Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:28,290
�JEEVES Y WOOSTER�
2
00:00:51,410 --> 00:00:54,650
�CAP�TULO PRIMERO -
JEEVES TOMA EL MANDO�
3
00:01:00,250 --> 00:01:06,220
�ste es uno de los casos m�s vergonzosos
presentados jam�s ante este tribunal.
4
00:01:10,830 --> 00:01:13,800
En toda mi carrera como juez,
5
00:01:14,470 --> 00:01:20,210
pocas veces he conocido hechos
de tal monstruosa iniquidad.
6
00:01:22,370 --> 00:01:23,370
�Silencio!
7
00:01:26,540 --> 00:01:33,550
�Este par�sito tuvo que culminar
una tarde de desenfreno...
8
00:01:34,820 --> 00:01:37,150
...durante la velada de regatas
en la universidad!
9
00:01:38,060 --> 00:01:40,020
�Producen nuestras
instituciones docentes...
10
00:01:40,460 --> 00:01:44,260
...b�rbaros tan faltos de valores...
11
00:01:44,700 --> 00:01:47,360
...que su mayor ambici�n es robar...
12
00:01:47,760 --> 00:01:51,840
...el casco de un honrado agente
de polic�a y largarse con �l?
13
00:01:53,540 --> 00:01:57,740
Ratifico todos los cargos contra...
14
00:01:58,840 --> 00:02:02,850
...Bertram Wilberforce Wooster,
15
00:02:03,710 --> 00:02:08,750
y le condeno a pagar
una multa de 5 libras.
16
00:02:11,090 --> 00:02:13,090
Ni peros, Wooster,
17
00:02:16,060 --> 00:02:17,130
ni excusas.
18
00:02:19,830 --> 00:02:21,330
�chenlo de aqu�.
19
00:02:25,430 --> 00:02:26,700
��Fuera de aqu�!�
20
00:02:37,350 --> 00:02:39,920
Hemos llegado, �jefe�.
Tres chelines.
21
00:02:55,260 --> 00:02:56,830
Buenos d�as, Sr. Wooster.
22
00:03:02,040 --> 00:03:03,140
Gracias.
23
00:04:46,540 --> 00:04:51,110
Me env�a la agencia, se�or. Soy
el ayudante de c�mara que requiri�.
24
00:04:55,550 --> 00:04:56,750
Muy bien, se�or.
25
00:05:24,110 --> 00:05:26,040
�Trasnoch� ayer, se�or?
26
00:06:19,190 --> 00:06:22,800
Si fuera tan amable de beber esto, se�or.
Es un preparado de mi invenci�n.
27
00:06:23,100 --> 00:06:26,270
Otros caballeros lo encontraban
muy estimulante cuando trasnochaban.
28
00:06:51,890 --> 00:06:52,960
�Caramba!
29
00:07:00,900 --> 00:07:02,240
�Caramba!
30
00:07:03,300 --> 00:07:07,610
- �Contratado!
- Gracias, se�or. Me llamo Jeeves.
31
00:07:08,040 --> 00:07:10,910
�Caramba, Jeeves!
�Qu� extraordinario talento!
32
00:07:12,210 --> 00:07:12,950
Gracias, se�or.
33
00:07:13,050 --> 00:07:14,450
�Podr�a preguntarle--
34
00:07:14,780 --> 00:07:16,780
- Lo siento, se�or.
- No, no, por supuesto que no.
35
00:07:17,120 --> 00:07:19,950
No puedo divulgar la receta, se�or.
36
00:07:20,220 --> 00:07:22,790
No, no, no, por supuesto.
Los secretos del gremio y todo eso.
37
00:07:22,920 --> 00:07:24,160
Precisamente, se�or.
38
00:07:33,170 --> 00:07:35,970
# 47 marineros pelirrojos... #
39
00:07:36,500 --> 00:07:39,500
# ...cruzan la mar salada
hacia el hogar. #
40
00:07:43,140 --> 00:07:44,240
�Hola!
41
00:07:45,240 --> 00:07:47,010
- �He dicho hola!
- �Hola!
42
00:07:48,250 --> 00:07:49,080
Quiero entrar.
43
00:07:49,510 --> 00:07:52,280
Tendr�s que pasar por aqu�.
No podemos moverlo.
44
00:07:53,490 --> 00:07:54,950
Iba a tomar el aperitivo
antes de comer.
45
00:07:55,350 --> 00:07:56,220
Excelente idea.
46
00:07:56,620 --> 00:07:58,860
- �Hay alguien en el bar?
- �Majareta� Fotheringay-Phipps.
47
00:07:59,160 --> 00:08:01,230
- No me digas.
- Oofy Simpson y Freddie Chalk-Marshall.
48
00:08:01,490 --> 00:08:03,090
- �Tambi�n?
- Los gemelos Wooster, claro.
49
00:08:04,030 --> 00:08:05,060
�C�mo? �Eustace y Claude?
50
00:08:05,400 --> 00:08:06,930
- �Los conoces?
- Son mis primos.
51
00:08:07,270 --> 00:08:09,170
- Debes ser Bertie Wooster.
- �Lo soy!
52
00:08:09,400 --> 00:08:10,670
- �Me llamo Rainsby!
- �Encantado!
53
00:08:10,700 --> 00:08:11,640
Pasa.
54
00:08:18,710 --> 00:08:19,510
�Vaya!
55
00:08:19,780 --> 00:08:20,910
�Qu� original!
56
00:08:21,780 --> 00:08:23,180
No est� bien, Sr. Wooster,
57
00:08:23,480 --> 00:08:25,980
El Comit� me echar� la culpa a m�.
58
00:08:26,180 --> 00:08:28,290
No permitir� el alce, el Comit�.
59
00:08:29,050 --> 00:08:30,820
Lo pondr�a a estudio
como un �nosequ�.
60
00:08:32,260 --> 00:08:34,060
Rogers, ay�deme.
61
00:08:36,360 --> 00:08:37,160
�Ah� va!
62
00:08:43,330 --> 00:08:44,130
�Hola, Bertie!
63
00:08:48,670 --> 00:08:49,470
�Bertie!
64
00:08:49,670 --> 00:08:50,570
�Primo Bertie!
65
00:08:50,840 --> 00:08:52,940
�Viste al entrar a �cara-perro�?
66
00:08:53,180 --> 00:08:55,380
Me encontr� a un tal Rainsby
en la entrada con un alce.
67
00:08:55,910 --> 00:08:57,250
- �Uapit�.
- Perd�n.
68
00:08:57,480 --> 00:08:58,850
La gente suele equivocarse.
69
00:08:59,050 --> 00:09:00,480
Lo equivocado fue robarlo.
70
00:09:00,850 --> 00:09:01,950
�De d�nde lo robasteis?
71
00:09:02,320 --> 00:09:03,690
De un museo.
72
00:09:03,850 --> 00:09:04,650
En Kensington.
73
00:09:04,920 --> 00:09:06,560
Me parece que no he estado
nunca en Kensington.
74
00:09:06,790 --> 00:09:09,860
�Hola, �Majareta�! Claro que s�.
Tu madre vive all�.
75
00:09:11,030 --> 00:09:11,890
�se Kensington.
76
00:09:12,090 --> 00:09:13,160
�Para qu� lo quer�is?
77
00:09:13,600 --> 00:09:15,660
- Es para �Los Cazatesoros�.
- �Qui�nes son �Los Cazatesoros�?
78
00:09:15,860 --> 00:09:18,730
Es un club de Oxford en el que
Eustace y yo queremos ingresar.
79
00:09:18,970 --> 00:09:22,070
Rainsby tambi�n, pero hay que
robar algo para ser aceptado.
80
00:09:23,070 --> 00:09:26,240
Y sobre la invitaci�n a comer
que amablemente ibas a hacernos--
81
00:09:26,440 --> 00:09:29,140
No es posible, me temo. Tengo que
comer con nuestra t�a Agatha.
82
00:09:30,780 --> 00:09:32,210
�Con la �tritura-sobrinos�?
83
00:09:38,520 --> 00:09:39,320
�Bertie?
84
00:09:40,020 --> 00:09:41,360
�T�a Agatha?
85
00:09:41,720 --> 00:09:47,030
J�venes como t� hacen desesperar
a cualquiera que piense en el futuro.
86
00:09:48,400 --> 00:09:49,200
Ya.
87
00:09:50,130 --> 00:09:55,070
A causa de tu riqueza derrochas tu vida
con fr�volos pasatiempos.
88
00:09:55,800 --> 00:10:00,010
Eres una criatura antisocial.
Un z�ngano.
89
00:10:01,780 --> 00:10:03,140
Bertie, tienes que casarte.
90
00:10:05,780 --> 00:10:08,580
�Por favor! �T�a Agatha!
91
00:10:08,780 --> 00:10:10,750
�Silencio!
92
00:10:15,490 --> 00:10:17,790
Toma, Mackintosh.
93
00:10:18,790 --> 00:10:23,630
Necesitas alguien fuerte,
segura y sensata...
94
00:10:23,800 --> 00:10:24,700
No es cierto.
95
00:10:24,900 --> 00:10:27,530
...para compensar tus propias carencias.
96
00:10:27,800 --> 00:10:31,670
Y la fortuna ha hecho que
encuentre a la chica perfecta.
97
00:10:32,340 --> 00:10:33,140
�Qui�n es?
98
00:10:33,170 --> 00:10:35,440
La hija de Sir Roderick Glossop.
Honoria.
99
00:10:36,080 --> 00:10:38,710
- �No!
- �No hagas el memo, Bertie!
100
00:10:39,710 --> 00:10:41,610
�Si�ntate y sigue almorzando!
101
00:10:45,480 --> 00:10:47,290
Es la esposa perfecta para ti.
102
00:10:48,720 --> 00:10:50,960
- En serio, escucha--
- Te moldear�.
103
00:10:51,220 --> 00:10:52,930
No lo necesito.
No soy de arcilla.
104
00:10:53,160 --> 00:10:54,960
Eso es opinable.
105
00:10:56,200 --> 00:11:00,100
Lady Glossop ha tenido la amabilidad
de invitarte unos d�as a Ditteridge Hall.
106
00:11:00,400 --> 00:11:03,170
Le contest� que ir�as
encantado esta tarde.
107
00:11:05,100 --> 00:11:06,540
�Qu� pena!
Lo lamento, pero...
108
00:11:07,070 --> 00:11:09,040
...esta tarde tengo
una cita important�sima.
109
00:11:09,670 --> 00:11:14,050
�Bobadas! Ir�s a Ditteridge Hall
esta tarde.
110
00:11:16,110 --> 00:11:16,910
Vale.
111
00:11:30,830 --> 00:11:33,900
Jeeves, saldremos para Ditteridge
esta tarde, �puede organizarlo?
112
00:11:34,130 --> 00:11:36,770
Por supuesto, se�or.
�Iremos en tren, se�or?
113
00:11:36,970 --> 00:11:38,740
En tren, s�.
A casa de los Glossop.
114
00:11:39,000 --> 00:11:42,310
�Se refiere a Sir Roderick Glossop,
el famoso neur�logo, se�or?
115
00:11:42,470 --> 00:11:44,010
- Ese mismo.
- Muy bien, se�or.
116
00:11:44,640 --> 00:11:45,810
�Qu� traje llevar�, se�or?
117
00:11:46,580 --> 00:11:47,380
�ste, me parece.
118
00:11:49,480 --> 00:11:52,280
- Muy bien, se�or.
- �No le gusta este traje, Jeeves?
119
00:11:53,080 --> 00:11:54,050
S�, se�or.
120
00:12:05,260 --> 00:12:06,860
�Por qu� no le gusta este traje, Jeeves?
121
00:12:07,200 --> 00:12:08,870
Es un traje formidable, se�or.
122
00:12:09,930 --> 00:12:11,470
�Qu� tiene de malo?
�Vamos, d�galo!
123
00:12:11,830 --> 00:12:14,970
Bien, se�or, si me permite sugerirlo,
ya que iremos en tren,
124
00:12:15,300 --> 00:12:19,410
tal vez un sencillo tweed marr�n
como �ste fuese m�s apropiado.
125
00:12:19,680 --> 00:12:23,180
- Paparruchas, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
126
00:12:23,550 --> 00:12:25,080
Menuda tonter�a, mi buen hombre.
127
00:12:26,250 --> 00:12:29,050
- Como diga, se�or.
- De acuerdo, entonces.
128
00:12:29,420 --> 00:12:30,590
S�, se�or.
129
00:12:49,270 --> 00:12:50,210
�Jeeves?
130
00:12:51,910 --> 00:12:53,710
Tengo que dejarle algo muy claro.
131
00:12:54,080 --> 00:12:55,040
�S�, se�or?
132
00:12:55,240 --> 00:12:58,650
No soy de esos que viven esclavizados
por sus ayudantes de c�mara.
133
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
No, se�or.
134
00:13:01,250 --> 00:13:02,720
Me alegra que nos entendamos.
135
00:13:03,550 --> 00:13:04,590
Perfectamente, se�or.
136
00:13:38,690 --> 00:13:39,620
�Hola!
137
00:13:40,650 --> 00:13:41,860
�Cuidado!
138
00:13:42,820 --> 00:13:45,330
- �Ser� �se Bingo Little?
- �Yo? S�.
139
00:13:46,630 --> 00:13:49,230
- ��se no ser� Bertie Wooster?
- �Lo es!
140
00:13:50,230 --> 00:13:52,270
Hace siglos que no te veo, Bingo.
141
00:13:52,570 --> 00:13:55,330
- He estado viviendo en el campo.
- �En serio? �En qu� parte?
142
00:13:55,570 --> 00:13:58,570
- Pues, aqu�, de hecho.
- �Por qu�? Odias el campo.
143
00:13:58,740 --> 00:14:00,970
Lo s�, pero trabajo como tutor
del hijo de los Glossop.
144
00:14:01,240 --> 00:14:03,080
�Por qu� haces de tutor
del hijo de los Glossop?
145
00:14:03,280 --> 00:14:06,780
- Por dinero, Bertie. �Pasta�, �guita�.
- Ya, bueno.
146
00:14:08,310 --> 00:14:10,880
De la familia s�lo conozco
a la chica, Honoria.
147
00:14:11,450 --> 00:14:13,620
- �Bertie!
- �Qu�?
148
00:14:13,850 --> 00:14:16,320
La adoro. Adoro la tierra que pisa.
149
00:14:16,560 --> 00:14:19,960
- �Es una delicada diosa!
- �Grandota? �Musculosa?
150
00:14:20,230 --> 00:14:21,860
Fuerte, recta y maravillosa.
151
00:14:22,590 --> 00:14:27,030
Ya, bueno, depende de--
�Espera! �Te has declarado?
152
00:14:27,800 --> 00:14:29,730
A�n no. No tengo valor.
153
00:14:29,900 --> 00:14:31,870
Pero solemos dar paseos
por las tardes,
154
00:14:32,070 --> 00:14:34,670
y a veces me parece
que hay algo en su mirada.
155
00:14:35,010 --> 00:14:37,940
Conozco esa mirada.
Es la de un sargento mayor.
156
00:14:41,710 --> 00:14:47,320
- ��se es el chaval?
- S�, est� pescando. Os presentar�.
157
00:14:49,550 --> 00:14:52,290
�ste es Oswald.
Bertie Wooster.
158
00:14:52,690 --> 00:14:55,030
- Vaya, vaya, Oswald, �c�mo est�s?
- Bien.
159
00:14:55,860 --> 00:14:57,630
- �Bonito sitio?
- Est� bien.
160
00:14:58,360 --> 00:15:00,430
- �Te gusta pescar?
- Est� bien.
161
00:15:08,070 --> 00:15:10,900
- �Por qu� no lo empujas?
- �Al agua?
162
00:15:11,000 --> 00:15:12,210
Eso lo despertar�a un poco.
163
00:15:12,380 --> 00:15:14,610
Nunca me lo perdonar�a.
Adora a la �criatura�.
164
00:15:15,650 --> 00:15:19,920
�Claro! �Ya est�! Escucha, Bingo.
Honoria est� ausente, �verdad?
165
00:15:20,150 --> 00:15:23,250
Vuelve ma�ana.
�Vuelve mi amor, mi todo!
166
00:15:23,820 --> 00:15:26,820
Ya, vale, de acuerdo, pero quieres
ganar puntos con ella, �verdad Bingo?
167
00:15:27,060 --> 00:15:29,290
- S�.
- Dios te bendiga. Puedes lograrlo.
168
00:15:29,530 --> 00:15:32,100
- �C�mo, Bertie, c�mo?
- Es muy sencillo.
169
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
Todo es cuesti�n de mu�eca, �entiende?
170
00:15:42,470 --> 00:15:45,170
Hay que dar un golpecito hacia delante
para soltar la correa.
171
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
�Majareta� Fotheringay-Phipps
olvid� hacerlo en nochevieja.
172
00:15:49,310 --> 00:15:50,350
�Es una persona?
173
00:15:50,650 --> 00:15:53,150
��Majareta�?
Algunos lo cuestionan.
174
00:15:53,400 --> 00:15:58,400
Tir� del casco hacia atr�s
y arrastr� al polic�a consigo.
175
00:15:58,590 --> 00:16:02,090
- �Debi� lastimarse!
- ��Majareta�? No, s�lo unos moratones.
176
00:16:02,390 --> 00:16:04,860
Creo que mi esposa
se refer�a al polic�a.
177
00:16:06,090 --> 00:16:09,530
No, no, no, no. Para nada.
No, les gusta, como a los zorros.
178
00:16:09,830 --> 00:16:11,900
- �Los zorros?
- Disfrutan al ser cazados.
179
00:16:12,530 --> 00:16:13,400
S�.
180
00:16:14,240 --> 00:16:19,990
Pero los zorros son alima�as, Sr. Wooster.
Malvadas, astutas criaturas, como los gatos.
181
00:16:20,410 --> 00:16:26,110
- Lady Glossop y yo aborrecemos los gatos.
- Los odiamos. Malvadas y crueles bestias.
182
00:16:26,410 --> 00:16:28,920
A ver si lo he entendido, Sr. Wooster,
183
00:16:29,250 --> 00:16:33,120
�Dice que los polic�as disfrutan
cuando les roban el casco?
184
00:16:35,360 --> 00:16:38,660
Me parece que comprenden la esencia
de la cuesti�n, �no crees Bingo?
185
00:16:38,890 --> 00:16:40,760
S�, s�, s�.
186
00:16:42,100 --> 00:16:44,570
- �Con qu� fin?
- �Fin?
187
00:16:47,100 --> 00:16:48,240
Es una tradici�n.
188
00:16:48,500 --> 00:16:51,840
Es parte del rico legado hist�rico
de nuestra isla, es--
189
00:16:52,040 --> 00:16:53,370
Una estupidez total.
190
00:16:54,570 --> 00:16:55,980
No seas grosero, Oswald.
191
00:16:56,240 --> 00:17:00,880
No, no, no, est� bien.
Es joven, ya aprender�.
192
00:17:10,320 --> 00:17:11,490
�Qu� d�a hace, Jeeves?
193
00:17:11,860 --> 00:17:15,500
Extremadamente apacible, se�or.
El cielo promete buen tiempo.
194
00:17:15,530 --> 00:17:17,140
�Excelente!
195
00:17:17,460 --> 00:17:20,670
Un d�a perfecto para tirar a descarados
bribonzuelos de alg�n puente, opino.
196
00:17:21,400 --> 00:17:22,600
No sabr�a decirle, se�or.
197
00:17:23,300 --> 00:17:27,540
�Preparo los pantalones de franela gris
y la chaqueta de cuadros esta ma�ana?
198
00:17:28,240 --> 00:17:29,340
S�, s�, s�.
199
00:17:31,510 --> 00:17:33,980
�Supongo que se est� preguntando
qu� quise decir antes, Jeeves?
200
00:17:34,780 --> 00:17:36,920
Ser�a muy interesante saberlo, se�or.
201
00:17:38,280 --> 00:17:42,620
No se equivoca, porque he tenido
una idea sorprendente, Jeeves.
202
00:17:42,890 --> 00:17:44,190
�En efecto, se�or?
203
00:17:45,990 --> 00:17:51,600
A mi amigo Bingo Little
lo ha obnubilado la hija de la casa.
204
00:17:51,930 --> 00:17:55,530
- �La Srta. Honoria Glossop, se�or?
- Eso es, Jeeves, la Srta. Honoria Glossop.
205
00:17:56,400 --> 00:17:58,240
�C�mo conoce a Honoria Glossop?
206
00:17:58,740 --> 00:18:01,270
Anoche, en la sala del servicio,
se deliber� al respecto, se�or.
207
00:18:01,610 --> 00:18:05,310
Coleg� que es una joven saludable, se�or.
208
00:18:05,610 --> 00:18:08,580
Ya, bueno, es una buena forma
de describirla, Jeeves.
209
00:18:08,950 --> 00:18:12,950
Gracias, se�or. �Y el Sr. Little
est� enamorado de ella, se�or?
210
00:18:13,150 --> 00:18:17,120
Vaya que s�. El problema es que el memo
no se atreve a hacer �la pregunta�.
211
00:18:17,320 --> 00:18:20,560
- Un apuro bastante usual, se�or.
- Posiblemente, Jeeves, posiblemente.
212
00:18:21,430 --> 00:18:24,930
Su patr�n, azuzado, debo confesarlo,
por el hecho de que mi t�a Agatha...
213
00:18:25,050 --> 00:18:27,970
...me ha adjudicado a Honoria, a menos
que pueda descargarla sobre otro,
214
00:18:28,700 --> 00:18:31,270
ha encontrado una soluci�n original y
a toda prueba para este problema.
215
00:18:31,440 --> 00:18:35,840
- Es una noticia muy gratificante, se�or.
- Eso pensamos Bingo y yo. S�.
216
00:18:36,370 --> 00:18:37,310
La cosa es as�.
217
00:18:37,540 --> 00:18:42,710
La Srta. Glossop adora a Oswald,
su hermano peque�o.
218
00:18:42,980 --> 00:18:48,150
- Misterios de la naturaleza humana, se�or.
- Eso mismo pienso yo, Jeeves.
219
00:18:48,920 --> 00:18:52,060
Mi plan es llevar a Honoria
hasta las inmediaciones del puente...
220
00:18:52,690 --> 00:18:54,990
...y subrepticiamente
tirar al lago al bribonzuelo.
221
00:18:55,690 --> 00:18:58,130
El Sr. Little saldr� entonces
de los juncos...
222
00:18:58,330 --> 00:19:00,070
...donde estar� esperando,
salvar� a Oswald...
223
00:19:00,420 --> 00:19:04,010
...y recibir� profesiones de amor eterno
de la agradecida hermana.
224
00:19:06,900 --> 00:19:07,770
�Pasa algo, Jeeves?
225
00:19:08,640 --> 00:19:10,440
No lo aconsejar�a, se�or.
226
00:19:11,670 --> 00:19:14,340
��No lo aconsejar�a�? �Qu� significa
que �no lo aconsejar�a�?
227
00:19:14,880 --> 00:19:20,320
S�lo es mi opini�n, se�or, pero en
su plan hay demasiados imponderables.
228
00:19:21,220 --> 00:19:23,220
No, s�lo Oswald ser� �imponderable�.
229
00:19:24,420 --> 00:19:26,460
�Im - pond - erable�.
230
00:19:27,890 --> 00:19:29,420
Gracias, se�or. S�.
231
00:19:32,530 --> 00:19:37,470
Si me lo permite, se�or, toda empresa que
requiera la presencia de cuatro personas...
232
00:19:37,700 --> 00:19:41,600
...en un sitio a una hora concreta,
cuando dos de ellas lo ignoran,
233
00:19:42,700 --> 00:19:45,210
puede irse al traste f�cilmente, se�or.
234
00:19:46,870 --> 00:19:51,280
Absurdo, Jeeves.
Menudo desvar�o.
235
00:19:51,580 --> 00:19:52,950
Muy bien, se�or.
236
00:19:53,310 --> 00:19:56,180
No, lo siento, Jeeves, pero cuando
lleve m�s tiempo conmigo...
237
00:19:56,350 --> 00:19:58,950
...comprender� que todos mis amigos
conf�an ciegamente...
238
00:19:59,150 --> 00:20:01,620
...en la sabidur�a y el conocimiento
de la naturaleza humana de su patr�n...
239
00:20:01,860 --> 00:20:03,120
...para tomar decisiones vitales.
240
00:20:03,420 --> 00:20:04,760
Como diga, se�or.
241
00:20:05,090 --> 00:20:10,560
Sin obviar mis habilidades organizativas
y mi basta �capacidad�.
242
00:20:12,200 --> 00:20:15,770
- �Eso es todo, se�or?
- S�, eso es todo. Aunque--
243
00:20:18,640 --> 00:20:21,780
- Eso es todo, gracias, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
244
00:20:50,370 --> 00:20:51,270
Buenos d�as, Sr. Wooster.
245
00:20:51,670 --> 00:20:53,610
- Buenos d�as, Lady Glossop.
- Si�ntese.
246
00:20:55,770 --> 00:20:57,210
Buscaba a Oswald.
247
00:20:57,740 --> 00:21:00,950
�A Oswald? Estar� prepar�ndose
para ir de pesca, supongo.
248
00:21:01,050 --> 00:21:03,380
- Eso espero, al menos.
- �Lo espera?
249
00:21:04,450 --> 00:21:07,450
S�, la pesca es una actividad
saludable para un joven muchacho.
250
00:21:07,890 --> 00:21:10,960
Forma el car�cter. Batallar contra
la poderosa madre naturaleza.
251
00:21:12,590 --> 00:21:16,330
�Oofy� Prosser invit� a �Boko� Fittleworth
una vez para pescar con mosca.
252
00:21:16,530 --> 00:21:19,060
Y �Boko� contest� que no conoc�a
a ese tal �mosca�.
253
00:21:20,570 --> 00:21:22,400
Bueno, as� es �Boko�.
254
00:21:22,770 --> 00:21:25,270
�Desayuna siempre
a esta hora, Sr. Wooster?
255
00:21:25,500 --> 00:21:27,640
�Dios m�o, no! No.
S�lo cuando madrugo.
256
00:21:28,610 --> 00:21:31,380
Sir Roderick sali� para Londres
a las ocho en punto.
257
00:21:31,980 --> 00:21:32,780
�En serio?
258
00:21:32,880 --> 00:21:35,680
Ten�a que atender
al Obispo de Hackney.
259
00:21:36,650 --> 00:21:38,680
�El viejo obispo �ha perdido un tornillo�?
260
00:21:39,250 --> 00:21:42,120
Mi marido no se dedica
a la ferreter�a, Sr. Wooster.
261
00:21:42,720 --> 00:21:44,790
Es un conocido neur�logo.
262
00:21:45,090 --> 00:21:48,230
S�, eso dije. Y debe ser
un trabajo interesant�simo.
263
00:21:50,030 --> 00:21:55,780
- �Trabaja Vd. Sr. Wooster?
- �"Ganar el pan honradamente"?
264
00:21:56,230 --> 00:21:57,500
S�.
265
00:21:57,970 --> 00:22:00,470
�"Dar con el mazo",
"dar el callo" y todo eso?
266
00:22:00,770 --> 00:22:01,670
Eso es.
267
00:22:02,570 --> 00:22:06,140
He conocido a gente que lo hac�a, y
algunos hasta eran devotos de su trabajo.
268
00:22:06,440 --> 00:22:08,710
- Pero--
- �Boko� Fittleworth casi trabaj� una vez.
269
00:22:10,180 --> 00:22:13,350
�Qui�n es ese �Boko� Fittleworth
al que se refiere constantemente?
270
00:22:13,720 --> 00:22:16,490
- ��Boko�? �No conoce a �Boko�?
- No.
271
00:22:17,320 --> 00:22:19,420
�Dios Santo! Cre�a que
todo el mundo conoc�a a �Boko�.
272
00:22:20,120 --> 00:22:21,290
Yo no.
273
00:22:21,560 --> 00:22:25,330
- Parece un loro desplumado.
- No.
274
00:22:26,160 --> 00:22:28,800
Un d�a se jug� la camisa apostando
por �Silly Billy� a ganador...
275
00:22:29,030 --> 00:22:30,300
...y �Lady in Spain�
le gan� por una nariz.
276
00:22:31,370 --> 00:22:33,670
No conozco a �Boko� Fittleworth.
277
00:22:33,900 --> 00:22:36,110
Bueno, honestamente,
tampoco se lo recomiendo.
278
00:22:36,270 --> 00:22:39,410
Es un gusto adquirido, �Boko�.
Al menos eso dice su madre.
279
00:22:40,840 --> 00:22:43,150
Iba a contarme que
consigui� un trabajo--
280
00:22:44,250 --> 00:22:47,580
Cierto. Un t�o de Boko tiene una empresa
que compra acciones y valores o algo as�.
281
00:22:47,750 --> 00:22:49,680
Le ofreci� a �Boko� un trabajo,
y �Boko� lo acept�.
282
00:22:49,790 --> 00:22:51,220
No creo que ninguno de los dos,
283
00:22:51,400 --> 00:22:53,950
siendo honestos, estuviese
en su sano juicio en ese momento.
284
00:22:54,260 --> 00:22:57,330
Aquello fue el caos hasta que �Boko�
entr� en raz�n y lo dej�.
285
00:22:57,560 --> 00:23:00,630
Tuvimos que turnarnos para pasar tiempo
con �l hasta que la cosa se calm�.
286
00:23:01,960 --> 00:23:06,370
�C�mo piensa sostener
una esposa, Sr. Wooster?
287
00:23:06,970 --> 00:23:08,470
Depende de qui�n fuese esposa.
288
00:23:08,700 --> 00:23:11,410
Yo dir�a que una ligera presi�n
bajo el codo izquierdo...
289
00:23:11,570 --> 00:23:13,570
...al cruzar una calle ajetreada
cubre el expediente.
290
00:23:20,310 --> 00:23:21,720
- �Bertie!
- �Bingo!
291
00:23:21,980 --> 00:23:24,550
- �Ha telefoneado!
- �Te ha llamado?
292
00:23:24,950 --> 00:23:26,950
Eso es bueno, �verdad?
Es un signo amistoso.
293
00:23:27,920 --> 00:23:29,560
Bueno, no me llam�
a m� exactamente.
294
00:23:29,760 --> 00:23:31,690
M�s bien descolgu� el tel�fono
porque son� a mi lado.
295
00:23:31,930 --> 00:23:32,730
�Qu� te dijo?
296
00:23:32,990 --> 00:23:34,960
Me dijo:
�Que se ponga alguien con cerebro�.
297
00:23:36,460 --> 00:23:38,730
Pero la forma en que lo dijo
fue amistosa.
298
00:23:40,630 --> 00:23:42,000
�Vete a leer la lecci�n de lat�n!
299
00:23:43,300 --> 00:23:44,570
�Dijo a qu� hora volver�a?
300
00:23:44,800 --> 00:23:46,570
- Dijo que en una hora.
- �Cu�ndo lo dijo?
301
00:23:46,810 --> 00:23:50,680
Hace una hora. Le acompa�a
una tal Daphne Braithwaite .
302
00:23:51,410 --> 00:23:53,780
- Perfecto entonces, a las 12 en punto.
- �Qu�?
303
00:23:59,820 --> 00:24:03,120
- �A las 12, en el puente, Oswald!
- Claro, s�.
304
00:24:03,920 --> 00:24:06,460
- �Entonces seguimos con el plan?
- Pues claro.
305
00:24:06,860 --> 00:24:08,690
A�n quieres conquistar
a Honoria, �verdad?
306
00:24:09,330 --> 00:24:11,230
Bertie, es una persona
tan maravillosa, ella es--
307
00:24:11,400 --> 00:24:14,670
Ya, bueno, a las 12 en punto
esc�ndete en los juncos junto al puente.
308
00:24:14,870 --> 00:24:16,600
- Bertie, �de verdad crees que--
- Hasta luego.
309
00:24:43,060 --> 00:24:44,500
Deja el equipaje.
Lo recoger� Beckett.
310
00:24:45,060 --> 00:24:45,860
�Beckett!
311
00:24:49,600 --> 00:24:53,040
Ven, quiero ense�arte los trofeos
que cac� la semana pasada.
312
00:24:55,040 --> 00:24:55,870
Hola, Honoria.
313
00:24:56,570 --> 00:24:58,280
�Es �se Bertie Wooster?
�Qu� hace aqu�?
314
00:24:59,280 --> 00:25:00,640
�Qu� haces aqu�, Bertie?
315
00:25:01,210 --> 00:25:03,110
Ya sabes, �esto y lo otro�,
�por aqu� y por all�.
316
00:25:03,850 --> 00:25:06,850
- �sta es mi amiga Daphne Braithwaite.
- Encantado.
317
00:25:07,520 --> 00:25:09,590
- Bertie es un gandul.
- �Bien!
318
00:25:09,690 --> 00:25:11,590
Eso dice su t�a Agatha.
319
00:25:13,590 --> 00:25:15,030
Vamos, Daphne.
320
00:25:16,660 --> 00:25:22,270
- Hasta la vista, Bertie.
- S�, claro. Hasta la vista, Daphne.
321
00:25:23,000 --> 00:25:26,070
- �Espera! �Honoria?
- �Qu�?
322
00:25:27,400 --> 00:25:29,070
- �Dar�as un paseo conmigo?
- �Qu�?
323
00:25:29,310 --> 00:25:30,640
Ya sabes... un paseo.
324
00:25:32,410 --> 00:25:33,740
Beckett, el equipaje.
325
00:25:34,580 --> 00:25:38,080
- �Por qu�?
- Quiero contarte una cosa.
326
00:25:38,650 --> 00:25:42,820
- �En serio? �Ahora?
- No, no. Dentro de una media hora.
327
00:25:43,490 --> 00:25:47,720
- Vale.
- No, no, entonces, entonces--
328
00:25:48,060 --> 00:25:51,330
- Dentro de 20 minutos junto al puente.
- �Por qu� dentro de 20 minutos?
329
00:25:52,430 --> 00:25:53,430
Entonces ser� mejor.
330
00:26:05,310 --> 00:26:06,480
Hola, mami, he vuelto.
331
00:26:07,210 --> 00:26:09,080
�Lo pasaste bien
con los Braithwaite, cari�o?
332
00:26:09,280 --> 00:26:11,580
Estupendamente.
He vuelto con Daphne.
333
00:26:12,410 --> 00:26:13,950
Cierra un momento la puerta, Honoria.
334
00:26:19,790 --> 00:26:21,120
Si�ntate conmigo.
335
00:26:26,030 --> 00:26:30,030
- He hablado con el Sr. Wooster.
- Ya lo he visto, �qu� hace aqu�?
336
00:26:30,630 --> 00:26:32,930
- Lo env�a la Sra. Gregson.
- �Por qu� motivo?
337
00:26:33,600 --> 00:26:36,270
No sabe disparar,
no sabe cazar.
338
00:26:36,500 --> 00:26:40,910
- Cumples a�os en una semana, Honoria.
- �No lo enviar� como regalo?
339
00:26:43,140 --> 00:26:47,880
- Cumplir�s 24.
- �No!
340
00:26:48,180 --> 00:26:50,180
Es de buena familia, Honoria.
341
00:26:50,480 --> 00:26:53,150
�Por favor, mami,
si ni siquiera trabaja!
342
00:26:53,350 --> 00:26:56,790
Esta ma�ana me ha contado
que ha pensado sobre trabajar.
343
00:26:58,360 --> 00:27:02,300
No es todo lo que tu padre y yo
hubi�semos querido para ti, pero--
344
00:27:03,530 --> 00:27:05,670
Seguro que sabr�s hacer algo de �l.
345
00:27:09,100 --> 00:27:13,370
- �Ha mostrado alg�n inter�s?
- Seguro que lo tiene.
346
00:27:14,640 --> 00:27:17,840
Ya sabes c�mo intentan estos j�venes
ocultar sus sentimientos .
347
00:27:34,960 --> 00:27:36,260
No te muevas, bobo.
Te ver�.
348
00:27:37,600 --> 00:27:40,900
No lloriquees.
Vale, ah� viene.
349
00:27:49,870 --> 00:27:50,670
�Y bien?
350
00:27:51,280 --> 00:27:52,710
- He estado pensando.
- �Qu�?
351
00:27:53,610 --> 00:27:55,280
Esto puede sonar extra�o, y todo eso.
352
00:27:55,550 --> 00:28:00,590
Pero hay alguien aqu� desesperadamente
enamorado de ti, y todo eso.
353
00:28:01,220 --> 00:28:03,990
- De hecho, es un amigo m�o.
- �Por qu� no lo dice �l mismo?
354
00:28:05,390 --> 00:28:06,620
Esta persona no se atreve.
355
00:28:07,020 --> 00:28:09,090
Adora la tierra que pisas, y todo eso.
356
00:28:09,290 --> 00:28:11,530
Pero no tiene reda�os para dec�rtelo.
357
00:28:11,830 --> 00:28:13,230
- Esto es muy interesante.
- �Te lo parece?
358
00:28:14,270 --> 00:28:15,530
Pues as� est� el �asuntillo�.
359
00:28:15,830 --> 00:28:19,170
- �Lo tendr�s presente?
- Bertie, �qu� gracioso eres!
360
00:28:20,840 --> 00:28:24,240
�Podr�ais hacer menos ruido!
Est�is espantando a los peces.
361
00:28:24,780 --> 00:28:26,680
Oswald, no deber�as sentarte
en el borde del puente.
362
00:28:27,740 --> 00:28:32,850
- Podr�a caerse.
- �Podr�a? Ir� a dec�rselo.
363
00:28:36,250 --> 00:28:37,050
Hola.
364
00:28:38,020 --> 00:28:39,290
�Pescando?
365
00:28:44,960 --> 00:28:46,160
�Cuidado!
366
00:28:49,700 --> 00:28:50,930
�Oswald!
367
00:28:51,200 --> 00:28:52,140
�Socorro!
368
00:28:53,600 --> 00:28:54,470
�Ay�dalo!
369
00:28:58,940 --> 00:29:01,280
- �Socorro!
- ��Qu� haces?!
370
00:29:01,680 --> 00:29:02,480
�Socorro!
371
00:29:18,090 --> 00:29:18,890
�Oswald!
372
00:29:27,940 --> 00:29:28,800
�Oswald!
373
00:29:32,070 --> 00:29:32,970
S�--
374
00:29:42,080 --> 00:29:42,880
�Oswald!
375
00:29:45,150 --> 00:29:50,290
- �Oswald, est�s bien?
- Me empuj�, �est� loco!
376
00:29:50,490 --> 00:29:52,060
�Corre a cambiarte de ropa!
377
00:29:52,860 --> 00:29:53,690
Honoria--
378
00:29:58,530 --> 00:30:00,070
Bertie, �qu� gracioso eres!
379
00:30:00,770 --> 00:30:03,300
�Primero te declaras
de esa manera enrevesada...
380
00:30:03,840 --> 00:30:05,640
...y luego tiras al agua
al pobrecito Oswald,
381
00:30:05,810 --> 00:30:07,510
para impresionarme rescat�ndolo!
382
00:30:07,770 --> 00:30:09,940
- �No, no, no, no!
- Corre directo a casa...
383
00:30:10,110 --> 00:30:12,350
...y c�mbiate de ropa antes de
que te mueras de fr�o.
384
00:30:12,510 --> 00:30:13,510
�Corre!
385
00:30:16,280 --> 00:30:17,420
�Bertie!
386
00:30:19,200 --> 00:30:25,070
�Bertie! �A ti precisamente quer�a verte!
�Ha pasado algo maravilloso!
387
00:30:25,390 --> 00:30:27,530
�Canalla! �D�nde te hab�as metido?
�Es que no--
388
00:30:27,650 --> 00:30:28,900
Est�s empapado.
389
00:30:29,260 --> 00:30:32,100
Bertie, me dirig�a hacia los juncos,
390
00:30:32,300 --> 00:30:33,800
cuando ocurri� la cosa
m�s extraordinaria.
391
00:30:34,030 --> 00:30:35,840
Caminando por el c�sped,
vi a la chica m�s radiante...
392
00:30:36,040 --> 00:30:37,800
...y m�s hermosa del mundo.
393
00:30:38,170 --> 00:30:40,670
Empezamos a hablar. Se llama
Daphne Braithwaite, Bertie.
394
00:30:40,870 --> 00:30:43,440
Nuestras miradas se cruzaron y supe
al instante que lo que cre�a era amor...
395
00:30:43,580 --> 00:30:45,480
...por Honoria Glossop,
s�lo era un fugaz capricho.
396
00:30:46,010 --> 00:30:49,250
Daphne es tan maravillosa, Bertie,
es como una delicada diosa.
397
00:30:50,120 --> 00:30:51,450
Es tan comprensiva, Bertie.
398
00:30:52,080 --> 00:30:53,020
�Daphne!
399
00:30:54,920 --> 00:30:56,490
Y tiene un h�ndicap 6.
400
00:31:04,960 --> 00:31:07,070
Es curioso c�mo terminan estas cosas,
�no le parece, Jeeves?
401
00:31:07,400 --> 00:31:08,570
Ciertamente, se�or.
402
00:31:08,830 --> 00:31:10,870
Antes incluso de empezar
a ayudar a Bingo,
403
00:31:11,040 --> 00:31:14,040
va �l y se enamora
de la chica con el h�ndicap 6.
404
00:31:15,010 --> 00:31:17,680
Al menos eso significa que qued�
a salvo de la temible Honoria.
405
00:31:18,380 --> 00:31:20,580
Cierto, se�or, pero,
si me permite decirlo, se�or,
406
00:31:22,410 --> 00:31:26,720
a expensa suya, lo cual hubiese
hecho dudar a hombres inferiores.
407
00:31:27,450 --> 00:31:28,690
Vamos, Jeeves.
408
00:31:29,290 --> 00:31:32,490
Un ligero chapuz�n es algo que cualquiera
sufrir�a por otro, en tales circunstancias.
409
00:31:33,660 --> 00:31:37,090
No me refer�a al chapuz�n, se�or,
sino al compromiso.
410
00:31:38,360 --> 00:31:39,160
�Al compromiso?
411
00:31:40,730 --> 00:31:43,230
Hace unos minutos, se�or, estaba
en el piso de abajo y no pude evitar...
412
00:31:43,500 --> 00:31:46,600
...o�r que la Srta. Glossop
anunciaba su compromiso con ella.
413
00:31:54,710 --> 00:31:57,750
- �No nota m�s fresco aqu�, Jeeves?
- No, se�or.
414
00:31:59,850 --> 00:32:01,990
Ser� mi imaginaci�n.
415
00:32:09,490 --> 00:32:12,760
Bertie fue tan dulce, Sra. Gregson,
�y tan gracioso!
416
00:32:13,560 --> 00:32:15,400
No consigo imaginarlo.
417
00:32:15,770 --> 00:32:17,830
Podr� hacer algo de �l, estoy segura.
418
00:32:18,630 --> 00:32:21,400
Ha llevado hasta ahora
una vida totalmente vacua.
419
00:32:21,640 --> 00:32:23,810
- �Protesto!
- �Calla, Bertie!
420
00:32:24,040 --> 00:32:26,580
- Pero tiene mucho potencial.
- No, no es cierto.
421
00:32:26,780 --> 00:32:28,040
S�lo hay que sacarlo a la luz.
422
00:32:29,080 --> 00:32:32,450
Ya era hora de que cayeses
en mis manos �Bertie-Worty�.
423
00:32:32,720 --> 00:32:34,250
Necesitas a alguien que te cuide.
424
00:32:34,450 --> 00:32:37,550
- No es verdad. En serio. No.
- Claro que s�.
425
00:32:38,590 --> 00:32:41,290
- �Adi�s, Bertie! Adi�s Sra. Gregson.
- �Adi�s!
426
00:32:42,060 --> 00:32:44,130
- �Bertie!
- �T�a Agatha?
427
00:32:45,760 --> 00:32:47,200
Honoria lo desconoce,
428
00:32:47,430 --> 00:32:49,800
pero hay un peque�o obst�culo
para vuestro matrimonio.
429
00:32:50,170 --> 00:32:51,200
�No me digas!
�En serio?
430
00:32:51,870 --> 00:32:54,440
No es nada, por supuesto,
s�lo es un poco irritante.
431
00:32:55,570 --> 00:32:58,670
Los Glossop est�n siendo
algo problem�ticos.
432
00:32:59,170 --> 00:33:01,040
En especial Sir Roderick.
433
00:33:01,280 --> 00:33:03,600
�Cree que no soy una buena �apuesta�?
�Quiere anular �el evento�?
434
00:33:03,750 --> 00:33:05,550
Qu� calamidad.
Puede que tenga raz�n.
435
00:33:05,700 --> 00:33:08,600
No digas tonter�as, Bertie,
no es nada tan serio.
436
00:33:09,050 --> 00:33:13,200
Bertie, un neur�logo
con tanta experiencia...
437
00:33:13,300 --> 00:33:16,400
...no puede evitar tener un concepto
algo distorsionado de la humanidad.
438
00:33:17,060 --> 00:33:19,760
�Quieres decir que cree
que no estoy en mis cabales?
439
00:33:19,930 --> 00:33:22,600
No, no, no.
Bueno--
440
00:33:23,300 --> 00:33:27,730
S�lo quiere asegurarse
de que eres completamente normal.
441
00:33:28,340 --> 00:33:32,370
�Tendr� descaro!
No soy de los que se ofenden, pero--
442
00:33:32,670 --> 00:33:35,610
Por eso les he dicho que les recibir�s
para cenar esta noche.
443
00:33:36,610 --> 00:33:39,410
- Si cree que estoy loco de remate.
- No seas memo, Bertie.
444
00:33:43,080 --> 00:33:46,420
Acu�rdate de que los Glossop
no beben vino.
445
00:33:46,750 --> 00:33:48,390
S�, t�a Agatha, lo recuerdo.
446
00:33:48,620 --> 00:33:51,820
Y recuerda que Sir Roderick
toma s�lo alimentos sencillos...
447
00:33:51,990 --> 00:33:53,650
...porque tiene problemas digestivos.
448
00:33:54,390 --> 00:33:57,760
Con una galleta para perros
y un vaso de agua le basta y le sobra.
449
00:33:57,960 --> 00:33:58,970
�Bertie!
450
00:33:59,730 --> 00:34:04,340
�se es el tipo de sandeces
que con seguridad...
451
00:34:04,540 --> 00:34:07,370
...despertar�n las sospechas
de Sir Roderick.
452
00:34:08,210 --> 00:34:10,880
Es un hombre muy serio.
453
00:34:22,020 --> 00:34:24,090
A la residencia
del Duque de Ramfurline, Bernard.
454
00:34:26,060 --> 00:34:27,230
�Bien hecho, Claude!
455
00:34:27,930 --> 00:34:28,960
�Mi sombrero!
456
00:34:37,670 --> 00:34:38,540
No es Bertie.
457
00:34:39,040 --> 00:34:40,470
Es m�s apuesto que Bertie.
458
00:34:40,810 --> 00:34:42,440
Es muy amable, se�or.
459
00:34:42,670 --> 00:34:45,380
- Somos sus primos. Soy Claude Wooster.
- Y yo Eustace Wooster.
460
00:34:45,640 --> 00:34:47,350
Yo no soy primo suyo.
Soy Rainsby.
461
00:34:47,680 --> 00:34:50,250
Encantado de conocerlo, Lord Rainsby.
Pasen, por favor.
462
00:34:50,450 --> 00:34:52,190
- �C�mo se llama?
- Jeeves, se�or.
463
00:34:52,370 --> 00:34:54,720
Soy el nuevo ayudante de c�mara
del Sr. Wooster.
464
00:34:54,920 --> 00:34:56,990
El �ltimo le robaba los calcetines.
465
00:34:57,660 --> 00:34:59,160
El Sr. Wooster no est�
en este momento, se�or,
466
00:34:59,320 --> 00:35:01,390
pero desear�a ofrecerles un refresco.
467
00:35:01,790 --> 00:35:02,890
Es muy amable de su parte, Jeeves.
468
00:35:03,130 --> 00:35:06,430
Tiene un Bollinger de 1927
particularmente bueno.
469
00:35:06,660 --> 00:35:08,300
Ser�a una pena dejar
que se echase a perder.
470
00:35:11,440 --> 00:35:13,470
- Jeeves.
- �S�, se�or?
471
00:35:13,700 --> 00:35:17,440
Traemos unas cosas en el taxi que queremos
llevarnos de vuelta a Oxford esta noche.
472
00:35:17,810 --> 00:35:19,880
Pero el �ltimo tren sale a las 10:10 p.m.
473
00:35:21,040 --> 00:35:26,280
- �Caramba! �Estamos invitados a cenar?
- Me temo que no, se�or.
474
00:35:27,650 --> 00:35:29,120
�bamos a pedirle al primo Bertie...
475
00:35:29,390 --> 00:35:31,550
...si pod�amos dejar aqu�
algunas cosas hasta la hora del tren.
476
00:35:32,620 --> 00:35:35,490
Lo siento, se�or. Antes debo contar
con el permiso del Sr. Wooster.
477
00:35:36,990 --> 00:35:39,000
�Qu� tipo de cosas ser�an, se�or?
478
00:35:39,300 --> 00:35:40,230
- Un sombrero de copa.
- Un pez.
479
00:35:40,600 --> 00:35:41,900
Y un par de gatos, claro.
480
00:35:43,800 --> 00:35:45,330
�Gatos, se�or?
481
00:35:46,440 --> 00:35:48,670
Puede que el Sr. Wooster
no ponga reparos.
482
00:35:49,270 --> 00:35:52,510
Gracias, Jeeves. �Cara perro�,
ve a por las cosas y s�belas.
483
00:35:52,780 --> 00:35:53,580
Vale.
484
00:35:55,380 --> 00:35:56,710
�D�nde est� Bertie?
485
00:35:57,110 --> 00:35:59,850
Ten�a una importante reuni�n
con el Sr. Fotheringay-Phipps, se�or.
486
00:36:00,350 --> 00:36:04,250
- ��Majareta� Fotheringay-Phipps?
- Creo que �se es su sobrenombre, se�or.
487
00:36:04,550 --> 00:36:06,400
�Uno con el cociente intelectual
de una ostra retrasada?
488
00:36:06,920 --> 00:36:09,590
Tengo entendido que entre los socios
del club �Los Z�nganos�,
489
00:36:09,790 --> 00:36:12,230
est� considerado como
un peligroso intelectual, se�or.
490
00:36:12,390 --> 00:36:13,400
�se es.
491
00:36:13,830 --> 00:36:17,230
El Sr. Wooster me inform�
que asistir�a a la reuni�n semanal...
492
00:36:17,400 --> 00:36:19,200
...del Comit� de Bellas Artes,
del club �Los Z�nganos�.
493
00:36:20,640 --> 00:36:21,440
No.
494
00:36:22,070 --> 00:36:26,270
�Siete�.
�Cuatro�.
495
00:36:27,340 --> 00:36:29,940
- �Cu�nto vale un �rey�?
- Diez.
496
00:36:32,280 --> 00:36:34,620
- �Cu�nto vale un �10� entonces?
- Diez.
497
00:36:35,180 --> 00:36:37,720
Los dieces y todas las figuras
valen diez.
498
00:36:37,990 --> 00:36:39,990
�Cu�nto llevas jugando
a este juego �Majareta�?
499
00:36:40,250 --> 00:36:44,730
- Como hora y cuarto.
- �sa est� inclinada, vale s�lo la mitad.
500
00:36:45,660 --> 00:36:48,560
- Buen tiro, Bertie.
- He ganado, creo.
501
00:36:49,730 --> 00:36:52,570
- A�n no has llegado a 100.
- Llevo 500.
502
00:36:53,730 --> 00:36:57,000
- Cre�a que jug�bamos a 100.
- Vayamos al bar a por otra copa.
503
00:36:57,270 --> 00:36:59,270
Me temo que no puedo, �Boko�.
Viene gente a cenar a casa.
504
00:36:59,470 --> 00:37:00,940
- �Toodle-pip�.
- �Toodle-o�.
505
00:37:01,640 --> 00:37:03,340
�Cu�nto valen los �7�?
506
00:37:16,090 --> 00:37:19,290
# �This is the story about
Minnie the Moocher.� #
507
00:37:19,860 --> 00:37:23,060
# She was a low-down
hoochie coocher. #
508
00:37:23,360 --> 00:37:26,600
# She was the roughest
toughest frail. #
509
00:37:26,870 --> 00:37:29,570
# But Minnie had a heart
as big as a whale. #
510
00:37:29,870 --> 00:37:31,670
# Hoo dee hoo dee hoo. #
511
00:37:31,870 --> 00:37:33,410
# Hoo dee hoo dee hoo. #
512
00:37:33,840 --> 00:37:35,140
# Rah dee rah dee rah. #
513
00:37:35,610 --> 00:37:36,980
# Rah dee rah dee rah. #
514
00:37:37,280 --> 00:37:38,680
# Tee dee hee dee hee. #
515
00:37:39,400 --> 00:37:40,780
# Tee dee hee dee hee. #
516
00:37:40,980 --> 00:37:44,380
# But Minnie had a heart
as big as a whale. #
517
00:37:47,190 --> 00:37:50,020
Me parece a m�, Jeeves,
que podr�a hacerle m�s justicia...
518
00:37:50,260 --> 00:37:52,160
...a la canci�n si entendiese
lo que significa la letra.
519
00:37:52,460 --> 00:37:53,830
Lo dudo, se�or.
520
00:37:54,830 --> 00:37:57,230
Esto de �Hoo dee hoo dee hoo�
est� muy claro.
521
00:37:57,800 --> 00:37:59,960
�Pero qu� supone que significa
�hoochie coocher� exactamente?
522
00:38:00,300 --> 00:38:03,030
Es dif�cil de decir, se�or.
A no ser que tenga relaci�n...
523
00:38:03,200 --> 00:38:06,040
...con una palabra americana
que significa �bebida alcoh�lica�.
524
00:38:06,670 --> 00:38:09,940
Me refiero a �hooch�, una palabra
de origen esquimal, creo entender.
525
00:38:10,240 --> 00:38:13,310
�Vaya si est� informado, Jeeves!
�Es que lo sabe todo?
526
00:38:14,850 --> 00:38:16,380
No lo s�, se�or.
527
00:38:19,420 --> 00:38:22,890
# She had a dream
about the King of Sweden. #
528
00:38:23,220 --> 00:38:26,360
# He gave her things
that she was needin'. #
529
00:38:26,760 --> 00:38:30,390
- Qu� ingeniosa es la letra, Jeeves.
- �Eso cree, se�or?
530
00:38:30,630 --> 00:38:33,360
El verso que dice �king of Sweden�
y este otro �things she was needin�.
531
00:38:34,130 --> 00:38:35,630
S�, su Majestad el rey Gustav parece...
532
00:38:35,870 --> 00:38:38,100
...haber sido muy generoso
con la joven se�ora, se�or.
533
00:38:38,340 --> 00:38:42,540
No� quiero decir que rima.
�Ve? "Sweden" con "needin�".
534
00:38:42,770 --> 00:38:44,110
Casi, se�or.
535
00:38:45,580 --> 00:38:48,340
# He gave her a home
built of gold and steel. #
536
00:38:48,710 --> 00:38:51,710
# A platinum car
with diamond-studded wheels. #
537
00:38:51,910 --> 00:38:53,250
# Hoo dee hoo dee hoo. #
538
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
# Hoo-- #
539
00:38:55,820 --> 00:38:57,850
Jeeves, �podr�a echarme una mano?
540
00:38:58,620 --> 00:38:59,420
Muy bien, se�or.
541
00:38:59,520 --> 00:39:01,690
Es que es algo dif�cil, ya sabe,
siendo yo s�lo uno.
542
00:39:01,960 --> 00:39:03,130
Es algo como llamar y responder.
543
00:39:03,690 --> 00:39:05,060
Yo canto �hoo dee hoo dee hoo�,
544
00:39:05,360 --> 00:39:08,030
y Vd. responde �hoo dee hoo dee hoo�.
�Entiende?
545
00:39:08,830 --> 00:39:10,700
- Eso creo, se�or.
- Bien, probemos.
546
00:39:11,530 --> 00:39:15,370
- # Hoo dee hoo dee hoo. #
- # Hoo dee hoo dee hoo #, se�or.
547
00:39:15,670 --> 00:39:19,410
- # Rah dee rah dee rah. #
- # Rah dee rah dee rah #, se�or.
548
00:39:19,710 --> 00:39:23,250
- # Tee dee hee dee hee. #
- # Tee dee hee dee hee #, se�or.
549
00:39:25,350 --> 00:39:29,050
No quiero sonar cr�tico, Jeeves.
S� que se est� esforzando.
550
00:39:29,620 --> 00:39:30,590
Gracias, se�or.
551
00:39:30,850 --> 00:39:34,260
Pero creo que podr�amos obviar
el �se�or� al final de cada verso.
552
00:39:35,290 --> 00:39:37,630
Demuestra el deseable esp�ritu feudal
y todo eso,
553
00:39:37,830 --> 00:39:40,600
pero me temo que no pega nada
con el ritmo de la canci�n.
554
00:39:40,830 --> 00:39:42,760
- Muy bien, se�or.
- De acuerdo.
555
00:39:43,970 --> 00:39:47,540
- # Hoo dee hoo dee hoo. #
- # Hoo dee hoo dee hoo. #
556
00:39:47,840 --> 00:39:51,110
- # Tee dee hee dee hee. #
- # Tee dee hee dee hee. #
557
00:39:51,440 --> 00:39:56,380
# But Minnie had a heart
as big as a whale. #
558
00:39:57,140 --> 00:39:59,710
- Bien, Jeeves, �Cree que deber�a
cantarles �Minnie the Moocher�...
559
00:39:59,880 --> 00:40:00,980
...a los Glossop esta noche?
560
00:40:01,220 --> 00:40:05,120
No me parece recomendable, se�or.
Sir Roderick no es amante de la m�sica.
561
00:40:05,490 --> 00:40:07,220
No. Pero Lady Glossop s�.
562
00:40:08,260 --> 00:40:10,160
Con mayor motivo, se�or.
563
00:40:11,590 --> 00:40:13,390
�Qu� nos ha preparado de cena?
564
00:40:13,990 --> 00:40:17,030
Consom�, se�or.
Chuletas con guarnici�n.
565
00:40:17,400 --> 00:40:19,370
Y zumo de lim�n, con hielo.
566
00:40:19,730 --> 00:40:21,400
Bueno, no veo c�mo eso
podr�a sentarles mal.
567
00:40:21,940 --> 00:40:25,370
No vaya a traerles caf�
con la emoci�n del momento.
568
00:40:26,140 --> 00:40:27,040
Muy bien, se�or.
569
00:40:29,810 --> 00:40:32,810
Vale, atento Jeeves.
�Creen que estoy majareta, verdad?
570
00:40:33,150 --> 00:40:36,420
- Se van a enterar, �verdad Jeeves?
- Sin duda, se�or.
571
00:40:37,680 --> 00:40:39,150
No pongas la mirada perdida,
572
00:40:39,390 --> 00:40:41,650
o te encontrar�s en una celda acolchada
en menos de un abrir y cerrar de ojos.
573
00:40:44,860 --> 00:40:48,560
- �Qu� hay! �Qu� hay! �Qu� hay!
- Buenas noches, Sr. Wooster.
574
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
- Buenas noches, Jeeves.
- Buenas noches, Lady Glossop.
575
00:40:52,770 --> 00:40:58,270
Llegamos con retraso porque Sir Roderick
par� para ver al Duque de Ramfurline.
576
00:40:58,600 --> 00:41:01,440
�Ramfurline? S�.
Est� mochales, �verdad?
577
00:41:01,770 --> 00:41:03,780
Su Ilustr�sima no sufre nada serio.
578
00:41:04,310 --> 00:41:07,610
Fue desafortunado que su criado
olvidase darle az�car esta ma�ana.
579
00:41:08,380 --> 00:41:10,620
- �Az�car?
- Le gusta comer un terr�n al despertar.
580
00:41:10,920 --> 00:41:13,650
Su Ilustr�sima cree que es un canario.
581
00:41:14,790 --> 00:41:16,400
Un error no poco inusual.
582
00:41:16,790 --> 00:41:20,500
Y como no le dieron el terr�n,
dio alas a su enfado...
583
00:41:20,730 --> 00:41:23,000
...y comenz� a subirse por las paredes.
584
00:41:23,200 --> 00:41:27,400
No es excesivo. A m� me pasa
a veces cuando no tomo mi t�.
585
00:41:28,630 --> 00:41:30,900
Bien, deber�amos empezar.
Muy bien.
586
00:41:41,680 --> 00:41:45,650
Si me siento en el centro, Lady Glossop,
�se sentar�a Vd. a mi derecha?
587
00:41:46,220 --> 00:41:47,480
Y Sir Roderick a mi izquierda.
588
00:41:49,590 --> 00:41:51,250
�Es lo correcto?
No, un momento.
589
00:41:51,620 --> 00:41:55,430
Tal vez Lady Glossop deber�a
estar en el centro. Es la �nica dama.
590
00:41:56,260 --> 00:41:57,960
Y uno de nosotros a cada lado.
�Lo probamos?
591
00:41:58,800 --> 00:42:03,770
Lady Glossop en el centro, Sir Roderick
al otro lado y yo aqu�.
592
00:42:04,200 --> 00:42:05,540
No, un momento,
no est� bien, �verdad?
593
00:42:05,900 --> 00:42:08,710
Sir Roderick deber�a estar en el centro.
Es el �nico �Caballero�.
594
00:42:09,240 --> 00:42:11,310
Una persona distinguida y todo eso.
Sir Roderick en el centro.
595
00:42:11,510 --> 00:42:12,840
Eso es. Ya casi estamos, casi estamos.
596
00:42:13,080 --> 00:42:15,680
Sir Roderick aqu�.
Yo pasar� por aqu� detr�s.
597
00:42:17,810 --> 00:42:20,280
No, alto, alto. No puedo sentar
juntos a un marido y su esposa.
598
00:42:21,120 --> 00:42:24,120
No, eso es. Yo en el centro,
Sir Roderick a este lado...
599
00:42:24,320 --> 00:42:26,120
...y Lady Glossop al otro,
si no les importa.
600
00:42:26,520 --> 00:42:27,790
Eso es.
601
00:42:30,300 --> 00:42:32,260
Alto, estamos otra vez
donde empezamos.
602
00:42:32,400 --> 00:42:34,260
- �Sr. Wooster!
- �Diga?
603
00:42:35,100 --> 00:42:37,000
�Sent�monos!
604
00:42:38,430 --> 00:42:40,600
S�, claro, buena idea, s�.
605
00:42:42,640 --> 00:42:43,970
Estoy agotado.
606
00:42:46,240 --> 00:42:47,810
- �Zumo de lim�n?
- No, gracias.
607
00:42:48,110 --> 00:42:49,380
- �Sir Roderick?
- Gracias.
608
00:42:58,790 --> 00:43:00,660
Caramba, Jeeves. Esa sopa
no tiene mala pinta, �verdad?
609
00:43:01,160 --> 00:43:02,260
Gracias, se�or.
610
00:43:06,630 --> 00:43:09,000
Sir Roderick, �se tal Ramfurline,
611
00:43:09,200 --> 00:43:11,600
�se viste con plumas amarillas
y todo eso?
612
00:43:11,900 --> 00:43:14,400
- Pues--
- Yo lo har�a si me creyese un canario.
613
00:43:14,970 --> 00:43:16,100
"Lorito bonito".
614
00:43:18,010 --> 00:43:20,540
En serio, me interesa mucho
la gente que pierde la chaveta...
615
00:43:20,770 --> 00:43:22,400
...porque algunos
de mis mejores amigos--
616
00:43:25,550 --> 00:43:29,480
- �Vive con un gato, Sr. Wooster?
- �Con un gato? No.
617
00:43:29,780 --> 00:43:33,390
Me pareci� o�r claramente
a un gato maullar en esta habitaci�n...
618
00:43:33,620 --> 00:43:34,650
...o muy cerca de aqu�.
619
00:43:35,490 --> 00:43:37,960
No. Seguramente fue un taxi
o algo en la calle.
620
00:43:38,360 --> 00:43:39,730
�Un taxi, Sr. Wooster?
621
00:43:40,730 --> 00:43:43,460
- Los taxis chillan un poco, �verdad?
- �Chillan?
622
00:43:43,760 --> 00:43:45,100
S�. Suenan parecido a un gato.
623
00:43:45,800 --> 00:43:48,900
Lady Glossop y yo tenemos
aversi�n a los gatos.
624
00:43:49,770 --> 00:43:52,700
Precisamente. A m� tampoco
me gustan los taxis.
625
00:43:53,870 --> 00:43:59,620
Mi esposo tuvo un desafortunado incidente
con un taxi esta misma tarde.
626
00:44:00,410 --> 00:44:03,920
As� fue. Cuando sal�a hacia
la residencia del Duque de Ramfurline--
627
00:44:04,050 --> 00:44:06,300
O su �jaula�,
como �l la llamar�.
628
00:44:09,390 --> 00:44:13,130
Estaba inocentemente sentado en el coche
y me arrebataron el sombrero de la cabeza.
629
00:44:13,400 --> 00:44:17,630
Al mirar atr�s vi que lo ondeaban
enfebrecidamente en se�al de triunfo...
630
00:44:17,860 --> 00:44:19,870
...desde el interior de un taxi.
631
00:44:21,770 --> 00:44:25,170
�Qu� cosa tan extraordinaria!
Supongo que ser�a una broma.
632
00:44:26,040 --> 00:44:30,440
Le confieso que no aprecio nada
c�mico en tal ultraje.
633
00:44:30,740 --> 00:44:35,010
Fue una acci�n cometida sin duda
por un sujeto mentalmente inestable.
634
00:44:36,110 --> 00:44:39,420
�Sr. Wooster!
�Qu� significa esto?
635
00:44:40,420 --> 00:44:44,290
Hay un gato aqu� cerca.
No est� en la calle.
636
00:44:44,660 --> 00:44:46,360
Le aseguro que no tengo un gato.
637
00:44:47,430 --> 00:44:48,760
Muy bien, llamemos a Jeeves.
638
00:44:52,030 --> 00:44:53,000
�Ah� est�!
639
00:44:53,600 --> 00:44:56,700
No lo soporto.
No lo puedo soportar.
640
00:44:57,130 --> 00:45:00,040
- No, tiene que ser Jeeves.
- ��Jeeves?!
641
00:45:00,500 --> 00:45:01,770
�Me llamaba, se�or?
642
00:45:03,240 --> 00:45:04,980
�Ha estado maullando
como un gato?
643
00:45:05,340 --> 00:45:07,680
No, se�or.
�Eso es todo, se�or?
644
00:45:08,180 --> 00:45:11,920
�Diantre! Eso no es todo, Jeeves.
�Hay alg�n gato en el piso?
645
00:45:12,750 --> 00:45:14,580
S�lo los tres de su dormitorio, se�or.
646
00:45:15,950 --> 00:45:17,620
�Qu� significa
�s�lo los tres de su dormitorio�?
647
00:45:17,920 --> 00:45:21,520
El negro, se�or, el moteado
y el animal de color lim�n.
648
00:45:24,190 --> 00:45:26,960
No, no, no, no, no tengo ning�n gato.
Nunca he tenido un gato.
649
00:45:27,200 --> 00:45:30,400
Tuve un perro llamado Melba que
se sentaba muy cerca del fuego.
650
00:45:30,400 --> 00:45:32,300
No, no, no se marchen. No, no.
651
00:45:34,240 --> 00:45:37,510
Tranquila, querida.
�Atr�s, se�or! �Atr�s!
652
00:45:38,410 --> 00:45:41,080
Pienso, se�or, que los animales
han podido excitarse...
653
00:45:41,480 --> 00:45:44,550
...al descubrir el pez que hab�a
en el dormitorio del Sr. Wooster.
654
00:45:44,610 --> 00:45:46,780
- �Un pez? �En su dormitorio?
- �Un pez?
655
00:45:47,020 --> 00:45:49,180
Ten valor, Delia.
Mi abrigo, se�or.
656
00:45:49,520 --> 00:45:53,020
Se lo probar�. Les demostrar�
que no hay ning�n gato en mi dormitorio.
657
00:46:00,860 --> 00:46:03,470
�Lo sab�a, lo sab�a!
�Est� desquiciado, se�or!
658
00:46:06,600 --> 00:46:08,940
- Su sombrero, Sir Roderick.
- No traje sombrero.
659
00:46:09,970 --> 00:46:12,740
�ste es el sombrero que
me arrebat� de la cabeza.
660
00:46:13,140 --> 00:46:16,480
Fue �l, Roderick.
�l rob� tu sombrero.
661
00:46:16,740 --> 00:46:19,050
Retrocede lentamente
hacia la puerta, Delia.
662
00:46:19,450 --> 00:46:22,620
No hagas ning�n movimiento brusco
ni nada que pueda excitarlo.
663
00:46:23,050 --> 00:46:25,420
- Pero, escuchen--
- �Atr�s, demonio! �Se lo ordeno!
664
00:46:28,060 --> 00:46:30,730
Ver� si puedo recuperar
nuestro paraguas, se�or.
665
00:46:41,770 --> 00:46:44,870
Esos que corr�an por las escaleras
no eran mis gatos, �verdad?
666
00:46:45,540 --> 00:46:47,270
�Y qu� hac�an en mi dormitorio?
667
00:46:48,010 --> 00:46:50,280
Tu ayudante, c�mo se llame,
dijo que no habr�a problema.
668
00:46:50,440 --> 00:46:51,750
�Conque eso dijo?
669
00:46:52,280 --> 00:46:53,450
Ahora ven�a a recogerlos.
670
00:46:53,880 --> 00:46:55,380
Se han escapado.
671
00:46:56,020 --> 00:46:58,290
Qu� le vamos a hacer, supongo.
672
00:46:58,720 --> 00:47:00,820
�Para qu� eran? �Para ese club?
�Los buscadores?
673
00:47:01,090 --> 00:47:03,590
�Cazatesoros�, s�. Me llevar�
el sombrero y el pez.
674
00:47:05,130 --> 00:47:06,930
Me temo que los gatos
se han comido el pez.
675
00:47:08,090 --> 00:47:11,100
- �Pero no se comer�an el sombrero?
- No, el tipo al que se lo robasteis...
676
00:47:11,260 --> 00:47:13,330
...cenaba aqu� esta noche.
Se lo llev� consigo.
677
00:47:14,370 --> 00:47:16,300
Ni gatos, ni pez, ni sombrero.
678
00:47:17,440 --> 00:47:19,340
Lo lamento, pero as� es.
679
00:47:19,810 --> 00:47:22,880
- Bueno, gracias, adi�s.
- Adi�s.
680
00:47:24,740 --> 00:47:28,110
Odio ped�rtelo, pero,
�podr�as prestarme 10 libras?
681
00:47:28,410 --> 00:47:29,580
�10 libras?
�Para qu�?
682
00:47:30,020 --> 00:47:33,020
Es que tengo que ir a pagar
la fianza de Claude y Eustace.
683
00:47:33,250 --> 00:47:34,720
- Los han detenido.
- �Detenido?
684
00:47:35,050 --> 00:47:38,360
Me temo que se excedieron esta vez.
Intentaron robar un autob�s.
685
00:47:39,260 --> 00:47:42,030
�Y esperan que aporte 10 libras
para pagar la fianza?
686
00:47:42,460 --> 00:47:43,630
Eso dijeron, s�.
687
00:47:44,300 --> 00:47:46,360
�Sab�as que la gente
que cenaba esta noche aqu�...
688
00:47:46,900 --> 00:47:48,430
...eran mi futura familia pol�tica?
689
00:47:48,830 --> 00:47:50,840
No, no lo sab�a.
Enhorabuena.
690
00:47:51,270 --> 00:47:53,000
Por vuestra culpa,
se han ido de aqu�...
691
00:47:53,340 --> 00:47:55,310
...crey�ndome un loco de remate...
692
00:47:55,670 --> 00:48:01,050
...y decididos a que nunca...
me case con su hija.
693
00:48:03,180 --> 00:48:04,380
Lo lamento terriblemente.
694
00:48:04,950 --> 00:48:06,850
�Sabes qu�?
�Qu� tal 20 libras?
695
00:48:07,190 --> 00:48:09,320
Paga la fianza e inv�talos a una copa
antes de tomar el tren.
696
00:48:09,790 --> 00:48:12,360
- �Vaya! �Qu� amable eres!
- Ni siquiera lo menciones.
697
00:48:12,620 --> 00:48:15,330
- En serio, insisto.
- Gracias.
698
00:48:40,650 --> 00:48:42,030
�Todo esto ha sido cosa suya, Jeeves?
699
00:48:42,340 --> 00:48:43,230
�Se�or?
700
00:48:43,420 --> 00:48:45,660
�Lo plane� todo?
Lo que pas� con los Glossop.
701
00:48:46,020 --> 00:48:48,360
Si me permite la licencia, se�or,
702
00:48:48,630 --> 00:48:51,690
dudo que la joven se�ora
fuese totalmente adecuada.
703
00:49:00,100 --> 00:49:03,210
Qu� buen truco usar la aversi�n
de los Glossop a los gatos.
704
00:49:03,470 --> 00:49:05,400
Lo confieso, Jeeves,
ha estado fant�stico.
705
00:49:05,440 --> 00:49:07,310
Es muy amable, se�or.
706
00:49:11,210 --> 00:49:12,480
�Eso es todo, se�or?
707
00:49:12,880 --> 00:49:14,580
S�, gracias, Jeeves. S�.
708
00:49:15,280 --> 00:49:17,220
�El desayuno a la hora de siempre, se�or?
709
00:49:17,620 --> 00:49:19,610
S�, gracias, Jeeves.
Buenas noches.
710
00:49:21,960 --> 00:49:23,390
Buenas noches, se�or.
711
00:49:24,180 --> 00:49:30,100
Traducci�n
Lacenaire para aRGENTeaM
712
00:49:30,480 --> 00:49:35,500
Correcci�n y Resincronizaci�n
ElChOrC59818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.