizando una pe�a.
395
00:24:23,120 --> 00:24:24,130
�Qu� injuria!
396
00:24:24,660 --> 00:24:26,610
- �Puedo unirme?
- Por supuesto.
397
00:24:26,700 --> 00:24:28,050
Gracias.
398
00:24:28,140 --> 00:24:30,090
Examin�bamos ahora mismo
el programa de carreras.
399
00:24:30,180 --> 00:24:31,690
- De acuerdo.
- Contin�a, Bingo.
400
00:24:31,780 --> 00:24:35,170
- La carrera de sacos para madres.
- Parece que sabes algo al respecto.
401
00:24:35,260 --> 00:24:38,490
Por cortes�a de la Sra. Penworthy,
la esposa del estanquero.
402
00:24:38,580 --> 00:24:42,360
Ella me dijo que hab�a ganado 3 veces
en ferias del condado de Worcester.
403
00:24:42,460 --> 00:24:46,160
Se traslad� aqu� hace unas semanas,
as� que nadie la conoce.
404
00:24:46,260 --> 00:24:49,530
- �10 libras a ganador cada uno, Jeeves?
- Eso creo, se�or.
405
00:24:50,120 --> 00:24:52,210
La competici�n de decoraci�n
de sombreros para padres.
406
00:24:53,100 --> 00:24:55,410
Una competici�n muy incierta, se�or.
407
00:24:55,700 --> 00:24:58,770
El "salto a tres piernas"
para parejas casadas.
408
00:24:59,360 --> 00:25:02,250
No abogar�a en favor
de ninguna profusi�n a gran escala.
409
00:25:11,460 --> 00:25:13,410
Sr. Wooster.
410
00:25:13,500 --> 00:25:15,370
�Qu� hay, Jeeves?
411
00:25:17,020 --> 00:25:21,210
- Esperaba encontrarle aqu�, se�or.
- Parece muy agitado, Jeeves.
412
00:25:21,300 --> 00:25:23,250
Lo siento, se�or.
413
00:25:23,340 --> 00:25:27,450
Tengo informaci�n sobre la desventaja
de los ni�os del coro, se�or.
414
00:25:27,540 --> 00:25:31,530
El probable ganador de la prueba est�
ahora bajo el techo de la Mansi�n Twing.
415
00:25:31,620 --> 00:25:33,370
Haroldo, se�or, el paje.
416
00:25:33,460 --> 00:25:36,130
Yo no lo veo, Jeeves,
es pr�cticamente circular.
417
00:25:36,220 --> 00:25:38,970
- El muchacho vuela, se�or.
- �C�mo lo sabe?
418
00:25:39,060 --> 00:25:41,360
Lo persegu� esta ma�ana
con la intenci�n...
419
00:25:41,460 --> 00:25:43,920
de pegarle un cap�n en la cabeza.
420
00:25:44,020 --> 00:25:46,610
�No doy cr�dito, Jeeves! �Usted?
421
00:25:46,700 --> 00:25:51,690
El insolente chaval coment�
algo oprobioso sobre mi aspecto.
422
00:25:51,780 --> 00:25:53,930
�Qu� dijo sobre su aspecto?
423
00:25:54,020 --> 00:25:56,890
No lo recuerdo, se�or,
pero era oprobioso.
424
00:25:56,980 --> 00:26:01,450
Intent� corregirlo, pero me dej� atr�s
f�cilmente y se escap�.
425
00:26:01,540 --> 00:26:05,320
Esto es sensacional.
�Estamos seguros, verdad, Jeeves?
426
00:26:17,900 --> 00:26:20,890
Eso suena como la salida, se�or.
427
00:26:33,060 --> 00:26:34,610
Caramba, Jeeves.
428
00:26:34,700 --> 00:26:36,010
Sr. Wooster.
429
00:26:36,100 --> 00:26:37,570
Sr. Little, Sr. Widgeon.
430
00:26:37,660 --> 00:26:40,810
�Por Dios!
�Qu� hacen aqu�?
431
00:26:40,900 --> 00:26:42,850
- Nosotros--
- Esto--
432
00:26:42,940 --> 00:26:43,890
Nosotros--
433
00:26:45,140 --> 00:26:48,650
Los caballeros hab�an expresado inter�s
en la horticultura, Mi Se�ora,
434
00:26:48,740 --> 00:26:52,330
y yo los ilustraba en cuanto
al ciclo vital del gusano de tierra.
435
00:26:52,420 --> 00:26:56,120
Una cuesti�n esencial para alcanzar
una apropiada comprensi�n de la materia.
436
00:26:57,860 --> 00:27:00,970
Ya veo. Muy bien, entonces.
437
00:27:01,060 --> 00:27:03,170
- Pueden continuar.
- Gracias, Mi Se�ora.
438
00:27:03,260 --> 00:27:05,050
Observen, caballeros,
439
00:27:05,140 --> 00:27:07,730
el clitelum de este esp�cimen.
440
00:27:12,020 --> 00:27:13,160
�Qu� hay, Steggles!
441
00:27:13,260 --> 00:27:15,210
- Hola, Wooster.
- Buenos d�as, Mirta.
442
00:27:15,230 --> 00:27:17,570
- Sr. Wooster.
- �Podr�a hablar con Vd.?
443
00:27:21,000 --> 00:27:23,840
En cuanto a la carrera de 90 metros
para los ni�os del coro,
444
00:27:23,940 --> 00:27:27,330
me gustar�a hacer una peque�a apuesta
por Haroldo Harmsworth.
445
00:27:27,420 --> 00:27:29,370
- El chaval gordo.
- Bueno--
446
00:27:29,460 --> 00:27:32,610
�se se paga... 18 � 1 en este momento.
447
00:27:32,700 --> 00:27:35,210
18 � 1. Aqu� tiene.
448
00:27:35,300 --> 00:27:37,250
Apunte una apuesta previa a ganador.
449
00:27:37,340 --> 00:27:39,290
�20 libras a ganador?
450
00:27:39,380 --> 00:27:41,330
�Sabe usted algo?
451
00:27:42,700 --> 00:27:45,080
�Saber algo?
No, �por qu�?
452
00:27:45,180 --> 00:27:47,970
No, no, no. Es s�lo...
s�lo por su nombre,
453
00:27:48,060 --> 00:27:51,810
Haroldo. Haroldo Harmsworth.
Es un nombre redondo, �no cree?
454
00:27:51,900 --> 00:27:53,570
A m� me lo parece, sea como sea.
455
00:27:53,660 --> 00:27:55,770
S�, s�. No me diga m�s.
456
00:27:57,660 --> 00:27:59,810
Gracias.
457
00:28:03,380 --> 00:28:06,490
- �Buen tiro, Bingo!
- Gracias, Bertie.
458
00:28:06,580 --> 00:28:08,530
Pareces muy triste.
459
00:28:08,620 --> 00:28:12,290
Mirta fue al cine con Steggles anoche.
460
00:28:12,380 --> 00:28:14,410
S�. �Sabes lo que Kipling dijo?
461
00:28:14,500 --> 00:28:16,790
"La hembra de la especie
es m�s da�ina que el macho".
462
00:28:16,820 --> 00:28:20,090
- �En serio?
- �Bien, Jeeves, qu� piensa usted?
463
00:28:20,180 --> 00:28:22,330
Bien, si me permite
parafrasear al poeta, se�or,
464
00:28:22,420 --> 00:28:25,650
creo que deber�amos ser valientes,
pero no demasiado atrevidos.
465
00:28:25,740 --> 00:28:27,970
�Pero estaba la pelota del poeta
entre unas zarzas,
466
00:28:28,060 --> 00:28:30,570
a 180 metros de la bandera,
y rodeado de �rboles?
467
00:28:30,660 --> 00:28:32,890
No lo mencion�, se�or.
468
00:28:32,980 --> 00:28:37,530
Si me permite la sugerencia,
usar un hierro 5 hacia la calle...
469
00:28:37,620 --> 00:28:39,330
ser�a el tiro inteligente.
470
00:28:39,420 --> 00:28:42,690
- Estoy de acuerdo.
- Nos quedar�amos a un golpe del 'green'.
471
00:28:42,780 --> 00:28:47,450
S�, pero los Wooster estamos hechos
de pasta m�s dura. D�me mi hierro 2.
472
00:28:48,540 --> 00:28:50,490
Muy bien, se�or.
473
00:28:50,580 --> 00:28:52,530
Gracias, Jeeves.
474
00:28:57,300 --> 00:28:59,250
Muy bien, se�or.
475
00:28:59,340 --> 00:29:01,170
Gracias, Jeeves.
476
00:29:02,220 --> 00:29:05,010
- �Puede repetirlo?
- Bien, parte del secreto que descubr�,
477
00:29:05,100 --> 00:29:08,770
es que no deb�a cerrar los ojos
hasta despu�s de elevar el palo.
478
00:29:08,860 --> 00:29:12,330
Muy interesante.
Con esto me debe 2.10 libras.
479
00:29:12,420 --> 00:29:14,770
Ir� a por cambio al bar.
480
00:29:16,700 --> 00:29:18,650
Esp�rame aqu� cinco minutos.
481
00:29:27,780 --> 00:29:29,730
- Vamos.
- Un, dos, tres.
482
00:29:30,980 --> 00:29:32,730
Un, dos, tres.
483
00:29:39,420 --> 00:29:41,610
�D�nde habr� ca�do, Jeeves?
484
00:29:41,700 --> 00:29:44,150
No estoy convencido de que cayera, se�or.
485
00:29:44,850 --> 00:29:47,520
�Est� a�n en el aire?
�Le di tan fuerte?
486
00:29:47,850 --> 00:29:51,480
S�, se�or. Imagino, no obstante,
que nuestro pr�ximo golpe...
487
00:29:51,610 --> 00:29:54,390
puede plantearnos alguna peque�a dificultad.
488
00:29:56,740 --> 00:29:59,330
�Qu� lugar m�s rid�culo
para dejar un �rbol!
489
00:29:59,420 --> 00:30:01,370
Cierto.
490
00:30:02,820 --> 00:30:06,810
S�. Son dos golpes de penalizaci�n,
�verdad, Jeeves?
491
00:30:06,900 --> 00:30:09,890
Trepe y c�jala por m�, �quiere?
492
00:30:14,620 --> 00:30:17,730
Jeeves, �aqu�l no es Haroldo, el paje?
493
00:30:17,820 --> 00:30:21,360
S�, se�or, transporta los palos
de los jugadores en sus d�as libres.
494
00:30:21,460 --> 00:30:25,490
Con los pocos chelines que gana
compra dulces para complementar su dieta.
495
00:30:25,580 --> 00:30:29,610
Pues el due�o de ese palo que est�
destrozando no va a estar muy contento.
496
00:30:29,700 --> 00:30:31,650
Disfrut� del juego, Steggles.
497
00:30:31,740 --> 00:30:33,690
Yo, tambi�n.
498
00:30:33,780 --> 00:30:35,210
��Eh!! �T�!
499
00:30:44,140 --> 00:30:46,290
No creo que nos afecte.
500
00:30:46,380 --> 00:30:49,210
Nuestras apuestas no depend�an
de los pron�sticos, por lo que...
501
00:30:49,300 --> 00:30:52,410
no perdemos nada aunque se sepa
el estado de forma de Haroldo.
502
00:30:52,500 --> 00:30:55,610
- �Nos afecta si no corre la carrera!
- �Qu� quieres decir?
503
00:30:55,700 --> 00:30:58,810
Jeeves dijo que Steggles intentar�a
incapacitarlo antes de la carrera.
504
00:30:58,900 --> 00:31:01,010
�No! �Por Dios!!
505
00:31:01,100 --> 00:31:02,730
Hay muchos tipos de tongo...
506
00:31:03,170 --> 00:31:06,080
en las novelas de carreras.
En "Derrotado en el caj�n de salida",
507
00:31:06,080 --> 00:31:08,380
el Se�or Gaspar de Malaver
anula a la yegua 'Bella Betsy'...
508
00:31:08,400 --> 00:31:11,890
sobornando al mozo para que le meta
una cobra en su establo antes del derbi.
509
00:31:12,540 --> 00:31:15,130
No puedo imaginarme de d�nde
podr�a Steggles sacar una cobra.
510
00:31:15,540 --> 00:31:18,370
�No te importar�a vigilar a Haroldo, Freddy?
511
00:31:18,460 --> 00:31:22,610
No temas. �Qu� posibilidades hay
de que una cobra muerda a Haroldo?
512
00:31:22,700 --> 00:31:27,610
Bien, por el aspecto de Haroldo,
yo me preocupar�a m�s por la serpiente.
513
00:31:28,970 --> 00:31:32,370
Al contemplar el valle de nuestras vidas,
514
00:31:32,740 --> 00:31:37,800
�juzgaremos como Ezequiel
que s�lo hay huesos secos?
515
00:31:38,170 --> 00:31:42,150
�Dudaremos como Ezequiel
de la capacidad del Se�or...
516
00:31:42,190 --> 00:31:44,670
para animar esos huesos?
517
00:31:44,780 --> 00:31:48,450
�Dudaremos de los poderes
milagrosos del Se�or?
518
00:31:48,780 --> 00:31:52,430
�Menearemos la cabeza
cuando el Se�or nos pregunte:
519
00:31:52,720 --> 00:31:55,690
"pueden revivir estos huesos"?
520
00:31:56,980 --> 00:32:01,840
�O... con la ayuda del Se�or--
521
00:32:05,140 --> 00:32:06,890
con la ayuda del se�or insuflaremos...
522
00:32:06,980 --> 00:32:09,490
vida en estos huesos?
523
00:32:09,580 --> 00:32:12,410
Depende de nosotros, �verdad?
524
00:32:12,500 --> 00:32:16,610
En el nombre del Padre,
y el Hijo y el Esp�ritu Santo, am�n.
525
00:32:34,620 --> 00:32:36,020
�Alguien me puso un escarabajo
en la espalda!
526
00:32:36,350 --> 00:32:38,450
- Tonter�as.
- Sent� que se mov�a.
527
00:32:38,940 --> 00:32:43,010
Vergonzante la conducta de este ni�o.
La misa fue muy amena.
528
00:32:43,100 --> 00:32:45,450
Te he advertido sobre esto antes.
529
00:32:45,540 --> 00:32:47,090
- Buena homil�a, vicario.
- Muy agradecido.
530
00:32:47,180 --> 00:32:48,370
Espl�ndido, espl�ndido.
531
00:32:48,460 --> 00:32:52,000
Desde este momento,
dejas de ser miembro de mi coro.
532
00:32:53,460 --> 00:32:54,440
�Vete!
533
00:32:54,540 --> 00:32:56,490
Muchacho infeliz.
534
00:32:56,580 --> 00:32:59,650
De todos modos, no quiero estar
en su asqueroso coro.
535
00:32:59,740 --> 00:33:01,690
Con aquellas apuestas, viejo camarada,
536
00:33:01,780 --> 00:33:04,850
- me temo que ha perdido su dinero.
- �Qu� quiere decir?
537
00:33:04,940 --> 00:33:09,210
Si recuerdo bien, las reglas dicen que:
"Abierto a los miembros del coro...
538
00:33:09,300 --> 00:33:13,530
que no hayan cambiado la voz
antes del segundo domingo de Epifan�a."
539
00:33:13,620 --> 00:33:16,210
S�lo "miembros del coro".
540
00:33:16,300 --> 00:33:20,490
- �Ser� posible!
- No debi� rehusar el precio de salida.
541
00:33:20,580 --> 00:33:24,610
Siempre digo que el precio de salida
es el �nico seguro.
542
00:33:26,260 --> 00:33:29,010
�Y hablan del juego limpio en las carreras!
543
00:33:30,100 --> 00:33:33,450
El joven caballero Sr. Steggles
es de lo m�s ingenioso, se�or.
544
00:33:33,540 --> 00:33:35,290
Un maldito estafador, dir� usted.
545
00:33:35,380 --> 00:33:37,530
Parece que en los deportes de esta tarde
tendremos que confiar completamente...
546
00:33:37,620 --> 00:33:40,730
en la Sra. Penworthy
en la carrera de sacos para madres.
547
00:33:40,820 --> 00:33:43,200
- No del todo, Jeeves.
- �De verdad, se�or?
548
00:33:43,300 --> 00:33:46,690
He apuntado a Bingo en la carrera
de 70 metros para caballeros maduros.
549
00:33:46,780 --> 00:33:48,330
�Al Sr. Little, se�or?
550
00:33:48,420 --> 00:33:50,420
No consigo que adelante nada con Mirta,
551
00:33:50,460 --> 00:33:53,930
y un triunfo en la pista hace maravillas
para impresionar a las damas.
552
00:33:54,020 --> 00:33:59,010
Si me lo permite, se�or, creo que cuando
los organizadores usan la palabra "maduro",
553
00:33:59,100 --> 00:34:02,570
de hecho lo usan como
un eufemismo para anciano.
554
00:34:02,660 --> 00:34:05,730
Cierto. Obviamente ser� el favorito.
555
00:34:05,820 --> 00:34:09,170
Si apostamos, digamos 50 libras,
por Bingo a ganador,
556
00:34:09,260 --> 00:34:12,690
La pe�a podr�a desplumar a Steggles.
557
00:34:12,780 --> 00:34:17,010
Se�or, pienso que con los pron�sticos
sobre el Sr. Little bajar�n las apuestas--
558
00:34:17,100 --> 00:34:20,610
�Chit�n, Jeeves! El temeroso
nunca gana... mucho dinero.
559
00:34:20,700 --> 00:34:22,650
50 libras por el Sr. Little a ganador.
560
00:34:22,740 --> 00:34:26,610
Me temo, se�or, que hasta una inversi�n
tan grande como 50 libras...
561
00:34:26,700 --> 00:34:29,130
producir� poco m�s que unos peniques.
562
00:34:29,220 --> 00:34:33,090
Bien, entonces apueste 100 libras.
563
00:34:34,180 --> 00:34:36,530
Sigo creyendo, se�or, que--
564
00:35:03,270 --> 00:35:04,710
Todo est� bajo control, querida.
565
00:35:04,800 --> 00:35:07,360
No tan fuerte, Hilda, no tan fuerte.
566
00:35:07,440 --> 00:35:09,390
- �Todo bien, queridas?
- S�.
567
00:35:09,480 --> 00:35:11,430
Bien. Ahora.
568
00:35:12,960 --> 00:35:14,270
�Hilda!
569
00:35:15,360 --> 00:35:17,230
�Rayos!
570
00:35:17,320 --> 00:35:21,340
La inscripci�n se cerrar� para todas
las pruebas en diez minutos.
571
00:35:21,580 --> 00:35:23,250
Vengan, por favor.
572
00:35:32,870 --> 00:35:35,190
Hay un desnivel a la derecha de la pista,
573
00:35:35,230 --> 00:35:38,290
as� que no se salga
de las calles 1 � 2, Sra. Penworthy.
574
00:35:38,670 --> 00:35:41,150
- �C�mo est� el terreno, Jeeves?
- Bastante firme, se�or.
575
00:35:41,380 --> 00:35:44,090
Eso satisfar� a la Sra. Hodges,
le gusta sentir la tierra.
576
00:35:44,130 --> 00:35:46,410
No tengo miedo de ninguna Sra. Hodges.
577
00:35:47,020 --> 00:35:48,910
No, no, no. Desde luego que no.
578
00:35:48,950 --> 00:35:50,680
Ella es una piltrafa.
579
00:35:52,240 --> 00:35:54,230
Gracias. Ac�rquense, ac�rquense.
580
00:35:54,490 --> 00:35:57,340
- Tres bolas un penique.
- Tres bolas un penique.
581
00:35:57,720 --> 00:36:00,730
- Es Mirta. No mires.
- �Para qu� me lo dices, entonces?
582
00:36:00,990 --> 00:36:03,060
- M�rala, Bertie.
- Me dijiste que no.
583
00:36:03,100 --> 00:36:05,060
Adoro la tierra que pisa, Bertie.
584
00:36:05,430 --> 00:36:10,430
- �Por qu� no vas y le hablas?
- No podr�a. �O s�? Lo har�.
585
00:36:11,310 --> 00:36:15,740
Llamando a la salida a las parejas
para la carrera a tres piernas.
586
00:36:16,170 --> 00:36:18,190
Cintia. Han llamado a los corredores.
587
00:36:18,220 --> 00:36:20,640
- Substit�yeme, Mavis.
- De acuerdo, Cintia.
588
00:36:21,060 --> 00:36:22,490
Hemos apoyado a los favoritos en �sta.
589
00:36:22,530 --> 00:36:26,400
Es m�s, los Sres. Puckeridge
son completamente incorruptibles.
590
00:36:38,040 --> 00:36:40,030
En sus marcas.
591
00:36:41,720 --> 00:36:43,670
Listos.
592
00:36:44,760 --> 00:36:46,550
�Ya!
593
00:37:09,280 --> 00:37:12,670
Oiga, Wooster, camarada,
�podr�a pedirle un favor?
594
00:37:12,990 --> 00:37:13,920
Lo que sea, Se�or.
595
00:37:13,960 --> 00:37:18,190
He o�do que Steggles acepta apuestas
sobre los deportes. �Apostar�a por m�?
596
00:37:18,480 --> 00:37:20,030
Hugo.
597
00:37:20,120 --> 00:37:22,270
�Qu� haces con ese dinero?
598
00:37:22,360 --> 00:37:26,310
S�lo le ped�a a Wooster
que me comprase una torta de hojaldre.
599
00:37:26,400 --> 00:37:29,710
Si quieres una torta de hojaldre,
Hugo, ir� yo.
600
00:37:29,800 --> 00:37:31,750
Vamos.
601
00:37:55,760 --> 00:37:57,710
D�jame que te ense�e.
602
00:38:14,600 --> 00:38:16,550
Vicario.
603
00:38:17,360 --> 00:38:20,270
- Gracias, querida.
- Gracias, vicario. Buena suerte.
604
00:38:20,360 --> 00:38:22,310
Wooster, mi querido muchacho.
605
00:38:22,400 --> 00:38:25,790
Debo decirle, que me encanta
ver a los j�venes...
606
00:38:25,880 --> 00:38:28,950
tan entusiasmados con nuestra festividad.
607
00:38:29,040 --> 00:38:32,390
- Nada me gusta m�s, vicario.
- Hasta Ruperto Steggles.
608
00:38:32,480 --> 00:38:35,590
Entre nosotros, nunca habr�a
cre�do que Ruperto Steggles...
609
00:38:35,680 --> 00:38:39,670
fuera de los que se esfuerzan
por que los dem�s disfruten.
610
00:38:39,760 --> 00:38:42,350
Sin embargo, dos veces
en la �ltima media hora,
611
00:38:42,440 --> 00:38:46,870
le he visto acompa�ar
a la Sra. Penworthy a la cantina.
612
00:38:47,960 --> 00:38:49,670
Sr. Wooster, quer�a--
613
00:38:57,560 --> 00:38:59,510
Disc�lpeme. Lo siento, lo siento.
614
00:38:59,600 --> 00:39:01,550
Disc�lpeme.
615
00:39:01,640 --> 00:39:03,590
Lo siento.
616
00:39:03,680 --> 00:39:05,630
Disc�lpeme. Este sombrero.
617
00:39:05,720 --> 00:39:09,470
Es el de la Sra. Penworthy.
�No es suyo ese sombrero, Doris?
618
00:39:09,560 --> 00:39:12,870
- S�. Estaba aqu� con el Sr. Steggles.
- Steggles.
619
00:39:12,960 --> 00:39:14,710
�Le sirvi� alguna bebida?
620
00:39:14,800 --> 00:39:17,230
No, fue comida, �verdad, Margarita?
621
00:39:17,320 --> 00:39:21,270
Pens� que era para una fiesta.
Le compr� 4 empanadas de cerdo.
622
00:39:21,360 --> 00:39:23,390
Y tres pedazos de pastel de fruta.
623
00:39:23,480 --> 00:39:27,950
Y luego ella tom� dos porciones
de bizcocho despu�s del helado.
624
00:39:29,960 --> 00:39:31,630
En sus marcas.
625
00:39:31,720 --> 00:39:33,390
�Listos, ya!
626
00:39:43,590 --> 00:39:45,950
��...todo ese helado!!
627
00:39:55,160 --> 00:39:59,230
Parece usted muy interesado
en la carrera de sacos, Sr. Wooster.
628
00:39:59,320 --> 00:40:01,270
�Qu�? No.
629
00:40:01,360 --> 00:40:03,390
Bueno, es decir, s�.
630
00:40:03,480 --> 00:40:06,710
Estudio a los purasangres, ya sabe.
631
00:40:10,080 --> 00:40:11,390
�A los purasangres?
632
00:40:13,880 --> 00:40:16,310
Bien, Jeeves, se acerca
la hora de la verdad.
633
00:40:16,400 --> 00:40:18,350
100 libras por el Sr. Little, a ganador.
634
00:40:18,440 --> 00:40:19,870
100 libras.
635
00:40:19,960 --> 00:40:21,310
Enseguida.
636
00:40:21,400 --> 00:40:23,150
�100 libras, Bertie?
637
00:40:23,240 --> 00:40:25,990
Bingo, quiero mostrarte
otra victoria segura.
638
00:40:27,920 --> 00:40:29,870
Bien hecho, Sr. Dunkin.
639
00:40:29,960 --> 00:40:33,190
- Y ahora, la se�orita Watson.
- Gracias, vicario.
640
00:40:35,320 --> 00:40:38,270
S�lo 4 competidores han tocado
la campana hasta ahora.
641
00:40:48,120 --> 00:40:50,070
Lo siento.
642
00:40:50,160 --> 00:40:51,910
�C�spita!
643
00:40:52,000 --> 00:40:53,950
�Qu� haremos ahora?
644
00:40:54,040 --> 00:40:56,710
Creo que tendremos
que cancelar la atracci�n.
645
00:41:03,120 --> 00:41:05,270
Esto se parece cada vez m�s a un desastre.
646
00:41:05,360 --> 00:41:08,950
- Eres nuestra �ltima oportunidad, Bingo.
- Suponte que pierdo.
647
00:41:09,040 --> 00:41:12,910
Es imposible que pierdas.
Tu competidor m�s joven tiene 65 a�os...
648
00:41:13,000 --> 00:41:16,310
y los juanetes se la estaban jugando
esta ma�ana.
649
00:41:17,840 --> 00:41:20,110
�Puedes hacerme una apuesta, Cintia?
650
00:41:20,200 --> 00:41:24,070
- Vale, pero no se lo digas a mam�.
- �No le digas qu� a mam�?
651
00:41:24,160 --> 00:41:27,070
Tres bolas, cari�o, gracias.
Gracias.
652
00:41:27,160 --> 00:41:29,670
Aqu� tienes, Hugo, te har� bien.
653
00:41:52,000 --> 00:41:55,670
- Tu t�a �gata no anda por aqu�, �verdad?
- �Por Dios! No.
654
00:41:55,760 --> 00:41:57,710
Est� bien, Matilda.
655
00:41:58,640 --> 00:42:01,590
- Fuimos a verla.
- Fue horrible.
656
00:42:01,680 --> 00:42:03,950
Bueno, aqu� est�is a salvo.
657
00:42:04,840 --> 00:42:08,190
Dime, Bertie, �est� el vicario por aqu�?
658
00:42:08,280 --> 00:42:11,870
Ciertamente. Est� ah�. �Por qu�?
659
00:42:11,960 --> 00:42:14,630
En realidad quer�a que nos leyera
las amonestaciones.
660
00:42:14,720 --> 00:42:16,670
Antes de que ella nos alcance.
661
00:42:16,760 --> 00:42:18,710
Vamos, "cerdito".
662
00:42:22,920 --> 00:42:26,030
Jeeves, �podr�a sujetarme esto
mientras participo en la carrera?
663
00:42:26,120 --> 00:42:29,900
Con mucho gusto, se�or.
�Puedo presentarle a Beril, se�or?
664
00:42:30,680 --> 00:42:32,980
Beril, le presento al Sr. Little.
665
00:42:33,580 --> 00:42:35,790
Caramba.
666
00:42:36,180 --> 00:42:40,690
El Sr. Little es el caballero que
va a ganar la carrera de 70 metros.
667
00:42:41,740 --> 00:42:45,410
Tengo muchas ganas
de ver la carrera, Sr. Little.
668
00:42:45,500 --> 00:42:49,120
- Me llamo Ricardo.
- S� que usted ganar�.
669
00:42:49,220 --> 00:42:51,050
Bueno--
670
00:42:51,140 --> 00:42:52,730
Buena suerte,
671
00:42:53,520 --> 00:42:55,170
Ricardo.
672
00:42:58,480 --> 00:43:00,730
Mis amigos me llaman "Bingo".
673
00:43:04,120 --> 00:43:05,930
Lo siento. Lo siento.
674
00:43:06,490 --> 00:43:09,350
La carrera de los caballeros maduros
est� a punto de comenzar.
675
00:43:09,440 --> 00:43:11,630
Vayan a la salida, caballeros.
676
00:43:11,720 --> 00:43:13,670
Por favor.
677
00:43:28,080 --> 00:43:33,390
- �D�game, Jeeves, ha visto a Bingo?
- El Sr. Little va a la salida.
678
00:43:34,680 --> 00:43:36,710
Mirar� desde la meta.
679
00:43:36,800 --> 00:43:38,750
Muy bien, se�or.
680
00:43:42,480 --> 00:43:44,430
En sus marcas.
681
00:43:45,400 --> 00:43:47,350
�Listos!
682
00:43:47,440 --> 00:43:49,390
�Ya!
683
00:43:51,600 --> 00:43:53,390
�Vamos, Bingo!
684
00:43:55,440 --> 00:43:56,910
Sr. Little.
685
00:43:59,080 --> 00:44:00,910
Ricardo.
686
00:44:05,240 --> 00:44:06,550
Bingo.
687
00:44:43,000 --> 00:44:45,230
Si quisiera beber esto, se�or.
688
00:44:45,320 --> 00:44:50,550
Se acab�, Jeeves. Todo por lo que hab�amos
trabajado y rezado, �100 libras, Jeeves!
689
00:44:53,040 --> 00:44:57,070
La hora m�s oscura
es justo antes del alba, se�or.
690
00:44:57,160 --> 00:44:59,510
Oiga, Jeeves.
691
00:44:59,600 --> 00:45:02,790
- �Ha visto a Beril?
- No desde la carrera, se�or.
692
00:45:02,880 --> 00:45:05,510
Tengo que encontrarla, Jeeves.
�Qu� maravillosa muchacha!
693
00:45:05,600 --> 00:45:08,060
S�, se�or. �Buscaba su chaqueta, se�or?
694
00:45:08,160 --> 00:45:10,110
Gracias, Jeeves.
695
00:45:10,200 --> 00:45:12,580
Gracias. Gracias.
696
00:45:14,880 --> 00:45:17,230
�C�mo pudo perder, Jeeves?
697
00:45:17,320 --> 00:45:18,870
Aquel "muchacho" que gan�,
698
00:45:18,960 --> 00:45:23,790
'Carlitos' Bembo, era tan viejo como
para tirarle los tejos a la abuela de Bingo.
699
00:45:27,340 --> 00:45:29,410
Sr. Steggles.
700
00:45:30,500 --> 00:45:32,450
Perd�neme, perd�neme.
701
00:45:32,540 --> 00:45:34,170
Perd�neme.
702
00:45:35,380 --> 00:45:36,730
�Resguardos de apuestas?
703
00:45:36,820 --> 00:45:38,770
No, yo--
704
00:45:38,860 --> 00:45:43,170
Tome el tren a Londres, Sr. Steggles,
sus cosas le ser�n enviadas despu�s.
705
00:45:43,260 --> 00:45:46,170
Sus ganancias mal adquiridas...
706
00:45:46,260 --> 00:45:49,570
servir�n para pagar el nuevo tejado
de la iglesia.
707
00:45:58,820 --> 00:46:02,290
- Se puede arreglar todo, Se�or de Yaxley.
- Much�simas gracias.
708
00:46:02,380 --> 00:46:04,130
- Adi�s, vicario.
- �Adi�s!
709
00:46:04,220 --> 00:46:06,170
Adi�s, vicario.
710
00:46:09,380 --> 00:46:12,210
Vicario. Una peque�a cantidad para el fondo.
711
00:46:13,740 --> 00:46:15,690
Muy amable.
712
00:46:17,380 --> 00:46:20,290
Gracias.
713
00:46:20,380 --> 00:46:23,810
Pardiez, perm�tame que le diga, Jeeves,
714
00:46:23,900 --> 00:46:26,610
pero parece habernos metido
en un l�o enorme.
715
00:46:26,700 --> 00:46:30,450
- �Fue todo bien, Sr. Jeeves?
- Maravillosamente hecho, Beril, gracias.
716
00:46:30,540 --> 00:46:35,290
- Nos veremos en el 'Cinco Coronas'.
- Bien, Sr. Jeeves. �Adi�s!
717
00:46:37,340 --> 00:46:39,930
S�, probablemente no sea
de mi incumbencia, Jeeves,
718
00:46:40,020 --> 00:46:43,290
pero puedo preguntarle
�qu� le agradec�a a aquella se�orita?
719
00:46:43,380 --> 00:46:45,050
Tengo que confesarle algo, se�or.
720
00:46:45,140 --> 00:46:46,450
�S�?
721
00:46:46,540 --> 00:46:51,130
Le solicit� a Beril que le gritara
al Sr. Little en el momento estrat�gico.
722
00:46:51,220 --> 00:46:52,770
�Usted hizo qu�, Jeeves?
723
00:46:52,860 --> 00:46:55,770
Conjetur� que Mirta era una muchacha
de generosa disposici�n,
724
00:46:55,860 --> 00:46:58,490
que se compadecer�a de un galante perdedor.
725
00:46:58,580 --> 00:47:02,650
Pero a Bingo le importa un bledo Mirta.
Ahora est� colado por Beril.
726
00:47:02,740 --> 00:47:05,920
Se�or, debo reconocer que
para enamorarse del bello sexo,
727
00:47:05,940 --> 00:47:09,390
el Sr. Little es m�s r�pido en la salida
de lo que me hab�a imaginado.
728
00:47:09,420 --> 00:47:12,250
Entonces usted arruin� a la pe�a
para favorecer a Bingo.
729
00:47:12,340 --> 00:47:16,850
No exactamente, se�or. Me alegra decirle
que la pe�a ha obtenido amplias ganancias.
730
00:47:16,940 --> 00:47:20,880
�Ganancias, Jeeves! Todas nuestras
apuestas fueron descalificadas...
731
00:47:20,910 --> 00:47:23,410
o atacadas, o incapacitadas,
o se cayeron a la primera.
732
00:47:23,420 --> 00:47:27,610
Perdimos 100 libras s�lo con Bingo.
733
00:47:27,700 --> 00:47:29,650
�Qu� quiere decir esa tos?
734
00:47:30,740 --> 00:47:34,010
�Ser� una tos de remordimiento, Jeeves?
Eso espero.
735
00:47:34,100 --> 00:47:38,010
Me temo que no hice la apuesta
por el Sr. Little, se�or.
736
00:47:38,100 --> 00:47:41,250
��Qu�?! Jeeves, claramente le dije--
737
00:47:45,100 --> 00:47:48,640
- �Entonces no perdimos las 100 libras?
- Ciertamente no, se�or.
738
00:47:48,740 --> 00:47:52,610
Decid�, como se dice
en la jerga del hip�dromo,
739
00:47:52,700 --> 00:47:56,210
"apostar fuerte" por 'Carlitos' Bembo
15 � 1, se�or.
740
00:47:56,300 --> 00:47:58,250
�15 �--
741
00:47:58,340 --> 00:47:59,890
Jeeves.
742
00:47:59,980 --> 00:48:02,110
Y prudentemente cobr� nuestras ganancias...
743
00:48:02,420 --> 00:48:04,240
antes de informar
a la Se�ora de Wickhammersley...
744
00:48:04,440 --> 00:48:06,470
de las actividades del Sr. Steggles.
745
00:48:07,400 --> 00:48:10,230
Jeeves, usted me asombra.
746
00:48:11,220 --> 00:48:13,170
Gracias, se�or.
747
00:48:13,260 --> 00:48:15,210
Hacemos todo lo posible.
748
00:48:15,540 --> 00:48:20,940
Traducci�n
SubXpacio
749
00:48:21,000 --> 00:48:25,999
Correcci�n y Resincronizaci�n
ElChOrC61807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.