All language subtitles for S01 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,578 "JEEVES Y WOOSTER" 2 00:00:52,279 --> 00:00:56,279 "TONTAINAS Y EL PERRITO" 3 00:01:43,280 --> 00:01:45,111 Jeeves, �c�mo est� el peque��n esta ma�ana? 4 00:01:45,200 --> 00:01:47,873 Excesivamente despierto, se�or. 5 00:01:47,960 --> 00:01:49,439 Seamos optimistas, Jeeves, 6 00:01:49,520 --> 00:01:52,557 hemos ganado muchos puntos al cuidar de esta bestia... 7 00:01:52,640 --> 00:01:55,950 mientras la t�a �gata inspecciona el continente. 8 00:01:56,040 --> 00:01:58,554 Cierto, se�or. 9 00:01:58,640 --> 00:02:03,839 Disculpe, se�or, �tiene la intenci�n de aparecer en p�blico con ese atuendo? 10 00:02:03,920 --> 00:02:08,516 Por su puesto, Jeeves. �Le parecen llamativos? 11 00:02:08,600 --> 00:02:13,879 No necesariamente, se�or. Un famoso actor de vodevil... 12 00:02:13,960 --> 00:02:17,635 suele aparecer en escena con una vestimenta similar, pero... 13 00:02:17,720 --> 00:02:21,918 Nada de peros, Jeeves, me gustan mucho. 14 00:02:22,000 --> 00:02:26,551 Veamos... Deber�amos salir ya. El partido empieza a las 11:30. 15 00:02:33,480 --> 00:02:36,756 - Buena suerte, se�or. - Gracias, Gervasio. 16 00:02:36,840 --> 00:02:40,594 Jeeves, hoy podr� ver orgulloso a su patr�n clasificarse de calle... 17 00:02:40,680 --> 00:02:46,391 hasta los 1/4 de final del torneo anual de golf del club 'Los Z�nganos'. 18 00:02:46,480 --> 00:02:50,155 Qu� buena noticia, se�or. 19 00:02:50,240 --> 00:02:54,153 Ver�, Jeeves, hoy juego contra 'Majareta' Fotheringay-Phipps, 20 00:02:54,240 --> 00:02:58,358 y ganarle un partido es cosa hecha, pan comido. 21 00:02:58,440 --> 00:03:00,396 Ya veo, se�or. 22 00:03:02,560 --> 00:03:06,633 Espero impresionar a Roberta Wickham con mis haza�as en el campo de golf. 23 00:03:06,720 --> 00:03:12,397 �Puedo saber, se�or, por qu� desea impresionar a la Srta. Wickham? 24 00:03:12,480 --> 00:03:15,153 �No se lo he dicho, Jeeves? Estoy enamorado. 25 00:03:15,240 --> 00:03:17,959 �De la Srta. Wickham, se�or? 26 00:03:18,040 --> 00:03:22,830 Si lo dice as�... Juzga mal a la Srta. Wickham. 27 00:03:22,920 --> 00:03:24,797 Si Vd. lo dice, se�or. 28 00:03:35,760 --> 00:03:38,672 Est� bien, Jeeves, d�galo claramente. 29 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 �Qu� tiene contra la Srta. Wickham? lnsisto. 30 00:03:42,480 --> 00:03:45,916 Bien, se�or, aunque la Srta. Wickham es una joven dama encantadora, 31 00:03:46,000 --> 00:03:50,551 �Exactamente, Jeeves! �Una verdad como un pu�o! �Qu� ojos! 32 00:03:50,640 --> 00:03:53,074 - S�, se�or. - �Qu� cabellos! 33 00:03:53,160 --> 00:03:56,197 - Muy cierto, se�or. - �Qu�... vivacidad! 34 00:03:56,280 --> 00:04:00,637 - Precisamente, se�or. - �Por qu� dice "precisamente, se�or"? 35 00:04:00,720 --> 00:04:06,192 La picard�a de la Srta. Wickham le impedir�a tener... 36 00:04:06,280 --> 00:04:09,636 un futuro matrimonial con un caballero de su talante. 37 00:04:09,720 --> 00:04:12,188 �Qu� quiere decir "un caballero de mi talante"? 38 00:04:12,280 --> 00:04:15,431 En mi opini�n, se�or, la Srta. Wickham es demasiado fr�vola. 39 00:04:15,520 --> 00:04:19,035 Cuando veo a la Srta. Wickham s� que los problemas rondan cerca. 40 00:04:19,120 --> 00:04:22,908 Para casarse con la Srta. Wickham un caballero deber�a poseer... 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,834 una personalidad dominante y un fuerte car�cter. 42 00:04:26,920 --> 00:04:31,471 �Exacto, Jeeves! Vd. mismo lo ha dicho. 43 00:04:35,960 --> 00:04:40,238 - �Hola, Roberta, 'Majareta'! - Hola, Berti, no te he visto antes. 44 00:04:40,320 --> 00:04:42,197 Antes no estaba, acabo de llegar. 45 00:04:42,280 --> 00:04:45,909 Una vez no estuve en un sitio. Fue extraordinario. 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,788 - �Est�s de luto por alguien? - �Has visto qu� elegante? 47 00:04:49,880 --> 00:04:53,839 Jeeves no los aprueba. Es muy conservador en cuestiones de bombachos. 48 00:04:53,920 --> 00:04:58,198 De camino me pas� algo, no recuerdo qu�. 49 00:04:58,280 --> 00:05:00,635 - �Me cuidas al sabueso? - Por supuesto. 50 00:05:00,720 --> 00:05:03,234 - �Quieres jugar, 'Majareta'? - �Ya lo creo! 51 00:05:03,320 --> 00:05:06,232 He comprado este chisme en Lillywhite. 52 00:05:06,320 --> 00:05:09,471 Le das cuerda, lo anclas al palo, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,518 �y te avisa cuando tienes que dar el golpe! 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,949 �Buen golpe, 'Majareta'! 55 00:05:45,040 --> 00:05:46,439 Gracias, Berti. 56 00:05:49,360 --> 00:05:52,750 - �Has tomado lecciones, 'Majareta'? - No, es esta cosa. 57 00:05:52,840 --> 00:05:55,957 - Es una maravilla, �no crees? - S�, �es muy buena! 58 00:06:01,840 --> 00:06:03,239 Maquintos, �calla! 59 00:06:09,880 --> 00:06:13,316 �Maquintos! �Perdona, Berti! 60 00:06:18,120 --> 00:06:20,839 �Perd�n, perd�n! 61 00:06:20,920 --> 00:06:23,275 - �Pobre, Berti! - �Berti! 62 00:06:23,360 --> 00:06:27,114 Ahora, Jeeves, intentar� no tirar alto... 63 00:06:27,200 --> 00:06:29,998 para superar esos �rboles con un tiro raso. 64 00:06:30,080 --> 00:06:32,594 - �S�, se�or? - Luego dos golpes para evitar la arboleda, 65 00:06:32,680 --> 00:06:36,275 y llevarla hasta la zona de bandera usando la ca�da para acercarla al hoyo. 66 00:06:36,360 --> 00:06:38,635 Puede que vaya directa al hoyo. 67 00:06:38,720 --> 00:06:40,790 Eso ser�a ideal, se�or. 68 00:06:40,880 --> 00:06:43,189 - Es mi toque maestro. - Bien dicho, se�or. 69 00:06:57,720 --> 00:07:01,429 - �Espl�ndido golpe, 'Majareta'! - �Buen golpe, 'Majareta'! 70 00:07:07,480 --> 00:07:10,278 Berti, lo siento. �Ven aqu�, Maquintos! 71 00:07:10,360 --> 00:07:14,558 Tal vez no miramos a la bola con suficiente asiduidad, se�or. 72 00:07:14,640 --> 00:07:18,155 �Es ese condenado perro! �Cuando miro a la bola, se pone a ladrar! 73 00:07:18,240 --> 00:07:20,390 Buen perro, Maquintos, buen perro. 74 00:07:24,480 --> 00:07:27,153 - Buen golpe, Berti! - Gracias, 'Majareta'. 75 00:07:32,680 --> 00:07:36,468 Maquintos, �no es un hueso! �Ven aqu�, ven aqu�! 76 00:07:36,560 --> 00:07:38,516 �Maquintos! 77 00:07:40,360 --> 00:07:42,237 �Buen chico! 78 00:07:44,240 --> 00:07:48,119 Jeeves, parece que los Fotheringay-Phipps tienen a ese animal en n�mina. 79 00:08:17,200 --> 00:08:19,714 Vea, Jeeves, empiezo a recuperarme. 80 00:08:19,800 --> 00:08:21,836 �Le apunto 12 en este hoyo, se�or? 81 00:08:23,280 --> 00:08:25,592 �No! �No! 82 00:08:25,993 --> 00:08:29,993 Nunca revelar� mi secreto. 83 00:08:30,080 --> 00:08:34,232 Debes dec�rnoslo, madre. �Qui�n es el padre de Oriana? 84 00:08:35,160 --> 00:08:39,676 - �Jam�s! - �S�, s�! �Qui�n es mi padre? 85 00:08:39,760 --> 00:08:44,788 �Cre�is que es f�cil vivir con esta carga? Es un infierno... 86 00:08:46,040 --> 00:08:50,989 - �Os lo aseguro! - No les diga nada, Sra. Warminster. 87 00:08:51,080 --> 00:08:55,053 �Qu� diantres pinta Vd. en todo esto, viejo El�as? 88 00:08:55,150 --> 00:08:57,834 �Hola, Sra. de Wickham! Caballero Clodoberto. 'Tontainas'. 89 00:08:57,920 --> 00:09:03,233 �Qu� tal, joven? He o�do que ha sufrido un descalabro en el campo de golf. 90 00:09:03,320 --> 00:09:05,959 - �Estuvo para partirse! - Gracias, Roberta, 91 00:09:06,040 --> 00:09:08,508 me encanta ser el hazmerre�r de todo el mundo. 92 00:09:08,600 --> 00:09:10,750 No seas pelmazo, Berti. �Fue divertido! 93 00:09:10,840 --> 00:09:14,071 El golf no es una diversi�n, Roberta. 94 00:09:14,160 --> 00:09:17,869 Leemos mi nueva obra, Sr. Wooster. �Quiere participar? 95 00:09:17,960 --> 00:09:21,111 - No, tengo que pasear al sabueso. - Te acompa�ar�. 96 00:09:21,200 --> 00:09:24,556 - �Qui�n leer� a Oriana? - No tardar�. 97 00:09:24,640 --> 00:09:29,191 - �Podr�a leer a Oriana, Sr. Glossop? - Claro, s�, esto... 98 00:09:29,280 --> 00:09:32,431 �Qu� diantres pinta Vd. en todo esto, viejo El�as? 99 00:09:32,520 --> 00:09:35,830 �Lo sabe! �Tiene que saberlo! �C�mo lo sabe? 100 00:09:35,920 --> 00:09:38,832 �Perder de esa manera, y encima contra 'Majareta'! 101 00:09:38,920 --> 00:09:42,276 Casi se mueren de la risa en la tienda de refrigerios. 102 00:09:42,360 --> 00:09:44,391 No tiene gracia, joven Roberta. 103 00:09:44,492 --> 00:09:49,392 Ya lo s�, Berti, pero tengo una idea. 104 00:09:49,480 --> 00:09:54,474 Le advierto que lo que diga le har� quedar como un tonto. 105 00:09:54,560 --> 00:09:57,358 - Ciertamente, se�or. - Esta ma�ana, si recuerdo bien, 106 00:09:57,440 --> 00:10:01,115 dijo que la Srta. Wickham era fr�vola, impredecible, 107 00:10:01,200 --> 00:10:04,715 y carente de seriedad, �es correcto? 108 00:10:04,800 --> 00:10:07,633 - Es correcto, se�or. - Pues mientras paseaba... 109 00:10:07,720 --> 00:10:11,429 con la Srta. Wickham, me sugiri� el plan m�s brillante... 110 00:10:11,520 --> 00:10:14,990 jam�s imaginado para vengarme del joven 'Majareta'. 111 00:10:15,080 --> 00:10:16,911 �Para vengarse, se�or? 112 00:10:17,000 --> 00:10:20,072 Uno se pregunta si eso demuestra esp�ritu deportivo. 113 00:10:20,160 --> 00:10:22,720 S�lo se lo pregunta, se�or. 114 00:10:22,800 --> 00:10:25,553 �No, no, no! Es el esp�ritu de los Wooster, Jeeves. 115 00:10:25,640 --> 00:10:29,553 Antideportivo ser�a denunciar aquel chisme ante el comit�. 116 00:10:29,640 --> 00:10:32,871 - No, esto es algo entre caballeros. - Muy bien, se�or. 117 00:10:32,960 --> 00:10:37,431 Resulta que en el colegio al que asisti� la Srta. Wickham, 118 00:10:37,520 --> 00:10:40,876 de vez en cuando era necesario que las de m�s firme car�cter... 119 00:10:40,960 --> 00:10:43,793 les gastasen una jugarreta a las m�s infames. 120 00:10:43,880 --> 00:10:46,758 �Sabe lo que hac�an, Jeeves? 121 00:10:46,840 --> 00:10:49,559 - No lo s�, se�or. - Cog�an un palo, 122 00:10:49,640 --> 00:10:53,679 preste atenci�n, Jeeves, y le pon�an una aguja de coser en la punta. 123 00:10:53,760 --> 00:10:57,116 Luego, de madrugada, entraban furtivamente... 124 00:10:57,200 --> 00:10:59,395 en el cub�culo de la segunda parte contratante, 125 00:10:59,480 --> 00:11:02,392 �y atravesaban la ropa de cama con la aguja... 126 00:11:02,480 --> 00:11:05,074 para reventar la botella de agua caliente! 127 00:11:05,160 --> 00:11:08,357 Las chicas son mucho m�s sutiles que los chicos, Jeeves. 128 00:11:08,440 --> 00:11:14,197 - Seguro que tiene raz�n, se�or. - �Y dec�a que esta chica era fr�vola! 129 00:11:14,280 --> 00:11:15,633 S�, se�or, creo que... 130 00:11:15,720 --> 00:11:19,190 Alguien con tan buen sentido del humor ser�a una compa�era ideal. 131 00:11:19,280 --> 00:11:21,919 �Tiene idea de d�nde duerme el joven 'Majareta'? 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,151 Creo que en el cuarto que da al foso. 133 00:11:36,760 --> 00:11:41,778 # Porque me entregas... 134 00:11:41,979 --> 00:11:46,079 #...s�lo tu amor... 135 00:11:46,160 --> 00:11:51,396 #...y me coges de la mano y haces... 136 00:11:51,497 --> 00:11:53,397 #...que mire al cielo... 137 00:11:53,480 --> 00:11:57,158 #...un mundo mayor y m�s alegre... 138 00:11:57,259 --> 00:12:00,159 #...veo.# 139 00:12:00,240 --> 00:12:03,911 # Porque... 140 00:12:04,312 --> 00:12:09,912 #...est�s junto a m�, 141 00:12:17,160 --> 00:12:20,818 # porque me hablas... 142 00:12:20,919 --> 00:12:23,919 #...con dulces palabras... 143 00:12:24,000 --> 00:12:27,294 #...siento como si flotara... 144 00:12:27,395 --> 00:12:30,395 #...entre las nubes...# 145 00:12:31,560 --> 00:12:34,552 - �Jeeves? - S�, se�or. 146 00:12:34,640 --> 00:12:38,792 �Podr�a conseguirme una aguja de coser? �Y un palo y un poco de cuerda? 147 00:12:38,880 --> 00:12:42,714 # Porque... 148 00:12:42,800 --> 00:12:44,870 # hablas... 149 00:12:44,960 --> 00:12:49,510 # �conmigo! 150 00:12:49,711 --> 00:12:54,711 # �conmigo! # 151 00:12:54,800 --> 00:12:58,056 # Porque... 152 00:12:58,257 --> 00:13:01,957 #...Dios te entreg� a m�... 153 00:13:02,040 --> 00:13:06,989 # atravesar� por ti... 154 00:13:07,080 --> 00:13:12,108 # luces y tinieblas y los abismos del tiempo...# 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,868 # Porque... 156 00:13:27,069 --> 00:13:31,369 #...Dios te entreg�... 157 00:13:31,570 --> 00:13:33,870 #...a m�. # 158 00:13:43,640 --> 00:13:47,872 �Qu� conmovedor, qu� conmovedor! Mire c�mo llora. 159 00:13:47,960 --> 00:13:52,272 - �Ha estado maravillosa! - Nos recuerda a la vieja patria. 160 00:13:53,440 --> 00:13:56,750 A mi esposa no le gusta recordar la vieja patria. 161 00:13:56,840 --> 00:13:59,115 Muchas gracias, Srta. Bellinger. 162 00:13:59,200 --> 00:14:04,149 El Caballero Clodoberto y yo anhelamos la cultura en este remoto paraje. 163 00:14:04,240 --> 00:14:08,119 - �Es muy amable, Se�ora de Wickham! - �Imponente! �Una melod�a "tatareable", 164 00:14:08,200 --> 00:14:13,752 - "bailable" y "silbable"! - Es absolutamente... �Es "absolutamente"! 165 00:14:13,840 --> 00:14:18,038 Srta. Bellinger, �qu� cant� la �ltima vez que actu� en 'La Scala'? 166 00:14:18,120 --> 00:14:20,759 - �Qu� opinas, Berti? - Bueno... 167 00:14:20,840 --> 00:14:24,992 "�Absolutamente"! Qu� ruido m�s maravilloso. 168 00:14:25,080 --> 00:14:27,674 Es maravilloso. La conozco s�lo hace un par de semanas. 169 00:14:27,760 --> 00:14:30,593 Creo que es amor, Berti. 170 00:14:30,680 --> 00:14:32,398 �No digas bobadas! 171 00:14:32,480 --> 00:14:36,234 Mi esposa llora siempre que se acuerda de Brumania, �siempre! 172 00:14:36,320 --> 00:14:38,834 Hola, Prof. Cluj, �no ha estado maravillosa? 173 00:14:38,920 --> 00:14:41,195 En la vieja patria vivimos tiempos felices. 174 00:14:41,280 --> 00:14:45,751 En la universidad era profesor de lenguas eslavas. 175 00:14:45,840 --> 00:14:49,913 Pero lo dejamos todo. Nuestra casa en la avenida Estanislao, 176 00:14:50,000 --> 00:14:53,549 nuestra mansi�n en el campo. Varios hijos. 177 00:14:53,640 --> 00:14:57,838 - �Qu� mala pata! - �No, no, no, no! Aqu� es mejor. 178 00:14:57,920 --> 00:15:00,150 �Brumania es una pocilga! 179 00:15:04,520 --> 00:15:07,830 �Estuviste maravillosa, querida! 180 00:15:07,920 --> 00:15:11,549 Me parece que el truco de tocar el piano... 181 00:15:11,640 --> 00:15:16,430 es hacer una cosa con una mano mientras la otra... hace otra cosa. 182 00:15:16,520 --> 00:15:19,193 - Bueno, s�... - Eso lo hago con el cuchillo y el tenedor, 183 00:15:19,280 --> 00:15:22,192 - ...as� que no entiendo... - S�, pero Sr. Fotheringay-Phipps... 184 00:15:22,280 --> 00:15:25,113 - Buenas noches, Se�ora de Wickham. - Buenas noches, Sr. Wooster. 185 00:15:25,200 --> 00:15:29,432 - Espero que duerma c�modamente. - Seguro que s�. Buenas noches, 'Majareta'. 186 00:15:29,520 --> 00:15:31,317 Felices sue�os. 187 00:15:31,400 --> 00:15:33,994 - �Buenas noches a todos! - Buenas noches, Berti. 188 00:15:34,080 --> 00:15:36,310 - Buenas noches. - Buenas noches. 189 00:17:30,680 --> 00:17:33,638 - �Qui�n es? - �Qu� es esto? 190 00:17:45,360 --> 00:17:47,749 - �Usted? - S�. 191 00:17:47,840 --> 00:17:52,994 - �Le falta a Vd. un tornillo? - No, no, lo tom� por 'Majareta'. 192 00:17:53,080 --> 00:17:55,697 �Me tom� por 'Majareta'? 193 00:17:55,798 --> 00:17:59,998 Vladimiro, la cama est� h�meda, �mira! 194 00:18:00,800 --> 00:18:05,157 - Era una broma, �entiende? - �D�nde est� su cuarto, lun�tico? 195 00:18:05,240 --> 00:18:08,869 �El m�o? Est� justo encima, es el cuarto de relojes. 196 00:18:08,960 --> 00:18:13,354 Gracias, daremos con �l. Aneta, ponte el camis�n. 197 00:18:13,455 --> 00:18:15,355 �D�se la vuelta, lun�tico! 198 00:18:17,000 --> 00:18:21,394 Pasaremos el resto de la noche en su cama. Puede dormir aqu�. 199 00:18:21,595 --> 00:18:23,395 Vamos, Aneta. 200 00:18:26,800 --> 00:18:28,791 No, pero... 201 00:18:37,160 --> 00:18:40,152 Jeeves, ha metido la pata hasta el fondo. 202 00:18:40,240 --> 00:18:43,152 - �Se�or? - 'Majareta' no dorm�a en este cuarto. 203 00:18:43,240 --> 00:18:45,674 Aqu� estaban el Prof. Cluj y su esposa. 204 00:18:45,760 --> 00:18:49,435 S�, se�or, el Sr. Fotheringay-Phipps intercambi� su cuarto con ellos... 205 00:18:49,520 --> 00:18:55,436 despu�s de que Madama Cluj lamentase que su cuarto le recordaba a su patria, se�or. 206 00:18:55,520 --> 00:18:57,795 �Cu�ndo lo descubri�? 207 00:18:57,880 --> 00:19:02,317 - A �ltima hora, se�or. - �Anoche? 208 00:19:02,400 --> 00:19:07,474 �Y no se inmut� y dej� que caminase hacia mi perdici�n? 209 00:19:07,560 --> 00:19:10,552 S�, se�or, deduje que el se�or preferir�a... 210 00:19:10,640 --> 00:19:14,428 que su relaci�n con la familia Wickham permaneciese distante. 211 00:19:14,520 --> 00:19:19,435 �Distante? Pienso declararme a la hija de la casa esta misma ma�ana. 212 00:19:19,520 --> 00:19:21,795 Muy bien, se�or. 213 00:19:23,280 --> 00:19:26,875 �Preparo nuestro traje a cuadros para el viaje, se�or? 214 00:19:26,960 --> 00:19:28,916 - �Qu� viaje? - Hacia Londres, se�or. 215 00:19:29,000 --> 00:19:31,992 La Se�ora de Wickham ya le ha pedido al Sr. Fotheringay-Phipps que se vaya. 216 00:19:32,080 --> 00:19:33,593 �Le ha pedido que se vaya? 217 00:19:33,680 --> 00:19:38,515 Anoche, se�or, cuando estaban en su cama el Prof. y Madama Cluj... 218 00:19:38,600 --> 00:19:42,957 entr� en su cuarto y les agujere� la botella de agua caliente con un objeto punzante. 219 00:19:43,040 --> 00:19:47,192 Qu� coincidencia, Jeeves. 'Majareta' tuvo la misma idea que yo. 220 00:19:47,280 --> 00:19:51,273 Esa concatenaci�n de circunstancias que describe no fue del todo imprevista. 221 00:19:51,360 --> 00:19:55,319 Al parecer se lo sugiri� la joven se�ora. 222 00:19:55,400 --> 00:19:58,073 - �La Srta. Wickham? - S�, se�or. 223 00:19:59,400 --> 00:20:03,871 �Al tiempo que preparaba conmigo el plan... 224 00:20:03,960 --> 00:20:06,155 de agujerear la botella de 'Majareta', 225 00:20:06,240 --> 00:20:08,674 conspiraba con 'Majareta' para agujerear la m�a? 226 00:20:08,760 --> 00:20:11,957 La joven se�ora tiene un fino sentido del humor, se�or. 227 00:20:13,960 --> 00:20:17,157 - �Tiene fr�o, se�or? - S�lo escalofr�os, Jeeves. 228 00:20:17,240 --> 00:20:20,550 El suceso, si me permite decirlo, se�or, 229 00:20:20,640 --> 00:20:24,553 tal vez arroje luz sobre la opini�n que expres� ayer acerca de que la Srta. Wickham, 230 00:20:24,640 --> 00:20:27,074 aunque es una encantadora joven se�ora... 231 00:20:27,160 --> 00:20:33,030 - No diga m�s, Jeeves. El amor ha muerto. - Muy bien, se�or. 232 00:20:35,200 --> 00:20:39,557 # El barco del que trata esta canci�n... 233 00:20:39,640 --> 00:20:42,950 # vuelve a puerto con mucha precauci�n. 234 00:20:43,040 --> 00:20:45,838 # La tripulaci�n est� muy curtida pero la mar les agita. 235 00:20:45,920 --> 00:20:49,799 # Est�n m�s que hartos de la mar embravecida. 236 00:20:49,880 --> 00:20:53,395 # Ella tiene un padre marinero sin par... 237 00:20:53,480 --> 00:20:56,552 # y le llaman 'Pelirrojo' Tom�s... 238 00:20:56,640 --> 00:21:00,679 # Telegraf�o para decirte que pronto te ver� y te invitar� con tus amigos. 239 00:21:00,760 --> 00:21:04,435 # �Qui�n crees que me telegrafi� ayer? 240 00:21:04,520 --> 00:21:07,557 - �Le gusta la canci�n, Jeeves? - Bueno, se�or... 241 00:21:07,640 --> 00:21:12,031 Se llama '47 marineros pelirrojos'. Hace furor en 'Los Z�nganos' �ltimamente. 242 00:21:12,120 --> 00:21:15,317 No me sorprende, se�or. 243 00:21:16,900 --> 00:21:22,809 # 47 marineros pelirrojos cruzan la mar salada hacia el hogar. 244 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 # Con el ancla levada, y la traves�a terminada... 245 00:21:26,040 --> 00:21:28,031 #...empezar�n la fiesta cantando... # 246 00:21:28,120 --> 00:21:29,838 # �Clavelitos de mi coraz�n! 247 00:21:29,920 --> 00:21:32,957 # 47 marineros pelirrojos... 248 00:21:33,040 --> 00:21:35,395 # Ya ver�s c�mo los oyes cuando nos llamen... # 249 00:21:35,480 --> 00:21:36,833 Carta para el Sr. Wooster 250 00:21:36,920 --> 00:21:39,718 # Una anciana de Devon dijo: "mi idea del cielo son... 251 00:21:39,800 --> 00:21:43,270 # 47 marineros pelirrojos". # 252 00:21:45,000 --> 00:21:47,673 Siento la canci�n muy dentro, Jeeves. 253 00:21:47,760 --> 00:21:49,273 Lamento o�rlo, se�or. 254 00:21:49,360 --> 00:21:53,399 - �Quiere o�r el resto? - No se moleste, se�or. 255 00:21:53,480 --> 00:21:56,392 Ha llegado esta nota hace unos momentos. 256 00:21:56,480 --> 00:21:59,517 Al menos Maquintos aprecia mi voz. 257 00:21:59,600 --> 00:22:04,073 Echar� de menos al peque��n cuando la t�a �gata se lo lleve hoy. 258 00:22:06,160 --> 00:22:09,357 - �Qu� desfachatez, Jeeves! - �Se�or? 259 00:22:09,440 --> 00:22:11,749 �Despu�s de lo que nos hizo la semana pasada! 260 00:22:11,840 --> 00:22:14,718 - Quiere que le demos de comer hoy. - �Se�or? 261 00:22:14,800 --> 00:22:19,271 La Srta. Wickham, Jeeves, y dos amistades. Hasta especifica el men�. 262 00:22:19,360 --> 00:22:22,033 - �Puajjj! - �Realmente, se�or? 263 00:22:22,920 --> 00:22:28,832 Bizcocho de mermelada, ostras, helado y monta�as de chocolate. 264 00:22:28,920 --> 00:22:31,115 Debe de estar a dieta. 265 00:22:32,480 --> 00:22:34,596 Tendr� que ir a leerle la cartilla. 266 00:22:34,680 --> 00:22:37,478 Muy bien, se�or, saldr� a comprar los v�veres. 267 00:22:37,560 --> 00:22:42,793 �Ni hablar, Jeeves! �Ni hablar! Soy fr�o como un t�mpano, ya lo sabe. 268 00:22:42,880 --> 00:22:46,759 Despu�s de todo lo que me hiciste, no entiendo c�mo tienes... 269 00:22:46,840 --> 00:22:49,149 - ...la desfachatez... - No seas pelmazo, Berti. 270 00:22:49,240 --> 00:22:53,233 - �Puedo ir a comer, verdad? - No, caramba, no puedes. 271 00:22:53,320 --> 00:22:57,871 No puedo traer al Sr. Blumenfield aqu�, estamos decorando la casa. 272 00:22:57,960 --> 00:23:02,192 - Hay restaurantes abiertos. - No cre�a que fueses tan ego�sta, Berti. 273 00:23:02,280 --> 00:23:05,511 - Cuidado con las molduras, Jorge. - �Ego�sta? 274 00:23:05,600 --> 00:23:09,798 El Sr. Blumenfield es un importante productor de 'Broadway'. 275 00:23:09,880 --> 00:23:14,510 Le leer� la obra de mam� despu�s de comer. No puedo hacerlo en un restaurante. 276 00:23:14,600 --> 00:23:18,275 S�, �pero por qu� quiere bizcocho de mermelada y ostras? 277 00:23:18,360 --> 00:23:23,354 Es para su hijo, su veredicto es definitivo para el Sr. Blumenfield. 278 00:23:23,440 --> 00:23:27,991 Dice que el p�blico de Broadway es tan listo como un ni�o de 8 a�os. 279 00:23:28,080 --> 00:23:33,552 No pienso soportar que me leas el plomazo que ha escrito tu madre. 280 00:23:33,640 --> 00:23:36,712 - Puedes comer en el club. - �No, no, no! 281 00:23:36,800 --> 00:23:39,234 Berti, eres un encanto. 282 00:23:39,320 --> 00:23:43,078 �Ay�deme, Brendano! Viene armado. 283 00:23:43,279 --> 00:23:46,079 No se acerque, joven se�or. 284 00:23:46,160 --> 00:23:49,072 �Bellaco! 285 00:23:49,160 --> 00:23:52,835 �Si no le quita las manos de encima a esta joven! 286 00:23:52,920 --> 00:23:57,675 - �Qu� le har� entonces... - �Pap�! 287 00:23:57,760 --> 00:23:59,074 ...al viejo El�as? 288 00:23:59,275 --> 00:24:04,075 �Le dar� un fustazo como el viejo amo, 289 00:24:04,160 --> 00:24:06,913 - �Pap�! - ...como su padre sol�a hacer? 290 00:24:07,000 --> 00:24:09,639 �Pap�! El perro es gracioso, �verdad? 291 00:24:11,560 --> 00:24:16,190 - �No te gusta la obra, hijo? - Me gusta, pero el perro es m�s gracioso. 292 00:24:16,760 --> 00:24:19,991 �S�, claro! �Ya lo creo! 293 00:24:26,000 --> 00:24:29,390 �Sabes qu�? Esta noche voy a la �pera. 294 00:24:29,480 --> 00:24:34,031 - �A la �pera, 'Tontainas'? - Cora act�a en el 'Barbero de F�garo'. 295 00:24:34,120 --> 00:24:37,396 - �Transcurre junto a las pir�mides? - Por el t�tulo, eso parece. 296 00:24:37,480 --> 00:24:42,315 Nunca he ido a la �pera. �Te vienes, Berti? 297 00:24:42,400 --> 00:24:44,834 - Esto... - Disculpe, se�or, 298 00:24:44,920 --> 00:24:47,434 le llama por tel�fono la Srta. Wickham. 299 00:24:47,520 --> 00:24:49,476 Voy. 300 00:24:57,120 --> 00:24:59,156 �S�? �Roberta! 301 00:25:00,040 --> 00:25:01,598 S�, bien. 302 00:25:03,280 --> 00:25:05,236 ��Qu� has hecho?! 303 00:25:06,680 --> 00:25:08,989 ��Por qu�?! �Me matar�! 304 00:25:14,200 --> 00:25:16,350 - �Jeeves! - No pude imped�rselo, se�or. 305 00:25:16,440 --> 00:25:20,000 �Se qued� como un pasmarote y permiti� que... 306 00:25:20,080 --> 00:25:24,293 Roberta Wickham le regalase el perro de t�a �gata a un absoluto desconocido? 307 00:25:24,480 --> 00:25:27,199 Vd. sabe lo obstinada que es la se�ora, se�or. 308 00:25:27,280 --> 00:25:30,590 - �Se ha vuelto loca? - El ni�o se encaprich� con el animal. 309 00:25:30,680 --> 00:25:34,559 Para ganarse el favor del padre del ni�o, ella se lo regal�. 310 00:25:34,640 --> 00:25:38,872 �Estoy perdido, Jeeves! �Hundido! �La t�a �gata llegar� a las seis! 311 00:25:38,960 --> 00:25:42,748 - �Puedo sugerir un plan, se�or? - �Lo que sea, Jeeves, lo que sea! 312 00:25:42,840 --> 00:25:45,593 El Sr. Blumenfield y el joven caballero asisten... 313 00:25:45,680 --> 00:25:48,035 esta tarde a una sesi�n de cinemat�grafo. 314 00:25:48,120 --> 00:25:50,873 No regresar�n a su hotel hasta las cinco, 315 00:25:50,960 --> 00:25:55,238 cuando la Srta. Wickham lleve el contrato para la obra de la Sra. de Wickham. 316 00:25:55,320 --> 00:25:59,199 Si se demoran, deber� subir a su habitaci�n y esperarlos. 317 00:25:59,280 --> 00:26:03,478 - �C�mo nos ayuda eso? - Le ruego un poco de paciencia, se�or. 318 00:26:03,560 --> 00:26:06,552 Primero necesitaremos an�s. 319 00:26:06,640 --> 00:26:10,030 - �An�s? - Para rociarle los pantalones, se�or. 320 00:26:10,120 --> 00:26:14,352 El an�s se usa frecuentemente para secuestrar perros. 321 00:26:14,440 --> 00:26:18,069 - Lo ignoraba. - S�, ciertamente, se�or. 322 00:26:18,160 --> 00:26:21,152 �Fuera de aqu�!! 323 00:26:21,240 --> 00:26:25,836 Como el perro Maquintos admira su voz... 324 00:26:31,880 --> 00:26:34,155 S�lo son los pantalones. 325 00:26:47,640 --> 00:26:50,359 # 47 marineros pelirrojos... 326 00:26:51,280 --> 00:26:54,636 # Ya ver�s c�mo los oyes cuando nos llamen... 327 00:26:55,600 --> 00:26:59,115 # Cuando pongan pie en tierra se oir� la cantinela... 328 00:26:59,200 --> 00:27:01,714 #...de los 47 marineros pelirrojos. 329 00:27:01,800 --> 00:27:06,396 # 47 marineros pelirrojos... # 330 00:27:06,480 --> 00:27:07,993 �Buenas! 331 00:27:08,080 --> 00:27:10,913 # Ya ver�s c�mo los oyes cuando nos llamen. 332 00:27:11,000 --> 00:27:12,831 # Cuando pongan pie en tierra... # 333 00:27:44,960 --> 00:27:47,838 �Coser y cantar, Jeeves! �Coser y cantar! 334 00:27:47,920 --> 00:27:52,038 Ponga al chucho donde mis pantalones no hagan efecto. 335 00:27:53,560 --> 00:27:57,030 D�game, Jeeves, �siempre ha sido as� o fue algo repentino? 336 00:27:58,120 --> 00:28:00,429 - �Se�or? - Su cerebro. La materia gris. 337 00:28:00,520 --> 00:28:05,036 - �Fue un ni�o brillante? - Mi madre dec�a que era inteligente, se�or. 338 00:28:05,120 --> 00:28:08,396 Las madres no son de fiar. La m�a me cre�a inteligente. 339 00:28:13,000 --> 00:28:17,516 - �Qui�n es, Jeeves? - Seguramente, el Sr. Blumenfield. 340 00:28:19,480 --> 00:28:20,435 �Qu�? 341 00:28:20,520 --> 00:28:24,115 Telefone� hace un rato para avisar que pasar�a de visita. 342 00:28:24,200 --> 00:28:28,159 �Pardiez, Jeeves! �Desh�gase de �l! 343 00:28:31,680 --> 00:28:34,478 - �Jeeves! - Ver� qu� puedo hacer, se�or. 344 00:28:34,560 --> 00:28:36,516 �Bien! 345 00:28:39,280 --> 00:28:43,159 - �D�nde est� el tal Wooster? - No lo s�, se�or. 346 00:28:43,240 --> 00:28:47,631 - Le ha robado el perro a mi hijo. - Qu� contrariedad, se�or. 347 00:28:47,720 --> 00:28:51,998 �No sabe d�nde est�? Mi hijo se ha encaprichado con el perrito. 348 00:28:52,080 --> 00:28:55,516 Si no lo recupera dir� que la obra es mala. 349 00:28:55,600 --> 00:28:59,878 - �A qu� huele aqu�? - Sospecho que a an�s, se�or. 350 00:28:59,960 --> 00:29:02,758 El Sr. Wooster se roc�a los pantalones con an�s. 351 00:29:02,840 --> 00:29:05,912 - �Por qu� demonios lo hace? - No lo s�, se�or. 352 00:29:06,000 --> 00:29:08,719 El Sr. Wooster es algo extravagante. 353 00:29:08,800 --> 00:29:11,189 - �Quiere decir que est� chalado? - S�, se�or. 354 00:29:11,280 --> 00:29:14,989 - �Es peligroso? - S�, se�or. 355 00:29:15,080 --> 00:29:20,359 Creo haber encontrado el an�s, se�or. 356 00:29:20,440 --> 00:29:24,194 Si no me equivoco procede de detr�s de este sof�. 357 00:29:24,280 --> 00:29:27,590 - Sin duda el Sr. Wooster duerme ah�. - �Qu� hace? 358 00:29:27,680 --> 00:29:29,636 Dormir, se�or. 359 00:29:32,360 --> 00:29:34,237 �Dios m�o! 360 00:29:34,320 --> 00:29:36,197 �Quiere que lo despierte, se�or? 361 00:29:37,320 --> 00:29:40,835 �No, no! S�lo s�queme de aqu� con vida. 362 00:29:40,920 --> 00:29:44,196 Muy bien, se�or. Puedo hacer m�s que eso. 363 00:29:47,400 --> 00:29:52,758 - Tome 5 libras. - Muchas gracias, se�or. 364 00:29:52,840 --> 00:29:57,038 - �Buen chico! - Por aqu�, se�or. 365 00:29:57,920 --> 00:30:01,071 - Gracias. - Buenas tardes, Sr. Blumenfield. 366 00:30:06,560 --> 00:30:09,472 - �Jeeves! - �Se�or? 367 00:30:11,600 --> 00:30:14,478 - �No doy cr�dito! - No, se�or. 368 00:30:16,120 --> 00:30:18,076 �Sr. Wooster! 369 00:30:21,520 --> 00:30:24,910 - �Sabe llegar al Hotel Astra? - S�, se�or. 370 00:30:25,720 --> 00:30:27,711 �R�pido, es un lun�tico! 371 00:30:27,800 --> 00:30:30,268 �Pare! �Pare! 372 00:30:30,360 --> 00:30:32,794 �No! �Pare! 373 00:30:38,160 --> 00:30:40,116 �T�a �gata! 374 00:30:43,960 --> 00:30:47,077 T�a �gata, no se puede subir al apartamento. 375 00:30:47,160 --> 00:30:49,754 - �Por qu�? �Maquintos est� bien? - �No! 376 00:30:49,840 --> 00:30:52,035 - �No lo est�? - S�, Maquintos est� bien. 377 00:30:52,120 --> 00:30:55,715 - �Subes en el ascensor? - �No, pero no se puede subir! 378 00:30:55,800 --> 00:30:59,315 �No! �No! �No! Nadie... 379 00:31:04,960 --> 00:31:07,872 �No! �Jeeves est� en cuarentena! 380 00:31:12,320 --> 00:31:14,993 Otra vez con la boca abierta, Berti. 381 00:31:15,080 --> 00:31:18,709 - Yo... - �Aqu� est�! 382 00:31:18,800 --> 00:31:22,110 �Ven con mam�, Maquintos! 383 00:31:22,200 --> 00:31:26,398 �C�mo est� mi beb�? 384 00:31:26,480 --> 00:31:28,994 �Cierra la boca, Berti! 385 00:31:34,480 --> 00:31:36,755 Pero, Jeeves, yo... 386 00:31:36,840 --> 00:31:41,630 El joven Sr. Blumenfield no detectar� que le compr� otro perro. 387 00:31:42,920 --> 00:31:44,911 �Otro perro? 388 00:31:45,000 --> 00:31:49,630 S�lo unos ojos amorosos distinguen a un Terrier escoc�s de otro. 389 00:31:56,960 --> 00:31:59,679 # Ya no s� lo que soy, lo que hago... 390 00:31:59,760 --> 00:32:01,796 # unas veces soy de fuego, otras de hielo... 391 00:32:02,240 --> 00:32:04,959 # cualquier mujer me hace cambiar de color, 392 00:32:05,040 --> 00:32:07,076 # cualquier mujer me hace palpitar. 393 00:32:07,560 --> 00:32:10,836 # cualquier mujer me hace palpitar. 394 00:32:11,320 --> 00:32:15,916 # cualquier mujer me hace palpitar. 395 00:32:16,000 --> 00:32:17,194 # Con s�lo escuchar el nombre de mi amor... # 396 00:32:17,280 --> 00:32:21,558 - �No es maravillosa? - �Asombrosa! �Asombrosa! 397 00:32:22,400 --> 00:32:25,995 Me recuerda a uno del equipo de rugbi... 398 00:32:27,480 --> 00:32:30,153 - 'Cetrino' Trumpton. - Eso es, eso es. 399 00:32:31,080 --> 00:32:36,996 # �Un deseo, un deseo que no puedo explicar! # 400 00:32:38,120 --> 00:32:41,271 Bueno, no realmente, es por los pantalones... 401 00:32:41,940 --> 00:32:47,909 # Y si no tengo quien me oiga, 402 00:32:49,760 --> 00:32:52,399 # hablo de amor conmigo mismo, 403 00:32:52,480 --> 00:32:58,237 # �conmigo mismo! 404 00:32:59,480 --> 00:33:01,516 # �Hablo de amor conmigo mismo! # 405 00:33:01,600 --> 00:33:05,149 �Brava! 406 00:33:09,400 --> 00:33:13,234 Te dije que ten�a algo especial. �No es maravillosa cuando grita? 407 00:33:13,320 --> 00:33:15,151 - �S�! - �"Absolutamente"! 408 00:33:15,240 --> 00:33:19,028 La cosa es, Berti, que al tener ese alma tan grande, 409 00:33:19,120 --> 00:33:21,554 sus opiniones sobre la vida son bastante severas. 410 00:33:21,640 --> 00:33:25,394 Quiero que me ayudes a convencerla de que tengo una personalidad intachable. 411 00:33:25,480 --> 00:33:27,789 No sab�a que ten�as personalidad. 412 00:33:27,880 --> 00:33:33,238 �Ese tipo de comentarios es improcedente, muchas gracias! 413 00:33:33,320 --> 00:33:37,916 Deber�amos ir a los camerinos para conocerla... 414 00:33:38,000 --> 00:33:41,151 - Todav�a queda algo de �pera. - �No me digas? 415 00:33:41,240 --> 00:33:44,949 - S�, s�lo era el primer acto. - �Cu�ntos hay? 416 00:33:45,040 --> 00:33:46,093 Cuatro. 417 00:33:46,294 --> 00:33:47,794 �Por Dios! 418 00:33:48,995 --> 00:33:52,995 Bueno, estupendo, sensacional. 419 00:33:54,920 --> 00:33:56,876 �Qu� gusto! 420 00:34:20,080 --> 00:34:22,594 Vamos, Berti, queda poco. 421 00:34:25,040 --> 00:34:27,270 - �Bien hecho, espl�ndido! - S�, �bien hecho! 422 00:34:31,960 --> 00:34:34,554 - �Qui�n es? - �Soy Hildebrando, cari�o! 423 00:34:34,640 --> 00:34:36,676 Un momento, Hildebrando. 424 00:34:36,760 --> 00:34:38,955 - �Hildebrando? - �Cierra la boca! 425 00:34:42,120 --> 00:34:44,554 - Caballeros. - �Hola, Cora! 426 00:34:44,640 --> 00:34:47,712 - �Recuerdas a Berti Wooster? - �Qu� hay, Cora! 427 00:34:47,800 --> 00:34:49,119 Buenas tardes, Sr. Wooster. 428 00:34:49,200 --> 00:34:51,156 - Perd�n. - Perd�n. 429 00:34:53,280 --> 00:34:55,589 - �Una funci�n de a�pa! - Se lo agradezco. 430 00:34:55,680 --> 00:34:58,911 No sab�a que fuese amante de la �pera, Sr. Wooster. 431 00:34:59,960 --> 00:35:03,953 Vi "Traviesilla, traviesilla" en el Hip�dromo el a�o pasado. 432 00:35:04,040 --> 00:35:05,996 �No me diga? 433 00:35:06,080 --> 00:35:10,278 Hildebrando, te agradecer�a que no fumases en mi camerino. 434 00:35:10,360 --> 00:35:13,830 Gracias. 435 00:35:26,280 --> 00:35:30,432 - �Qu� serio es, el viejo 'Tontainas'! - �Disculpe? 436 00:35:30,520 --> 00:35:33,796 - 'Tontainas', un t�o serio, ya lo creo. - �Realmente? 437 00:35:33,880 --> 00:35:37,156 Tiene fama de ello. Se lo digo cuando vamos a las carreras... 438 00:35:37,240 --> 00:35:39,151 o cuando salimos por ah� de copas. 439 00:35:39,240 --> 00:35:41,595 "'Tontainas', eres un t�o serio, �verdad? 440 00:35:41,680 --> 00:35:42,908 �"Absolutamente"! 441 00:35:44,520 --> 00:35:48,832 - Todo ha ido fenomenal. - �C�mo mantendr�s el nivel, 'Tontainas'? 442 00:35:48,920 --> 00:35:52,196 Tengo una estrategia a largo plazo. �Recuerdas a 'Corpach�n' Bingham? 443 00:35:52,280 --> 00:35:55,158 S�, me lo encontr� el otro d�a. Ahora es p�rroco. 444 00:35:55,240 --> 00:36:00,473 S�, en el distrito Este. A Cora le chifla hacer obras de caridad. 445 00:36:00,560 --> 00:36:05,554 Por eso ayudo a 'Corpach�n' con los bribonzuelos locales. 446 00:36:05,640 --> 00:36:08,916 Tomamos un chocolatillo y jugamos a las cartas, ya sabes. 447 00:36:09,000 --> 00:36:12,037 - Me preguntaba d�nde te hab�as metido. - Cora ha prometido cantar... 448 00:36:12,120 --> 00:36:17,114 en la pr�xima funci�n de 'Corpach�n', y admira mi talento diab�lico, Berti, 449 00:36:17,200 --> 00:36:19,270 yo tambi�n cantar�. 450 00:36:19,360 --> 00:36:22,591 - �De qu� te servir�? - Cantar� una canci�n... 451 00:36:22,680 --> 00:36:26,070 que le probar� definitivamente cuan profunda es mi alma. 452 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 No cantar� una de tus viejas canciones c�micas... 453 00:36:28,800 --> 00:36:33,396 Cantar� una canci�n sobre �ngeles tristes y ese tipo de cosas. 454 00:36:33,480 --> 00:36:35,436 ��ngeles tristes? 455 00:36:36,920 --> 00:36:40,708 - �No cantar�s... "Ni�o del alma"? - �Vaya que s�! 456 00:36:41,760 --> 00:36:47,437 # Los �ngeles te llevaron consigo porque estaban tristes... 457 00:36:47,520 --> 00:36:50,830 # Y ahora yo estoy triste, ni�o del alma. # 458 00:36:53,080 --> 00:36:56,834 No me hago responsable de los amor�os de 'Tontainas'. 459 00:36:56,920 --> 00:36:59,309 Tal vez seas mi sobrino favorito... 460 00:36:59,400 --> 00:37:02,233 - �Pero, t�a Delia! - ...pero es tu amigo, Berti. 461 00:37:02,720 --> 00:37:08,634 Hasta hace 3 semanas ese mentecato de Glossop no se despegaba de mi hija. 462 00:37:08,720 --> 00:37:11,712 Atormentaba mi casa, engull�a mi comida, 463 00:37:11,800 --> 00:37:14,394 y bailaba con ella hasta las tantas y todo eso. 464 00:37:14,480 --> 00:37:19,031 Naturalmente, la pobre chica pens� que era cuesti�n de tiempo... 465 00:37:19,120 --> 00:37:22,749 que �l le sugiriese que deber�an compartir yugo para siempre. 466 00:37:24,360 --> 00:37:27,193 Pero se ha ido y ha dejado a �ngela de golpe y porrazo. 467 00:37:28,240 --> 00:37:30,515 Y parece que se ha prendado de una cantante. 468 00:37:30,600 --> 00:37:33,831 - De Cora Bellinger. - �C�mo lo sabes? 469 00:37:33,920 --> 00:37:35,717 - La conozco. - �C�mo es? 470 00:37:36,680 --> 00:37:38,557 Frecuenta el "Albert Hall". 471 00:37:38,640 --> 00:37:42,076 Quiero que el asunto Bellinger quede zanjado, Berti. 472 00:37:42,160 --> 00:37:45,391 Ser� un juego de ni�os para Jeeves, 473 00:37:45,480 --> 00:37:47,471 seg�n tengo entendido. 474 00:37:47,560 --> 00:37:50,279 Por lo que el Sr. Wooster me ha contado de la dama, 475 00:37:50,360 --> 00:37:55,115 si la Srta. Bellinger viese al Sr. Glossop en situaci�n desventajosa... 476 00:37:55,200 --> 00:37:58,431 en p�blico, dejar�a de sentir afecto por �l. 477 00:37:58,520 --> 00:38:02,593 Si, por ejemplo, no contentase al p�blico este martes... 478 00:38:02,680 --> 00:38:04,796 con su canci�n. 479 00:38:04,880 --> 00:38:08,714 �Por J�piter! Entonces si lo abuchean, se acab�. 480 00:38:08,800 --> 00:38:11,633 Me sorprender�a mucho si no fuera as�, se�or. 481 00:38:11,720 --> 00:38:14,712 S�, pero no puede quedar todo en manos de la Fortuna, Jeeves. 482 00:38:14,800 --> 00:38:17,116 No hay por qu� dejarlo todo al azar, se�or. 483 00:38:17,200 --> 00:38:23,132 Si el Sr. Glossop cantase "Ni�o del alma" despu�s de que Vd. cantase "Ni�o del alma", 484 00:38:23,220 --> 00:38:27,157 me imagino que el p�blico habr� perdido el gusto por esa canci�n en particular. 485 00:38:27,240 --> 00:38:33,031 - ...y sin duda responder� acaloradamente. - Jeeves, �me asombra! 486 00:38:33,120 --> 00:38:34,519 Gracias, madama. 487 00:38:34,600 --> 00:38:36,870 Jeeves, �qu� burro es Vd.! 488 00:38:38,040 --> 00:38:41,032 �Que cante "Ni�o del alma" en una funci�n de 'Corpach�n'? 489 00:38:41,120 --> 00:38:46,990 El Sr. Wooster posee una melodiosa voz de bar�tono que ejercita en el apartamento. 490 00:38:47,080 --> 00:38:51,153 Berti, cantar�s. 491 00:38:51,240 --> 00:38:53,071 Y con gusto. 492 00:39:00,040 --> 00:39:03,635 # �Inglaterra! �Inglaterra! �Inglaterra! 493 00:39:12,560 --> 00:39:15,950 # �Patria de h�roes! 494 00:39:21,320 --> 00:39:25,029 - # �Inglaterra! �Inglaterra! �Inglaterra! - �Mu�rete de una vez! 495 00:39:27,200 --> 00:39:30,476 No hay mucha concurrencia, se�or, pero los �nimos est�n caldeados. 496 00:39:30,560 --> 00:39:32,437 �Vd. aqu�, Jeeves? 497 00:39:32,520 --> 00:39:35,637 Ciertamente, se�or, he asistido desde el comienzo. 498 00:39:35,720 --> 00:39:37,790 - �Ha habido bajas? - No, se�or. 499 00:39:37,880 --> 00:39:41,190 - Ser� la primera, �verdad? - En absoluto, se�or. 500 00:39:42,680 --> 00:39:45,148 Presiento que ser� bien recibido. 501 00:39:45,240 --> 00:39:49,995 �Cree que si 'Tontainas' Glossop me oye cantar esa est�pida canci�n, 502 00:39:50,080 --> 00:39:53,117 subir� al escenario justo despu�s y la cantar� tambi�n? 503 00:39:55,080 --> 00:39:58,755 El Sr. Glossop no le oir�, se�or. 504 00:39:58,840 --> 00:40:02,310 Le he recomendado que espere en la taberna de enfrente... 505 00:40:02,400 --> 00:40:05,915 hasta que le toque subir al escenario. 506 00:40:09,360 --> 00:40:12,636 #...resuena en todo el mundo... # 507 00:40:17,760 --> 00:40:19,876 Gracias, Sr. Simpson, gracias. 508 00:40:19,960 --> 00:40:25,956 Ahora nos entretendr� mi viejo amigo, �el Sr. Berti Wooster! 509 00:40:51,000 --> 00:40:56,518 # Si�ntate en mis rodillas, ni�o del alma. 510 00:40:56,600 --> 00:41:01,390 # Tienes s�lo tres a�os, ni�o del alma. 511 00:41:01,480 --> 00:41:03,630 # No puedes saber, 512 00:41:03,720 --> 00:41:06,359 # no te puedo expresar... 513 00:41:06,440 --> 00:41:10,911 # cu�nto te quiero, ni�o del alma # 514 00:41:11,000 --> 00:41:15,039 - Mi perro canta mejor que �ste. - # Cuando el cielo est� gris... 515 00:41:15,120 --> 00:41:19,193 #...no hago caso del cielo gris... # 516 00:41:19,280 --> 00:41:24,991 # porque contigo lo veo azul, ni�o del alma. # 517 00:41:25,080 --> 00:41:26,877 �Que se vaya! 518 00:41:26,960 --> 00:41:29,872 # Si me olvidan los amigos, 519 00:41:29,960 --> 00:41:33,953 # que me olviden todos. 520 00:41:34,040 --> 00:41:39,978 # Contigo saldr� adelante, ni�o del alma. 521 00:41:40,960 --> 00:41:46,830 # Te envi� el Cielo, y s� cu�nto vales. 522 00:41:46,920 --> 00:41:49,878 # Creaste un Cielo... # 523 00:41:49,960 --> 00:41:52,520 # Eres un da-da-da-da-d�. 524 00:41:52,600 --> 00:41:55,160 # La-la-la-la # 525 00:42:00,280 --> 00:42:04,159 - Es la hora, Sr. Glossop. - Gracias, Jeeves. 526 00:42:09,560 --> 00:42:14,031 # Los �ngeles te llevaron consigo... 527 00:42:14,120 --> 00:42:18,671 #...porque estaban tristes... 528 00:42:18,760 --> 00:42:22,452 # Y ahora yo estoy triste, 529 00:42:22,653 --> 00:42:26,953 #...ni�o del alma. # 530 00:42:36,120 --> 00:42:40,113 Ahora, una delicia, alguien que se ha hecho familiar... 531 00:42:40,200 --> 00:42:45,320 en la partidas de cartas desde hace unas semanas, nos cantar� una canci�n, 532 00:42:45,400 --> 00:42:48,198 �El Sr. Hildebrando Glossop! 533 00:42:55,320 --> 00:42:58,312 El Sr. Glossop tambi�n colabora con el tenis de mesa. 534 00:43:00,920 --> 00:43:03,593 Una actuaci�n muy profesional, si me permite decirlo, se�or. 535 00:43:03,680 --> 00:43:05,318 Se lo permito, Jeeves, se lo permito. 536 00:43:05,400 --> 00:43:09,951 Por poco me llevo el abucheo de la noche. Se mascaba en el ambiente. 537 00:43:10,040 --> 00:43:13,999 Imagino que el p�blico ha perdido el gusto por esa melod�a en particular, se�or. 538 00:43:14,080 --> 00:43:17,311 Olvid� mencionarle antes... 539 00:43:17,400 --> 00:43:21,598 que hab�an interpretado esa canci�n dos veces antes que Vd. 540 00:43:22,840 --> 00:43:25,229 Insin�a que deliberadamente... 541 00:43:25,320 --> 00:43:28,676 El Sr. Glossop comienza su actuaci�n, se�or. 542 00:43:34,960 --> 00:43:39,033 # Si�ntate en mis rodillas, ni�o del alma. 543 00:43:41,120 --> 00:43:43,270 # Tienes s�lo tres a�os, ni�o del alma. 544 00:43:43,360 --> 00:43:48,115 # No puedes saber, no te puedo expresar... 545 00:43:48,200 --> 00:43:52,079 # cu�nto te quiero, ni�o del alma # 546 00:43:52,160 --> 00:43:56,477 # Cuando el cielo est� gris, 547 00:43:56,778 --> 00:43:59,078 #...no hago caso del cielo gris... 548 00:43:59,160 --> 00:44:01,799 # porque contigo lo veo azul, ni�o del alma. # 549 00:44:10,800 --> 00:44:12,756 ��chenlos! �Por amor de Dios! 550 00:44:19,040 --> 00:44:21,235 �No es justo! �No es justo! 551 00:44:21,320 --> 00:44:24,676 - �Cortado por lo sano, Jeeves? - Precisamente, se�or. 552 00:44:24,760 --> 00:44:29,197 S�, podemos dar por finalizado el romance Glossop-Bellinger. 553 00:44:31,920 --> 00:44:36,755 El siguiente acto del programa eran canciones... 554 00:44:36,840 --> 00:44:40,355 de la Srta. Cora Bellinger, la famosa soprano. 555 00:44:40,440 --> 00:44:44,149 La Srta. Bellinger ha telefoneado hace unos instantes... 556 00:44:44,240 --> 00:44:46,800 para decirme que su coche se ha averiado. 557 00:44:46,880 --> 00:44:52,352 Pero viene hacia aqu� en taxi y llegar� dentro de poco. 558 00:44:52,440 --> 00:44:56,115 Mientras tanto, nuestro viejo amigo, el Sr. Enoc Simpson... 559 00:44:56,200 --> 00:44:59,954 - Jeeves, �no estaba aqu�! - Eso parece, se�or. 560 00:45:00,040 --> 00:45:03,794 No ha visto el 'Waterloo' de 'Tontainas'. Toda esta agon�a para nada. 561 00:45:03,880 --> 00:45:07,919 - Qu� mala suerte, se�or. - Me voy a casa, Jeeves. 562 00:45:10,080 --> 00:45:13,595 Nunca jam�s me meta en otro de sus l�os. 563 00:45:13,680 --> 00:45:16,319 Muy bien, se�or. Con su permiso, se�or, 564 00:45:16,400 --> 00:45:19,710 quisiera presenciar lo que queda de funci�n. 565 00:45:19,800 --> 00:45:24,032 Mejor Vd. que yo, Jeeves. Esto me ha descorazonado. 566 00:45:24,120 --> 00:45:26,509 - �Me permite, se�or? - S�. 567 00:45:28,840 --> 00:45:32,879 # Sus rasgos orgullosos y firmes... # 568 00:45:42,000 --> 00:45:44,230 - Sr. Jeeves. - Buenas tardes, madama. 569 00:45:49,760 --> 00:45:51,716 Por aqu�. 570 00:46:01,880 --> 00:46:04,235 Srta. Bellinger, me alegra mucho que pudiese venir. 571 00:46:04,320 --> 00:46:07,073 S�, s�, gracias, Sr. Simpson, �gracias! 572 00:46:25,880 --> 00:46:29,270 La espera ha merecido la pena, 573 00:46:29,360 --> 00:46:33,069 espero que est�n de acuerdo, �la Srta. Cora Bellinger! 574 00:47:04,240 --> 00:47:07,835 # Si�ntate en mis rodillas, ni�o del alma. 575 00:47:34,080 --> 00:47:36,753 Le confieso, Jeeves, que tuve la conversaci�n m�s extra�a... 576 00:47:36,840 --> 00:47:39,513 de mi vida ayer por la noche. 577 00:47:40,440 --> 00:47:42,795 - �Realmente, se�or? - Con mi t�a Delia. 578 00:47:42,880 --> 00:47:44,791 Me dijo que 'Tontainas' estaba all�, con �ngela, 579 00:47:44,880 --> 00:47:47,189 y que se acab� lo suyo con la Srta. Bellinger. 580 00:47:47,280 --> 00:47:51,432 Le confieso que hab�a anticipado tal eventualidad, se�or. 581 00:47:54,440 --> 00:47:58,831 Se me ocurri� al ver a la Srta. Bellinger atizarle al Sr. Glossop en el ojo. 582 00:47:58,920 --> 00:48:01,070 �Por qu� demonios lo hizo? 583 00:48:01,160 --> 00:48:04,709 Imagino que estaba enfadada por la reacci�n vigorosa del p�blico... 584 00:48:04,800 --> 00:48:08,270 en desaprobaci�n por la canci�n que eligi�. 585 00:48:08,680 --> 00:48:13,515 Jeeves, �no me dir� que la Srta. Bellinger tambi�n cant� "Ni�o del alma"? 586 00:48:13,600 --> 00:48:15,511 S�, se�or. 587 00:48:15,600 --> 00:48:18,672 �Qu� extraordinaria coincidencia! 588 00:48:18,760 --> 00:48:24,437 No del todo, se�or. Me tom� la libertad de hablar con la Srta. Bellinger antes... 589 00:48:24,520 --> 00:48:29,150 de que entrara y le dije que el Sr. Glossop ped�a que cantase "Ni�o del alma"... 590 00:48:29,240 --> 00:48:31,549 como un favor especial hacia �l, se�or. 591 00:48:33,040 --> 00:48:35,349 - �Caramba, Jeeves! - Precisamente, se�or. 592 00:48:35,440 --> 00:48:39,718 Supuso que el Sr. Glossop le hab�a gastado una broma de mal gusto. 593 00:48:39,800 --> 00:48:41,279 Le sent� muy mal, se�or. 594 00:48:41,360 --> 00:48:45,592 - �Cielo santo, Jeeves! - �Le preparo el ba�o, se�or? 595 00:48:45,680 --> 00:48:46,908 Gracias, Jeeves, s�. 596 00:48:48,080 --> 00:48:51,709 - Jeeves... - �S�, se�or? 597 00:48:51,800 --> 00:48:55,873 �Puede deshacerse, Jeeves, de esos bombachos, por favor? 598 00:48:55,960 --> 00:49:01,830 Gracias, se�or. Le dar� pena al principio, pero a la larga se sentir� mejor. 599 00:49:08,831 --> 00:49:13,999 Subt�tulos por Subxpacio 51824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.