All language subtitles for ReMastered.S01E02.Tricky.Dick.and.the.Man.in.Black.1080p.WEB.X264-INFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,635 EEN NETFLIX ORIGINAL- DOCUMENTAIREREEKS 2 00:01:04,273 --> 00:01:08,235 Ik dank God voor de vrijheden die wij hebben in dit land. 3 00:01:09,152 --> 00:01:13,574 Zelfs het recht om de vlag te verbranden, daar ben ik trots op. 4 00:01:14,116 --> 00:01:15,867 Maar ik zal je wat zeggen... 5 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 We hebben ook... Ik zal je wat zeggen. 6 00:01:20,497 --> 00:01:24,835 We mogen ook wapens dragen en wie mijn vlag verbrandt, schiet ik neer. 7 00:01:28,297 --> 00:01:31,383 Maar met liefde, zoals een goede Amerikaan. 8 00:01:39,766 --> 00:01:43,478 In de jaren 60 en 70 was Amerika verdeeld... 9 00:01:43,562 --> 00:01:48,025 ...betreffende kwesties als ras, oorlog, vrede... 10 00:01:48,442 --> 00:01:53,697 ...en een hevige strijd over wat het betekent een patriot te zijn. 11 00:01:55,616 --> 00:01:58,994 Wij bepalen wat Amerika voor land zal zijn. 12 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 We hebben het mooiste land ter wereld. 13 00:02:02,289 --> 00:02:04,583 Dit vind je nergens. 14 00:02:07,294 --> 00:02:10,130 Volgens Mr Nixon spreekt Johnny Cash tegen heel Amerika. 15 00:02:10,255 --> 00:02:13,467 Hij zag de symbolische waarde van Johnny Cash. 16 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 GEHEIME OPNAMEN 17 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 NIXON: Cash betekent countryfans. 18 00:02:16,303 --> 00:02:17,888 ASSISTENT: Dat levert kiezers op. 19 00:02:18,013 --> 00:02:20,057 NIXON: Ja, in het zuiden. 20 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 Nixon zocht contact met het midden van Amerika. 21 00:02:23,810 --> 00:02:26,772 En daar was Johnny Cash het toonbeeld van. 22 00:02:27,105 --> 00:02:32,152 We werden gebeld door het Witte Huis. Het was president Nixon. 23 00:02:32,277 --> 00:02:36,365 Hij nodigde Johnny uit om daar een concert te geven. 24 00:02:36,865 --> 00:02:42,788 President Nixon wilde dat John redneck countrysongs zou zingen. 25 00:02:44,206 --> 00:02:49,169 Countrymuziek koppelen aan de zaak van de president... 26 00:02:49,252 --> 00:02:52,631 ...en het resultaat was een ramp. 27 00:02:53,215 --> 00:02:56,843 Hoe kon de president zo kleingeestig zijn? 28 00:02:57,552 --> 00:03:00,180 Johnny verkeerde in tweestrijd. 29 00:03:01,181 --> 00:03:04,101 Het was voor hem een bepalend moment. 30 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 Dames en heren, Johnny Cash. 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,110 Dank u wel. Dank u. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,280 Wie ging er nou naar het Witte Huis? 33 00:03:17,948 --> 00:03:21,034 De Johnny Cash van 'Folsom Prison Blues'... 34 00:03:23,787 --> 00:03:24,913 ...de rebel. 35 00:03:25,706 --> 00:03:27,290 Waarom zit jij hier? 36 00:03:27,457 --> 00:03:30,794 De man die zijn middelvinger opstak naar de baas... 37 00:03:31,503 --> 00:03:36,425 {\an8}...of die godvrezende man die weer vader zou worden... 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,761 ...de gospels zingende Johnny Cash. 39 00:03:41,138 --> 00:03:42,389 Hoe kun je allebei zijn? 40 00:03:43,515 --> 00:03:45,851 Waar stond Johnny Cash voor? 41 00:04:01,116 --> 00:04:05,662 Carl Perkins schreef een nummer dat alles uitlegt. 42 00:04:05,746 --> 00:04:10,792 We gaan terug naar huis, naar de tijd dat ik een jochie was... 43 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ...en we om de piano heen stonden... 44 00:04:13,211 --> 00:04:18,258 ...en mijn broer en ik deden mee. Mama zong tenor, papa zong bas. 45 00:04:23,472 --> 00:04:28,101 ik herinner me mijn jeugd zware tijden, we hadden het slecht 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 ZUS VAN JOHNNY CASH 47 00:04:30,061 --> 00:04:32,939 Johnny is geboren in Kingsland, in zuid-Arkansas. 48 00:04:33,023 --> 00:04:37,402 arme mensen waren we ploeterend op de akkers 49 00:04:37,611 --> 00:04:41,406 maar met de familie in een kring zongen we hardop 50 00:04:42,282 --> 00:04:45,243 Toen we naar Dyess verhuisden... 51 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 ...was Johnny drie. 52 00:04:47,746 --> 00:04:51,249 zingen helpt de verwarde ziel 53 00:04:51,708 --> 00:04:56,588 maar eens, en die tijd komt snel zing ik weer met ze mee 54 00:04:56,838 --> 00:05:00,509 dan sta ik weer in die familiekring bij de troon 55 00:05:02,928 --> 00:05:04,471 HUIS VAN ZIJN JEUGD 56 00:05:04,554 --> 00:05:07,599 Al die huizen hadden een schuur... 57 00:05:07,682 --> 00:05:11,978 ...een kippenhok en een stal waar ze hun varkens fokten... 58 00:05:12,062 --> 00:05:13,730 ...en vlees lieten rijpen. 59 00:05:14,231 --> 00:05:17,275 En ze hadden een muildier, en acht hectare land. 60 00:05:20,195 --> 00:05:21,863 Het was echt prachtig. 61 00:05:26,451 --> 00:05:27,828 VRIEND VAN CASH 62 00:05:27,911 --> 00:05:30,205 Dyess was een project van Roosevelt. 63 00:05:30,622 --> 00:05:36,294 Ze verhuisden mensen die in een uitzichtloze situatie zaten... 64 00:05:36,628 --> 00:05:38,630 ...om ze zo een kans te geven. 65 00:05:39,422 --> 00:05:44,052 mijn kleren zijn versleten en mijn schoenen zijn kapot 66 00:05:44,135 --> 00:05:48,306 maar ik ben een rijke jongen sinds mijn geboorte 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 We waren gelukkig. 68 00:05:54,271 --> 00:05:55,438 BROER VAN CASH 69 00:05:55,522 --> 00:05:58,233 We hadden altijd wel te eten en kleding. 70 00:05:58,650 --> 00:06:02,362 We waren blij dat we deel uitmaakten van de American Dream. 71 00:06:02,571 --> 00:06:06,449 We werkten elke dag in de katoenvelden, zingend. 72 00:06:06,741 --> 00:06:10,787 Oude kerkliedjes die we kenden, we zongen samen. 73 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 Gospelliedjes of countrysongs... 74 00:06:14,082 --> 00:06:16,668 ...die over ons leven met de Heer gaan. 75 00:06:18,253 --> 00:06:21,464 Johnny's grootvader was een predikant. 76 00:06:21,965 --> 00:06:27,137 Bijna zijn hele familie bestond uit predikanten. 77 00:06:27,846 --> 00:06:30,724 Ze spraken van hel en vervloeking... 78 00:06:30,807 --> 00:06:34,728 ...en hoe het is als je niet het juiste leven leidt. 79 00:06:38,940 --> 00:06:43,403 John was conservatief, omdat zijn ouders dat waren. 80 00:06:43,612 --> 00:06:45,572 Zo ging dat daar. 81 00:06:45,655 --> 00:06:49,576 Niemand in onze familie had kritiek op de regering. 82 00:06:49,659 --> 00:06:52,287 Wie de president ook was. 83 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 We hielden van de Amerikaanse vlag. 84 00:06:55,916 --> 00:06:59,085 Mijn vader hees hem elke dag, tot zijn dood. 85 00:06:59,753 --> 00:07:03,548 Johnny hield van Amerika. 86 00:07:03,757 --> 00:07:07,052 Hij vond dat je je regering moest steunen... 87 00:07:07,135 --> 00:07:09,304 ...en de president. 88 00:07:10,138 --> 00:07:14,351 Hij was een van de meest vaderlandslievende mensen die ik ken. 89 00:07:15,352 --> 00:07:16,895 In 1968... 90 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 ANTIOORLOGSACTIVIST 91 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 ...werd patriottisme controversieel. 92 00:07:22,525 --> 00:07:25,862 In Amerika zien we nu steden gehuld in rook en vlammen. 93 00:07:26,988 --> 00:07:28,782 's Nachts horen we sirenes. 94 00:07:29,783 --> 00:07:32,744 Amerikanen sneuvelen op slagvelden in het buitenland. 95 00:07:33,912 --> 00:07:37,123 We zien Amerikanen die elkaar haten, tegen elkaar vechten... 96 00:07:37,540 --> 00:07:39,084 ...en die elkaar doden. 97 00:07:40,043 --> 00:07:41,544 SPEECHSCHRIJVER VAN NIXON 98 00:07:41,670 --> 00:07:43,838 Alles kwam toen tegelijk. 99 00:07:44,047 --> 00:07:47,926 Vrij zijn is niet alleen een recht, maar ook een plicht. 100 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Demonstraties voor burgerrechten. 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,974 Een oorlog die niemand wilde. 102 00:07:54,057 --> 00:07:57,727 We zullen Vietnam verdedigen tegen de communisten. 103 00:07:59,229 --> 00:08:04,109 Het land raakte verdeeld in haviken en duiven. 104 00:08:04,192 --> 00:08:08,029 De duiven waren tegen de oorlog, de haviken wilden doorgaan. 105 00:08:08,113 --> 00:08:12,283 Wat willen we? Vrede. Wanneer komt die er? Nu. 106 00:08:12,450 --> 00:08:15,662 En die twee kanten, allemaal Amerikanen... 107 00:08:15,745 --> 00:08:19,541 ...die van hun land hielden, voerden een oorlog tegen elkaar. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,086 Het was de perfecte storm... 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,505 ...en Nixon begreep dat. 110 00:08:26,047 --> 00:08:28,258 Ik zeg vanavond... 111 00:08:28,341 --> 00:08:30,051 REPUBLIKEINS CONGRES 112 00:08:30,135 --> 00:08:33,096 ...dat het onze prioriteit heeft... 113 00:08:33,179 --> 00:08:37,726 ...om een eind te maken aan de oorlog in Vietnam. 114 00:08:39,519 --> 00:08:43,565 In 1960 verloor Nixon de verkiezingen van Kennedy... 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,567 ...en dat traumatiseerde hem. 116 00:08:46,192 --> 00:08:49,029 In 1968 probeerde hij het weer... 117 00:08:49,112 --> 00:08:51,906 ...in een poging zijn carrière te redden. 118 00:08:51,990 --> 00:08:57,037 Het is tijd voor een eerlijke regering in de Verenigde Staten van Amerika. 119 00:09:03,918 --> 00:09:06,129 Dank u wel. -Bedankt, meiden. 120 00:09:06,212 --> 00:09:09,966 Mijn vader was nooit bang om het voor iemand op te nemen. 121 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 ZOON VAN CASH 122 00:09:11,509 --> 00:09:15,096 En hij probeerde altijd mensen te helpen. 123 00:09:15,180 --> 00:09:18,725 Zo eenvoudig zat hij gewoon in elkaar. 124 00:09:18,808 --> 00:09:20,935 Het had niets met politiek van doen. 125 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 Dank je wel. 126 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Het komt door de dood van zijn broer. 127 00:09:28,610 --> 00:09:31,321 aan een zingende bergbeek 128 00:09:31,613 --> 00:09:36,534 Mijn vader en zijn broer Jack waren elkaars beste vrienden. 129 00:09:37,744 --> 00:09:41,331 Jack was een dienaar Gods toen hij 14 was. 130 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 {\an8}Hij las altijd in de Bijbel. 131 00:09:43,458 --> 00:09:46,669 {\an8}Hij wist zeker dat hij pastor zou worden. 132 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 Ze waren onafscheidelijk. 133 00:09:49,339 --> 00:09:52,634 maar vlees en bloed kan niet zonder vlees en bloed 134 00:09:52,967 --> 00:09:55,887 ik kan niet zonder jou 135 00:09:57,722 --> 00:10:01,601 Op zaterdag deden Johnny, Jack en mijn andere broers... 136 00:10:01,684 --> 00:10:05,605 ...wij allemaal, klusjes om mama te helpen. 137 00:10:06,981 --> 00:10:11,945 In mei 1944 was Jack een paal aan het doorzagen. 138 00:10:12,403 --> 00:10:16,241 Hij duwde de paal in de zaag... 139 00:10:16,324 --> 00:10:20,912 ...en werd toen in de zaag getrokken. 140 00:10:22,038 --> 00:10:24,124 Het was verschrikkelijk. 141 00:10:24,916 --> 00:10:29,254 Johnny huilde en hield zijn hand vast... 142 00:10:29,337 --> 00:10:31,840 ...en riep: 'Laat iemand wat doen.' 143 00:10:32,590 --> 00:10:35,093 Het was echt vreselijk. 144 00:10:39,848 --> 00:10:42,642 De dag na de begrafenis... 145 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 ...werkten we weer in de katoenvelden. 146 00:10:46,271 --> 00:10:50,733 Ik kan niet uitleggen hoe leeg het voelde, en de pijn. 147 00:10:51,943 --> 00:10:57,073 Johnny's ouders Ray en Carrie, en de 12-jarige Johnny... 148 00:10:57,157 --> 00:11:00,201 ...moesten met die last leven. 149 00:11:00,743 --> 00:11:02,078 Het was slopend. 150 00:11:02,162 --> 00:11:06,124 Ze werkten elke dag en schoten niets op. 151 00:11:07,250 --> 00:11:11,296 Ray Cash, die dacht dat Dyess zijn beloofde land was... 152 00:11:11,379 --> 00:11:13,548 ...ontdekte dat dat niet zo was. 153 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Jack zou predikant worden. 154 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 De zoon van Dyess die het zou maken. 155 00:11:20,263 --> 00:11:23,683 Johnny was een gevoelige jongen. 156 00:11:24,100 --> 00:11:26,853 Maar daar was geen plek voor. 157 00:11:26,936 --> 00:11:32,066 Geen plek voor dromers in Dyess, in het Arkansas van de jaren 40. 158 00:11:33,026 --> 00:11:38,323 Ray raakte zo verbitterd, hij kreeg een hekel aan zijn zoon. 159 00:11:38,448 --> 00:11:43,203 Hij keek naar Johnny en zei dan: 'Jij was niet de goede zoon. 160 00:11:43,620 --> 00:11:45,371 Jij had moeten sterven.' 161 00:11:46,623 --> 00:11:52,670 Johnny Cash groeide op met een minderwaardigheidscomplex. 162 00:11:52,921 --> 00:11:56,257 Hij zou nooit waar kunnen maken... 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,260 ...wat zijn vader van hem verlangde. 164 00:11:59,552 --> 00:12:04,182 Er was iets gebeurd met mijn vader, er zat een diepe wond in hem. 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,726 Een diepe kuil. 166 00:12:07,977 --> 00:12:11,564 Er werd ook een drijfveer geïnstalleerd... 167 00:12:12,815 --> 00:12:16,653 ...en al die verschillende gezichten van Johnny ontstonden toen... 168 00:12:16,736 --> 00:12:19,572 ...door dat tragische verlies. 169 00:12:27,205 --> 00:12:29,999 25 JAAR LATER 170 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 Een bajes is een bajes. 171 00:12:34,629 --> 00:12:36,047 Meer is het niet. 172 00:12:38,049 --> 00:12:40,343 Jullie gaan genieten. 173 00:12:40,426 --> 00:12:44,097 Hij heeft veel met jullie te bespreken. Mr Johnny Cash. 174 00:12:46,724 --> 00:12:49,060 Mijn vader wist wat lijden was. 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,479 Om je verloren te voelen. 176 00:12:52,105 --> 00:12:55,566 Hij kon zich inleven in het lijden van anderen. 177 00:12:56,109 --> 00:13:00,947 Hij zong voor hen die een steuntje in de rug konden gebruiken. 178 00:13:01,531 --> 00:13:03,324 In januari 1968... 179 00:13:04,117 --> 00:13:08,121 ...trad Johnny Cash op in Folsom Prison, voor de gedetineerden. 180 00:13:11,457 --> 00:13:15,044 ik hoor de trein al komen rijdend door de bocht 181 00:13:15,295 --> 00:13:18,798 ik heb geen zon gezien ik heb geen idee wanneer 182 00:13:18,965 --> 00:13:23,845 ik zit in Folsom Prison en de tijd schrijdt langzaam voort 183 00:13:25,638 --> 00:13:28,099 Hij keek naar een paar gasten... 184 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 ...en zag de wanhoop in hun blik... 185 00:13:30,935 --> 00:13:34,188 ...en dacht: dat had ik kunnen zijn. 186 00:13:34,272 --> 00:13:37,692 Ik heb ook misstappen gemaakt. Dat had ik kunnen zijn. 187 00:13:37,942 --> 00:13:42,780 ik schoot een man neer in Reno om hem dood te zien gaan 188 00:13:43,531 --> 00:13:47,994 Hij had opnameapparatuur bij zich, hij wilde dat mensen zouden horen... 189 00:13:48,077 --> 00:13:52,332 ...hoe rauw het was om voor die mannen op te treden. 190 00:13:54,208 --> 00:13:56,544 John had iets met gedetineerden... 191 00:13:56,627 --> 00:13:59,464 ...en mensen met drugsproblemen. 192 00:14:00,423 --> 00:14:04,052 Mijn vader zat vol liefde. Vol geloof. Hij werkte hard. 193 00:14:04,135 --> 00:14:05,928 Een selfmade man. 194 00:14:06,095 --> 00:14:10,600 Maar hij was ook een paar keer behoorlijk hard gevallen. 195 00:14:10,683 --> 00:14:12,352 TOURDE MET CASH 196 00:14:12,435 --> 00:14:15,688 Alcohol en drugs veranderen je karakter... 197 00:14:15,772 --> 00:14:19,233 ...en je uiterlijk, en hij maakte al die fases door. 198 00:14:19,400 --> 00:14:23,112 Hij kon liegen. Hij worstelde. Hij maakte fouten. 199 00:14:23,196 --> 00:14:26,574 Dan was hij een ander mens. 200 00:14:30,286 --> 00:14:32,538 Mijn vader had nooit gezeten... 201 00:14:32,622 --> 00:14:35,208 ...maar ze zagen hem als een van hen. 202 00:14:35,333 --> 00:14:39,295 Hij was de kampioen van de underdogs, de onderdrukten. 203 00:14:42,423 --> 00:14:44,342 Heb je politieke ambities? 204 00:14:45,385 --> 00:14:46,677 Nee, helemaal niet. 205 00:14:46,761 --> 00:14:48,471 Als iemand zegt: 206 00:14:48,721 --> 00:14:53,476 'Ben ik mijn broeders hoeder?' Dan liegt ie, want dat ben je wel. 207 00:14:56,270 --> 00:15:01,442 In mei 1968 kwam Johnny Cash at Folsom Prison uit. 208 00:15:02,527 --> 00:15:05,655 'Folsom Prison Blues' komt op nummer 1. 209 00:15:07,281 --> 00:15:11,577 Hij wordt gezien als Johnny Cash, de rebel. 210 00:15:12,036 --> 00:15:14,872 En dat sloeg aan bij een breed publiek. 211 00:15:14,956 --> 00:15:17,917 Mensen hielden wel van dat rebelse. 212 00:15:18,543 --> 00:15:22,547 Maar toen ze dachten hem te kennen, veranderde hij weer. 213 00:15:22,630 --> 00:15:25,800 Het album van het jaar: Johnny Cash at Folsom Prison. 214 00:15:26,467 --> 00:15:29,512 Hij had heel veel countrysongs... 215 00:15:29,595 --> 00:15:31,681 ...die op de poplijst kwamen. 216 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 Daarom was hij zo succesvol. 217 00:15:34,267 --> 00:15:37,979 Werkelijk iedereen luisterde naar Johnny Cash. 218 00:15:40,523 --> 00:15:44,026 Eind jaren 60 stijgt zijn ster nog harder... 219 00:15:45,445 --> 00:15:47,405 ...net als die van Mr Nixon. 220 00:15:48,156 --> 00:15:50,658 Hij wordt president in 1968. 221 00:15:53,286 --> 00:15:57,165 Na een nederlaag acht jaar geleden, en nu dan die nipte winst... 222 00:15:57,248 --> 00:16:00,501 ...kan ik dit zeggen: Winnen is een stuk leuker. 223 00:16:03,421 --> 00:16:05,923 Maar we wonnen maar nipt, met 43 procent. 224 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 ADVISEUR VAN NIXON 225 00:16:07,925 --> 00:16:11,220 Ik, Richard Milhous Nixon, zweer plechtig... 226 00:16:11,471 --> 00:16:14,098 ...dat u trouw uw plicht zal vervullen... 227 00:16:15,766 --> 00:16:20,480 De strategie die Nixon gebruikte om de verkiezingen te winnen... 228 00:16:20,563 --> 00:16:24,275 ...is daarna door elke Republikeinse kandidaat gebruikt. 229 00:16:28,488 --> 00:16:31,866 De zuidelijke strategie spreekt racisten aan... 230 00:16:31,949 --> 00:16:32,992 VERBRAND DE VIETCONG 231 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 ...en conservatieven. 232 00:16:35,745 --> 00:16:38,998 Met teksten als 'de stille meerderheid'. 233 00:16:39,373 --> 00:16:43,002 De zuidelijke strategie was om het zuiden te behouden... 234 00:16:43,336 --> 00:16:46,547 ...en in het kamp van Nixon te plaatsen. 235 00:16:47,340 --> 00:16:51,052 Dan praten we over traditionele conservatieven... 236 00:16:51,719 --> 00:16:54,180 ...die Amerikanen in Vietnam steunen... 237 00:16:55,473 --> 00:16:58,726 ...en opstaan tegen antioorlogbetogingen. 238 00:16:59,602 --> 00:17:04,690 Zij staan voor de normen en waarden van het midden van Amerika... 239 00:17:04,774 --> 00:17:08,319 ...tegenover de sociale en culturele revolutie. 240 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 EERSTE PRESIDENT IN DE GRAND OLE OPRY 241 00:17:12,615 --> 00:17:17,245 Vrede in de wereld is niet alleen afhankelijk van Amerika's leger... 242 00:17:17,370 --> 00:17:19,288 ...het beste ter wereld... 243 00:17:19,413 --> 00:17:24,877 ...maar ook van ons karakter, onze liefde voor ons land... 244 00:17:24,961 --> 00:17:29,006 ...onze bereidheid om voor de vlag te gaan staan... 245 00:17:29,090 --> 00:17:31,092 ...en dat doet countrymuziek. 246 00:17:32,426 --> 00:17:36,973 Tijdens zijn presidentschap, ook tijdens zijn tweede termijn... 247 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 ...bleef hij het zuiden steunen. 248 00:17:57,201 --> 00:17:58,953 Hallo, ik ben Johnny Cash. 249 00:18:01,956 --> 00:18:05,585 In 1969 werd The Johnny Cash Show voor het eerst uitgezonden. 250 00:18:06,210 --> 00:18:07,545 Hallo, allemaal. 251 00:18:07,962 --> 00:18:11,048 Het was een variétéshow... 252 00:18:11,132 --> 00:18:14,051 ...en niemand had zoiets ooit gezien. 253 00:18:14,135 --> 00:18:18,180 Het was zeker uniek voor de countrymuziek. 254 00:18:18,264 --> 00:18:21,225 hij genas de leproos en de lamme 255 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Hij zong gospelliedjes. 256 00:18:25,896 --> 00:18:28,024 Hier is mijn broer Tommy Cash. 257 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 Hé, Tommy. Welkom. 258 00:18:30,901 --> 00:18:34,697 doe wat je goed kan, jongen 259 00:18:35,114 --> 00:18:36,991 Het was een familieding. 260 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 ECHTGENOTE VAN CASH 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,998 iemand die nooit zwak is maar altijd sterk 262 00:18:44,165 --> 00:18:48,252 Hij had een speciaal onderdeel, genaamd Ride This Train. 263 00:18:48,794 --> 00:18:51,631 Ride This Train is gemaakt in San Antonio, Texas... 264 00:18:51,714 --> 00:18:54,717 ...Springfield, Missouri en Boise, Idaho. 265 00:18:54,800 --> 00:18:57,845 Het was een typisch Amerikaanse ervaring. 266 00:19:00,640 --> 00:19:04,393 Er kwamen mensen op tv die helemaal niemand kende. 267 00:19:04,477 --> 00:19:06,437 Maar niet alleen countrymensen. 268 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Applaus voor Miss Joni Mitchell. 269 00:19:12,818 --> 00:19:14,028 Bob Dylan. 270 00:19:14,111 --> 00:19:18,908 liefde is genoeg dat is waar het om gaat 271 00:19:19,033 --> 00:19:21,077 En Pete Seeger. 272 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 Lekker. 273 00:19:25,206 --> 00:19:29,377 Allemaal leden van de antioorlogbeweging. 274 00:19:30,086 --> 00:19:32,963 Er zijn mensen die zeggen: 275 00:19:33,047 --> 00:19:36,008 'Hoe durf je als goed Amerikaan... 276 00:19:36,092 --> 00:19:40,680 ...een communist als Pete Seeger uit te nodigen?' 277 00:19:40,888 --> 00:19:42,807 De Pete Seeger die ik ken... 278 00:19:43,808 --> 00:19:46,769 ...en waar June en ik van houden... 279 00:19:47,770 --> 00:19:51,148 ...is een van de beste Amerikanen die ik ken. 280 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Maar Pete Seeger was daar niet... 281 00:19:54,694 --> 00:19:57,863 ...om protestliedjes te zingen. 282 00:19:58,239 --> 00:20:00,950 Dit was een niet-politiek programma. 283 00:20:01,784 --> 00:20:04,829 Mijn vader was geen aanhanger van een partij. 284 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 Een Republikein kon hem claimen, maar een Democraat ook. 285 00:20:08,124 --> 00:20:10,376 En dat vond ie allebei prima. 286 00:20:10,668 --> 00:20:13,295 ik heb mijn ogen altijd wijd open 287 00:20:13,546 --> 00:20:16,507 John liep over de politieke grens. 288 00:20:16,841 --> 00:20:18,718 ik loop over de grens 289 00:20:18,801 --> 00:20:21,721 Ja, hij probeerde over de grens te lopen. 290 00:20:21,804 --> 00:20:24,223 Ze zeiden: 'Hij eet van twee walletjes.' 291 00:20:24,306 --> 00:20:27,893 omdat je van mij bent ik loop over de grens 292 00:20:29,019 --> 00:20:30,980 Dit was in een tijd... 293 00:20:31,063 --> 00:20:34,108 ...van enorme sociale oproer. 294 00:20:34,191 --> 00:20:37,653 Johnny Cash deed er niet aan mee. Hij was niet politiek. 295 00:20:37,737 --> 00:20:39,196 Hij koos geen partij. 296 00:20:40,740 --> 00:20:41,949 Dank u wel. 297 00:20:44,660 --> 00:20:47,913 Neutraal blijven tussen die tegenpolen... 298 00:20:47,997 --> 00:20:50,666 ...zowel cultureel als politiek, da's lastig. 299 00:20:50,750 --> 00:20:54,128 En het werd steeds moeilijker om neutraal te blijven. 300 00:20:54,295 --> 00:20:56,756 Vrede, geen oorlog. 301 00:20:59,925 --> 00:21:02,470 In het najaar van 1969... 302 00:21:03,137 --> 00:21:06,724 ...demonstreerden honderdduizenden mensen... 303 00:21:06,807 --> 00:21:09,727 ...tegen het Vietnam-beleid van Nixon. 304 00:21:15,524 --> 00:21:19,278 We zijn te vaak teleurgesteld door het optimisme van onze leiders... 305 00:21:19,361 --> 00:21:22,740 ...in Vietnam en Washington. Het vertrouwen... 306 00:21:22,823 --> 00:21:28,287 Toen sommige media zich gingen richten op het falen van het beleid... 307 00:21:28,370 --> 00:21:30,748 ...ontstond er een kloof... 308 00:21:30,831 --> 00:21:36,086 ...tussen wat de regering zei en wat de media lieten zien. 309 00:21:37,046 --> 00:21:40,549 In het midden van de oorlog gingen we inzien... 310 00:21:41,175 --> 00:21:43,385 ...dat we werden voorgelogen. 311 00:21:43,552 --> 00:21:46,096 Daardoor werd de kloof nog breder. 312 00:21:46,680 --> 00:21:51,644 De radicale berichten die jullie elke avond op tv zien... 313 00:21:51,977 --> 00:21:55,105 ...staan niet voor de meerderheid... 314 00:21:55,189 --> 00:21:58,025 ...en voor de leiders van morgen. 315 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Nixon was doodsbang... 316 00:22:01,654 --> 00:22:03,531 ADJUNCT-STAFCHEF VAN NIXON 317 00:22:03,614 --> 00:22:05,908 ...voor die nog jonge demonstranten. 318 00:22:06,033 --> 00:22:09,537 Eén, twee, drie, vier. Tricky Dick maakt de wetten hier. 319 00:22:09,620 --> 00:22:13,833 Hij zei wel eens tegen me: 'Wat begrijpen die jongeren nou niet?' 320 00:22:14,208 --> 00:22:17,503 Wij vonden dat juist wij patriotten waren. 321 00:22:17,628 --> 00:22:19,880 Hij wilde ze als beschamend wegzetten. 322 00:22:20,339 --> 00:22:22,132 Het was een revolutie. 323 00:22:23,175 --> 00:22:26,846 Ik zei tegen de president: 'Als we nu niets doen... 324 00:22:26,971 --> 00:22:29,515 ...is het afgelopen met uw presidentschap.' 325 00:22:33,519 --> 00:22:38,023 Ik wil het hebben over een onderwerp dat alle Amerikanen zorgen baart. 326 00:22:38,148 --> 00:22:39,567 De oorlog in Vietnam. 327 00:22:40,484 --> 00:22:43,487 De burgers hebben recht op de waarheid... 328 00:22:43,571 --> 00:22:46,073 ...maar als president van Amerika... 329 00:22:46,490 --> 00:22:49,535 ...zou ik mijn eed geweld aandoen... 330 00:22:49,827 --> 00:22:51,954 ...als ik ons beleid... 331 00:22:52,037 --> 00:22:56,208 ...laat bepalen door een demonstrerende minderheid. 332 00:22:57,835 --> 00:23:02,631 Amerika mag niet door Noord-Vietnam verslagen en vernederd worden. 333 00:23:04,091 --> 00:23:06,886 Dat kunnen alleen Amerikanen doen. 334 00:23:09,680 --> 00:23:12,474 Daarom vraag ik u... 335 00:23:12,933 --> 00:23:17,104 ...de zwijgende meerderheid, mijn landgenoten... 336 00:23:17,438 --> 00:23:19,148 ...om uw steun. 337 00:23:19,732 --> 00:23:23,235 Ik heb een plan ingediend dat deze oorlog moet beëindigen. 338 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 Op een manier die ons dichter bij ons grote doel brengt. 339 00:23:27,323 --> 00:23:30,784 Een rechtvaardige en duurzame vrede. 340 00:23:32,870 --> 00:23:35,873 Johnny Cash stond, zoals de meeste zuiderlingen.... 341 00:23:35,998 --> 00:23:41,712 ...achter de president en zijn strategie om de oorlog te beëindigen. 342 00:23:42,630 --> 00:23:46,175 In zijn tv-show zei hij: 343 00:23:46,717 --> 00:23:51,347 Mijn familie en ik staan achter de president van Amerika... 344 00:23:51,430 --> 00:23:55,184 ...in zijn strijd voor een rechtvaardige en duurzame vrede. 345 00:23:55,851 --> 00:23:59,647 Hij werd omringd door een crew en producers... 346 00:23:59,772 --> 00:24:02,942 ...die uit Californië en New York kwamen... 347 00:24:03,025 --> 00:24:06,779 ...en niet wisten wat ze hoorden. 348 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 'Wat doe je nou? 349 00:24:09,823 --> 00:24:13,243 Je hebt de helft van je publiek verstoten. 350 00:24:13,369 --> 00:24:14,954 Dit is ongehoord.' 351 00:24:15,913 --> 00:24:19,959 Johnny Cash zei: 'Het blijft erin anders kom ik niet meer terug.' 352 00:24:21,251 --> 00:24:22,586 En ze lieten het erin. 353 00:24:24,046 --> 00:24:27,216 En die boodschap van Johnny... 354 00:24:27,341 --> 00:24:29,510 ...belandt ook in het Witte Huis. 355 00:24:30,219 --> 00:24:32,304 En de president schrijft een brief. 356 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 'Beste Mr Cash... 357 00:24:34,598 --> 00:24:39,228 ...Pat en ik zijn u zo dankbaar over wat u over ons zei. 358 00:24:40,104 --> 00:24:43,607 Wij zoeken een eervol einde aan deze oorlog. 359 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 Dank u voor uw steun. Richard Nixon.' 360 00:24:48,821 --> 00:24:53,826 Johnny Cash was een van mijn favorieten sinds de jaren 50. 361 00:24:54,034 --> 00:24:58,872 Dus ik zei, samen met anderen: 'Johnny Cash moet naar het Witte Huis.' 362 00:25:00,124 --> 00:25:03,419 Ik was aan het werk in huize Cash... 363 00:25:04,044 --> 00:25:07,840 ...toen we gebeld werden door het Witte Huis. 364 00:25:08,424 --> 00:25:11,051 En het was president Nixon. 365 00:25:11,719 --> 00:25:14,805 We zeiden: 'Wat? Wat?' 366 00:25:15,264 --> 00:25:20,060 Hij nodigde John en June uit, en de hele familie Cash... 367 00:25:20,394 --> 00:25:22,938 ...om naar het Witte Huis te komen... 368 00:25:23,022 --> 00:25:26,525 ...en dat Johnny dan een concert zou geven. 369 00:25:27,651 --> 00:25:30,904 Johnny Cash in het Witte Huis symboliseerde... 370 00:25:31,030 --> 00:25:34,491 ...het draagvlak dat Richard Nixon probeerde te krijgen. 371 00:25:34,575 --> 00:25:38,328 En dan heb ik het over die miljoenen arbeiders... 372 00:25:38,454 --> 00:25:42,958 ...die achter Nixon stonden en van Johnny's muziek hielden. 373 00:25:44,001 --> 00:25:48,088 Nixon hield van klassieke muziek, maar wij overtuigden hem... 374 00:25:48,172 --> 00:25:50,049 ...van het nut... 375 00:25:50,215 --> 00:25:53,010 ...zowel cultureel als maatschappelijk. 376 00:25:53,427 --> 00:25:57,264 Johnny Cash stond voor Nashville, voor country en western. 377 00:25:57,765 --> 00:25:59,808 Dat is onze cultuur. 378 00:26:00,142 --> 00:26:03,854 Een gewoon iemand die niet op Woodstock had gestaan. 379 00:26:04,438 --> 00:26:06,982 Hij en June waren door het dolle. 380 00:26:07,107 --> 00:26:11,320 June liet een jurk maken. 381 00:26:11,737 --> 00:26:13,781 Hangt nog steeds in het museum. 382 00:26:14,656 --> 00:26:16,533 Iedereen wilde erbij zijn. 383 00:26:16,617 --> 00:26:20,204 Er kunnen maar 250 mensen in de East Room... 384 00:26:20,329 --> 00:26:25,542 ...en het Witte Huis had nog nooit zoiets meegemaakt. 385 00:26:25,959 --> 00:26:30,047 Ze kregen verzoeken uit alle hoeken van het land... 386 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 ...voor een kaartje. 387 00:26:33,383 --> 00:26:37,721 Plotseling was iedereen een vriend van Johnny Cash... 388 00:26:37,805 --> 00:26:39,932 ...en zijn vrienden werden beste vrienden. 389 00:26:41,475 --> 00:26:45,938 Nixon wilde dat mijn vader 'Okie from Muskogee' zou zingen. 390 00:26:46,021 --> 00:26:50,400 ik ben een trotse 'Okie' uit Muskogee 391 00:26:50,567 --> 00:26:54,822 Een plaat van Merle Haggard en een grote countryhit. 392 00:26:54,905 --> 00:26:59,284 we roken geen marihuana in Muskogee 393 00:27:01,161 --> 00:27:05,040 we verbranden onze dienstoproep niet op straat 394 00:27:05,290 --> 00:27:09,962 Het ging over de normen en waarden van iemand in Muskogee, Oklahoma... 395 00:27:10,546 --> 00:27:13,340 ...en hoe hun leven verschilde... 396 00:27:13,423 --> 00:27:17,261 ...van de hippie-cultuur in San Francisco. 397 00:27:18,512 --> 00:27:20,722 Het andere nummer was 'Welfare Cadillac'. 398 00:27:20,806 --> 00:27:26,186 Een nummer dat de draak steekt met mensen in de bijstand. 399 00:27:26,895 --> 00:27:28,814 ik werk niet veel 400 00:27:30,107 --> 00:27:32,276 ik ben al mijn hele leven arm 401 00:27:33,610 --> 00:27:37,614 mijn enige bezit zijn tien kinderen en een vrouw 402 00:27:39,533 --> 00:27:43,745 ik wou dat dit huis van mij was maar het is maar een schuur 403 00:27:45,622 --> 00:27:49,042 maar ik rij wel in een gloednieuwe Cadillac 404 00:27:54,423 --> 00:27:55,924 PERSBERICHT 405 00:27:56,008 --> 00:28:01,430 Toen er een persbericht uitging, van de staf van het Witte Huis... 406 00:28:01,972 --> 00:28:07,936 ...dat president Nixon om die nummers had gevraagd... 407 00:28:08,145 --> 00:28:13,025 ...volgde er meteen een felle reactie in de media. 408 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Countryzanger Johnny Cash treedt op in het Witte Huis. 409 00:28:17,863 --> 00:28:20,741 En er zijn nu al protesten te horen. 410 00:28:20,824 --> 00:28:22,993 Met name over een liedje. 411 00:28:23,577 --> 00:28:27,748 Het plaatje zit in jukeboxen in het hele land. 'Welfare Cadillac'. 412 00:28:27,956 --> 00:28:31,501 Over een man die zijn uitkering ophaalt in een grote auto. 413 00:28:31,585 --> 00:28:33,128 Het was op het nieuws. 414 00:28:33,212 --> 00:28:36,298 Het stond in Time Magazine, en in kranten. 415 00:28:36,381 --> 00:28:40,344 'Nixon wil dat Cash deze nummers zingt.' 416 00:28:40,510 --> 00:28:44,473 Er klinken protesten van burgerrechtenleiders. 417 00:28:44,598 --> 00:28:48,477 Eentje zegt: 'Zo'n nummer is slecht voor de bijstand... 418 00:28:48,560 --> 00:28:51,480 ...en irriteert de belastingbetaler.' 419 00:28:52,147 --> 00:28:58,528 Hoe kon de president hierom vragen en burgers zo neersabelen? 420 00:28:59,196 --> 00:29:03,825 Een woordvoerder zei dat de president niet weet of Cash het gaat zingen. 421 00:29:04,576 --> 00:29:09,414 De reactie van het kamp van Cash luidde als volgt: 422 00:29:09,498 --> 00:29:11,500 'Johnny is ze aan het repeteren.' 423 00:29:11,583 --> 00:29:16,964 Johnny zingt wat de president wil horen, en dit is wat de president wil. 424 00:29:17,714 --> 00:29:21,677 De president heeft John gevraagd te komen zingen... 425 00:29:21,969 --> 00:29:24,304 ...op dit grote culturele gebeuren. 426 00:29:25,347 --> 00:29:28,517 Een groter podium is niet denkbaar. 427 00:29:32,145 --> 00:29:35,565 Maar de politici in het Witte Huis hadden een ander plan. 428 00:29:35,649 --> 00:29:39,987 Ze wilden Johnny Cash gebruiken voor hun zuidelijke strategie... 429 00:29:40,070 --> 00:29:44,866 ...met name vanwege de Senaatsverkiezingen in Tennessee. 430 00:29:47,744 --> 00:29:52,416 {\an8}Sinds de Burgeroorlog was Tennessee een Democratische staat... 431 00:29:52,541 --> 00:29:57,421 {\an8}...maar nu krijgt de nieuwe Republikeinse partij daar voet aan de grond... 432 00:29:57,546 --> 00:30:00,507 {\an8}...en de oude Democratische partij is stervende. 433 00:30:01,091 --> 00:30:05,262 Ik ben het eerste doelwit van de zuidelijke strategie. 434 00:30:05,345 --> 00:30:09,057 En president Nixon, in het Witte Huis... 435 00:30:09,141 --> 00:30:12,144 ...heeft als zijn instrument gekozen: 436 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Congreslid Brock uit Chattanooga. 437 00:30:14,855 --> 00:30:17,858 Ik dank je voor je hulp. Tot ziens. 438 00:30:18,150 --> 00:30:22,654 Bill Brock is een fanatieke aanhanger van de zuidelijke strategie. 439 00:30:22,863 --> 00:30:26,867 William Brock III, met een smetteloze staat van dienst... 440 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 ...in het Huis van Afgevaardigden. 441 00:30:29,494 --> 00:30:35,667 Bill Brock nam het op tegen Tex Ritter om senator in Tennessee te worden. 442 00:30:36,001 --> 00:30:37,252 Hallo, Harry. -Hallo. 443 00:30:37,419 --> 00:30:38,754 Tex Ritter. -Goedenavond. 444 00:30:38,837 --> 00:30:41,256 Tex Ritter was een oude countryzanger. 445 00:30:41,381 --> 00:30:43,800 Cash was een vriend van hem. 446 00:30:44,718 --> 00:30:49,306 En er was een memo, geschreven door ene Murray Chotiner... 447 00:30:49,389 --> 00:30:54,019 ...een maand voordat Cash in het Witte Huis zou optreden. 448 00:30:54,728 --> 00:30:58,023 Er stond in: 'Aan Rob Haldeman, van Murray Chotiner. 449 00:30:58,440 --> 00:31:03,153 Johnny Cash is populair onder een bepaald soort kiezers. 450 00:31:03,278 --> 00:31:06,615 Uiteraard zal hij geen kritiek hebben op Tex Ritter... 451 00:31:06,698 --> 00:31:09,826 ...die het opneemt tegen Congreslid Bill Brock... 452 00:31:09,910 --> 00:31:11,703 ...voor de Republikeinen. 453 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 Tijdens het optreden in het Witte Huis zou het zinvol zijn... 454 00:31:15,582 --> 00:31:18,752 ...als de president Johnny Cash instrueert... 455 00:31:18,877 --> 00:31:21,671 ...geen campagne te voeren voor Tex Ritter.' 456 00:31:23,382 --> 00:31:27,969 Nixon richtte zich tot de zwijgende meerderheid. 457 00:31:29,554 --> 00:31:33,016 Maar in plaats van gebruik te maken van Johnny Cash... 458 00:31:33,183 --> 00:31:35,560 ...identificeerde Nixon zich met hem. 459 00:31:36,728 --> 00:31:40,899 Hij zag ze als zielsverwanten vanwege hun moeilijke jeugd... 460 00:31:40,982 --> 00:31:44,361 ...en alles wat ze hadden bereikt... 461 00:31:44,444 --> 00:31:46,822 ...hadden ze aan zichzelf te danken. 462 00:31:48,323 --> 00:31:51,868 Nixon had inderdaad een hardhandige vader. 463 00:31:51,993 --> 00:31:56,915 Op die verlieslijdende citroenkwekerij in Californië. 464 00:31:57,874 --> 00:32:00,794 Twee van zijn broers zijn overleden aan TBC. 465 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 En hij groeide op in armoede. 466 00:32:04,548 --> 00:32:07,092 En vanwege die parallellen... 467 00:32:07,217 --> 00:32:10,303 ...dacht Nixon dat hij Johnny Cash begreep. 468 00:32:10,429 --> 00:32:14,224 Hij dacht te weten wat voor type Cash was. 469 00:32:15,517 --> 00:32:19,855 Maar als iemand wordt uitgenodigd in het Witte Huis... 470 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 ...ligt er altijd politiek gevaar op de loer. 471 00:32:23,984 --> 00:32:26,486 Tijdens de ambtsperiode van Johnson... 472 00:32:26,570 --> 00:32:31,992 ...werd Eartha Kid uitgenodigd in het Witte Huis. 473 00:32:32,325 --> 00:32:35,912 Daar hekelde ze Lyndon Johnson... 474 00:32:35,996 --> 00:32:38,165 ...voor zijn Vietnam-beleid. 475 00:32:39,916 --> 00:32:42,752 En er gebeurde nog een keer zoiets. 476 00:32:45,046 --> 00:32:50,385 President Nixon, stop met bommen gooien op mensen, dieren en planten. 477 00:32:50,552 --> 00:32:53,972 U gaat elke zondag naar de kerk en bidt tot Jezus. 478 00:32:54,055 --> 00:32:57,934 Als Jezus hier nu zou zijn, zou u geen bom meer gooien. 479 00:32:58,477 --> 00:33:00,020 Ga toch weg. 480 00:33:09,404 --> 00:33:15,327 Maar Nixon schatte in dat Cash geen gevaar zou vormen. 481 00:33:15,911 --> 00:33:19,789 Maar het Nixon-kabinet wist niet... 482 00:33:19,873 --> 00:33:23,460 ...dat mijn vader wel degelijk wist wat er in de wereld speelde. 483 00:33:23,585 --> 00:33:28,965 Bijvoorbeeld: Hij was een voorvechter van rechten voor indianen. 484 00:33:31,343 --> 00:33:33,303 Dus hier waren ze? 485 00:33:33,428 --> 00:33:35,514 Ja, helemaal van deze berg... 486 00:33:35,597 --> 00:33:37,516 INDIANENRESERVAAT 487 00:33:37,599 --> 00:33:38,725 ...tot aan die beek. 488 00:33:40,560 --> 00:33:43,355 De overheid zette machinegeweren in... 489 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 VRIEND VAN CASH 490 00:33:45,148 --> 00:33:48,527 ...en doodde vrouwen en kinderen bij Wounded Knee. 491 00:33:49,444 --> 00:33:51,780 Ze schoven ze in een massagraf. 492 00:33:52,280 --> 00:33:56,284 Amerika loog over de wreedheden tegen de Amerikaanse indianen. 493 00:33:56,409 --> 00:33:59,204 Johnny Cash hoorde de echte verhalen. 494 00:33:59,329 --> 00:34:01,581 Zijn dat de namen? 495 00:34:02,290 --> 00:34:05,418 Hij ontmoette verschillende stammen... 496 00:34:05,544 --> 00:34:10,757 ...die problemen hadden over van wie het land was. 497 00:34:10,882 --> 00:34:13,843 Ze zagen ons als outsiders... 498 00:34:13,969 --> 00:34:17,597 ...en Johnny Cash voelde zich ook een verschoppeling... 499 00:34:17,681 --> 00:34:20,642 ...die zich moest bewijzen voor een samenleving... 500 00:34:20,767 --> 00:34:23,770 ...die onderdrukte mensen niet accepteerde. 501 00:34:25,230 --> 00:34:28,316 Het mooie was dat Johnny Cash erover zong. 502 00:34:29,734 --> 00:34:34,364 Bitter Tears ging over de inheemse bevolking... 503 00:34:34,447 --> 00:34:36,575 ...en het was echt uniek. 504 00:34:38,243 --> 00:34:40,954 Hij deed nummers als 'The Ballad of Ira Hayes'. 505 00:34:42,414 --> 00:34:47,627 Ira Hayes was een jonge Pima-indiaan die bij de mariniers ging. 506 00:34:48,128 --> 00:34:53,883 Hij was een van de mannen die de vlag hesen in Iwo Jima. 507 00:34:54,134 --> 00:34:58,555 en toen de strijd voorbij was en de vlag gehesen werd 508 00:34:58,680 --> 00:35:03,184 was een van de mannen die dat deed de indiaan Ira Hayes 509 00:35:03,518 --> 00:35:06,479 Ira Hayes stierf een trieste, eenzame dood... 510 00:35:06,938 --> 00:35:09,566 ...door drank en depressies. 511 00:35:14,904 --> 00:35:18,074 Johnny Cash, een atypische zoon van het zuiden... 512 00:35:18,241 --> 00:35:21,161 ...zingt over sociale misstanden... 513 00:35:21,369 --> 00:35:24,497 ...wat niet echt standaard is... 514 00:35:24,581 --> 00:35:29,586 ...voor mensen uit Tennessee of Arkansas of Louisiana. 515 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Bitter Tears werd geboycot door de muziekindustrie... 516 00:35:34,924 --> 00:35:37,969 ...en John was woedend. 517 00:35:38,094 --> 00:35:41,348 Dat haalde de rebel in hem naar boven. 518 00:35:42,140 --> 00:35:44,684 Hij schreef de muziekindustrie een brief... 519 00:35:44,768 --> 00:35:49,522 ...die hij als een paginagrote advertentie liet plaatsen in Billboard Magazine. 520 00:35:50,023 --> 00:35:52,776 'Waarom draaien jullie 'Ira Hayes' niet? 521 00:35:52,942 --> 00:35:56,696 Dit nummer heeft een bedoeling. Dit nummer is belangrijk. 522 00:35:56,780 --> 00:35:59,449 Oké, countrywereld, draai dit.' 523 00:36:00,617 --> 00:36:04,329 Johnny Cash gaf ons een stem, wij die niet gehoord werden. 524 00:36:06,122 --> 00:36:09,751 En wat het Witte Huis ook niet wist... 525 00:36:09,834 --> 00:36:15,090 ...is dat Johnny Cash de persoonlijke kant van de oorlog kende. 526 00:36:16,049 --> 00:36:18,051 Zijn inzicht veranderde. 527 00:36:18,593 --> 00:36:23,181 zijn overlijden stond heel klein in de krant 528 00:36:24,140 --> 00:36:27,435 Jan Howard is een bekende ster van Grand Ole Opry. 529 00:36:28,311 --> 00:36:32,399 Ze zong jarenlang met de familie Carter en Johnny. 530 00:36:33,233 --> 00:36:36,027 Mijn oudste zoon Jimmy moest in dienst. 531 00:36:37,112 --> 00:36:39,781 Hij zei: 'Ik ben niet beter dan anderen. 532 00:36:39,989 --> 00:36:41,366 Ik red me wel.' 533 00:36:43,743 --> 00:36:47,747 hij groeide op op een boerderij even buiten de stad 534 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 Haar zoon zat in Vietnam... 535 00:36:50,417 --> 00:36:51,710 ...en werd gedood. 536 00:36:52,585 --> 00:36:55,130 Johnny Cash was helemaal van streek. 537 00:36:55,422 --> 00:36:58,883 Hij schreef een nummer, genaamd 'Route 1 Box 144'. 538 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Het is een zeer... 539 00:37:01,928 --> 00:37:05,390 ...stil, welsprekend statement... 540 00:37:05,724 --> 00:37:06,975 ...over oorlog. 541 00:37:08,685 --> 00:37:12,856 zijn lichaam kwam terug met het vliegtuig en met de trein 542 00:37:13,481 --> 00:37:15,400 Zoals zovelen in dit land... 543 00:37:15,525 --> 00:37:16,776 DIENSTPLICHTLOTERIJ 544 00:37:16,901 --> 00:37:20,405 ...die uit de velden en hun huizen moesten komen... 545 00:37:20,488 --> 00:37:24,284 ...en naar Vietnam werden gestuurd. 546 00:37:24,367 --> 00:37:26,536 hij was president of zoiets 547 00:37:28,913 --> 00:37:34,335 op Route 1 Box 144 548 00:37:37,922 --> 00:37:41,509 Mijn vader steunde mensen binnen de strijdkrachten. 549 00:37:41,593 --> 00:37:44,220 Hij had zelf bij de luchtmacht gediend... 550 00:37:44,554 --> 00:37:46,598 ...tijdens het Koreaanse conflict. 551 00:37:46,723 --> 00:37:49,267 Hij had niets met politieke meningen... 552 00:37:49,350 --> 00:37:52,937 ...en of een bepaalde strijd goed of fout was... 553 00:37:53,146 --> 00:37:57,233 ...en steunde de jonge mannen en vrouwen aan het front... 554 00:37:57,317 --> 00:37:59,319 ...die hun levens voor ons geven. 555 00:37:59,736 --> 00:38:02,906 Dus hij trad in Vietnam op voor de troepen. 556 00:38:02,989 --> 00:38:05,492 ik zei op een ochtend tegen mijn vrouw 557 00:38:05,617 --> 00:38:08,286 we zijn overal geweest soms wel twee keer 558 00:38:08,369 --> 00:38:12,749 en ik nam nog wat ham en ze zei: nog nooit in Vietnam 559 00:38:12,874 --> 00:38:15,460 {\an8}JOHNNY CASH TREEDT OP VOOR DE TROEPEN 560 00:38:16,002 --> 00:38:18,880 Hij ging in december 1969 naar Vietnam. 561 00:38:18,963 --> 00:38:22,175 Een paar maanden voor het concert in het Witte Huis. 562 00:38:22,258 --> 00:38:25,553 Hij en June lagen in de tent... 563 00:38:25,637 --> 00:38:28,181 ...te luisteren naar de granaten. 564 00:38:28,306 --> 00:38:32,101 Naar het geluid van de oorlog. Van stervende mensen. 565 00:38:32,560 --> 00:38:37,315 Van het bloedbad. Dat maakte grote indruk op hem. 566 00:38:37,398 --> 00:38:39,567 we zongen ons laatste nummer 567 00:38:39,651 --> 00:38:42,111 en we kropen in bed voor wat rust en vrede 568 00:38:42,195 --> 00:38:44,322 maar het was niet vredig 569 00:38:45,281 --> 00:38:46,783 het was niet rustig 570 00:38:46,991 --> 00:38:50,745 Ik was met mijn vader in Vietnam. 571 00:38:50,829 --> 00:38:55,458 We stonden op het vliegveld, klaar om terug te vliegen... 572 00:38:55,583 --> 00:38:58,336 ...en ik zei: 'Dat zijn John en June Cash.' 573 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 Ik ging naar ze toe... 574 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 ...en ik zei: 'John, wat doe je hier in Vietnam?' 575 00:39:04,551 --> 00:39:07,178 En hij zei: 'Ik ben zoekende. 576 00:39:07,262 --> 00:39:11,099 Ik ben verward om wat hier gebeurt.' 577 00:39:12,267 --> 00:39:17,564 Hij zei: 'Jimmy, ik ben opgegroeid in een baptistenkerk in Arkansas. 578 00:39:18,815 --> 00:39:20,358 Ik weet wat goed is.' 579 00:39:21,442 --> 00:39:26,739 Hij zei: 'Wat mij verwart, is wat er met onze soldaten is gebeurt.' 580 00:39:28,074 --> 00:39:32,161 Het had hun moraal, hun geestkracht ondermijnd. 581 00:39:32,245 --> 00:39:35,206 Omdat ze hoorden wat er thuis allemaal gebeurde. 582 00:39:35,290 --> 00:39:38,418 Omdat ons land zo verdeeld was. 583 00:39:39,419 --> 00:39:42,213 Sommigen waren gaan denken: 584 00:39:42,672 --> 00:39:46,509 Waarom doen we dit? Waarom zijn we hier? 585 00:39:46,593 --> 00:39:50,305 Omdat de politiek zo'n grote rol was gaan spelen... 586 00:39:50,597 --> 00:39:52,181 ...in Vietnam. 587 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Ze... 588 00:39:56,060 --> 00:39:57,395 ...zochten naar... 589 00:39:58,104 --> 00:39:59,647 ...een sprankje hoop. 590 00:40:01,608 --> 00:40:03,318 Daar hebben we om gebeden. 591 00:40:05,111 --> 00:40:08,156 Soldaten en gedetineerden hebben veel gemeen. 592 00:40:08,656 --> 00:40:13,620 Er ontstaat altijd een soort broederschap. 593 00:40:14,537 --> 00:40:17,040 Ze delen veel dezelfde gevoelens. 594 00:40:18,124 --> 00:40:21,002 De eenzaamheid, de verveling... 595 00:40:21,377 --> 00:40:23,046 ...en de afzondering. 596 00:40:26,049 --> 00:40:28,676 Hij zei: 'Ik wil dingen doen. 597 00:40:28,801 --> 00:40:33,139 Ik moet nu iets doen met mijn stem.' 598 00:40:34,349 --> 00:40:36,559 Elke dag leven we met de Heer. 599 00:40:37,393 --> 00:40:41,272 We doen wat we kunnen om onze naaste te helpen. 600 00:40:41,356 --> 00:40:43,566 En bovenal lief te hebben. 601 00:40:43,650 --> 00:40:46,402 Een van de mensen die naar Johnny Cash keek... 602 00:40:46,486 --> 00:40:49,948 ...was deze superster predikant: Billy Graham. 603 00:40:51,616 --> 00:40:56,996 President Nixon en dr. Graham waren al tientallen jaren vrienden. 604 00:40:57,580 --> 00:41:02,418 Billy Graham belde John en zei: 'Mag ik Mr Cash ontmoeten? 605 00:41:03,211 --> 00:41:05,922 Mijn zoon is een rebelse tiener. 606 00:41:06,214 --> 00:41:08,341 Ik wil graag Johns advies.' 607 00:41:09,217 --> 00:41:12,178 Op een zondag in december 1969... 608 00:41:12,303 --> 00:41:16,516 ...kwamen Billy en Ruth Graham eten bij de familie Cash. 609 00:41:17,558 --> 00:41:19,560 Billy Graham zei tegen hem: 610 00:41:19,644 --> 00:41:23,731 'Johnny, jij bent iemand die de jeugd aanspreekt... 611 00:41:23,856 --> 00:41:27,819 ...omdat je zo authentiek bent en dat is wat ze zoeken. 612 00:41:29,612 --> 00:41:33,908 En ik hoop dat je die gave gebruikt... 613 00:41:33,992 --> 00:41:36,327 ...voor het goede doel... 614 00:41:37,120 --> 00:41:39,330 ...als je tot jongeren spreekt.' 615 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 En de zoon van een boer uit Arkansas... 616 00:41:44,127 --> 00:41:45,878 ...hoorde dat aan. 617 00:41:46,838 --> 00:41:50,800 June was vijf maanden zwanger. Dit werd hun eerste kind samen. 618 00:41:50,925 --> 00:41:53,219 Hij was misschien niet de beste vader... 619 00:41:53,302 --> 00:41:56,514 ...voor die vier meisjes uit zijn huwelijk met Vivian. 620 00:41:56,597 --> 00:42:00,184 Maar hij dacht aan wat hij moest doen voor de toekomst. 621 00:42:01,811 --> 00:42:06,649 En toen Billy weg was, zei John tegen zijn vader: 'Nou, pap... 622 00:42:07,233 --> 00:42:10,153 ...Billy Graham heeft net bij me gegeten. 623 00:42:10,236 --> 00:42:12,280 Dat is best goed, hè?' 624 00:42:12,613 --> 00:42:17,076 En Ray zei: 'Je bent helemaal niks. Dat stelt niks voor.' 625 00:42:18,578 --> 00:42:20,079 Het was vreselijk. 626 00:42:23,416 --> 00:42:26,627 Zijn leven lang zag mijn vader strijd en problemen. 627 00:42:27,962 --> 00:42:30,757 Toen ik geboren werd en gezond bleek... 628 00:42:30,923 --> 00:42:32,967 ...werd ie weer blij. 629 00:42:33,342 --> 00:42:37,889 Hij was dolgelukkig. Hij zag het als een zegen. 630 00:42:38,431 --> 00:42:43,561 Dit was de kans om de vader te worden die hij nooit had gehad. 631 00:42:43,936 --> 00:42:46,689 Hij doet het goed hè, mam? -Heel goed. 632 00:42:47,023 --> 00:42:50,735 John was zo geïnspireerd door die ontmoeting met Billy... 633 00:42:51,152 --> 00:42:55,531 ...en dat hij vader was geworden, dat hij een nummer schreef... 634 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 ...over jonge mensen en de toekomst. 635 00:43:00,620 --> 00:43:02,622 Houston, we hebben 'n probleem. 636 00:43:02,747 --> 00:43:06,209 In dezelfde week als het Witte Huis-concert... 637 00:43:06,292 --> 00:43:10,546 ...strandde de Apollo 13 in de ruimte. 638 00:43:10,630 --> 00:43:15,051 De Apollo 13 heeft een probleem met de aandrijving. 639 00:43:15,510 --> 00:43:18,471 Maar ze keerden veilig terug op aarde. 640 00:43:18,930 --> 00:43:20,807 Wat een schitterend gezicht. 641 00:43:21,724 --> 00:43:23,142 En welkom thuis. 642 00:43:23,684 --> 00:43:27,480 Daar is de geestkracht waarop Amerika is gebouwd. 643 00:43:27,647 --> 00:43:31,109 Johnny Cash zou die avond in het Witte Huis staan. 644 00:43:32,026 --> 00:43:37,657 We kwamen aan op de middag dat de Apollo 13 in zee was geland. 645 00:43:38,116 --> 00:43:43,204 We hadden er zin in, ook al wisten we dat het voor tumult zou zorgen. 646 00:43:43,287 --> 00:43:48,167 En demonstraties en geweld. En veel haat aan beide kanten. 647 00:43:49,127 --> 00:43:52,839 Maar we gingen geschiedenis schrijven. We keken er echt naar uit. 648 00:43:55,174 --> 00:43:58,344 Er waren veel Congresleden uit het zuiden. 649 00:43:58,719 --> 00:44:00,429 De staf van het Witte Huis. 650 00:44:00,972 --> 00:44:03,683 H.R. Haldeman, de stafchef... 651 00:44:03,766 --> 00:44:08,688 ...was een grote Johnny Cash-fan, was erbij. 652 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 Net als andere leden van het Nixon-kabinet. 653 00:44:12,692 --> 00:44:16,112 Iedereen wilde erbij zijn. Het was heel erg druk. 654 00:44:16,696 --> 00:44:20,283 Dit waren allemaal conservatieve supporters van de president. 655 00:44:20,700 --> 00:44:23,202 John had zijn familie uitgenodigd. 656 00:44:23,536 --> 00:44:27,665 Al zijn broers en zussen waren er. Zijn vader Ray was er. 657 00:44:28,416 --> 00:44:32,128 Hij had voor het eerst een smoking aan. 658 00:44:32,795 --> 00:44:36,591 We droegen van die prachtige lange jurken. 659 00:44:36,674 --> 00:44:40,178 We waren in het Witte Huis, bij de president. 660 00:44:40,261 --> 00:44:45,224 Het was geweldig en eng en prachtig, allemaal tegelijk. 661 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Ik was net een maand oud... 662 00:44:48,686 --> 00:44:52,481 ...toen ik een dutje deed in het bed van Lincoln. 663 00:44:55,526 --> 00:44:59,864 We heten u welkom op deze avond in het Witte Huis. 664 00:45:00,823 --> 00:45:05,286 Het is lastig om Johnny Cash adequaat te omschrijven. 665 00:45:05,828 --> 00:45:08,706 De muziek die hij vertegenwoordigt... 666 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 ...heet country en western. 667 00:45:12,001 --> 00:45:16,839 Maar ik noem het Amerikaanse muziek. Want het vertelt over Amerika... 668 00:45:17,423 --> 00:45:22,053 ...en raakt de harten van alle Amerikanen, noord, oost, west en zuid. 669 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Dames en heren, Johnny Cash. 670 00:45:27,350 --> 00:45:31,646 Ik was een tikje nerveus, want je weet nooit of het werkt. 671 00:45:31,812 --> 00:45:33,356 Dit is een ander publiek. 672 00:45:33,439 --> 00:45:36,943 En mensen in smoking en lange jurken gedragen zich anders. 673 00:45:37,026 --> 00:45:40,446 Ze zijn niet zo los en vrolijk als normaal. 674 00:45:40,571 --> 00:45:41,614 Dank u wel. 675 00:45:41,697 --> 00:45:45,076 De president en de first lady kijken naar je... 676 00:45:45,159 --> 00:45:48,079 ...en je denkt: ik hoop dat het lukt. 677 00:45:48,663 --> 00:45:53,042 We willen u een stukje ziel van het zuiden laten zien. 678 00:45:56,587 --> 00:45:59,632 hij kreeg zijn bevelen in Monroe 679 00:45:59,840 --> 00:46:03,594 Ik had totaal geen idee wat we zouden gaan spelen. 680 00:46:03,678 --> 00:46:07,056 Het had ook weinig zin om met Johnny Cash te repeteren. 681 00:46:07,181 --> 00:46:10,559 Want hij wist ook nooit wat hij ging doen. 682 00:46:10,643 --> 00:46:12,019 arme jongen 683 00:46:14,897 --> 00:46:21,404 Mijn vader had besloten die twee songs van de president niet te zingen. 684 00:46:22,321 --> 00:46:24,991 Papa, dit weet je nog wel. 685 00:46:25,616 --> 00:46:29,912 hoe hoog staat het water, papa? anderhalve meter en het stijgt 686 00:46:30,288 --> 00:46:36,085 De president en het publiek hadden geen idee wat hij wel ging zingen. 687 00:46:36,168 --> 00:46:38,170 en het stijgt 688 00:46:46,304 --> 00:46:49,682 Ik krijg veel vragen over oorlog... 689 00:46:50,725 --> 00:46:52,393 ...drugs en jeugd. 690 00:46:54,228 --> 00:46:56,814 Dit en dat. Nou... 691 00:46:58,399 --> 00:47:02,320 We hebben gestaan op een luchtmachtbasis in Vietnam. 692 00:47:02,945 --> 00:47:04,947 We traden op voor de mannen. 693 00:47:05,531 --> 00:47:08,117 Voor zover de tijd het toeliet. 694 00:47:11,287 --> 00:47:14,582 Iemand zei: 'Je bent nu een havik, je was in Vietnam.' 695 00:47:15,624 --> 00:47:18,336 Maar als je de gewonden ziet... 696 00:47:20,921 --> 00:47:24,592 ...en je bent een duif, dan word je een duif met klauwen. 697 00:47:27,053 --> 00:47:29,472 En ineens viel John stil. 698 00:47:30,848 --> 00:47:34,685 En wij stonden te wachten en dachten: wat gebeurt er? 699 00:47:37,605 --> 00:47:38,731 Uiteraard... 700 00:47:39,148 --> 00:47:42,526 ...als je iets wilt zeggen met enige betekenis... 701 00:47:42,777 --> 00:47:44,820 ...moet ie aan jouw kant staan. 702 00:47:45,780 --> 00:47:50,993 Daarom heb ik 'n gedicht geschreven voor de jeugd van Amerika. 703 00:47:51,952 --> 00:47:55,373 en de eenzame stem van de jeugd schreeuwt 704 00:47:55,581 --> 00:47:57,458 wat is waarheid? 705 00:48:00,628 --> 00:48:03,172 een jochie van drie zit op de grond 706 00:48:03,255 --> 00:48:06,133 en hij zegt: papa, wat is oorlog? 707 00:48:06,217 --> 00:48:09,095 jongen, dat is als mensen vechten en doodgaan 708 00:48:09,470 --> 00:48:12,348 het jochie van drie zegt: papa, waarom? 709 00:48:12,431 --> 00:48:17,520 een jongen van 17 op zondagsschool leerde daar de gouden regel 710 00:48:17,603 --> 00:48:20,314 en als nog een jaar verstreken is 711 00:48:20,398 --> 00:48:23,859 is het zijn tijd zijn leven op te geven 712 00:48:23,943 --> 00:48:26,821 vind je het raar dat de jeugd vraagt: 713 00:48:27,488 --> 00:48:29,240 wat is waarheid? 714 00:48:36,163 --> 00:48:41,127 Ik zag hoe Nixon zich ongemakkelijk ging bewegen toen Johnny dat zong. 715 00:48:41,627 --> 00:48:45,256 Nixon voelde zich duidelijk ongemakkelijk. 716 00:48:47,716 --> 00:48:50,386 een jongen zit in de getuigenbank 717 00:48:50,469 --> 00:48:54,348 de man met het boek zegt: hef je hand en zeg mij na 718 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 ik zweer getrouw 719 00:48:56,308 --> 00:48:58,936 de rechter kijkt naar zijn lange haar 720 00:48:59,019 --> 00:49:01,897 terwijl de jongen zijn eed aflegt 721 00:49:01,981 --> 00:49:04,567 luisterde er niemand meer 722 00:49:04,650 --> 00:49:07,736 het deed er ook niet toe wat de waarheid was 723 00:49:07,820 --> 00:49:10,656 het kwam door zijn kleren en zijn haar 724 00:49:10,739 --> 00:49:13,701 en de eenzame stem van de jeugd schreeuwt 725 00:49:14,285 --> 00:49:16,036 wat is waarheid? 726 00:49:19,748 --> 00:49:22,418 een meisje danst op de nieuwste beat 727 00:49:22,501 --> 00:49:25,045 een nieuwe wijze om te dansen 728 00:49:25,129 --> 00:49:27,965 een jongen staat op het stadsplein 729 00:49:28,048 --> 00:49:31,051 en zegt dat hij bezwaren heeft 730 00:49:31,594 --> 00:49:34,096 zij die wij jong en wild noemen 731 00:49:34,180 --> 00:49:36,640 onze leiders van straks 732 00:49:36,724 --> 00:49:39,518 de wereld ontwaakt in een nieuwe dag 733 00:49:39,602 --> 00:49:42,813 en dan gaat alles zoals zij dat willen 734 00:49:44,440 --> 00:49:48,110 laten we de stem van de jeugd helpen zoeken naar 735 00:49:48,235 --> 00:49:50,196 wat is waarheid? 736 00:49:51,739 --> 00:49:55,159 en de eenzame stem van de jeugd schreeuwt 737 00:49:55,242 --> 00:49:57,244 wat is waarheid? 738 00:50:04,126 --> 00:50:07,379 Johnny kon echt iets zeggen met een liedje... 739 00:50:07,588 --> 00:50:11,050 ...om een punt te maken. En dat deed ie heel goed. 740 00:50:11,592 --> 00:50:14,762 De machtigste man in Amerika in die tijd... 741 00:50:15,095 --> 00:50:16,555 ...werd erdoor geraakt. 742 00:50:16,972 --> 00:50:19,850 Hij begreep de boodschap. 743 00:50:20,935 --> 00:50:23,521 Mijn vader durfde te zeggen wat hij dacht. 744 00:50:23,646 --> 00:50:28,317 Dat was: 'Ik hoop vrede te brengen, maar ik ben niet bang voor vieze handen. 745 00:50:28,442 --> 00:50:31,111 En ik ben niet bang om te vechten. 746 00:50:31,237 --> 00:50:35,574 En ik ben niet bang om overal op te staan voor liefde. 747 00:50:36,700 --> 00:50:38,327 Een duif met klauwen.' 748 00:50:39,620 --> 00:50:43,207 Johnny Cash plaatste zichzelf in het middelpunt. 749 00:50:43,332 --> 00:50:45,793 Hij had zijn nek uitgestoken. 750 00:50:45,876 --> 00:50:48,337 Dit was een boodschap... 751 00:50:48,420 --> 00:50:51,257 ...die de huidige leiders... 752 00:50:51,340 --> 00:50:54,760 ...die de jeugd aan de zijkant zetten, moesten begrijpen. 753 00:50:54,843 --> 00:50:56,470 Dit is de toekomst... 754 00:50:56,554 --> 00:50:59,598 ...en die moeten we respecteren. 755 00:50:59,932 --> 00:51:04,395 Mr Nixon, die meer van de liedjes uit South Pacific houdt... 756 00:51:04,687 --> 00:51:08,274 ...tikte met zijn voet op de maat van de gitaar van Cash... 757 00:51:08,440 --> 00:51:11,694 ...en toen het klaar was barstte het gejuich los. 758 00:51:12,945 --> 00:51:16,657 Cash kwam het dichtst bij een politiek liedje... 759 00:51:17,199 --> 00:51:20,619 ...niet met een thema uit de jaren 30, maar van nu... 760 00:51:20,995 --> 00:51:24,248 ...en de president leek verrast door de impact. 761 00:51:25,249 --> 00:51:30,004 Johnny Cash, je speelde op braderieën, in muziektempels, in gevangenissen. 762 00:51:30,129 --> 00:51:34,967 Was het anders om in het Witte Huis voor de president te spelen? 763 00:51:35,050 --> 00:51:38,387 Eigenlijk wel, Dan. Het was heel anders. 764 00:51:38,887 --> 00:51:42,182 We speelden vanavond voor belangrijke mensen. 765 00:51:42,474 --> 00:51:44,602 Ik hou het altijd eerlijk. 766 00:51:45,227 --> 00:51:46,562 Goed of slecht. 767 00:51:47,021 --> 00:51:48,355 Maar altijd eerlijk. 768 00:51:49,023 --> 00:51:53,819 Mijn pa zou nooit respectloos naar de president toe zijn. 769 00:51:54,528 --> 00:51:58,365 Daar was hij te veel patriot voor. Hij heeft altijd durf gehad. 770 00:51:58,532 --> 00:52:01,577 Maar het Witte Huis was echt een keerpunt. 771 00:52:03,370 --> 00:52:07,625 John wist blijkbaar iets, of had iets gehoord... 772 00:52:07,875 --> 00:52:11,295 ...en ik denk dat hij wilde zeggen... 773 00:52:11,378 --> 00:52:13,714 ...met kracht, tegen president Nixon: 774 00:52:13,797 --> 00:52:15,549 'Denk na over wat je doet. 775 00:52:15,633 --> 00:52:17,468 En wees oprecht.' 776 00:52:19,303 --> 00:52:22,931 Wie had ooit gedacht dat dat nummer zo profetisch zou worden? 777 00:52:24,433 --> 00:52:28,854 Ik ben tot de conclusie gekomen dat het tijd is voor actie. 778 00:52:29,146 --> 00:52:34,151 Deze week is de aanval ingezet op vijandelijke schuilplekken... 779 00:52:34,318 --> 00:52:37,196 ...langs de grens tussen Cambodja en Vietnam. 780 00:52:37,279 --> 00:52:39,156 Na het Johnny Cash-concert... 781 00:52:39,239 --> 00:52:43,285 ...vertelde Nixon over de aanval op Cambodja. 782 00:52:44,578 --> 00:52:48,916 Hij zei dus dat de Amerikanen in Cambodja gingen vechten. 783 00:52:48,999 --> 00:52:51,043 Cambodja was neutraal. 784 00:52:51,168 --> 00:52:55,297 Nixon had het aangevallen, zonder goedkeuring van het Congres... 785 00:52:55,464 --> 00:52:57,883 ...en zonder het volk in te lichten. 786 00:52:59,551 --> 00:53:02,429 De demonstranten waren woedend. 'Wacht 's even. 787 00:53:02,513 --> 00:53:06,975 We zouden uit Vietnam weggaan. En nu breiden we de oorlog uit.' 788 00:53:07,559 --> 00:53:09,770 Wij dachten dat hij het ene deed... 789 00:53:09,937 --> 00:53:12,147 ...maar ze deden het andere. 790 00:53:12,731 --> 00:53:15,776 Nixon loog niet alleen tegen Amerika... 791 00:53:15,859 --> 00:53:18,612 ...maar ook tegen onze soldaten. 792 00:53:19,571 --> 00:53:22,616 Het land stond in brand. 793 00:53:24,326 --> 00:53:27,538 Op Kent State University braken rellen uit. 794 00:53:27,621 --> 00:53:30,416 Het leger verscheen op de campus. 795 00:53:34,670 --> 00:53:38,298 Het gevolg waren vier doden en negen gewonden. 796 00:53:41,218 --> 00:53:47,516 Kent State vond plaats twee weken na het concert in het Witte Huis. 797 00:53:49,351 --> 00:53:54,565 Voor al zijn steun aan de president en de regering... 798 00:53:54,815 --> 00:53:57,192 ...was Johnny Cash nu blind. 799 00:53:58,068 --> 00:54:01,238 John wilde niet gebruikt worden. 800 00:54:02,948 --> 00:54:08,120 Die jongen mensen hield vast aan ons Amerikaanse erfgoed... 801 00:54:08,328 --> 00:54:10,664 ...dat zo goed en mooi was. 802 00:54:11,540 --> 00:54:13,792 Ze wilden alleen gehoord worden. 803 00:54:13,917 --> 00:54:17,004 Ze maakten gebruik van hun vrijheid van meningsuiting... 804 00:54:17,129 --> 00:54:20,424 ...en daar moet je een Amerikaan niet van beroven. 805 00:54:21,383 --> 00:54:26,096 John ging nadenken over het grote plaatje. 806 00:54:26,221 --> 00:54:29,600 Hij zong 'Blowing in the Wind' in zijn tv-show. 807 00:54:31,268 --> 00:54:33,395 VETERANENDAG 1970 808 00:54:33,479 --> 00:54:35,481 hoeveel bommen moeten er vallen 809 00:54:35,564 --> 00:54:39,651 voordat ze worden verboden? 810 00:54:39,985 --> 00:54:42,821 'Blowing in de Wind' was een signaal. 811 00:54:43,822 --> 00:54:47,117 Het antioorlogvolkslied. 812 00:54:47,201 --> 00:54:52,372 het antwoord dwarrelt in de wind 813 00:54:53,540 --> 00:54:57,628 De helft van het publiek zat op z'n handen. 814 00:54:57,753 --> 00:55:00,714 De andere helft gaf een staande ovatie. 815 00:55:01,340 --> 00:55:02,674 Dat was Amerika. 816 00:55:03,008 --> 00:55:04,968 Johnny Cash was Amerika. 817 00:55:06,595 --> 00:55:08,972 Vijf mannen zijn zaterdag aangehouden... 818 00:55:09,097 --> 00:55:13,811 ...wegens inbraak in het hoofdkantoor in het Watergatecomplex in Washington. 819 00:55:13,894 --> 00:55:19,358 Mr Butterfield, was u op de hoogte van de afluisterapparatuur in de Oval Office? 820 00:55:20,150 --> 00:55:24,738 Daar was ik van op de hoogte. 821 00:55:24,863 --> 00:55:28,992 Ik kom uit een militair gezin. Liegen is iets wat je niet doet. 822 00:55:29,409 --> 00:55:32,663 In augustus 1974 trad de president af... 823 00:55:32,746 --> 00:55:35,123 ...om een afzetting te voorkomen. 824 00:55:39,628 --> 00:55:41,839 John ging naar het proces tegen Haldeman... 825 00:55:41,922 --> 00:55:45,384 ...tijdens de Watergate-processen. 826 00:55:46,635 --> 00:55:49,263 Jullie staan vroeg op, hè? 827 00:55:49,972 --> 00:55:53,976 Watergate was iets persoonlijks, om waar het voor stond. 828 00:55:54,059 --> 00:55:59,815 Johnny Cash zag dat altijd als de adel van Amerika. 829 00:55:59,898 --> 00:56:04,486 En toen de leiders ons teleurstelden, raakte hem dat persoonlijk. 830 00:56:05,737 --> 00:56:09,700 Dus Johnny Cash ging naar het proces tegen Haldeman. 831 00:56:10,242 --> 00:56:16,164 Hij zat in het Witte Huis vier jaar voor Johnny's optreden. 832 00:56:16,331 --> 00:56:19,251 Haldeman zei tegen John: 833 00:56:19,334 --> 00:56:22,838 'Het spijt me. Ik heb je teleurgesteld.' 834 00:56:26,842 --> 00:56:28,886 Als Johnny er nog was... 835 00:56:31,638 --> 00:56:35,017 ...en zijn geest is er, zou hij dat nummer spelen. 836 00:56:36,184 --> 00:56:38,729 Ik ga het aanvragen. 837 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Op de radio. 838 00:56:41,023 --> 00:56:45,485 Want de boodschap in 'What is Truth'... 839 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 ...moet nu gehoord worden. 840 00:56:50,824 --> 00:56:53,827 Niet lang na het Witte Huis-concert... 841 00:56:53,911 --> 00:56:56,496 ...bracht pap 'Man in Black' uit. 842 00:56:57,039 --> 00:56:59,791 En als je wil weten wie mijn pa was... 843 00:56:59,875 --> 00:57:03,420 ...luister dan naar de tekst van 'Man in Black'. 844 00:57:03,712 --> 00:57:06,965 ik draag zwart voor de armen en verslagenen 845 00:57:08,508 --> 00:57:12,429 die wonen in het hopeloze hongerlijdende deel van de stad 846 00:57:13,597 --> 00:57:18,560 ik draag het voor de bajesklant die al lang zijn boete heeft gedaan 847 00:57:18,644 --> 00:57:22,689 maar nog steeds vastzit als slachtoffer van deze tijd 848 00:57:23,482 --> 00:57:25,734 ik ben de man in het zwart 849 00:58:12,823 --> 00:58:15,492 Ondertiteld door: Richard Bovelander 65970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.