All language subtitles for S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:28,290 �JEEVES Y WOOSTER� 2 00:00:51,410 --> 00:00:54,650 �CAP�TULO PRIMERO - JEEVES TOMA EL MANDO� 3 00:01:00,250 --> 00:01:06,220 �ste es uno de los casos m�s vergonzosos presentados jam�s ante este tribunal. 4 00:01:10,830 --> 00:01:13,800 En toda mi carrera como juez, 5 00:01:14,470 --> 00:01:20,210 pocas veces he conocido hechos de tal monstruosa iniquidad. 6 00:01:22,370 --> 00:01:23,370 �Silencio! 7 00:01:26,540 --> 00:01:33,550 �Este par�sito tuvo que culminar una tarde de desenfreno... 8 00:01:34,820 --> 00:01:37,150 ...durante la velada de regatas en la universidad! 9 00:01:38,060 --> 00:01:40,020 �Producen nuestras instituciones docentes... 10 00:01:40,460 --> 00:01:44,260 ...b�rbaros tan faltos de valores... 11 00:01:44,700 --> 00:01:47,360 ...que su mayor ambici�n es robar... 12 00:01:47,760 --> 00:01:51,840 ...el casco de un honrado agente de polic�a y largarse con �l? 13 00:01:53,540 --> 00:01:57,740 Ratifico todos los cargos contra... 14 00:01:58,840 --> 00:02:02,850 ...Bertram Wilberforce Wooster, 15 00:02:03,710 --> 00:02:08,750 y le condeno a pagar una multa de 5 libras. 16 00:02:11,090 --> 00:02:13,090 Ni peros, Wooster, 17 00:02:16,060 --> 00:02:17,130 ni excusas. 18 00:02:19,830 --> 00:02:21,330 �chenlo de aqu�. 19 00:02:25,430 --> 00:02:26,700 ��Fuera de aqu�!� 20 00:02:37,350 --> 00:02:39,920 Hemos llegado, �jefe�. Tres chelines. 21 00:02:55,260 --> 00:02:56,830 Buenos d�as, Sr. Wooster. 22 00:03:02,040 --> 00:03:03,140 Gracias. 23 00:04:46,540 --> 00:04:51,110 Me env�a la agencia, se�or. Soy el ayudante de c�mara que requiri�. 24 00:04:55,550 --> 00:04:56,750 Muy bien, se�or. 25 00:05:24,110 --> 00:05:26,040 �Trasnoch� ayer, se�or? 26 00:06:19,190 --> 00:06:22,800 Si fuera tan amable de beber esto, se�or. Es un preparado de mi invenci�n. 27 00:06:23,100 --> 00:06:26,270 Otros caballeros lo encontraban muy estimulante cuando trasnochaban. 28 00:06:51,890 --> 00:06:52,960 �Caramba! 29 00:07:00,900 --> 00:07:02,240 �Caramba! 30 00:07:03,300 --> 00:07:07,610 - �Contratado! - Gracias, se�or. Me llamo Jeeves. 31 00:07:08,040 --> 00:07:10,910 �Caramba, Jeeves! �Qu� extraordinario talento! 32 00:07:12,210 --> 00:07:12,950 Gracias, se�or. 33 00:07:13,050 --> 00:07:14,450 �Podr�a preguntarle-- 34 00:07:14,780 --> 00:07:16,780 - Lo siento, se�or. - No, no, por supuesto que no. 35 00:07:17,120 --> 00:07:19,950 No puedo divulgar la receta, se�or. 36 00:07:20,220 --> 00:07:22,790 No, no, no, por supuesto. Los secretos del gremio y todo eso. 37 00:07:22,920 --> 00:07:24,160 Precisamente, se�or. 38 00:07:33,170 --> 00:07:35,970 # 47 marineros pelirrojos... # 39 00:07:36,500 --> 00:07:39,500 # ...cruzan la mar salada hacia el hogar. # 40 00:07:43,140 --> 00:07:44,240 �Hola! 41 00:07:45,240 --> 00:07:47,010 - �He dicho hola! - �Hola! 42 00:07:48,250 --> 00:07:49,080 Quiero entrar. 43 00:07:49,510 --> 00:07:52,280 Tendr�s que pasar por aqu�. No podemos moverlo. 44 00:07:53,490 --> 00:07:54,950 Iba a tomar el aperitivo antes de comer. 45 00:07:55,350 --> 00:07:56,220 Excelente idea. 46 00:07:56,620 --> 00:07:58,860 - �Hay alguien en el bar? - �Majareta� Fotheringay-Phipps. 47 00:07:59,160 --> 00:08:01,230 - No me digas. - Oofy Simpson y Freddie Chalk-Marshall. 48 00:08:01,490 --> 00:08:03,090 - �Tambi�n? - Los gemelos Wooster, claro. 49 00:08:04,030 --> 00:08:05,060 �C�mo? �Eustace y Claude? 50 00:08:05,400 --> 00:08:06,930 - �Los conoces? - Son mis primos. 51 00:08:07,270 --> 00:08:09,170 - Debes ser Bertie Wooster. - �Lo soy! 52 00:08:09,400 --> 00:08:10,670 - �Me llamo Rainsby! - �Encantado! 53 00:08:10,700 --> 00:08:11,640 Pasa. 54 00:08:18,710 --> 00:08:19,510 �Vaya! 55 00:08:19,780 --> 00:08:20,910 �Qu� original! 56 00:08:21,780 --> 00:08:23,180 No est� bien, Sr. Wooster, 57 00:08:23,480 --> 00:08:25,980 El Comit� me echar� la culpa a m�. 58 00:08:26,180 --> 00:08:28,290 No permitir� el alce, el Comit�. 59 00:08:29,050 --> 00:08:30,820 Lo pondr�a a estudio como un �nosequ�. 60 00:08:32,260 --> 00:08:34,060 Rogers, ay�deme. 61 00:08:36,360 --> 00:08:37,160 �Ah� va! 62 00:08:43,330 --> 00:08:44,130 �Hola, Bertie! 63 00:08:48,670 --> 00:08:49,470 �Bertie! 64 00:08:49,670 --> 00:08:50,570 �Primo Bertie! 65 00:08:50,840 --> 00:08:52,940 �Viste al entrar a �cara-perro�? 66 00:08:53,180 --> 00:08:55,380 Me encontr� a un tal Rainsby en la entrada con un alce. 67 00:08:55,910 --> 00:08:57,250 - �Uapit�. - Perd�n. 68 00:08:57,480 --> 00:08:58,850 La gente suele equivocarse. 69 00:08:59,050 --> 00:09:00,480 Lo equivocado fue robarlo. 70 00:09:00,850 --> 00:09:01,950 �De d�nde lo robasteis? 71 00:09:02,320 --> 00:09:03,690 De un museo. 72 00:09:03,850 --> 00:09:04,650 En Kensington. 73 00:09:04,920 --> 00:09:06,560 Me parece que no he estado nunca en Kensington. 74 00:09:06,790 --> 00:09:09,860 �Hola, �Majareta�! Claro que s�. Tu madre vive all�. 75 00:09:11,030 --> 00:09:11,890 �se Kensington. 76 00:09:12,090 --> 00:09:13,160 �Para qu� lo quer�is? 77 00:09:13,600 --> 00:09:15,660 - Es para �Los Cazatesoros�. - �Qui�nes son �Los Cazatesoros�? 78 00:09:15,860 --> 00:09:18,730 Es un club de Oxford en el que Eustace y yo queremos ingresar. 79 00:09:18,970 --> 00:09:22,070 Rainsby tambi�n, pero hay que robar algo para ser aceptado. 80 00:09:23,070 --> 00:09:26,240 Y sobre la invitaci�n a comer que amablemente ibas a hacernos-- 81 00:09:26,440 --> 00:09:29,140 No es posible, me temo. Tengo que comer con nuestra t�a Agatha. 82 00:09:30,780 --> 00:09:32,210 �Con la �tritura-sobrinos�? 83 00:09:38,520 --> 00:09:39,320 �Bertie? 84 00:09:40,020 --> 00:09:41,360 �T�a Agatha? 85 00:09:41,720 --> 00:09:47,030 J�venes como t� hacen desesperar a cualquiera que piense en el futuro. 86 00:09:48,400 --> 00:09:49,200 Ya. 87 00:09:50,130 --> 00:09:55,070 A causa de tu riqueza derrochas tu vida con fr�volos pasatiempos. 88 00:09:55,800 --> 00:10:00,010 Eres una criatura antisocial. Un z�ngano. 89 00:10:01,780 --> 00:10:03,140 Bertie, tienes que casarte. 90 00:10:05,780 --> 00:10:08,580 �Por favor! �T�a Agatha! 91 00:10:08,780 --> 00:10:10,750 �Silencio! 92 00:10:15,490 --> 00:10:17,790 Toma, Mackintosh. 93 00:10:18,790 --> 00:10:23,630 Necesitas alguien fuerte, segura y sensata... 94 00:10:23,800 --> 00:10:24,700 No es cierto. 95 00:10:24,900 --> 00:10:27,530 ...para compensar tus propias carencias. 96 00:10:27,800 --> 00:10:31,670 Y la fortuna ha hecho que encuentre a la chica perfecta. 97 00:10:32,340 --> 00:10:33,140 �Qui�n es? 98 00:10:33,170 --> 00:10:35,440 La hija de Sir Roderick Glossop. Honoria. 99 00:10:36,080 --> 00:10:38,710 - �No! - �No hagas el memo, Bertie! 100 00:10:39,710 --> 00:10:41,610 �Si�ntate y sigue almorzando! 101 00:10:45,480 --> 00:10:47,290 Es la esposa perfecta para ti. 102 00:10:48,720 --> 00:10:50,960 - En serio, escucha-- - Te moldear�. 103 00:10:51,220 --> 00:10:52,930 No lo necesito. No soy de arcilla. 104 00:10:53,160 --> 00:10:54,960 Eso es opinable. 105 00:10:56,200 --> 00:11:00,100 Lady Glossop ha tenido la amabilidad de invitarte unos d�as a Ditteridge Hall. 106 00:11:00,400 --> 00:11:03,170 Le contest� que ir�as encantado esta tarde. 107 00:11:05,100 --> 00:11:06,540 �Qu� pena! Lo lamento, pero... 108 00:11:07,070 --> 00:11:09,040 ...esta tarde tengo una cita important�sima. 109 00:11:09,670 --> 00:11:14,050 �Bobadas! Ir�s a Ditteridge Hall esta tarde. 110 00:11:16,110 --> 00:11:16,910 Vale. 111 00:11:30,830 --> 00:11:33,900 Jeeves, saldremos para Ditteridge esta tarde, �puede organizarlo? 112 00:11:34,130 --> 00:11:36,770 Por supuesto, se�or. �Iremos en tren, se�or? 113 00:11:36,970 --> 00:11:38,740 En tren, s�. A casa de los Glossop. 114 00:11:39,000 --> 00:11:42,310 �Se refiere a Sir Roderick Glossop, el famoso neur�logo, se�or? 115 00:11:42,470 --> 00:11:44,010 - Ese mismo. - Muy bien, se�or. 116 00:11:44,640 --> 00:11:45,810 �Qu� traje llevar�, se�or? 117 00:11:46,580 --> 00:11:47,380 �ste, me parece. 118 00:11:49,480 --> 00:11:52,280 - Muy bien, se�or. - �No le gusta este traje, Jeeves? 119 00:11:53,080 --> 00:11:54,050 S�, se�or. 120 00:12:05,260 --> 00:12:06,860 �Por qu� no le gusta este traje, Jeeves? 121 00:12:07,200 --> 00:12:08,870 Es un traje formidable, se�or. 122 00:12:09,930 --> 00:12:11,470 �Qu� tiene de malo? �Vamos, d�galo! 123 00:12:11,830 --> 00:12:14,970 Bien, se�or, si me permite sugerirlo, ya que iremos en tren, 124 00:12:15,300 --> 00:12:19,410 tal vez un sencillo tweed marr�n como �ste fuese m�s apropiado. 125 00:12:19,680 --> 00:12:23,180 - Paparruchas, Jeeves. - Muy bien, se�or. 126 00:12:23,550 --> 00:12:25,080 Menuda tonter�a, mi buen hombre. 127 00:12:26,250 --> 00:12:29,050 - Como diga, se�or. - De acuerdo, entonces. 128 00:12:29,420 --> 00:12:30,590 S�, se�or. 129 00:12:49,270 --> 00:12:50,210 �Jeeves? 130 00:12:51,910 --> 00:12:53,710 Tengo que dejarle algo muy claro. 131 00:12:54,080 --> 00:12:55,040 �S�, se�or? 132 00:12:55,240 --> 00:12:58,650 No soy de esos que viven esclavizados por sus ayudantes de c�mara. 133 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 No, se�or. 134 00:13:01,250 --> 00:13:02,720 Me alegra que nos entendamos. 135 00:13:03,550 --> 00:13:04,590 Perfectamente, se�or. 136 00:13:38,690 --> 00:13:39,620 �Hola! 137 00:13:40,650 --> 00:13:41,860 �Cuidado! 138 00:13:42,820 --> 00:13:45,330 - �Ser� �se Bingo Little? - �Yo? S�. 139 00:13:46,630 --> 00:13:49,230 - ��se no ser� Bertie Wooster? - �Lo es! 140 00:13:50,230 --> 00:13:52,270 Hace siglos que no te veo, Bingo. 141 00:13:52,570 --> 00:13:55,330 - He estado viviendo en el campo. - �En serio? �En qu� parte? 142 00:13:55,570 --> 00:13:58,570 - Pues, aqu�, de hecho. - �Por qu�? Odias el campo. 143 00:13:58,740 --> 00:14:00,970 Lo s�, pero trabajo como tutor del hijo de los Glossop. 144 00:14:01,240 --> 00:14:03,080 �Por qu� haces de tutor del hijo de los Glossop? 145 00:14:03,280 --> 00:14:06,780 - Por dinero, Bertie. �Pasta�, �guita�. - Ya, bueno. 146 00:14:08,310 --> 00:14:10,880 De la familia s�lo conozco a la chica, Honoria. 147 00:14:11,450 --> 00:14:13,620 - �Bertie! - �Qu�? 148 00:14:13,850 --> 00:14:16,320 La adoro. Adoro la tierra que pisa. 149 00:14:16,560 --> 00:14:19,960 - �Es una delicada diosa! - �Grandota? �Musculosa? 150 00:14:20,230 --> 00:14:21,860 Fuerte, recta y maravillosa. 151 00:14:22,590 --> 00:14:27,030 Ya, bueno, depende de-- �Espera! �Te has declarado? 152 00:14:27,800 --> 00:14:29,730 A�n no. No tengo valor. 153 00:14:29,900 --> 00:14:31,870 Pero solemos dar paseos por las tardes, 154 00:14:32,070 --> 00:14:34,670 y a veces me parece que hay algo en su mirada. 155 00:14:35,010 --> 00:14:37,940 Conozco esa mirada. Es la de un sargento mayor. 156 00:14:41,710 --> 00:14:47,320 - ��se es el chaval? - S�, est� pescando. Os presentar�. 157 00:14:49,550 --> 00:14:52,290 �ste es Oswald. Bertie Wooster. 158 00:14:52,690 --> 00:14:55,030 - Vaya, vaya, Oswald, �c�mo est�s? - Bien. 159 00:14:55,860 --> 00:14:57,630 - �Bonito sitio? - Est� bien. 160 00:14:58,360 --> 00:15:00,430 - �Te gusta pescar? - Est� bien. 161 00:15:08,070 --> 00:15:10,900 - �Por qu� no lo empujas? - �Al agua? 162 00:15:11,000 --> 00:15:12,210 Eso lo despertar�a un poco. 163 00:15:12,380 --> 00:15:14,610 Nunca me lo perdonar�a. Adora a la �criatura�. 164 00:15:15,650 --> 00:15:19,920 �Claro! �Ya est�! Escucha, Bingo. Honoria est� ausente, �verdad? 165 00:15:20,150 --> 00:15:23,250 Vuelve ma�ana. �Vuelve mi amor, mi todo! 166 00:15:23,820 --> 00:15:26,820 Ya, vale, de acuerdo, pero quieres ganar puntos con ella, �verdad Bingo? 167 00:15:27,060 --> 00:15:29,290 - S�. - Dios te bendiga. Puedes lograrlo. 168 00:15:29,530 --> 00:15:32,100 - �C�mo, Bertie, c�mo? - Es muy sencillo. 169 00:15:40,700 --> 00:15:42,200 Todo es cuesti�n de mu�eca, �entiende? 170 00:15:42,470 --> 00:15:45,170 Hay que dar un golpecito hacia delante para soltar la correa. 171 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 �Majareta� Fotheringay-Phipps olvid� hacerlo en nochevieja. 172 00:15:49,310 --> 00:15:50,350 �Es una persona? 173 00:15:50,650 --> 00:15:53,150 ��Majareta�? Algunos lo cuestionan. 174 00:15:53,400 --> 00:15:58,400 Tir� del casco hacia atr�s y arrastr� al polic�a consigo. 175 00:15:58,590 --> 00:16:02,090 - �Debi� lastimarse! - ��Majareta�? No, s�lo unos moratones. 176 00:16:02,390 --> 00:16:04,860 Creo que mi esposa se refer�a al polic�a. 177 00:16:06,090 --> 00:16:09,530 No, no, no, no. Para nada. No, les gusta, como a los zorros. 178 00:16:09,830 --> 00:16:11,900 - �Los zorros? - Disfrutan al ser cazados. 179 00:16:12,530 --> 00:16:13,400 S�. 180 00:16:14,240 --> 00:16:19,990 Pero los zorros son alima�as, Sr. Wooster. Malvadas, astutas criaturas, como los gatos. 181 00:16:20,410 --> 00:16:26,110 - Lady Glossop y yo aborrecemos los gatos. - Los odiamos. Malvadas y crueles bestias. 182 00:16:26,410 --> 00:16:28,920 A ver si lo he entendido, Sr. Wooster, 183 00:16:29,250 --> 00:16:33,120 �Dice que los polic�as disfrutan cuando les roban el casco? 184 00:16:35,360 --> 00:16:38,660 Me parece que comprenden la esencia de la cuesti�n, �no crees Bingo? 185 00:16:38,890 --> 00:16:40,760 S�, s�, s�. 186 00:16:42,100 --> 00:16:44,570 - �Con qu� fin? - �Fin? 187 00:16:47,100 --> 00:16:48,240 Es una tradici�n. 188 00:16:48,500 --> 00:16:51,840 Es parte del rico legado hist�rico de nuestra isla, es-- 189 00:16:52,040 --> 00:16:53,370 Una estupidez total. 190 00:16:54,570 --> 00:16:55,980 No seas grosero, Oswald. 191 00:16:56,240 --> 00:17:00,880 No, no, no, est� bien. Es joven, ya aprender�. 192 00:17:10,320 --> 00:17:11,490 �Qu� d�a hace, Jeeves? 193 00:17:11,860 --> 00:17:15,500 Extremadamente apacible, se�or. El cielo promete buen tiempo. 194 00:17:15,530 --> 00:17:17,140 �Excelente! 195 00:17:17,460 --> 00:17:20,670 Un d�a perfecto para tirar a descarados bribonzuelos de alg�n puente, opino. 196 00:17:21,400 --> 00:17:22,600 No sabr�a decirle, se�or. 197 00:17:23,300 --> 00:17:27,540 �Preparo los pantalones de franela gris y la chaqueta de cuadros esta ma�ana? 198 00:17:28,240 --> 00:17:29,340 S�, s�, s�. 199 00:17:31,510 --> 00:17:33,980 �Supongo que se est� preguntando qu� quise decir antes, Jeeves? 200 00:17:34,780 --> 00:17:36,920 Ser�a muy interesante saberlo, se�or. 201 00:17:38,280 --> 00:17:42,620 No se equivoca, porque he tenido una idea sorprendente, Jeeves. 202 00:17:42,890 --> 00:17:44,190 �En efecto, se�or? 203 00:17:45,990 --> 00:17:51,600 A mi amigo Bingo Little lo ha obnubilado la hija de la casa. 204 00:17:51,930 --> 00:17:55,530 - �La Srta. Honoria Glossop, se�or? - Eso es, Jeeves, la Srta. Honoria Glossop. 205 00:17:56,400 --> 00:17:58,240 �C�mo conoce a Honoria Glossop? 206 00:17:58,740 --> 00:18:01,270 Anoche, en la sala del servicio, se deliber� al respecto, se�or. 207 00:18:01,610 --> 00:18:05,310 Coleg� que es una joven saludable, se�or. 208 00:18:05,610 --> 00:18:08,580 Ya, bueno, es una buena forma de describirla, Jeeves. 209 00:18:08,950 --> 00:18:12,950 Gracias, se�or. �Y el Sr. Little est� enamorado de ella, se�or? 210 00:18:13,150 --> 00:18:17,120 Vaya que s�. El problema es que el memo no se atreve a hacer �la pregunta�. 211 00:18:17,320 --> 00:18:20,560 - Un apuro bastante usual, se�or. - Posiblemente, Jeeves, posiblemente. 212 00:18:21,430 --> 00:18:24,930 Su patr�n, azuzado, debo confesarlo, por el hecho de que mi t�a Agatha... 213 00:18:25,050 --> 00:18:27,970 ...me ha adjudicado a Honoria, a menos que pueda descargarla sobre otro, 214 00:18:28,700 --> 00:18:31,270 ha encontrado una soluci�n original y a toda prueba para este problema. 215 00:18:31,440 --> 00:18:35,840 - Es una noticia muy gratificante, se�or. - Eso pensamos Bingo y yo. S�. 216 00:18:36,370 --> 00:18:37,310 La cosa es as�. 217 00:18:37,540 --> 00:18:42,710 La Srta. Glossop adora a Oswald, su hermano peque�o. 218 00:18:42,980 --> 00:18:48,150 - Misterios de la naturaleza humana, se�or. - Eso mismo pienso yo, Jeeves. 219 00:18:48,920 --> 00:18:52,060 Mi plan es llevar a Honoria hasta las inmediaciones del puente... 220 00:18:52,690 --> 00:18:54,990 ...y subrepticiamente tirar al lago al bribonzuelo. 221 00:18:55,690 --> 00:18:58,130 El Sr. Little saldr� entonces de los juncos... 222 00:18:58,330 --> 00:19:00,070 ...donde estar� esperando, salvar� a Oswald... 223 00:19:00,420 --> 00:19:04,010 ...y recibir� profesiones de amor eterno de la agradecida hermana. 224 00:19:06,900 --> 00:19:07,770 �Pasa algo, Jeeves? 225 00:19:08,640 --> 00:19:10,440 No lo aconsejar�a, se�or. 226 00:19:11,670 --> 00:19:14,340 ��No lo aconsejar�a�? �Qu� significa que �no lo aconsejar�a�? 227 00:19:14,880 --> 00:19:20,320 S�lo es mi opini�n, se�or, pero en su plan hay demasiados imponderables. 228 00:19:21,220 --> 00:19:23,220 No, s�lo Oswald ser� �imponderable�. 229 00:19:24,420 --> 00:19:26,460 �Im - pond - erable�. 230 00:19:27,890 --> 00:19:29,420 Gracias, se�or. S�. 231 00:19:32,530 --> 00:19:37,470 Si me lo permite, se�or, toda empresa que requiera la presencia de cuatro personas... 232 00:19:37,700 --> 00:19:41,600 ...en un sitio a una hora concreta, cuando dos de ellas lo ignoran, 233 00:19:42,700 --> 00:19:45,210 puede irse al traste f�cilmente, se�or. 234 00:19:46,870 --> 00:19:51,280 Absurdo, Jeeves. Menudo desvar�o. 235 00:19:51,580 --> 00:19:52,950 Muy bien, se�or. 236 00:19:53,310 --> 00:19:56,180 No, lo siento, Jeeves, pero cuando lleve m�s tiempo conmigo... 237 00:19:56,350 --> 00:19:58,950 ...comprender� que todos mis amigos conf�an ciegamente... 238 00:19:59,150 --> 00:20:01,620 ...en la sabidur�a y el conocimiento de la naturaleza humana de su patr�n... 239 00:20:01,860 --> 00:20:03,120 ...para tomar decisiones vitales. 240 00:20:03,420 --> 00:20:04,760 Como diga, se�or. 241 00:20:05,090 --> 00:20:10,560 Sin obviar mis habilidades organizativas y mi basta �capacidad�. 242 00:20:12,200 --> 00:20:15,770 - �Eso es todo, se�or? - S�, eso es todo. Aunque-- 243 00:20:18,640 --> 00:20:21,780 - Eso es todo, gracias, Jeeves. - Muy bien, se�or. 244 00:20:50,370 --> 00:20:51,270 Buenos d�as, Sr. Wooster. 245 00:20:51,670 --> 00:20:53,610 - Buenos d�as, Lady Glossop. - Si�ntese. 246 00:20:55,770 --> 00:20:57,210 Buscaba a Oswald. 247 00:20:57,740 --> 00:21:00,950 �A Oswald? Estar� prepar�ndose para ir de pesca, supongo. 248 00:21:01,050 --> 00:21:03,380 - Eso espero, al menos. - �Lo espera? 249 00:21:04,450 --> 00:21:07,450 S�, la pesca es una actividad saludable para un joven muchacho. 250 00:21:07,890 --> 00:21:10,960 Forma el car�cter. Batallar contra la poderosa madre naturaleza. 251 00:21:12,590 --> 00:21:16,330 �Oofy� Prosser invit� a �Boko� Fittleworth una vez para pescar con mosca. 252 00:21:16,530 --> 00:21:19,060 Y �Boko� contest� que no conoc�a a ese tal �mosca�. 253 00:21:20,570 --> 00:21:22,400 Bueno, as� es �Boko�. 254 00:21:22,770 --> 00:21:25,270 �Desayuna siempre a esta hora, Sr. Wooster? 255 00:21:25,500 --> 00:21:27,640 �Dios m�o, no! No. S�lo cuando madrugo. 256 00:21:28,610 --> 00:21:31,380 Sir Roderick sali� para Londres a las ocho en punto. 257 00:21:31,980 --> 00:21:32,780 �En serio? 258 00:21:32,880 --> 00:21:35,680 Ten�a que atender al Obispo de Hackney. 259 00:21:36,650 --> 00:21:38,680 �El viejo obispo �ha perdido un tornillo�? 260 00:21:39,250 --> 00:21:42,120 Mi marido no se dedica a la ferreter�a, Sr. Wooster. 261 00:21:42,720 --> 00:21:44,790 Es un conocido neur�logo. 262 00:21:45,090 --> 00:21:48,230 S�, eso dije. Y debe ser un trabajo interesant�simo. 263 00:21:50,030 --> 00:21:55,780 - �Trabaja Vd. Sr. Wooster? - �"Ganar el pan honradamente"? 264 00:21:56,230 --> 00:21:57,500 S�. 265 00:21:57,970 --> 00:22:00,470 �"Dar con el mazo", "dar el callo" y todo eso? 266 00:22:00,770 --> 00:22:01,670 Eso es. 267 00:22:02,570 --> 00:22:06,140 He conocido a gente que lo hac�a, y algunos hasta eran devotos de su trabajo. 268 00:22:06,440 --> 00:22:08,710 - Pero-- - �Boko� Fittleworth casi trabaj� una vez. 269 00:22:10,180 --> 00:22:13,350 �Qui�n es ese �Boko� Fittleworth al que se refiere constantemente? 270 00:22:13,720 --> 00:22:16,490 - ��Boko�? �No conoce a �Boko�? - No. 271 00:22:17,320 --> 00:22:19,420 �Dios Santo! Cre�a que todo el mundo conoc�a a �Boko�. 272 00:22:20,120 --> 00:22:21,290 Yo no. 273 00:22:21,560 --> 00:22:25,330 - Parece un loro desplumado. - No. 274 00:22:26,160 --> 00:22:28,800 Un d�a se jug� la camisa apostando por �Silly Billy� a ganador... 275 00:22:29,030 --> 00:22:30,300 ...y �Lady in Spain� le gan� por una nariz. 276 00:22:31,370 --> 00:22:33,670 No conozco a �Boko� Fittleworth. 277 00:22:33,900 --> 00:22:36,110 Bueno, honestamente, tampoco se lo recomiendo. 278 00:22:36,270 --> 00:22:39,410 Es un gusto adquirido, �Boko�. Al menos eso dice su madre. 279 00:22:40,840 --> 00:22:43,150 Iba a contarme que consigui� un trabajo-- 280 00:22:44,250 --> 00:22:47,580 Cierto. Un t�o de Boko tiene una empresa que compra acciones y valores o algo as�. 281 00:22:47,750 --> 00:22:49,680 Le ofreci� a �Boko� un trabajo, y �Boko� lo acept�. 282 00:22:49,790 --> 00:22:51,220 No creo que ninguno de los dos, 283 00:22:51,400 --> 00:22:53,950 siendo honestos, estuviese en su sano juicio en ese momento. 284 00:22:54,260 --> 00:22:57,330 Aquello fue el caos hasta que �Boko� entr� en raz�n y lo dej�. 285 00:22:57,560 --> 00:23:00,630 Tuvimos que turnarnos para pasar tiempo con �l hasta que la cosa se calm�. 286 00:23:01,960 --> 00:23:06,370 �C�mo piensa sostener una esposa, Sr. Wooster? 287 00:23:06,970 --> 00:23:08,470 Depende de qui�n fuese esposa. 288 00:23:08,700 --> 00:23:11,410 Yo dir�a que una ligera presi�n bajo el codo izquierdo... 289 00:23:11,570 --> 00:23:13,570 ...al cruzar una calle ajetreada cubre el expediente. 290 00:23:20,310 --> 00:23:21,720 - �Bertie! - �Bingo! 291 00:23:21,980 --> 00:23:24,550 - �Ha telefoneado! - �Te ha llamado? 292 00:23:24,950 --> 00:23:26,950 Eso es bueno, �verdad? Es un signo amistoso. 293 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 Bueno, no me llam� a m� exactamente. 294 00:23:29,760 --> 00:23:31,690 M�s bien descolgu� el tel�fono porque son� a mi lado. 295 00:23:31,930 --> 00:23:32,730 �Qu� te dijo? 296 00:23:32,990 --> 00:23:34,960 Me dijo: �Que se ponga alguien con cerebro�. 297 00:23:36,460 --> 00:23:38,730 Pero la forma en que lo dijo fue amistosa. 298 00:23:40,630 --> 00:23:42,000 �Vete a leer la lecci�n de lat�n! 299 00:23:43,300 --> 00:23:44,570 �Dijo a qu� hora volver�a? 300 00:23:44,800 --> 00:23:46,570 - Dijo que en una hora. - �Cu�ndo lo dijo? 301 00:23:46,810 --> 00:23:50,680 Hace una hora. Le acompa�a una tal Daphne Braithwaite . 302 00:23:51,410 --> 00:23:53,780 - Perfecto entonces, a las 12 en punto. - �Qu�? 303 00:23:59,820 --> 00:24:03,120 - �A las 12, en el puente, Oswald! - Claro, s�. 304 00:24:03,920 --> 00:24:06,460 - �Entonces seguimos con el plan? - Pues claro. 305 00:24:06,860 --> 00:24:08,690 A�n quieres conquistar a Honoria, �verdad? 306 00:24:09,330 --> 00:24:11,230 Bertie, es una persona tan maravillosa, ella es-- 307 00:24:11,400 --> 00:24:14,670 Ya, bueno, a las 12 en punto esc�ndete en los juncos junto al puente. 308 00:24:14,870 --> 00:24:16,600 - Bertie, �de verdad crees que-- - Hasta luego. 309 00:24:43,060 --> 00:24:44,500 Deja el equipaje. Lo recoger� Beckett. 310 00:24:45,060 --> 00:24:45,860 �Beckett! 311 00:24:49,600 --> 00:24:53,040 Ven, quiero ense�arte los trofeos que cac� la semana pasada. 312 00:24:55,040 --> 00:24:55,870 Hola, Honoria. 313 00:24:56,570 --> 00:24:58,280 �Es �se Bertie Wooster? �Qu� hace aqu�? 314 00:24:59,280 --> 00:25:00,640 �Qu� haces aqu�, Bertie? 315 00:25:01,210 --> 00:25:03,110 Ya sabes, �esto y lo otro�, �por aqu� y por all�. 316 00:25:03,850 --> 00:25:06,850 - �sta es mi amiga Daphne Braithwaite. - Encantado. 317 00:25:07,520 --> 00:25:09,590 - Bertie es un gandul. - �Bien! 318 00:25:09,690 --> 00:25:11,590 Eso dice su t�a Agatha. 319 00:25:13,590 --> 00:25:15,030 Vamos, Daphne. 320 00:25:16,660 --> 00:25:22,270 - Hasta la vista, Bertie. - S�, claro. Hasta la vista, Daphne. 321 00:25:23,000 --> 00:25:26,070 - �Espera! �Honoria? - �Qu�? 322 00:25:27,400 --> 00:25:29,070 - �Dar�as un paseo conmigo? - �Qu�? 323 00:25:29,310 --> 00:25:30,640 Ya sabes... un paseo. 324 00:25:32,410 --> 00:25:33,740 Beckett, el equipaje. 325 00:25:34,580 --> 00:25:38,080 - �Por qu�? - Quiero contarte una cosa. 326 00:25:38,650 --> 00:25:42,820 - �En serio? �Ahora? - No, no. Dentro de una media hora. 327 00:25:43,490 --> 00:25:47,720 - Vale. - No, no, entonces, entonces-- 328 00:25:48,060 --> 00:25:51,330 - Dentro de 20 minutos junto al puente. - �Por qu� dentro de 20 minutos? 329 00:25:52,430 --> 00:25:53,430 Entonces ser� mejor. 330 00:26:05,310 --> 00:26:06,480 Hola, mami, he vuelto. 331 00:26:07,210 --> 00:26:09,080 �Lo pasaste bien con los Braithwaite, cari�o? 332 00:26:09,280 --> 00:26:11,580 Estupendamente. He vuelto con Daphne. 333 00:26:12,410 --> 00:26:13,950 Cierra un momento la puerta, Honoria. 334 00:26:19,790 --> 00:26:21,120 Si�ntate conmigo. 335 00:26:26,030 --> 00:26:30,030 - He hablado con el Sr. Wooster. - Ya lo he visto, �qu� hace aqu�? 336 00:26:30,630 --> 00:26:32,930 - Lo env�a la Sra. Gregson. - �Por qu� motivo? 337 00:26:33,600 --> 00:26:36,270 No sabe disparar, no sabe cazar. 338 00:26:36,500 --> 00:26:40,910 - Cumples a�os en una semana, Honoria. - �No lo enviar� como regalo? 339 00:26:43,140 --> 00:26:47,880 - Cumplir�s 24. - �No! 340 00:26:48,180 --> 00:26:50,180 Es de buena familia, Honoria. 341 00:26:50,480 --> 00:26:53,150 �Por favor, mami, si ni siquiera trabaja! 342 00:26:53,350 --> 00:26:56,790 Esta ma�ana me ha contado que ha pensado sobre trabajar. 343 00:26:58,360 --> 00:27:02,300 No es todo lo que tu padre y yo hubi�semos querido para ti, pero-- 344 00:27:03,530 --> 00:27:05,670 Seguro que sabr�s hacer algo de �l. 345 00:27:09,100 --> 00:27:13,370 - �Ha mostrado alg�n inter�s? - Seguro que lo tiene. 346 00:27:14,640 --> 00:27:17,840 Ya sabes c�mo intentan estos j�venes ocultar sus sentimientos . 347 00:27:34,960 --> 00:27:36,260 No te muevas, bobo. Te ver�. 348 00:27:37,600 --> 00:27:40,900 No lloriquees. Vale, ah� viene. 349 00:27:49,870 --> 00:27:50,670 �Y bien? 350 00:27:51,280 --> 00:27:52,710 - He estado pensando. - �Qu�? 351 00:27:53,610 --> 00:27:55,280 Esto puede sonar extra�o, y todo eso. 352 00:27:55,550 --> 00:28:00,590 Pero hay alguien aqu� desesperadamente enamorado de ti, y todo eso. 353 00:28:01,220 --> 00:28:03,990 - De hecho, es un amigo m�o. - �Por qu� no lo dice �l mismo? 354 00:28:05,390 --> 00:28:06,620 Esta persona no se atreve. 355 00:28:07,020 --> 00:28:09,090 Adora la tierra que pisas, y todo eso. 356 00:28:09,290 --> 00:28:11,530 Pero no tiene reda�os para dec�rtelo. 357 00:28:11,830 --> 00:28:13,230 - Esto es muy interesante. - �Te lo parece? 358 00:28:14,270 --> 00:28:15,530 Pues as� est� el �asuntillo�. 359 00:28:15,830 --> 00:28:19,170 - �Lo tendr�s presente? - Bertie, �qu� gracioso eres! 360 00:28:20,840 --> 00:28:24,240 �Podr�ais hacer menos ruido! Est�is espantando a los peces. 361 00:28:24,780 --> 00:28:26,680 Oswald, no deber�as sentarte en el borde del puente. 362 00:28:27,740 --> 00:28:32,850 - Podr�a caerse. - �Podr�a? Ir� a dec�rselo. 363 00:28:36,250 --> 00:28:37,050 Hola. 364 00:28:38,020 --> 00:28:39,290 �Pescando? 365 00:28:44,960 --> 00:28:46,160 �Cuidado! 366 00:28:49,700 --> 00:28:50,930 �Oswald! 367 00:28:51,200 --> 00:28:52,140 �Socorro! 368 00:28:53,600 --> 00:28:54,470 �Ay�dalo! 369 00:28:58,940 --> 00:29:01,280 - �Socorro! - ��Qu� haces?! 370 00:29:01,680 --> 00:29:02,480 �Socorro! 371 00:29:18,090 --> 00:29:18,890 �Oswald! 372 00:29:27,940 --> 00:29:28,800 �Oswald! 373 00:29:32,070 --> 00:29:32,970 S�-- 374 00:29:42,080 --> 00:29:42,880 �Oswald! 375 00:29:45,150 --> 00:29:50,290 - �Oswald, est�s bien? - Me empuj�, �est� loco! 376 00:29:50,490 --> 00:29:52,060 �Corre a cambiarte de ropa! 377 00:29:52,860 --> 00:29:53,690 Honoria-- 378 00:29:58,530 --> 00:30:00,070 Bertie, �qu� gracioso eres! 379 00:30:00,770 --> 00:30:03,300 �Primero te declaras de esa manera enrevesada... 380 00:30:03,840 --> 00:30:05,640 ...y luego tiras al agua al pobrecito Oswald, 381 00:30:05,810 --> 00:30:07,510 para impresionarme rescat�ndolo! 382 00:30:07,770 --> 00:30:09,940 - �No, no, no, no! - Corre directo a casa... 383 00:30:10,110 --> 00:30:12,350 ...y c�mbiate de ropa antes de que te mueras de fr�o. 384 00:30:12,510 --> 00:30:13,510 �Corre! 385 00:30:16,280 --> 00:30:17,420 �Bertie! 386 00:30:19,200 --> 00:30:25,070 �Bertie! �A ti precisamente quer�a verte! �Ha pasado algo maravilloso! 387 00:30:25,390 --> 00:30:27,530 �Canalla! �D�nde te hab�as metido? �Es que no-- 388 00:30:27,650 --> 00:30:28,900 Est�s empapado. 389 00:30:29,260 --> 00:30:32,100 Bertie, me dirig�a hacia los juncos, 390 00:30:32,300 --> 00:30:33,800 cuando ocurri� la cosa m�s extraordinaria. 391 00:30:34,030 --> 00:30:35,840 Caminando por el c�sped, vi a la chica m�s radiante... 392 00:30:36,040 --> 00:30:37,800 ...y m�s hermosa del mundo. 393 00:30:38,170 --> 00:30:40,670 Empezamos a hablar. Se llama Daphne Braithwaite, Bertie. 394 00:30:40,870 --> 00:30:43,440 Nuestras miradas se cruzaron y supe al instante que lo que cre�a era amor... 395 00:30:43,580 --> 00:30:45,480 ...por Honoria Glossop, s�lo era un fugaz capricho. 396 00:30:46,010 --> 00:30:49,250 Daphne es tan maravillosa, Bertie, es como una delicada diosa. 397 00:30:50,120 --> 00:30:51,450 Es tan comprensiva, Bertie. 398 00:30:52,080 --> 00:30:53,020 �Daphne! 399 00:30:54,920 --> 00:30:56,490 Y tiene un h�ndicap 6. 400 00:31:04,960 --> 00:31:07,070 Es curioso c�mo terminan estas cosas, �no le parece, Jeeves? 401 00:31:07,400 --> 00:31:08,570 Ciertamente, se�or. 402 00:31:08,830 --> 00:31:10,870 Antes incluso de empezar a ayudar a Bingo, 403 00:31:11,040 --> 00:31:14,040 va �l y se enamora de la chica con el h�ndicap 6. 404 00:31:15,010 --> 00:31:17,680 Al menos eso significa que qued� a salvo de la temible Honoria. 405 00:31:18,380 --> 00:31:20,580 Cierto, se�or, pero, si me permite decirlo, se�or, 406 00:31:22,410 --> 00:31:26,720 a expensa suya, lo cual hubiese hecho dudar a hombres inferiores. 407 00:31:27,450 --> 00:31:28,690 Vamos, Jeeves. 408 00:31:29,290 --> 00:31:32,490 Un ligero chapuz�n es algo que cualquiera sufrir�a por otro, en tales circunstancias. 409 00:31:33,660 --> 00:31:37,090 No me refer�a al chapuz�n, se�or, sino al compromiso. 410 00:31:38,360 --> 00:31:39,160 �Al compromiso? 411 00:31:40,730 --> 00:31:43,230 Hace unos minutos, se�or, estaba en el piso de abajo y no pude evitar... 412 00:31:43,500 --> 00:31:46,600 ...o�r que la Srta. Glossop anunciaba su compromiso con ella. 413 00:31:54,710 --> 00:31:57,750 - �No nota m�s fresco aqu�, Jeeves? - No, se�or. 414 00:31:59,850 --> 00:32:01,990 Ser� mi imaginaci�n. 415 00:32:09,490 --> 00:32:12,760 Bertie fue tan dulce, Sra. Gregson, �y tan gracioso! 416 00:32:13,560 --> 00:32:15,400 No consigo imaginarlo. 417 00:32:15,770 --> 00:32:17,830 Podr� hacer algo de �l, estoy segura. 418 00:32:18,630 --> 00:32:21,400 Ha llevado hasta ahora una vida totalmente vacua. 419 00:32:21,640 --> 00:32:23,810 - �Protesto! - �Calla, Bertie! 420 00:32:24,040 --> 00:32:26,580 - Pero tiene mucho potencial. - No, no es cierto. 421 00:32:26,780 --> 00:32:28,040 S�lo hay que sacarlo a la luz. 422 00:32:29,080 --> 00:32:32,450 Ya era hora de que cayeses en mis manos �Bertie-Worty�. 423 00:32:32,720 --> 00:32:34,250 Necesitas a alguien que te cuide. 424 00:32:34,450 --> 00:32:37,550 - No es verdad. En serio. No. - Claro que s�. 425 00:32:38,590 --> 00:32:41,290 - �Adi�s, Bertie! Adi�s Sra. Gregson. - �Adi�s! 426 00:32:42,060 --> 00:32:44,130 - �Bertie! - �T�a Agatha? 427 00:32:45,760 --> 00:32:47,200 Honoria lo desconoce, 428 00:32:47,430 --> 00:32:49,800 pero hay un peque�o obst�culo para vuestro matrimonio. 429 00:32:50,170 --> 00:32:51,200 �No me digas! �En serio? 430 00:32:51,870 --> 00:32:54,440 No es nada, por supuesto, s�lo es un poco irritante. 431 00:32:55,570 --> 00:32:58,670 Los Glossop est�n siendo algo problem�ticos. 432 00:32:59,170 --> 00:33:01,040 En especial Sir Roderick. 433 00:33:01,280 --> 00:33:03,600 �Cree que no soy una buena �apuesta�? �Quiere anular �el evento�? 434 00:33:03,750 --> 00:33:05,550 Qu� calamidad. Puede que tenga raz�n. 435 00:33:05,700 --> 00:33:08,600 No digas tonter�as, Bertie, no es nada tan serio. 436 00:33:09,050 --> 00:33:13,200 Bertie, un neur�logo con tanta experiencia... 437 00:33:13,300 --> 00:33:16,400 ...no puede evitar tener un concepto algo distorsionado de la humanidad. 438 00:33:17,060 --> 00:33:19,760 �Quieres decir que cree que no estoy en mis cabales? 439 00:33:19,930 --> 00:33:22,600 No, no, no. Bueno-- 440 00:33:23,300 --> 00:33:27,730 S�lo quiere asegurarse de que eres completamente normal. 441 00:33:28,340 --> 00:33:32,370 �Tendr� descaro! No soy de los que se ofenden, pero-- 442 00:33:32,670 --> 00:33:35,610 Por eso les he dicho que les recibir�s para cenar esta noche. 443 00:33:36,610 --> 00:33:39,410 - Si cree que estoy loco de remate. - No seas memo, Bertie. 444 00:33:43,080 --> 00:33:46,420 Acu�rdate de que los Glossop no beben vino. 445 00:33:46,750 --> 00:33:48,390 S�, t�a Agatha, lo recuerdo. 446 00:33:48,620 --> 00:33:51,820 Y recuerda que Sir Roderick toma s�lo alimentos sencillos... 447 00:33:51,990 --> 00:33:53,650 ...porque tiene problemas digestivos. 448 00:33:54,390 --> 00:33:57,760 Con una galleta para perros y un vaso de agua le basta y le sobra. 449 00:33:57,960 --> 00:33:58,970 �Bertie! 450 00:33:59,730 --> 00:34:04,340 �se es el tipo de sandeces que con seguridad... 451 00:34:04,540 --> 00:34:07,370 ...despertar�n las sospechas de Sir Roderick. 452 00:34:08,210 --> 00:34:10,880 Es un hombre muy serio. 453 00:34:22,020 --> 00:34:24,090 A la residencia del Duque de Ramfurline, Bernard. 454 00:34:26,060 --> 00:34:27,230 �Bien hecho, Claude! 455 00:34:27,930 --> 00:34:28,960 �Mi sombrero! 456 00:34:37,670 --> 00:34:38,540 No es Bertie. 457 00:34:39,040 --> 00:34:40,470 Es m�s apuesto que Bertie. 458 00:34:40,810 --> 00:34:42,440 Es muy amable, se�or. 459 00:34:42,670 --> 00:34:45,380 - Somos sus primos. Soy Claude Wooster. - Y yo Eustace Wooster. 460 00:34:45,640 --> 00:34:47,350 Yo no soy primo suyo. Soy Rainsby. 461 00:34:47,680 --> 00:34:50,250 Encantado de conocerlo, Lord Rainsby. Pasen, por favor. 462 00:34:50,450 --> 00:34:52,190 - �C�mo se llama? - Jeeves, se�or. 463 00:34:52,370 --> 00:34:54,720 Soy el nuevo ayudante de c�mara del Sr. Wooster. 464 00:34:54,920 --> 00:34:56,990 El �ltimo le robaba los calcetines. 465 00:34:57,660 --> 00:34:59,160 El Sr. Wooster no est� en este momento, se�or, 466 00:34:59,320 --> 00:35:01,390 pero desear�a ofrecerles un refresco. 467 00:35:01,790 --> 00:35:02,890 Es muy amable de su parte, Jeeves. 468 00:35:03,130 --> 00:35:06,430 Tiene un Bollinger de 1927 particularmente bueno. 469 00:35:06,660 --> 00:35:08,300 Ser�a una pena dejar que se echase a perder. 470 00:35:11,440 --> 00:35:13,470 - Jeeves. - �S�, se�or? 471 00:35:13,700 --> 00:35:17,440 Traemos unas cosas en el taxi que queremos llevarnos de vuelta a Oxford esta noche. 472 00:35:17,810 --> 00:35:19,880 Pero el �ltimo tren sale a las 10:10 p.m. 473 00:35:21,040 --> 00:35:26,280 - �Caramba! �Estamos invitados a cenar? - Me temo que no, se�or. 474 00:35:27,650 --> 00:35:29,120 �bamos a pedirle al primo Bertie... 475 00:35:29,390 --> 00:35:31,550 ...si pod�amos dejar aqu� algunas cosas hasta la hora del tren. 476 00:35:32,620 --> 00:35:35,490 Lo siento, se�or. Antes debo contar con el permiso del Sr. Wooster. 477 00:35:36,990 --> 00:35:39,000 �Qu� tipo de cosas ser�an, se�or? 478 00:35:39,300 --> 00:35:40,230 - Un sombrero de copa. - Un pez. 479 00:35:40,600 --> 00:35:41,900 Y un par de gatos, claro. 480 00:35:43,800 --> 00:35:45,330 �Gatos, se�or? 481 00:35:46,440 --> 00:35:48,670 Puede que el Sr. Wooster no ponga reparos. 482 00:35:49,270 --> 00:35:52,510 Gracias, Jeeves. �Cara perro�, ve a por las cosas y s�belas. 483 00:35:52,780 --> 00:35:53,580 Vale. 484 00:35:55,380 --> 00:35:56,710 �D�nde est� Bertie? 485 00:35:57,110 --> 00:35:59,850 Ten�a una importante reuni�n con el Sr. Fotheringay-Phipps, se�or. 486 00:36:00,350 --> 00:36:04,250 - ��Majareta� Fotheringay-Phipps? - Creo que �se es su sobrenombre, se�or. 487 00:36:04,550 --> 00:36:06,400 �Uno con el cociente intelectual de una ostra retrasada? 488 00:36:06,920 --> 00:36:09,590 Tengo entendido que entre los socios del club �Los Z�nganos�, 489 00:36:09,790 --> 00:36:12,230 est� considerado como un peligroso intelectual, se�or. 490 00:36:12,390 --> 00:36:13,400 �se es. 491 00:36:13,830 --> 00:36:17,230 El Sr. Wooster me inform� que asistir�a a la reuni�n semanal... 492 00:36:17,400 --> 00:36:19,200 ...del Comit� de Bellas Artes, del club �Los Z�nganos�. 493 00:36:20,640 --> 00:36:21,440 No. 494 00:36:22,070 --> 00:36:26,270 �Siete�. �Cuatro�. 495 00:36:27,340 --> 00:36:29,940 - �Cu�nto vale un �rey�? - Diez. 496 00:36:32,280 --> 00:36:34,620 - �Cu�nto vale un �10� entonces? - Diez. 497 00:36:35,180 --> 00:36:37,720 Los dieces y todas las figuras valen diez. 498 00:36:37,990 --> 00:36:39,990 �Cu�nto llevas jugando a este juego �Majareta�? 499 00:36:40,250 --> 00:36:44,730 - Como hora y cuarto. - �sa est� inclinada, vale s�lo la mitad. 500 00:36:45,660 --> 00:36:48,560 - Buen tiro, Bertie. - He ganado, creo. 501 00:36:49,730 --> 00:36:52,570 - A�n no has llegado a 100. - Llevo 500. 502 00:36:53,730 --> 00:36:57,000 - Cre�a que jug�bamos a 100. - Vayamos al bar a por otra copa. 503 00:36:57,270 --> 00:36:59,270 Me temo que no puedo, �Boko�. Viene gente a cenar a casa. 504 00:36:59,470 --> 00:37:00,940 - �Toodle-pip�. - �Toodle-o�. 505 00:37:01,640 --> 00:37:03,340 �Cu�nto valen los �7�? 506 00:37:16,090 --> 00:37:19,290 # �This is the story about Minnie the Moocher.� # 507 00:37:19,860 --> 00:37:23,060 # She was a low-down hoochie coocher. # 508 00:37:23,360 --> 00:37:26,600 # She was the roughest toughest frail. # 509 00:37:26,870 --> 00:37:29,570 # But Minnie had a heart as big as a whale. # 510 00:37:29,870 --> 00:37:31,670 # Hoo dee hoo dee hoo. # 511 00:37:31,870 --> 00:37:33,410 # Hoo dee hoo dee hoo. # 512 00:37:33,840 --> 00:37:35,140 # Rah dee rah dee rah. # 513 00:37:35,610 --> 00:37:36,980 # Rah dee rah dee rah. # 514 00:37:37,280 --> 00:37:38,680 # Tee dee hee dee hee. # 515 00:37:39,400 --> 00:37:40,780 # Tee dee hee dee hee. # 516 00:37:40,980 --> 00:37:44,380 # But Minnie had a heart as big as a whale. # 517 00:37:47,190 --> 00:37:50,020 Me parece a m�, Jeeves, que podr�a hacerle m�s justicia... 518 00:37:50,260 --> 00:37:52,160 ...a la canci�n si entendiese lo que significa la letra. 519 00:37:52,460 --> 00:37:53,830 Lo dudo, se�or. 520 00:37:54,830 --> 00:37:57,230 Esto de �Hoo dee hoo dee hoo� est� muy claro. 521 00:37:57,800 --> 00:37:59,960 �Pero qu� supone que significa �hoochie coocher� exactamente? 522 00:38:00,300 --> 00:38:03,030 Es dif�cil de decir, se�or. A no ser que tenga relaci�n... 523 00:38:03,200 --> 00:38:06,040 ...con una palabra americana que significa �bebida alcoh�lica�. 524 00:38:06,670 --> 00:38:09,940 Me refiero a �hooch�, una palabra de origen esquimal, creo entender. 525 00:38:10,240 --> 00:38:13,310 �Vaya si est� informado, Jeeves! �Es que lo sabe todo? 526 00:38:14,850 --> 00:38:16,380 No lo s�, se�or. 527 00:38:19,420 --> 00:38:22,890 # She had a dream about the King of Sweden. # 528 00:38:23,220 --> 00:38:26,360 # He gave her things that she was needin'. # 529 00:38:26,760 --> 00:38:30,390 - Qu� ingeniosa es la letra, Jeeves. - �Eso cree, se�or? 530 00:38:30,630 --> 00:38:33,360 El verso que dice �king of Sweden� y este otro �things she was needin�. 531 00:38:34,130 --> 00:38:35,630 S�, su Majestad el rey Gustav parece... 532 00:38:35,870 --> 00:38:38,100 ...haber sido muy generoso con la joven se�ora, se�or. 533 00:38:38,340 --> 00:38:42,540 No� quiero decir que rima. �Ve? "Sweden" con "needin�". 534 00:38:42,770 --> 00:38:44,110 Casi, se�or. 535 00:38:45,580 --> 00:38:48,340 # He gave her a home built of gold and steel. # 536 00:38:48,710 --> 00:38:51,710 # A platinum car with diamond-studded wheels. # 537 00:38:51,910 --> 00:38:53,250 # Hoo dee hoo dee hoo. # 538 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 # Hoo-- # 539 00:38:55,820 --> 00:38:57,850 Jeeves, �podr�a echarme una mano? 540 00:38:58,620 --> 00:38:59,420 Muy bien, se�or. 541 00:38:59,520 --> 00:39:01,690 Es que es algo dif�cil, ya sabe, siendo yo s�lo uno. 542 00:39:01,960 --> 00:39:03,130 Es algo como llamar y responder. 543 00:39:03,690 --> 00:39:05,060 Yo canto �hoo dee hoo dee hoo�, 544 00:39:05,360 --> 00:39:08,030 y Vd. responde �hoo dee hoo dee hoo�. �Entiende? 545 00:39:08,830 --> 00:39:10,700 - Eso creo, se�or. - Bien, probemos. 546 00:39:11,530 --> 00:39:15,370 - # Hoo dee hoo dee hoo. # - # Hoo dee hoo dee hoo #, se�or. 547 00:39:15,670 --> 00:39:19,410 - # Rah dee rah dee rah. # - # Rah dee rah dee rah #, se�or. 548 00:39:19,710 --> 00:39:23,250 - # Tee dee hee dee hee. # - # Tee dee hee dee hee #, se�or. 549 00:39:25,350 --> 00:39:29,050 No quiero sonar cr�tico, Jeeves. S� que se est� esforzando. 550 00:39:29,620 --> 00:39:30,590 Gracias, se�or. 551 00:39:30,850 --> 00:39:34,260 Pero creo que podr�amos obviar el �se�or� al final de cada verso. 552 00:39:35,290 --> 00:39:37,630 Demuestra el deseable esp�ritu feudal y todo eso, 553 00:39:37,830 --> 00:39:40,600 pero me temo que no pega nada con el ritmo de la canci�n. 554 00:39:40,830 --> 00:39:42,760 - Muy bien, se�or. - De acuerdo. 555 00:39:43,970 --> 00:39:47,540 - # Hoo dee hoo dee hoo. # - # Hoo dee hoo dee hoo. # 556 00:39:47,840 --> 00:39:51,110 - # Tee dee hee dee hee. # - # Tee dee hee dee hee. # 557 00:39:51,440 --> 00:39:56,380 # But Minnie had a heart as big as a whale. # 558 00:39:57,140 --> 00:39:59,710 - Bien, Jeeves, �Cree que deber�a cantarles �Minnie the Moocher�... 559 00:39:59,880 --> 00:40:00,980 ...a los Glossop esta noche? 560 00:40:01,220 --> 00:40:05,120 No me parece recomendable, se�or. Sir Roderick no es amante de la m�sica. 561 00:40:05,490 --> 00:40:07,220 No. Pero Lady Glossop s�. 562 00:40:08,260 --> 00:40:10,160 Con mayor motivo, se�or. 563 00:40:11,590 --> 00:40:13,390 �Qu� nos ha preparado de cena? 564 00:40:13,990 --> 00:40:17,030 Consom�, se�or. Chuletas con guarnici�n. 565 00:40:17,400 --> 00:40:19,370 Y zumo de lim�n, con hielo. 566 00:40:19,730 --> 00:40:21,400 Bueno, no veo c�mo eso podr�a sentarles mal. 567 00:40:21,940 --> 00:40:25,370 No vaya a traerles caf� con la emoci�n del momento. 568 00:40:26,140 --> 00:40:27,040 Muy bien, se�or. 569 00:40:29,810 --> 00:40:32,810 Vale, atento Jeeves. �Creen que estoy majareta, verdad? 570 00:40:33,150 --> 00:40:36,420 - Se van a enterar, �verdad Jeeves? - Sin duda, se�or. 571 00:40:37,680 --> 00:40:39,150 No pongas la mirada perdida, 572 00:40:39,390 --> 00:40:41,650 o te encontrar�s en una celda acolchada en menos de un abrir y cerrar de ojos. 573 00:40:44,860 --> 00:40:48,560 - �Qu� hay! �Qu� hay! �Qu� hay! - Buenas noches, Sr. Wooster. 574 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 - Buenas noches, Jeeves. - Buenas noches, Lady Glossop. 575 00:40:52,770 --> 00:40:58,270 Llegamos con retraso porque Sir Roderick par� para ver al Duque de Ramfurline. 576 00:40:58,600 --> 00:41:01,440 �Ramfurline? S�. Est� mochales, �verdad? 577 00:41:01,770 --> 00:41:03,780 Su Ilustr�sima no sufre nada serio. 578 00:41:04,310 --> 00:41:07,610 Fue desafortunado que su criado olvidase darle az�car esta ma�ana. 579 00:41:08,380 --> 00:41:10,620 - �Az�car? - Le gusta comer un terr�n al despertar. 580 00:41:10,920 --> 00:41:13,650 Su Ilustr�sima cree que es un canario. 581 00:41:14,790 --> 00:41:16,400 Un error no poco inusual. 582 00:41:16,790 --> 00:41:20,500 Y como no le dieron el terr�n, dio alas a su enfado... 583 00:41:20,730 --> 00:41:23,000 ...y comenz� a subirse por las paredes. 584 00:41:23,200 --> 00:41:27,400 No es excesivo. A m� me pasa a veces cuando no tomo mi t�. 585 00:41:28,630 --> 00:41:30,900 Bien, deber�amos empezar. Muy bien. 586 00:41:41,680 --> 00:41:45,650 Si me siento en el centro, Lady Glossop, �se sentar�a Vd. a mi derecha? 587 00:41:46,220 --> 00:41:47,480 Y Sir Roderick a mi izquierda. 588 00:41:49,590 --> 00:41:51,250 �Es lo correcto? No, un momento. 589 00:41:51,620 --> 00:41:55,430 Tal vez Lady Glossop deber�a estar en el centro. Es la �nica dama. 590 00:41:56,260 --> 00:41:57,960 Y uno de nosotros a cada lado. �Lo probamos? 591 00:41:58,800 --> 00:42:03,770 Lady Glossop en el centro, Sir Roderick al otro lado y yo aqu�. 592 00:42:04,200 --> 00:42:05,540 No, un momento, no est� bien, �verdad? 593 00:42:05,900 --> 00:42:08,710 Sir Roderick deber�a estar en el centro. Es el �nico �Caballero�. 594 00:42:09,240 --> 00:42:11,310 Una persona distinguida y todo eso. Sir Roderick en el centro. 595 00:42:11,510 --> 00:42:12,840 Eso es. Ya casi estamos, casi estamos. 596 00:42:13,080 --> 00:42:15,680 Sir Roderick aqu�. Yo pasar� por aqu� detr�s. 597 00:42:17,810 --> 00:42:20,280 No, alto, alto. No puedo sentar juntos a un marido y su esposa. 598 00:42:21,120 --> 00:42:24,120 No, eso es. Yo en el centro, Sir Roderick a este lado... 599 00:42:24,320 --> 00:42:26,120 ...y Lady Glossop al otro, si no les importa. 600 00:42:26,520 --> 00:42:27,790 Eso es. 601 00:42:30,300 --> 00:42:32,260 Alto, estamos otra vez donde empezamos. 602 00:42:32,400 --> 00:42:34,260 - �Sr. Wooster! - �Diga? 603 00:42:35,100 --> 00:42:37,000 �Sent�monos! 604 00:42:38,430 --> 00:42:40,600 S�, claro, buena idea, s�. 605 00:42:42,640 --> 00:42:43,970 Estoy agotado. 606 00:42:46,240 --> 00:42:47,810 - �Zumo de lim�n? - No, gracias. 607 00:42:48,110 --> 00:42:49,380 - �Sir Roderick? - Gracias. 608 00:42:58,790 --> 00:43:00,660 Caramba, Jeeves. Esa sopa no tiene mala pinta, �verdad? 609 00:43:01,160 --> 00:43:02,260 Gracias, se�or. 610 00:43:06,630 --> 00:43:09,000 Sir Roderick, �se tal Ramfurline, 611 00:43:09,200 --> 00:43:11,600 �se viste con plumas amarillas y todo eso? 612 00:43:11,900 --> 00:43:14,400 - Pues-- - Yo lo har�a si me creyese un canario. 613 00:43:14,970 --> 00:43:16,100 "Lorito bonito". 614 00:43:18,010 --> 00:43:20,540 En serio, me interesa mucho la gente que pierde la chaveta... 615 00:43:20,770 --> 00:43:22,400 ...porque algunos de mis mejores amigos-- 616 00:43:25,550 --> 00:43:29,480 - �Vive con un gato, Sr. Wooster? - �Con un gato? No. 617 00:43:29,780 --> 00:43:33,390 Me pareci� o�r claramente a un gato maullar en esta habitaci�n... 618 00:43:33,620 --> 00:43:34,650 ...o muy cerca de aqu�. 619 00:43:35,490 --> 00:43:37,960 No. Seguramente fue un taxi o algo en la calle. 620 00:43:38,360 --> 00:43:39,730 �Un taxi, Sr. Wooster? 621 00:43:40,730 --> 00:43:43,460 - Los taxis chillan un poco, �verdad? - �Chillan? 622 00:43:43,760 --> 00:43:45,100 S�. Suenan parecido a un gato. 623 00:43:45,800 --> 00:43:48,900 Lady Glossop y yo tenemos aversi�n a los gatos. 624 00:43:49,770 --> 00:43:52,700 Precisamente. A m� tampoco me gustan los taxis. 625 00:43:53,870 --> 00:43:59,620 Mi esposo tuvo un desafortunado incidente con un taxi esta misma tarde. 626 00:44:00,410 --> 00:44:03,920 As� fue. Cuando sal�a hacia la residencia del Duque de Ramfurline-- 627 00:44:04,050 --> 00:44:06,300 O su �jaula�, como �l la llamar�. 628 00:44:09,390 --> 00:44:13,130 Estaba inocentemente sentado en el coche y me arrebataron el sombrero de la cabeza. 629 00:44:13,400 --> 00:44:17,630 Al mirar atr�s vi que lo ondeaban enfebrecidamente en se�al de triunfo... 630 00:44:17,860 --> 00:44:19,870 ...desde el interior de un taxi. 631 00:44:21,770 --> 00:44:25,170 �Qu� cosa tan extraordinaria! Supongo que ser�a una broma. 632 00:44:26,040 --> 00:44:30,440 Le confieso que no aprecio nada c�mico en tal ultraje. 633 00:44:30,740 --> 00:44:35,010 Fue una acci�n cometida sin duda por un sujeto mentalmente inestable. 634 00:44:36,110 --> 00:44:39,420 �Sr. Wooster! �Qu� significa esto? 635 00:44:40,420 --> 00:44:44,290 Hay un gato aqu� cerca. No est� en la calle. 636 00:44:44,660 --> 00:44:46,360 Le aseguro que no tengo un gato. 637 00:44:47,430 --> 00:44:48,760 Muy bien, llamemos a Jeeves. 638 00:44:52,030 --> 00:44:53,000 �Ah� est�! 639 00:44:53,600 --> 00:44:56,700 No lo soporto. No lo puedo soportar. 640 00:44:57,130 --> 00:45:00,040 - No, tiene que ser Jeeves. - ��Jeeves?! 641 00:45:00,500 --> 00:45:01,770 �Me llamaba, se�or? 642 00:45:03,240 --> 00:45:04,980 �Ha estado maullando como un gato? 643 00:45:05,340 --> 00:45:07,680 No, se�or. �Eso es todo, se�or? 644 00:45:08,180 --> 00:45:11,920 �Diantre! Eso no es todo, Jeeves. �Hay alg�n gato en el piso? 645 00:45:12,750 --> 00:45:14,580 S�lo los tres de su dormitorio, se�or. 646 00:45:15,950 --> 00:45:17,620 �Qu� significa �s�lo los tres de su dormitorio�? 647 00:45:17,920 --> 00:45:21,520 El negro, se�or, el moteado y el animal de color lim�n. 648 00:45:24,190 --> 00:45:26,960 No, no, no, no, no tengo ning�n gato. Nunca he tenido un gato. 649 00:45:27,200 --> 00:45:30,400 Tuve un perro llamado Melba que se sentaba muy cerca del fuego. 650 00:45:30,400 --> 00:45:32,300 No, no, no se marchen. No, no. 651 00:45:34,240 --> 00:45:37,510 Tranquila, querida. �Atr�s, se�or! �Atr�s! 652 00:45:38,410 --> 00:45:41,080 Pienso, se�or, que los animales han podido excitarse... 653 00:45:41,480 --> 00:45:44,550 ...al descubrir el pez que hab�a en el dormitorio del Sr. Wooster. 654 00:45:44,610 --> 00:45:46,780 - �Un pez? �En su dormitorio? - �Un pez? 655 00:45:47,020 --> 00:45:49,180 Ten valor, Delia. Mi abrigo, se�or. 656 00:45:49,520 --> 00:45:53,020 Se lo probar�. Les demostrar� que no hay ning�n gato en mi dormitorio. 657 00:46:00,860 --> 00:46:03,470 �Lo sab�a, lo sab�a! �Est� desquiciado, se�or! 658 00:46:06,600 --> 00:46:08,940 - Su sombrero, Sir Roderick. - No traje sombrero. 659 00:46:09,970 --> 00:46:12,740 �ste es el sombrero que me arrebat� de la cabeza. 660 00:46:13,140 --> 00:46:16,480 Fue �l, Roderick. �l rob� tu sombrero. 661 00:46:16,740 --> 00:46:19,050 Retrocede lentamente hacia la puerta, Delia. 662 00:46:19,450 --> 00:46:22,620 No hagas ning�n movimiento brusco ni nada que pueda excitarlo. 663 00:46:23,050 --> 00:46:25,420 - Pero, escuchen-- - �Atr�s, demonio! �Se lo ordeno! 664 00:46:28,060 --> 00:46:30,730 Ver� si puedo recuperar nuestro paraguas, se�or. 665 00:46:41,770 --> 00:46:44,870 Esos que corr�an por las escaleras no eran mis gatos, �verdad? 666 00:46:45,540 --> 00:46:47,270 �Y qu� hac�an en mi dormitorio? 667 00:46:48,010 --> 00:46:50,280 Tu ayudante, c�mo se llame, dijo que no habr�a problema. 668 00:46:50,440 --> 00:46:51,750 �Conque eso dijo? 669 00:46:52,280 --> 00:46:53,450 Ahora ven�a a recogerlos. 670 00:46:53,880 --> 00:46:55,380 Se han escapado. 671 00:46:56,020 --> 00:46:58,290 Qu� le vamos a hacer, supongo. 672 00:46:58,720 --> 00:47:00,820 �Para qu� eran? �Para ese club? �Los buscadores? 673 00:47:01,090 --> 00:47:03,590 �Cazatesoros�, s�. Me llevar� el sombrero y el pez. 674 00:47:05,130 --> 00:47:06,930 Me temo que los gatos se han comido el pez. 675 00:47:08,090 --> 00:47:11,100 - �Pero no se comer�an el sombrero? - No, el tipo al que se lo robasteis... 676 00:47:11,260 --> 00:47:13,330 ...cenaba aqu� esta noche. Se lo llev� consigo. 677 00:47:14,370 --> 00:47:16,300 Ni gatos, ni pez, ni sombrero. 678 00:47:17,440 --> 00:47:19,340 Lo lamento, pero as� es. 679 00:47:19,810 --> 00:47:22,880 - Bueno, gracias, adi�s. - Adi�s. 680 00:47:24,740 --> 00:47:28,110 Odio ped�rtelo, pero, �podr�as prestarme 10 libras? 681 00:47:28,410 --> 00:47:29,580 �10 libras? �Para qu�? 682 00:47:30,020 --> 00:47:33,020 Es que tengo que ir a pagar la fianza de Claude y Eustace. 683 00:47:33,250 --> 00:47:34,720 - Los han detenido. - �Detenido? 684 00:47:35,050 --> 00:47:38,360 Me temo que se excedieron esta vez. Intentaron robar un autob�s. 685 00:47:39,260 --> 00:47:42,030 �Y esperan que aporte 10 libras para pagar la fianza? 686 00:47:42,460 --> 00:47:43,630 Eso dijeron, s�. 687 00:47:44,300 --> 00:47:46,360 �Sab�as que la gente que cenaba esta noche aqu�... 688 00:47:46,900 --> 00:47:48,430 ...eran mi futura familia pol�tica? 689 00:47:48,830 --> 00:47:50,840 No, no lo sab�a. Enhorabuena. 690 00:47:51,270 --> 00:47:53,000 Por vuestra culpa, se han ido de aqu�... 691 00:47:53,340 --> 00:47:55,310 ...crey�ndome un loco de remate... 692 00:47:55,670 --> 00:48:01,050 ...y decididos a que nunca... me case con su hija. 693 00:48:03,180 --> 00:48:04,380 Lo lamento terriblemente. 694 00:48:04,950 --> 00:48:06,850 �Sabes qu�? �Qu� tal 20 libras? 695 00:48:07,190 --> 00:48:09,320 Paga la fianza e inv�talos a una copa antes de tomar el tren. 696 00:48:09,790 --> 00:48:12,360 - �Vaya! �Qu� amable eres! - Ni siquiera lo menciones. 697 00:48:12,620 --> 00:48:15,330 - En serio, insisto. - Gracias. 698 00:48:40,650 --> 00:48:42,030 �Todo esto ha sido cosa suya, Jeeves? 699 00:48:42,340 --> 00:48:43,230 �Se�or? 700 00:48:43,420 --> 00:48:45,660 �Lo plane� todo? Lo que pas� con los Glossop. 701 00:48:46,020 --> 00:48:48,360 Si me permite la licencia, se�or, 702 00:48:48,630 --> 00:48:51,690 dudo que la joven se�ora fuese totalmente adecuada. 703 00:49:00,100 --> 00:49:03,210 Qu� buen truco usar la aversi�n de los Glossop a los gatos. 704 00:49:03,470 --> 00:49:05,400 Lo confieso, Jeeves, ha estado fant�stico. 705 00:49:05,440 --> 00:49:07,310 Es muy amable, se�or. 706 00:49:11,210 --> 00:49:12,480 �Eso es todo, se�or? 707 00:49:12,880 --> 00:49:14,580 S�, gracias, Jeeves. S�. 708 00:49:15,280 --> 00:49:17,220 �El desayuno a la hora de siempre, se�or? 709 00:49:17,620 --> 00:49:19,610 S�, gracias, Jeeves. Buenas noches. 710 00:49:21,960 --> 00:49:23,390 Buenas noches, se�or. 711 00:49:24,180 --> 00:49:30,100 Traducci�n Lacenaire para aRGENTeaM 712 00:49:30,480 --> 00:49:35,500 Correcci�n y Resincronizaci�n ElChOrC59818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.