All language subtitles for Poirot - 07x02 - Lord Edgware Dies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,098 --> 00:00:16,098 www.titlovi.com 2 00:00:19,098 --> 00:00:20,098 Idi. 3 00:00:20,225 --> 00:00:21,475 Donesi vodu 4 00:00:21,601 --> 00:00:25,395 i operi ove prljave svedoke sa prstiju.. 5 00:00:25,522 --> 00:00:29,649 Za�to si doneo ove bode�e, oni moraju biti na svom mestu? 6 00:00:30,193 --> 00:00:33,695 Idi, odnesi ih i obele�i pospane konju�are ovom krvlju. 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,998 Daj mi bode�e. 8 00:00:45,124 --> 00:00:48,210 Uspavani i mrtvi isto izgledaju. 9 00:00:48,336 --> 00:00:54,132 Samo o�i se boje naslikanog �avola. 10 00:00:54,259 --> 00:00:56,426 Ako krvari, 11 00:00:56,553 --> 00:01:01,723 okrivi�u konju�are. 12 00:01:01,850 --> 00:01:05,811 Mora izgledati kao njihova krivica. 13 00:01:15,780 --> 00:01:17,281 O�e! 14 00:01:20,451 --> 00:01:21,493 Kako si mogao ti da mi uradi�? 15 00:01:21,619 --> 00:01:26,038 Kako si mogao da me obruka� na premijeri pred svima? 16 00:01:26,207 --> 00:01:27,958 Obrukao? Ko je obrukan? 17 00:01:28,084 --> 00:01:29,835 Ja sam taj ko je sedeo 18 00:01:29,961 --> 00:01:32,671 i posmatrao svoju �enu u zagrljaju drugog! 19 00:01:32,797 --> 00:01:35,257 To je predstava, D�ord�, to je Vilijam �ekspir. 20 00:01:35,383 --> 00:01:37,676 To je samo izgovor! 21 00:01:37,802 --> 00:01:39,011 Izgovor da se besramno pona�a� 22 00:01:39,137 --> 00:01:41,513 i sramoti� me u javnosti! 23 00:01:41,639 --> 00:01:44,683 I to sa �ovekom kao �to je Brajan Mar�! 24 00:01:44,809 --> 00:01:46,810 O�igledno je da s njim ima� aferu! 25 00:01:46,936 --> 00:01:48,562 Ne budi sme�an, D�ord�, 26 00:01:48,688 --> 00:01:50,230 to je gluma! 27 00:01:50,356 --> 00:01:52,024 Bo�e, kako sam bio glup! 28 00:01:52,150 --> 00:01:55,611 Nije trebalo da te o�enim! 29 00:01:55,737 --> 00:01:58,030 Zna�i priznaje� da je to gre�ka? 30 00:01:58,156 --> 00:01:59,197 I ja se sla�em. 31 00:01:59,324 --> 00:02:01,241 Za�to sad ne svr�imo s tim? 32 00:02:01,367 --> 00:02:03,118 Molim te, ho�u razvod! 33 00:02:03,244 --> 00:02:05,329 Misli� da �u ti dati razvod? 34 00:02:05,455 --> 00:02:06,330 Apsolutno ne. 35 00:02:06,456 --> 00:02:08,915 Ali za�to? 36 00:02:09,083 --> 00:02:11,251 Zato �to sam ja D�ord� Alfred 37 00:02:11,377 --> 00:02:12,377 �etvrti baron od Ed�vera. 38 00:02:12,503 --> 00:02:13,503 Eto za�to! 39 00:02:13,630 --> 00:02:14,671 Ti si moja �ena. 40 00:02:14,797 --> 00:02:17,299 I tako �e ostati! 41 00:02:23,932 --> 00:02:25,807 Ne, ne, ne. 42 00:02:25,934 --> 00:02:28,602 Slu�aj je re�en, 43 00:02:28,728 --> 00:02:29,853 1928-9. 44 00:02:29,979 --> 00:02:32,356 A-N. Trovanja. 45 00:02:32,482 --> 00:02:35,275 Staja�e sa drugima, ovde. 46 00:02:35,401 --> 00:02:38,487 1929-1933... 47 00:02:38,613 --> 00:02:41,406 Dobro jutro, g. Poaro. 48 00:02:41,532 --> 00:02:43,825 Dobar dan, mis Lemon. 49 00:02:43,952 --> 00:02:46,328 Poslednji slu�ajevi su stigli? 50 00:02:46,454 --> 00:02:48,038 Upravo sam ih sre�ivala. 51 00:02:48,164 --> 00:02:49,373 ali pogre�nim redom. 52 00:02:49,499 --> 00:02:52,708 Mora�u da preuredim �itav sistem. 53 00:02:52,961 --> 00:02:53,835 I po�ta je stigla. 54 00:02:53,962 --> 00:02:55,837 Bon. 55 00:02:55,964 --> 00:02:57,673 Da vidimo �ta imamo. 56 00:02:58,758 --> 00:03:00,550 Koliko ima toga? 57 00:03:00,677 --> 00:03:02,135 Nemojte ni da pitate! 58 00:03:03,471 --> 00:03:05,180 Tamo. Hajde, 59 00:03:05,306 --> 00:03:06,723 uzmi jo� jedan. 60 00:03:06,849 --> 00:03:08,266 �ta to imamo ovde? 61 00:03:09,268 --> 00:03:13,119 Pozivnica za sastanak sa Karlotom Adams. 62 00:03:13,398 --> 00:03:14,564 Glumica? 63 00:03:14,691 --> 00:03:16,149 Nije mi poznato to ime. 64 00:03:16,275 --> 00:03:18,026 �itala sam o njoj u novinama, 65 00:03:18,152 --> 00:03:19,778 ameri�ka glumica. 66 00:03:19,904 --> 00:03:23,407 glumi u komedijama i imitacijama. 67 00:03:23,533 --> 00:03:25,951 Imitacije? 68 00:03:26,077 --> 00:03:27,202 Ne, ne, ne, ne. 69 00:03:27,328 --> 00:03:30,205 To nije za Poaroa. 70 00:03:30,331 --> 00:03:32,040 Za�to li me zovu, ne mogu ni da zamislim. 71 00:03:37,463 --> 00:03:39,381 Stigao je telegram. 72 00:03:41,759 --> 00:03:44,136 Mon Dieu! Ovo je od kapetana Hestingsa. 73 00:03:44,262 --> 00:03:46,013 Iz Argentine? 74 00:03:46,139 --> 00:03:47,347 Ne, ne, mis Lemon. 75 00:03:47,473 --> 00:03:50,225 Ovo je poslato iz Pariza. 76 00:03:50,351 --> 00:03:53,277 Pi�e da je stigao iz Buenos Airesa. Dolazi u London. 77 00:03:53,521 --> 00:03:58,525 Avion mu sle�e... 78 00:03:58,651 --> 00:04:00,485 za jedan sat. 79 00:04:02,155 --> 00:04:03,655 �ta je sa njegovom �enom? 80 00:04:03,781 --> 00:04:05,949 Naravno, bi�e s njim. 81 00:04:09,037 --> 00:04:10,871 Hajde, mis Lemon, 82 00:04:10,997 --> 00:04:12,247 avion mora da je ve� sleteo. 83 00:04:12,373 --> 00:04:14,249 Ne brinite, G. Poaro. 84 00:04:14,375 --> 00:04:16,960 Nije jo� pro�ao carinsku kontrolu. 85 00:04:17,086 --> 00:04:19,337 Let iz Pariza, gospodine? Da. 86 00:04:19,464 --> 00:04:20,922 Sleteo je pre 20 minuta. 87 00:04:22,675 --> 00:04:23,884 Mo�ete li mi re�i 88 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 da li je na njemu bio putnik 89 00:04:25,136 --> 00:04:27,304 kap. Artur Hestings? 90 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 Samo trenutak. 91 00:04:30,975 --> 00:04:34,102 G. Poaro, eno ga. 92 00:04:35,897 --> 00:04:37,105 Hestingse! 93 00:04:37,231 --> 00:04:40,567 Poaro, dragi moj! 94 00:04:40,693 --> 00:04:42,235 Hestingse, 95 00:04:42,361 --> 00:04:45,980 iznad mojih o�ekivanja je da vas vidim tako brzo. 96 00:04:46,240 --> 00:04:49,409 Dobro do�li ku�i, kapetane Hestings. 97 00:04:49,535 --> 00:04:51,036 Mis Lemon. 98 00:04:53,706 --> 00:04:55,457 Sve ove torbe? 99 00:04:55,583 --> 00:04:57,334 Sve su moje. 100 00:04:57,460 --> 00:04:58,960 Osta�ete ovde du�e? 101 00:04:59,087 --> 00:05:00,796 Pa da. 102 00:05:00,922 --> 00:05:02,923 A gospo�a Hestings? 103 00:05:08,596 --> 00:05:13,231 Sve je i�lo dobro dok nisam napravio tu glupu gre�ku. 104 00:05:13,518 --> 00:05:17,769 Investirao sam u Pampasu u �eleznicu. 105 00:05:18,231 --> 00:05:19,606 Pa, nije se izgradila. 106 00:05:19,732 --> 00:05:21,108 Nema �eleznice. 107 00:05:21,234 --> 00:05:24,277 Ogromne su razdaljine izme�u dva mesta. 108 00:05:24,403 --> 00:05:27,239 Izgubio sam sve. 109 00:05:27,365 --> 00:05:29,908 Jadna Bela je morala da proda ran�. 110 00:05:30,034 --> 00:05:32,702 Do�ao sam ovde da na�em mesto gde mo�emo �iveti. 111 00:05:32,829 --> 00:05:34,871 Nije mi rekla ni re�. 112 00:05:34,997 --> 00:05:36,456 Ona je divna osoba. 113 00:05:36,582 --> 00:05:39,042 I dalje se volimo kao prvog dana. 114 00:05:39,168 --> 00:05:40,544 Koliko se secam, 115 00:05:40,670 --> 00:05:42,963 mislio si da je ona kriva za ubistvo, n'est-ce pas? 116 00:05:44,799 --> 00:05:46,466 Da, ali od tada, 117 00:05:46,592 --> 00:05:48,760 mislim da sam naucio �ta znaci �ensko srce. 118 00:05:48,886 --> 00:05:51,805 O, da. �ensko srce. 119 00:05:51,931 --> 00:05:53,765 To �e zuvek biti misterija za Poaroa. 120 00:05:56,769 --> 00:05:59,678 Gde �ete biti dok ste u Londonu, kap. Hestings? 121 00:05:59,939 --> 00:06:01,982 Rezervisao sam u Palasu. 122 00:06:02,108 --> 00:06:03,525 Pikadili Palas Hotel. 123 00:06:03,651 --> 00:06:06,778 Po�e�u da tra�im stan �to pre. 124 00:06:06,904 --> 00:06:09,573 Ako budem mogao da podnesem londonske cene. 125 00:06:09,699 --> 00:06:12,993 Jadni kapetan Hestings. 126 00:06:15,496 --> 00:06:17,247 Znam. 127 00:06:17,373 --> 00:06:19,040 Za�to ga ne odvedete tu predstavu? 128 00:06:19,167 --> 00:06:20,041 Predstavu? 129 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 karlota Adams. 130 00:06:22,044 --> 00:06:25,005 Ve�eras je i svi ka�u da je veoma zabavna. 131 00:06:25,131 --> 00:06:26,256 Verujem da �ete obojica u�ivati. 132 00:06:26,382 --> 00:06:29,440 Mis Lemon, verujem da je sasvim nezanimljivo. 133 00:06:29,719 --> 00:06:31,761 U stvari, mo�da je ba� to ono �to je doktor preporu�io. 134 00:06:31,888 --> 00:06:34,848 Nemam druge planove. 135 00:06:38,936 --> 00:06:41,146 Molim te, ostavi me na miru! 136 00:06:41,272 --> 00:06:44,981 Mislila sam da jo� uvek mo�emo biti prijatelji. 137 00:06:45,193 --> 00:06:46,443 Tvoj mu� je u pravu. 138 00:06:46,569 --> 00:06:47,569 Potpuno si bezdu�na. 139 00:06:47,695 --> 00:06:50,280 To je gotovo sada. 140 00:06:50,406 --> 00:06:52,824 D�en, ako nas ve� vi�aju u javnosti, 141 00:06:52,950 --> 00:06:55,592 bar budi pristojna. 142 00:07:07,089 --> 00:07:08,465 Ko je to, Hestingse? 143 00:07:08,591 --> 00:07:10,383 To je D�ejn Vilkinson, glumica. 144 00:07:10,509 --> 00:07:14,638 Kakva prelepa �ena, Poaro. 145 00:07:14,764 --> 00:07:16,514 Da, zaista. 146 00:07:16,641 --> 00:07:19,059 Ali tako�e mislim nesre�na. 147 00:07:23,397 --> 00:07:24,940 Bila sam u Americi, zna�. 148 00:07:25,066 --> 00:07:29,527 Nisam popila pi�e 14 godina. 149 00:07:37,286 --> 00:07:39,996 Predsednik Ruzvelt 150 00:07:40,122 --> 00:07:41,706 ukida prohibiciju 151 00:07:41,832 --> 00:07:43,708 Ne mogu da verujem! 152 00:07:43,834 --> 00:07:44,876 �ta �emo da radimo? 153 00:07:45,002 --> 00:07:47,712 Mora�emo da se napijemo. 154 00:07:51,759 --> 00:07:57,185 U me�uvremenu u Berlinu novi kancelar zabranjuje sve. 155 00:07:58,516 --> 00:08:00,976 Ka�em vam ovo danas... 156 00:08:01,102 --> 00:08:03,103 Zabranjujem glimce. 157 00:08:03,229 --> 00:08:05,146 Zabranjujem pisce! 158 00:08:05,273 --> 00:08:06,773 Ako se ne sla�ete sa mnom, 159 00:08:06,899 --> 00:08:08,650 zabrani�u i vas. 160 00:08:17,368 --> 00:08:20,537 Neko je upucao her Hitlera. 161 00:08:22,623 --> 00:08:24,457 Koga �emo zvati onda? 162 00:08:41,058 --> 00:08:43,226 Shvatam. 163 00:08:43,978 --> 00:08:47,063 To je le� na podu. 164 00:08:47,189 --> 00:08:50,567 Sad �u upotrebiti svoje sive �elije. 165 00:08:52,611 --> 00:08:55,739 Ali za�to je ubijen? 166 00:08:55,865 --> 00:08:59,284 Zbog svoje politike? 167 00:08:59,410 --> 00:09:01,036 Ne. 168 00:09:01,162 --> 00:09:07,455 Mislim da je zbog njegovih sme�nih brkova. 169 00:09:25,811 --> 00:09:27,479 Hvala Poaro. 170 00:09:27,605 --> 00:09:28,938 Zaista sam u�ivao u predstavi. 171 00:09:29,065 --> 00:09:31,282 Mogu re�i da mi se ba� dopala. 172 00:09:31,609 --> 00:09:33,234 Mislite tako, Hestings? 173 00:09:33,361 --> 00:09:36,154 Da nije malo preterano? 174 00:09:36,280 --> 00:09:38,156 Gospodine Poaro. - Madam? 175 00:09:38,282 --> 00:09:41,910 Ja sam D�ejn Vilkinson, 176 00:09:42,036 --> 00:09:43,578 znam da ovo nije zgodno mesto, 177 00:09:43,704 --> 00:09:45,205 ali primetila sam vas ovde i 178 00:09:45,331 --> 00:09:48,166 pitam se... 179 00:09:48,292 --> 00:09:49,751 Veoma mi je potrebna va�a pomo�. 180 00:09:49,877 --> 00:09:51,920 D�ejn! 181 00:09:54,965 --> 00:09:57,842 I pravi Herkul Poaro. 182 00:09:57,968 --> 00:10:00,095 Nisam znala da ste vas dvoje prijatelji. 183 00:10:02,056 --> 00:10:03,973 Karlota. 184 00:10:04,100 --> 00:10:05,225 Gospo�ice. 185 00:10:05,351 --> 00:10:08,269 Stvarno mi je drago �to ste do�li, g. Poaro, 186 00:10:08,396 --> 00:10:09,687 To je odli�no za publicitet. 187 00:10:09,814 --> 00:10:13,149 Za�to ne do�ete ovamo na pi�e? 188 00:10:13,275 --> 00:10:16,486 Pa... 189 00:10:16,612 --> 00:10:19,489 Bi�e mi zadovoljstvo da vam se pridru�im, gospo�ice. 190 00:10:19,615 --> 00:10:21,157 Odli�no! 191 00:10:24,620 --> 00:10:26,788 Vidite koga sam na�la! 192 00:10:26,914 --> 00:10:28,957 Gospodin Poaro, Ovo je moja najbolja prijateljica u Londonu, 193 00:10:29,083 --> 00:10:31,126 Peni Drajver. 194 00:10:31,252 --> 00:10:33,503 koja sve �ini prosto divnim. 195 00:10:33,629 --> 00:10:35,296 Drago mi je g. Poaro 196 00:10:35,423 --> 00:10:36,840 Gospo�ice. 197 00:10:36,966 --> 00:10:38,174 Mora da znate Brajana Martina. 198 00:10:38,300 --> 00:10:39,342 G. Martin. 199 00:10:39,468 --> 00:10:42,137 A ovo je Ronald Mar�. 200 00:10:42,263 --> 00:10:44,722 Ja sam pozori�ni producent. 201 00:10:44,849 --> 00:10:45,723 G. Mar�. 202 00:10:45,850 --> 00:10:47,684 Poku�avam da potpi�em sa Karlotom. 203 00:10:47,810 --> 00:10:49,811 Kako vam se svidela predstava? 204 00:10:49,937 --> 00:10:52,147 Bila je veoma... 205 00:10:52,273 --> 00:10:53,273 obrazovna. 206 00:10:53,399 --> 00:10:55,692 Ja mislim da je bila odli�na. 207 00:10:55,818 --> 00:10:57,944 Molim vas, sedite, pridru�ite nam se. 208 00:10:58,070 --> 00:11:00,029 Konobar, jo� �ampanjca. 209 00:11:04,326 --> 00:11:07,418 Onda, �ta radite �unjaju�i se iza scene, Poaro sa D�en? 210 00:11:07,746 --> 00:11:09,038 Nemojte nam re�i. 211 00:11:09,165 --> 00:11:14,208 Unajmila si ga da nas oslobodi tog tvog groznog mu�a. 212 00:11:14,628 --> 00:11:16,004 Ne uznemiravaj se Karlota. 213 00:11:16,130 --> 00:11:17,005 Za�to da ne? 214 00:11:17,131 --> 00:11:19,174 Poaro je re�io mnoge zlo�ine. 215 00:11:19,300 --> 00:11:21,176 Mogao bi jedan i da po�ini. 216 00:11:21,302 --> 00:11:25,627 Osloba�anje od njenog mu�a nije moja specijalnost, gospo�ice. 217 00:11:25,973 --> 00:11:27,432 Ne. Ona ima plan, znate. 218 00:11:27,558 --> 00:11:30,058 Otarasite se lorda Ed�vera i u�inili ste nam svima uslugu. 219 00:11:30,352 --> 00:11:31,811 Za�to mora biti tako grozan 220 00:11:31,937 --> 00:11:33,563 i nerazuman? 221 00:11:33,689 --> 00:11:36,649 Skoro da sam pomislila da bi mogla da ga ubijem. 222 00:11:36,775 --> 00:11:38,651 Ali ne sme� tako da govori�, Karlota, 223 00:11:38,777 --> 00:11:40,361 g. Poarou je neprijatno. 224 00:11:40,488 --> 00:11:42,238 Znate kakvi smo mi amerikanci, 225 00:11:42,364 --> 00:11:43,740 govogimo ono �to mislimo. 226 00:11:43,866 --> 00:11:46,701 U tvoje zdravlje Karlota, draga. 227 00:11:46,827 --> 00:11:49,662 Smrtonosno ta�na kao i uvek. 228 00:11:50,748 --> 00:11:53,416 Za smrtonosnu Karlota Adams. 229 00:11:55,211 --> 00:11:56,669 Karlota... 230 00:12:00,591 --> 00:12:03,009 Nisam se mnogo zabavio u Argentini, 231 00:12:03,135 --> 00:12:04,844 naravno ima predstava, 232 00:12:04,970 --> 00:12:07,722 ali ne pravih, ako znate �ta mislim. 233 00:12:07,848 --> 00:12:09,349 Gospodine Poaro. 234 00:12:09,475 --> 00:12:11,100 Madam? 235 00:12:11,227 --> 00:12:12,435 Izvinite, 236 00:12:12,561 --> 00:12:14,062 nisam mogla tamo o tome da govorim, 237 00:12:14,188 --> 00:12:16,022 ali zaista mi je potrebna va�a pomo�. 238 00:12:16,148 --> 00:12:19,108 Ne�to u vezi va�eg mu�a, gospo�o? 239 00:12:19,235 --> 00:12:20,902 Pa, on i nije vi�e moj mu�, 240 00:12:21,028 --> 00:12:23,112 �ivimo sasvim odvojeno, 241 00:12:23,239 --> 00:12:26,658 ali... Vidite, on odbija da mi da razvod. 242 00:12:26,784 --> 00:12:29,744 Mo�da zato �to jo� uvek gaji ose�anja prema vama? 243 00:12:29,870 --> 00:12:31,663 Ne bih rekla. 244 00:12:31,789 --> 00:12:34,374 D�ord� ne gaji ose�anja prema nikom. 245 00:12:34,500 --> 00:12:36,209 On je �udak. 246 00:12:36,335 --> 00:12:39,963 I prva �ena je pobegla od njega, znate. 247 00:12:40,089 --> 00:12:42,340 Umrla je u potpunoj bedi. 248 00:12:42,466 --> 00:12:44,676 A sada... 249 00:12:44,802 --> 00:12:48,555 u�iva da me mu�i, g. Poaro. 250 00:12:48,681 --> 00:12:50,974 �ta �elite od mene, gospo�o? 251 00:12:53,644 --> 00:12:55,311 Ho�ete li razgovarati s njim za mene? 252 00:12:55,437 --> 00:12:57,230 Mo�da zvu�i neobi�no, 253 00:12:57,356 --> 00:13:00,692 ali zaista nemam nikog drugog kome bih se obratila. 254 00:13:00,818 --> 00:13:03,310 Ako biste mu rekli da ste me upoznali 255 00:13:03,612 --> 00:13:05,655 i stavili mu do znanja �ta mi radi, 256 00:13:05,781 --> 00:13:09,407 mo�da bi mu to ne�to zna�ilo. 257 00:13:11,745 --> 00:13:13,871 Va� mu� lord Ed�ver... 258 00:13:13,998 --> 00:13:15,957 Ima ku�u u Rid�ent Gejtu. 259 00:13:16,083 --> 00:13:18,835 Puno putuje, ali trenutno je u Engleskoj 260 00:13:18,961 --> 00:13:24,299 i... Zaista moram da se vratim. 261 00:13:24,425 --> 00:13:26,426 Ho�ete li u�initi to za mene, g. Poaro? 262 00:13:26,552 --> 00:13:30,353 Ubija me cela ova stvar. 263 00:13:30,639 --> 00:13:33,391 Ne znam koliko jo� mogu da podnesem. 264 00:13:36,520 --> 00:13:38,646 Poseti�u va�eg mu�a, gospo�o 265 00:13:38,772 --> 00:13:40,398 i videti �ta mogu. 266 00:13:40,524 --> 00:13:44,152 Hvala vam. 267 00:13:47,197 --> 00:13:50,241 Bilo mio je drago kad sam vas videla ve�eras. 268 00:14:02,087 --> 00:14:03,296 Ka�ite mi,Hejstings, 269 00:14:03,422 --> 00:14:05,632 va�e mi�ljenje o Jane Wilkinson? 270 00:14:05,758 --> 00:14:08,384 Veoma je atraktivna. 271 00:14:08,510 --> 00:14:10,136 Da,jeste. 272 00:14:10,262 --> 00:14:14,223 Ali psuhologija je ono �to interesuje Poaroa. 273 00:14:17,978 --> 00:14:20,438 Gospodin Poaro i kapetan Hestings, gospodine. 274 00:14:21,899 --> 00:14:25,109 Ne mogu vam posvetiti puno vremena, g. Poaro. 275 00:14:25,235 --> 00:14:27,737 Sutra ujutru putujem za Pariz. 276 00:14:27,863 --> 00:14:30,615 Ho�u da kupim jednu sliku. 277 00:14:30,741 --> 00:14:32,325 Da li je banka poslala franke? 278 00:14:32,451 --> 00:14:34,744 Ne verujem, gospodine. 279 00:14:34,870 --> 00:14:37,330 Pozovi i reci im da po�ure. 280 00:14:37,456 --> 00:14:39,874 U redu. 281 00:14:42,670 --> 00:14:45,470 U ovoj poruci koju ste mi poslali 282 00:14:45,798 --> 00:14:48,758 ka�ete da nastupate za moju �enu. 283 00:14:48,884 --> 00:14:49,842 Tako je. 284 00:14:49,968 --> 00:14:52,512 Mislio sam da se vi bavite kriminalom. 285 00:14:52,638 --> 00:14:56,140 �ta ho�ete od mene? 286 00:14:56,266 --> 00:14:59,259 Gospo�a Ed�ver je molola da vas posetim po pitanju va�eg razvoda. 287 00:14:59,520 --> 00:15:01,521 Da. 288 00:15:01,647 --> 00:15:04,273 Njen je predlog da vi i ja porazgovaramo o tome. 289 00:15:04,400 --> 00:15:06,651 Nema se �ta raspravljati. 290 00:15:06,777 --> 00:15:08,444 Zna�i odbijate? 291 00:15:08,570 --> 00:15:09,737 O �emu pri�ate? 292 00:15:09,863 --> 00:15:12,281 Slo�io sam se za razvod pre mesec dana. 293 00:15:12,408 --> 00:15:14,826 Za�to mi oduzimate vreme? 294 00:15:14,952 --> 00:15:15,910 Ali... 295 00:15:16,036 --> 00:15:17,328 ne razumem. 296 00:15:17,454 --> 00:15:19,622 Vrlo je prosto. 297 00:15:19,748 --> 00:15:20,957 Kad smo se poslednji put videli, 298 00:15:21,083 --> 00:15:23,334 istina, protivio sam se razvodu 299 00:15:23,460 --> 00:15:25,795 Ali kad sam razmislio, predomislio sam se. 300 00:15:25,921 --> 00:15:27,296 Ali za�to joj niste rekli? 301 00:15:27,423 --> 00:15:28,381 Rekao sam joj. 302 00:15:28,507 --> 00:15:29,716 Napisao sam joj pismo. 303 00:15:29,842 --> 00:15:32,885 Rekao sam joj da �e dobiti razvod. 304 00:15:33,011 --> 00:15:36,053 I, �to se mene ti�e, �to pre to bolje. 305 00:15:36,390 --> 00:15:38,141 To je vrlo interesantno. 306 00:15:38,267 --> 00:15:40,727 Ne razumem ovo uop�te. 307 00:15:40,853 --> 00:15:42,311 Da li je ovo u vezi novca? 308 00:15:42,438 --> 00:15:45,438 Jer ako jeste mo�ete joj re�i da ni�ta ne�e dobiti. 309 00:15:45,649 --> 00:15:48,651 Sada ako nemate ni�te protiv... 310 00:15:48,777 --> 00:15:51,237 Jo� jedno pitanje, molim vas, lorde Ed�ver. 311 00:15:51,363 --> 00:15:52,864 Pismo koje ste napisali, 312 00:15:52,990 --> 00:15:54,449 gde je ono poslato? 313 00:15:54,575 --> 00:15:57,535 Na adresu Pozori�ta Rid�ens. 314 00:15:57,661 --> 00:15:59,370 U to vreme nisam imao drugu njenu adresu. 315 00:15:59,496 --> 00:16:01,122 I sami ste ga poslali? 316 00:16:01,248 --> 00:16:04,375 Imam sekretara da to obavi za mene, Poaro, 317 00:16:04,501 --> 00:16:05,501 ja sam zauzet �ovek. 318 00:16:05,627 --> 00:16:08,880 U stvari prezauzet da bi vam posvetio vi�e vremena. 319 00:16:12,342 --> 00:16:13,801 Lorde. 320 00:16:15,512 --> 00:16:18,097 Ho�ete re�i da ste uspeli? 321 00:16:18,223 --> 00:16:20,308 Samo tako? 322 00:16:20,434 --> 00:16:22,769 Oh, g. Poaro, Vi ste divni, 323 00:16:22,895 --> 00:16:24,145 spasili ste mi �ivot. 324 00:16:24,271 --> 00:16:27,355 Veoma ljubazno od vas, 325 00:16:28,192 --> 00:16:30,693 ali ja ni�ta nisam uradio. 326 00:16:30,819 --> 00:16:32,195 Kako to mislite? 327 00:16:32,321 --> 00:16:34,405 Lord Ed�ver nam je rekao da vam je pre mesec dana napisao 328 00:16:34,531 --> 00:16:37,773 pismo na Pozori�te Rid�ensi i rekao da se sla�e oko razvoda. 329 00:16:38,076 --> 00:16:39,410 Nisam dobila nikakvo pismo. 330 00:16:39,536 --> 00:16:42,997 Recite mi da li neko u pozori�tu 331 00:16:43,123 --> 00:16:44,582 ima pristup va�oj po�ti? 332 00:16:44,708 --> 00:16:47,960 Pisma za mene bi bila na vratima pozori�ta. 333 00:16:48,086 --> 00:16:49,629 Brajan ih nekad pokupi za mene. 334 00:16:49,755 --> 00:16:53,173 Ne ka�ete da ga je neko ukrao, zar ne? 335 00:16:53,509 --> 00:16:54,926 Postoji mogu�nost, gospo�o. 336 00:16:55,052 --> 00:16:58,513 To ionako vi�e nije va�no. 337 00:16:58,639 --> 00:17:00,389 Bila sam potpuno izgubljena, 338 00:17:00,516 --> 00:17:02,016 a onda sam srela vas 339 00:17:02,142 --> 00:17:03,476 i nekako je sve ispalo dobro. 340 00:17:03,602 --> 00:17:04,644 Elis! 341 00:17:06,814 --> 00:17:09,565 Bila sam pozvana da iza�em ve�eras, ali sam odbila. 342 00:17:09,691 --> 00:17:11,025 Posle ovog �to ste mi rekli 343 00:17:11,151 --> 00:17:12,652 mislim da treba proslaviti. 344 00:17:12,778 --> 00:17:16,989 Drago mi je da rezultat donosi takvo olak�anje, madam. 345 00:17:17,115 --> 00:17:18,282 Da, gospo�o? 346 00:17:18,408 --> 00:17:20,284 Elis, odlu�ila sam da ipak iza�em ve�eras. 347 00:17:20,410 --> 00:17:22,203 Pozovi gospo�u Konor i javi joj. 348 00:17:32,005 --> 00:17:33,130 Gospodine Poaro. 349 00:17:33,257 --> 00:17:35,091 Madam. 350 00:17:35,217 --> 00:17:38,386 Pretpostavljam da ne �elite sa mnom ve�eras. 351 00:17:41,974 --> 00:17:45,583 �ao mi je, ali ve�eras ne bih mogao., 352 00:17:45,853 --> 00:17:48,813 Drugi put mo�da? 353 00:17:48,939 --> 00:17:50,523 Da. 354 00:17:50,649 --> 00:17:52,608 Vama na usluzi, madam. 355 00:18:05,455 --> 00:18:07,331 Bo�e, hteli ste da idete, zar ne? 356 00:18:07,457 --> 00:18:11,041 Postoji izvesna privla�nost kod lejdi Ed�ver, Hestings. 357 00:18:11,378 --> 00:18:13,087 Nemojte re�i da ste se zaljubili, Poaro. 358 00:18:13,213 --> 00:18:14,171 Ne, ne, Hestings. 359 00:18:14,298 --> 00:18:17,341 Poaro se ne zaljubljuje, on samo posmatra. 360 00:18:19,595 --> 00:18:22,763 Pa, bolje da se vratim u hotel. 361 00:18:22,890 --> 00:18:23,764 Da, zaista. 362 00:18:23,891 --> 00:18:25,308 O, Hestings, 363 00:18:25,434 --> 00:18:27,226 razlog zbog kog sam rekao da sam zauzet ve�eras 364 00:18:27,352 --> 00:18:29,312 je to �to se nadam da �ete ve�erati sa mnom. 365 00:18:29,438 --> 00:18:31,439 Oh, to je vrlo ljubazno od vas, Poaro. 366 00:18:31,565 --> 00:18:33,149 Do�ite u 7:30 prijatelju 367 00:18:33,275 --> 00:18:37,209 i Hestings, molim vas, nemojte kasniti. 368 00:18:44,077 --> 00:18:45,536 Gde ti ide�? 369 00:18:45,662 --> 00:18:47,413 Obu�ena tako odvratno? 370 00:18:47,539 --> 00:18:49,165 Idem u operu, 371 00:18:49,291 --> 00:18:50,625 Don �ovani se postavlja. 372 00:18:50,751 --> 00:18:52,460 Obi�no �ubre. 373 00:18:52,586 --> 00:18:54,086 O�e. 374 00:18:54,212 --> 00:18:56,297 Mora� birati prijatelje s malo vi�e obzira. 375 00:18:56,423 --> 00:18:57,632 Bar imam prijatelje. 376 00:18:57,758 --> 00:19:00,217 Gospo�ice Karol! 377 00:19:00,344 --> 00:19:02,219 Radim no�as i odlazim rano ujutru, 378 00:19:02,346 --> 00:19:04,096 zato poku�aj da me ne uznemirava�. 379 00:19:04,222 --> 00:19:05,139 Zvali ste, ser? 380 00:19:05,265 --> 00:19:06,265 Da, ho�u da izdiktiram pismo, 381 00:19:06,391 --> 00:19:07,767 ako mo�ete. 382 00:19:07,893 --> 00:19:09,518 Bi�e mi zadovoljstvo, ser. 383 00:19:23,659 --> 00:19:26,327 Onda, kako izgledam? 384 00:19:26,453 --> 00:19:27,912 Izgledate divno, gospo�o. 385 00:19:35,337 --> 00:19:37,505 Kakvo divno ve�e. 386 00:19:37,631 --> 00:19:40,299 Ne mogu da verujem da mi sve ide na ruku. 387 00:19:59,778 --> 00:20:02,071 To miri�e odli�no, g. Poaro. 388 00:20:02,197 --> 00:20:03,364 �ta je to? 389 00:20:06,743 --> 00:20:08,828 Da li je to neki belgijski recept? 390 00:20:08,954 --> 00:20:11,163 Ne, ne, mis Lemon, 391 00:20:11,289 --> 00:20:13,791 ovo je moj izum. 392 00:20:13,917 --> 00:20:16,961 Ne�to �to sam smislio tokom svoje penzije. 393 00:20:19,381 --> 00:20:21,799 Puding u sosu s bubrezima. 394 00:20:25,303 --> 00:20:26,721 Odli�no. 395 00:20:27,139 --> 00:20:28,597 Sto je spreman? 396 00:20:28,724 --> 00:20:30,057 Za �etvoro. 397 00:20:32,185 --> 00:20:33,436 Evo prvog gosta. 398 00:20:39,651 --> 00:20:41,152 Vi�i inspektore! 399 00:20:41,278 --> 00:20:42,528 Drago mi je da vas ponovo vidim, mis Lemon. 400 00:20:46,491 --> 00:20:47,908 Mm, dobro miri�e. 401 00:20:48,035 --> 00:20:49,035 Poaro kuva? 402 00:20:49,161 --> 00:20:51,328 Sos i puding sa bubrezima. 403 00:20:53,206 --> 00:20:54,957 A ovo je ba� ono �to nam treba. 404 00:21:07,095 --> 00:21:09,680 Kapetan Hestings. va� taksi je ovde. 405 00:21:09,806 --> 00:21:11,223 U redu, hvala vam. 406 00:21:11,349 --> 00:21:12,975 Izvinite. 407 00:21:27,866 --> 00:21:29,283 Hvala vam. 408 00:21:29,409 --> 00:21:31,327 To je odli�no. 409 00:21:34,748 --> 00:21:37,541 Monti. - Draga? 410 00:21:37,667 --> 00:21:40,860 Sto je postavljen za 13. 411 00:21:41,129 --> 00:21:43,172 Da li je? 412 00:21:43,298 --> 00:21:44,632 Oh, da. 413 00:21:44,758 --> 00:21:46,342 To je za ledi Ed�ver, zar ne? 414 00:21:46,468 --> 00:21:47,343 Stvarno? 415 00:21:47,469 --> 00:21:49,970 Otkazala je pa sam pozvao mladog Rosa da nam se pridru�i. 416 00:21:50,097 --> 00:21:50,971 On je prihvatio, 417 00:21:51,098 --> 00:21:52,473 a sada je i ona rekla da �e do�i. 418 00:21:52,599 --> 00:21:55,142 To je onda 13. 419 00:21:55,268 --> 00:21:57,645 Ali to je nesre�an broj, zar ne? 420 00:21:57,771 --> 00:21:59,355 Ja ih rekao poprili�na sre�a. 421 00:21:59,481 --> 00:22:00,898 �ekao sam da je upoznam. 422 00:22:01,024 --> 00:22:01,899 Ona je ba� �arobna. 423 00:22:03,026 --> 00:22:05,653 na� prvi gost, Eleanor. 424 00:22:19,000 --> 00:22:20,793 Hvala gospo�ice Karlol. 425 00:22:20,919 --> 00:22:21,794 �elite li jo� ne�to, ser? 426 00:22:21,920 --> 00:22:23,087 �ta? 427 00:22:23,213 --> 00:22:24,839 �elela sam da popijem pi�e i pitala sam se... 428 00:22:24,965 --> 00:22:27,424 O �emu pri�ate? 429 00:22:27,551 --> 00:22:29,176 Odakle vam ideja da bih hteo na pi�e sa vama? 430 00:22:29,302 --> 00:22:30,177 Gospodine, ja... 431 00:22:30,303 --> 00:22:31,846 �to se va�eg statusa ti�e 432 00:22:31,972 --> 00:22:34,640 mogli biste po�eti da tra�ite drugi posao. 433 00:22:34,766 --> 00:22:37,393 Sada izlazite. 434 00:22:41,940 --> 00:22:44,984 Ni�ta nije kao brak, to je istina. 435 00:22:45,110 --> 00:22:46,443 Dana kad sam sreo Belu, 436 00:22:46,570 --> 00:22:48,779 kao da sam na�ao sebe. 437 00:22:48,905 --> 00:22:50,906 Otada sam potpuno drugi �ovek. 438 00:22:51,032 --> 00:22:53,492 Drugi �ovek, da, 439 00:22:53,618 --> 00:22:54,952 mo�e se to re�i i za mene pretpostavljam. 440 00:22:55,078 --> 00:22:58,497 Vi ste sre�no o�enjeni, vi�i inspektore. 441 00:22:58,623 --> 00:23:00,124 Ne znam za to, mis Lemon. 442 00:23:00,250 --> 00:23:01,458 Vidite moja Emili 443 00:23:01,585 --> 00:23:03,627 ne razume moj posao. 444 00:23:03,753 --> 00:23:06,896 Ne dozvoljava mi da pri�am o ubistvima za ve�erom. 445 00:23:09,593 --> 00:23:11,760 Ponekad se pitam kako sam uspeo da ostanem s njom 446 00:23:11,887 --> 00:23:12,887 ovih 27 i po godina. 447 00:23:13,013 --> 00:23:19,641 �teta �to nikad niste razmi�ljali o braku, g. Poaro. 448 00:23:22,022 --> 00:23:23,439 Bilo je prilika, mis Lemon, 449 00:23:23,565 --> 00:23:26,192 kad sam bio mla�i. 450 00:23:26,318 --> 00:23:27,651 Isku�enje. 451 00:23:27,777 --> 00:23:30,696 A sada, mislim da je prekasno. 452 00:23:30,822 --> 00:23:32,573 Nemojte tako, Poaro, 453 00:23:32,699 --> 00:23:33,866 ako bi nai�la prava �ena. 454 00:23:33,992 --> 00:23:37,509 D�ejn Vilkinson na primer. 455 00:23:37,871 --> 00:23:39,830 Ho�ete li vina, vi�i inspektore? 456 00:23:39,956 --> 00:23:41,874 Dobar Pojak? 457 00:23:42,000 --> 00:23:44,210 Ne, hvala Poaro, dr�a�u se svog Stauta. 458 00:23:47,172 --> 00:23:50,172 Donald Ros �e uskoro biti ime poznato svima. 459 00:23:50,467 --> 00:23:55,342 �im bude zavr�io svoju veliku dramu o Trojanskom ratu. 460 00:23:55,639 --> 00:23:57,765 Po�eo sam od po�etka. 461 00:23:57,891 --> 00:24:01,018 Jo� od Trojanskog konja i pre. 462 00:24:01,144 --> 00:24:02,811 Bi�e kao Sofokle. 463 00:24:02,938 --> 00:24:04,104 Epski. 464 00:24:04,231 --> 00:24:06,106 Ali za dana�nju publiku. 465 00:24:06,233 --> 00:24:07,191 Ledi Ed�ver, 466 00:24:07,317 --> 00:24:09,777 telefon za vas. 467 00:24:09,903 --> 00:24:11,153 Za mene? 468 00:24:11,279 --> 00:24:12,947 Izvinite. 469 00:24:25,502 --> 00:24:26,961 Halo. 470 00:24:40,141 --> 00:24:41,058 Brajane? 471 00:24:41,184 --> 00:24:42,184 Morao sam da te vidim. 472 00:25:41,494 --> 00:25:42,911 Da li je moj mu� ovde? 473 00:25:43,038 --> 00:25:45,331 Da, gospo�o. 474 00:25:51,921 --> 00:25:53,172 U redu je, Alton. 475 00:25:53,298 --> 00:25:54,173 znam put. 476 00:25:54,299 --> 00:25:56,633 Da, gospo�o. 477 00:26:09,856 --> 00:26:11,106 Koliko je sati? 478 00:26:11,232 --> 00:26:12,107 Deset i �est. 479 00:26:12,233 --> 00:26:13,400 Hajdemo onda. 480 00:26:41,971 --> 00:26:43,138 Dobro. 481 00:26:43,264 --> 00:26:45,307 Hvala vam puno, Poaro. 482 00:26:45,433 --> 00:26:47,684 Svideli su mi se sos i bubrezi, moram priznati. 483 00:26:47,811 --> 00:26:49,895 Hvala, vi�i inspektore. 484 00:26:50,021 --> 00:26:50,938 �udno je, znate. 485 00:26:51,064 --> 00:26:54,066 Nas �etvoro ponovo zajedno. 486 00:26:54,192 --> 00:26:55,567 Samo jedna stvar nedostaje. 487 00:26:55,693 --> 00:26:56,944 �ta to? 488 00:26:57,070 --> 00:26:57,945 Le�. 489 00:26:58,071 --> 00:26:59,696 Obi�no se zato sastajemo. 490 00:26:59,823 --> 00:27:01,198 To je ta�no. 491 00:27:01,324 --> 00:27:02,699 Ne brinite Poaro, 492 00:27:02,826 --> 00:27:04,493 �im sve do�e u normalu, siguran sam 493 00:27:04,619 --> 00:27:05,661 da �e se neko pojaviti. 494 00:27:55,170 --> 00:27:56,962 Dobro jutro Poaro. Kapetane Hestings. 495 00:27:57,088 --> 00:27:58,213 Inspektore. 496 00:27:58,339 --> 00:28:00,048 Dobili ste moju poruku. 497 00:28:00,175 --> 00:28:01,133 Da, inspektore, 498 00:28:01,259 --> 00:28:02,176 do�li smo odmah. 499 00:28:02,302 --> 00:28:03,760 Izgleda va smo sino� bili vidoviti. 500 00:28:03,887 --> 00:28:07,014 Uboden je u vrat. Oko 10 sati. 501 00:28:10,268 --> 00:28:12,060 Jeste li otkrili kakav novac, vi�i inspektore? 502 00:28:12,187 --> 00:28:13,604 Novac? 503 00:28:13,730 --> 00:28:14,980 Kad smo poslednji put bili ovde, 504 00:28:15,106 --> 00:28:17,149 lord Ed�ver je tra�io iz banke 505 00:28:17,275 --> 00:28:18,484 neki novac, u francima. 506 00:28:18,610 --> 00:28:19,568 Tako je. 507 00:28:19,694 --> 00:28:21,153 Trebalo je da ide u Pariz. 508 00:28:21,279 --> 00:28:22,863 Nisam na�ao nikakav novac. 509 00:28:22,989 --> 00:28:24,547 �ta ste vas dvojica radili ovde? 510 00:28:25,074 --> 00:28:27,618 Da li je od vas tra�io pomo�? 511 00:28:27,744 --> 00:28:29,453 Ne. Ne, vi�i inspektore, 512 00:28:29,579 --> 00:28:32,496 ledi Ed�ver je tra�ila da ga posetim radi nje. 513 00:28:32,749 --> 00:28:34,666 Htela je da joj mu� da razvod. 514 00:28:34,792 --> 00:28:37,211 To je onda motiv, zar ne? 515 00:28:37,337 --> 00:28:38,921 Motiv, vi�i inspektore? 516 00:28:39,047 --> 00:28:40,506 Ve� sam znao da je ona, 517 00:28:40,632 --> 00:28:43,050 hteo sam znati za�to. 518 00:28:45,261 --> 00:28:48,261 Ho�u da ka�e� mojim prijateljima ta�no �to si rekao i meni. 519 00:28:48,598 --> 00:28:49,973 Da, ser. 520 00:28:50,099 --> 00:28:51,642 Otvorio sam vrata u 9:30, 521 00:28:51,768 --> 00:28:54,228 �uo sam da sat otkucava, 522 00:28:54,354 --> 00:28:57,105 zato sam siguran za vreme. 523 00:28:57,232 --> 00:28:58,440 Bila je to ledi Ed�ver. 524 00:28:58,566 --> 00:29:00,984 Rekla je da �eli da vidi svog mu�a 525 00:29:01,110 --> 00:29:02,694 i da �e sama oti�i do njega. 526 00:29:02,820 --> 00:29:04,363 Videli ste kad je u�la u radnu sobu? 527 00:29:04,489 --> 00:29:07,908 No, gospodine, oti�ao sam, 528 00:29:08,034 --> 00:29:09,535 Ona je pri�la vratima. 529 00:29:09,661 --> 00:29:11,620 Da li ste vi otkrili telo? 530 00:29:11,746 --> 00:29:12,788 Da, ser. 531 00:29:12,914 --> 00:29:17,115 Jutros u 8 u�ao sam u radnu sobu da podignem zavese, 532 00:29:17,418 --> 00:29:20,003 tada sam pozvao policiju. 533 00:29:20,129 --> 00:29:23,580 Mo�ete li mi re�i �ta se dogodilo sa francima 534 00:29:23,883 --> 00:29:25,509 koje je va� gospodar zahtevao ju�e? 535 00:29:25,635 --> 00:29:27,678 Stigli su popodne. 536 00:29:27,804 --> 00:29:30,055 Pretpostavljam da ih je stavio u sef. 537 00:29:30,181 --> 00:29:33,183 Advokat lorda Ed�vera zna kombinaciju. 538 00:29:33,309 --> 00:29:36,645 Koliko ve� radite ovde? 539 00:29:36,771 --> 00:29:40,315 Mesec dana. 540 00:29:41,901 --> 00:29:44,069 A koliko ste puta vi sreli ledi Ed�ver? 541 00:29:44,195 --> 00:29:45,612 Samo jednom. 542 00:29:45,738 --> 00:29:47,155 Ali mogao bih se zakleti da je to bila ona. 543 00:29:47,282 --> 00:29:49,324 Bila je ona. 544 00:29:49,450 --> 00:29:51,243 Prepoznala bih je bilo gde. 545 00:29:51,369 --> 00:29:53,245 I videla sam je sasvim jasno. 546 00:30:01,379 --> 00:30:03,255 Razgovarala sam sa Oltonom, 547 00:30:03,381 --> 00:30:06,115 kad je pre�la hol tamo. 548 00:30:06,593 --> 00:30:08,467 Mo�ete li mi re�i �ta je nosila? 549 00:30:08,720 --> 00:30:11,138 Nosila je crno. 550 00:30:11,264 --> 00:30:13,557 Crnu haljinu sa �ipkanim rukavima 551 00:30:13,683 --> 00:30:14,975 i �e�ir. 552 00:30:15,101 --> 00:30:17,311 Taj �e�ir, tako�e je bio crn? 553 00:30:17,437 --> 00:30:18,854 Da, vrlo moderan, 554 00:30:18,980 --> 00:30:20,772 sa povijenim obodom. 555 00:30:22,400 --> 00:30:23,859 Vidim. 556 00:30:29,616 --> 00:30:33,284 �ta je dalje bilo? 557 00:30:33,453 --> 00:30:34,369 Izvinite? 558 00:30:34,495 --> 00:30:35,370 Niste �uli nikakav zvuk? 559 00:30:36,497 --> 00:30:38,081 Ne, otisla sam u krevet. 560 00:30:38,207 --> 00:30:41,001 Ko je jo� bio u ku�i, mis Karol, 561 00:30:41,127 --> 00:30:42,336 osim vas i Oltona? 562 00:30:42,462 --> 00:30:45,464 Samo D�eraldina, �erka lorda Ed�vera. 563 00:30:45,590 --> 00:30:47,591 Ona je sada u svojoj sobi. 564 00:30:53,640 --> 00:30:55,849 Nisam volela svog oca. 565 00:30:57,727 --> 00:31:00,687 Mogla bi vas slagati, ali za�to bih? 566 00:31:00,813 --> 00:31:03,690 Mrzela sam ga. 567 00:31:03,816 --> 00:31:06,026 Ako ga je neko ubio, drago mi je. 568 00:31:06,152 --> 00:31:07,986 Tako stoje stvari. 569 00:31:10,198 --> 00:31:13,332 Mo�ete li nam re�i gde ste bili pro�le no�i,gospo�ice Mar�? 570 00:31:13,660 --> 00:31:15,452 Ako insistirate. 571 00:31:15,578 --> 00:31:17,996 Bila sam u operi. 572 00:31:18,122 --> 00:31:20,123 Don �ovani u Kovent Gardenu. 573 00:31:20,249 --> 00:31:21,291 Oti�la sam u 7 574 00:31:21,417 --> 00:31:23,251 i nisam se vratila do posle pono�i. 575 00:31:23,378 --> 00:31:25,962 Kad sam do�la ku�i oti�la sam pravo u krevet 576 00:31:26,089 --> 00:31:28,048 Zadovoljni? 577 00:31:28,174 --> 00:31:30,509 Da li ste ulazili u radnu sobu svog oca? 578 00:31:30,635 --> 00:31:32,678 Ne. 579 00:31:32,804 --> 00:31:34,638 Videla sam da je upaljeno svetlo, 580 00:31:34,764 --> 00:31:36,139 ali nisam htela da ga vidim. 581 00:31:36,265 --> 00:31:38,892 Nikad nisam htela da ga vidim. 582 00:31:39,018 --> 00:31:41,843 Predpostavljam da nemate nikog da potvrdi tu pri�u? 583 00:31:42,105 --> 00:31:45,065 Mo�ete da razgovarate sa mojim rodjakom. 584 00:31:45,191 --> 00:31:48,566 Ronald Mar� je bio u operi. 585 00:31:48,861 --> 00:31:50,487 U stvari, ponekad popijemo po neku zajedno. 586 00:31:50,613 --> 00:31:53,240 Ali za�to gubite vreme ispituju�i mene? 587 00:31:53,366 --> 00:31:55,367 Za�to ne pri�ate sa D�ejn? 588 00:31:55,493 --> 00:31:56,743 Ledi Ed�ver? 589 00:31:56,869 --> 00:31:57,953 Bila je ovde, zar ne? 590 00:31:58,079 --> 00:32:00,163 Mis Karol je videla. 591 00:32:00,289 --> 00:32:02,499 I Olton. 592 00:32:02,625 --> 00:32:04,876 �ini mi se da imate gotov slu�aj. 593 00:32:09,215 --> 00:32:11,675 Ubijen? 594 00:32:11,801 --> 00:32:14,094 Da, madam. 595 00:32:16,139 --> 00:32:17,347 Pa... 596 00:32:19,892 --> 00:32:22,769 Pretpostavljam... 597 00:32:22,895 --> 00:32:26,398 Ne mogu re�i da sam iznena�ena. 598 00:32:26,524 --> 00:32:28,942 Nije bio fin �ovek. 599 00:32:29,068 --> 00:32:31,445 Ni dobar. 600 00:32:31,571 --> 00:32:34,406 Ali ipak je u�asno. 601 00:32:34,532 --> 00:32:37,451 Niko ne zaslu�uje tako da umre. 602 00:32:42,373 --> 00:32:46,168 Ali za�to ste ovde? 603 00:32:46,294 --> 00:32:47,335 G. Poaro, ne mo�ete... 604 00:32:47,462 --> 00:32:51,256 Ho�ete li nam re�i gde ste bili pro�le no�i, ledi Ed�ver? 605 00:32:51,382 --> 00:32:54,926 Rekla sam vam. Predomislila sam se. 606 00:32:55,052 --> 00:32:56,136 Htela sam da ostanem ku�i, 607 00:32:56,262 --> 00:32:58,638 ali na kraju sam oti�la na tu ve�eru u Hobarn. 608 00:32:58,765 --> 00:33:00,682 U ku�u ser Montegju Konora? 609 00:33:00,808 --> 00:33:02,142 Da. 610 00:33:02,268 --> 00:33:03,518 Bilo je bar tuce ljudi tamo, 611 00:33:03,644 --> 00:33:05,812 mo�ete ih pitati. 612 00:33:05,938 --> 00:33:09,149 Bio je i mladi pisac Donald Ros. 613 00:33:09,275 --> 00:33:10,734 On pi�e predstavu o Troji. 614 00:33:10,860 --> 00:33:12,110 Sedeo je preko puta mene. 615 00:33:12,236 --> 00:33:13,528 Dobro. 616 00:33:13,654 --> 00:33:15,197 Ako vam nije te�ko, 617 00:33:15,323 --> 00:33:16,615 mo�ete li vi�em inspektoru 618 00:33:16,741 --> 00:33:19,983 da opi�ete do detalja svoje sino�no kretanje? 619 00:33:20,328 --> 00:33:23,163 Naravno. 620 00:33:23,289 --> 00:33:24,748 Oti�la sam odavde oko 7 621 00:33:24,874 --> 00:33:28,043 prvo u Pikadili Palas Hotel. 622 00:33:28,169 --> 00:33:29,753 Tamo sam ja odseo. 623 00:33:32,632 --> 00:33:34,216 Izvinite. 624 00:33:34,342 --> 00:33:36,885 Imala sam sastanak sa ameri�kom damom, 625 00:33:37,011 --> 00:33:39,054 gospo�om Van Duzen. 626 00:33:39,180 --> 00:33:41,932 Napisala je dramu, ne ba� dobru. 627 00:33:42,058 --> 00:33:44,851 I pri�ale smo o tome oko 20 minuta. 628 00:33:44,977 --> 00:33:48,230 U 7:30 sam oti�la, uzela sam taksi do Hobina. 629 00:33:48,356 --> 00:33:50,899 Bila sam na ve�eri sa Konorovima do posle pono�i 630 00:33:51,025 --> 00:33:53,068 i nakon toga sam do�la pravo ku�i. 631 00:33:53,194 --> 00:33:56,154 Da li ste uop�te napu�tali sto? 632 00:33:56,280 --> 00:33:59,074 Da. Jednom. 633 00:33:59,200 --> 00:34:02,369 Primila sam telefonski poziv oko 9:30. 634 00:34:02,495 --> 00:34:03,703 Ko vas je zvao? 635 00:34:03,830 --> 00:34:05,455 To je ono najsme�nije. 636 00:34:05,581 --> 00:34:08,583 Glas je rekao: "Je l' to lejdi Edzvar?" 637 00:34:08,709 --> 00:34:13,421 A kad sam rekla da jeste, on se nasmejao i prekinuo. 638 00:34:13,548 --> 00:34:15,632 Pomislila sam da je to neki �tos. 639 00:34:15,758 --> 00:34:20,428 Taj glas, madame, Da li je bio mu�ki ili �enski? 640 00:34:20,555 --> 00:34:22,264 �enski, mislim. 641 00:34:22,390 --> 00:34:26,850 Zna�i, osim tog jednog poziva niste napu�tali sobu? 642 00:34:27,228 --> 00:34:30,397 Tako je. 643 00:34:30,523 --> 00:34:32,357 Vi�i inspektore, 644 00:34:32,483 --> 00:34:36,695 ja sam poslednja osoba koja bi mom mu�u po�elela smrt. 645 00:34:36,821 --> 00:34:40,031 Ne, posle onog �to mi je gospodin Poaro rekao. 646 00:34:40,157 --> 00:34:42,909 Da mi on vise nije ni�ta. 647 00:34:43,035 --> 00:34:44,452 Ni�ta. 648 00:34:47,290 --> 00:34:49,749 Dakle, vi�i inspektore, 649 00:34:49,876 --> 00:34:52,085 sada sve po�inje da dobija smisao. 650 00:34:52,211 --> 00:34:53,086 Ne i meni. 651 00:34:53,212 --> 00:34:54,880 O, da. 652 00:34:55,006 --> 00:34:59,047 Sino� je ledi Ed�ver nameravala da ostane sama u svom apartmanu. 653 00:34:59,510 --> 00:35:02,260 Ve� je javila da ne�e prisustvovati ve�eri u Hobarnu. 654 00:35:02,597 --> 00:35:05,530 Drugim re�ima svi su znali da ne�e imati alibi. 655 00:35:05,808 --> 00:35:07,183 Oui. C'est �a. 656 00:35:07,310 --> 00:35:09,852 Ali ona se predomislila u poslednji �as 657 00:35:10,146 --> 00:35:12,105 i to je poremetilo plan pravog ubice. 658 00:35:12,231 --> 00:35:13,106 �ekajte, 659 00:35:13,232 --> 00:35:15,442 ka�ete da je neko oti�ao u Rid�ent Gejt, 660 00:35:15,568 --> 00:35:18,028 pretvaraju�i se da je ledi Ed�ver? 661 00:35:18,154 --> 00:35:21,238 Bio je to nameran poku�aj da se ona inkrimini�e. 662 00:35:21,532 --> 00:35:24,159 Zna�i sre�na je �to je uop�te oti�la na tu ve�eru. 663 00:35:29,373 --> 00:35:33,166 O da, sigurno je bila na na�em ve�ernjem prijemu. 664 00:35:33,336 --> 00:35:36,880 Ona je bila osve�enje ve�eri, g. Poaro. 665 00:35:37,006 --> 00:35:38,924 Imala je dobre vesti. 666 00:35:39,050 --> 00:35:41,092 Ne�to u vezi razvoda. 667 00:35:41,218 --> 00:35:44,095 Mislim da je saznala da je njen mu� pristao. 668 00:35:44,221 --> 00:35:46,222 Vi ste tako�e bili prisutni, g. Ros? 669 00:35:46,349 --> 00:35:47,515 Da, sedeo sam preko puta nje. 670 00:35:47,642 --> 00:35:50,727 Da li je puno pri�ala o sebi, g. Ros? 671 00:35:50,853 --> 00:35:53,270 Iskreno, najvi�e sam ja pri�ao. 672 00:35:53,606 --> 00:35:55,357 Da, ali bila je jako vesela. 673 00:35:55,483 --> 00:35:57,525 I sa dobrim razlogom. 674 00:35:57,652 --> 00:35:59,277 S pristankom na razvod, 675 00:35:59,403 --> 00:36:03,239 mislim da je nameravala da se ven�a sa... 676 00:36:03,366 --> 00:36:06,284 Mislim da znate s kim. 677 00:36:08,496 --> 00:36:10,288 Ne, gospodine, ne znam s kim. 678 00:36:10,414 --> 00:36:11,957 Sa vojvodom od Martena. 679 00:36:12,083 --> 00:36:14,751 On je jedan od najbogatijih ljudi u Engleskoj. 680 00:36:14,877 --> 00:36:17,420 Ima imanja svuda po Londonu. 681 00:36:17,546 --> 00:36:20,423 Moja �ena bi volela da nam on do�e na ve�eru. 682 00:36:20,549 --> 00:36:22,717 I oni se poznaju neko vreme, 683 00:36:22,843 --> 00:36:24,052 ledi Ed�ver i vojvoda? 684 00:36:24,178 --> 00:36:25,470 Mislim da su se skoro upoznali. 685 00:36:25,596 --> 00:36:27,722 Mora da je bila ljubav na prvi pogled. 686 00:36:29,433 --> 00:36:30,684 Da li je istina da je ledi Ed�ver 687 00:36:30,810 --> 00:36:32,811 primila telefonski poziv dok je bila ovde? 688 00:36:32,937 --> 00:36:34,896 Da, kada je to be�e bilo? 689 00:36:35,022 --> 00:36:35,897 Oko 9:30. 690 00:36:36,023 --> 00:36:39,108 Iza�la je iz sobe na par minuta, sigurno ne du�e. 691 00:36:39,860 --> 00:36:42,737 Ona je prva napustila sto! 692 00:36:42,863 --> 00:36:44,489 Izvinite, ledi Konor? 693 00:36:44,615 --> 00:36:48,541 Pomenula sam to mu�u ba� pre nego �to su gosti stigli. 694 00:36:48,828 --> 00:36:50,537 Bilo nas je 13 na ve�eri, 695 00:36:50,663 --> 00:36:53,373 a znate za staro sujeverje. 696 00:36:53,499 --> 00:36:54,791 Da, prvi ko ustane od stola... 697 00:36:54,917 --> 00:36:56,001 Niko u to ne veruje! 698 00:36:56,127 --> 00:36:59,254 Bilo nas je 13 za stolom, 699 00:36:59,380 --> 00:37:02,716 a ona je prva ustala. 700 00:37:02,842 --> 00:37:04,843 To zna�i da �e umreti. 701 00:37:17,732 --> 00:37:18,940 Imam novac. 702 00:37:19,066 --> 00:37:20,775 500 funti. 703 00:37:25,656 --> 00:37:27,949 Samo zato sam te �ekao. 704 00:37:28,075 --> 00:37:30,660 Ako mi ne veruje�, mora�e� da do�e�. 705 00:37:33,330 --> 00:37:34,581 Ronalde. 706 00:37:34,707 --> 00:37:36,791 D�eni, draga. 707 00:37:36,917 --> 00:37:39,127 Pa, kakav je ose�aj? 708 00:37:39,253 --> 00:37:40,712 �ta? 709 00:37:40,838 --> 00:37:42,213 Biti novi lord Ed�ver. 710 00:37:42,339 --> 00:37:44,340 Bez �estitanja za po�etak. 711 00:37:44,467 --> 00:37:45,842 Odli�no. 712 00:37:45,968 --> 00:37:48,053 Dali si razgovarala s policijom? 713 00:37:48,179 --> 00:37:50,597 Da. Bili su jutros. 714 00:37:50,723 --> 00:37:54,249 Vi�i inspektor i taj �udni mali francuski detektiv. 715 00:37:54,560 --> 00:37:56,936 To bi bio Herkul Poaro. 716 00:37:57,063 --> 00:37:58,897 Zna�i on je na slu�aju. 717 00:37:59,023 --> 00:38:02,108 Rekla si mu gde si bila pro�le no�i? 718 00:38:02,234 --> 00:38:03,318 Da, rekla sam da sam bila u operi. 719 00:38:03,444 --> 00:38:05,653 Tako je. Svejedno, 720 00:38:05,780 --> 00:38:08,323 ne zanimam ih ja. 721 00:38:08,449 --> 00:38:09,699 Oni tra�e D�ejn. 722 00:38:09,825 --> 00:38:11,701 Jadna D�ejn. 723 00:38:11,827 --> 00:38:13,912 Glumi u mojoj novoj predstavi. 724 00:38:14,038 --> 00:38:16,039 Bar je glumila. 725 00:38:16,165 --> 00:38:17,665 Naravno ako je uhapse... 726 00:38:17,792 --> 00:38:20,668 Uvek mo�e� napraviti novi kasting. 727 00:38:23,172 --> 00:38:25,548 Oh, pogledajte, kapetane Hejstings. 728 00:38:25,674 --> 00:38:27,833 Izdaje se stan u podrumu na Talgart Roudu. 729 00:38:30,429 --> 00:38:32,097 Ko li je to? 730 00:38:32,223 --> 00:38:34,140 Mo�da je ledi Ed�ver. 731 00:38:34,266 --> 00:38:35,433 Mislite? 732 00:38:35,559 --> 00:38:39,354 Sa vi�im inspektorom, kao �to ste rekli Hestings, 733 00:38:39,480 --> 00:38:41,106 koji joj di�e u vrat. 734 00:38:41,232 --> 00:38:44,526 Treba�e joj moja pomo�. 735 00:38:44,652 --> 00:38:47,153 Zvu�ite kao da se radujete. 736 00:38:47,279 --> 00:38:49,697 Gospodine Poaro. 737 00:38:56,705 --> 00:38:58,039 Gospodine Martin 738 00:38:58,165 --> 00:39:00,416 Izvinite �to vas uznemiravam, g. Poaro, 739 00:39:00,543 --> 00:39:04,417 ali nadao sam se da �ete mi dati savet. 740 00:39:04,964 --> 00:39:06,339 Sedite, gospodine. 741 00:39:13,097 --> 00:39:15,473 Stvar je u tome... 742 00:39:15,599 --> 00:39:20,934 imam prijateljicu koju prate. 743 00:39:21,313 --> 00:39:23,273 Ova va�a prijateljica, kako se zove? 744 00:39:23,399 --> 00:39:24,899 Ne mogu vam re�i ime, 745 00:39:25,025 --> 00:39:26,401 ne jo�, 746 00:39:26,527 --> 00:39:27,610 ali bio sam sa njom pre neki dan 747 00:39:27,736 --> 00:39:28,820 i video sam ga. 748 00:39:29,989 --> 00:39:32,282 To je ru�an �ovek, 749 00:39:32,408 --> 00:39:34,200 obrijan, nosi nao�are 750 00:39:34,326 --> 00:39:36,035 i ima zlatan zub. 751 00:39:36,162 --> 00:39:38,204 Razgovarali ste sa tim �ovekom? 752 00:39:38,330 --> 00:39:40,290 Ne, ne, bio je tu jednog trena, a slede�eg nestao. 753 00:39:40,416 --> 00:39:42,750 Voleo bih da vam mogu vi�e re�i, 754 00:39:42,877 --> 00:39:44,836 ako se dama slo�i, 755 00:39:44,962 --> 00:39:48,590 da li biste mogli da se uklju�ite? 756 00:39:48,716 --> 00:39:50,216 Da, gospodine. 757 00:39:50,342 --> 00:39:52,302 Cela pri�a je vrlo interesantna. 758 00:39:52,428 --> 00:39:54,888 To je olak�anje. 759 00:40:00,769 --> 00:40:03,354 Veoma mi je drago �to smo se sreli one ve�eri, g. Poaro. 760 00:40:03,480 --> 00:40:05,106 Se�ate se, s D�ejn Vilkinson. 761 00:40:05,232 --> 00:40:07,025 Da, zaista. 762 00:40:07,151 --> 00:40:09,402 Razmi�ljam o njoj, znate. 763 00:40:09,528 --> 00:40:11,529 I o njenom mu�u. 764 00:40:11,655 --> 00:40:14,323 Neobi�no je to �to je rekla, 765 00:40:14,575 --> 00:40:15,700 da je pomislila da ga ubije. 766 00:40:15,826 --> 00:40:18,620 Mislite li da je mogla da po�ini ubistvo? 767 00:40:18,746 --> 00:40:19,829 Siguran sam u to. 768 00:40:19,955 --> 00:40:21,247 Znam �ta mislite. 769 00:40:21,373 --> 00:40:23,750 Ona je stra�no slatka spolja. 770 00:40:23,876 --> 00:40:27,128 Ali ubila bi lako kao �to pije jutarnji �aj. 771 00:40:27,254 --> 00:40:28,880 Verujte mi. 772 00:40:29,006 --> 00:40:30,381 Mo�da ne znate, gospodine, 773 00:40:30,507 --> 00:40:33,883 mu� ledi Ed�ver je sino� stvarno ubijen. 774 00:40:34,261 --> 00:40:36,054 �ta? 775 00:40:36,180 --> 00:40:38,181 Ubijen? 776 00:40:38,307 --> 00:40:40,058 Mora da se �alite. 777 00:40:40,184 --> 00:40:43,451 To nije tema sa kojom se obi�no �alim. 778 00:40:43,938 --> 00:40:45,521 Ali onda... 779 00:40:45,648 --> 00:40:47,398 moj Bo�e. 780 00:40:47,524 --> 00:40:48,441 Ono �to sam rekao, 781 00:40:48,567 --> 00:40:49,567 nisam mislio... 782 00:40:49,693 --> 00:40:52,320 �to se ti�e ove na�e stvari, 783 00:40:52,446 --> 00:40:53,696 �ovek sa zlatnim zubom... 784 00:40:53,822 --> 00:40:54,697 Da, naravno, 785 00:40:54,823 --> 00:40:56,366 to �e mo�i da sa�eka. 786 00:40:56,492 --> 00:40:57,575 Da. 787 00:40:57,701 --> 00:41:00,568 Razgovarajte sa svojom prijateljicom 788 00:41:00,829 --> 00:41:04,164 i ako ona bude �elela da ja istra�im slu�aj... 789 00:41:04,375 --> 00:41:06,459 Hvala vam puno, g. Poaro. 790 00:41:06,585 --> 00:41:08,002 Veoma sam zahvalan na va�em vremenu. 791 00:41:08,128 --> 00:41:09,671 Gospodine. 792 00:41:13,300 --> 00:41:14,634 Mis Lemon. 793 00:41:14,760 --> 00:41:15,635 Gospodine Poaro? 794 00:41:18,305 --> 00:41:19,973 Recite mi Hestings, 795 00:41:20,099 --> 00:41:22,100 �ta mislite o svemu ovome? 796 00:41:22,226 --> 00:41:25,942 �ini se �udno da je do�ao po savet a rekao tako malo. 797 00:41:26,397 --> 00:41:29,065 To sam i ja pomislio. 798 00:41:29,191 --> 00:41:33,319 Nisam znala da poznajete Brajana Martina,g. Poaro. 799 00:41:33,445 --> 00:41:35,113 Odli�an glumac. 800 00:41:35,239 --> 00:41:37,365 Upoznali smo se u pozori�tu pre neko ve�e, 801 00:41:37,491 --> 00:41:38,449 kad smo i�li da gledamo Karlotu Adams. 802 00:41:38,575 --> 00:41:39,826 Imitatorku. 803 00:41:39,952 --> 00:41:41,953 Moj Bo�e. 804 00:41:42,079 --> 00:41:44,622 Kako sam bio slep! 805 00:41:44,748 --> 00:41:45,665 Gospodine Poaro? 806 00:41:45,791 --> 00:41:49,417 Mis Lemon, pozovite pozori�te odmah i tra�ite adresu Karlote Adams. 807 00:41:49,712 --> 00:41:50,586 Po�urite, 808 00:41:50,713 --> 00:41:51,671 svaki minut je va�an. 809 00:41:51,797 --> 00:41:52,755 �ta vam je Poaro? 810 00:41:52,881 --> 00:41:53,756 Ne razumem. 811 00:41:53,882 --> 00:41:57,218 Hestings. Ne vidite? 812 00:41:57,344 --> 00:41:59,512 Bio sam tako spor! 813 00:41:59,638 --> 00:42:00,763 Imbecil! 814 00:42:27,875 --> 00:42:29,334 Vi ste glavna slu�avka karlote Adams? 815 00:42:29,460 --> 00:42:30,335 Da. 816 00:42:30,461 --> 00:42:33,087 Moramo najhitnije da razgovaramo s va�om gazdaricom. 817 00:42:33,213 --> 00:42:37,623 Jo� je u krevetu. Ustaje kasno kad ima predstavu. 818 00:42:37,885 --> 00:42:39,260 Zna�i razgovarali ste s njom danas? 819 00:42:39,386 --> 00:42:41,137 Ne, spava. 820 00:42:41,263 --> 00:42:42,889 Brzo, gospo�ice, moramo je videti. 821 00:42:50,731 --> 00:42:57,362 Mis Adams. 822 00:43:01,867 --> 00:43:03,701 Zaklju�ano je. 823 00:43:03,827 --> 00:43:06,579 Pozovite policiju odmah, gospo�ice. 824 00:43:06,705 --> 00:43:08,122 Hestings. 825 00:43:17,966 --> 00:43:19,592 Gospo�ice. 826 00:43:25,766 --> 00:43:27,308 Zakasnili smo. 827 00:43:43,700 --> 00:43:46,077 Deluje kao da se predozirala, Poaro. 828 00:43:46,203 --> 00:43:47,703 Veranol ili sli�no. 829 00:43:47,830 --> 00:43:48,788 U pravu ste. 830 00:43:48,914 --> 00:43:51,374 Naravno, mo�da je slu�ajno. 831 00:43:51,500 --> 00:43:52,458 Ne, mislim da nije. 832 00:43:52,584 --> 00:43:55,211 Ka�ete da je Karlota Adams 833 00:43:55,337 --> 00:43:58,172 oti�la u Rid�ent Gejt preru�ena u Ledi Ed�ver? 834 00:43:58,298 --> 00:43:59,507 I onda je morala biti u�utkana 835 00:43:59,633 --> 00:44:02,301 da bi identitet njenog poslodavca ostao tajna. 836 00:44:02,428 --> 00:44:05,654 Bila je od po�etka ideja da se smesti ledi Ed�ver? 837 00:44:05,931 --> 00:44:07,014 Da, vi�i inspektore. 838 00:44:07,141 --> 00:44:08,766 Da se osigura da bude obe�ena 839 00:44:08,892 --> 00:44:10,768 za ubistvo koje nije po�inila. 840 00:44:10,894 --> 00:44:12,520 Ne shvatam, Poaro. 841 00:44:14,731 --> 00:44:16,649 Onda �u vam pokazati. 842 00:44:23,365 --> 00:44:24,991 Perika, vi�i inspektore. 843 00:44:25,117 --> 00:44:27,493 ista boja, isti stil. 844 00:44:27,619 --> 00:44:30,621 Lejdi Ed�ver, da. 845 00:44:30,747 --> 00:44:31,831 Ah, vi�i inspektore? 846 00:44:31,957 --> 00:44:33,583 Izvinite, Hejstings. 847 00:44:40,257 --> 00:44:41,591 Cipele. 848 00:44:41,717 --> 00:44:44,969 Dizajnirane da pove�aju visinu. 849 00:44:47,723 --> 00:44:51,309 Pozori�na �minka. 850 00:44:53,979 --> 00:44:56,772 I ovo. 851 00:44:56,899 --> 00:44:59,275 Binokl. 852 00:44:59,401 --> 00:45:01,319 Sa jako jakim staklima. 853 00:45:01,445 --> 00:45:03,279 Ali ovo nije bio deo preru�avanja. 854 00:45:03,405 --> 00:45:04,614 Da, bilo je preru�avanje. 855 00:45:04,740 --> 00:45:06,365 Predstava, Poaro. 856 00:45:06,492 --> 00:45:08,743 Sve ovo bi mogao biti deo glume. 857 00:45:12,122 --> 00:45:14,415 I ovo. 858 00:45:20,506 --> 00:45:21,756 Veranol. 859 00:45:21,882 --> 00:45:23,090 Kao �to sam i mislio. 860 00:45:24,885 --> 00:45:25,843 K.A. od P. 861 00:45:25,969 --> 00:45:28,804 Slatki snovi. 862 00:45:28,931 --> 00:45:30,723 10. novembra. 863 00:45:30,849 --> 00:45:31,724 Novembar? 864 00:45:31,850 --> 00:45:33,017 To je bilo pre 7 meseci. 865 00:45:33,143 --> 00:45:34,060 Ne znam kuda nas sve ovo vodi. 866 00:45:36,480 --> 00:45:37,772 Mo�da. 867 00:45:37,898 --> 00:45:41,317 Ali ipak... 868 00:45:41,443 --> 00:45:42,860 Popri�ajmo sa slu�avkom. 869 00:45:45,697 --> 00:45:46,948 Molim vas, g�ice Elis, 870 00:45:47,074 --> 00:45:51,249 mo�ete li nam re�i gde je sino� bila va�a gazdarica? 871 00:45:51,578 --> 00:45:55,831 Pa... Do�la je oko 6. 872 00:45:55,958 --> 00:45:58,876 Ne znam gde je bila. 873 00:45:59,002 --> 00:46:01,546 Da, nastavite. 874 00:46:01,672 --> 00:46:05,174 Neko vreme je pisala pismo, 875 00:46:05,300 --> 00:46:08,844 onda se presvukla i oti�la oko 7. 876 00:46:08,971 --> 00:46:10,721 Da li znate kuda? 877 00:46:10,847 --> 00:46:12,598 Nije rekla. 878 00:46:12,724 --> 00:46:13,975 Da nije u pozori�te? 879 00:46:14,101 --> 00:46:16,727 Ne, sir, sino� nije bilo predstave. 880 00:46:16,853 --> 00:46:20,523 A kako je bila obu�ena, gospo�ice? 881 00:46:20,649 --> 00:46:22,024 Bila je u crnom, sir. 882 00:46:22,150 --> 00:46:23,693 Sa novim �e�irom. 883 00:46:26,071 --> 00:46:27,655 Sa povijenim obodom? 884 00:46:27,781 --> 00:46:29,490 Da. 885 00:46:29,616 --> 00:46:31,659 Dobiila ga je pro�le nedelje. 886 00:46:34,913 --> 00:46:37,206 Od prijateljice, gospo�ice Drajver. 887 00:46:37,332 --> 00:46:38,874 Oh, gospo�ica Peni Drajver? 888 00:46:39,001 --> 00:46:40,668 Sreli smo je u Gejt Teatru. 889 00:46:40,794 --> 00:46:42,795 Oui. 890 00:46:42,921 --> 00:46:46,841 Vratila se oko pono�i. 891 00:46:46,967 --> 00:46:49,427 Rekla je da je mnogo umorna. 892 00:46:49,553 --> 00:46:52,138 Ali ne uznemirena ili pod stresom? 893 00:46:52,264 --> 00:46:54,432 Ne, izgledala je vi�e... 894 00:46:54,558 --> 00:46:57,226 zadovoljna ne�im. 895 00:46:57,352 --> 00:47:00,396 U svakom slu�aju, oti�la je pravo u krevet. 896 00:47:00,522 --> 00:47:03,316 A ovo pismo koje ste pomenuli? 897 00:47:03,442 --> 00:47:05,109 Bilo je za njenu sestru, sir. 898 00:47:05,235 --> 00:47:06,819 Lusi Adams. 899 00:47:06,945 --> 00:47:08,738 Ona je preko, u poseti. 900 00:47:08,864 --> 00:47:11,365 G�ica Karlota je ponela sa sobom kad je po�la. 901 00:47:11,491 --> 00:47:13,367 Htela ga je poslati, pretpostavljam. 902 00:47:13,493 --> 00:47:14,869 Onda je zaboravila. 903 00:47:14,995 --> 00:47:17,788 Uvek tako uradi. 904 00:47:17,914 --> 00:47:21,083 Gde je to pismo sada? 905 00:47:21,209 --> 00:47:24,378 Oti�lo je, bojim se. 906 00:47:24,504 --> 00:47:26,380 Poslala sam ga jutros. 907 00:47:26,506 --> 00:47:28,257 Bilo je na stolu. 908 00:47:30,594 --> 00:47:32,261 Jo� jednom smo zakasnili. 909 00:47:37,142 --> 00:47:42,084 Da li stvarno mislite da je neko platio Karloti da me imitira? 910 00:47:42,397 --> 00:47:44,190 Da u�e u ku�u obu�ena kao ja? 911 00:47:44,316 --> 00:47:46,776 Tako se �ini, madam. 912 00:47:46,902 --> 00:47:49,570 Ali, nije ona ubila mog mu�a? 913 00:47:49,696 --> 00:47:50,905 Ne, ne. 914 00:47:51,031 --> 00:47:53,366 Bilo je dovoljno da bude tamo vi�ena. 915 00:47:53,492 --> 00:47:55,993 Neko veruje da Vi imate motiv 916 00:47:56,119 --> 00:47:58,287 da se oslobodite lorda Ed�vera. 917 00:47:58,413 --> 00:48:01,957 Tako�e je verovao da �ete biti kod ku�e, sami. 918 00:48:02,084 --> 00:48:05,086 Bez alibija. 919 00:48:05,212 --> 00:48:07,380 Hteli su da budem obe�ena. 920 00:48:11,093 --> 00:48:13,594 Madam. 921 00:48:13,720 --> 00:48:16,722 Zbog toga vas moram pitati, 922 00:48:16,848 --> 00:48:20,142 �ta mislite, ko vam �eli zlo? 923 00:48:20,268 --> 00:48:24,313 Pitate ko bi me voleo videti mrtvu? 924 00:48:24,439 --> 00:48:29,193 Stra�no je pomisliti da bi to mogao biti bilo ko. 925 00:48:29,319 --> 00:48:31,779 Moram li nekoga imenovati, g. Poaro? 926 00:48:31,905 --> 00:48:34,073 Ako �elite da vas za�titim, da. 927 00:48:36,201 --> 00:48:38,619 Pa... 928 00:48:38,745 --> 00:48:42,456 mislim da me D�eraldina nikad nije volela. 929 00:48:42,582 --> 00:48:45,000 Uostalom, njen otac je ostavio njenu majku zbog mene 930 00:48:45,127 --> 00:48:48,921 i znate da joj je majka kasnije umrla. 931 00:48:49,047 --> 00:48:51,465 Nije joj bilo lako. 932 00:48:51,591 --> 00:48:54,051 Recite mi... 933 00:48:54,177 --> 00:48:57,722 �ta je sa Brajanom Martinom? 934 00:48:57,848 --> 00:48:59,640 Za�to ste njega pomenuli? 935 00:49:02,310 --> 00:49:05,479 Bili smo ljubavnici, g. Poaro. 936 00:49:05,605 --> 00:49:06,731 Na kratko, 937 00:49:06,857 --> 00:49:10,609 kada sam videla da �e mi se brak raspasti. 938 00:49:10,736 --> 00:49:13,070 Bila sam tako nesre�na 939 00:49:13,196 --> 00:49:15,239 i okrenula sam se njemu. 940 00:49:15,365 --> 00:49:18,200 A onda ste upoznali nekog drugog? 941 00:49:20,245 --> 00:49:22,830 To je uvek bila moja nevolja. 942 00:49:22,956 --> 00:49:25,958 Prelako se zaljubljujem. 943 00:49:26,084 --> 00:49:27,126 Prvo D�ord�, 944 00:49:27,252 --> 00:49:29,420 to je bila stra�na gre�ka. 945 00:49:29,546 --> 00:49:32,381 Onda Brajan, 946 00:49:32,507 --> 00:49:33,632 a sad Persi. 947 00:49:33,759 --> 00:49:35,342 Vojvoda od Martena? 948 00:49:35,469 --> 00:49:37,928 Ali ovog puta znam da je ono pravo. 949 00:49:38,054 --> 00:49:42,797 Tako je fin i ne�an i treba mu neko da se brine o njemu. 950 00:49:43,143 --> 00:49:46,145 Planiramo da se ven�amo �im bude mogu�e. 951 00:49:46,271 --> 00:49:47,396 I vi �ete biti pozvani. 952 00:49:47,522 --> 00:49:50,649 Veliko ven�anje. 953 00:49:50,776 --> 00:49:51,776 U Vestminsteru, da. 954 00:49:51,902 --> 00:49:54,945 To je ono �to je oduvek �eleo. 955 00:49:55,071 --> 00:49:57,964 Strah me, da se ne upla�i zbog ovih dogadjaja. 956 00:49:58,241 --> 00:50:00,242 Toliko mrzi skandale. 957 00:50:02,537 --> 00:50:04,246 Gospodine Poaro... 958 00:50:04,372 --> 00:50:05,623 Ho�ete li da razgovarate sa nim? 959 00:50:05,749 --> 00:50:10,466 Recite mu da �e sve biti u redu. 960 00:50:10,796 --> 00:50:13,964 Jo� jednom ste od Poaroa napravili ambasadora. 961 00:50:14,090 --> 00:50:17,009 Dolazi u moj stan kasnije. 962 00:50:17,135 --> 00:50:19,178 Mo�ete ga tamo sresti. 963 00:50:21,556 --> 00:50:22,807 Oui. 964 00:50:24,059 --> 00:50:26,727 Znala sam da vam mogu verovati od trenutaka kad sam vas upoznala. 965 00:50:28,230 --> 00:50:31,023 Vi ste moj an�eo �uvar. 966 00:50:31,149 --> 00:50:33,692 Trebalo bi da me me strah. 967 00:50:33,819 --> 00:50:34,902 Ali, nije. 968 00:50:35,028 --> 00:50:37,822 Ne, dok ste vi tu. 969 00:50:37,948 --> 00:50:39,949 Ne brinite, gospo�o. 970 00:50:40,075 --> 00:50:42,326 Bi�e sve u redu. 971 00:50:42,452 --> 00:50:44,078 Imate moju re�. 972 00:51:10,063 --> 00:51:12,940 Ovo su neki od na�ih najnovijih modela, 973 00:51:13,066 --> 00:51:14,567 upravo stigli iz Pariza. 974 00:51:14,693 --> 00:51:16,110 Oh, divno. 975 00:51:16,236 --> 00:51:21,198 Doroti, poka�i g�ice Lester? Dekart model s ru�om. 976 00:51:21,324 --> 00:51:22,825 Izvinite. 977 00:51:30,917 --> 00:51:32,251 �ta radi� ovde? 978 00:51:32,377 --> 00:51:33,919 Ne ide sve kao �to smo mislili. 979 00:51:34,045 --> 00:51:35,045 Kako to misli�? 980 00:51:35,171 --> 00:51:36,297 Upravo sam video D�ejn. 981 00:51:36,423 --> 00:51:37,798 Nije uhap�ena? 982 00:51:37,924 --> 00:51:40,134 Bila je u parku s Poaroom. 983 00:51:40,260 --> 00:51:41,468 �ta? 984 00:51:41,595 --> 00:51:42,761 �etaju zajedno, 985 00:51:42,888 --> 00:51:44,096 zamisli samo? 986 00:51:44,222 --> 00:51:45,598 Jede joj iz ruke. 987 00:51:45,724 --> 00:51:47,308 Mislim da je ona vi�e-manje 988 00:51:47,434 --> 00:51:49,310 skinuta sa liste osumnji�enih. 989 00:51:53,773 --> 00:51:56,358 U redu je Brajane. 990 00:51:56,484 --> 00:51:58,402 Jo� je rano. 991 00:51:58,528 --> 00:52:02,729 Dobi�e �to zaslu�uje i ne�e nas ponovo povredeti. 992 00:52:10,123 --> 00:52:11,624 �ao mi je, vi�i inspektore, 993 00:52:11,750 --> 00:52:14,376 G. Poaro je iza�ao rano jutros. 994 00:52:14,502 --> 00:52:18,662 Nemojte mi re�i da jo� obigrava oko lejdi Ed�ver? 995 00:52:18,924 --> 00:52:21,550 Kojoj je neko hteo smestiti mu�evljevo ubistvo. 996 00:52:21,676 --> 00:52:23,177 Jo� uvek postoji mogu�nost. 997 00:52:23,303 --> 00:52:26,037 Mo�da ali mi se �ini da ga vrti oko malog prsta. 998 00:52:26,306 --> 00:52:28,223 Mo�da je ona takav tip �ene. 999 00:52:28,350 --> 00:52:29,475 Ne bih to rekao. 1000 00:52:29,601 --> 00:52:32,603 Nikad o �enama nisam razmi�ljao kao o manipulativnom polu. 1001 00:52:32,729 --> 00:52:34,104 Sigurno ne u mom slu�aju. 1002 00:52:34,230 --> 00:52:37,522 Vi�i inspektore, da ne zaboravljate ne�to? 1003 00:52:37,692 --> 00:52:40,376 Lejdi Ed�ver je bila na ve�eri kad se ubistvo dogodilo. 1004 00:52:40,654 --> 00:52:41,570 Ne, 1005 00:52:41,696 --> 00:52:42,988 nisam to zaboravio, g�ice Lemon. 1006 00:52:43,114 --> 00:52:46,325 �ini se da se izvukla. 1007 00:52:46,451 --> 00:52:47,910 Ipak, 1008 00:52:48,036 --> 00:52:50,788 mo�e� se odvesti od Hobarna do Rid�ent Gejta 1009 00:52:50,914 --> 00:52:51,956 za 5 minuta. 1010 00:52:52,082 --> 00:52:53,916 Upravo sam to uradio. 1011 00:52:54,042 --> 00:52:56,585 Nju je �ekao auto ispred. 1012 00:52:56,711 --> 00:52:59,495 Ali Donald Ros je rekao da nije bila za stolom svega par minuta. 1013 00:52:59,756 --> 00:53:01,966 Mo�da nije imao ose�aj za vreme. 1014 00:53:02,092 --> 00:53:04,718 Nemate drugih osumnji�enih, vi�i inspektore? 1015 00:53:04,844 --> 00:53:07,846 Imam ja puno osumnji�enih, g�ice Lemon. 1016 00:53:07,973 --> 00:53:10,641 Ronald Mar�, na primer, 1017 00:53:10,767 --> 00:53:12,518 Ed�verov ne�ak. 1018 00:53:12,644 --> 00:53:14,645 Pozori�ni producent duboko u dugovima. 1019 00:53:14,771 --> 00:53:16,981 Treba mu novac, da ne spominjemo titulu. 1020 00:53:17,107 --> 00:53:18,273 Eto nas onda. 1021 00:53:18,400 --> 00:53:20,651 Novac je najstariji mogu�i motiv. 1022 00:53:20,777 --> 00:53:22,528 Onda Geraldina Mar�, 1023 00:53:22,654 --> 00:53:24,530 k�erka, �ija je majka umrla 1024 00:53:24,656 --> 00:53:26,824 kad ju je lord Ed�ver napustio. 1025 00:53:26,950 --> 00:53:30,108 U lice nam je rekla koliko je mrzela oca. 1026 00:53:30,412 --> 00:53:32,037 Zna�i mogao je biti bilo ko od njih. 1027 00:53:32,163 --> 00:53:33,205 Da. 1028 00:53:33,331 --> 00:53:35,416 Ali ko je bio prava meta? 1029 00:53:35,542 --> 00:53:38,085 To me pitanje mu�i. 1030 00:53:38,211 --> 00:53:40,337 Lord Ed�ver 1031 00:53:40,463 --> 00:53:42,381 ili lejdi Ed�ver? 1032 00:53:45,719 --> 00:53:48,137 Mogu li da dobijem vas �e�ir, gospodine? 1033 00:53:48,263 --> 00:53:49,638 Hvala, Elis. 1034 00:53:50,015 --> 00:53:51,515 D�ejn, draga. 1035 00:53:54,644 --> 00:53:57,229 G. Poaro, zadovoljstvo mi je da vas je upoznam. 1036 00:53:57,355 --> 00:53:58,522 Gospodine vojvodo. 1037 00:53:58,648 --> 00:54:00,357 D�ejn je puno pri�ala o vama. 1038 00:54:00,483 --> 00:54:01,817 Ho�e� li pi�e, dragi? 1039 00:54:01,943 --> 00:54:02,901 �aj ili kafu? 1040 00:54:03,028 --> 00:54:04,445 Ne, ne mogu ostati dugo. 1041 00:54:04,571 --> 00:54:07,364 Ovo oko smrt lorda Ed�vera, 1042 00:54:07,490 --> 00:54:08,991 je stra�na stvar. 1043 00:54:09,117 --> 00:54:11,493 D�ejn ne sme biti upletena. 1044 00:54:11,619 --> 00:54:13,787 Znate da se uzdam u vas. 1045 00:54:13,913 --> 00:54:16,582 Oboje se uzdamo u vas, da budem precizan. 1046 00:54:16,708 --> 00:54:18,500 I ako mogu bilo �ta da pomognem? 1047 00:54:18,626 --> 00:54:24,045 Mo�ete li mi mo�da re�i kako ste se vas dvoje upoznali. 1048 00:54:24,340 --> 00:54:25,883 Bilo je to u pozori�tu. 1049 00:54:26,009 --> 00:54:27,634 Magbet. 1050 00:54:27,761 --> 00:54:29,428 Divna predstava. 1051 00:54:29,554 --> 00:54:31,847 Ba� divna. 1052 00:54:31,973 --> 00:54:34,224 Lord Ed�ver je bio tamo te no�i 1053 00:54:34,350 --> 00:54:37,436 i video sam kako se pona�ao. 1054 00:54:37,562 --> 00:54:38,812 Bio je grozan �ovek. 1055 00:54:38,938 --> 00:54:41,148 Odvratan. 1056 00:54:41,274 --> 00:54:44,359 Ne mogu se oteti utisku da je zaslu�io... 1057 00:54:44,486 --> 00:54:46,487 to �to ga je sna�lo. 1058 00:54:47,781 --> 00:54:49,615 Ne�u vas lagati, gospodine Poaro. 1059 00:54:49,741 --> 00:54:51,950 Drago mi je �to se tako zavr�ilo. 1060 00:54:52,077 --> 00:54:55,454 I �im pro�e neko pristojno vreme, 1061 00:54:55,580 --> 00:54:57,372 D�ejn i ja planiramo da se ven�amo. 1062 00:54:57,499 --> 00:54:59,291 Ako me bude htela. 1063 00:54:59,417 --> 00:55:01,043 Naravno da ho�u. 1064 00:55:01,169 --> 00:55:03,754 �elim vam oboje... 1065 00:55:03,880 --> 00:55:05,380 mnogo sre�e. 1066 00:55:06,633 --> 00:55:09,760 Nadam se da �emo vas videti u katedrali, gospodine Poaro. 1067 00:55:09,886 --> 00:55:11,678 Znam koliko ste se zauzeli za D�ejn. 1068 00:55:11,805 --> 00:55:14,014 I �elim da znate koliko to cenim. 1069 00:55:14,140 --> 00:55:17,559 Monsieur, madame. 1070 00:55:22,148 --> 00:55:25,150 Oltone, �ta to radi�? 1071 00:55:25,276 --> 00:55:28,737 Kako ti izgleda? 1072 00:55:28,863 --> 00:55:30,197 Hajde D�ojsi, 1073 00:55:30,323 --> 00:55:32,324 za�to se ne spusti� jednom. 1074 00:55:32,450 --> 00:55:33,909 Gospodar je mrtav, 1075 00:55:34,035 --> 00:55:36,661 a ti i ja �emo uskoro biti odba�eni. 1076 00:55:36,871 --> 00:55:39,164 Sve �e biti kao i pre. 1077 00:55:39,290 --> 00:55:41,917 G. Ronald �e se useliti. 1078 00:55:42,043 --> 00:55:43,377 On je sada novi lord Ed�ver. 1079 00:55:43,503 --> 00:55:46,046 Ho�e� li slu�iti i njega kao �to si starog? 1080 00:55:46,172 --> 00:55:48,382 Ne�u ovo da slu�am. 1081 00:55:48,508 --> 00:55:49,883 Jesu li je uhapsili ve�, 1082 00:55:50,009 --> 00:55:52,719 lejdi Ed�ver? 1083 00:55:52,846 --> 00:55:55,264 Izgleda da policija ne misli da je ona. 1084 00:55:55,390 --> 00:55:56,682 �ta? 1085 00:55:56,808 --> 00:56:00,893 Misle da je mogao biti sasvim drugi motiv za ubistvo. 1086 00:56:01,187 --> 00:56:02,604 Do�avola. 1087 00:56:07,569 --> 00:56:08,902 Oltone. 1088 00:56:09,237 --> 00:56:10,612 Oltone. 1089 00:56:18,329 --> 00:56:19,997 Da li je rekao ne�to? 1090 00:56:20,123 --> 00:56:21,790 Ne, kapetane Hejstings. 1091 00:56:21,916 --> 00:56:26,170 Mislim da je bolje da porazgovarate s njim. 1092 00:56:26,296 --> 00:56:28,463 Nisam ga videla ovakvog. 1093 00:56:35,388 --> 00:56:37,306 Poaro. 1094 00:56:44,564 --> 00:56:47,065 Da li je sve u redu? 1095 00:56:47,192 --> 00:56:49,610 Da. Tako-tako. 1096 00:56:51,279 --> 00:56:53,113 Ba� vam je dolijala, zar ne? 1097 00:56:53,239 --> 00:56:58,149 Do�ete u odre�ene godine, pomislite da su romanse pro�lost, 1098 00:56:58,411 --> 00:56:59,536 kad vas kona�no pogodi. 1099 00:56:59,662 --> 00:57:02,331 Izuje vas iz cipela. 1100 00:57:02,457 --> 00:57:03,498 O �emu to govorite? 1101 00:57:03,625 --> 00:57:06,460 O D�ejn Vilkinson. 1102 00:57:08,421 --> 00:57:10,172 Hejstings. 1103 00:57:11,758 --> 00:57:13,217 Razmi�ljam o ubistvu lorda Ed�vera 1104 00:57:13,343 --> 00:57:15,510 i o pitanjima za koja nemam odgovore. 1105 00:57:15,637 --> 00:57:17,346 Mislim o pismu koje je Karlota Adams 1106 00:57:17,472 --> 00:57:18,889 napisala svojoj sestri 1107 00:57:19,015 --> 00:57:20,224 i o binoklu na�enom u njenoj torbici. 1108 00:57:20,350 --> 00:57:23,727 Apsolutno ne o D�ejn Vilkinson. 1109 00:57:23,853 --> 00:57:26,063 Dobro, 1110 00:57:26,189 --> 00:57:27,522 ako vi tako ka�ete. 1111 00:57:27,649 --> 00:57:29,399 G. Poaro! 1112 00:57:29,525 --> 00:57:31,777 To je vi�i inspektor D�ap. 1113 00:57:31,903 --> 00:57:34,071 Do�lo je do napretka. 1114 00:57:35,615 --> 00:57:38,474 Gospodin Trap, Ed�verov advokat, je stigao jutros. 1115 00:57:38,743 --> 00:57:40,535 Niko drugi nije znao kombinaciju. 1116 00:57:40,662 --> 00:57:42,496 Htela sam vas odmah pozvati. 1117 00:57:42,622 --> 00:57:44,206 A francuski franci, 1118 00:57:44,332 --> 00:57:45,290 nisu na�eni? 1119 00:57:45,416 --> 00:57:47,000 O kakvim francima pri�amo, g�ice Karol? 1120 00:57:47,126 --> 00:57:49,503 O znatnoj sumi. 1121 00:57:49,629 --> 00:57:51,713 Lord Ed�ver se spremao za Pariz. 1122 00:57:51,839 --> 00:57:54,549 Rekao je batleru Oltonu da pozove banku. 1123 00:57:54,676 --> 00:57:56,176 Gde je Olton? 1124 00:57:56,302 --> 00:57:58,387 Zbog toga sam vas zvala, vi�i inspektore. 1125 00:57:58,513 --> 00:58:00,222 Bio je jako uzbu�en ju�e 1126 00:58:00,348 --> 00:58:02,182 kada sam mu rekla da jo� uvek 1127 00:58:02,308 --> 00:58:03,558 niste izvr�ili hap�enje. 1128 00:58:03,685 --> 00:58:05,659 A jutros se nije pojavio na poslu. 1129 00:58:05,937 --> 00:58:07,896 Bila sam u njegovoj sobi. Prazna je. 1130 00:58:08,022 --> 00:58:10,148 Nestao je. 1131 00:58:17,323 --> 00:58:19,700 Funtu i �ezdeset, madam. 1132 00:58:19,826 --> 00:58:22,077 Hvala. 1133 00:58:46,311 --> 00:58:47,227 Da? 1134 00:58:47,353 --> 00:58:49,062 Do�la sam da vidim Karlotu. 1135 00:58:49,188 --> 00:58:50,689 Izvinite? 1136 00:58:50,815 --> 00:58:52,232 O�ekuje me. 1137 00:58:52,358 --> 00:58:54,401 Ja sam Lusi Adams, njena sestra. 1138 00:58:54,527 --> 00:58:56,903 Zar niste �uli. 1139 00:58:57,739 --> 00:58:59,906 �ta? 1140 00:59:18,134 --> 00:59:19,217 Gospo�ice Drajver. 1141 00:59:19,344 --> 00:59:21,928 Nisam znala da li da vas zovem, g. Poaro, 1142 00:59:22,055 --> 00:59:25,096 ali Lusi je insistirala kad je �ula da ste na slu�aju. 1143 00:59:25,433 --> 00:59:26,808 Gde je ona? 1144 00:59:26,934 --> 00:59:28,435 Gore. 1145 00:59:28,561 --> 00:59:29,603 U stra�nom je �oku. 1146 00:59:29,729 --> 00:59:33,021 Do�la je kod vas jer ste prijateljica njene sestre? 1147 00:59:33,316 --> 00:59:37,402 Da. Karlota je bila jedna od mojih prvih mu�terija. 1148 00:59:37,528 --> 00:59:38,695 Sve svoje �e�ire je kupila ovde. 1149 00:59:38,821 --> 00:59:41,948 Razumem da ste joj prodali �e�ir 1150 00:59:42,075 --> 00:59:44,284 sa povijenim obodom, 1151 00:59:44,410 --> 00:59:45,410 sli�an ovom? 1152 00:59:45,536 --> 00:59:49,122 Da, kupila je jedan vrlo sli�an pro�le nedelje. 1153 00:59:49,248 --> 00:59:52,974 Gospo�ice, da li ste joj nekad dali na poklon 1154 00:59:53,294 --> 00:59:54,961 kutijicu 1155 00:59:55,088 --> 00:59:56,630 sa pra�kom za spavanje? 1156 00:59:59,467 --> 01:00:00,717 Izvinite? 1157 01:00:00,843 --> 01:00:01,718 Vidite. . . 1158 01:00:01,844 --> 01:00:04,304 K.A. od P. 1159 01:00:04,430 --> 01:00:07,057 Slatki snovi, 10. novembra. 1160 01:00:07,183 --> 01:00:09,434 K.A. je Karlota. 1161 01:00:09,560 --> 01:00:11,186 Pitali smo se da P. mo�e biti Peni. 1162 01:00:11,312 --> 01:00:13,897 Ne, nije. 1163 01:00:14,023 --> 01:00:16,108 Nikada to nisam videla ranije. 1164 01:00:16,234 --> 01:00:18,026 Hvala. 1165 01:00:18,152 --> 01:00:21,822 Hteo bih da vam postavim samo jo� jedno pitanje. 1166 01:00:21,948 --> 01:00:25,331 Koliko dobro poznajete D�ejn Vilkinson? 1167 01:00:25,618 --> 01:00:27,160 D�ejn? 1168 01:00:27,286 --> 01:00:29,454 Za�to me pitate za nju? 1169 01:00:33,084 --> 01:00:35,544 Postoji �ovek s kojim sam bila bliska. 1170 01:00:35,670 --> 01:00:37,796 Ona mi ga je otela. 1171 01:00:37,922 --> 01:00:39,589 Kad je zavr�ila s njim, 1172 01:00:39,715 --> 01:00:40,882 odbacila ga je. 1173 01:00:41,008 --> 01:00:44,803 Ni�ta lepo vam ne mogu re�i o D�ejn Vilkinson. 1174 01:00:46,764 --> 01:00:48,849 Ali mislila sam da ste ovde zbog Lusi Adams. 1175 01:00:48,975 --> 01:00:51,643 Ako nemate ni�ta protiv ona vas �eka gore. 1176 01:00:55,565 --> 01:00:57,816 Nije mogla da se predozira. 1177 01:00:57,942 --> 01:00:59,109 Karlota nikada nije uzimala droge. 1178 01:00:59,235 --> 01:01:00,902 Ona ih mrzi. 1179 01:01:01,028 --> 01:01:03,238 U redu je. 1180 01:01:03,364 --> 01:01:04,739 Mademoiselle, Mo�ete li mi reci, 1181 01:01:04,866 --> 01:01:06,324 koji je razlog va�eg dolaska u Englesku? 1182 01:01:06,451 --> 01:01:09,578 Do�la sam da vidim Karlotu. 1183 01:01:09,704 --> 01:01:11,663 Pozvala me je. 1184 01:01:11,789 --> 01:01:15,584 Predstava joj je bila uspe�na, bila je tako puna nade. 1185 01:01:18,045 --> 01:01:19,838 Htela sam da vidim malo zemlju 1186 01:01:19,964 --> 01:01:21,840 pre nego �to sam stigla u London. 1187 01:01:21,966 --> 01:01:24,801 Od va�eg dolaska u Englesku, gospo�ice, 1188 01:01:24,927 --> 01:01:27,804 da li ste primili pismo od svoje sestre? 1189 01:01:27,930 --> 01:01:29,973 Da, 1190 01:01:30,099 --> 01:01:31,725 evo ga. 1191 01:01:31,851 --> 01:01:32,726 Jutros je stiglo. 1192 01:01:35,313 --> 01:01:37,564 Dozvoljavate da ga pro�itamo, gospo�ice? 1193 01:01:37,690 --> 01:01:40,484 Da, naravno. 1194 01:01:50,369 --> 01:01:52,496 Draga sestrice, 1195 01:01:52,622 --> 01:01:53,955 oprosti �to ti tek sad pi�em, 1196 01:01:54,081 --> 01:01:55,790 ali bila sam prili�no zauzeta. 1197 01:01:55,917 --> 01:01:57,876 Predstava je uspe�na, kritike odli�ne, 1198 01:01:58,002 --> 01:01:59,336 karte rasprodane. 1199 01:01:59,462 --> 01:02:01,296 Cela prva strana je o predstavi. 1200 01:02:03,716 --> 01:02:04,883 Evo nastavlja se ovde. 1201 01:02:05,009 --> 01:02:06,885 Upoznala sam Ralfa Mar�a pre neko ve�e. 1202 01:02:07,011 --> 01:02:08,303 On je pozori�ni producent 1203 01:02:08,429 --> 01:02:10,971 i poku�ao je da me ubedi da glumim u jednoj od njegovih novih predstava. 1204 01:02:11,098 --> 01:02:12,057 Ne znam, 1205 01:02:12,183 --> 01:02:15,894 stra�no pije i nema svoj novac. 1206 01:02:16,020 --> 01:02:18,438 Ali ispostavilo se da je ne�ak lorda Ed�vera, 1207 01:02:18,564 --> 01:02:21,399 koji nije ba� srce od �oveka. 1208 01:02:21,526 --> 01:02:25,451 Svejedno, Ronald mi je ponudio ulogu i pitao da li bih zaradila 1209 01:02:25,738 --> 01:02:30,631 ne�to novca i u�estvovala u prakti�noj �ali koja bi dokazala koliko sam dobra? 1210 01:02:30,952 --> 01:02:33,703 Smejala sam se i pitala 'koliko'. 1211 01:02:33,829 --> 01:02:36,580 Lusi, draga, odgovor mi je oduzeo dah. 1212 01:02:36,791 --> 01:02:38,208 Dve hiljade dolara. 1213 01:02:38,334 --> 01:02:40,460 Posle toga smo se uozbiljili 1214 01:02:40,586 --> 01:02:41,836 i razgovarali o detaljima. 1215 01:02:41,963 --> 01:02:44,589 Re�i �u ti kako je pro�lo kad stigne� u London. 1216 01:02:44,715 --> 01:02:45,715 Jedva �ekam da te vidim, 1217 01:02:45,841 --> 01:02:46,925 sestrice moja. 1218 01:02:47,051 --> 01:02:49,526 Tvoja Karlota. 1219 01:02:53,516 --> 01:02:56,101 Ne razumem. 1220 01:02:56,227 --> 01:02:58,395 Za�to bi Ronald Mar� 1221 01:02:58,521 --> 01:03:01,398 platio Karloti toliku sumu novca? 1222 01:03:01,524 --> 01:03:02,857 I odakle mu novac, 1223 01:03:02,984 --> 01:03:05,944 Mislim, svi ga znaju, on je bez prebijene pare. 1224 01:03:06,070 --> 01:03:09,030 To je dobro pitanje. 1225 01:03:11,200 --> 01:03:14,077 Gospo�ice. 1226 01:03:14,203 --> 01:03:16,454 Dozvoliti �ete nam da �uvamo ovo pismo za sada? 1227 01:03:16,581 --> 01:03:19,874 Da. 1228 01:03:20,001 --> 01:03:22,210 Ako �e vam pomo�i, g. Poaro. 1229 01:03:22,336 --> 01:03:24,254 Hvala. 1230 01:03:26,382 --> 01:03:28,091 Hrabro, gospo�ice. 1231 01:03:28,217 --> 01:03:29,759 Vrati�u vam ovo pismo, a sa njim 1232 01:03:29,885 --> 01:03:32,304 i istinu o smrti va�e sestre. 1233 01:03:32,430 --> 01:03:34,931 Imate Poaroovu re� . 1234 01:03:41,063 --> 01:03:43,356 Pa, to je to, Poaro. 1235 01:03:43,482 --> 01:03:44,816 �lag na torti. 1236 01:03:44,942 --> 01:03:46,443 Sve vreme je to bio Ronald Mar�. 1237 01:03:46,569 --> 01:03:48,570 Vi�e ne sumnjate na batlera Oltona? 1238 01:03:48,696 --> 01:03:49,904 Ne, ne. 1239 01:03:50,031 --> 01:03:52,240 O�igledno je lo� batler, ali ne ubica. 1240 01:03:52,366 --> 01:03:54,159 Ne, sve je ovde. 1241 01:03:54,285 --> 01:03:56,202 Ronald Mar� unajmljuje Karlotu Adams 1242 01:03:56,329 --> 01:03:58,955 Da ode u Rid�ent Gejt preru�ena u lejdi Ed�ver, 1243 01:03:59,081 --> 01:04:00,832 kasnije ubija lorda Ed�vera 1244 01:04:00,958 --> 01:04:02,876 i uverava nas da je to ona uradila. 1245 01:04:03,002 --> 01:04:05,719 Karlota naravno mora da umre da ne bi pri�ala. 1246 01:04:06,005 --> 01:04:10,599 Ali u vreme prvog ubistva Ronald Mar� je bio u operi. 1247 01:04:11,052 --> 01:04:13,928 Da, prema D�eraldini Mar�. 1248 01:04:14,055 --> 01:04:16,598 Ima ne�to �to ne znate, Poaro. 1249 01:04:20,102 --> 01:04:24,064 Razmi�ljao sam o tzv. alibiju Ronalda Mar�a. 1250 01:04:24,190 --> 01:04:25,398 A onda mi je sinula ideja. 1251 01:04:25,524 --> 01:04:27,776 �estitam, vi�i inspektore. 1252 01:04:27,902 --> 01:04:28,777 Hvala. 1253 01:04:28,903 --> 01:04:30,570 Shvatio sam da je Rid�ent Gejt 1254 01:04:30,696 --> 01:04:32,822 manje od milju udaljen od Kovent Gardena. 1255 01:04:32,948 --> 01:04:33,865 Shvatate? 1256 01:04:33,991 --> 01:04:35,617 Mislite da je mogao oti�i za vreme pauze. 1257 01:04:35,743 --> 01:04:37,661 Da. I da se vrati za slede�i �in. 1258 01:04:37,787 --> 01:04:38,703 Da, 1259 01:04:38,829 --> 01:04:40,205 to je ista tehnika 1260 01:04:40,331 --> 01:04:42,040 kojom ste nam demonstrirali mogu�u krivicu 1261 01:04:42,166 --> 01:04:43,083 D�ejn Vilkinson. 1262 01:04:43,209 --> 01:04:44,417 Tako je. 1263 01:04:44,543 --> 01:04:47,269 Razgovarao sam sa nekoliko taksista u kraju. 1264 01:04:47,546 --> 01:04:49,422 I do�ao do slede�eg. 1265 01:04:49,548 --> 01:04:51,424 Ronald Mar� i mlada dama 1266 01:04:51,550 --> 01:04:54,636 napustili su Kovent Garden izme�u drugog i tre�eg �ina. 1267 01:04:54,762 --> 01:04:56,513 Odvezli su se do Rid�ent Gejta, 1268 01:04:56,639 --> 01:04:58,264 taksista ih je �ekao ispred. 1269 01:04:58,391 --> 01:04:59,933 Blagi Bo�e! 1270 01:05:00,059 --> 01:05:01,434 Gde je g. Mar�? 1271 01:05:01,560 --> 01:05:03,228 Unutra. 1272 01:05:05,189 --> 01:05:06,231 U redu. 1273 01:05:06,357 --> 01:05:08,066 Da. 1274 01:05:08,192 --> 01:05:10,652 Oti�ao sam do ku�e za vreme pauze. 1275 01:05:10,778 --> 01:05:12,320 Pitajte D�eraldin. 1276 01:05:12,446 --> 01:05:14,030 Bila je s vama u taksiju. 1277 01:05:14,156 --> 01:05:15,031 Da, 1278 01:05:15,157 --> 01:05:19,035 ali ni ona nema ni�ta s tim. 1279 01:05:19,161 --> 01:05:20,745 Za�to ste se vratili u ku�u? 1280 01:05:20,871 --> 01:05:23,373 Trebao mi je novac. 1281 01:05:24,458 --> 01:05:25,750 Sreo sam D�eraldin u operi 1282 01:05:25,876 --> 01:05:27,836 i ona je pristala da mi pomogne. 1283 01:05:27,962 --> 01:05:29,838 Ponudila vam je finansijsku pomo�? 1284 01:05:29,964 --> 01:05:32,090 Imala je neke bisere. 1285 01:05:32,216 --> 01:05:34,175 Rekla je da �e mi ih dati. 1286 01:05:34,301 --> 01:05:35,844 To bi me odr�alo jo� nekoliko nedelja. 1287 01:05:35,970 --> 01:05:38,471 I ba� su vam trebali usred opere? 1288 01:05:38,597 --> 01:05:40,432 Da, vi�i inspektore, 1289 01:05:40,558 --> 01:05:41,558 bilo je hitno. 1290 01:05:41,684 --> 01:05:44,310 Imala je klju� i u�la. 1291 01:05:44,437 --> 01:05:45,895 Ja sam �ekao ispred. 1292 01:05:46,021 --> 01:05:48,982 Pretpostavljam da ni�ta niste videli dok ste �ekali ispred. 1293 01:05:49,108 --> 01:05:50,483 Ne. 1294 01:05:52,903 --> 01:05:54,320 U stvari, bilo je ne�to. 1295 01:05:57,366 --> 01:05:59,200 �im smo stigli u�inilo mi se Da vidim Brajana kako izlazi. 1296 01:05:59,326 --> 01:06:00,326 Brajana Martina? 1297 01:06:00,453 --> 01:06:03,288 Bilo je mra�no, ali izgledao je kao on. 1298 01:06:03,414 --> 01:06:05,749 Pitajte D�eraldin, i ona ga je videla. 1299 01:06:05,875 --> 01:06:07,459 To je Brajan. 1300 01:06:07,585 --> 01:06:10,754 G. Mar�, 1301 01:06:10,880 --> 01:06:11,838 kad smo se prvi put sreli 1302 01:06:11,964 --> 01:06:13,757 bila je prisutna i Karlota Adams, imitatorka. 1303 01:06:13,883 --> 01:06:16,551 Rekli ste da se nadate da je anga�ujete u pozori�tu. 1304 01:06:16,677 --> 01:06:17,761 Da. 1305 01:06:17,887 --> 01:06:20,096 Kasnije ste joj platili 1306 01:06:20,222 --> 01:06:22,140 2.000 dolara. 1307 01:06:22,266 --> 01:06:23,767 �ta? 1308 01:06:23,893 --> 01:06:25,018 O �emu pri�ate? 1309 01:06:25,144 --> 01:06:26,436 Pori�ete li? 1310 01:06:26,562 --> 01:06:28,980 Naravno! 1311 01:06:29,106 --> 01:06:30,315 Odakle mi toliki novac 1312 01:06:30,441 --> 01:06:31,483 i za�to bih joj bilo �ta platio? 1313 01:06:31,609 --> 01:06:34,027 G. Mar�, imamo to napismeno od gospo�ice Adams li�no. 1314 01:06:34,153 --> 01:06:37,280 Da ste joj platili taj iznos. 1315 01:06:37,406 --> 01:06:41,199 Ako je to rekla onda je lagala. 1316 01:06:41,452 --> 01:06:44,078 Nikad joj nisam platio ni nov�i�a. 1317 01:06:44,205 --> 01:06:47,081 Sada, ako nemate ni�ta protiv, po�ao bih ku�i. 1318 01:06:48,793 --> 01:06:49,876 Nikud on ne ide. 1319 01:06:50,002 --> 01:06:50,919 Vi�i inspektore. 1320 01:06:51,045 --> 01:06:53,046 Ne dok ne ispitamo D�eraldin Mar�. 1321 01:06:53,172 --> 01:06:55,381 Gospodine! - Da. 1322 01:06:57,885 --> 01:06:59,511 Olton, nestali batler, 1323 01:06:59,637 --> 01:07:02,013 prijavljeno je da je kupio kartu za Buenos Aires. 1324 01:07:02,139 --> 01:07:03,056 Mo�ete li da verujete? 1325 01:07:03,182 --> 01:07:04,516 Let je danas. 1326 01:07:04,642 --> 01:07:05,683 To je moj let. 1327 01:07:05,810 --> 01:07:07,560 Prvi je za Pariz u 4 sata. 1328 01:07:07,686 --> 01:07:09,145 Moramo ga presresti. 1329 01:07:09,271 --> 01:07:10,313 Hajdemo. 1330 01:07:45,683 --> 01:07:46,975 Eno ga! 1331 01:07:47,101 --> 01:07:49,936 Stani, Oltone! 1332 01:07:50,062 --> 01:07:51,479 �ekajte ovde. 1333 01:07:56,527 --> 01:07:58,111 Znamo da si uzeo novac, Oltone! 1334 01:07:58,237 --> 01:07:59,237 Ne�e� se izvu�i! 1335 01:08:12,710 --> 01:08:14,627 Hajde, ovuda! 1336 01:08:18,048 --> 01:08:19,424 Predaj se, Oltone, 1337 01:08:19,550 --> 01:08:21,843 nema� �anse! 1338 01:08:32,396 --> 01:08:33,855 Stani! 1339 01:08:39,111 --> 01:08:40,361 Ne! 1340 01:09:02,676 --> 01:09:04,510 Dobar dan, Hejstingse. 1341 01:09:04,637 --> 01:09:06,554 Dobro jutro, Poaro. 1342 01:09:06,680 --> 01:09:09,182 Imali ste telefonski poziv ranije, 1343 01:09:09,308 --> 01:09:11,100 od Ronalda Mar�a, g. Poaro. 1344 01:09:11,226 --> 01:09:14,785 Hteo je da vas pozove danas na slavljeni�ki ru�ak. 1345 01:09:15,105 --> 01:09:16,481 D�ap ga je sigurno ve� pustio. 1346 01:09:16,607 --> 01:09:18,066 Da. 1347 01:09:18,192 --> 01:09:21,778 Gospo�ica D�eraldina je sigurno potvrdila njegovu pri�u. 1348 01:09:21,904 --> 01:09:24,572 Mo�da je ipak Olton ubio lorda Ed�vera. 1349 01:09:24,698 --> 01:09:27,492 Ne, ne, Hejstings. Mislim da nije. 1350 01:09:27,618 --> 01:09:28,868 Ko je onda? 1351 01:09:31,121 --> 01:09:33,831 5 pitanja, Hejstings, 1352 01:09:33,958 --> 01:09:35,583 to je sve. 1353 01:09:37,753 --> 01:09:40,797 Pet. 1354 01:09:40,923 --> 01:09:44,008 Odgovori na njih �e mi otkriti istinu. 1355 01:09:44,134 --> 01:09:47,136 Pet pitanja, g. Poaro? 1356 01:09:47,262 --> 01:09:48,429 Dakako. 1357 01:09:50,391 --> 01:09:51,933 Znamo da se lord Ed�ver predomislio 1358 01:09:52,059 --> 01:09:53,935 po pitanju razvoda i poslao pismo 1359 01:09:54,061 --> 01:09:55,603 svojoj �eni da joj to saop�ti. 1360 01:09:55,729 --> 01:09:57,730 Poslao ga je u pozori�te. 1361 01:09:57,856 --> 01:10:00,525 Da, poslala ga je g�ice Karol. 1362 01:10:00,651 --> 01:10:06,519 Ali za�to lejdi Ed�ver nikada nije primila ovo pismo? 1363 01:10:06,865 --> 01:10:10,576 U �ijem je interesu da ovo pismo nikad ne stigne? 1364 01:10:14,289 --> 01:10:16,040 Koje je drugo pitanje? 1365 01:10:16,166 --> 01:10:17,625 Telefonski poziv 1366 01:10:17,751 --> 01:10:21,754 koji je primila lejdi Ed�ver na ve�eri u Hobarnu. 1367 01:10:21,880 --> 01:10:29,701 Sigurno je da je bila tamo, ali ko je pozvao i za�to? 1368 01:10:31,890 --> 01:10:33,850 Ne mogu vam tu pomo�i. 1369 01:10:35,394 --> 01:10:38,312 Koje je tre�e pitanje, g. Poaro? 1370 01:10:38,439 --> 01:10:40,023 Tre�e pitanje, g�ice Lemon, 1371 01:10:40,149 --> 01:10:42,817 ti�e se binokla koji je prona�en 1372 01:10:42,943 --> 01:10:45,528 u torbici Karlote Adams. 1373 01:10:45,654 --> 01:10:49,440 Ni ona ni lejdi Ed�ver ne nose takve nao�are. 1374 01:10:50,743 --> 01:10:52,243 �ta je onda njihova svrha? 1375 01:10:52,369 --> 01:10:53,995 Kome pripadaju? 1376 01:10:54,121 --> 01:10:56,247 To je dobro pitanje. 1377 01:10:56,373 --> 01:10:58,791 Slede�e, sti�emo do pisma 1378 01:10:58,917 --> 01:11:02,587 koje je napisala Karlota Adams svojoj sestri. 1379 01:11:04,048 --> 01:11:05,548 U njemu jasno ka�e 1380 01:11:05,674 --> 01:11:08,217 da joj je Ronald Mar� platio 2.000 dolara, 1381 01:11:08,343 --> 01:11:10,428 but Monsieur Marsh, ali g. Mar� to pori�e. 1382 01:11:10,554 --> 01:11:16,173 A istina je da on toliko novca nije imao. 1383 01:11:16,560 --> 01:11:18,561 Ka�ete da je Karlota lagala? 1384 01:11:18,687 --> 01:11:25,415 Ne, ali je mo�da sakrila pravi identitet svog poslodavca. 1385 01:11:25,736 --> 01:11:28,488 Koje je peto pitanje, g. Poaro? 1386 01:11:28,614 --> 01:11:32,116 Ko je P.? 1387 01:11:32,242 --> 01:11:35,244 Se�ate se kutijice poklonjene Karloti Adams? 1388 01:11:35,370 --> 01:11:36,704 Za K.A. od P. 1389 01:11:36,830 --> 01:11:39,248 Da. 1390 01:11:39,374 --> 01:11:43,586 Ko joj je dao ovu kutijicu? 1391 01:11:43,712 --> 01:11:45,880 To bih najvi�e voleo da znam. 1392 01:11:49,093 --> 01:11:53,012 �ta je bilo prvo pitanje, ponovo, g. Poaro? 1393 01:11:53,138 --> 01:11:56,349 U stvari, mo�da vam mogu pomo�i, g. Poaro. 1394 01:11:56,475 --> 01:11:59,894 Moj �lanak o Londonskim zlatarama. 1395 01:12:00,020 --> 01:12:03,063 Poseban primerak kao �to je taj morao bi da bude poznat. 1396 01:12:03,315 --> 01:12:05,650 Onda vam to poveravam, g�ice Lemon. 1397 01:12:05,776 --> 01:12:06,734 Hvala. 1398 01:12:10,948 --> 01:12:14,407 Onda, idete na taj ru�ak, Poaro, kod Mar�a? 1399 01:12:14,576 --> 01:12:15,701 Ne, Hejstings. 1400 01:12:15,828 --> 01:12:18,287 Imam posla ovde u svom stanu. 1401 01:12:18,413 --> 01:12:20,540 Ne, Vi morate biti moje o�i i nos. 1402 01:12:20,666 --> 01:12:22,542 Da. 1403 01:12:22,668 --> 01:12:24,293 Posmatrajte i vidite umesto mene. 1404 01:12:24,419 --> 01:12:26,921 Dobro. Ra�unajte na mene. 1405 01:13:12,426 --> 01:13:15,011 Poku�ajte ovde desno, gospo�o. 1406 01:13:15,137 --> 01:13:16,596 Hvala vam puno. 1407 01:13:20,934 --> 01:13:22,143 Oh, kapetane Hejstings, sedite! 1408 01:13:22,269 --> 01:13:23,352 Hvala. 1409 01:13:24,521 --> 01:13:26,063 Zdravo. 1410 01:13:26,190 --> 01:13:28,024 G. Poaro nije mogao da do�e? 1411 01:13:28,150 --> 01:13:30,026 Ne, bojim se da ima posla. 1412 01:13:30,152 --> 01:13:32,568 Kapetane Hejstings, da li je istina za Oltona? 1413 01:13:32,905 --> 01:13:35,888 Da, bojim se da je nastradao poku�avaju�i da pobegne. 1414 01:13:36,200 --> 01:13:37,700 Ali policija ne misli da je on odgovoran 1415 01:13:37,826 --> 01:13:39,243 za smrt lorda Ed�vera. 1416 01:13:39,369 --> 01:13:42,872 Nadam se da �e otkriti ko je to uradio. 1417 01:13:42,998 --> 01:13:45,048 cela ova stvar nas izlu�uje i gu�i nas. 1418 01:13:45,375 --> 01:13:46,834 Ne brini, 1419 01:13:46,960 --> 01:13:48,419 g. Poaro ne�e odustati. 1420 01:13:48,545 --> 01:13:49,420 Znam da ne�e. 1421 01:13:49,546 --> 01:13:50,838 U pravu ste. 1422 01:13:50,964 --> 01:13:51,923 Znate, do sada nikad nije izgubio. 1423 01:13:52,049 --> 01:13:53,257 Pretpostavljam da me se ne se�ate, 1424 01:13:53,383 --> 01:13:54,634 kapetane Hejstings. 1425 01:13:54,760 --> 01:13:55,635 Ja sam Donald Ros. 1426 01:13:55,761 --> 01:13:56,886 Upoznali smo se kod Montegija. 1427 01:13:57,012 --> 01:13:58,679 Da, naravno. Vi ste pisac. 1428 01:13:58,805 --> 01:13:59,889 Odli�an pisac! 1429 01:14:00,015 --> 01:14:03,308 Upravo sam pro�itao njegovu prvu dramu o Trojanskom ratu. 1430 01:14:03,560 --> 01:14:04,435 Bi�e hit. 1431 01:14:04,561 --> 01:14:08,771 Svi smo ovde da bi proslavili slobodu i nezavisnost. 1432 01:14:08,982 --> 01:14:10,942 Di�em zdravicu ko god da ga je ubio. 1433 01:14:11,068 --> 01:14:13,611 Svima nam je u�inio ogromnu uslugu. 1434 01:14:13,737 --> 01:14:14,987 Ne! 1435 01:14:15,113 --> 01:14:16,197 Daj, D�ejn. 1436 01:14:16,323 --> 01:14:18,199 Nemoj re�i da ti nije drago �to ga nema. 1437 01:14:18,325 --> 01:14:19,408 Ne. 1438 01:14:19,534 --> 01:14:23,911 Ali bilo ko za ovim stolom mogao je da ga ubije. 1439 01:14:24,081 --> 01:14:25,665 I ne�u da pijem u to ime. 1440 01:14:25,791 --> 01:14:28,417 Jednostavno ne�u. 1441 01:15:22,764 --> 01:15:24,932 Da, definitivno je moj rad. 1442 01:15:25,058 --> 01:15:26,225 Prepoznajem gravuru. 1443 01:15:26,351 --> 01:15:28,436 Ovo je obavljeno pre samo nekoliko nedelja. 1444 01:15:28,562 --> 01:15:31,147 Pre samo nekoliko nedelja? 1445 01:15:31,273 --> 01:15:33,898 Ali trebalo bi da je uspomena na ne�to �to se dogodilo u novembru. 1446 01:15:34,151 --> 01:15:35,776 To je pre sedam meseci. 1447 01:15:35,902 --> 01:15:38,154 Da, i meni je to bilo �udno. 1448 01:15:38,280 --> 01:15:39,989 Mo�ete li mi re�i ko je to naru�io? 1449 01:15:40,115 --> 01:15:41,324 Da, 1450 01:15:41,450 --> 01:15:44,744 bila je dama, 1451 01:15:44,870 --> 01:15:46,329 samo trenutak. 1452 01:15:47,080 --> 01:15:48,622 Evo. 1453 01:15:48,749 --> 01:15:50,875 Gospo�a Van Duzen. 1454 01:15:51,001 --> 01:15:52,710 Van Duzen? Da. 1455 01:15:52,836 --> 01:15:56,047 Starija dama ako se dobro se�am. 1456 01:15:56,173 --> 01:15:57,506 Obu�ena u crno. 1457 01:15:57,632 --> 01:15:59,884 Bunda, 1458 01:16:00,010 --> 01:16:01,260 seda kosa. 1459 01:16:01,386 --> 01:16:02,303 O da, 1460 01:16:02,429 --> 01:16:03,471 nosila je binokl. 1461 01:16:06,099 --> 01:16:07,141 Nemojte me pogre�no shvatiti, 1462 01:16:07,267 --> 01:16:09,769 ja u�ivam u zabavama koliko i bilo ko drugi, 1463 01:16:09,895 --> 01:16:12,855 ali nije sve u provodu. 1464 01:16:12,981 --> 01:16:15,191 U�ivanje i trenutni zaborav. 1465 01:16:15,317 --> 01:16:19,195 Gde onda le�i va�a strast, g. Ros? 1466 01:16:19,321 --> 01:16:21,072 Trenutno, moram re�i, 1467 01:16:21,198 --> 01:16:23,366 fasciniran sam razmi�ljanjima Parisa. 1468 01:16:23,492 --> 01:16:26,493 Nemate �ta da razmi�ljate o Parizu kad je u pitanju moda. 1469 01:16:26,828 --> 01:16:30,498 Danas treba gledati na Milano i Njujork. 1470 01:16:32,584 --> 01:16:35,836 Mislio sam na prou�avanje pastira Parisa. 1471 01:16:35,962 --> 01:16:40,047 Dao je Afroditi jabuku pre Trojanskog rata. 1472 01:16:42,260 --> 01:16:43,803 Ah, taj Paris. 1473 01:16:45,347 --> 01:16:47,681 Za�to stalno moramo pri�ati o pozori�tu? 1474 01:16:47,808 --> 01:16:49,225 Sigurno se stra�no dosa�ujete. 1475 01:16:49,351 --> 01:16:51,852 Ne bih se slo�io sa vama. 1476 01:16:51,978 --> 01:16:54,271 Paris. . . 1477 01:16:56,149 --> 01:16:57,817 Gospo�a Van Duzen, 1478 01:16:57,943 --> 01:17:00,986 sigurni ste u vezi tog imena, g�ice Lemon? 1479 01:17:01,113 --> 01:17:02,279 Apsolutno, g. Poaro. 1480 01:17:02,406 --> 01:17:04,740 Onda je to ista dama koju je D�ejn Vilkinson 1481 01:17:04,866 --> 01:17:05,950 srela ovde u ovom hotelu 1482 01:17:06,076 --> 01:17:08,285 no�i kad joj je mu� ubijen. 1483 01:17:08,412 --> 01:17:09,286 Evo. 1484 01:17:09,413 --> 01:17:11,163 Gospo�a Van Duzen, 1485 01:17:11,289 --> 01:17:12,915 soba 174, 1486 01:17:13,041 --> 01:17:14,291 odsela je samo jednu no�. 1487 01:17:14,418 --> 01:17:16,085 Samo jednu no�? 1488 01:17:16,211 --> 01:17:18,963 Da, sir. 1489 01:17:19,089 --> 01:17:21,882 U stvari se�am je se kad malo razmislim. 1490 01:17:22,008 --> 01:17:23,134 Starija Amerikanka, 1491 01:17:24,469 --> 01:17:25,344 nosila je... 1492 01:17:25,470 --> 01:17:27,763 Binokl? - Da. 1493 01:17:27,889 --> 01:17:28,973 Ne bih se setio, 1494 01:17:29,099 --> 01:17:31,142 ali sobarica je rekla da u krevetu niko nije spavao, 1495 01:17:31,268 --> 01:17:32,852 �to je bilo malo �udno. 1496 01:17:32,978 --> 01:17:34,437 Oh, Poaro. 1497 01:17:34,563 --> 01:17:37,022 Hejstings, 1498 01:17:37,149 --> 01:17:38,149 kako je pro�ao ru�ak? 1499 01:17:38,275 --> 01:17:39,692 Solidno. 1500 01:17:39,818 --> 01:17:40,985 Svi su bili tamo 1501 01:17:41,111 --> 01:17:42,528 Brajan Martin, Peni Drajver, 1502 01:17:42,654 --> 01:17:43,654 D�ejn Vilkinson 1503 01:17:43,780 --> 01:17:45,698 i vojvoda od Martena. 1504 01:17:45,824 --> 01:17:47,533 I taj pisac. Donald Ros je bio tamo. 1505 01:17:47,659 --> 01:17:49,952 Zamolio je da ga pozovete. 1506 01:17:50,078 --> 01:17:51,162 Kako? 1507 01:17:51,288 --> 01:17:53,122 Da, kao da ga ne�to mu�i. 1508 01:17:53,248 --> 01:17:54,206 Dao mi je svoju vizit-kartu. 1509 01:17:54,332 --> 01:17:55,666 Kad je to bilo, Hejstings? 1510 01:17:55,792 --> 01:17:58,836 Pre pola sata. 1511 01:17:58,962 --> 01:18:03,047 I pred svima je tra�io da ga pozovem? 1512 01:18:03,341 --> 01:18:05,176 Da. 1513 01:18:05,302 --> 01:18:08,512 Imaju telefon na recepciji, g. Poaro. 1514 01:18:08,638 --> 01:18:09,972 Mogu li da pozovem. 1515 01:18:10,098 --> 01:18:12,349 Naravno, gospodine. 1516 01:18:26,031 --> 01:18:28,491 Donald Ros. 1517 01:18:28,617 --> 01:18:29,492 Oh, g. Poaro, 1518 01:18:29,618 --> 01:18:30,868 hvala �to ste pozvali. 1519 01:18:30,994 --> 01:18:32,161 Nisam hteo da vas uznemiravam, 1520 01:18:32,287 --> 01:18:34,163 ali ne�to mi je bilo neobi�no 1521 01:18:34,289 --> 01:18:36,081 u vezi smrti lorda Ed�vera. 1522 01:18:36,208 --> 01:18:38,959 Paris me podsetio na ne�to. 1523 01:18:41,379 --> 01:18:42,379 Samo trenutak. 1524 01:18:52,641 --> 01:18:54,266 Uboden u vrat, 1525 01:18:54,392 --> 01:18:55,643 kao i lord Ed�ver. 1526 01:18:55,769 --> 01:18:58,661 I to se dogodilo dok je pri�ao sa vama telefonom. 1527 01:18:58,939 --> 01:19:04,848 Da, ali pre nego �to mi je rekao �ta je hteo. 1528 01:19:05,111 --> 01:19:08,030 Ovo je moja krivica, g. Poaro. 1529 01:19:08,156 --> 01:19:09,365 Da sam samo ostao s njim. 1530 01:19:09,491 --> 01:19:12,535 Nikako, Hejstings. 1531 01:19:12,661 --> 01:19:16,286 Pogre�io je Donald Ros kad je pomenuo moje ime. 1532 01:19:16,623 --> 01:19:20,099 Neko ga je na tom ru�ku �uo, pratio dovde i... 1533 01:19:20,418 --> 01:19:22,628 Da, ali ko? I za�to? 1534 01:19:22,754 --> 01:19:25,756 On je bio samo pisac. Niko. 1535 01:19:25,882 --> 01:19:28,551 Kako bi on znao bilo �ta? 1536 01:19:28,677 --> 01:19:33,119 Uspeo je da pomene samo Parisa. 1537 01:19:33,515 --> 01:19:35,641 Pariz? 1538 01:19:35,767 --> 01:19:41,144 Mora da je izvukao iz se�anja ne�to �to je do tada bilo skriveno. 1539 01:19:41,398 --> 01:19:43,524 Lord Ed�ver je trebao i�i u Pariz. 1540 01:19:43,650 --> 01:19:46,026 Nije li rekao da �e kupiti sliku? 1541 01:19:46,152 --> 01:19:49,679 Recite mi, Hejstingse, ko je prvi oti�ao sa tog ru�ka? 1542 01:19:49,990 --> 01:19:52,074 Brajan Martin 1543 01:19:52,200 --> 01:19:53,909 i Peni Drajver, 1544 01:19:54,035 --> 01:19:56,245 onda D�ejn Vilkinson i vojvoda od Martena. 1545 01:19:56,371 --> 01:19:58,622 Ne, sa�ekajte, 1546 01:19:58,748 --> 01:20:01,417 bilo je u stvari obrnuto. 1547 01:20:04,087 --> 01:20:05,546 Bo�e! 1548 01:20:06,590 --> 01:20:08,841 O, Hejstings, 1549 01:20:08,967 --> 01:20:10,009 bio sam takva budala. 1550 01:20:10,135 --> 01:20:13,304 A tako je jednostavno. 1551 01:20:13,430 --> 01:20:15,723 A pet pitanja? 1552 01:20:15,849 --> 01:20:17,433 Da. 1553 01:20:17,559 --> 01:20:22,676 Odgovori su kona�no na svom mestu. 1554 01:20:27,694 --> 01:20:29,778 Bojim se da je lejdi Ed�ver na ve�eri, gospodine. 1555 01:20:29,904 --> 01:20:33,715 Ali nisam do�ao da vidim lejdi Ed�ver, gospo�ice Elis. 1556 01:20:33,992 --> 01:20:37,077 Ve� vas. 1557 01:20:37,203 --> 01:20:38,412 Imam ovde pismo 1558 01:20:38,538 --> 01:20:43,314 i jako me zanima da li prepoznajete rukopis. 1559 01:20:43,585 --> 01:20:45,419 Samo da uzmem nao�are. 1560 01:20:45,545 --> 01:20:48,005 Dozvolite mi, gospo�ice. 1561 01:20:57,432 --> 01:20:58,849 Hvala vam. 1562 01:21:05,815 --> 01:21:08,317 Nije mi poznat ovaj rukopis, 1563 01:21:08,443 --> 01:21:10,402 za�to ste mislili da ho�e? 1564 01:21:10,528 --> 01:21:14,704 Gospo�ice, bio sam siguran da ne�e. 1565 01:21:21,706 --> 01:21:25,918 I tako, vratili smo se gde smo i po�eli. 1566 01:21:26,044 --> 01:21:32,596 Ovde sam sreo mnoge od vas koji ste i sada tu. 1567 01:21:33,176 --> 01:21:41,596 Ono �to nisam znao je da je te no�i planirano genijalno ubistvo. 1568 01:21:41,935 --> 01:21:44,812 Ka�ete da znate ko ga je ubio, g. Poaro? 1569 01:21:45,980 --> 01:21:47,189 Da li je neko od nas? 1570 01:21:52,570 --> 01:21:55,447 Svako ovde je imao razloga 1571 01:21:55,573 --> 01:21:57,825 da �eli smrt lorda Ed�vera. 1572 01:21:57,951 --> 01:22:01,537 Za g. Ronalda Mar�a to je bilo pitanje novca. 1573 01:22:01,663 --> 01:22:02,788 Za gospo�icu D�eraldin 1574 01:22:02,914 --> 01:22:05,249 �ansa da se re�i oca kog nikad nije volela. 1575 01:22:05,375 --> 01:22:07,835 Vojvoda od Martena je znao da �e smrt lorda Ed�vera 1576 01:22:07,961 --> 01:22:10,254 omogu�iti da o�eni �enu koju voli. 1577 01:22:10,380 --> 01:22:12,214 Ja nisam imao razloga da ga ubijem. 1578 01:22:12,340 --> 01:22:14,383 Naprotiv, g. Martin. 1579 01:22:14,509 --> 01:22:18,137 Mislim da ste vi imali najja�i razlog od svih. 1580 01:22:18,263 --> 01:22:20,723 Voleli ste D�ejn Vilkinson, zar ne? 1581 01:22:20,849 --> 01:22:23,809 To nije bila ljubav! 1582 01:22:25,603 --> 01:22:27,396 To je bio zanos. 1583 01:22:29,524 --> 01:22:31,400 Brajan ne ose�a ni�ta prema njoj. 1584 01:22:31,526 --> 01:22:34,111 Verujete da su njegova ose�anja sada samo za vas? 1585 01:22:34,237 --> 01:22:37,489 Volimo se, da. 1586 01:22:37,615 --> 01:22:39,867 Tako je od kad smo se sreli. 1587 01:22:39,993 --> 01:22:42,202 Ali ga je D�ejn Vilkinson ukrala od vas, 1588 01:22:42,328 --> 01:22:43,287 zar ne gospo�ice? 1589 01:22:43,413 --> 01:22:46,582 Ni sad joj ne mo�ete izgovoriti ime bez srd�be. 1590 01:22:46,708 --> 01:22:48,500 Ona je �ena koju biste rado videli obe�enu. 1591 01:22:48,626 --> 01:22:52,212 Ubiti lorda Ed�vera i okriviti D�ejn Vilkinson, 1592 01:22:52,338 --> 01:22:54,465 to bi bila va�a prava osveta. 1593 01:22:54,591 --> 01:22:56,550 Ne. Nisam ni pomislio na to. 1594 01:22:56,676 --> 01:22:57,634 Da! 1595 01:22:57,761 --> 01:22:59,928 Za�to bi ina�e do�li kod mene sa onom glupom pri�om 1596 01:23:00,054 --> 01:23:01,513 o �oveku sa zlatnim zubom? 1597 01:23:01,639 --> 01:23:03,015 To nije bila istina? 1598 01:23:03,141 --> 01:23:04,099 Hejstings, 1599 01:23:04,225 --> 01:23:06,018 to je kao sa filma, 1600 01:23:06,144 --> 01:23:07,019 ve� sam to video. 1601 01:23:07,145 --> 01:23:11,571 Ali pravi razlog �to ste do�li kod mene se otkrio vrlo brzo. 1602 01:23:11,858 --> 01:23:14,193 Mislite li da je sposobna za ubistvo? 1603 01:23:14,319 --> 01:23:15,527 Siguran sam u to. 1604 01:23:15,653 --> 01:23:16,612 Znam je vrlo dobro. 1605 01:23:16,738 --> 01:23:19,698 Deluje stra�no slatko ovako, 1606 01:23:19,824 --> 01:23:23,327 ali ubila bi lako kao �to pije jutarnji �aj. 1607 01:23:23,453 --> 01:23:24,453 Verujte mi. 1608 01:23:24,579 --> 01:23:28,582 Do�li ste da me zatrujete protiv D�ejn Vilkinson. 1609 01:23:28,708 --> 01:23:31,335 Da na mene ostavite utisak da je ona ubica. 1610 01:23:31,461 --> 01:23:33,629 Ali Vi ste ve� znali da je lord Ed�ver mrtav, zar ne? 1611 01:23:33,755 --> 01:23:35,714 A kako ste znali ovo? 1612 01:23:35,840 --> 01:23:38,342 Jer ste ga vi ubili prethodne no�i! 1613 01:23:38,468 --> 01:23:39,384 Gre�ite! 1614 01:23:39,511 --> 01:23:41,678 Za�to ste me onda slagali? 1615 01:23:41,805 --> 01:23:42,805 Vi�eni ste kako napu�tate ku�u! 1616 01:23:44,724 --> 01:23:45,724 Odmah posle 10 1617 01:23:45,850 --> 01:23:47,351 video vas je g. Ronald Mar� 1618 01:23:47,477 --> 01:23:50,437 koji se vratio iz opere sa gospo�icom D�eraldinom 1619 01:23:50,563 --> 01:23:51,688 zbog biserne ogrlice. 1620 01:23:51,815 --> 01:23:53,190 To je Brajan. 1621 01:23:53,316 --> 01:23:54,274 Ne, gre�ite, 1622 01:23:54,400 --> 01:23:55,776 to nisam bio ja, za ime Boga! 1623 01:23:59,197 --> 01:24:01,490 Pori�ete da ste me lagali? 1624 01:24:01,616 --> 01:24:03,575 Ne. 1625 01:24:03,701 --> 01:24:09,955 U redu. Oko toga, zlatni zub, u pravu ste oko toga. 1626 01:24:10,166 --> 01:24:11,208 Poku�ao sam da je okrivim. 1627 01:24:11,334 --> 01:24:12,668 �ta?! 1628 01:24:16,297 --> 01:24:18,382 Bezdu�na si, D�ejn. 1629 01:24:18,508 --> 01:24:19,633 Hladna kao led. 1630 01:24:19,759 --> 01:24:22,094 Voleo sam te. 1631 01:24:22,220 --> 01:24:26,390 A ti si me odbacila kao zadnju misao. 1632 01:24:26,516 --> 01:24:28,267 Da, 1633 01:24:28,393 --> 01:24:32,062 hteo sam da je vidim na ve�alima. 1634 01:24:32,188 --> 01:24:33,689 Znate li, gospodine, 1635 01:24:33,815 --> 01:24:35,774 da ste poku�ali da prevarite Herkula Poaroa? 1636 01:24:35,900 --> 01:24:39,236 Ali nisam ga ubio. 1637 01:24:39,362 --> 01:24:41,905 Nisam bio ni blizu ku�e te no�i. 1638 01:24:42,031 --> 01:24:44,867 �uo sam tek slede�eg dana. 1639 01:24:44,993 --> 01:24:47,244 I tad mi je sinula ideja. 1640 01:24:47,370 --> 01:24:48,912 Mora da sam bio lud. 1641 01:24:49,038 --> 01:24:50,914 Da, zaista. 1642 01:24:51,040 --> 01:24:55,533 A za poku�aj da se prevari Herkul Poaro niste ka�njeni. 1643 01:24:58,715 --> 01:25:00,799 Mislite, znali ste da nisam ja? 1644 01:25:02,427 --> 01:25:05,220 Osoba koju je video g. Mar� je 1645 01:25:05,346 --> 01:25:06,889 batler Olton, 1646 01:25:07,015 --> 01:25:08,307 sa svim francuskim francima. 1647 01:25:10,143 --> 01:25:11,977 Da, postoji sli�nost. 1648 01:25:12,103 --> 01:25:13,687 Ve� je uzeo novac? 1649 01:25:13,813 --> 01:25:15,063 Da, vi�i inspektore. 1650 01:25:15,189 --> 01:25:19,484 Tako�e verujem da je otkrio telo te no�i, 1651 01:25:19,611 --> 01:25:22,112 a ne ujutru, kao �to nam je rekao. 1652 01:25:22,238 --> 01:25:24,197 Iskoristio je priliku da uzme novac 1653 01:25:24,324 --> 01:25:26,990 i napu�tao je ku�u da bi ga smestio na sigurno. 1654 01:25:27,535 --> 01:25:30,419 Mislio je da �e lejdi Ed�ver biti uhap�ena za ubistvo. 1655 01:25:30,747 --> 01:25:31,955 Ta�no, Hejstings. 1656 01:25:32,081 --> 01:25:38,499 A kad je otkriveno da lejdi Ed�ver ima alibi, on se uspani�io. 1657 01:25:38,713 --> 01:25:41,630 Shvatio je da �emo tra�iti drugi motiv. 1658 01:25:41,883 --> 01:25:43,675 Da. 1659 01:25:43,801 --> 01:25:45,135 Mo�da novac. 1660 01:25:45,261 --> 01:25:49,014 Onda, znali ste sve vreme da nije Brajan? 1661 01:25:49,140 --> 01:25:51,850 Da, gospo�ice. 1662 01:25:51,976 --> 01:25:54,311 Ali g. Martin nije bio jedini 1663 01:25:54,437 --> 01:25:58,690 koji nije voleo lejdi Ed�ver. 1664 01:25:58,816 --> 01:25:59,942 Vi, g�ice Karol. 1665 01:26:00,068 --> 01:26:02,486 Kad sam vas pitao za identitet osobe 1666 01:26:02,612 --> 01:26:05,238 koja je u�la u Rid�ent Gejt... 1667 01:26:05,365 --> 01:26:07,324 Bila je ona. 1668 01:26:07,450 --> 01:26:09,034 Prepoznala bih je bilo gde. 1669 01:26:09,160 --> 01:26:10,744 I videla sam je sasvim jasno. 1670 01:26:10,870 --> 01:26:13,454 Ali stajali ste visoko na balkonu, gospo�ice! 1671 01:26:15,708 --> 01:26:17,542 Osoba koja je u�la u ku�u te no�i 1672 01:26:17,669 --> 01:26:20,202 nosila je �e�ir sa povijenim obodom. 1673 01:26:20,463 --> 01:26:21,380 Sa mesta na kom ste vi stajali 1674 01:26:21,506 --> 01:26:24,466 bilo je nemogu�e videti lice. 1675 01:26:24,592 --> 01:26:26,635 Videla sam je! 1676 01:26:26,761 --> 01:26:27,803 Ne, gospo�ice. 1677 01:26:27,929 --> 01:26:31,014 Videli ste ono �to ste �eleli da videte. 1678 01:26:31,140 --> 01:26:32,432 �enu koja se ogre�ila o �oveka 1679 01:26:32,558 --> 01:26:34,768 kog ste tako dobro slu�ili. 1680 01:26:34,894 --> 01:26:36,144 Istina je. 1681 01:26:36,270 --> 01:26:37,270 Nikad ga nije zaslu�ivala. 1682 01:26:37,397 --> 01:26:41,473 I bilo bi nemogu�e za D�ejn Vilkinson po�initi ubistvo 1683 01:26:41,901 --> 01:26:43,318 jer, kao �to sada znamo 1684 01:26:43,444 --> 01:26:45,278 D�ejn Vilkinson se predomislila 1685 01:26:45,405 --> 01:26:47,698 i oti�la na ve�eru u Hobarn. 1686 01:26:49,492 --> 01:26:54,496 Ali od po�etka mu�ila su me 1687 01:26:54,622 --> 01:26:57,874 pet pitanja. 1688 01:26:59,919 --> 01:27:02,212 Prvo 1689 01:27:02,338 --> 01:27:03,588 �ta se dogodilo sa pismom 1690 01:27:03,715 --> 01:27:06,091 u kome je lord Ed�ver obavestio svoju �enu 1691 01:27:06,217 --> 01:27:08,427 da se sla�e sa razvodom? 1692 01:27:08,553 --> 01:27:11,138 Drugo 1693 01:27:11,264 --> 01:27:15,147 Ko je pod inicijalom P. na kutijici za lek? 1694 01:27:15,435 --> 01:27:17,436 Tre�e 1695 01:27:17,562 --> 01:27:19,688 Ko je telefonirao D�ejn Vilkinson 1696 01:27:19,814 --> 01:27:22,566 dok je bila na ve�eri u Hobarnu? 1697 01:27:22,692 --> 01:27:23,567 �etvrto 1698 01:27:23,693 --> 01:27:27,819 Kako je binokl dospeo u torbicu Karlote Adams? 1699 01:27:28,239 --> 01:27:31,825 I peto 1700 01:27:31,951 --> 01:27:34,077 Za�to se u pismu Karlote Adams 1701 01:27:34,203 --> 01:27:36,747 jasno ka�e da joj je g. Mar� 1702 01:27:36,873 --> 01:27:39,458 platio 2.000 dolara 1703 01:27:39,584 --> 01:27:43,211 kad on nikako nije mogao sebi da priu�ti toliki novac? 1704 01:27:43,337 --> 01:27:44,421 Imate li odgovore? 1705 01:27:44,547 --> 01:27:46,381 Naravno da g. Poaro ima odgovore, 1706 01:27:46,507 --> 01:27:47,591 zato ste ovde. 1707 01:27:47,717 --> 01:27:51,011 Hvala vam puno, g�ice Lemon. 1708 01:27:52,680 --> 01:27:56,308 Po�nimo sa kutijicom za lekove. 1709 01:27:56,434 --> 01:28:00,103 Od po�etka mi je ne�to bilo �udno. 1710 01:28:00,229 --> 01:28:04,380 Zato �to se gravura odnosila na datum od pre 7 meseci. 1711 01:28:04,650 --> 01:28:07,486 Ali zlatar je rekao da je kutijica sasvim nova. 1712 01:28:07,612 --> 01:28:10,072 Da. Tako je. 1713 01:28:10,198 --> 01:28:13,575 Vidite, ne verujem da postoji P. 1714 01:28:13,701 --> 01:28:16,828 Nije bilo susreta u novembru. 1715 01:28:16,954 --> 01:28:18,705 U svetu pozori�ta smo, zar ne? 1716 01:28:18,831 --> 01:28:23,043 A kutijica je kori�tena skoro kao rekvizit. 1717 01:28:23,169 --> 01:28:25,670 Da bi pomislili da je Karlota uzimala Veranol. 1718 01:28:25,797 --> 01:28:26,713 Da. 1719 01:28:26,839 --> 01:28:30,592 Sada obratimo pa�nju na binokl. 1720 01:28:30,718 --> 01:28:34,554 On je tako�e prona�en u torbici Karlote Adams. 1721 01:28:34,680 --> 01:28:37,724 Ali tu je ostavljen, verujem, slu�ajno. 1722 01:28:37,850 --> 01:28:39,684 Ali od koga? 1723 01:28:39,811 --> 01:28:44,637 Od �ene koja je podigla kutijicu iz zlatare. 1724 01:28:44,941 --> 01:28:49,069 To je ista �ena koja je uzela sobu te no�i 1725 01:28:49,195 --> 01:28:51,530 u Pikadili Palas Hotelu. 1726 01:28:51,656 --> 01:28:57,119 To je Amerikanka pod imenom Van Duzen. 1727 01:28:57,245 --> 01:28:58,537 Svakako, gospo�o Van Duzen. 1728 01:28:58,663 --> 01:28:59,996 Upoznala sam je. 1729 01:29:00,123 --> 01:29:00,997 Ona je pisac. 1730 01:29:01,124 --> 01:29:02,707 Htela je da pogledam njenu dramu. 1731 01:29:02,834 --> 01:29:04,000 Ne, ne. 1732 01:29:04,127 --> 01:29:06,628 To nije gospo�a Van Duzen koju ste vi sreli, 1733 01:29:06,754 --> 01:29:09,673 jer gospo�a Van Duzen ne postoji. 1734 01:29:09,799 --> 01:29:12,551 �ta? 1735 01:29:12,677 --> 01:29:14,302 Onda ko je ona? 1736 01:29:14,428 --> 01:29:18,306 To je zaista dobro pitanje. 1737 01:29:18,432 --> 01:29:22,642 Tanka stakla se, za razliku od binokla, lako sakriju. 1738 01:29:25,148 --> 01:29:30,451 Ali sa sedom perikom i krznom visoko umotanim... 1739 01:29:30,778 --> 01:29:34,072 Mene je sigurno obmanula. 1740 01:29:34,198 --> 01:29:36,283 ka�ete da je ona deo svega ovoga? 1741 01:29:36,409 --> 01:29:38,827 O, da. 1742 01:29:38,953 --> 01:29:41,663 Gospo�a Van Duzen je u velikoj meri deo svega ovoga. 1743 01:29:41,789 --> 01:29:46,448 Ona je kreacija lukavog i hladnokrvnog ubice. 1744 01:29:46,794 --> 01:29:49,713 Tako�e i kreacija 1745 01:29:49,839 --> 01:29:52,340 odli�ne glumice. 1746 01:29:55,136 --> 01:29:56,303 Da, madam. 1747 01:29:56,429 --> 01:30:00,140 Herkulu Poarou je sve poznato. 1748 01:30:00,266 --> 01:30:05,133 �itav plan u kome ste zaista ubili svog mu�a. 1749 01:30:05,479 --> 01:30:07,314 �ekajte malo, �ta to pri�ate? 1750 01:30:07,440 --> 01:30:09,274 Zna�i ona je ipak? 1751 01:30:09,400 --> 01:30:11,026 Ali Poaro, to je nemogu�e. 1752 01:30:11,152 --> 01:30:13,069 Sami ste to rekli. 1753 01:30:17,533 --> 01:30:20,869 Nije nemogu�e, prijatelju. 1754 01:30:20,995 --> 01:30:24,372 Objasni�u vam... 1755 01:30:24,498 --> 01:30:27,459 kako se to dogodilo. 1756 01:30:37,303 --> 01:30:43,320 U 7 D�ejn Vilkinson odlazi iz svog stana u Pikadili Palas Hotelu. 1757 01:30:43,851 --> 01:30:47,354 Na putu do tamo preru�ava se. 1758 01:30:47,480 --> 01:30:50,505 Kad je stigla, njen izgled je promenjen. 1759 01:30:51,025 --> 01:30:51,983 Sada ima sedu periku, 1760 01:30:52,109 --> 01:30:54,402 binokl. 1761 01:30:55,738 --> 01:31:01,832 Uzima sobu pod imenom stare Amerikanke. 1762 01:31:02,161 --> 01:31:04,663 Ali �im u�e u sobu 1763 01:31:04,789 --> 01:31:08,166 skida svoju masku. 1764 01:31:08,292 --> 01:31:13,209 I sprema se za susret sa osobom sa kojom je dogovorila sastanak. 1765 01:31:20,346 --> 01:31:21,429 Karlota, draga! 1766 01:31:21,555 --> 01:31:24,516 Divno te je videti. 1767 01:31:26,060 --> 01:31:29,271 Onda, jesi li sigurna u vezi svega ovoga? 1768 01:31:29,397 --> 01:31:30,730 Tvoje glume? 1769 01:31:30,856 --> 01:31:33,066 Veruj da jesam. 1770 01:31:35,653 --> 01:31:42,338 Ve�eras �u ti dokazati koliko sam stvarno dobra. 1771 01:31:42,576 --> 01:31:46,411 A sada je do�ao trenutak drugog preru�avanja. 1772 01:31:46,706 --> 01:31:48,581 Kao �to je unapred dogovoreno, 1773 01:31:48,708 --> 01:31:50,625 dve �ene su zamenile ode�u. 1774 01:31:50,751 --> 01:31:52,919 �ta misli�? 1775 01:31:53,045 --> 01:31:55,130 Fantasti�no. 1776 01:31:55,256 --> 01:31:56,172 Ti si ja. 1777 01:31:56,299 --> 01:31:59,092 Ve�eras Karlota Adams 1778 01:31:59,218 --> 01:32:02,512 treba da odglumi veliku prakti�nu �alu. 1779 01:32:02,638 --> 01:32:04,639 Te ve�eri 1780 01:32:04,765 --> 01:32:07,183 �e postati lejdi Ed�ver. 1781 01:32:07,310 --> 01:32:08,893 Mogu li da dobijem taksi, molim vas? 1782 01:32:09,020 --> 01:32:10,437 Svakako, lejdi Ed�ver. 1783 01:32:10,563 --> 01:32:14,316 Sve vreme je bilo tako jednostavno. 1784 01:32:14,442 --> 01:32:17,694 A ipak nisam video. 1785 01:32:17,820 --> 01:32:23,796 Dok mi o�i nije otvorio moj dobri prijatelj kapetan Hejstings. 1786 01:32:24,076 --> 01:32:26,995 U stvari je bilo obrnuto. 1787 01:32:27,121 --> 01:32:29,497 To je va�a zasluga, prijatelju. 1788 01:32:29,623 --> 01:32:31,082 Da. ali... 1789 01:32:31,208 --> 01:32:34,502 Odjednom je sve postalo jasno. 1790 01:32:34,628 --> 01:32:37,339 Uvek sam verovao da je Karlota Adams 1791 01:32:37,465 --> 01:32:40,550 bila pla�ena da odigra ulogu D�ejn Vilkinson, 1792 01:32:40,676 --> 01:32:44,846 dok je prava D�ejn Vilkinson bila na ve�eri u Hobarnu. 1793 01:32:44,972 --> 01:32:47,265 Ali, u stvari, 1794 01:32:47,391 --> 01:32:49,893 bilo je obrnuto. 1795 01:32:50,019 --> 01:32:53,188 Karlota je bila na ve�eri u Hobarnu! 1796 01:32:53,314 --> 01:32:54,230 To je nemogu�e. 1797 01:32:54,357 --> 01:32:56,191 Neko bi je prepoznao. 1798 01:32:56,317 --> 01:32:59,402 Ne, ne verujem. 1799 01:32:59,528 --> 01:33:01,446 Imala je periku, ode�u, 1800 01:33:01,572 --> 01:33:04,032 a Karlota Adams je bila odli�an imitator. 1801 01:33:06,369 --> 01:33:08,995 Sala je bila obasjana samo sve�ama. 1802 01:33:09,121 --> 01:33:11,998 A morate se setiti da niko za stolom 1803 01:33:12,124 --> 01:33:14,209 nije sreo pravu lejdi Ed�ver 1804 01:33:14,335 --> 01:33:16,461 vi�e od par puta. 1805 01:33:16,587 --> 01:33:19,130 Ali ipak je to bio hrabar potez. 1806 01:33:20,674 --> 01:33:22,008 Bilo je esencijalno 1807 01:33:22,134 --> 01:33:28,369 da je ova igra lejdi Ed�ver do�ivela uspeh. 1808 01:33:28,808 --> 01:33:29,974 Zbog toga 1809 01:33:30,101 --> 01:33:31,726 je ona obavila telefonski poziv 1810 01:33:31,852 --> 01:33:34,312 za vreme ve�ere u Hobarnu. 1811 01:33:34,438 --> 01:33:36,606 Sve je kao san. 1812 01:33:36,732 --> 01:33:38,858 Niko ni�ta ne sumnja. 1813 01:33:38,984 --> 01:33:41,152 Divno draga. 1814 01:33:41,278 --> 01:33:43,405 Znala sam da ti to mo�e�. 1815 01:34:01,132 --> 01:34:02,257 Ti si Olton? 1816 01:34:02,383 --> 01:34:03,341 Da li je moj mu� tu? 1817 01:34:03,467 --> 01:34:04,717 Da, madam. 1818 01:34:04,844 --> 01:34:09,803 Batler Olton je radio tek mesec dana, tako da ju je jedva poznavao. 1819 01:34:10,057 --> 01:34:11,683 A i da je izrazio sumnju, 1820 01:34:11,809 --> 01:34:13,810 bila bi to njegova re� protiv njene. 1821 01:34:24,155 --> 01:34:26,781 I tako 1822 01:34:26,907 --> 01:34:31,133 sa pripremljenim alibijem, ona napada. 1823 01:34:51,557 --> 01:34:55,409 Ali Karlota Adams to ne sme nikom da kaze. 1824 01:34:55,686 --> 01:35:00,230 Tako lejdi Ed�ver ugovara ponovni susret sa njom u hotelskoj sobi. 1825 01:35:00,733 --> 01:35:02,025 Mo�da �e popiti malo vina 1826 01:35:02,151 --> 01:35:06,152 da proslave uspeh ove �ale. 1827 01:35:07,406 --> 01:35:10,200 a mala zlatna kutijica, 1828 01:35:10,326 --> 01:35:12,535 koja je bila u njenoj torbi koju smo nasli, 1829 01:35:12,661 --> 01:35:15,246 nas je uverila da je Karlota Adams 1830 01:35:15,372 --> 01:35:19,375 imala naviku da koristi ovaj lek. 1831 01:35:22,546 --> 01:35:24,506 Lejdi Ed�ver je saznala 1832 01:35:24,632 --> 01:35:27,509 sve potrebne detalje, ako bude morala 1833 01:35:27,635 --> 01:35:30,470 da se pretvara da je bila na ve�eri u Hobarnu. 1834 01:35:30,596 --> 01:35:33,806 Sedeia sam preko puta tog mladog �kotskog pisca. 1835 01:35:35,601 --> 01:35:38,269 Zove se Donald Ros. 1836 01:35:38,395 --> 01:35:40,605 Karlota Adams pije vino. 1837 01:35:42,483 --> 01:35:44,108 Sat kasnije, 1838 01:35:44,235 --> 01:35:46,110 kad se vratila ku�i, 1839 01:35:46,237 --> 01:35:47,779 Veranol je uradio svoje. 1840 01:35:47,905 --> 01:35:50,698 Pri�ao je o Trojanskom ratu. 1841 01:35:53,118 --> 01:35:55,995 Napravili ste dve gre�ke, madam. 1842 01:35:56,121 --> 01:35:59,832 Binokl koji ste koristili da se preru�ite u gospo�u Van Duzen 1843 01:35:59,959 --> 01:36:01,793 uzeli ste od svoje slu�avke Elis. 1844 01:36:01,919 --> 01:36:04,337 Posle svih zamena ode�e 1845 01:36:04,463 --> 01:36:09,049 stavili ste ga u torbicu Karlote Adams umesto u svoju. 1846 01:36:09,301 --> 01:36:10,510 Jesam li? 1847 01:36:10,636 --> 01:36:13,429 Jeste! 1848 01:36:13,556 --> 01:36:16,973 Ali najozbiljniji je bio va� susret sa mladim piscem 1849 01:36:17,184 --> 01:36:18,768 g. Donaldom Rosom. 1850 01:36:18,894 --> 01:36:21,644 Fasciniran sam razmi�ljanjem Parisa. 1851 01:36:21,897 --> 01:36:24,815 Nema se �ta razmi�ljati o Parizu kad se radi o modi. 1852 01:36:25,109 --> 01:36:27,527 To je bio stvarno dru�tveni gaf, 1853 01:36:27,653 --> 01:36:29,904 pokazati takvo neznanje u vezi Parisa. 1854 01:36:30,030 --> 01:36:31,239 Ali samo par dana ranije 1855 01:36:31,365 --> 01:36:35,451 pri�ao vam je o svojoj drami. O Trojanskom ratu. 1856 01:36:35,578 --> 01:36:38,204 To je bilo nespojivo. �ena 1857 01:36:38,330 --> 01:36:40,497 koja je tada znala o �emu govorite sada je bila neznalica. 1858 01:36:41,667 --> 01:36:44,085 Zna�i on ju je prozreo? 1859 01:36:44,211 --> 01:36:46,754 G. Donald Ros 1860 01:36:46,880 --> 01:36:48,381 je izrazio svoje sumnje 1861 01:36:48,507 --> 01:36:50,049 u prisustvu lejdi Ed�ver 1862 01:36:50,175 --> 01:36:54,043 i ona je odmah znala da i on mora biti u�utkan. 1863 01:37:05,232 --> 01:37:06,774 Zna�i ipak je bila ona! 1864 01:37:06,900 --> 01:37:08,443 �ekajte, Poaro. 1865 01:37:08,569 --> 01:37:10,695 U tom pismu koje je napisala Karlota Adams, 1866 01:37:10,821 --> 01:37:13,615 rekla je da ju je unajmio mu�karac. 1867 01:37:13,741 --> 01:37:16,326 Da. 1868 01:37:16,452 --> 01:37:19,787 Da, to je bilo najlukavije. 1869 01:37:19,913 --> 01:37:24,208 Karlota Adams je stvarno napustila ku�u sa pismom, 1870 01:37:24,335 --> 01:37:27,003 ali ga je zaboravila da ga po�alje. 1871 01:37:27,129 --> 01:37:28,588 Ali u zameni torbi, 1872 01:37:28,714 --> 01:37:30,923 otkrila ga je lejdi Ed�ver 1873 01:37:31,050 --> 01:37:34,302 koja je odlu�ila da ga iskoristi za sebe. 1874 01:37:36,221 --> 01:37:39,057 Karlota je pisala o svom sastanku 1875 01:37:39,183 --> 01:37:40,058 sa g. Mar�om, 1876 01:37:40,184 --> 01:37:44,312 a onda o osobi koja joj je dala novac. 1877 01:37:44,438 --> 01:37:49,150 Ali �ta je bilo izme�u ova dva lista? 1878 01:37:49,276 --> 01:37:52,695 Cela stranica je nedostajala. 1879 01:37:52,821 --> 01:37:56,240 Straicna koju je uklonila lejdi Ed�ver. 1880 01:37:56,367 --> 01:37:57,450 Stranica nedostaje? 1881 01:37:57,576 --> 01:37:58,618 Kako to znate? 1882 01:37:58,744 --> 01:38:00,411 Po tome kako je pisala, prijatelju. 1883 01:38:00,537 --> 01:38:03,704 Ostavila je otisak na tre�oj strani. 1884 01:38:03,999 --> 01:38:06,084 Ovde se mo�e videti ne�to sa prethodne strane. 1885 01:38:06,210 --> 01:38:11,796 Ove re�i se ne pojavljuju sa prethodne strane. 1886 01:38:12,174 --> 01:38:15,677 Ali tre�a strana po�inje sa 'tra�io je...'. 1887 01:38:15,803 --> 01:38:17,095 Pisala je o mu�karcu. 1888 01:38:17,221 --> 01:38:23,214 Da. Ali primeti�ete Hejstings, na vrhu strane postoji o�te�enje. 1889 01:38:23,477 --> 01:38:26,396 Uvek sam mislio da je to slu�ajnost, 1890 01:38:26,522 --> 01:38:28,898 Ali u stvari je u�injeno namerno. 1891 01:38:29,024 --> 01:38:30,483 Da promeni ONA u ON. 1892 01:38:30,609 --> 01:38:31,818 Da. 1893 01:38:31,944 --> 01:38:40,571 Karlota Adams je pisala o lejdi Ed�ver i od nje je primila novac. 1894 01:38:40,911 --> 01:38:44,414 Madam... 1895 01:38:44,540 --> 01:38:48,000 Vi ste izuzetna �ena. 1896 01:38:49,294 --> 01:38:52,213 Zamazali ste mi o�i samo tako. 1897 01:38:52,339 --> 01:38:54,090 Pismo, preru�avanje. 1898 01:38:54,216 --> 01:38:56,384 Poslali ste me svom mu�u 1899 01:38:56,510 --> 01:38:59,554 da od mene dobijete svedoka da nemate motiv za ubistvo. 1900 01:38:59,680 --> 01:39:01,681 Farsa! 1901 01:39:01,807 --> 01:39:04,767 Od mene, Herkula Poaroa, napravili ste svoju malu macu. 1902 01:39:04,893 --> 01:39:06,227 Ali istina je, g. Poaro, 1903 01:39:06,353 --> 01:39:09,230 nema motiva ako bi dobila razvod. 1904 01:39:09,356 --> 01:39:09,648 Ne bi joj bio od koristi, g�ice Lemon. 1905 01:39:11,942 --> 01:39:15,352 Zato se i pretvarala da nije primila pismo od mu�a. 1906 01:39:15,612 --> 01:39:19,781 Gospodine vojvodo, Vi ste po veroispovesti katolik, zar ne? 1907 01:39:20,075 --> 01:39:22,201 Da, jesam. 1908 01:39:22,327 --> 01:39:23,286 Kako ste znali? 1909 01:39:23,412 --> 01:39:24,954 D�ejn Vilkinson mi je rekla da nameravate 1910 01:39:25,080 --> 01:39:26,164 da se ven�ate u Vestminsteru. 1911 01:39:26,290 --> 01:39:29,898 Naravno, mislila je na opatiju. 1912 01:39:30,169 --> 01:39:32,962 Ali kasnije, vi ste me pozvali u katedralu. 1913 01:39:33,088 --> 01:39:35,339 Vestminsterska katedrala? 1914 01:39:36,550 --> 01:39:38,843 Tada sam znao da ste katolik. 1915 01:39:38,969 --> 01:39:40,595 Ne mo�e se ven�ati sa razvedenom �enom. 1916 01:39:42,055 --> 01:39:44,390 Zato je lord Ed�ver morao da umre. 1917 01:39:44,516 --> 01:39:46,100 Zaboga, D�ejn, 1918 01:39:46,226 --> 01:39:48,644 reci mi da to nije istina. 1919 01:39:48,771 --> 01:39:51,147 �ao mi je, Persi. 1920 01:39:57,237 --> 01:40:01,199 Stvarno sam mislila da �u se izvu�i, znate. 1921 01:40:01,325 --> 01:40:03,534 Mislila sam da vas imam. 1922 01:40:03,660 --> 01:40:06,370 Velikog detektiva. 1923 01:40:06,497 --> 01:40:10,208 Oko svog malog prsta. 1924 01:40:10,334 --> 01:40:12,919 Uvek sam to imala, znate. 1925 01:40:13,045 --> 01:40:15,671 Mo� nad mu�karcima. 1926 01:40:17,758 --> 01:40:22,178 Samo sam hteo da vas za�titim, madam. 1927 01:40:22,304 --> 01:40:25,765 Ali vas nisam mogao za�tititi od sebe same. 1928 01:40:25,891 --> 01:40:27,475 D�ejn! 1929 01:40:27,601 --> 01:40:30,353 Ne�u poricati, Persi. 1930 01:40:30,479 --> 01:40:33,981 Za�to bih? 1931 01:40:34,107 --> 01:40:36,567 Posle svega... 1932 01:40:36,693 --> 01:40:41,239 U stvari sam u�ivala u tome. 1933 01:40:41,365 --> 01:40:44,659 U svemu. 1934 01:40:44,785 --> 01:40:48,496 �ak i da budem uhva�ena. 1935 01:40:48,622 --> 01:40:50,998 Mislim, 1936 01:40:51,124 --> 01:40:55,545 stavlja me u centar pozornice. 1937 01:40:55,671 --> 01:40:57,922 I ko zna... 1938 01:40:58,048 --> 01:41:03,135 Mo�da me stave u muzej Madam Tiso. 1939 01:41:09,977 --> 01:41:12,478 Poaro, do�ao sam �im sam dobio poruku. 1940 01:41:12,604 --> 01:41:14,272 �ta je bilo? 1941 01:41:14,398 --> 01:41:15,356 Ovo, prijatelju. 1942 01:41:15,482 --> 01:41:16,816 Stiglo je za vas danas. 1943 01:41:21,989 --> 01:41:23,447 To je �ek. 1944 01:41:23,574 --> 01:41:26,158 Ispla�en meni na... Blagi Bo�e! 1945 01:41:26,285 --> 01:41:28,578 Od vojvode od Martena, rekao bih. 1946 01:41:28,704 --> 01:41:29,662 Pa, da, ali... 1947 01:41:29,788 --> 01:41:31,622 Posle hap�enja Lejdi Ed�ver, Hejstingse, 1948 01:41:31,748 --> 01:41:34,333 Vojvoda se sastao sa mnom. 1949 01:41:34,459 --> 01:41:36,752 Za njega je to bilo sre�no begstvo. 1950 01:41:36,879 --> 01:41:38,713 Ose�a da je to zaslu�ila, kako je rekao, 1951 01:41:38,839 --> 01:41:40,172 i nudi zna�ajnu nagradu. 1952 01:41:40,299 --> 01:41:42,300 Nije li ovo trebalo da bude za vas? 1953 01:41:42,426 --> 01:41:44,385 Ne, ne, prijatelju. 1954 01:41:44,511 --> 01:41:46,470 Vi ste otkrili odlu�uju�i trag. 1955 01:41:46,597 --> 01:41:47,847 "Obrnuto." 1956 01:41:47,973 --> 01:41:50,057 Pr�cis�ment, Vi�i Inspektore. 1957 01:41:50,183 --> 01:41:52,143 I zato je ovo za vas, Hejstingse, 1958 01:41:52,269 --> 01:41:54,145 Ova nagrada ide u prave ruke. 1959 01:41:54,271 --> 01:41:57,607 Svi trebamo da proslavimo. 1960 01:41:57,733 --> 01:42:01,000 Sada sebi mozete da priu�tie stan u Londonu. 1961 01:42:01,320 --> 01:42:02,945 Ne znam, g. Poaro. 1962 01:42:03,071 --> 01:42:06,764 Videla sam zanimljivu ponudu za ulaganje jutros u Finen�l Tajmsu. 1963 01:42:07,034 --> 01:42:07,992 Da? 1964 01:42:08,118 --> 01:42:09,994 Engleska �eleznica 1965 01:42:10,120 --> 01:42:12,705 gradi novu prugu od od Liverpula do Karlislija. 1966 01:42:12,831 --> 01:42:13,831 �itao sam o tome. 1967 01:42:13,957 --> 01:42:16,874 Mogli bi da udvostru�ite taj �ek za nekoliko nedelja. 1968 01:42:17,210 --> 01:42:18,127 Stvarno tako mislite? 1969 01:42:18,253 --> 01:42:19,545 Apsolutno, prijatelju. 1970 01:42:19,671 --> 01:42:23,331 Naravno, mora�e da sagrade most preko �est milja vode. 1971 01:42:23,592 --> 01:42:26,017 I ne znam kako �e pre�i preko Kambrijskih planina. 1972 01:42:26,345 --> 01:42:29,639 Vrh je na samo 3.000 stopa. 1973 01:42:33,936 --> 01:42:36,479 Mislim da �u ovo staviti u banku. 1974 01:42:36,605 --> 01:42:39,273 �iveli. 1975 01:42:42,273 --> 01:42:46,273 Preuzeto sa www.titlovi.com 135419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.