Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,098 --> 00:00:16,098
www.titlovi.com
2
00:00:19,098 --> 00:00:20,098
Idi.
3
00:00:20,225 --> 00:00:21,475
Donesi vodu
4
00:00:21,601 --> 00:00:25,395
i operi ove prljave svedoke sa prstiju..
5
00:00:25,522 --> 00:00:29,649
Za�to si doneo ove bode�e,
oni moraju biti na svom mestu?
6
00:00:30,193 --> 00:00:33,695
Idi, odnesi ih i obele�i pospane
konju�are ovom krvlju.
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,998
Daj mi bode�e.
8
00:00:45,124 --> 00:00:48,210
Uspavani i mrtvi isto izgledaju.
9
00:00:48,336 --> 00:00:54,132
Samo o�i se boje naslikanog
�avola.
10
00:00:54,259 --> 00:00:56,426
Ako krvari,
11
00:00:56,553 --> 00:01:01,723
okrivi�u konju�are.
12
00:01:01,850 --> 00:01:05,811
Mora izgledati kao njihova krivica.
13
00:01:15,780 --> 00:01:17,281
O�e!
14
00:01:20,451 --> 00:01:21,493
Kako si mogao ti da mi uradi�?
15
00:01:21,619 --> 00:01:26,038
Kako si mogao da me obruka�
na premijeri pred svima?
16
00:01:26,207 --> 00:01:27,958
Obrukao?
Ko je obrukan?
17
00:01:28,084 --> 00:01:29,835
Ja sam taj ko je sedeo
18
00:01:29,961 --> 00:01:32,671
i posmatrao
svoju �enu u zagrljaju drugog!
19
00:01:32,797 --> 00:01:35,257
To je predstava, D�ord�,
to je Vilijam �ekspir.
20
00:01:35,383 --> 00:01:37,676
To je samo izgovor!
21
00:01:37,802 --> 00:01:39,011
Izgovor da se besramno pona�a�
22
00:01:39,137 --> 00:01:41,513
i sramoti� me u javnosti!
23
00:01:41,639 --> 00:01:44,683
I to sa �ovekom kao �to je Brajan Mar�!
24
00:01:44,809 --> 00:01:46,810
O�igledno je da s njim ima� aferu!
25
00:01:46,936 --> 00:01:48,562
Ne budi sme�an, D�ord�,
26
00:01:48,688 --> 00:01:50,230
to je gluma!
27
00:01:50,356 --> 00:01:52,024
Bo�e, kako sam bio glup!
28
00:01:52,150 --> 00:01:55,611
Nije trebalo da te o�enim!
29
00:01:55,737 --> 00:01:58,030
Zna�i priznaje� da je to gre�ka?
30
00:01:58,156 --> 00:01:59,197
I ja se sla�em.
31
00:01:59,324 --> 00:02:01,241
Za�to sad ne svr�imo s tim?
32
00:02:01,367 --> 00:02:03,118
Molim te, ho�u razvod!
33
00:02:03,244 --> 00:02:05,329
Misli� da �u ti dati razvod?
34
00:02:05,455 --> 00:02:06,330
Apsolutno ne.
35
00:02:06,456 --> 00:02:08,915
Ali za�to?
36
00:02:09,083 --> 00:02:11,251
Zato �to sam ja D�ord� Alfred
37
00:02:11,377 --> 00:02:12,377
�etvrti baron od Ed�vera.
38
00:02:12,503 --> 00:02:13,503
Eto za�to!
39
00:02:13,630 --> 00:02:14,671
Ti si moja �ena.
40
00:02:14,797 --> 00:02:17,299
I tako �e ostati!
41
00:02:23,932 --> 00:02:25,807
Ne, ne, ne.
42
00:02:25,934 --> 00:02:28,602
Slu�aj je re�en,
43
00:02:28,728 --> 00:02:29,853
1928-9.
44
00:02:29,979 --> 00:02:32,356
A-N. Trovanja.
45
00:02:32,482 --> 00:02:35,275
Staja�e sa drugima, ovde.
46
00:02:35,401 --> 00:02:38,487
1929-1933...
47
00:02:38,613 --> 00:02:41,406
Dobro jutro, g. Poaro.
48
00:02:41,532 --> 00:02:43,825
Dobar dan, mis Lemon.
49
00:02:43,952 --> 00:02:46,328
Poslednji slu�ajevi su stigli?
50
00:02:46,454 --> 00:02:48,038
Upravo sam ih sre�ivala.
51
00:02:48,164 --> 00:02:49,373
ali pogre�nim redom.
52
00:02:49,499 --> 00:02:52,708
Mora�u da preuredim �itav sistem.
53
00:02:52,961 --> 00:02:53,835
I po�ta je stigla.
54
00:02:53,962 --> 00:02:55,837
Bon.
55
00:02:55,964 --> 00:02:57,673
Da vidimo �ta imamo.
56
00:02:58,758 --> 00:03:00,550
Koliko ima toga?
57
00:03:00,677 --> 00:03:02,135
Nemojte ni da pitate!
58
00:03:03,471 --> 00:03:05,180
Tamo. Hajde,
59
00:03:05,306 --> 00:03:06,723
uzmi jo� jedan.
60
00:03:06,849 --> 00:03:08,266
�ta to imamo ovde?
61
00:03:09,268 --> 00:03:13,119
Pozivnica za sastanak
sa Karlotom Adams.
62
00:03:13,398 --> 00:03:14,564
Glumica?
63
00:03:14,691 --> 00:03:16,149
Nije mi poznato to ime.
64
00:03:16,275 --> 00:03:18,026
�itala sam o njoj u novinama,
65
00:03:18,152 --> 00:03:19,778
ameri�ka glumica.
66
00:03:19,904 --> 00:03:23,407
glumi u komedijama i imitacijama.
67
00:03:23,533 --> 00:03:25,951
Imitacije?
68
00:03:26,077 --> 00:03:27,202
Ne, ne, ne, ne.
69
00:03:27,328 --> 00:03:30,205
To nije za Poaroa.
70
00:03:30,331 --> 00:03:32,040
Za�to li me zovu,
ne mogu ni da zamislim.
71
00:03:37,463 --> 00:03:39,381
Stigao je telegram.
72
00:03:41,759 --> 00:03:44,136
Mon Dieu!
Ovo je od kapetana Hestingsa.
73
00:03:44,262 --> 00:03:46,013
Iz Argentine?
74
00:03:46,139 --> 00:03:47,347
Ne, ne, mis Lemon.
75
00:03:47,473 --> 00:03:50,225
Ovo je poslato iz Pariza.
76
00:03:50,351 --> 00:03:53,277
Pi�e da je stigao iz Buenos Airesa.
Dolazi u London.
77
00:03:53,521 --> 00:03:58,525
Avion mu sle�e...
78
00:03:58,651 --> 00:04:00,485
za jedan sat.
79
00:04:02,155 --> 00:04:03,655
�ta je sa njegovom �enom?
80
00:04:03,781 --> 00:04:05,949
Naravno, bi�e s njim.
81
00:04:09,037 --> 00:04:10,871
Hajde, mis Lemon,
82
00:04:10,997 --> 00:04:12,247
avion mora da je ve� sleteo.
83
00:04:12,373 --> 00:04:14,249
Ne brinite, G. Poaro.
84
00:04:14,375 --> 00:04:16,960
Nije jo� pro�ao carinsku kontrolu.
85
00:04:17,086 --> 00:04:19,337
Let iz Pariza, gospodine?
Da.
86
00:04:19,464 --> 00:04:20,922
Sleteo je pre 20 minuta.
87
00:04:22,675 --> 00:04:23,884
Mo�ete li mi re�i
88
00:04:24,010 --> 00:04:25,010
da li je na njemu bio
putnik
89
00:04:25,136 --> 00:04:27,304
kap. Artur Hestings?
90
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Samo trenutak.
91
00:04:30,975 --> 00:04:34,102
G. Poaro, eno ga.
92
00:04:35,897 --> 00:04:37,105
Hestingse!
93
00:04:37,231 --> 00:04:40,567
Poaro, dragi moj!
94
00:04:40,693 --> 00:04:42,235
Hestingse,
95
00:04:42,361 --> 00:04:45,980
iznad mojih o�ekivanja je
da vas vidim tako brzo.
96
00:04:46,240 --> 00:04:49,409
Dobro do�li ku�i, kapetane Hestings.
97
00:04:49,535 --> 00:04:51,036
Mis Lemon.
98
00:04:53,706 --> 00:04:55,457
Sve ove torbe?
99
00:04:55,583 --> 00:04:57,334
Sve su moje.
100
00:04:57,460 --> 00:04:58,960
Osta�ete ovde du�e?
101
00:04:59,087 --> 00:05:00,796
Pa da.
102
00:05:00,922 --> 00:05:02,923
A gospo�a Hestings?
103
00:05:08,596 --> 00:05:13,231
Sve je i�lo dobro dok nisam
napravio tu glupu gre�ku.
104
00:05:13,518 --> 00:05:17,769
Investirao sam u Pampasu u
�eleznicu.
105
00:05:18,231 --> 00:05:19,606
Pa, nije se izgradila.
106
00:05:19,732 --> 00:05:21,108
Nema �eleznice.
107
00:05:21,234 --> 00:05:24,277
Ogromne su razdaljine izme�u
dva mesta.
108
00:05:24,403 --> 00:05:27,239
Izgubio sam sve.
109
00:05:27,365 --> 00:05:29,908
Jadna Bela je morala da proda ran�.
110
00:05:30,034 --> 00:05:32,702
Do�ao sam ovde da na�em
mesto gde mo�emo �iveti.
111
00:05:32,829 --> 00:05:34,871
Nije mi rekla ni re�.
112
00:05:34,997 --> 00:05:36,456
Ona je divna osoba.
113
00:05:36,582 --> 00:05:39,042
I dalje se volimo kao prvog dana.
114
00:05:39,168 --> 00:05:40,544
Koliko se secam,
115
00:05:40,670 --> 00:05:42,963
mislio si da je ona
kriva za ubistvo, n'est-ce pas?
116
00:05:44,799 --> 00:05:46,466
Da, ali od tada,
117
00:05:46,592 --> 00:05:48,760
mislim da sam naucio
�ta znaci �ensko srce.
118
00:05:48,886 --> 00:05:51,805
O, da.
�ensko srce.
119
00:05:51,931 --> 00:05:53,765
To �e zuvek biti misterija za Poaroa.
120
00:05:56,769 --> 00:05:59,678
Gde �ete biti dok ste u Londonu,
kap. Hestings?
121
00:05:59,939 --> 00:06:01,982
Rezervisao sam u Palasu.
122
00:06:02,108 --> 00:06:03,525
Pikadili Palas Hotel.
123
00:06:03,651 --> 00:06:06,778
Po�e�u da tra�im stan �to pre.
124
00:06:06,904 --> 00:06:09,573
Ako budem mogao da podnesem
londonske cene.
125
00:06:09,699 --> 00:06:12,993
Jadni kapetan Hestings.
126
00:06:15,496 --> 00:06:17,247
Znam.
127
00:06:17,373 --> 00:06:19,040
Za�to ga ne odvedete
tu predstavu?
128
00:06:19,167 --> 00:06:20,041
Predstavu?
129
00:06:20,168 --> 00:06:21,918
karlota Adams.
130
00:06:22,044 --> 00:06:25,005
Ve�eras je i svi ka�u da je
veoma zabavna.
131
00:06:25,131 --> 00:06:26,256
Verujem da �ete obojica u�ivati.
132
00:06:26,382 --> 00:06:29,440
Mis Lemon, verujem da je
sasvim nezanimljivo.
133
00:06:29,719 --> 00:06:31,761
U stvari, mo�da je ba� to ono
�to je doktor preporu�io.
134
00:06:31,888 --> 00:06:34,848
Nemam druge planove.
135
00:06:38,936 --> 00:06:41,146
Molim te, ostavi me na miru!
136
00:06:41,272 --> 00:06:44,981
Mislila sam da jo� uvek
mo�emo biti prijatelji.
137
00:06:45,193 --> 00:06:46,443
Tvoj mu� je u pravu.
138
00:06:46,569 --> 00:06:47,569
Potpuno si bezdu�na.
139
00:06:47,695 --> 00:06:50,280
To je gotovo sada.
140
00:06:50,406 --> 00:06:52,824
D�en, ako nas ve� vi�aju u javnosti,
141
00:06:52,950 --> 00:06:55,592
bar budi pristojna.
142
00:07:07,089 --> 00:07:08,465
Ko je to, Hestingse?
143
00:07:08,591 --> 00:07:10,383
To je D�ejn Vilkinson, glumica.
144
00:07:10,509 --> 00:07:14,638
Kakva prelepa �ena, Poaro.
145
00:07:14,764 --> 00:07:16,514
Da, zaista.
146
00:07:16,641 --> 00:07:19,059
Ali tako�e
mislim nesre�na.
147
00:07:23,397 --> 00:07:24,940
Bila sam u Americi, zna�.
148
00:07:25,066 --> 00:07:29,527
Nisam popila pi�e 14 godina.
149
00:07:37,286 --> 00:07:39,996
Predsednik Ruzvelt
150
00:07:40,122 --> 00:07:41,706
ukida prohibiciju
151
00:07:41,832 --> 00:07:43,708
Ne mogu da verujem!
152
00:07:43,834 --> 00:07:44,876
�ta �emo da radimo?
153
00:07:45,002 --> 00:07:47,712
Mora�emo da se napijemo.
154
00:07:51,759 --> 00:07:57,185
U me�uvremenu u Berlinu novi
kancelar zabranjuje sve.
155
00:07:58,516 --> 00:08:00,976
Ka�em vam ovo danas...
156
00:08:01,102 --> 00:08:03,103
Zabranjujem glimce.
157
00:08:03,229 --> 00:08:05,146
Zabranjujem pisce!
158
00:08:05,273 --> 00:08:06,773
Ako se ne sla�ete sa mnom,
159
00:08:06,899 --> 00:08:08,650
zabrani�u i vas.
160
00:08:17,368 --> 00:08:20,537
Neko je upucao her Hitlera.
161
00:08:22,623 --> 00:08:24,457
Koga �emo zvati onda?
162
00:08:41,058 --> 00:08:43,226
Shvatam.
163
00:08:43,978 --> 00:08:47,063
To je le� na podu.
164
00:08:47,189 --> 00:08:50,567
Sad �u upotrebiti svoje sive �elije.
165
00:08:52,611 --> 00:08:55,739
Ali za�to je ubijen?
166
00:08:55,865 --> 00:08:59,284
Zbog svoje politike?
167
00:08:59,410 --> 00:09:01,036
Ne.
168
00:09:01,162 --> 00:09:07,455
Mislim da je zbog njegovih
sme�nih brkova.
169
00:09:25,811 --> 00:09:27,479
Hvala Poaro.
170
00:09:27,605 --> 00:09:28,938
Zaista sam u�ivao u predstavi.
171
00:09:29,065 --> 00:09:31,282
Mogu re�i da mi se ba� dopala.
172
00:09:31,609 --> 00:09:33,234
Mislite tako, Hestings?
173
00:09:33,361 --> 00:09:36,154
Da nije
malo preterano?
174
00:09:36,280 --> 00:09:38,156
Gospodine Poaro. - Madam?
175
00:09:38,282 --> 00:09:41,910
Ja sam D�ejn Vilkinson,
176
00:09:42,036 --> 00:09:43,578
znam da
ovo nije zgodno mesto,
177
00:09:43,704 --> 00:09:45,205
ali primetila sam vas ovde i
178
00:09:45,331 --> 00:09:48,166
pitam se...
179
00:09:48,292 --> 00:09:49,751
Veoma mi je potrebna va�a pomo�.
180
00:09:49,877 --> 00:09:51,920
D�ejn!
181
00:09:54,965 --> 00:09:57,842
I pravi Herkul Poaro.
182
00:09:57,968 --> 00:10:00,095
Nisam znala da ste vas dvoje
prijatelji.
183
00:10:02,056 --> 00:10:03,973
Karlota.
184
00:10:04,100 --> 00:10:05,225
Gospo�ice.
185
00:10:05,351 --> 00:10:08,269
Stvarno mi je drago �to ste
do�li, g. Poaro,
186
00:10:08,396 --> 00:10:09,687
To je odli�no za publicitet.
187
00:10:09,814 --> 00:10:13,149
Za�to ne do�ete ovamo na pi�e?
188
00:10:13,275 --> 00:10:16,486
Pa...
189
00:10:16,612 --> 00:10:19,489
Bi�e mi zadovoljstvo da vam se
pridru�im, gospo�ice.
190
00:10:19,615 --> 00:10:21,157
Odli�no!
191
00:10:24,620 --> 00:10:26,788
Vidite koga sam na�la!
192
00:10:26,914 --> 00:10:28,957
Gospodin Poaro, Ovo je moja
najbolja prijateljica u Londonu,
193
00:10:29,083 --> 00:10:31,126
Peni Drajver.
194
00:10:31,252 --> 00:10:33,503
koja sve �ini prosto divnim.
195
00:10:33,629 --> 00:10:35,296
Drago mi je g. Poaro
196
00:10:35,423 --> 00:10:36,840
Gospo�ice.
197
00:10:36,966 --> 00:10:38,174
Mora da znate Brajana Martina.
198
00:10:38,300 --> 00:10:39,342
G. Martin.
199
00:10:39,468 --> 00:10:42,137
A ovo je Ronald Mar�.
200
00:10:42,263 --> 00:10:44,722
Ja sam pozori�ni producent.
201
00:10:44,849 --> 00:10:45,723
G. Mar�.
202
00:10:45,850 --> 00:10:47,684
Poku�avam da potpi�em sa Karlotom.
203
00:10:47,810 --> 00:10:49,811
Kako vam se svidela predstava?
204
00:10:49,937 --> 00:10:52,147
Bila je veoma...
205
00:10:52,273 --> 00:10:53,273
obrazovna.
206
00:10:53,399 --> 00:10:55,692
Ja mislim da je bila odli�na.
207
00:10:55,818 --> 00:10:57,944
Molim vas, sedite, pridru�ite nam se.
208
00:10:58,070 --> 00:11:00,029
Konobar, jo� �ampanjca.
209
00:11:04,326 --> 00:11:07,418
Onda, �ta radite �unjaju�i se
iza scene, Poaro sa D�en?
210
00:11:07,746 --> 00:11:09,038
Nemojte nam re�i.
211
00:11:09,165 --> 00:11:14,208
Unajmila si ga da nas oslobodi
tog tvog groznog mu�a.
212
00:11:14,628 --> 00:11:16,004
Ne uznemiravaj se Karlota.
213
00:11:16,130 --> 00:11:17,005
Za�to da ne?
214
00:11:17,131 --> 00:11:19,174
Poaro je
re�io mnoge zlo�ine.
215
00:11:19,300 --> 00:11:21,176
Mogao bi jedan i da po�ini.
216
00:11:21,302 --> 00:11:25,627
Osloba�anje od njenog mu�a nije
moja specijalnost, gospo�ice.
217
00:11:25,973 --> 00:11:27,432
Ne. Ona ima plan, znate.
218
00:11:27,558 --> 00:11:30,058
Otarasite se lorda Ed�vera i
u�inili ste nam svima uslugu.
219
00:11:30,352 --> 00:11:31,811
Za�to mora biti tako grozan
220
00:11:31,937 --> 00:11:33,563
i nerazuman?
221
00:11:33,689 --> 00:11:36,649
Skoro da sam pomislila da bi
mogla da ga ubijem.
222
00:11:36,775 --> 00:11:38,651
Ali ne sme� tako da govori�, Karlota,
223
00:11:38,777 --> 00:11:40,361
g. Poarou je neprijatno.
224
00:11:40,488 --> 00:11:42,238
Znate kakvi smo mi amerikanci,
225
00:11:42,364 --> 00:11:43,740
govogimo ono �to mislimo.
226
00:11:43,866 --> 00:11:46,701
U tvoje zdravlje Karlota, draga.
227
00:11:46,827 --> 00:11:49,662
Smrtonosno ta�na kao i uvek.
228
00:11:50,748 --> 00:11:53,416
Za smrtonosnu Karlota Adams.
229
00:11:55,211 --> 00:11:56,669
Karlota...
230
00:12:00,591 --> 00:12:03,009
Nisam se mnogo zabavio u Argentini,
231
00:12:03,135 --> 00:12:04,844
naravno ima predstava,
232
00:12:04,970 --> 00:12:07,722
ali ne pravih,
ako znate �ta mislim.
233
00:12:07,848 --> 00:12:09,349
Gospodine Poaro.
234
00:12:09,475 --> 00:12:11,100
Madam?
235
00:12:11,227 --> 00:12:12,435
Izvinite,
236
00:12:12,561 --> 00:12:14,062
nisam mogla tamo
o tome da govorim,
237
00:12:14,188 --> 00:12:16,022
ali zaista mi je potrebna
va�a pomo�.
238
00:12:16,148 --> 00:12:19,108
Ne�to u vezi va�eg mu�a, gospo�o?
239
00:12:19,235 --> 00:12:20,902
Pa, on i nije vi�e moj mu�,
240
00:12:21,028 --> 00:12:23,112
�ivimo sasvim odvojeno,
241
00:12:23,239 --> 00:12:26,658
ali... Vidite,
on odbija da mi da razvod.
242
00:12:26,784 --> 00:12:29,744
Mo�da zato �to jo� uvek gaji
ose�anja prema vama?
243
00:12:29,870 --> 00:12:31,663
Ne bih rekla.
244
00:12:31,789 --> 00:12:34,374
D�ord� ne gaji
ose�anja prema nikom.
245
00:12:34,500 --> 00:12:36,209
On je �udak.
246
00:12:36,335 --> 00:12:39,963
I prva �ena je
pobegla od njega, znate.
247
00:12:40,089 --> 00:12:42,340
Umrla je u potpunoj bedi.
248
00:12:42,466 --> 00:12:44,676
A sada...
249
00:12:44,802 --> 00:12:48,555
u�iva da me mu�i, g. Poaro.
250
00:12:48,681 --> 00:12:50,974
�ta �elite od mene, gospo�o?
251
00:12:53,644 --> 00:12:55,311
Ho�ete li razgovarati s njim za mene?
252
00:12:55,437 --> 00:12:57,230
Mo�da zvu�i neobi�no,
253
00:12:57,356 --> 00:13:00,692
ali zaista nemam nikog drugog
kome bih se obratila.
254
00:13:00,818 --> 00:13:03,310
Ako biste mu rekli da ste me upoznali
255
00:13:03,612 --> 00:13:05,655
i stavili mu do znanja
�ta mi radi,
256
00:13:05,781 --> 00:13:09,407
mo�da bi mu
to ne�to zna�ilo.
257
00:13:11,745 --> 00:13:13,871
Va� mu� lord Ed�ver...
258
00:13:13,998 --> 00:13:15,957
Ima ku�u u Rid�ent Gejtu.
259
00:13:16,083 --> 00:13:18,835
Puno putuje, ali trenutno je
u Engleskoj
260
00:13:18,961 --> 00:13:24,299
i...
Zaista moram da se vratim.
261
00:13:24,425 --> 00:13:26,426
Ho�ete li u�initi to za mene,
g. Poaro?
262
00:13:26,552 --> 00:13:30,353
Ubija me cela ova stvar.
263
00:13:30,639 --> 00:13:33,391
Ne znam koliko jo� mogu da podnesem.
264
00:13:36,520 --> 00:13:38,646
Poseti�u va�eg mu�a, gospo�o
265
00:13:38,772 --> 00:13:40,398
i videti �ta mogu.
266
00:13:40,524 --> 00:13:44,152
Hvala vam.
267
00:13:47,197 --> 00:13:50,241
Bilo mio je drago kad sam vas
videla ve�eras.
268
00:14:02,087 --> 00:14:03,296
Ka�ite mi,Hejstings,
269
00:14:03,422 --> 00:14:05,632
va�e mi�ljenje o Jane Wilkinson?
270
00:14:05,758 --> 00:14:08,384
Veoma je atraktivna.
271
00:14:08,510 --> 00:14:10,136
Da,jeste.
272
00:14:10,262 --> 00:14:14,223
Ali psuhologija je ono �to interesuje Poaroa.
273
00:14:17,978 --> 00:14:20,438
Gospodin Poaro i kapetan
Hestings, gospodine.
274
00:14:21,899 --> 00:14:25,109
Ne mogu vam posvetiti puno
vremena, g. Poaro.
275
00:14:25,235 --> 00:14:27,737
Sutra ujutru putujem za Pariz.
276
00:14:27,863 --> 00:14:30,615
Ho�u da kupim jednu sliku.
277
00:14:30,741 --> 00:14:32,325
Da li je banka poslala franke?
278
00:14:32,451 --> 00:14:34,744
Ne verujem, gospodine.
279
00:14:34,870 --> 00:14:37,330
Pozovi i reci im da po�ure.
280
00:14:37,456 --> 00:14:39,874
U redu.
281
00:14:42,670 --> 00:14:45,470
U ovoj poruci koju ste mi poslali
282
00:14:45,798 --> 00:14:48,758
ka�ete da nastupate za moju �enu.
283
00:14:48,884 --> 00:14:49,842
Tako je.
284
00:14:49,968 --> 00:14:52,512
Mislio sam da se vi bavite kriminalom.
285
00:14:52,638 --> 00:14:56,140
�ta ho�ete od mene?
286
00:14:56,266 --> 00:14:59,259
Gospo�a Ed�ver je molola da vas
posetim po pitanju va�eg razvoda.
287
00:14:59,520 --> 00:15:01,521
Da.
288
00:15:01,647 --> 00:15:04,273
Njen je predlog da vi i ja
porazgovaramo o tome.
289
00:15:04,400 --> 00:15:06,651
Nema se �ta raspravljati.
290
00:15:06,777 --> 00:15:08,444
Zna�i odbijate?
291
00:15:08,570 --> 00:15:09,737
O �emu pri�ate?
292
00:15:09,863 --> 00:15:12,281
Slo�io sam se
za razvod pre mesec dana.
293
00:15:12,408 --> 00:15:14,826
Za�to mi oduzimate vreme?
294
00:15:14,952 --> 00:15:15,910
Ali...
295
00:15:16,036 --> 00:15:17,328
ne razumem.
296
00:15:17,454 --> 00:15:19,622
Vrlo je prosto.
297
00:15:19,748 --> 00:15:20,957
Kad smo se
poslednji put videli,
298
00:15:21,083 --> 00:15:23,334
istina,
protivio sam se razvodu
299
00:15:23,460 --> 00:15:25,795
Ali kad sam razmislio,
predomislio sam se.
300
00:15:25,921 --> 00:15:27,296
Ali za�to joj niste rekli?
301
00:15:27,423 --> 00:15:28,381
Rekao sam joj.
302
00:15:28,507 --> 00:15:29,716
Napisao sam joj pismo.
303
00:15:29,842 --> 00:15:32,885
Rekao sam joj da �e dobiti razvod.
304
00:15:33,011 --> 00:15:36,053
I, �to se mene ti�e,
�to pre to bolje.
305
00:15:36,390 --> 00:15:38,141
To je vrlo interesantno.
306
00:15:38,267 --> 00:15:40,727
Ne razumem ovo uop�te.
307
00:15:40,853 --> 00:15:42,311
Da li je ovo u vezi novca?
308
00:15:42,438 --> 00:15:45,438
Jer ako jeste mo�ete joj re�i
da ni�ta ne�e dobiti.
309
00:15:45,649 --> 00:15:48,651
Sada ako nemate ni�te protiv...
310
00:15:48,777 --> 00:15:51,237
Jo� jedno pitanje, molim vas,
lorde Ed�ver.
311
00:15:51,363 --> 00:15:52,864
Pismo koje ste napisali,
312
00:15:52,990 --> 00:15:54,449
gde je ono poslato?
313
00:15:54,575 --> 00:15:57,535
Na adresu Pozori�ta Rid�ens.
314
00:15:57,661 --> 00:15:59,370
U to vreme
nisam imao drugu njenu adresu.
315
00:15:59,496 --> 00:16:01,122
I sami ste ga poslali?
316
00:16:01,248 --> 00:16:04,375
Imam sekretara da to obavi za mene,
Poaro,
317
00:16:04,501 --> 00:16:05,501
ja sam zauzet �ovek.
318
00:16:05,627 --> 00:16:08,880
U stvari prezauzet da bi vam
posvetio vi�e vremena.
319
00:16:12,342 --> 00:16:13,801
Lorde.
320
00:16:15,512 --> 00:16:18,097
Ho�ete re�i da ste uspeli?
321
00:16:18,223 --> 00:16:20,308
Samo tako?
322
00:16:20,434 --> 00:16:22,769
Oh, g. Poaro, Vi ste divni,
323
00:16:22,895 --> 00:16:24,145
spasili ste mi �ivot.
324
00:16:24,271 --> 00:16:27,355
Veoma ljubazno od vas,
325
00:16:28,192 --> 00:16:30,693
ali ja ni�ta nisam uradio.
326
00:16:30,819 --> 00:16:32,195
Kako to mislite?
327
00:16:32,321 --> 00:16:34,405
Lord Ed�ver nam je rekao da
vam je pre mesec dana napisao
328
00:16:34,531 --> 00:16:37,773
pismo na Pozori�te Rid�ensi i
rekao da se sla�e oko razvoda.
329
00:16:38,076 --> 00:16:39,410
Nisam dobila nikakvo pismo.
330
00:16:39,536 --> 00:16:42,997
Recite mi da li neko u pozori�tu
331
00:16:43,123 --> 00:16:44,582
ima pristup va�oj po�ti?
332
00:16:44,708 --> 00:16:47,960
Pisma za mene bi bila na
vratima pozori�ta.
333
00:16:48,086 --> 00:16:49,629
Brajan ih nekad pokupi za mene.
334
00:16:49,755 --> 00:16:53,173
Ne ka�ete da ga je neko
ukrao, zar ne?
335
00:16:53,509 --> 00:16:54,926
Postoji mogu�nost, gospo�o.
336
00:16:55,052 --> 00:16:58,513
To ionako vi�e nije va�no.
337
00:16:58,639 --> 00:17:00,389
Bila sam potpuno izgubljena,
338
00:17:00,516 --> 00:17:02,016
a onda sam srela vas
339
00:17:02,142 --> 00:17:03,476
i nekako je sve ispalo dobro.
340
00:17:03,602 --> 00:17:04,644
Elis!
341
00:17:06,814 --> 00:17:09,565
Bila sam pozvana da iza�em
ve�eras, ali sam odbila.
342
00:17:09,691 --> 00:17:11,025
Posle ovog �to ste mi rekli
343
00:17:11,151 --> 00:17:12,652
mislim da treba proslaviti.
344
00:17:12,778 --> 00:17:16,989
Drago mi je da rezultat donosi
takvo olak�anje, madam.
345
00:17:17,115 --> 00:17:18,282
Da, gospo�o?
346
00:17:18,408 --> 00:17:20,284
Elis, odlu�ila sam da ipak
iza�em ve�eras.
347
00:17:20,410 --> 00:17:22,203
Pozovi gospo�u Konor i javi joj.
348
00:17:32,005 --> 00:17:33,130
Gospodine Poaro.
349
00:17:33,257 --> 00:17:35,091
Madam.
350
00:17:35,217 --> 00:17:38,386
Pretpostavljam da ne �elite
sa mnom ve�eras.
351
00:17:41,974 --> 00:17:45,583
�ao mi je, ali ve�eras ne bih mogao.,
352
00:17:45,853 --> 00:17:48,813
Drugi put mo�da?
353
00:17:48,939 --> 00:17:50,523
Da.
354
00:17:50,649 --> 00:17:52,608
Vama na usluzi, madam.
355
00:18:05,455 --> 00:18:07,331
Bo�e, hteli ste da idete, zar ne?
356
00:18:07,457 --> 00:18:11,041
Postoji izvesna privla�nost kod
lejdi Ed�ver, Hestings.
357
00:18:11,378 --> 00:18:13,087
Nemojte re�i da ste se zaljubili,
Poaro.
358
00:18:13,213 --> 00:18:14,171
Ne, ne, Hestings.
359
00:18:14,298 --> 00:18:17,341
Poaro se ne zaljubljuje, on
samo posmatra.
360
00:18:19,595 --> 00:18:22,763
Pa, bolje da se vratim u hotel.
361
00:18:22,890 --> 00:18:23,764
Da, zaista.
362
00:18:23,891 --> 00:18:25,308
O, Hestings,
363
00:18:25,434 --> 00:18:27,226
razlog zbog kog sam rekao da sam
zauzet ve�eras
364
00:18:27,352 --> 00:18:29,312
je to �to se nadam da
�ete ve�erati sa mnom.
365
00:18:29,438 --> 00:18:31,439
Oh, to je vrlo ljubazno od vas,
Poaro.
366
00:18:31,565 --> 00:18:33,149
Do�ite u 7:30 prijatelju
367
00:18:33,275 --> 00:18:37,209
i Hestings,
molim vas, nemojte kasniti.
368
00:18:44,077 --> 00:18:45,536
Gde ti ide�?
369
00:18:45,662 --> 00:18:47,413
Obu�ena tako odvratno?
370
00:18:47,539 --> 00:18:49,165
Idem u operu,
371
00:18:49,291 --> 00:18:50,625
Don �ovani se postavlja.
372
00:18:50,751 --> 00:18:52,460
Obi�no �ubre.
373
00:18:52,586 --> 00:18:54,086
O�e.
374
00:18:54,212 --> 00:18:56,297
Mora� birati prijatelje s malo
vi�e obzira.
375
00:18:56,423 --> 00:18:57,632
Bar imam prijatelje.
376
00:18:57,758 --> 00:19:00,217
Gospo�ice Karol!
377
00:19:00,344 --> 00:19:02,219
Radim no�as i odlazim rano ujutru,
378
00:19:02,346 --> 00:19:04,096
zato poku�aj
da me ne uznemirava�.
379
00:19:04,222 --> 00:19:05,139
Zvali ste, ser?
380
00:19:05,265 --> 00:19:06,265
Da, ho�u da izdiktiram pismo,
381
00:19:06,391 --> 00:19:07,767
ako mo�ete.
382
00:19:07,893 --> 00:19:09,518
Bi�e mi zadovoljstvo, ser.
383
00:19:23,659 --> 00:19:26,327
Onda, kako izgledam?
384
00:19:26,453 --> 00:19:27,912
Izgledate divno, gospo�o.
385
00:19:35,337 --> 00:19:37,505
Kakvo divno ve�e.
386
00:19:37,631 --> 00:19:40,299
Ne mogu da verujem
da mi sve ide na ruku.
387
00:19:59,778 --> 00:20:02,071
To miri�e odli�no, g. Poaro.
388
00:20:02,197 --> 00:20:03,364
�ta je to?
389
00:20:06,743 --> 00:20:08,828
Da li je to neki belgijski recept?
390
00:20:08,954 --> 00:20:11,163
Ne, ne, mis Lemon,
391
00:20:11,289 --> 00:20:13,791
ovo je moj izum.
392
00:20:13,917 --> 00:20:16,961
Ne�to �to sam smislio tokom
svoje penzije.
393
00:20:19,381 --> 00:20:21,799
Puding u sosu s bubrezima.
394
00:20:25,303 --> 00:20:26,721
Odli�no.
395
00:20:27,139 --> 00:20:28,597
Sto je spreman?
396
00:20:28,724 --> 00:20:30,057
Za �etvoro.
397
00:20:32,185 --> 00:20:33,436
Evo prvog gosta.
398
00:20:39,651 --> 00:20:41,152
Vi�i inspektore!
399
00:20:41,278 --> 00:20:42,528
Drago mi je da vas ponovo vidim,
mis Lemon.
400
00:20:46,491 --> 00:20:47,908
Mm, dobro miri�e.
401
00:20:48,035 --> 00:20:49,035
Poaro kuva?
402
00:20:49,161 --> 00:20:51,328
Sos i puding sa bubrezima.
403
00:20:53,206 --> 00:20:54,957
A ovo je ba� ono �to nam treba.
404
00:21:07,095 --> 00:21:09,680
Kapetan Hestings.
va� taksi je ovde.
405
00:21:09,806 --> 00:21:11,223
U redu, hvala vam.
406
00:21:11,349 --> 00:21:12,975
Izvinite.
407
00:21:27,866 --> 00:21:29,283
Hvala vam.
408
00:21:29,409 --> 00:21:31,327
To je odli�no.
409
00:21:34,748 --> 00:21:37,541
Monti.
- Draga?
410
00:21:37,667 --> 00:21:40,860
Sto je postavljen za 13.
411
00:21:41,129 --> 00:21:43,172
Da li je?
412
00:21:43,298 --> 00:21:44,632
Oh, da.
413
00:21:44,758 --> 00:21:46,342
To je za ledi Ed�ver, zar ne?
414
00:21:46,468 --> 00:21:47,343
Stvarno?
415
00:21:47,469 --> 00:21:49,970
Otkazala je pa sam pozvao mladog
Rosa da nam se pridru�i.
416
00:21:50,097 --> 00:21:50,971
On je prihvatio,
417
00:21:51,098 --> 00:21:52,473
a sada je i ona
rekla da �e do�i.
418
00:21:52,599 --> 00:21:55,142
To je onda 13.
419
00:21:55,268 --> 00:21:57,645
Ali to je nesre�an broj, zar ne?
420
00:21:57,771 --> 00:21:59,355
Ja ih rekao poprili�na sre�a.
421
00:21:59,481 --> 00:22:00,898
�ekao sam da je upoznam.
422
00:22:01,024 --> 00:22:01,899
Ona je ba� �arobna.
423
00:22:03,026 --> 00:22:05,653
na� prvi gost,
Eleanor.
424
00:22:19,000 --> 00:22:20,793
Hvala gospo�ice Karlol.
425
00:22:20,919 --> 00:22:21,794
�elite li jo� ne�to, ser?
426
00:22:21,920 --> 00:22:23,087
�ta?
427
00:22:23,213 --> 00:22:24,839
�elela sam da popijem pi�e i
pitala sam se...
428
00:22:24,965 --> 00:22:27,424
O �emu pri�ate?
429
00:22:27,551 --> 00:22:29,176
Odakle vam ideja
da bih hteo na pi�e sa vama?
430
00:22:29,302 --> 00:22:30,177
Gospodine, ja...
431
00:22:30,303 --> 00:22:31,846
�to se va�eg statusa ti�e
432
00:22:31,972 --> 00:22:34,640
mogli biste po�eti
da tra�ite drugi posao.
433
00:22:34,766 --> 00:22:37,393
Sada izlazite.
434
00:22:41,940 --> 00:22:44,984
Ni�ta nije kao brak, to je istina.
435
00:22:45,110 --> 00:22:46,443
Dana kad sam sreo Belu,
436
00:22:46,570 --> 00:22:48,779
kao da sam na�ao sebe.
437
00:22:48,905 --> 00:22:50,906
Otada sam potpuno drugi �ovek.
438
00:22:51,032 --> 00:22:53,492
Drugi �ovek, da,
439
00:22:53,618 --> 00:22:54,952
mo�e se to re�i
i za mene pretpostavljam.
440
00:22:55,078 --> 00:22:58,497
Vi ste sre�no o�enjeni,
vi�i inspektore.
441
00:22:58,623 --> 00:23:00,124
Ne znam za to, mis Lemon.
442
00:23:00,250 --> 00:23:01,458
Vidite moja Emili
443
00:23:01,585 --> 00:23:03,627
ne razume moj posao.
444
00:23:03,753 --> 00:23:06,896
Ne dozvoljava mi
da pri�am o ubistvima za ve�erom.
445
00:23:09,593 --> 00:23:11,760
Ponekad se pitam kako sam
uspeo da ostanem s njom
446
00:23:11,887 --> 00:23:12,887
ovih 27 i po godina.
447
00:23:13,013 --> 00:23:19,641
�teta �to nikad niste razmi�ljali
o braku, g. Poaro.
448
00:23:22,022 --> 00:23:23,439
Bilo je prilika, mis Lemon,
449
00:23:23,565 --> 00:23:26,192
kad sam bio mla�i.
450
00:23:26,318 --> 00:23:27,651
Isku�enje.
451
00:23:27,777 --> 00:23:30,696
A sada, mislim
da je prekasno.
452
00:23:30,822 --> 00:23:32,573
Nemojte tako, Poaro,
453
00:23:32,699 --> 00:23:33,866
ako bi nai�la prava �ena.
454
00:23:33,992 --> 00:23:37,509
D�ejn Vilkinson na primer.
455
00:23:37,871 --> 00:23:39,830
Ho�ete li vina, vi�i inspektore?
456
00:23:39,956 --> 00:23:41,874
Dobar Pojak?
457
00:23:42,000 --> 00:23:44,210
Ne, hvala Poaro, dr�a�u se
svog Stauta.
458
00:23:47,172 --> 00:23:50,172
Donald Ros �e uskoro biti ime
poznato svima.
459
00:23:50,467 --> 00:23:55,342
�im bude zavr�io svoju veliku dramu
o Trojanskom ratu.
460
00:23:55,639 --> 00:23:57,765
Po�eo sam od po�etka.
461
00:23:57,891 --> 00:24:01,018
Jo� od
Trojanskog konja i pre.
462
00:24:01,144 --> 00:24:02,811
Bi�e kao Sofokle.
463
00:24:02,938 --> 00:24:04,104
Epski.
464
00:24:04,231 --> 00:24:06,106
Ali za dana�nju publiku.
465
00:24:06,233 --> 00:24:07,191
Ledi Ed�ver,
466
00:24:07,317 --> 00:24:09,777
telefon za vas.
467
00:24:09,903 --> 00:24:11,153
Za mene?
468
00:24:11,279 --> 00:24:12,947
Izvinite.
469
00:24:25,502 --> 00:24:26,961
Halo.
470
00:24:40,141 --> 00:24:41,058
Brajane?
471
00:24:41,184 --> 00:24:42,184
Morao sam da te vidim.
472
00:25:41,494 --> 00:25:42,911
Da li je moj mu� ovde?
473
00:25:43,038 --> 00:25:45,331
Da, gospo�o.
474
00:25:51,921 --> 00:25:53,172
U redu je, Alton.
475
00:25:53,298 --> 00:25:54,173
znam put.
476
00:25:54,299 --> 00:25:56,633
Da, gospo�o.
477
00:26:09,856 --> 00:26:11,106
Koliko je sati?
478
00:26:11,232 --> 00:26:12,107
Deset i �est.
479
00:26:12,233 --> 00:26:13,400
Hajdemo onda.
480
00:26:41,971 --> 00:26:43,138
Dobro.
481
00:26:43,264 --> 00:26:45,307
Hvala vam puno, Poaro.
482
00:26:45,433 --> 00:26:47,684
Svideli su mi se sos i bubrezi,
moram priznati.
483
00:26:47,811 --> 00:26:49,895
Hvala, vi�i inspektore.
484
00:26:50,021 --> 00:26:50,938
�udno je, znate.
485
00:26:51,064 --> 00:26:54,066
Nas �etvoro
ponovo zajedno.
486
00:26:54,192 --> 00:26:55,567
Samo jedna stvar nedostaje.
487
00:26:55,693 --> 00:26:56,944
�ta to?
488
00:26:57,070 --> 00:26:57,945
Le�.
489
00:26:58,071 --> 00:26:59,696
Obi�no se zato sastajemo.
490
00:26:59,823 --> 00:27:01,198
To je ta�no.
491
00:27:01,324 --> 00:27:02,699
Ne brinite Poaro,
492
00:27:02,826 --> 00:27:04,493
�im sve do�e
u normalu, siguran sam
493
00:27:04,619 --> 00:27:05,661
da �e se neko pojaviti.
494
00:27:55,170 --> 00:27:56,962
Dobro jutro Poaro.
Kapetane Hestings.
495
00:27:57,088 --> 00:27:58,213
Inspektore.
496
00:27:58,339 --> 00:28:00,048
Dobili ste moju poruku.
497
00:28:00,175 --> 00:28:01,133
Da, inspektore,
498
00:28:01,259 --> 00:28:02,176
do�li smo odmah.
499
00:28:02,302 --> 00:28:03,760
Izgleda va smo sino� bili vidoviti.
500
00:28:03,887 --> 00:28:07,014
Uboden je u vrat.
Oko 10 sati.
501
00:28:10,268 --> 00:28:12,060
Jeste li otkrili kakav novac,
vi�i inspektore?
502
00:28:12,187 --> 00:28:13,604
Novac?
503
00:28:13,730 --> 00:28:14,980
Kad smo poslednji put bili ovde,
504
00:28:15,106 --> 00:28:17,149
lord Ed�ver je tra�io iz banke
505
00:28:17,275 --> 00:28:18,484
neki novac, u francima.
506
00:28:18,610 --> 00:28:19,568
Tako je.
507
00:28:19,694 --> 00:28:21,153
Trebalo je da ide u Pariz.
508
00:28:21,279 --> 00:28:22,863
Nisam na�ao nikakav novac.
509
00:28:22,989 --> 00:28:24,547
�ta ste vas dvojica radili ovde?
510
00:28:25,074 --> 00:28:27,618
Da li je od vas tra�io pomo�?
511
00:28:27,744 --> 00:28:29,453
Ne. Ne, vi�i inspektore,
512
00:28:29,579 --> 00:28:32,496
ledi Ed�ver je
tra�ila da ga posetim radi nje.
513
00:28:32,749 --> 00:28:34,666
Htela je da joj mu� da razvod.
514
00:28:34,792 --> 00:28:37,211
To je onda motiv, zar ne?
515
00:28:37,337 --> 00:28:38,921
Motiv, vi�i inspektore?
516
00:28:39,047 --> 00:28:40,506
Ve� sam znao da je ona,
517
00:28:40,632 --> 00:28:43,050
hteo sam znati za�to.
518
00:28:45,261 --> 00:28:48,261
Ho�u da ka�e� mojim prijateljima
ta�no �to si rekao i meni.
519
00:28:48,598 --> 00:28:49,973
Da, ser.
520
00:28:50,099 --> 00:28:51,642
Otvorio sam vrata u 9:30,
521
00:28:51,768 --> 00:28:54,228
�uo sam da sat otkucava,
522
00:28:54,354 --> 00:28:57,105
zato sam siguran za vreme.
523
00:28:57,232 --> 00:28:58,440
Bila je to ledi Ed�ver.
524
00:28:58,566 --> 00:29:00,984
Rekla je da �eli da vidi svog mu�a
525
00:29:01,110 --> 00:29:02,694
i da �e sama oti�i do njega.
526
00:29:02,820 --> 00:29:04,363
Videli ste kad je u�la u radnu sobu?
527
00:29:04,489 --> 00:29:07,908
No, gospodine, oti�ao sam,
528
00:29:08,034 --> 00:29:09,535
Ona je pri�la vratima.
529
00:29:09,661 --> 00:29:11,620
Da li ste vi otkrili telo?
530
00:29:11,746 --> 00:29:12,788
Da, ser.
531
00:29:12,914 --> 00:29:17,115
Jutros u 8 u�ao sam u radnu
sobu da podignem zavese,
532
00:29:17,418 --> 00:29:20,003
tada sam pozvao policiju.
533
00:29:20,129 --> 00:29:23,580
Mo�ete li mi re�i �ta se dogodilo
sa francima
534
00:29:23,883 --> 00:29:25,509
koje je va� gospodar zahtevao ju�e?
535
00:29:25,635 --> 00:29:27,678
Stigli su popodne.
536
00:29:27,804 --> 00:29:30,055
Pretpostavljam da ih je stavio u sef.
537
00:29:30,181 --> 00:29:33,183
Advokat lorda Ed�vera
zna kombinaciju.
538
00:29:33,309 --> 00:29:36,645
Koliko ve� radite ovde?
539
00:29:36,771 --> 00:29:40,315
Mesec dana.
540
00:29:41,901 --> 00:29:44,069
A koliko ste puta vi sreli ledi Ed�ver?
541
00:29:44,195 --> 00:29:45,612
Samo jednom.
542
00:29:45,738 --> 00:29:47,155
Ali mogao bih se
zakleti da je to bila ona.
543
00:29:47,282 --> 00:29:49,324
Bila je ona.
544
00:29:49,450 --> 00:29:51,243
Prepoznala bih je bilo gde.
545
00:29:51,369 --> 00:29:53,245
I videla sam je sasvim jasno.
546
00:30:01,379 --> 00:30:03,255
Razgovarala sam sa Oltonom,
547
00:30:03,381 --> 00:30:06,115
kad je pre�la hol tamo.
548
00:30:06,593 --> 00:30:08,467
Mo�ete li mi re�i �ta je nosila?
549
00:30:08,720 --> 00:30:11,138
Nosila je crno.
550
00:30:11,264 --> 00:30:13,557
Crnu haljinu sa �ipkanim rukavima
551
00:30:13,683 --> 00:30:14,975
i �e�ir.
552
00:30:15,101 --> 00:30:17,311
Taj �e�ir, tako�e je bio crn?
553
00:30:17,437 --> 00:30:18,854
Da, vrlo moderan,
554
00:30:18,980 --> 00:30:20,772
sa povijenim obodom.
555
00:30:22,400 --> 00:30:23,859
Vidim.
556
00:30:29,616 --> 00:30:33,284
�ta je dalje bilo?
557
00:30:33,453 --> 00:30:34,369
Izvinite?
558
00:30:34,495 --> 00:30:35,370
Niste �uli nikakav zvuk?
559
00:30:36,497 --> 00:30:38,081
Ne, otisla sam u krevet.
560
00:30:38,207 --> 00:30:41,001
Ko je jo� bio u ku�i, mis Karol,
561
00:30:41,127 --> 00:30:42,336
osim vas i Oltona?
562
00:30:42,462 --> 00:30:45,464
Samo D�eraldina,
�erka lorda Ed�vera.
563
00:30:45,590 --> 00:30:47,591
Ona je sada u svojoj sobi.
564
00:30:53,640 --> 00:30:55,849
Nisam volela svog oca.
565
00:30:57,727 --> 00:31:00,687
Mogla bi vas slagati,
ali za�to bih?
566
00:31:00,813 --> 00:31:03,690
Mrzela sam ga.
567
00:31:03,816 --> 00:31:06,026
Ako ga je neko ubio, drago mi je.
568
00:31:06,152 --> 00:31:07,986
Tako stoje stvari.
569
00:31:10,198 --> 00:31:13,332
Mo�ete li nam re�i gde ste bili pro�le
no�i,gospo�ice Mar�?
570
00:31:13,660 --> 00:31:15,452
Ako insistirate.
571
00:31:15,578 --> 00:31:17,996
Bila sam u operi.
572
00:31:18,122 --> 00:31:20,123
Don �ovani
u Kovent Gardenu.
573
00:31:20,249 --> 00:31:21,291
Oti�la sam u 7
574
00:31:21,417 --> 00:31:23,251
i nisam se vratila
do posle pono�i.
575
00:31:23,378 --> 00:31:25,962
Kad sam do�la ku�i oti�la sam
pravo u krevet
576
00:31:26,089 --> 00:31:28,048
Zadovoljni?
577
00:31:28,174 --> 00:31:30,509
Da li ste ulazili u radnu sobu
svog oca?
578
00:31:30,635 --> 00:31:32,678
Ne.
579
00:31:32,804 --> 00:31:34,638
Videla sam da je upaljeno svetlo,
580
00:31:34,764 --> 00:31:36,139
ali nisam htela da ga vidim.
581
00:31:36,265 --> 00:31:38,892
Nikad nisam htela da ga vidim.
582
00:31:39,018 --> 00:31:41,843
Predpostavljam da nemate nikog
da potvrdi tu pri�u?
583
00:31:42,105 --> 00:31:45,065
Mo�ete da razgovarate
sa mojim rodjakom.
584
00:31:45,191 --> 00:31:48,566
Ronald Mar� je bio u operi.
585
00:31:48,861 --> 00:31:50,487
U stvari, ponekad popijemo
po neku zajedno.
586
00:31:50,613 --> 00:31:53,240
Ali za�to gubite vreme
ispituju�i mene?
587
00:31:53,366 --> 00:31:55,367
Za�to ne pri�ate sa D�ejn?
588
00:31:55,493 --> 00:31:56,743
Ledi Ed�ver?
589
00:31:56,869 --> 00:31:57,953
Bila je ovde, zar ne?
590
00:31:58,079 --> 00:32:00,163
Mis Karol je videla.
591
00:32:00,289 --> 00:32:02,499
I Olton.
592
00:32:02,625 --> 00:32:04,876
�ini mi se da imate gotov slu�aj.
593
00:32:09,215 --> 00:32:11,675
Ubijen?
594
00:32:11,801 --> 00:32:14,094
Da, madam.
595
00:32:16,139 --> 00:32:17,347
Pa...
596
00:32:19,892 --> 00:32:22,769
Pretpostavljam...
597
00:32:22,895 --> 00:32:26,398
Ne mogu re�i da sam iznena�ena.
598
00:32:26,524 --> 00:32:28,942
Nije bio fin �ovek.
599
00:32:29,068 --> 00:32:31,445
Ni dobar.
600
00:32:31,571 --> 00:32:34,406
Ali ipak je u�asno.
601
00:32:34,532 --> 00:32:37,451
Niko ne zaslu�uje tako da umre.
602
00:32:42,373 --> 00:32:46,168
Ali za�to ste ovde?
603
00:32:46,294 --> 00:32:47,335
G. Poaro, ne mo�ete...
604
00:32:47,462 --> 00:32:51,256
Ho�ete li nam re�i gde ste
bili pro�le no�i, ledi Ed�ver?
605
00:32:51,382 --> 00:32:54,926
Rekla sam vam.
Predomislila sam se.
606
00:32:55,052 --> 00:32:56,136
Htela sam da ostanem ku�i,
607
00:32:56,262 --> 00:32:58,638
ali na kraju
sam oti�la na tu ve�eru u Hobarn.
608
00:32:58,765 --> 00:33:00,682
U ku�u ser Montegju Konora?
609
00:33:00,808 --> 00:33:02,142
Da.
610
00:33:02,268 --> 00:33:03,518
Bilo je bar tuce ljudi tamo,
611
00:33:03,644 --> 00:33:05,812
mo�ete ih pitati.
612
00:33:05,938 --> 00:33:09,149
Bio je i mladi pisac Donald Ros.
613
00:33:09,275 --> 00:33:10,734
On pi�e predstavu o Troji.
614
00:33:10,860 --> 00:33:12,110
Sedeo je preko puta mene.
615
00:33:12,236 --> 00:33:13,528
Dobro.
616
00:33:13,654 --> 00:33:15,197
Ako vam nije te�ko,
617
00:33:15,323 --> 00:33:16,615
mo�ete li vi�em inspektoru
618
00:33:16,741 --> 00:33:19,983
da opi�ete do detalja svoje
sino�no kretanje?
619
00:33:20,328 --> 00:33:23,163
Naravno.
620
00:33:23,289 --> 00:33:24,748
Oti�la sam odavde oko 7
621
00:33:24,874 --> 00:33:28,043
prvo u Pikadili Palas Hotel.
622
00:33:28,169 --> 00:33:29,753
Tamo sam ja odseo.
623
00:33:32,632 --> 00:33:34,216
Izvinite.
624
00:33:34,342 --> 00:33:36,885
Imala sam sastanak sa ameri�kom
damom,
625
00:33:37,011 --> 00:33:39,054
gospo�om Van Duzen.
626
00:33:39,180 --> 00:33:41,932
Napisala je dramu,
ne ba� dobru.
627
00:33:42,058 --> 00:33:44,851
I pri�ale smo o tome oko
20 minuta.
628
00:33:44,977 --> 00:33:48,230
U 7:30 sam oti�la, uzela sam
taksi do Hobina.
629
00:33:48,356 --> 00:33:50,899
Bila sam na ve�eri sa Konorovima
do posle pono�i
630
00:33:51,025 --> 00:33:53,068
i nakon toga sam do�la pravo ku�i.
631
00:33:53,194 --> 00:33:56,154
Da li ste uop�te napu�tali sto?
632
00:33:56,280 --> 00:33:59,074
Da.
Jednom.
633
00:33:59,200 --> 00:34:02,369
Primila sam telefonski poziv
oko 9:30.
634
00:34:02,495 --> 00:34:03,703
Ko vas je zvao?
635
00:34:03,830 --> 00:34:05,455
To je ono najsme�nije.
636
00:34:05,581 --> 00:34:08,583
Glas je rekao:
"Je l' to lejdi Edzvar?"
637
00:34:08,709 --> 00:34:13,421
A kad sam rekla da jeste,
on se nasmejao i prekinuo.
638
00:34:13,548 --> 00:34:15,632
Pomislila sam da je to neki �tos.
639
00:34:15,758 --> 00:34:20,428
Taj glas, madame,
Da li je bio mu�ki ili �enski?
640
00:34:20,555 --> 00:34:22,264
�enski, mislim.
641
00:34:22,390 --> 00:34:26,850
Zna�i, osim tog jednog poziva
niste napu�tali sobu?
642
00:34:27,228 --> 00:34:30,397
Tako je.
643
00:34:30,523 --> 00:34:32,357
Vi�i inspektore,
644
00:34:32,483 --> 00:34:36,695
ja sam poslednja osoba
koja bi mom mu�u po�elela smrt.
645
00:34:36,821 --> 00:34:40,031
Ne, posle onog �to mi je
gospodin Poaro rekao.
646
00:34:40,157 --> 00:34:42,909
Da mi on vise nije ni�ta.
647
00:34:43,035 --> 00:34:44,452
Ni�ta.
648
00:34:47,290 --> 00:34:49,749
Dakle, vi�i inspektore,
649
00:34:49,876 --> 00:34:52,085
sada sve
po�inje da dobija smisao.
650
00:34:52,211 --> 00:34:53,086
Ne i meni.
651
00:34:53,212 --> 00:34:54,880
O, da.
652
00:34:55,006 --> 00:34:59,047
Sino� je ledi Ed�ver nameravala da
ostane sama u svom apartmanu.
653
00:34:59,510 --> 00:35:02,260
Ve� je javila da ne�e prisustvovati
ve�eri u Hobarnu.
654
00:35:02,597 --> 00:35:05,530
Drugim re�ima svi su znali da
ne�e imati alibi.
655
00:35:05,808 --> 00:35:07,183
Oui. C'est �a.
656
00:35:07,310 --> 00:35:09,852
Ali ona se predomislila
u poslednji �as
657
00:35:10,146 --> 00:35:12,105
i to je poremetilo
plan pravog ubice.
658
00:35:12,231 --> 00:35:13,106
�ekajte,
659
00:35:13,232 --> 00:35:15,442
ka�ete da je neko oti�ao
u Rid�ent Gejt,
660
00:35:15,568 --> 00:35:18,028
pretvaraju�i se da je ledi Ed�ver?
661
00:35:18,154 --> 00:35:21,238
Bio je to nameran poku�aj
da se ona inkrimini�e.
662
00:35:21,532 --> 00:35:24,159
Zna�i sre�na je �to je uop�te
oti�la na tu ve�eru.
663
00:35:29,373 --> 00:35:33,166
O da, sigurno je bila na na�em
ve�ernjem prijemu.
664
00:35:33,336 --> 00:35:36,880
Ona je bila osve�enje ve�eri, g. Poaro.
665
00:35:37,006 --> 00:35:38,924
Imala je dobre vesti.
666
00:35:39,050 --> 00:35:41,092
Ne�to u vezi razvoda.
667
00:35:41,218 --> 00:35:44,095
Mislim da je saznala da je
njen mu� pristao.
668
00:35:44,221 --> 00:35:46,222
Vi ste tako�e bili prisutni, g. Ros?
669
00:35:46,349 --> 00:35:47,515
Da, sedeo sam preko puta nje.
670
00:35:47,642 --> 00:35:50,727
Da li je puno pri�ala o sebi, g. Ros?
671
00:35:50,853 --> 00:35:53,270
Iskreno, najvi�e sam ja pri�ao.
672
00:35:53,606 --> 00:35:55,357
Da, ali bila je jako vesela.
673
00:35:55,483 --> 00:35:57,525
I sa dobrim razlogom.
674
00:35:57,652 --> 00:35:59,277
S pristankom na razvod,
675
00:35:59,403 --> 00:36:03,239
mislim da je
nameravala da se ven�a sa...
676
00:36:03,366 --> 00:36:06,284
Mislim da znate s kim.
677
00:36:08,496 --> 00:36:10,288
Ne, gospodine, ne znam s kim.
678
00:36:10,414 --> 00:36:11,957
Sa vojvodom od Martena.
679
00:36:12,083 --> 00:36:14,751
On je jedan od najbogatijih ljudi
u Engleskoj.
680
00:36:14,877 --> 00:36:17,420
Ima imanja svuda po Londonu.
681
00:36:17,546 --> 00:36:20,423
Moja �ena bi volela da nam
on do�e na ve�eru.
682
00:36:20,549 --> 00:36:22,717
I oni se poznaju neko vreme,
683
00:36:22,843 --> 00:36:24,052
ledi Ed�ver i vojvoda?
684
00:36:24,178 --> 00:36:25,470
Mislim da su se skoro upoznali.
685
00:36:25,596 --> 00:36:27,722
Mora da je bila ljubav na prvi pogled.
686
00:36:29,433 --> 00:36:30,684
Da li je istina da je ledi Ed�ver
687
00:36:30,810 --> 00:36:32,811
primila telefonski poziv
dok je bila ovde?
688
00:36:32,937 --> 00:36:34,896
Da, kada je to be�e bilo?
689
00:36:35,022 --> 00:36:35,897
Oko 9:30.
690
00:36:36,023 --> 00:36:39,108
Iza�la je iz sobe na par minuta,
sigurno ne du�e.
691
00:36:39,860 --> 00:36:42,737
Ona je prva napustila sto!
692
00:36:42,863 --> 00:36:44,489
Izvinite, ledi Konor?
693
00:36:44,615 --> 00:36:48,541
Pomenula sam to mu�u ba� pre
nego �to su gosti stigli.
694
00:36:48,828 --> 00:36:50,537
Bilo nas je 13 na ve�eri,
695
00:36:50,663 --> 00:36:53,373
a znate za staro sujeverje.
696
00:36:53,499 --> 00:36:54,791
Da, prvi ko ustane od stola...
697
00:36:54,917 --> 00:36:56,001
Niko u to ne veruje!
698
00:36:56,127 --> 00:36:59,254
Bilo nas je 13 za stolom,
699
00:36:59,380 --> 00:37:02,716
a ona je prva ustala.
700
00:37:02,842 --> 00:37:04,843
To zna�i da �e umreti.
701
00:37:17,732 --> 00:37:18,940
Imam novac.
702
00:37:19,066 --> 00:37:20,775
500 funti.
703
00:37:25,656 --> 00:37:27,949
Samo zato sam te �ekao.
704
00:37:28,075 --> 00:37:30,660
Ako mi ne veruje�, mora�e�
da do�e�.
705
00:37:33,330 --> 00:37:34,581
Ronalde.
706
00:37:34,707 --> 00:37:36,791
D�eni, draga.
707
00:37:36,917 --> 00:37:39,127
Pa, kakav je ose�aj?
708
00:37:39,253 --> 00:37:40,712
�ta?
709
00:37:40,838 --> 00:37:42,213
Biti novi lord Ed�ver.
710
00:37:42,339 --> 00:37:44,340
Bez �estitanja za po�etak.
711
00:37:44,467 --> 00:37:45,842
Odli�no.
712
00:37:45,968 --> 00:37:48,053
Dali si razgovarala
s policijom?
713
00:37:48,179 --> 00:37:50,597
Da. Bili su jutros.
714
00:37:50,723 --> 00:37:54,249
Vi�i inspektor i taj �udni mali
francuski detektiv.
715
00:37:54,560 --> 00:37:56,936
To bi bio Herkul Poaro.
716
00:37:57,063 --> 00:37:58,897
Zna�i on je na slu�aju.
717
00:37:59,023 --> 00:38:02,108
Rekla si mu gde si bila pro�le no�i?
718
00:38:02,234 --> 00:38:03,318
Da, rekla sam da sam bila u operi.
719
00:38:03,444 --> 00:38:05,653
Tako je.
Svejedno,
720
00:38:05,780 --> 00:38:08,323
ne zanimam ih ja.
721
00:38:08,449 --> 00:38:09,699
Oni tra�e D�ejn.
722
00:38:09,825 --> 00:38:11,701
Jadna D�ejn.
723
00:38:11,827 --> 00:38:13,912
Glumi u mojoj
novoj predstavi.
724
00:38:14,038 --> 00:38:16,039
Bar je glumila.
725
00:38:16,165 --> 00:38:17,665
Naravno ako je uhapse...
726
00:38:17,792 --> 00:38:20,668
Uvek mo�e� napraviti novi kasting.
727
00:38:23,172 --> 00:38:25,548
Oh, pogledajte,
kapetane Hejstings.
728
00:38:25,674 --> 00:38:27,833
Izdaje se stan u podrumu
na Talgart Roudu.
729
00:38:30,429 --> 00:38:32,097
Ko li je to?
730
00:38:32,223 --> 00:38:34,140
Mo�da je ledi Ed�ver.
731
00:38:34,266 --> 00:38:35,433
Mislite?
732
00:38:35,559 --> 00:38:39,354
Sa vi�im inspektorom, kao �to ste
rekli Hestings,
733
00:38:39,480 --> 00:38:41,106
koji joj di�e u vrat.
734
00:38:41,232 --> 00:38:44,526
Treba�e joj moja pomo�.
735
00:38:44,652 --> 00:38:47,153
Zvu�ite kao da se radujete.
736
00:38:47,279 --> 00:38:49,697
Gospodine Poaro.
737
00:38:56,705 --> 00:38:58,039
Gospodine Martin
738
00:38:58,165 --> 00:39:00,416
Izvinite �to vas uznemiravam,
g. Poaro,
739
00:39:00,543 --> 00:39:04,417
ali nadao sam se
da �ete mi dati savet.
740
00:39:04,964 --> 00:39:06,339
Sedite, gospodine.
741
00:39:13,097 --> 00:39:15,473
Stvar je u tome...
742
00:39:15,599 --> 00:39:20,934
imam prijateljicu koju prate.
743
00:39:21,313 --> 00:39:23,273
Ova va�a prijateljica, kako se zove?
744
00:39:23,399 --> 00:39:24,899
Ne mogu vam re�i ime,
745
00:39:25,025 --> 00:39:26,401
ne jo�,
746
00:39:26,527 --> 00:39:27,610
ali bio sam sa njom pre neki dan
747
00:39:27,736 --> 00:39:28,820
i video sam ga.
748
00:39:29,989 --> 00:39:32,282
To je ru�an �ovek,
749
00:39:32,408 --> 00:39:34,200
obrijan, nosi nao�are
750
00:39:34,326 --> 00:39:36,035
i ima zlatan zub.
751
00:39:36,162 --> 00:39:38,204
Razgovarali ste sa tim �ovekom?
752
00:39:38,330 --> 00:39:40,290
Ne, ne, bio je tu jednog trena,
a slede�eg nestao.
753
00:39:40,416 --> 00:39:42,750
Voleo bih da vam mogu vi�e re�i,
754
00:39:42,877 --> 00:39:44,836
ako se dama slo�i,
755
00:39:44,962 --> 00:39:48,590
da li biste mogli da se uklju�ite?
756
00:39:48,716 --> 00:39:50,216
Da, gospodine.
757
00:39:50,342 --> 00:39:52,302
Cela pri�a je
vrlo interesantna.
758
00:39:52,428 --> 00:39:54,888
To je olak�anje.
759
00:40:00,769 --> 00:40:03,354
Veoma mi je drago �to smo se
sreli one ve�eri, g. Poaro.
760
00:40:03,480 --> 00:40:05,106
Se�ate se, s D�ejn Vilkinson.
761
00:40:05,232 --> 00:40:07,025
Da, zaista.
762
00:40:07,151 --> 00:40:09,402
Razmi�ljam o njoj, znate.
763
00:40:09,528 --> 00:40:11,529
I o njenom mu�u.
764
00:40:11,655 --> 00:40:14,323
Neobi�no je to �to je rekla,
765
00:40:14,575 --> 00:40:15,700
da je pomislila da ga ubije.
766
00:40:15,826 --> 00:40:18,620
Mislite li da je mogla da
po�ini ubistvo?
767
00:40:18,746 --> 00:40:19,829
Siguran sam u to.
768
00:40:19,955 --> 00:40:21,247
Znam �ta mislite.
769
00:40:21,373 --> 00:40:23,750
Ona je stra�no slatka spolja.
770
00:40:23,876 --> 00:40:27,128
Ali ubila bi lako kao �to pije
jutarnji �aj.
771
00:40:27,254 --> 00:40:28,880
Verujte mi.
772
00:40:29,006 --> 00:40:30,381
Mo�da ne znate, gospodine,
773
00:40:30,507 --> 00:40:33,883
mu� ledi Ed�ver je sino�
stvarno ubijen.
774
00:40:34,261 --> 00:40:36,054
�ta?
775
00:40:36,180 --> 00:40:38,181
Ubijen?
776
00:40:38,307 --> 00:40:40,058
Mora da se �alite.
777
00:40:40,184 --> 00:40:43,451
To nije tema sa kojom se obi�no �alim.
778
00:40:43,938 --> 00:40:45,521
Ali onda...
779
00:40:45,648 --> 00:40:47,398
moj Bo�e.
780
00:40:47,524 --> 00:40:48,441
Ono �to sam rekao,
781
00:40:48,567 --> 00:40:49,567
nisam mislio...
782
00:40:49,693 --> 00:40:52,320
�to se ti�e ove na�e stvari,
783
00:40:52,446 --> 00:40:53,696
�ovek sa zlatnim zubom...
784
00:40:53,822 --> 00:40:54,697
Da, naravno,
785
00:40:54,823 --> 00:40:56,366
to �e mo�i da sa�eka.
786
00:40:56,492 --> 00:40:57,575
Da.
787
00:40:57,701 --> 00:41:00,568
Razgovarajte sa svojom prijateljicom
788
00:41:00,829 --> 00:41:04,164
i ako ona bude �elela
da ja istra�im slu�aj...
789
00:41:04,375 --> 00:41:06,459
Hvala vam puno, g. Poaro.
790
00:41:06,585 --> 00:41:08,002
Veoma sam
zahvalan na va�em vremenu.
791
00:41:08,128 --> 00:41:09,671
Gospodine.
792
00:41:13,300 --> 00:41:14,634
Mis Lemon.
793
00:41:14,760 --> 00:41:15,635
Gospodine Poaro?
794
00:41:18,305 --> 00:41:19,973
Recite mi Hestings,
795
00:41:20,099 --> 00:41:22,100
�ta mislite
o svemu ovome?
796
00:41:22,226 --> 00:41:25,942
�ini se �udno da je do�ao po
savet a rekao tako malo.
797
00:41:26,397 --> 00:41:29,065
To sam i ja pomislio.
798
00:41:29,191 --> 00:41:33,319
Nisam znala da poznajete
Brajana Martina,g. Poaro.
799
00:41:33,445 --> 00:41:35,113
Odli�an glumac.
800
00:41:35,239 --> 00:41:37,365
Upoznali smo se u pozori�tu
pre neko ve�e,
801
00:41:37,491 --> 00:41:38,449
kad smo i�li da gledamo Karlotu Adams.
802
00:41:38,575 --> 00:41:39,826
Imitatorku.
803
00:41:39,952 --> 00:41:41,953
Moj Bo�e.
804
00:41:42,079 --> 00:41:44,622
Kako sam bio slep!
805
00:41:44,748 --> 00:41:45,665
Gospodine Poaro?
806
00:41:45,791 --> 00:41:49,417
Mis Lemon, pozovite pozori�te odmah
i tra�ite adresu Karlote Adams.
807
00:41:49,712 --> 00:41:50,586
Po�urite,
808
00:41:50,713 --> 00:41:51,671
svaki minut je va�an.
809
00:41:51,797 --> 00:41:52,755
�ta vam je Poaro?
810
00:41:52,881 --> 00:41:53,756
Ne razumem.
811
00:41:53,882 --> 00:41:57,218
Hestings.
Ne vidite?
812
00:41:57,344 --> 00:41:59,512
Bio sam tako spor!
813
00:41:59,638 --> 00:42:00,763
Imbecil!
814
00:42:27,875 --> 00:42:29,334
Vi ste glavna slu�avka karlote Adams?
815
00:42:29,460 --> 00:42:30,335
Da.
816
00:42:30,461 --> 00:42:33,087
Moramo najhitnije da razgovaramo
s va�om gazdaricom.
817
00:42:33,213 --> 00:42:37,623
Jo� je u krevetu. Ustaje kasno
kad ima predstavu.
818
00:42:37,885 --> 00:42:39,260
Zna�i razgovarali ste s njom danas?
819
00:42:39,386 --> 00:42:41,137
Ne, spava.
820
00:42:41,263 --> 00:42:42,889
Brzo, gospo�ice, moramo je videti.
821
00:42:50,731 --> 00:42:57,362
Mis Adams.
822
00:43:01,867 --> 00:43:03,701
Zaklju�ano je.
823
00:43:03,827 --> 00:43:06,579
Pozovite policiju odmah, gospo�ice.
824
00:43:06,705 --> 00:43:08,122
Hestings.
825
00:43:17,966 --> 00:43:19,592
Gospo�ice.
826
00:43:25,766 --> 00:43:27,308
Zakasnili smo.
827
00:43:43,700 --> 00:43:46,077
Deluje kao da se predozirala, Poaro.
828
00:43:46,203 --> 00:43:47,703
Veranol ili sli�no.
829
00:43:47,830 --> 00:43:48,788
U pravu ste.
830
00:43:48,914 --> 00:43:51,374
Naravno, mo�da je slu�ajno.
831
00:43:51,500 --> 00:43:52,458
Ne,
mislim da nije.
832
00:43:52,584 --> 00:43:55,211
Ka�ete da je Karlota Adams
833
00:43:55,337 --> 00:43:58,172
oti�la u Rid�ent Gejt
preru�ena u Ledi Ed�ver?
834
00:43:58,298 --> 00:43:59,507
I onda je morala biti u�utkana
835
00:43:59,633 --> 00:44:02,301
da bi identitet njenog poslodavca
ostao tajna.
836
00:44:02,428 --> 00:44:05,654
Bila je od po�etka ideja da se
smesti ledi Ed�ver?
837
00:44:05,931 --> 00:44:07,014
Da, vi�i inspektore.
838
00:44:07,141 --> 00:44:08,766
Da se osigura
da bude obe�ena
839
00:44:08,892 --> 00:44:10,768
za ubistvo koje nije po�inila.
840
00:44:10,894 --> 00:44:12,520
Ne shvatam, Poaro.
841
00:44:14,731 --> 00:44:16,649
Onda �u vam pokazati.
842
00:44:23,365 --> 00:44:24,991
Perika, vi�i inspektore.
843
00:44:25,117 --> 00:44:27,493
ista boja, isti stil.
844
00:44:27,619 --> 00:44:30,621
Lejdi Ed�ver, da.
845
00:44:30,747 --> 00:44:31,831
Ah, vi�i inspektore?
846
00:44:31,957 --> 00:44:33,583
Izvinite, Hejstings.
847
00:44:40,257 --> 00:44:41,591
Cipele.
848
00:44:41,717 --> 00:44:44,969
Dizajnirane da pove�aju visinu.
849
00:44:47,723 --> 00:44:51,309
Pozori�na �minka.
850
00:44:53,979 --> 00:44:56,772
I ovo.
851
00:44:56,899 --> 00:44:59,275
Binokl.
852
00:44:59,401 --> 00:45:01,319
Sa jako jakim staklima.
853
00:45:01,445 --> 00:45:03,279
Ali ovo nije bio deo preru�avanja.
854
00:45:03,405 --> 00:45:04,614
Da, bilo je preru�avanje.
855
00:45:04,740 --> 00:45:06,365
Predstava, Poaro.
856
00:45:06,492 --> 00:45:08,743
Sve ovo
bi mogao biti deo glume.
857
00:45:12,122 --> 00:45:14,415
I ovo.
858
00:45:20,506 --> 00:45:21,756
Veranol.
859
00:45:21,882 --> 00:45:23,090
Kao �to sam i mislio.
860
00:45:24,885 --> 00:45:25,843
K.A. od P.
861
00:45:25,969 --> 00:45:28,804
Slatki snovi.
862
00:45:28,931 --> 00:45:30,723
10. novembra.
863
00:45:30,849 --> 00:45:31,724
Novembar?
864
00:45:31,850 --> 00:45:33,017
To je bilo pre 7 meseci.
865
00:45:33,143 --> 00:45:34,060
Ne znam kuda nas sve ovo vodi.
866
00:45:36,480 --> 00:45:37,772
Mo�da.
867
00:45:37,898 --> 00:45:41,317
Ali ipak...
868
00:45:41,443 --> 00:45:42,860
Popri�ajmo sa slu�avkom.
869
00:45:45,697 --> 00:45:46,948
Molim vas, g�ice Elis,
870
00:45:47,074 --> 00:45:51,249
mo�ete li nam re�i
gde je sino� bila va�a gazdarica?
871
00:45:51,578 --> 00:45:55,831
Pa... Do�la je oko 6.
872
00:45:55,958 --> 00:45:58,876
Ne znam gde je bila.
873
00:45:59,002 --> 00:46:01,546
Da, nastavite.
874
00:46:01,672 --> 00:46:05,174
Neko vreme je pisala pismo,
875
00:46:05,300 --> 00:46:08,844
onda se presvukla i oti�la oko 7.
876
00:46:08,971 --> 00:46:10,721
Da li znate kuda?
877
00:46:10,847 --> 00:46:12,598
Nije rekla.
878
00:46:12,724 --> 00:46:13,975
Da nije u pozori�te?
879
00:46:14,101 --> 00:46:16,727
Ne, sir, sino� nije bilo predstave.
880
00:46:16,853 --> 00:46:20,523
A kako je bila obu�ena, gospo�ice?
881
00:46:20,649 --> 00:46:22,024
Bila je u crnom, sir.
882
00:46:22,150 --> 00:46:23,693
Sa novim �e�irom.
883
00:46:26,071 --> 00:46:27,655
Sa povijenim obodom?
884
00:46:27,781 --> 00:46:29,490
Da.
885
00:46:29,616 --> 00:46:31,659
Dobiila ga je pro�le nedelje.
886
00:46:34,913 --> 00:46:37,206
Od prijateljice, gospo�ice Drajver.
887
00:46:37,332 --> 00:46:38,874
Oh, gospo�ica Peni Drajver?
888
00:46:39,001 --> 00:46:40,668
Sreli smo je u Gejt Teatru.
889
00:46:40,794 --> 00:46:42,795
Oui.
890
00:46:42,921 --> 00:46:46,841
Vratila se oko pono�i.
891
00:46:46,967 --> 00:46:49,427
Rekla je da je mnogo umorna.
892
00:46:49,553 --> 00:46:52,138
Ali ne uznemirena ili pod stresom?
893
00:46:52,264 --> 00:46:54,432
Ne, izgledala je vi�e...
894
00:46:54,558 --> 00:46:57,226
zadovoljna ne�im.
895
00:46:57,352 --> 00:47:00,396
U svakom slu�aju,
oti�la je pravo u krevet.
896
00:47:00,522 --> 00:47:03,316
A ovo pismo koje ste pomenuli?
897
00:47:03,442 --> 00:47:05,109
Bilo je za njenu
sestru, sir.
898
00:47:05,235 --> 00:47:06,819
Lusi Adams.
899
00:47:06,945 --> 00:47:08,738
Ona je preko, u poseti.
900
00:47:08,864 --> 00:47:11,365
G�ica Karlota je ponela
sa sobom kad je po�la.
901
00:47:11,491 --> 00:47:13,367
Htela ga je poslati, pretpostavljam.
902
00:47:13,493 --> 00:47:14,869
Onda je zaboravila.
903
00:47:14,995 --> 00:47:17,788
Uvek tako uradi.
904
00:47:17,914 --> 00:47:21,083
Gde je to pismo sada?
905
00:47:21,209 --> 00:47:24,378
Oti�lo je, bojim se.
906
00:47:24,504 --> 00:47:26,380
Poslala sam ga jutros.
907
00:47:26,506 --> 00:47:28,257
Bilo je na stolu.
908
00:47:30,594 --> 00:47:32,261
Jo� jednom smo zakasnili.
909
00:47:37,142 --> 00:47:42,084
Da li stvarno mislite da je
neko platio Karloti da me imitira?
910
00:47:42,397 --> 00:47:44,190
Da u�e u ku�u obu�ena kao ja?
911
00:47:44,316 --> 00:47:46,776
Tako se �ini, madam.
912
00:47:46,902 --> 00:47:49,570
Ali, nije ona ubila mog mu�a?
913
00:47:49,696 --> 00:47:50,905
Ne, ne.
914
00:47:51,031 --> 00:47:53,366
Bilo je dovoljno
da bude tamo vi�ena.
915
00:47:53,492 --> 00:47:55,993
Neko veruje da Vi imate motiv
916
00:47:56,119 --> 00:47:58,287
da se oslobodite lorda Ed�vera.
917
00:47:58,413 --> 00:48:01,957
Tako�e je verovao da
�ete biti kod ku�e, sami.
918
00:48:02,084 --> 00:48:05,086
Bez alibija.
919
00:48:05,212 --> 00:48:07,380
Hteli su da budem obe�ena.
920
00:48:11,093 --> 00:48:13,594
Madam.
921
00:48:13,720 --> 00:48:16,722
Zbog toga vas moram pitati,
922
00:48:16,848 --> 00:48:20,142
�ta mislite, ko vam �eli zlo?
923
00:48:20,268 --> 00:48:24,313
Pitate ko bi me voleo videti mrtvu?
924
00:48:24,439 --> 00:48:29,193
Stra�no je pomisliti da
bi to mogao biti bilo ko.
925
00:48:29,319 --> 00:48:31,779
Moram li nekoga imenovati, g. Poaro?
926
00:48:31,905 --> 00:48:34,073
Ako �elite da vas za�titim, da.
927
00:48:36,201 --> 00:48:38,619
Pa...
928
00:48:38,745 --> 00:48:42,456
mislim da me
D�eraldina nikad nije volela.
929
00:48:42,582 --> 00:48:45,000
Uostalom, njen otac je
ostavio njenu majku zbog mene
930
00:48:45,127 --> 00:48:48,921
i znate da joj je majka kasnije umrla.
931
00:48:49,047 --> 00:48:51,465
Nije joj bilo lako.
932
00:48:51,591 --> 00:48:54,051
Recite mi...
933
00:48:54,177 --> 00:48:57,722
�ta je sa Brajanom Martinom?
934
00:48:57,848 --> 00:48:59,640
Za�to ste njega pomenuli?
935
00:49:02,310 --> 00:49:05,479
Bili smo ljubavnici, g. Poaro.
936
00:49:05,605 --> 00:49:06,731
Na kratko,
937
00:49:06,857 --> 00:49:10,609
kada sam videla
da �e mi se brak raspasti.
938
00:49:10,736 --> 00:49:13,070
Bila sam tako nesre�na
939
00:49:13,196 --> 00:49:15,239
i okrenula sam se njemu.
940
00:49:15,365 --> 00:49:18,200
A onda ste upoznali nekog drugog?
941
00:49:20,245 --> 00:49:22,830
To je uvek bila moja nevolja.
942
00:49:22,956 --> 00:49:25,958
Prelako se zaljubljujem.
943
00:49:26,084 --> 00:49:27,126
Prvo D�ord�,
944
00:49:27,252 --> 00:49:29,420
to je bila stra�na gre�ka.
945
00:49:29,546 --> 00:49:32,381
Onda Brajan,
946
00:49:32,507 --> 00:49:33,632
a sad Persi.
947
00:49:33,759 --> 00:49:35,342
Vojvoda od Martena?
948
00:49:35,469 --> 00:49:37,928
Ali ovog puta znam da je ono pravo.
949
00:49:38,054 --> 00:49:42,797
Tako je fin i ne�an i treba
mu neko da se brine o njemu.
950
00:49:43,143 --> 00:49:46,145
Planiramo da se ven�amo
�im bude mogu�e.
951
00:49:46,271 --> 00:49:47,396
I vi �ete biti pozvani.
952
00:49:47,522 --> 00:49:50,649
Veliko ven�anje.
953
00:49:50,776 --> 00:49:51,776
U Vestminsteru, da.
954
00:49:51,902 --> 00:49:54,945
To je ono �to je oduvek �eleo.
955
00:49:55,071 --> 00:49:57,964
Strah me, da se ne upla�i
zbog ovih dogadjaja.
956
00:49:58,241 --> 00:50:00,242
Toliko mrzi skandale.
957
00:50:02,537 --> 00:50:04,246
Gospodine Poaro...
958
00:50:04,372 --> 00:50:05,623
Ho�ete li da razgovarate sa nim?
959
00:50:05,749 --> 00:50:10,466
Recite mu
da �e sve biti u redu.
960
00:50:10,796 --> 00:50:13,964
Jo� jednom ste od Poaroa
napravili ambasadora.
961
00:50:14,090 --> 00:50:17,009
Dolazi u moj stan kasnije.
962
00:50:17,135 --> 00:50:19,178
Mo�ete ga tamo sresti.
963
00:50:21,556 --> 00:50:22,807
Oui.
964
00:50:24,059 --> 00:50:26,727
Znala sam da vam mogu verovati
od trenutaka kad sam vas upoznala.
965
00:50:28,230 --> 00:50:31,023
Vi ste moj an�eo �uvar.
966
00:50:31,149 --> 00:50:33,692
Trebalo bi da me me strah.
967
00:50:33,819 --> 00:50:34,902
Ali, nije.
968
00:50:35,028 --> 00:50:37,822
Ne, dok ste vi tu.
969
00:50:37,948 --> 00:50:39,949
Ne brinite, gospo�o.
970
00:50:40,075 --> 00:50:42,326
Bi�e sve u redu.
971
00:50:42,452 --> 00:50:44,078
Imate moju re�.
972
00:51:10,063 --> 00:51:12,940
Ovo su neki od na�ih najnovijih
modela,
973
00:51:13,066 --> 00:51:14,567
upravo stigli iz Pariza.
974
00:51:14,693 --> 00:51:16,110
Oh, divno.
975
00:51:16,236 --> 00:51:21,198
Doroti, poka�i g�ice
Lester? Dekart model s ru�om.
976
00:51:21,324 --> 00:51:22,825
Izvinite.
977
00:51:30,917 --> 00:51:32,251
�ta radi� ovde?
978
00:51:32,377 --> 00:51:33,919
Ne ide sve kao �to smo mislili.
979
00:51:34,045 --> 00:51:35,045
Kako to misli�?
980
00:51:35,171 --> 00:51:36,297
Upravo sam video D�ejn.
981
00:51:36,423 --> 00:51:37,798
Nije uhap�ena?
982
00:51:37,924 --> 00:51:40,134
Bila je u parku s Poaroom.
983
00:51:40,260 --> 00:51:41,468
�ta?
984
00:51:41,595 --> 00:51:42,761
�etaju zajedno,
985
00:51:42,888 --> 00:51:44,096
zamisli samo?
986
00:51:44,222 --> 00:51:45,598
Jede joj iz ruke.
987
00:51:45,724 --> 00:51:47,308
Mislim da je ona vi�e-manje
988
00:51:47,434 --> 00:51:49,310
skinuta sa liste osumnji�enih.
989
00:51:53,773 --> 00:51:56,358
U redu je Brajane.
990
00:51:56,484 --> 00:51:58,402
Jo� je rano.
991
00:51:58,528 --> 00:52:02,729
Dobi�e �to zaslu�uje i
ne�e nas ponovo povredeti.
992
00:52:10,123 --> 00:52:11,624
�ao mi je, vi�i inspektore,
993
00:52:11,750 --> 00:52:14,376
G. Poaro je iza�ao rano jutros.
994
00:52:14,502 --> 00:52:18,662
Nemojte mi re�i da jo� obigrava
oko lejdi Ed�ver?
995
00:52:18,924 --> 00:52:21,550
Kojoj je neko hteo
smestiti mu�evljevo ubistvo.
996
00:52:21,676 --> 00:52:23,177
Jo� uvek postoji mogu�nost.
997
00:52:23,303 --> 00:52:26,037
Mo�da ali mi se �ini da
ga vrti oko malog prsta.
998
00:52:26,306 --> 00:52:28,223
Mo�da je ona takav tip �ene.
999
00:52:28,350 --> 00:52:29,475
Ne bih to rekao.
1000
00:52:29,601 --> 00:52:32,603
Nikad o �enama nisam
razmi�ljao kao o manipulativnom polu.
1001
00:52:32,729 --> 00:52:34,104
Sigurno ne u mom slu�aju.
1002
00:52:34,230 --> 00:52:37,522
Vi�i inspektore, da
ne zaboravljate ne�to?
1003
00:52:37,692 --> 00:52:40,376
Lejdi Ed�ver je bila na
ve�eri kad se ubistvo dogodilo.
1004
00:52:40,654 --> 00:52:41,570
Ne,
1005
00:52:41,696 --> 00:52:42,988
nisam to zaboravio, g�ice Lemon.
1006
00:52:43,114 --> 00:52:46,325
�ini se da se izvukla.
1007
00:52:46,451 --> 00:52:47,910
Ipak,
1008
00:52:48,036 --> 00:52:50,788
mo�e� se odvesti od
Hobarna do Rid�ent Gejta
1009
00:52:50,914 --> 00:52:51,956
za 5 minuta.
1010
00:52:52,082 --> 00:52:53,916
Upravo sam to uradio.
1011
00:52:54,042 --> 00:52:56,585
Nju je �ekao auto ispred.
1012
00:52:56,711 --> 00:52:59,495
Ali Donald Ros je rekao da nije
bila za stolom svega par minuta.
1013
00:52:59,756 --> 00:53:01,966
Mo�da nije imao ose�aj za vreme.
1014
00:53:02,092 --> 00:53:04,718
Nemate drugih
osumnji�enih, vi�i inspektore?
1015
00:53:04,844 --> 00:53:07,846
Imam ja puno osumnji�enih, g�ice Lemon.
1016
00:53:07,973 --> 00:53:10,641
Ronald Mar�, na primer,
1017
00:53:10,767 --> 00:53:12,518
Ed�verov ne�ak.
1018
00:53:12,644 --> 00:53:14,645
Pozori�ni producent duboko
u dugovima.
1019
00:53:14,771 --> 00:53:16,981
Treba mu novac,
da ne spominjemo titulu.
1020
00:53:17,107 --> 00:53:18,273
Eto nas onda.
1021
00:53:18,400 --> 00:53:20,651
Novac je
najstariji mogu�i motiv.
1022
00:53:20,777 --> 00:53:22,528
Onda Geraldina Mar�,
1023
00:53:22,654 --> 00:53:24,530
k�erka, �ija je majka umrla
1024
00:53:24,656 --> 00:53:26,824
kad ju je lord Ed�ver napustio.
1025
00:53:26,950 --> 00:53:30,108
U lice nam je rekla
koliko je mrzela oca.
1026
00:53:30,412 --> 00:53:32,037
Zna�i mogao je biti bilo ko od njih.
1027
00:53:32,163 --> 00:53:33,205
Da.
1028
00:53:33,331 --> 00:53:35,416
Ali ko je bio prava
meta?
1029
00:53:35,542 --> 00:53:38,085
To me pitanje mu�i.
1030
00:53:38,211 --> 00:53:40,337
Lord Ed�ver
1031
00:53:40,463 --> 00:53:42,381
ili lejdi Ed�ver?
1032
00:53:45,719 --> 00:53:48,137
Mogu li da dobijem vas �e�ir,
gospodine?
1033
00:53:48,263 --> 00:53:49,638
Hvala, Elis.
1034
00:53:50,015 --> 00:53:51,515
D�ejn, draga.
1035
00:53:54,644 --> 00:53:57,229
G. Poaro, zadovoljstvo mi je
da vas je upoznam.
1036
00:53:57,355 --> 00:53:58,522
Gospodine vojvodo.
1037
00:53:58,648 --> 00:54:00,357
D�ejn je puno pri�ala o vama.
1038
00:54:00,483 --> 00:54:01,817
Ho�e� li pi�e, dragi?
1039
00:54:01,943 --> 00:54:02,901
�aj ili kafu?
1040
00:54:03,028 --> 00:54:04,445
Ne, ne mogu ostati dugo.
1041
00:54:04,571 --> 00:54:07,364
Ovo oko smrt lorda Ed�vera,
1042
00:54:07,490 --> 00:54:08,991
je stra�na stvar.
1043
00:54:09,117 --> 00:54:11,493
D�ejn ne sme biti upletena.
1044
00:54:11,619 --> 00:54:13,787
Znate da se uzdam u vas.
1045
00:54:13,913 --> 00:54:16,582
Oboje se uzdamo u
vas, da budem precizan.
1046
00:54:16,708 --> 00:54:18,500
I ako mogu bilo �ta da pomognem?
1047
00:54:18,626 --> 00:54:24,045
Mo�ete li mi mo�da re�i kako
ste se vas dvoje upoznali.
1048
00:54:24,340 --> 00:54:25,883
Bilo je to u pozori�tu.
1049
00:54:26,009 --> 00:54:27,634
Magbet.
1050
00:54:27,761 --> 00:54:29,428
Divna predstava.
1051
00:54:29,554 --> 00:54:31,847
Ba� divna.
1052
00:54:31,973 --> 00:54:34,224
Lord Ed�ver je bio tamo te no�i
1053
00:54:34,350 --> 00:54:37,436
i video sam kako se pona�ao.
1054
00:54:37,562 --> 00:54:38,812
Bio je grozan �ovek.
1055
00:54:38,938 --> 00:54:41,148
Odvratan.
1056
00:54:41,274 --> 00:54:44,359
Ne mogu se oteti utisku da
je zaslu�io...
1057
00:54:44,486 --> 00:54:46,487
to �to ga je sna�lo.
1058
00:54:47,781 --> 00:54:49,615
Ne�u vas lagati, gospodine Poaro.
1059
00:54:49,741 --> 00:54:51,950
Drago mi je �to se tako zavr�ilo.
1060
00:54:52,077 --> 00:54:55,454
I �im pro�e neko pristojno vreme,
1061
00:54:55,580 --> 00:54:57,372
D�ejn i ja planiramo da se ven�amo.
1062
00:54:57,499 --> 00:54:59,291
Ako me bude htela.
1063
00:54:59,417 --> 00:55:01,043
Naravno da ho�u.
1064
00:55:01,169 --> 00:55:03,754
�elim vam oboje...
1065
00:55:03,880 --> 00:55:05,380
mnogo sre�e.
1066
00:55:06,633 --> 00:55:09,760
Nadam se da �emo vas videti
u katedrali, gospodine Poaro.
1067
00:55:09,886 --> 00:55:11,678
Znam koliko ste se zauzeli za D�ejn.
1068
00:55:11,805 --> 00:55:14,014
I �elim da znate
koliko to cenim.
1069
00:55:14,140 --> 00:55:17,559
Monsieur, madame.
1070
00:55:22,148 --> 00:55:25,150
Oltone, �ta to radi�?
1071
00:55:25,276 --> 00:55:28,737
Kako ti izgleda?
1072
00:55:28,863 --> 00:55:30,197
Hajde D�ojsi,
1073
00:55:30,323 --> 00:55:32,324
za�to se ne spusti� jednom.
1074
00:55:32,450 --> 00:55:33,909
Gospodar je mrtav,
1075
00:55:34,035 --> 00:55:36,661
a ti i ja �emo uskoro biti odba�eni.
1076
00:55:36,871 --> 00:55:39,164
Sve �e biti kao i pre.
1077
00:55:39,290 --> 00:55:41,917
G. Ronald �e se useliti.
1078
00:55:42,043 --> 00:55:43,377
On je sada novi lord Ed�ver.
1079
00:55:43,503 --> 00:55:46,046
Ho�e� li slu�iti i
njega kao �to si starog?
1080
00:55:46,172 --> 00:55:48,382
Ne�u ovo da slu�am.
1081
00:55:48,508 --> 00:55:49,883
Jesu li je uhapsili ve�,
1082
00:55:50,009 --> 00:55:52,719
lejdi Ed�ver?
1083
00:55:52,846 --> 00:55:55,264
Izgleda da policija ne misli da je ona.
1084
00:55:55,390 --> 00:55:56,682
�ta?
1085
00:55:56,808 --> 00:56:00,893
Misle da je mogao biti
sasvim drugi motiv za ubistvo.
1086
00:56:01,187 --> 00:56:02,604
Do�avola.
1087
00:56:07,569 --> 00:56:08,902
Oltone.
1088
00:56:09,237 --> 00:56:10,612
Oltone.
1089
00:56:18,329 --> 00:56:19,997
Da li je rekao ne�to?
1090
00:56:20,123 --> 00:56:21,790
Ne, kapetane Hejstings.
1091
00:56:21,916 --> 00:56:26,170
Mislim da je bolje da
porazgovarate s njim.
1092
00:56:26,296 --> 00:56:28,463
Nisam ga videla ovakvog.
1093
00:56:35,388 --> 00:56:37,306
Poaro.
1094
00:56:44,564 --> 00:56:47,065
Da li je sve u redu?
1095
00:56:47,192 --> 00:56:49,610
Da. Tako-tako.
1096
00:56:51,279 --> 00:56:53,113
Ba� vam je dolijala, zar ne?
1097
00:56:53,239 --> 00:56:58,149
Do�ete u odre�ene godine,
pomislite da su romanse pro�lost,
1098
00:56:58,411 --> 00:56:59,536
kad vas kona�no pogodi.
1099
00:56:59,662 --> 00:57:02,331
Izuje vas iz cipela.
1100
00:57:02,457 --> 00:57:03,498
O �emu to govorite?
1101
00:57:03,625 --> 00:57:06,460
O D�ejn Vilkinson.
1102
00:57:08,421 --> 00:57:10,172
Hejstings.
1103
00:57:11,758 --> 00:57:13,217
Razmi�ljam o ubistvu lorda Ed�vera
1104
00:57:13,343 --> 00:57:15,510
i o pitanjima za koja nemam odgovore.
1105
00:57:15,637 --> 00:57:17,346
Mislim o pismu koje je
Karlota Adams
1106
00:57:17,472 --> 00:57:18,889
napisala svojoj sestri
1107
00:57:19,015 --> 00:57:20,224
i o binoklu na�enom u njenoj torbici.
1108
00:57:20,350 --> 00:57:23,727
Apsolutno ne o D�ejn Vilkinson.
1109
00:57:23,853 --> 00:57:26,063
Dobro,
1110
00:57:26,189 --> 00:57:27,522
ako vi tako ka�ete.
1111
00:57:27,649 --> 00:57:29,399
G. Poaro!
1112
00:57:29,525 --> 00:57:31,777
To je vi�i inspektor D�ap.
1113
00:57:31,903 --> 00:57:34,071
Do�lo je do napretka.
1114
00:57:35,615 --> 00:57:38,474
Gospodin Trap, Ed�verov
advokat, je stigao jutros.
1115
00:57:38,743 --> 00:57:40,535
Niko drugi nije znao kombinaciju.
1116
00:57:40,662 --> 00:57:42,496
Htela sam vas odmah pozvati.
1117
00:57:42,622 --> 00:57:44,206
A francuski franci,
1118
00:57:44,332 --> 00:57:45,290
nisu na�eni?
1119
00:57:45,416 --> 00:57:47,000
O kakvim francima pri�amo,
g�ice Karol?
1120
00:57:47,126 --> 00:57:49,503
O znatnoj sumi.
1121
00:57:49,629 --> 00:57:51,713
Lord Ed�ver se spremao za Pariz.
1122
00:57:51,839 --> 00:57:54,549
Rekao je batleru
Oltonu da pozove banku.
1123
00:57:54,676 --> 00:57:56,176
Gde je Olton?
1124
00:57:56,302 --> 00:57:58,387
Zbog toga sam vas
zvala, vi�i inspektore.
1125
00:57:58,513 --> 00:58:00,222
Bio je jako uzbu�en ju�e
1126
00:58:00,348 --> 00:58:02,182
kada sam mu rekla da jo� uvek
1127
00:58:02,308 --> 00:58:03,558
niste izvr�ili hap�enje.
1128
00:58:03,685 --> 00:58:05,659
A jutros se nije pojavio na poslu.
1129
00:58:05,937 --> 00:58:07,896
Bila sam u njegovoj
sobi. Prazna je.
1130
00:58:08,022 --> 00:58:10,148
Nestao je.
1131
00:58:17,323 --> 00:58:19,700
Funtu i �ezdeset, madam.
1132
00:58:19,826 --> 00:58:22,077
Hvala.
1133
00:58:46,311 --> 00:58:47,227
Da?
1134
00:58:47,353 --> 00:58:49,062
Do�la sam da vidim Karlotu.
1135
00:58:49,188 --> 00:58:50,689
Izvinite?
1136
00:58:50,815 --> 00:58:52,232
O�ekuje me.
1137
00:58:52,358 --> 00:58:54,401
Ja sam Lusi Adams,
njena sestra.
1138
00:58:54,527 --> 00:58:56,903
Zar niste �uli.
1139
00:58:57,739 --> 00:58:59,906
�ta?
1140
00:59:18,134 --> 00:59:19,217
Gospo�ice Drajver.
1141
00:59:19,344 --> 00:59:21,928
Nisam znala da li da
vas zovem, g. Poaro,
1142
00:59:22,055 --> 00:59:25,096
ali Lusi je insistirala kad
je �ula da ste na slu�aju.
1143
00:59:25,433 --> 00:59:26,808
Gde je ona?
1144
00:59:26,934 --> 00:59:28,435
Gore.
1145
00:59:28,561 --> 00:59:29,603
U stra�nom je �oku.
1146
00:59:29,729 --> 00:59:33,021
Do�la je kod vas jer ste
prijateljica njene sestre?
1147
00:59:33,316 --> 00:59:37,402
Da. Karlota je bila jedna
od mojih prvih mu�terija.
1148
00:59:37,528 --> 00:59:38,695
Sve svoje �e�ire je kupila ovde.
1149
00:59:38,821 --> 00:59:41,948
Razumem da ste joj prodali �e�ir
1150
00:59:42,075 --> 00:59:44,284
sa povijenim obodom,
1151
00:59:44,410 --> 00:59:45,410
sli�an ovom?
1152
00:59:45,536 --> 00:59:49,122
Da, kupila je jedan
vrlo sli�an pro�le nedelje.
1153
00:59:49,248 --> 00:59:52,974
Gospo�ice, da li ste joj
nekad dali na poklon
1154
00:59:53,294 --> 00:59:54,961
kutijicu
1155
00:59:55,088 --> 00:59:56,630
sa pra�kom za spavanje?
1156
00:59:59,467 --> 01:00:00,717
Izvinite?
1157
01:00:00,843 --> 01:00:01,718
Vidite. . .
1158
01:00:01,844 --> 01:00:04,304
K.A. od P.
1159
01:00:04,430 --> 01:00:07,057
Slatki snovi, 10. novembra.
1160
01:00:07,183 --> 01:00:09,434
K.A. je Karlota.
1161
01:00:09,560 --> 01:00:11,186
Pitali smo se da P. mo�e biti Peni.
1162
01:00:11,312 --> 01:00:13,897
Ne, nije.
1163
01:00:14,023 --> 01:00:16,108
Nikada to nisam videla ranije.
1164
01:00:16,234 --> 01:00:18,026
Hvala.
1165
01:00:18,152 --> 01:00:21,822
Hteo bih da vam
postavim samo jo� jedno pitanje.
1166
01:00:21,948 --> 01:00:25,331
Koliko dobro poznajete D�ejn Vilkinson?
1167
01:00:25,618 --> 01:00:27,160
D�ejn?
1168
01:00:27,286 --> 01:00:29,454
Za�to me pitate za nju?
1169
01:00:33,084 --> 01:00:35,544
Postoji �ovek s kojim sam
bila bliska.
1170
01:00:35,670 --> 01:00:37,796
Ona mi ga je otela.
1171
01:00:37,922 --> 01:00:39,589
Kad je zavr�ila s njim,
1172
01:00:39,715 --> 01:00:40,882
odbacila ga je.
1173
01:00:41,008 --> 01:00:44,803
Ni�ta lepo vam ne mogu
re�i o D�ejn Vilkinson.
1174
01:00:46,764 --> 01:00:48,849
Ali mislila sam da ste
ovde zbog Lusi Adams.
1175
01:00:48,975 --> 01:00:51,643
Ako nemate ni�ta
protiv ona vas �eka gore.
1176
01:00:55,565 --> 01:00:57,816
Nije mogla da se predozira.
1177
01:00:57,942 --> 01:00:59,109
Karlota nikada
nije uzimala droge.
1178
01:00:59,235 --> 01:01:00,902
Ona ih mrzi.
1179
01:01:01,028 --> 01:01:03,238
U redu je.
1180
01:01:03,364 --> 01:01:04,739
Mademoiselle,
Mo�ete li mi reci,
1181
01:01:04,866 --> 01:01:06,324
koji je razlog
va�eg dolaska u Englesku?
1182
01:01:06,451 --> 01:01:09,578
Do�la sam da vidim Karlotu.
1183
01:01:09,704 --> 01:01:11,663
Pozvala me je.
1184
01:01:11,789 --> 01:01:15,584
Predstava joj je bila uspe�na,
bila je tako puna nade.
1185
01:01:18,045 --> 01:01:19,838
Htela sam da vidim malo zemlju
1186
01:01:19,964 --> 01:01:21,840
pre nego �to sam stigla u London.
1187
01:01:21,966 --> 01:01:24,801
Od va�eg dolaska u Englesku,
gospo�ice,
1188
01:01:24,927 --> 01:01:27,804
da li ste primili pismo od svoje sestre?
1189
01:01:27,930 --> 01:01:29,973
Da,
1190
01:01:30,099 --> 01:01:31,725
evo ga.
1191
01:01:31,851 --> 01:01:32,726
Jutros je stiglo.
1192
01:01:35,313 --> 01:01:37,564
Dozvoljavate da ga pro�itamo,
gospo�ice?
1193
01:01:37,690 --> 01:01:40,484
Da, naravno.
1194
01:01:50,369 --> 01:01:52,496
Draga sestrice,
1195
01:01:52,622 --> 01:01:53,955
oprosti �to ti tek sad
pi�em,
1196
01:01:54,081 --> 01:01:55,790
ali bila sam prili�no zauzeta.
1197
01:01:55,917 --> 01:01:57,876
Predstava je uspe�na,
kritike odli�ne,
1198
01:01:58,002 --> 01:01:59,336
karte rasprodane.
1199
01:01:59,462 --> 01:02:01,296
Cela prva strana je o predstavi.
1200
01:02:03,716 --> 01:02:04,883
Evo nastavlja se ovde.
1201
01:02:05,009 --> 01:02:06,885
Upoznala sam Ralfa Mar�a pre neko
ve�e.
1202
01:02:07,011 --> 01:02:08,303
On je pozori�ni producent
1203
01:02:08,429 --> 01:02:10,971
i poku�ao je da me ubedi da glumim u
jednoj od njegovih novih predstava.
1204
01:02:11,098 --> 01:02:12,057
Ne znam,
1205
01:02:12,183 --> 01:02:15,894
stra�no pije i nema svoj novac.
1206
01:02:16,020 --> 01:02:18,438
Ali ispostavilo se da je ne�ak lorda
Ed�vera,
1207
01:02:18,564 --> 01:02:21,399
koji nije ba� srce od �oveka.
1208
01:02:21,526 --> 01:02:25,451
Svejedno, Ronald mi je ponudio
ulogu i pitao da li bih zaradila
1209
01:02:25,738 --> 01:02:30,631
ne�to novca i u�estvovala u prakti�noj
�ali koja bi dokazala koliko sam dobra?
1210
01:02:30,952 --> 01:02:33,703
Smejala sam se i pitala 'koliko'.
1211
01:02:33,829 --> 01:02:36,580
Lusi, draga, odgovor mi je oduzeo dah.
1212
01:02:36,791 --> 01:02:38,208
Dve hiljade dolara.
1213
01:02:38,334 --> 01:02:40,460
Posle toga smo se uozbiljili
1214
01:02:40,586 --> 01:02:41,836
i razgovarali o detaljima.
1215
01:02:41,963 --> 01:02:44,589
Re�i �u ti kako je
pro�lo kad stigne� u London.
1216
01:02:44,715 --> 01:02:45,715
Jedva �ekam da te vidim,
1217
01:02:45,841 --> 01:02:46,925
sestrice moja.
1218
01:02:47,051 --> 01:02:49,526
Tvoja Karlota.
1219
01:02:53,516 --> 01:02:56,101
Ne razumem.
1220
01:02:56,227 --> 01:02:58,395
Za�to bi Ronald Mar�
1221
01:02:58,521 --> 01:03:01,398
platio Karloti
toliku sumu novca?
1222
01:03:01,524 --> 01:03:02,857
I odakle mu novac,
1223
01:03:02,984 --> 01:03:05,944
Mislim, svi ga znaju,
on je bez prebijene pare.
1224
01:03:06,070 --> 01:03:09,030
To je dobro pitanje.
1225
01:03:11,200 --> 01:03:14,077
Gospo�ice.
1226
01:03:14,203 --> 01:03:16,454
Dozvoliti �ete nam da
�uvamo ovo pismo za sada?
1227
01:03:16,581 --> 01:03:19,874
Da.
1228
01:03:20,001 --> 01:03:22,210
Ako �e vam pomo�i, g. Poaro.
1229
01:03:22,336 --> 01:03:24,254
Hvala.
1230
01:03:26,382 --> 01:03:28,091
Hrabro, gospo�ice.
1231
01:03:28,217 --> 01:03:29,759
Vrati�u vam ovo pismo,
a sa njim
1232
01:03:29,885 --> 01:03:32,304
i istinu o smrti va�e sestre.
1233
01:03:32,430 --> 01:03:34,931
Imate Poaroovu re� .
1234
01:03:41,063 --> 01:03:43,356
Pa, to je to, Poaro.
1235
01:03:43,482 --> 01:03:44,816
�lag na torti.
1236
01:03:44,942 --> 01:03:46,443
Sve vreme
je to bio Ronald Mar�.
1237
01:03:46,569 --> 01:03:48,570
Vi�e ne sumnjate na batlera Oltona?
1238
01:03:48,696 --> 01:03:49,904
Ne, ne.
1239
01:03:50,031 --> 01:03:52,240
O�igledno je lo�
batler, ali ne ubica.
1240
01:03:52,366 --> 01:03:54,159
Ne, sve je ovde.
1241
01:03:54,285 --> 01:03:56,202
Ronald Mar� unajmljuje Karlotu Adams
1242
01:03:56,329 --> 01:03:58,955
Da ode u Rid�ent Gejt
preru�ena u lejdi Ed�ver,
1243
01:03:59,081 --> 01:04:00,832
kasnije ubija lorda Ed�vera
1244
01:04:00,958 --> 01:04:02,876
i uverava nas da je to ona
uradila.
1245
01:04:03,002 --> 01:04:05,719
Karlota naravno mora
da umre da ne bi pri�ala.
1246
01:04:06,005 --> 01:04:10,599
Ali u vreme prvog
ubistva Ronald Mar� je bio u operi.
1247
01:04:11,052 --> 01:04:13,928
Da, prema D�eraldini Mar�.
1248
01:04:14,055 --> 01:04:16,598
Ima ne�to �to ne znate, Poaro.
1249
01:04:20,102 --> 01:04:24,064
Razmi�ljao sam o tzv.
alibiju Ronalda Mar�a.
1250
01:04:24,190 --> 01:04:25,398
A onda mi je sinula ideja.
1251
01:04:25,524 --> 01:04:27,776
�estitam, vi�i inspektore.
1252
01:04:27,902 --> 01:04:28,777
Hvala.
1253
01:04:28,903 --> 01:04:30,570
Shvatio sam da je
Rid�ent Gejt
1254
01:04:30,696 --> 01:04:32,822
manje od milju udaljen
od Kovent Gardena.
1255
01:04:32,948 --> 01:04:33,865
Shvatate?
1256
01:04:33,991 --> 01:04:35,617
Mislite da je mogao oti�i za vreme pauze.
1257
01:04:35,743 --> 01:04:37,661
Da.
I da se vrati za slede�i �in.
1258
01:04:37,787 --> 01:04:38,703
Da,
1259
01:04:38,829 --> 01:04:40,205
to je ista tehnika
1260
01:04:40,331 --> 01:04:42,040
kojom ste nam demonstrirali
mogu�u krivicu
1261
01:04:42,166 --> 01:04:43,083
D�ejn Vilkinson.
1262
01:04:43,209 --> 01:04:44,417
Tako je.
1263
01:04:44,543 --> 01:04:47,269
Razgovarao sam
sa nekoliko taksista u kraju.
1264
01:04:47,546 --> 01:04:49,422
I do�ao do slede�eg.
1265
01:04:49,548 --> 01:04:51,424
Ronald Mar� i mlada dama
1266
01:04:51,550 --> 01:04:54,636
napustili su Kovent Garden
izme�u drugog i tre�eg �ina.
1267
01:04:54,762 --> 01:04:56,513
Odvezli su se do Rid�ent
Gejta,
1268
01:04:56,639 --> 01:04:58,264
taksista ih je �ekao ispred.
1269
01:04:58,391 --> 01:04:59,933
Blagi Bo�e!
1270
01:05:00,059 --> 01:05:01,434
Gde je g. Mar�?
1271
01:05:01,560 --> 01:05:03,228
Unutra.
1272
01:05:05,189 --> 01:05:06,231
U redu.
1273
01:05:06,357 --> 01:05:08,066
Da.
1274
01:05:08,192 --> 01:05:10,652
Oti�ao sam
do ku�e za vreme pauze.
1275
01:05:10,778 --> 01:05:12,320
Pitajte D�eraldin.
1276
01:05:12,446 --> 01:05:14,030
Bila je s vama u taksiju.
1277
01:05:14,156 --> 01:05:15,031
Da,
1278
01:05:15,157 --> 01:05:19,035
ali ni ona nema ni�ta s tim.
1279
01:05:19,161 --> 01:05:20,745
Za�to ste se vratili u ku�u?
1280
01:05:20,871 --> 01:05:23,373
Trebao mi je novac.
1281
01:05:24,458 --> 01:05:25,750
Sreo sam D�eraldin u operi
1282
01:05:25,876 --> 01:05:27,836
i ona je pristala da mi pomogne.
1283
01:05:27,962 --> 01:05:29,838
Ponudila vam je finansijsku pomo�?
1284
01:05:29,964 --> 01:05:32,090
Imala je neke bisere.
1285
01:05:32,216 --> 01:05:34,175
Rekla je da �e mi ih dati.
1286
01:05:34,301 --> 01:05:35,844
To bi me odr�alo jo�
nekoliko nedelja.
1287
01:05:35,970 --> 01:05:38,471
I ba� su vam trebali usred opere?
1288
01:05:38,597 --> 01:05:40,432
Da, vi�i inspektore,
1289
01:05:40,558 --> 01:05:41,558
bilo je hitno.
1290
01:05:41,684 --> 01:05:44,310
Imala je klju� i u�la.
1291
01:05:44,437 --> 01:05:45,895
Ja sam �ekao ispred.
1292
01:05:46,021 --> 01:05:48,982
Pretpostavljam da ni�ta niste
videli dok ste �ekali ispred.
1293
01:05:49,108 --> 01:05:50,483
Ne.
1294
01:05:52,903 --> 01:05:54,320
U stvari, bilo je ne�to.
1295
01:05:57,366 --> 01:05:59,200
�im smo stigli u�inilo mi
se Da vidim Brajana kako izlazi.
1296
01:05:59,326 --> 01:06:00,326
Brajana Martina?
1297
01:06:00,453 --> 01:06:03,288
Bilo je mra�no, ali izgledao je kao on.
1298
01:06:03,414 --> 01:06:05,749
Pitajte D�eraldin,
i ona ga je videla.
1299
01:06:05,875 --> 01:06:07,459
To je Brajan.
1300
01:06:07,585 --> 01:06:10,754
G. Mar�,
1301
01:06:10,880 --> 01:06:11,838
kad smo se prvi put sreli
1302
01:06:11,964 --> 01:06:13,757
bila je prisutna
i Karlota Adams, imitatorka.
1303
01:06:13,883 --> 01:06:16,551
Rekli ste da se nadate da
je anga�ujete u pozori�tu.
1304
01:06:16,677 --> 01:06:17,761
Da.
1305
01:06:17,887 --> 01:06:20,096
Kasnije ste joj platili
1306
01:06:20,222 --> 01:06:22,140
2.000 dolara.
1307
01:06:22,266 --> 01:06:23,767
�ta?
1308
01:06:23,893 --> 01:06:25,018
O �emu pri�ate?
1309
01:06:25,144 --> 01:06:26,436
Pori�ete li?
1310
01:06:26,562 --> 01:06:28,980
Naravno!
1311
01:06:29,106 --> 01:06:30,315
Odakle mi toliki novac
1312
01:06:30,441 --> 01:06:31,483
i za�to bih joj bilo �ta platio?
1313
01:06:31,609 --> 01:06:34,027
G. Mar�, imamo to napismeno
od gospo�ice Adams li�no.
1314
01:06:34,153 --> 01:06:37,280
Da ste joj platili taj iznos.
1315
01:06:37,406 --> 01:06:41,199
Ako je to rekla onda je lagala.
1316
01:06:41,452 --> 01:06:44,078
Nikad joj nisam platio ni nov�i�a.
1317
01:06:44,205 --> 01:06:47,081
Sada, ako nemate ni�ta
protiv, po�ao bih ku�i.
1318
01:06:48,793 --> 01:06:49,876
Nikud on ne ide.
1319
01:06:50,002 --> 01:06:50,919
Vi�i inspektore.
1320
01:06:51,045 --> 01:06:53,046
Ne dok ne ispitamo D�eraldin Mar�.
1321
01:06:53,172 --> 01:06:55,381
Gospodine!
- Da.
1322
01:06:57,885 --> 01:06:59,511
Olton, nestali batler,
1323
01:06:59,637 --> 01:07:02,013
prijavljeno je da je kupio kartu
za Buenos Aires.
1324
01:07:02,139 --> 01:07:03,056
Mo�ete li da verujete?
1325
01:07:03,182 --> 01:07:04,516
Let je danas.
1326
01:07:04,642 --> 01:07:05,683
To je moj let.
1327
01:07:05,810 --> 01:07:07,560
Prvi je za Pariz u 4 sata.
1328
01:07:07,686 --> 01:07:09,145
Moramo ga presresti.
1329
01:07:09,271 --> 01:07:10,313
Hajdemo.
1330
01:07:45,683 --> 01:07:46,975
Eno ga!
1331
01:07:47,101 --> 01:07:49,936
Stani, Oltone!
1332
01:07:50,062 --> 01:07:51,479
�ekajte ovde.
1333
01:07:56,527 --> 01:07:58,111
Znamo da si uzeo novac,
Oltone!
1334
01:07:58,237 --> 01:07:59,237
Ne�e� se izvu�i!
1335
01:08:12,710 --> 01:08:14,627
Hajde, ovuda!
1336
01:08:18,048 --> 01:08:19,424
Predaj se, Oltone,
1337
01:08:19,550 --> 01:08:21,843
nema� �anse!
1338
01:08:32,396 --> 01:08:33,855
Stani!
1339
01:08:39,111 --> 01:08:40,361
Ne!
1340
01:09:02,676 --> 01:09:04,510
Dobar dan, Hejstingse.
1341
01:09:04,637 --> 01:09:06,554
Dobro jutro, Poaro.
1342
01:09:06,680 --> 01:09:09,182
Imali ste telefonski poziv ranije,
1343
01:09:09,308 --> 01:09:11,100
od Ronalda Mar�a, g. Poaro.
1344
01:09:11,226 --> 01:09:14,785
Hteo je da vas pozove
danas na slavljeni�ki ru�ak.
1345
01:09:15,105 --> 01:09:16,481
D�ap ga je sigurno ve� pustio.
1346
01:09:16,607 --> 01:09:18,066
Da.
1347
01:09:18,192 --> 01:09:21,778
Gospo�ica D�eraldina je sigurno
potvrdila njegovu pri�u.
1348
01:09:21,904 --> 01:09:24,572
Mo�da je ipak Olton ubio lorda Ed�vera.
1349
01:09:24,698 --> 01:09:27,492
Ne, ne, Hejstings.
Mislim da nije.
1350
01:09:27,618 --> 01:09:28,868
Ko je onda?
1351
01:09:31,121 --> 01:09:33,831
5 pitanja, Hejstings,
1352
01:09:33,958 --> 01:09:35,583
to je sve.
1353
01:09:37,753 --> 01:09:40,797
Pet.
1354
01:09:40,923 --> 01:09:44,008
Odgovori na njih �e mi otkriti istinu.
1355
01:09:44,134 --> 01:09:47,136
Pet pitanja, g. Poaro?
1356
01:09:47,262 --> 01:09:48,429
Dakako.
1357
01:09:50,391 --> 01:09:51,933
Znamo da se lord Ed�ver predomislio
1358
01:09:52,059 --> 01:09:53,935
po pitanju razvoda
i poslao pismo
1359
01:09:54,061 --> 01:09:55,603
svojoj �eni da joj to saop�ti.
1360
01:09:55,729 --> 01:09:57,730
Poslao ga je u pozori�te.
1361
01:09:57,856 --> 01:10:00,525
Da, poslala ga je g�ice Karol.
1362
01:10:00,651 --> 01:10:06,519
Ali za�to lejdi Ed�ver
nikada nije primila ovo pismo?
1363
01:10:06,865 --> 01:10:10,576
U �ijem je interesu da
ovo pismo nikad ne stigne?
1364
01:10:14,289 --> 01:10:16,040
Koje je drugo pitanje?
1365
01:10:16,166 --> 01:10:17,625
Telefonski poziv
1366
01:10:17,751 --> 01:10:21,754
koji je primila lejdi Ed�ver
na ve�eri u Hobarnu.
1367
01:10:21,880 --> 01:10:29,701
Sigurno je da je bila
tamo, ali ko je pozvao i za�to?
1368
01:10:31,890 --> 01:10:33,850
Ne mogu vam tu pomo�i.
1369
01:10:35,394 --> 01:10:38,312
Koje je tre�e pitanje, g. Poaro?
1370
01:10:38,439 --> 01:10:40,023
Tre�e pitanje, g�ice Lemon,
1371
01:10:40,149 --> 01:10:42,817
ti�e se binokla koji je prona�en
1372
01:10:42,943 --> 01:10:45,528
u torbici Karlote Adams.
1373
01:10:45,654 --> 01:10:49,440
Ni ona ni lejdi Ed�ver
ne nose takve nao�are.
1374
01:10:50,743 --> 01:10:52,243
�ta je onda njihova
svrha?
1375
01:10:52,369 --> 01:10:53,995
Kome pripadaju?
1376
01:10:54,121 --> 01:10:56,247
To je dobro pitanje.
1377
01:10:56,373 --> 01:10:58,791
Slede�e, sti�emo do pisma
1378
01:10:58,917 --> 01:11:02,587
koje je napisala Karlota Adams
svojoj sestri.
1379
01:11:04,048 --> 01:11:05,548
U njemu jasno ka�e
1380
01:11:05,674 --> 01:11:08,217
da joj je Ronald Mar�
platio 2.000 dolara,
1381
01:11:08,343 --> 01:11:10,428
but Monsieur Marsh,
ali g. Mar� to pori�e.
1382
01:11:10,554 --> 01:11:16,173
A istina je da on
toliko novca nije imao.
1383
01:11:16,560 --> 01:11:18,561
Ka�ete da je Karlota lagala?
1384
01:11:18,687 --> 01:11:25,415
Ne, ali je mo�da sakrila
pravi identitet svog poslodavca.
1385
01:11:25,736 --> 01:11:28,488
Koje je peto pitanje, g. Poaro?
1386
01:11:28,614 --> 01:11:32,116
Ko je P.?
1387
01:11:32,242 --> 01:11:35,244
Se�ate se kutijice
poklonjene Karloti Adams?
1388
01:11:35,370 --> 01:11:36,704
Za K.A. od P.
1389
01:11:36,830 --> 01:11:39,248
Da.
1390
01:11:39,374 --> 01:11:43,586
Ko joj je dao ovu kutijicu?
1391
01:11:43,712 --> 01:11:45,880
To bih najvi�e voleo da znam.
1392
01:11:49,093 --> 01:11:53,012
�ta je bilo prvo pitanje,
ponovo, g. Poaro?
1393
01:11:53,138 --> 01:11:56,349
U stvari, mo�da vam
mogu pomo�i, g. Poaro.
1394
01:11:56,475 --> 01:11:59,894
Moj �lanak o Londonskim zlatarama.
1395
01:12:00,020 --> 01:12:03,063
Poseban primerak kao �to
je taj morao bi da bude poznat.
1396
01:12:03,315 --> 01:12:05,650
Onda vam to
poveravam, g�ice Lemon.
1397
01:12:05,776 --> 01:12:06,734
Hvala.
1398
01:12:10,948 --> 01:12:14,407
Onda, idete na taj
ru�ak, Poaro, kod Mar�a?
1399
01:12:14,576 --> 01:12:15,701
Ne, Hejstings.
1400
01:12:15,828 --> 01:12:18,287
Imam posla ovde u svom stanu.
1401
01:12:18,413 --> 01:12:20,540
Ne, Vi morate biti moje o�i i nos.
1402
01:12:20,666 --> 01:12:22,542
Da.
1403
01:12:22,668 --> 01:12:24,293
Posmatrajte i vidite umesto mene.
1404
01:12:24,419 --> 01:12:26,921
Dobro. Ra�unajte na mene.
1405
01:13:12,426 --> 01:13:15,011
Poku�ajte ovde desno, gospo�o.
1406
01:13:15,137 --> 01:13:16,596
Hvala vam puno.
1407
01:13:20,934 --> 01:13:22,143
Oh, kapetane Hejstings, sedite!
1408
01:13:22,269 --> 01:13:23,352
Hvala.
1409
01:13:24,521 --> 01:13:26,063
Zdravo.
1410
01:13:26,190 --> 01:13:28,024
G. Poaro nije mogao da do�e?
1411
01:13:28,150 --> 01:13:30,026
Ne, bojim se da ima posla.
1412
01:13:30,152 --> 01:13:32,568
Kapetane Hejstings, da
li je istina za Oltona?
1413
01:13:32,905 --> 01:13:35,888
Da, bojim se da je
nastradao poku�avaju�i da pobegne.
1414
01:13:36,200 --> 01:13:37,700
Ali policija ne misli da je on
odgovoran
1415
01:13:37,826 --> 01:13:39,243
za smrt lorda Ed�vera.
1416
01:13:39,369 --> 01:13:42,872
Nadam se da �e otkriti
ko je to uradio.
1417
01:13:42,998 --> 01:13:45,048
cela ova stvar
nas izlu�uje i gu�i nas.
1418
01:13:45,375 --> 01:13:46,834
Ne brini,
1419
01:13:46,960 --> 01:13:48,419
g. Poaro
ne�e odustati.
1420
01:13:48,545 --> 01:13:49,420
Znam da ne�e.
1421
01:13:49,546 --> 01:13:50,838
U pravu ste.
1422
01:13:50,964 --> 01:13:51,923
Znate, do
sada nikad nije izgubio.
1423
01:13:52,049 --> 01:13:53,257
Pretpostavljam da me se ne
se�ate,
1424
01:13:53,383 --> 01:13:54,634
kapetane Hejstings.
1425
01:13:54,760 --> 01:13:55,635
Ja sam Donald Ros.
1426
01:13:55,761 --> 01:13:56,886
Upoznali smo se kod Montegija.
1427
01:13:57,012 --> 01:13:58,679
Da, naravno. Vi ste pisac.
1428
01:13:58,805 --> 01:13:59,889
Odli�an pisac!
1429
01:14:00,015 --> 01:14:03,308
Upravo sam pro�itao njegovu
prvu dramu o Trojanskom ratu.
1430
01:14:03,560 --> 01:14:04,435
Bi�e hit.
1431
01:14:04,561 --> 01:14:08,771
Svi smo ovde da bi
proslavili slobodu i nezavisnost.
1432
01:14:08,982 --> 01:14:10,942
Di�em zdravicu ko god da ga je ubio.
1433
01:14:11,068 --> 01:14:13,611
Svima nam je u�inio ogromnu uslugu.
1434
01:14:13,737 --> 01:14:14,987
Ne!
1435
01:14:15,113 --> 01:14:16,197
Daj, D�ejn.
1436
01:14:16,323 --> 01:14:18,199
Nemoj re�i da ti nije drago �to ga nema.
1437
01:14:18,325 --> 01:14:19,408
Ne.
1438
01:14:19,534 --> 01:14:23,911
Ali bilo ko za ovim
stolom mogao je da ga ubije.
1439
01:14:24,081 --> 01:14:25,665
I ne�u da pijem u to ime.
1440
01:14:25,791 --> 01:14:28,417
Jednostavno ne�u.
1441
01:15:22,764 --> 01:15:24,932
Da, definitivno je moj rad.
1442
01:15:25,058 --> 01:15:26,225
Prepoznajem gravuru.
1443
01:15:26,351 --> 01:15:28,436
Ovo je obavljeno pre samo
nekoliko nedelja.
1444
01:15:28,562 --> 01:15:31,147
Pre samo nekoliko nedelja?
1445
01:15:31,273 --> 01:15:33,898
Ali trebalo bi da je uspomena na
ne�to �to se dogodilo u novembru.
1446
01:15:34,151 --> 01:15:35,776
To je pre sedam meseci.
1447
01:15:35,902 --> 01:15:38,154
Da, i meni je to bilo �udno.
1448
01:15:38,280 --> 01:15:39,989
Mo�ete li mi re�i ko je to naru�io?
1449
01:15:40,115 --> 01:15:41,324
Da,
1450
01:15:41,450 --> 01:15:44,744
bila je dama,
1451
01:15:44,870 --> 01:15:46,329
samo trenutak.
1452
01:15:47,080 --> 01:15:48,622
Evo.
1453
01:15:48,749 --> 01:15:50,875
Gospo�a Van Duzen.
1454
01:15:51,001 --> 01:15:52,710
Van Duzen?
Da.
1455
01:15:52,836 --> 01:15:56,047
Starija dama ako se dobro se�am.
1456
01:15:56,173 --> 01:15:57,506
Obu�ena u crno.
1457
01:15:57,632 --> 01:15:59,884
Bunda,
1458
01:16:00,010 --> 01:16:01,260
seda kosa.
1459
01:16:01,386 --> 01:16:02,303
O da,
1460
01:16:02,429 --> 01:16:03,471
nosila je binokl.
1461
01:16:06,099 --> 01:16:07,141
Nemojte me pogre�no
shvatiti,
1462
01:16:07,267 --> 01:16:09,769
ja u�ivam u zabavama
koliko i bilo ko drugi,
1463
01:16:09,895 --> 01:16:12,855
ali nije sve u provodu.
1464
01:16:12,981 --> 01:16:15,191
U�ivanje i trenutni zaborav.
1465
01:16:15,317 --> 01:16:19,195
Gde onda le�i va�a strast, g. Ros?
1466
01:16:19,321 --> 01:16:21,072
Trenutno, moram re�i,
1467
01:16:21,198 --> 01:16:23,366
fasciniran sam razmi�ljanjima Parisa.
1468
01:16:23,492 --> 01:16:26,493
Nemate �ta da razmi�ljate o
Parizu kad je u pitanju moda.
1469
01:16:26,828 --> 01:16:30,498
Danas treba gledati
na Milano i Njujork.
1470
01:16:32,584 --> 01:16:35,836
Mislio sam na
prou�avanje pastira Parisa.
1471
01:16:35,962 --> 01:16:40,047
Dao je Afroditi jabuku
pre Trojanskog rata.
1472
01:16:42,260 --> 01:16:43,803
Ah, taj Paris.
1473
01:16:45,347 --> 01:16:47,681
Za�to stalno moramo pri�ati o pozori�tu?
1474
01:16:47,808 --> 01:16:49,225
Sigurno se stra�no dosa�ujete.
1475
01:16:49,351 --> 01:16:51,852
Ne bih se slo�io sa vama.
1476
01:16:51,978 --> 01:16:54,271
Paris. . .
1477
01:16:56,149 --> 01:16:57,817
Gospo�a Van Duzen,
1478
01:16:57,943 --> 01:17:00,986
sigurni ste
u vezi tog imena, g�ice Lemon?
1479
01:17:01,113 --> 01:17:02,279
Apsolutno, g. Poaro.
1480
01:17:02,406 --> 01:17:04,740
Onda je to ista dama koju
je D�ejn Vilkinson
1481
01:17:04,866 --> 01:17:05,950
srela ovde
u ovom hotelu
1482
01:17:06,076 --> 01:17:08,285
no�i kad joj je mu� ubijen.
1483
01:17:08,412 --> 01:17:09,286
Evo.
1484
01:17:09,413 --> 01:17:11,163
Gospo�a Van Duzen,
1485
01:17:11,289 --> 01:17:12,915
soba 174,
1486
01:17:13,041 --> 01:17:14,291
odsela je samo jednu no�.
1487
01:17:14,418 --> 01:17:16,085
Samo jednu no�?
1488
01:17:16,211 --> 01:17:18,963
Da, sir.
1489
01:17:19,089 --> 01:17:21,882
U stvari se�am je
se kad malo razmislim.
1490
01:17:22,008 --> 01:17:23,134
Starija Amerikanka,
1491
01:17:24,469 --> 01:17:25,344
nosila je...
1492
01:17:25,470 --> 01:17:27,763
Binokl?
- Da.
1493
01:17:27,889 --> 01:17:28,973
Ne bih se setio,
1494
01:17:29,099 --> 01:17:31,142
ali sobarica je
rekla da u krevetu niko nije spavao,
1495
01:17:31,268 --> 01:17:32,852
�to je bilo malo �udno.
1496
01:17:32,978 --> 01:17:34,437
Oh, Poaro.
1497
01:17:34,563 --> 01:17:37,022
Hejstings,
1498
01:17:37,149 --> 01:17:38,149
kako je pro�ao ru�ak?
1499
01:17:38,275 --> 01:17:39,692
Solidno.
1500
01:17:39,818 --> 01:17:40,985
Svi su bili tamo
1501
01:17:41,111 --> 01:17:42,528
Brajan Martin, Peni Drajver,
1502
01:17:42,654 --> 01:17:43,654
D�ejn Vilkinson
1503
01:17:43,780 --> 01:17:45,698
i vojvoda od Martena.
1504
01:17:45,824 --> 01:17:47,533
I taj pisac. Donald Ros je bio
tamo.
1505
01:17:47,659 --> 01:17:49,952
Zamolio je da ga pozovete.
1506
01:17:50,078 --> 01:17:51,162
Kako?
1507
01:17:51,288 --> 01:17:53,122
Da, kao da ga ne�to mu�i.
1508
01:17:53,248 --> 01:17:54,206
Dao mi je svoju vizit-kartu.
1509
01:17:54,332 --> 01:17:55,666
Kad je to bilo, Hejstings?
1510
01:17:55,792 --> 01:17:58,836
Pre pola sata.
1511
01:17:58,962 --> 01:18:03,047
I pred svima je tra�io da ga pozovem?
1512
01:18:03,341 --> 01:18:05,176
Da.
1513
01:18:05,302 --> 01:18:08,512
Imaju telefon na recepciji,
g. Poaro.
1514
01:18:08,638 --> 01:18:09,972
Mogu li da pozovem.
1515
01:18:10,098 --> 01:18:12,349
Naravno, gospodine.
1516
01:18:26,031 --> 01:18:28,491
Donald Ros.
1517
01:18:28,617 --> 01:18:29,492
Oh, g. Poaro,
1518
01:18:29,618 --> 01:18:30,868
hvala �to ste pozvali.
1519
01:18:30,994 --> 01:18:32,161
Nisam hteo da vas uznemiravam,
1520
01:18:32,287 --> 01:18:34,163
ali ne�to mi je bilo neobi�no
1521
01:18:34,289 --> 01:18:36,081
u vezi smrti lorda Ed�vera.
1522
01:18:36,208 --> 01:18:38,959
Paris me podsetio na ne�to.
1523
01:18:41,379 --> 01:18:42,379
Samo trenutak.
1524
01:18:52,641 --> 01:18:54,266
Uboden u vrat,
1525
01:18:54,392 --> 01:18:55,643
kao i lord Ed�ver.
1526
01:18:55,769 --> 01:18:58,661
I to se dogodilo dok je
pri�ao sa vama telefonom.
1527
01:18:58,939 --> 01:19:04,848
Da, ali pre nego �to
mi je rekao �ta je hteo.
1528
01:19:05,111 --> 01:19:08,030
Ovo je moja krivica, g. Poaro.
1529
01:19:08,156 --> 01:19:09,365
Da sam samo ostao s njim.
1530
01:19:09,491 --> 01:19:12,535
Nikako, Hejstings.
1531
01:19:12,661 --> 01:19:16,286
Pogre�io je Donald Ros
kad je pomenuo moje ime.
1532
01:19:16,623 --> 01:19:20,099
Neko ga je na tom ru�ku
�uo, pratio dovde i...
1533
01:19:20,418 --> 01:19:22,628
Da, ali ko? I za�to?
1534
01:19:22,754 --> 01:19:25,756
On je bio samo pisac. Niko.
1535
01:19:25,882 --> 01:19:28,551
Kako bi on znao bilo �ta?
1536
01:19:28,677 --> 01:19:33,119
Uspeo je da pomene samo Parisa.
1537
01:19:33,515 --> 01:19:35,641
Pariz?
1538
01:19:35,767 --> 01:19:41,144
Mora da je izvukao iz se�anja ne�to
�to je do tada bilo skriveno.
1539
01:19:41,398 --> 01:19:43,524
Lord Ed�ver je trebao i�i u Pariz.
1540
01:19:43,650 --> 01:19:46,026
Nije li rekao da �e kupiti sliku?
1541
01:19:46,152 --> 01:19:49,679
Recite mi, Hejstingse, ko
je prvi oti�ao sa tog ru�ka?
1542
01:19:49,990 --> 01:19:52,074
Brajan Martin
1543
01:19:52,200 --> 01:19:53,909
i Peni Drajver,
1544
01:19:54,035 --> 01:19:56,245
onda D�ejn Vilkinson
i vojvoda od Martena.
1545
01:19:56,371 --> 01:19:58,622
Ne, sa�ekajte,
1546
01:19:58,748 --> 01:20:01,417
bilo je u stvari obrnuto.
1547
01:20:04,087 --> 01:20:05,546
Bo�e!
1548
01:20:06,590 --> 01:20:08,841
O, Hejstings,
1549
01:20:08,967 --> 01:20:10,009
bio sam takva budala.
1550
01:20:10,135 --> 01:20:13,304
A tako je jednostavno.
1551
01:20:13,430 --> 01:20:15,723
A pet pitanja?
1552
01:20:15,849 --> 01:20:17,433
Da.
1553
01:20:17,559 --> 01:20:22,676
Odgovori su kona�no na svom mestu.
1554
01:20:27,694 --> 01:20:29,778
Bojim se da je lejdi Ed�ver
na ve�eri, gospodine.
1555
01:20:29,904 --> 01:20:33,715
Ali nisam do�ao da vidim
lejdi Ed�ver, gospo�ice Elis.
1556
01:20:33,992 --> 01:20:37,077
Ve� vas.
1557
01:20:37,203 --> 01:20:38,412
Imam ovde pismo
1558
01:20:38,538 --> 01:20:43,314
i jako me zanima
da li prepoznajete rukopis.
1559
01:20:43,585 --> 01:20:45,419
Samo da uzmem nao�are.
1560
01:20:45,545 --> 01:20:48,005
Dozvolite mi, gospo�ice.
1561
01:20:57,432 --> 01:20:58,849
Hvala vam.
1562
01:21:05,815 --> 01:21:08,317
Nije mi poznat ovaj
rukopis,
1563
01:21:08,443 --> 01:21:10,402
za�to ste mislili da ho�e?
1564
01:21:10,528 --> 01:21:14,704
Gospo�ice, bio sam siguran da ne�e.
1565
01:21:21,706 --> 01:21:25,918
I tako,
vratili smo se gde smo i po�eli.
1566
01:21:26,044 --> 01:21:32,596
Ovde sam sreo mnoge od
vas koji ste i sada tu.
1567
01:21:33,176 --> 01:21:41,596
Ono �to nisam znao je
da je te no�i planirano genijalno ubistvo.
1568
01:21:41,935 --> 01:21:44,812
Ka�ete da znate ko
ga je ubio, g. Poaro?
1569
01:21:45,980 --> 01:21:47,189
Da li je neko od nas?
1570
01:21:52,570 --> 01:21:55,447
Svako ovde je imao razloga
1571
01:21:55,573 --> 01:21:57,825
da �eli smrt lorda Ed�vera.
1572
01:21:57,951 --> 01:22:01,537
Za g. Ronalda Mar�a to
je bilo pitanje novca.
1573
01:22:01,663 --> 01:22:02,788
Za gospo�icu D�eraldin
1574
01:22:02,914 --> 01:22:05,249
�ansa da se re�i oca
kog nikad nije volela.
1575
01:22:05,375 --> 01:22:07,835
Vojvoda od Martena je znao
da �e smrt lorda Ed�vera
1576
01:22:07,961 --> 01:22:10,254
omogu�iti da o�eni �enu koju voli.
1577
01:22:10,380 --> 01:22:12,214
Ja nisam imao razloga da ga ubijem.
1578
01:22:12,340 --> 01:22:14,383
Naprotiv, g. Martin.
1579
01:22:14,509 --> 01:22:18,137
Mislim da ste vi imali
najja�i razlog od svih.
1580
01:22:18,263 --> 01:22:20,723
Voleli ste D�ejn Vilkinson, zar ne?
1581
01:22:20,849 --> 01:22:23,809
To nije bila ljubav!
1582
01:22:25,603 --> 01:22:27,396
To je bio zanos.
1583
01:22:29,524 --> 01:22:31,400
Brajan ne ose�a ni�ta prema njoj.
1584
01:22:31,526 --> 01:22:34,111
Verujete da su njegova
ose�anja sada samo za vas?
1585
01:22:34,237 --> 01:22:37,489
Volimo se, da.
1586
01:22:37,615 --> 01:22:39,867
Tako je od kad smo se sreli.
1587
01:22:39,993 --> 01:22:42,202
Ali ga je D�ejn Vilkinson
ukrala od vas,
1588
01:22:42,328 --> 01:22:43,287
zar ne gospo�ice?
1589
01:22:43,413 --> 01:22:46,582
Ni sad joj ne mo�ete
izgovoriti ime bez srd�be.
1590
01:22:46,708 --> 01:22:48,500
Ona je �ena koju biste
rado videli obe�enu.
1591
01:22:48,626 --> 01:22:52,212
Ubiti lorda Ed�vera i
okriviti D�ejn Vilkinson,
1592
01:22:52,338 --> 01:22:54,465
to bi bila
va�a prava osveta.
1593
01:22:54,591 --> 01:22:56,550
Ne. Nisam ni pomislio na to.
1594
01:22:56,676 --> 01:22:57,634
Da!
1595
01:22:57,761 --> 01:22:59,928
Za�to bi ina�e do�li kod
mene sa onom glupom pri�om
1596
01:23:00,054 --> 01:23:01,513
o �oveku sa zlatnim zubom?
1597
01:23:01,639 --> 01:23:03,015
To nije bila istina?
1598
01:23:03,141 --> 01:23:04,099
Hejstings,
1599
01:23:04,225 --> 01:23:06,018
to je kao sa filma,
1600
01:23:06,144 --> 01:23:07,019
ve� sam to video.
1601
01:23:07,145 --> 01:23:11,571
Ali pravi razlog �to ste do�li
kod mene se otkrio vrlo brzo.
1602
01:23:11,858 --> 01:23:14,193
Mislite li da je sposobna za ubistvo?
1603
01:23:14,319 --> 01:23:15,527
Siguran sam u to.
1604
01:23:15,653 --> 01:23:16,612
Znam je vrlo dobro.
1605
01:23:16,738 --> 01:23:19,698
Deluje stra�no slatko
ovako,
1606
01:23:19,824 --> 01:23:23,327
ali ubila bi lako
kao �to pije jutarnji �aj.
1607
01:23:23,453 --> 01:23:24,453
Verujte mi.
1608
01:23:24,579 --> 01:23:28,582
Do�li ste da me zatrujete
protiv D�ejn Vilkinson.
1609
01:23:28,708 --> 01:23:31,335
Da na mene ostavite
utisak da je ona ubica.
1610
01:23:31,461 --> 01:23:33,629
Ali Vi ste ve� znali da je
lord Ed�ver mrtav, zar ne?
1611
01:23:33,755 --> 01:23:35,714
A kako ste znali ovo?
1612
01:23:35,840 --> 01:23:38,342
Jer ste ga vi ubili prethodne no�i!
1613
01:23:38,468 --> 01:23:39,384
Gre�ite!
1614
01:23:39,511 --> 01:23:41,678
Za�to ste me onda slagali?
1615
01:23:41,805 --> 01:23:42,805
Vi�eni ste kako napu�tate ku�u!
1616
01:23:44,724 --> 01:23:45,724
Odmah posle 10
1617
01:23:45,850 --> 01:23:47,351
video vas je g. Ronald Mar�
1618
01:23:47,477 --> 01:23:50,437
koji se vratio iz opere
sa gospo�icom D�eraldinom
1619
01:23:50,563 --> 01:23:51,688
zbog biserne ogrlice.
1620
01:23:51,815 --> 01:23:53,190
To je Brajan.
1621
01:23:53,316 --> 01:23:54,274
Ne, gre�ite,
1622
01:23:54,400 --> 01:23:55,776
to nisam bio ja, za ime Boga!
1623
01:23:59,197 --> 01:24:01,490
Pori�ete da ste me lagali?
1624
01:24:01,616 --> 01:24:03,575
Ne.
1625
01:24:03,701 --> 01:24:09,955
U redu. Oko toga, zlatni
zub, u pravu ste oko toga.
1626
01:24:10,166 --> 01:24:11,208
Poku�ao sam da je okrivim.
1627
01:24:11,334 --> 01:24:12,668
�ta?!
1628
01:24:16,297 --> 01:24:18,382
Bezdu�na si, D�ejn.
1629
01:24:18,508 --> 01:24:19,633
Hladna kao led.
1630
01:24:19,759 --> 01:24:22,094
Voleo sam te.
1631
01:24:22,220 --> 01:24:26,390
A ti si me odbacila kao zadnju misao.
1632
01:24:26,516 --> 01:24:28,267
Da,
1633
01:24:28,393 --> 01:24:32,062
hteo sam da je vidim na ve�alima.
1634
01:24:32,188 --> 01:24:33,689
Znate li, gospodine,
1635
01:24:33,815 --> 01:24:35,774
da ste poku�ali da prevarite
Herkula Poaroa?
1636
01:24:35,900 --> 01:24:39,236
Ali nisam ga ubio.
1637
01:24:39,362 --> 01:24:41,905
Nisam bio ni blizu ku�e te no�i.
1638
01:24:42,031 --> 01:24:44,867
�uo sam tek slede�eg dana.
1639
01:24:44,993 --> 01:24:47,244
I tad mi je sinula ideja.
1640
01:24:47,370 --> 01:24:48,912
Mora da sam bio lud.
1641
01:24:49,038 --> 01:24:50,914
Da, zaista.
1642
01:24:51,040 --> 01:24:55,533
A za poku�aj da se prevari
Herkul Poaro niste ka�njeni.
1643
01:24:58,715 --> 01:25:00,799
Mislite, znali ste da nisam ja?
1644
01:25:02,427 --> 01:25:05,220
Osoba koju je video g. Mar� je
1645
01:25:05,346 --> 01:25:06,889
batler Olton,
1646
01:25:07,015 --> 01:25:08,307
sa svim francuskim francima.
1647
01:25:10,143 --> 01:25:11,977
Da, postoji sli�nost.
1648
01:25:12,103 --> 01:25:13,687
Ve� je uzeo novac?
1649
01:25:13,813 --> 01:25:15,063
Da, vi�i inspektore.
1650
01:25:15,189 --> 01:25:19,484
Tako�e verujem da je otkrio
telo te no�i,
1651
01:25:19,611 --> 01:25:22,112
a ne ujutru,
kao �to nam je rekao.
1652
01:25:22,238 --> 01:25:24,197
Iskoristio je priliku da uzme novac
1653
01:25:24,324 --> 01:25:26,990
i napu�tao je ku�u da bi
ga smestio na sigurno.
1654
01:25:27,535 --> 01:25:30,419
Mislio je da �e lejdi Ed�ver
biti uhap�ena za ubistvo.
1655
01:25:30,747 --> 01:25:31,955
Ta�no, Hejstings.
1656
01:25:32,081 --> 01:25:38,499
A kad je otkriveno da lejdi
Ed�ver ima alibi, on se uspani�io.
1657
01:25:38,713 --> 01:25:41,630
Shvatio je da �emo tra�iti drugi motiv.
1658
01:25:41,883 --> 01:25:43,675
Da.
1659
01:25:43,801 --> 01:25:45,135
Mo�da novac.
1660
01:25:45,261 --> 01:25:49,014
Onda, znali ste sve
vreme da nije Brajan?
1661
01:25:49,140 --> 01:25:51,850
Da, gospo�ice.
1662
01:25:51,976 --> 01:25:54,311
Ali g. Martin nije bio jedini
1663
01:25:54,437 --> 01:25:58,690
koji nije voleo lejdi Ed�ver.
1664
01:25:58,816 --> 01:25:59,942
Vi, g�ice Karol.
1665
01:26:00,068 --> 01:26:02,486
Kad sam vas pitao za
identitet osobe
1666
01:26:02,612 --> 01:26:05,238
koja je u�la
u Rid�ent Gejt...
1667
01:26:05,365 --> 01:26:07,324
Bila je ona.
1668
01:26:07,450 --> 01:26:09,034
Prepoznala bih je bilo gde.
1669
01:26:09,160 --> 01:26:10,744
I videla sam je sasvim jasno.
1670
01:26:10,870 --> 01:26:13,454
Ali stajali ste visoko
na balkonu, gospo�ice!
1671
01:26:15,708 --> 01:26:17,542
Osoba koja je u�la u ku�u
te no�i
1672
01:26:17,669 --> 01:26:20,202
nosila je �e�ir
sa povijenim obodom.
1673
01:26:20,463 --> 01:26:21,380
Sa mesta na kom ste vi stajali
1674
01:26:21,506 --> 01:26:24,466
bilo je nemogu�e videti lice.
1675
01:26:24,592 --> 01:26:26,635
Videla sam je!
1676
01:26:26,761 --> 01:26:27,803
Ne, gospo�ice.
1677
01:26:27,929 --> 01:26:31,014
Videli ste
ono �to ste �eleli da videte.
1678
01:26:31,140 --> 01:26:32,432
�enu koja se ogre�ila o
�oveka
1679
01:26:32,558 --> 01:26:34,768
kog ste tako dobro slu�ili.
1680
01:26:34,894 --> 01:26:36,144
Istina je.
1681
01:26:36,270 --> 01:26:37,270
Nikad ga nije zaslu�ivala.
1682
01:26:37,397 --> 01:26:41,473
I bilo bi nemogu�e za D�ejn
Vilkinson po�initi ubistvo
1683
01:26:41,901 --> 01:26:43,318
jer, kao �to sada znamo
1684
01:26:43,444 --> 01:26:45,278
D�ejn Vilkinson se predomislila
1685
01:26:45,405 --> 01:26:47,698
i oti�la na ve�eru u Hobarn.
1686
01:26:49,492 --> 01:26:54,496
Ali od po�etka mu�ila su me
1687
01:26:54,622 --> 01:26:57,874
pet pitanja.
1688
01:26:59,919 --> 01:27:02,212
Prvo
1689
01:27:02,338 --> 01:27:03,588
�ta se dogodilo sa pismom
1690
01:27:03,715 --> 01:27:06,091
u kome je lord Ed�ver obavestio
svoju �enu
1691
01:27:06,217 --> 01:27:08,427
da se sla�e sa razvodom?
1692
01:27:08,553 --> 01:27:11,138
Drugo
1693
01:27:11,264 --> 01:27:15,147
Ko je pod inicijalom
P. na kutijici za lek?
1694
01:27:15,435 --> 01:27:17,436
Tre�e
1695
01:27:17,562 --> 01:27:19,688
Ko je telefonirao D�ejn
Vilkinson
1696
01:27:19,814 --> 01:27:22,566
dok je bila na ve�eri u Hobarnu?
1697
01:27:22,692 --> 01:27:23,567
�etvrto
1698
01:27:23,693 --> 01:27:27,819
Kako je binokl dospeo u
torbicu Karlote Adams?
1699
01:27:28,239 --> 01:27:31,825
I peto
1700
01:27:31,951 --> 01:27:34,077
Za�to se u pismu Karlote Adams
1701
01:27:34,203 --> 01:27:36,747
jasno ka�e da joj je g. Mar�
1702
01:27:36,873 --> 01:27:39,458
platio 2.000 dolara
1703
01:27:39,584 --> 01:27:43,211
kad on nikako nije mogao
sebi da priu�ti toliki novac?
1704
01:27:43,337 --> 01:27:44,421
Imate li odgovore?
1705
01:27:44,547 --> 01:27:46,381
Naravno da g. Poaro ima
odgovore,
1706
01:27:46,507 --> 01:27:47,591
zato ste ovde.
1707
01:27:47,717 --> 01:27:51,011
Hvala vam puno, g�ice Lemon.
1708
01:27:52,680 --> 01:27:56,308
Po�nimo sa kutijicom za lekove.
1709
01:27:56,434 --> 01:28:00,103
Od po�etka mi je ne�to bilo �udno.
1710
01:28:00,229 --> 01:28:04,380
Zato �to se gravura odnosila
na datum od pre 7 meseci.
1711
01:28:04,650 --> 01:28:07,486
Ali zlatar je rekao da
je kutijica sasvim nova.
1712
01:28:07,612 --> 01:28:10,072
Da. Tako je.
1713
01:28:10,198 --> 01:28:13,575
Vidite, ne verujem da postoji P.
1714
01:28:13,701 --> 01:28:16,828
Nije bilo susreta u novembru.
1715
01:28:16,954 --> 01:28:18,705
U svetu pozori�ta smo, zar ne?
1716
01:28:18,831 --> 01:28:23,043
A kutijica je kori�tena
skoro kao rekvizit.
1717
01:28:23,169 --> 01:28:25,670
Da bi pomislili da je
Karlota uzimala Veranol.
1718
01:28:25,797 --> 01:28:26,713
Da.
1719
01:28:26,839 --> 01:28:30,592
Sada obratimo pa�nju na binokl.
1720
01:28:30,718 --> 01:28:34,554
On je tako�e prona�en
u torbici Karlote Adams.
1721
01:28:34,680 --> 01:28:37,724
Ali tu je ostavljen,
verujem, slu�ajno.
1722
01:28:37,850 --> 01:28:39,684
Ali od koga?
1723
01:28:39,811 --> 01:28:44,637
Od �ene koja je podigla
kutijicu iz zlatare.
1724
01:28:44,941 --> 01:28:49,069
To je ista �ena koja
je uzela sobu te no�i
1725
01:28:49,195 --> 01:28:51,530
u Pikadili Palas Hotelu.
1726
01:28:51,656 --> 01:28:57,119
To je Amerikanka pod imenom Van Duzen.
1727
01:28:57,245 --> 01:28:58,537
Svakako, gospo�o Van Duzen.
1728
01:28:58,663 --> 01:28:59,996
Upoznala sam je.
1729
01:29:00,123 --> 01:29:00,997
Ona je pisac.
1730
01:29:01,124 --> 01:29:02,707
Htela je da pogledam njenu dramu.
1731
01:29:02,834 --> 01:29:04,000
Ne, ne.
1732
01:29:04,127 --> 01:29:06,628
To nije gospo�a Van
Duzen koju ste vi sreli,
1733
01:29:06,754 --> 01:29:09,673
jer gospo�a Van Duzen ne postoji.
1734
01:29:09,799 --> 01:29:12,551
�ta?
1735
01:29:12,677 --> 01:29:14,302
Onda ko je ona?
1736
01:29:14,428 --> 01:29:18,306
To je zaista dobro pitanje.
1737
01:29:18,432 --> 01:29:22,642
Tanka stakla se, za razliku
od binokla, lako sakriju.
1738
01:29:25,148 --> 01:29:30,451
Ali sa sedom perikom i
krznom visoko umotanim...
1739
01:29:30,778 --> 01:29:34,072
Mene je sigurno obmanula.
1740
01:29:34,198 --> 01:29:36,283
ka�ete da je ona deo svega ovoga?
1741
01:29:36,409 --> 01:29:38,827
O, da.
1742
01:29:38,953 --> 01:29:41,663
Gospo�a Van Duzen je u
velikoj meri deo svega ovoga.
1743
01:29:41,789 --> 01:29:46,448
Ona je kreacija lukavog
i hladnokrvnog ubice.
1744
01:29:46,794 --> 01:29:49,713
Tako�e i kreacija
1745
01:29:49,839 --> 01:29:52,340
odli�ne glumice.
1746
01:29:55,136 --> 01:29:56,303
Da, madam.
1747
01:29:56,429 --> 01:30:00,140
Herkulu Poarou je sve poznato.
1748
01:30:00,266 --> 01:30:05,133
�itav plan u kome ste
zaista ubili svog mu�a.
1749
01:30:05,479 --> 01:30:07,314
�ekajte malo, �ta to pri�ate?
1750
01:30:07,440 --> 01:30:09,274
Zna�i ona je ipak?
1751
01:30:09,400 --> 01:30:11,026
Ali Poaro, to je
nemogu�e.
1752
01:30:11,152 --> 01:30:13,069
Sami ste to rekli.
1753
01:30:17,533 --> 01:30:20,869
Nije nemogu�e, prijatelju.
1754
01:30:20,995 --> 01:30:24,372
Objasni�u vam...
1755
01:30:24,498 --> 01:30:27,459
kako se to dogodilo.
1756
01:30:37,303 --> 01:30:43,320
U 7 D�ejn Vilkinson odlazi iz
svog stana u Pikadili Palas Hotelu.
1757
01:30:43,851 --> 01:30:47,354
Na putu do tamo preru�ava se.
1758
01:30:47,480 --> 01:30:50,505
Kad je stigla,
njen izgled je promenjen.
1759
01:30:51,025 --> 01:30:51,983
Sada ima sedu periku,
1760
01:30:52,109 --> 01:30:54,402
binokl.
1761
01:30:55,738 --> 01:31:01,832
Uzima sobu pod
imenom stare Amerikanke.
1762
01:31:02,161 --> 01:31:04,663
Ali �im u�e u sobu
1763
01:31:04,789 --> 01:31:08,166
skida svoju masku.
1764
01:31:08,292 --> 01:31:13,209
I sprema se za susret sa osobom
sa kojom je dogovorila sastanak.
1765
01:31:20,346 --> 01:31:21,429
Karlota, draga!
1766
01:31:21,555 --> 01:31:24,516
Divno te je videti.
1767
01:31:26,060 --> 01:31:29,271
Onda, jesi li sigurna u vezi
svega ovoga?
1768
01:31:29,397 --> 01:31:30,730
Tvoje glume?
1769
01:31:30,856 --> 01:31:33,066
Veruj da jesam.
1770
01:31:35,653 --> 01:31:42,338
Ve�eras �u ti dokazati
koliko sam stvarno dobra.
1771
01:31:42,576 --> 01:31:46,411
A sada je do�ao
trenutak drugog preru�avanja.
1772
01:31:46,706 --> 01:31:48,581
Kao �to je unapred
dogovoreno,
1773
01:31:48,708 --> 01:31:50,625
dve �ene su zamenile ode�u.
1774
01:31:50,751 --> 01:31:52,919
�ta misli�?
1775
01:31:53,045 --> 01:31:55,130
Fantasti�no.
1776
01:31:55,256 --> 01:31:56,172
Ti si ja.
1777
01:31:56,299 --> 01:31:59,092
Ve�eras Karlota Adams
1778
01:31:59,218 --> 01:32:02,512
treba da odglumi
veliku prakti�nu �alu.
1779
01:32:02,638 --> 01:32:04,639
Te ve�eri
1780
01:32:04,765 --> 01:32:07,183
�e postati lejdi Ed�ver.
1781
01:32:07,310 --> 01:32:08,893
Mogu li da dobijem taksi,
molim vas?
1782
01:32:09,020 --> 01:32:10,437
Svakako, lejdi Ed�ver.
1783
01:32:10,563 --> 01:32:14,316
Sve vreme je bilo tako jednostavno.
1784
01:32:14,442 --> 01:32:17,694
A ipak nisam video.
1785
01:32:17,820 --> 01:32:23,796
Dok mi o�i nije otvorio moj
dobri prijatelj kapetan Hejstings.
1786
01:32:24,076 --> 01:32:26,995
U stvari je bilo obrnuto.
1787
01:32:27,121 --> 01:32:29,497
To je va�a zasluga, prijatelju.
1788
01:32:29,623 --> 01:32:31,082
Da. ali...
1789
01:32:31,208 --> 01:32:34,502
Odjednom je sve postalo jasno.
1790
01:32:34,628 --> 01:32:37,339
Uvek sam verovao da je
Karlota Adams
1791
01:32:37,465 --> 01:32:40,550
bila pla�ena
da odigra ulogu D�ejn Vilkinson,
1792
01:32:40,676 --> 01:32:44,846
dok je prava
D�ejn Vilkinson bila na ve�eri u Hobarnu.
1793
01:32:44,972 --> 01:32:47,265
Ali, u stvari,
1794
01:32:47,391 --> 01:32:49,893
bilo je obrnuto.
1795
01:32:50,019 --> 01:32:53,188
Karlota je bila na ve�eri u Hobarnu!
1796
01:32:53,314 --> 01:32:54,230
To je nemogu�e.
1797
01:32:54,357 --> 01:32:56,191
Neko bi je prepoznao.
1798
01:32:56,317 --> 01:32:59,402
Ne, ne verujem.
1799
01:32:59,528 --> 01:33:01,446
Imala je periku, ode�u,
1800
01:33:01,572 --> 01:33:04,032
a Karlota Adams je bila
odli�an imitator.
1801
01:33:06,369 --> 01:33:08,995
Sala je bila
obasjana samo sve�ama.
1802
01:33:09,121 --> 01:33:11,998
A morate se setiti da niko
za stolom
1803
01:33:12,124 --> 01:33:14,209
nije sreo pravu lejdi Ed�ver
1804
01:33:14,335 --> 01:33:16,461
vi�e od par puta.
1805
01:33:16,587 --> 01:33:19,130
Ali ipak je to bio hrabar potez.
1806
01:33:20,674 --> 01:33:22,008
Bilo je esencijalno
1807
01:33:22,134 --> 01:33:28,369
da je ova
igra lejdi Ed�ver do�ivela uspeh.
1808
01:33:28,808 --> 01:33:29,974
Zbog toga
1809
01:33:30,101 --> 01:33:31,726
je ona obavila
telefonski poziv
1810
01:33:31,852 --> 01:33:34,312
za vreme ve�ere u Hobarnu.
1811
01:33:34,438 --> 01:33:36,606
Sve je kao san.
1812
01:33:36,732 --> 01:33:38,858
Niko ni�ta ne sumnja.
1813
01:33:38,984 --> 01:33:41,152
Divno draga.
1814
01:33:41,278 --> 01:33:43,405
Znala sam da ti to mo�e�.
1815
01:34:01,132 --> 01:34:02,257
Ti si Olton?
1816
01:34:02,383 --> 01:34:03,341
Da li je moj mu� tu?
1817
01:34:03,467 --> 01:34:04,717
Da, madam.
1818
01:34:04,844 --> 01:34:09,803
Batler Olton je radio tek mesec dana,
tako da ju je jedva poznavao.
1819
01:34:10,057 --> 01:34:11,683
A i da je izrazio sumnju,
1820
01:34:11,809 --> 01:34:13,810
bila bi to njegova re� protiv njene.
1821
01:34:24,155 --> 01:34:26,781
I tako
1822
01:34:26,907 --> 01:34:31,133
sa pripremljenim alibijem,
ona napada.
1823
01:34:51,557 --> 01:34:55,409
Ali Karlota Adams
to ne sme nikom da kaze.
1824
01:34:55,686 --> 01:35:00,230
Tako lejdi Ed�ver ugovara
ponovni susret sa njom u hotelskoj sobi.
1825
01:35:00,733 --> 01:35:02,025
Mo�da �e popiti malo vina
1826
01:35:02,151 --> 01:35:06,152
da proslave uspeh ove �ale.
1827
01:35:07,406 --> 01:35:10,200
a mala zlatna kutijica,
1828
01:35:10,326 --> 01:35:12,535
koja je bila u njenoj torbi
koju smo nasli,
1829
01:35:12,661 --> 01:35:15,246
nas je uverila
da je Karlota Adams
1830
01:35:15,372 --> 01:35:19,375
imala naviku da koristi ovaj lek.
1831
01:35:22,546 --> 01:35:24,506
Lejdi Ed�ver je saznala
1832
01:35:24,632 --> 01:35:27,509
sve potrebne detalje,
ako bude morala
1833
01:35:27,635 --> 01:35:30,470
da se pretvara da je
bila na ve�eri u Hobarnu.
1834
01:35:30,596 --> 01:35:33,806
Sedeia sam preko puta
tog mladog �kotskog pisca.
1835
01:35:35,601 --> 01:35:38,269
Zove se Donald Ros.
1836
01:35:38,395 --> 01:35:40,605
Karlota Adams pije vino.
1837
01:35:42,483 --> 01:35:44,108
Sat kasnije,
1838
01:35:44,235 --> 01:35:46,110
kad se vratila ku�i,
1839
01:35:46,237 --> 01:35:47,779
Veranol je uradio svoje.
1840
01:35:47,905 --> 01:35:50,698
Pri�ao je o Trojanskom ratu.
1841
01:35:53,118 --> 01:35:55,995
Napravili ste dve gre�ke, madam.
1842
01:35:56,121 --> 01:35:59,832
Binokl koji ste koristili da se
preru�ite u gospo�u Van Duzen
1843
01:35:59,959 --> 01:36:01,793
uzeli ste od svoje slu�avke Elis.
1844
01:36:01,919 --> 01:36:04,337
Posle svih zamena ode�e
1845
01:36:04,463 --> 01:36:09,049
stavili ste ga u torbicu
Karlote Adams umesto u svoju.
1846
01:36:09,301 --> 01:36:10,510
Jesam li?
1847
01:36:10,636 --> 01:36:13,429
Jeste!
1848
01:36:13,556 --> 01:36:16,973
Ali najozbiljniji je bio
va� susret sa mladim piscem
1849
01:36:17,184 --> 01:36:18,768
g. Donaldom Rosom.
1850
01:36:18,894 --> 01:36:21,644
Fasciniran sam razmi�ljanjem Parisa.
1851
01:36:21,897 --> 01:36:24,815
Nema se �ta razmi�ljati o
Parizu kad se radi o modi.
1852
01:36:25,109 --> 01:36:27,527
To je bio stvarno
dru�tveni gaf,
1853
01:36:27,653 --> 01:36:29,904
pokazati takvo neznanje u vezi Parisa.
1854
01:36:30,030 --> 01:36:31,239
Ali samo par dana ranije
1855
01:36:31,365 --> 01:36:35,451
pri�ao vam je o svojoj drami.
O Trojanskom ratu.
1856
01:36:35,578 --> 01:36:38,204
To je bilo nespojivo.
�ena
1857
01:36:38,330 --> 01:36:40,497
koja je tada znala o �emu govorite
sada je bila neznalica.
1858
01:36:41,667 --> 01:36:44,085
Zna�i on ju je prozreo?
1859
01:36:44,211 --> 01:36:46,754
G. Donald Ros
1860
01:36:46,880 --> 01:36:48,381
je izrazio svoje sumnje
1861
01:36:48,507 --> 01:36:50,049
u prisustvu lejdi Ed�ver
1862
01:36:50,175 --> 01:36:54,043
i ona je odmah
znala da i on mora biti u�utkan.
1863
01:37:05,232 --> 01:37:06,774
Zna�i ipak je bila ona!
1864
01:37:06,900 --> 01:37:08,443
�ekajte, Poaro.
1865
01:37:08,569 --> 01:37:10,695
U tom pismu
koje je napisala Karlota Adams,
1866
01:37:10,821 --> 01:37:13,615
rekla je da ju je unajmio mu�karac.
1867
01:37:13,741 --> 01:37:16,326
Da.
1868
01:37:16,452 --> 01:37:19,787
Da, to je bilo najlukavije.
1869
01:37:19,913 --> 01:37:24,208
Karlota Adams je stvarno
napustila ku�u sa pismom,
1870
01:37:24,335 --> 01:37:27,003
ali ga je zaboravila da ga po�alje.
1871
01:37:27,129 --> 01:37:28,588
Ali u zameni torbi,
1872
01:37:28,714 --> 01:37:30,923
otkrila ga
je lejdi Ed�ver
1873
01:37:31,050 --> 01:37:34,302
koja je odlu�ila
da ga iskoristi za sebe.
1874
01:37:36,221 --> 01:37:39,057
Karlota je pisala o svom
sastanku
1875
01:37:39,183 --> 01:37:40,058
sa g. Mar�om,
1876
01:37:40,184 --> 01:37:44,312
a onda o osobi koja joj je
dala novac.
1877
01:37:44,438 --> 01:37:49,150
Ali �ta je bilo izme�u ova dva lista?
1878
01:37:49,276 --> 01:37:52,695
Cela stranica je nedostajala.
1879
01:37:52,821 --> 01:37:56,240
Straicna koju je uklonila lejdi Ed�ver.
1880
01:37:56,367 --> 01:37:57,450
Stranica nedostaje?
1881
01:37:57,576 --> 01:37:58,618
Kako to znate?
1882
01:37:58,744 --> 01:38:00,411
Po tome kako je pisala, prijatelju.
1883
01:38:00,537 --> 01:38:03,704
Ostavila je otisak na tre�oj strani.
1884
01:38:03,999 --> 01:38:06,084
Ovde se mo�e videti
ne�to sa prethodne strane.
1885
01:38:06,210 --> 01:38:11,796
Ove re�i se ne pojavljuju
sa prethodne strane.
1886
01:38:12,174 --> 01:38:15,677
Ali tre�a strana po�inje sa 'tra�io je...'.
1887
01:38:15,803 --> 01:38:17,095
Pisala je o mu�karcu.
1888
01:38:17,221 --> 01:38:23,214
Da. Ali primeti�ete Hejstings,
na vrhu strane postoji o�te�enje.
1889
01:38:23,477 --> 01:38:26,396
Uvek sam mislio da
je to slu�ajnost,
1890
01:38:26,522 --> 01:38:28,898
Ali u stvari je u�injeno namerno.
1891
01:38:29,024 --> 01:38:30,483
Da promeni ONA u ON.
1892
01:38:30,609 --> 01:38:31,818
Da.
1893
01:38:31,944 --> 01:38:40,571
Karlota Adams je pisala o lejdi
Ed�ver i od nje je primila novac.
1894
01:38:40,911 --> 01:38:44,414
Madam...
1895
01:38:44,540 --> 01:38:48,000
Vi ste izuzetna �ena.
1896
01:38:49,294 --> 01:38:52,213
Zamazali ste mi o�i samo tako.
1897
01:38:52,339 --> 01:38:54,090
Pismo, preru�avanje.
1898
01:38:54,216 --> 01:38:56,384
Poslali ste me svom mu�u
1899
01:38:56,510 --> 01:38:59,554
da od mene dobijete svedoka
da nemate motiv za ubistvo.
1900
01:38:59,680 --> 01:39:01,681
Farsa!
1901
01:39:01,807 --> 01:39:04,767
Od mene, Herkula Poaroa, napravili
ste svoju malu macu.
1902
01:39:04,893 --> 01:39:06,227
Ali istina je, g. Poaro,
1903
01:39:06,353 --> 01:39:09,230
nema motiva ako bi dobila razvod.
1904
01:39:09,356 --> 01:39:09,648
Ne bi joj bio od koristi, g�ice Lemon.
1905
01:39:11,942 --> 01:39:15,352
Zato se i pretvarala da
nije primila pismo od mu�a.
1906
01:39:15,612 --> 01:39:19,781
Gospodine vojvodo, Vi ste po
veroispovesti katolik, zar ne?
1907
01:39:20,075 --> 01:39:22,201
Da, jesam.
1908
01:39:22,327 --> 01:39:23,286
Kako ste znali?
1909
01:39:23,412 --> 01:39:24,954
D�ejn Vilkinson mi je
rekla da nameravate
1910
01:39:25,080 --> 01:39:26,164
da se ven�ate u Vestminsteru.
1911
01:39:26,290 --> 01:39:29,898
Naravno, mislila je na opatiju.
1912
01:39:30,169 --> 01:39:32,962
Ali kasnije, vi ste
me pozvali u katedralu.
1913
01:39:33,088 --> 01:39:35,339
Vestminsterska katedrala?
1914
01:39:36,550 --> 01:39:38,843
Tada sam znao da ste katolik.
1915
01:39:38,969 --> 01:39:40,595
Ne mo�e se ven�ati
sa razvedenom �enom.
1916
01:39:42,055 --> 01:39:44,390
Zato je lord Ed�ver morao da umre.
1917
01:39:44,516 --> 01:39:46,100
Zaboga, D�ejn,
1918
01:39:46,226 --> 01:39:48,644
reci mi da to nije istina.
1919
01:39:48,771 --> 01:39:51,147
�ao mi je, Persi.
1920
01:39:57,237 --> 01:40:01,199
Stvarno sam mislila
da �u se izvu�i, znate.
1921
01:40:01,325 --> 01:40:03,534
Mislila sam da vas imam.
1922
01:40:03,660 --> 01:40:06,370
Velikog detektiva.
1923
01:40:06,497 --> 01:40:10,208
Oko svog malog prsta.
1924
01:40:10,334 --> 01:40:12,919
Uvek sam to imala, znate.
1925
01:40:13,045 --> 01:40:15,671
Mo� nad mu�karcima.
1926
01:40:17,758 --> 01:40:22,178
Samo sam hteo da vas za�titim,
madam.
1927
01:40:22,304 --> 01:40:25,765
Ali vas nisam mogao
za�tititi od sebe same.
1928
01:40:25,891 --> 01:40:27,475
D�ejn!
1929
01:40:27,601 --> 01:40:30,353
Ne�u poricati, Persi.
1930
01:40:30,479 --> 01:40:33,981
Za�to bih?
1931
01:40:34,107 --> 01:40:36,567
Posle svega...
1932
01:40:36,693 --> 01:40:41,239
U stvari sam u�ivala u tome.
1933
01:40:41,365 --> 01:40:44,659
U svemu.
1934
01:40:44,785 --> 01:40:48,496
�ak i da budem uhva�ena.
1935
01:40:48,622 --> 01:40:50,998
Mislim,
1936
01:40:51,124 --> 01:40:55,545
stavlja me u centar pozornice.
1937
01:40:55,671 --> 01:40:57,922
I ko zna...
1938
01:40:58,048 --> 01:41:03,135
Mo�da me stave u muzej Madam Tiso.
1939
01:41:09,977 --> 01:41:12,478
Poaro, do�ao sam �im sam
dobio poruku.
1940
01:41:12,604 --> 01:41:14,272
�ta je bilo?
1941
01:41:14,398 --> 01:41:15,356
Ovo, prijatelju.
1942
01:41:15,482 --> 01:41:16,816
Stiglo je za vas danas.
1943
01:41:21,989 --> 01:41:23,447
To je �ek.
1944
01:41:23,574 --> 01:41:26,158
Ispla�en meni na...
Blagi Bo�e!
1945
01:41:26,285 --> 01:41:28,578
Od vojvode od Martena,
rekao bih.
1946
01:41:28,704 --> 01:41:29,662
Pa, da, ali...
1947
01:41:29,788 --> 01:41:31,622
Posle hap�enja Lejdi Ed�ver,
Hejstingse,
1948
01:41:31,748 --> 01:41:34,333
Vojvoda se sastao sa mnom.
1949
01:41:34,459 --> 01:41:36,752
Za njega je to bilo sre�no begstvo.
1950
01:41:36,879 --> 01:41:38,713
Ose�a da je to zaslu�ila,
kako je rekao,
1951
01:41:38,839 --> 01:41:40,172
i nudi zna�ajnu nagradu.
1952
01:41:40,299 --> 01:41:42,300
Nije li ovo trebalo da bude za vas?
1953
01:41:42,426 --> 01:41:44,385
Ne, ne, prijatelju.
1954
01:41:44,511 --> 01:41:46,470
Vi ste otkrili odlu�uju�i trag.
1955
01:41:46,597 --> 01:41:47,847
"Obrnuto."
1956
01:41:47,973 --> 01:41:50,057
Pr�cis�ment, Vi�i Inspektore.
1957
01:41:50,183 --> 01:41:52,143
I zato je ovo za vas, Hejstingse,
1958
01:41:52,269 --> 01:41:54,145
Ova nagrada ide u prave ruke.
1959
01:41:54,271 --> 01:41:57,607
Svi trebamo da proslavimo.
1960
01:41:57,733 --> 01:42:01,000
Sada sebi mozete
da priu�tie stan u Londonu.
1961
01:42:01,320 --> 01:42:02,945
Ne znam, g. Poaro.
1962
01:42:03,071 --> 01:42:06,764
Videla sam zanimljivu ponudu
za ulaganje jutros u Finen�l Tajmsu.
1963
01:42:07,034 --> 01:42:07,992
Da?
1964
01:42:08,118 --> 01:42:09,994
Engleska �eleznica
1965
01:42:10,120 --> 01:42:12,705
gradi novu prugu od
od Liverpula do Karlislija.
1966
01:42:12,831 --> 01:42:13,831
�itao sam o tome.
1967
01:42:13,957 --> 01:42:16,874
Mogli bi da udvostru�ite
taj �ek za nekoliko nedelja.
1968
01:42:17,210 --> 01:42:18,127
Stvarno tako mislite?
1969
01:42:18,253 --> 01:42:19,545
Apsolutno, prijatelju.
1970
01:42:19,671 --> 01:42:23,331
Naravno, mora�e da sagrade
most preko �est milja vode.
1971
01:42:23,592 --> 01:42:26,017
I ne znam kako �e pre�i
preko Kambrijskih planina.
1972
01:42:26,345 --> 01:42:29,639
Vrh je na samo 3.000 stopa.
1973
01:42:33,936 --> 01:42:36,479
Mislim da �u ovo staviti u banku.
1974
01:42:36,605 --> 01:42:39,273
�iveli.
1975
01:42:42,273 --> 01:42:46,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
135419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.