Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,168 --> 00:02:28,729
The legend of Orpheus
is well-known.
2
00:02:29,139 --> 00:02:35,135
In Greek mythology, Orpheus was
a troubadour from Thrace.
3
00:02:35,679 --> 00:02:38,648
He charmed even the animals.
4
00:02:39,015 --> 00:02:43,679
His songs diverted his attention
from his wife Eurydice.
5
00:02:43,853 --> 00:02:47,050
Death took her away from him.
6
00:02:47,123 --> 00:02:49,523
He descended
to the netherworld,
7
00:02:49,593 --> 00:02:52,562
and used his charm
to win permission
8
00:02:52,629 --> 00:02:54,620
to return with Eurydice
to the world of the living
9
00:02:54,698 --> 00:02:58,065
on the condition
that he never look at her.
10
00:02:58,268 --> 00:03:00,395
But he looked at her
11
00:03:00,837 --> 00:03:04,534
and was torn away from her
by the Bacchantes.
12
00:03:04,975 --> 00:03:07,876
Where does our story
take place...
13
00:03:08,278 --> 00:03:10,610
and when?
14
00:03:11,014 --> 00:03:15,348
A legend is entitled to be
beyond time and place.
15
00:03:16,419 --> 00:03:18,114
Interpret it as you wish...
16
00:04:03,867 --> 00:04:06,734
Heurtebise, help Cegeste
across the square.
17
00:04:09,639 --> 00:04:11,368
I'm not drunk!
18
00:04:11,441 --> 00:04:13,306
Yes, you are.
19
00:04:41,871 --> 00:04:44,203
Orpheus!
20
00:04:47,043 --> 00:04:49,739
- Greetings!
- You're smashed.
21
00:04:52,615 --> 00:04:54,480
Sit down for a minute.
22
00:04:54,718 --> 00:04:58,950
- I've driven everyone away.
- You've entered the lion's den.
23
00:04:59,222 --> 00:05:01,622
I wanted to find out--
24
00:05:02,258 --> 00:05:05,716
- What will you have to drink?
- Nothing, thanks. I had a drink.
25
00:05:05,795 --> 00:05:08,286
It was rather bitter.
26
00:05:08,865 --> 00:05:10,992
You're brave to speak to me.
27
00:05:11,101 --> 00:05:14,332
I'm no longer in the battle.
28
00:05:14,771 --> 00:05:18,172
I gave up writing at 20.
I had nothing new to say.
29
00:05:18,441 --> 00:05:20,409
They respect my silence.
30
00:05:20,710 --> 00:05:23,645
No doubt they think
I have nothing new to say,
31
00:05:23,713 --> 00:05:27,114
and that a poet should not be
too famous.
32
00:05:27,751 --> 00:05:30,049
They're not very fond of you.
33
00:05:30,754 --> 00:05:32,984
Actually, they hate me.
34
00:05:52,742 --> 00:05:56,473
Who's the not very amiable
young drunkard
35
00:05:56,546 --> 00:05:57,945
who doesn't seem to be
averse to luxury?
36
00:05:58,014 --> 00:06:01,381
That is Jacques Cegeste.
A poet.
37
00:06:01,684 --> 00:06:04,380
He's 1 8 years old
and adored by all.
38
00:06:05,054 --> 00:06:07,079
His companion, the princess,
finances the review
39
00:06:07,157 --> 00:06:09,648
that published his first poems.
40
00:06:09,993 --> 00:06:13,053
The princess is very beautiful
and very elegant.
41
00:06:13,296 --> 00:06:16,288
She's not from here,
but she needs to be among us.
42
00:06:16,666 --> 00:06:18,497
Here is her review.
43
00:06:21,004 --> 00:06:22,699
Every page is blank!
44
00:06:22,772 --> 00:06:25,400
It's called ''Nudism.''
45
00:06:26,576 --> 00:06:28,043
It's absurd.
46
00:06:28,178 --> 00:06:31,807
Less absurd than if it were
full of absurd writing.
47
00:06:31,981 --> 00:06:34,472
No excess is absurd.
48
00:06:35,785 --> 00:06:38,447
Orpheus, your gravest fault
49
00:06:38,521 --> 00:06:41,957
is knowing how to get away
with going too far.
50
00:06:42,425 --> 00:06:44,222
The public loves me.
51
00:06:45,461 --> 00:06:47,429
The public is alone.
52
00:06:50,200 --> 00:06:51,997
They're talking about us.
53
00:06:52,402 --> 00:06:54,199
It seems they change everything
and publish texts.
54
00:06:54,270 --> 00:06:55,999
I have his poems.
55
00:06:56,105 --> 00:06:59,768
Hold on to them. In his current state
he's apt to leave them anywhere.
56
00:07:00,243 --> 00:07:01,835
Jacques, give them back!
57
00:07:04,881 --> 00:07:06,439
I'll knock you out!
58
00:07:07,317 --> 00:07:09,444
Will you calm down?
I hate scenes.
59
00:07:09,519 --> 00:07:11,180
Of course.
60
00:07:31,107 --> 00:07:32,631
Police?
61
00:07:32,742 --> 00:07:36,269
The Poets' Cafe.
There's a brawl.
62
00:07:47,123 --> 00:07:48,647
Good-bye.
63
00:07:49,392 --> 00:07:51,417
Your cafe amuses me.
64
00:07:51,494 --> 00:07:53,394
It thinks it's the center
of the universe.
65
00:07:53,463 --> 00:07:54,987
It is.
66
00:07:55,064 --> 00:07:58,158
You know it,
and that annoys you.
67
00:07:59,002 --> 00:08:01,869
Is my case hopeless?
68
00:08:01,938 --> 00:08:05,032
No. If it were,
they wouldn't hate you.
69
00:08:05,842 --> 00:08:08,037
What should I do?
70
00:08:08,111 --> 00:08:10,102
Fight them?
71
00:08:12,548 --> 00:08:14,482
Astonish us.
72
00:08:57,126 --> 00:08:58,957
Your papers.
73
00:09:05,435 --> 00:09:07,995
My apologies, sir.
I didn't recognize you,
74
00:09:08,171 --> 00:09:11,265
though my wife's room
is full of portraits of you.
75
00:09:11,941 --> 00:09:14,409
- The gentleman is with me.
- My apologies once again.
76
00:09:17,347 --> 00:09:19,372
You're in too well
with the police.
77
00:09:19,449 --> 00:09:22,816
- Me?
- I advise you to disappear.
78
00:09:22,885 --> 00:09:25,615
You might be blamed
for this unpleasantness.
79
00:09:26,022 --> 00:09:28,252
That's too much!
80
00:09:29,192 --> 00:09:30,250
Let me go!
81
00:09:30,326 --> 00:09:32,191
You have no right
to treat him like this!
82
00:09:32,295 --> 00:09:34,559
- He has no papers.
- I vouch for him.
83
00:09:34,630 --> 00:09:36,564
- You can explain it at the station.
- This is outrageous!
84
00:09:36,632 --> 00:09:38,156
We're just doing our job.
85
00:09:38,234 --> 00:09:40,896
Let me go!
86
00:09:41,604 --> 00:09:43,629
Scum! Swine!
87
00:09:43,706 --> 00:09:46,368
Let me go!
88
00:09:48,177 --> 00:09:50,873
- The little bastard bit me!
- Watch out!
89
00:10:00,556 --> 00:10:02,251
- Get the license numbers.
- We couldn't see them.
90
00:10:02,325 --> 00:10:03,656
Put the other units on alert.
91
00:10:10,800 --> 00:10:13,633
Put him in my car and take care
of this pathetic crowd.
92
00:10:21,010 --> 00:10:22,671
Heurtebise, help them.
93
00:10:25,214 --> 00:10:27,739
And to think it happened here,
where no one even passes through!
94
00:10:33,656 --> 00:10:36,420
Don't stand there
like a lamppost.
95
00:10:38,761 --> 00:10:40,251
Yes, you!
96
00:10:40,329 --> 00:10:42,058
Make yourself useful.
97
00:10:44,801 --> 00:10:48,931
I need you as a witness.
Get in. Quick!
98
00:11:06,155 --> 00:11:07,679
Give me your handkerchief.
99
00:11:09,158 --> 00:11:11,126
He looks badly wounded.
100
00:11:13,963 --> 00:11:16,193
Don't make useless remarks.
101
00:11:18,334 --> 00:11:20,529
The hospital is behind us.
102
00:11:20,603 --> 00:11:23,697
You don't think I'd take
this child to a hospital.
103
00:11:28,644 --> 00:11:30,134
Don't touch him!
104
00:11:32,048 --> 00:11:33,606
But...
105
00:11:34,750 --> 00:11:37,082
this young man is dead.
106
00:11:37,253 --> 00:11:39,813
Will you mind
your own business?
107
00:11:40,456 --> 00:11:42,447
When will you stop meddling
in other people's business?
108
00:11:42,525 --> 00:11:44,993
It was you who told me
to come with you.
109
00:11:47,897 --> 00:11:49,990
Will you please be quiet?
110
00:12:19,362 --> 00:12:21,489
Take the usual route.
111
00:12:25,501 --> 00:12:27,162
The radio.
112
00:12:33,709 --> 00:12:34,869
Silence
113
00:12:35,478 --> 00:12:37,969
goes faster backwards.
114
00:12:38,047 --> 00:12:39,878
Three times.
115
00:12:44,387 --> 00:12:45,945
I repeat.
116
00:12:51,294 --> 00:12:53,956
Your attention, please.
117
00:12:54,363 --> 00:12:57,696
A single glass of water
lights up the world.
118
00:12:57,767 --> 00:13:01,168
- Where are we going?
- Must I force you to be quiet?
119
00:13:02,271 --> 00:13:05,069
A single glass of water
lights the world.
120
00:13:05,808 --> 00:13:08,106
Twice. I repeat.
121
00:13:21,691 --> 00:13:23,056
Hello there!
122
00:13:31,267 --> 00:13:35,203
But... those are the men
who knocked this boy down.
123
00:13:35,538 --> 00:13:37,165
You're being stupid.
124
00:13:37,473 --> 00:13:39,873
Please, ask me no more questions.
125
00:14:25,254 --> 00:14:28,451
Get out and let my men work.
126
00:14:31,827 --> 00:14:34,853
Take the body out of the car
and take it up there.
127
00:15:12,034 --> 00:15:14,025
Are you sleepwalking?
128
00:15:17,206 --> 00:15:19,071
I must be.
129
00:15:29,018 --> 00:15:32,249
Everyone is dawdling.
I don't like it when people do that.
130
00:15:34,357 --> 00:15:36,257
Wait for me here,
young man.
131
00:15:50,840 --> 00:15:53,104
Lay him on the floor.
132
00:15:59,782 --> 00:16:01,750
Follow me.
133
00:16:03,552 --> 00:16:05,884
You're clearly asleep.
134
00:16:08,224 --> 00:16:10,658
Yes, I'm asleep.
135
00:16:11,093 --> 00:16:13,118
It's very strange.
136
00:16:15,097 --> 00:16:18,123
- You must explain--
- No, I won't.
137
00:16:18,534 --> 00:16:22,527
Sleeping or dreaming, the dreamer
must accept his dreams.
138
00:16:22,638 --> 00:16:24,936
I have a right
to ask for an explanation.
139
00:16:25,040 --> 00:16:27,770
You have every right, my dear man,
and so do I...
140
00:16:27,843 --> 00:16:29,743
so we're even.
141
00:16:29,845 --> 00:16:31,813
Turn off that music!
142
00:16:33,682 --> 00:16:36,810
There's a dead man in the next room
and the men who killed him.
143
00:16:37,319 --> 00:16:40,652
- I repeat... I demand-
- And I demand you not touch that radio!
144
00:16:41,056 --> 00:16:44,389
- Message.: The mirrors would do well...
- Calm down and have a seat.
145
00:16:44,460 --> 00:16:47,258
to reflect further.
146
00:16:47,830 --> 00:16:49,730
Three times.
147
00:16:56,272 --> 00:16:57,603
You're unbearable.
148
00:17:00,176 --> 00:17:02,303
Sit down.
149
00:17:02,978 --> 00:17:04,912
Wait for me in this room.
150
00:17:05,114 --> 00:17:07,742
My servants will bring you
some champagne and cigarettes.
151
00:17:07,817 --> 00:17:09,648
Make yourself at home.
152
00:17:10,920 --> 00:17:15,186
You try too hard to understand
what's going on, my dear young man,
153
00:17:15,257 --> 00:17:16,747
and that's a serious mistake.
154
00:17:16,826 --> 00:17:19,920
But they expect me at home.
155
00:17:19,995 --> 00:17:21,519
Let your wife wait.
156
00:17:21,964 --> 00:17:24,694
She'll be all the more pleased
when you return.
157
00:17:37,480 --> 00:17:39,380
- Is everything ready?
- Yes, ma'am.
158
00:17:44,653 --> 00:17:47,053
Cegeste, get up.
159
00:17:49,758 --> 00:17:52,022
Hello.
160
00:17:52,094 --> 00:17:53,561
Hello.
161
00:17:53,629 --> 00:17:56,097
- Do you know who I am?
- I do.
162
00:17:56,165 --> 00:17:58,963
- Say it.
- My death.
163
00:17:59,168 --> 00:18:02,365
Good. From now on
you will serve me.
164
00:18:02,438 --> 00:18:04,167
I will serve you.
165
00:18:04,240 --> 00:18:07,641
- You will obey my orders.
- I will obey your orders.
166
00:18:07,710 --> 00:18:09,371
Excellent.
167
00:18:09,879 --> 00:18:11,506
Now, come with me.
168
00:18:12,414 --> 00:18:14,473
Hold on to my dress.
169
00:18:15,117 --> 00:18:17,210
Do not be afraid.
Don't let go.
170
00:20:16,305 --> 00:20:18,068
Where are we?
171
00:20:21,176 --> 00:20:23,440
- I said where are we!
- I don't know.
172
00:20:23,512 --> 00:20:24,979
I'm supposed to wait for you
and take you back.
173
00:20:25,047 --> 00:20:27,208
Where is the princess?
Where is the villa?
174
00:20:27,282 --> 00:20:29,842
Sir, if you will kindly
get in the car--
175
00:20:49,538 --> 00:20:51,335
Yes, yes!
176
00:20:51,407 --> 00:20:53,705
The woman was staying
at the Thermal Hotel.
177
00:20:53,976 --> 00:20:55,466
Call the manager for me.
178
00:20:55,711 --> 00:20:57,576
They want to speak
to the manager.
179
00:21:04,720 --> 00:21:06,711
This is the chief inspector speaking.
180
00:21:06,789 --> 00:21:08,586
I'm sorry to trouble you again.
181
00:21:08,724 --> 00:21:10,954
Have you conducted
your investigation?
182
00:21:11,026 --> 00:21:13,085
Hello? Hello?
183
00:21:15,130 --> 00:21:17,462
I can only repeat
what I've told you, Inspector.
184
00:21:17,599 --> 00:21:20,227
There is no woman here
fitting that description,
185
00:21:20,469 --> 00:21:22,096
nor have I seen any Rolls-Royces.
186
00:21:22,204 --> 00:21:24,729
I'll drop by at 2:00.
187
00:21:26,742 --> 00:21:29,108
It's unbelievable.
188
00:21:31,246 --> 00:21:35,012
Not at the Thermal,
not at the Fabius,
189
00:21:36,018 --> 00:21:38,043
and not at the Two Worlds.
190
00:21:38,954 --> 00:21:41,718
He'll never come back.
191
00:21:42,057 --> 00:21:44,048
There, there, calm down.
192
00:21:44,126 --> 00:21:45,991
Men always come back.
193
00:21:46,061 --> 00:21:48,291
They're so absurd!
194
00:21:48,430 --> 00:21:50,990
But where is he?
Where can he be?
195
00:21:51,133 --> 00:21:54,364
There's no point in lying to you.
He's with that woman.
196
00:21:54,603 --> 00:21:56,468
No, no! I don't believe it!
197
00:21:56,538 --> 00:22:00,201
Inspector, tell her it's not true.
You know Orpheus!
198
00:22:00,509 --> 00:22:04,206
- Tell her it's not true.
- It's difficult to say.
199
00:22:04,279 --> 00:22:07,840
Yours is a perfect marriage,
but sometimes men lose their heads.
200
00:22:15,290 --> 00:22:18,555
- It's a messy story.
- Will the press create a scandal?
201
00:22:18,627 --> 00:22:21,528
No, I gave strict orders.
202
00:22:21,597 --> 00:22:24,327
Besides, the reporters
don't know anything yet.
203
00:22:35,010 --> 00:22:37,877
- It's a reporter, Inspector.
- What?
204
00:22:39,214 --> 00:22:41,045
What is it?
205
00:22:49,358 --> 00:22:52,691
I've been sent by the Sun.
Is your husband in?
206
00:22:52,761 --> 00:22:55,730
My husband can't be disturbed.
He's sleeping.
207
00:22:55,798 --> 00:22:57,857
He worked all night.
208
00:22:57,933 --> 00:23:00,925
I came by to see him,
but I didn't want to disturb him.
209
00:23:01,270 --> 00:23:03,932
Fine. I'll go then. Can I drop you off
somewhere, Inspector?
210
00:23:04,006 --> 00:23:06,634
- Not necessary. I have my car.
- What was it you wanted?
211
00:23:06,875 --> 00:23:08,672
I wanted to talk to him
about the accident.
212
00:23:08,744 --> 00:23:11,542
The young man is not at the hospital,
and his friends are concerned.
213
00:23:11,613 --> 00:23:14,343
Everything's fine.
I'll stop by your office.
214
00:23:22,591 --> 00:23:24,320
Well done!
215
00:23:24,760 --> 00:23:27,024
This is terrible!
216
00:23:28,831 --> 00:23:30,526
Let's not panic.
217
00:23:30,599 --> 00:23:32,897
I'll stop by the office
and speak with them.
218
00:23:32,968 --> 00:23:34,526
Come now. Be strong.
219
00:23:49,785 --> 00:23:52,447
Follow me, and be as quiet
as possible.
220
00:23:54,923 --> 00:23:57,721
I'll open the garage.
221
00:24:30,158 --> 00:24:32,058
Then it's agreed?
222
00:24:33,295 --> 00:24:35,661
My wife would never understand.
223
00:24:43,272 --> 00:24:45,502
I'm a reporter from the Sun.
224
00:24:45,707 --> 00:24:47,106
So you're asleep, huh?
225
00:24:47,276 --> 00:24:50,370
I'll let you sleep on, Orpheus.
Pleasant dreams!
226
00:24:50,445 --> 00:24:51,742
Get out of here!
227
00:24:51,813 --> 00:24:53,906
My newspaper will take
your attitude into account.
228
00:24:53,982 --> 00:24:55,449
Clear out.
229
00:24:55,517 --> 00:24:58,782
- You'll regret this!
- To hell with the press!
230
00:24:58,854 --> 00:25:01,084
- That's something new.
- Yes, it's new.
231
00:25:01,590 --> 00:25:03,785
Eurydice, he's back!
232
00:25:08,363 --> 00:25:10,456
- What are you doing here?
- Charming!
233
00:25:10,866 --> 00:25:14,029
Orpheus, if you abandon your wife,
it's only normal
234
00:25:14,102 --> 00:25:16,502
that she should call on those
who love her.
235
00:25:17,139 --> 00:25:19,869
I was frantic with worry.
I called Aglaonice.
236
00:25:21,043 --> 00:25:22,101
And the inspector?
237
00:25:22,177 --> 00:25:25,010
I don't think you realize
how serious the situation is.
238
00:25:25,080 --> 00:25:27,241
What I realize is that I come home
and find the police
239
00:25:27,316 --> 00:25:29,614
and a woman whom I've forbidden
to ever enter my house!
240
00:25:30,585 --> 00:25:32,917
You've gone too far
with your bad manners.
241
00:25:32,988 --> 00:25:35,252
You'll live to regret
those words!
242
00:25:37,426 --> 00:25:38,723
Coming, Inspector?
243
00:25:38,794 --> 00:25:41,058
You seem as unwelcome
as I am.
244
00:25:41,129 --> 00:25:43,757
Go on. I'm not detaining you.
245
00:25:44,099 --> 00:25:47,125
You're to come to my office
tomorrow.
246
00:25:55,110 --> 00:25:56,600
Aglaonice is dangerous!
247
00:25:56,678 --> 00:25:59,545
Her League of Women is powerful.
You're crazy!
248
00:25:59,614 --> 00:26:02,606
Perhaps I am going mad.
249
00:26:02,951 --> 00:26:05,476
- Where were you!
- Oh, that!
250
00:26:07,122 --> 00:26:10,853
No cross-examinations, please!
251
00:26:11,059 --> 00:26:13,823
But you've never stayed out all night.
It's only natural that I ask you--
252
00:26:13,895 --> 00:26:16,728
Nothing!
Ask me nothing!
253
00:26:17,232 --> 00:26:21,032
Orpheus, you never drink!
254
00:26:21,136 --> 00:26:23,627
I do now! Do you mind?
255
00:26:27,442 --> 00:26:30,206
And here I was waiting
for you to come home
256
00:26:31,580 --> 00:26:34,674
to tell you some great news!
257
00:26:34,816 --> 00:26:37,614
I don't want to hear
any more stories!
258
00:26:38,153 --> 00:26:40,917
I especially don't want to hear
any news!
259
00:26:40,989 --> 00:26:43,753
The news I get is always bad news,
and I'm tired of it!
260
00:26:44,192 --> 00:26:46,660
Leave me alone.
I want to sleep!
261
00:27:34,776 --> 00:27:38,473
- Who are you?
- I brought your husband back.
262
00:27:39,714 --> 00:27:41,579
Where was he?
263
00:27:41,650 --> 00:27:44,414
I'm the chauffeur for the woman
whose car he got in yesterday.
264
00:27:44,486 --> 00:27:46,147
Did he spend the night
with her?
265
00:27:46,254 --> 00:27:48,085
No, ma'am.
266
00:27:48,156 --> 00:27:50,181
My employer was transporting
a badly wounded man.
267
00:27:50,258 --> 00:27:52,624
Your husband was at the scene
and got in the car.
268
00:27:53,829 --> 00:27:56,662
But my boss doesn't like
people meddling in her affairs.
269
00:27:57,065 --> 00:27:58,692
And so?
270
00:27:59,234 --> 00:28:01,429
She left us on the road.
271
00:28:01,503 --> 00:28:04,438
She had a small car waiting for her
near her villa.
272
00:28:04,506 --> 00:28:06,497
She drove off on her own
with the wounded man.
273
00:28:06,575 --> 00:28:08,008
And my husband?
274
00:28:08,076 --> 00:28:10,340
I had a problem
with a loose connection.
275
00:28:10,412 --> 00:28:12,346
It was better to wait
till day.
276
00:28:12,647 --> 00:28:14,774
Your husband slept
in the car.
277
00:28:14,983 --> 00:28:17,349
He was very worried
about you.
278
00:28:18,053 --> 00:28:20,180
I'd like to believe it.
279
00:28:21,690 --> 00:28:24,921
I might lie to you if I were
a real chauffeur, but I'm not.
280
00:28:25,260 --> 00:28:27,922
- What are you?
- A student-- without a penny.
281
00:28:28,096 --> 00:28:30,656
I only got the job
two weeks ago.
282
00:28:30,765 --> 00:28:33,029
My name is Heurtebise.
283
00:28:34,736 --> 00:28:36,397
You make me feel better.
284
00:28:36,471 --> 00:28:39,463
- Do you know my husband?
- Who doesn't?
285
00:28:39,808 --> 00:28:43,005
My husband adores me...
and now we've had a fight.
286
00:28:43,078 --> 00:28:46,104
He's not himself.
He's been drinking.
287
00:28:50,352 --> 00:28:52,650
You dropped your work.
288
00:28:55,323 --> 00:28:57,188
I was going to tell him
the big news.
289
00:28:57,259 --> 00:29:00,353
He wouldn't listen.
He saw nothing and heard nothing.
290
00:29:00,629 --> 00:29:03,029
He stepped right on it
without even noticing.
291
00:29:03,231 --> 00:29:06,394
He's tired.
It's hard to sleep in a car.
292
00:29:07,102 --> 00:29:10,333
Perhaps it's that.
He said he wanted to sleep.
293
00:29:11,106 --> 00:29:13,597
But you must be exhausted.
294
00:29:13,808 --> 00:29:15,969
I'll make some coffee for you.
295
00:29:18,914 --> 00:29:21,041
Where are you supposed to meet
your employer?
296
00:29:21,116 --> 00:29:23,482
Forgive me-- your ''lady.''
297
00:29:24,419 --> 00:29:25,909
Sit down.
298
00:29:27,122 --> 00:29:28,987
I have no orders.
299
00:29:29,457 --> 00:29:31,322
I'll wait for her in town.
300
00:29:31,393 --> 00:29:33,190
Stay here if you like.
301
00:29:33,261 --> 00:29:36,059
There's a little room
above the garage.
302
00:29:36,131 --> 00:29:38,224
It's not much,
I'm warning you,
303
00:29:38,300 --> 00:29:41,895
but you can park your car
next to ours and wait.
304
00:29:42,804 --> 00:29:44,294
Tell the truth.
305
00:29:44,372 --> 00:29:48,138
You want me under your thumb
because I'm part of the story.
306
00:29:48,910 --> 00:29:51,208
Nevertheless,
you are charming.
307
00:29:51,313 --> 00:29:54,646
You're wrong.
I'm very ordinary.
308
00:29:58,920 --> 00:30:01,184
You must realize
that women like me
309
00:30:01,256 --> 00:30:03,554
have much to fear
from certain people.
310
00:30:03,625 --> 00:30:06,492
Your husband wouldn't
lose his head easily.
311
00:30:07,062 --> 00:30:09,963
He's very handsome
and very famous.
312
00:30:10,065 --> 00:30:13,398
It's a miracle that he's still
faithful to me.
313
00:30:24,512 --> 00:30:27,481
- Please, forgive me.
- The gas!
314
00:30:28,216 --> 00:30:31,743
- What about it?
- It's still on. Be careful.
315
00:30:33,588 --> 00:30:36,113
I dislike that smell...
316
00:30:36,191 --> 00:30:38,056
and for good reason.
317
00:30:39,728 --> 00:30:41,195
I committed suicide
by gassing myself.
318
00:30:41,263 --> 00:30:43,493
Since my death,
the smell has pursued me.
319
00:30:43,565 --> 00:30:45,032
Your death?
320
00:30:45,100 --> 00:30:49,036
I mean... since I almost
committed suicide.
321
00:30:49,104 --> 00:30:51,265
You don't look like a ghost.
322
00:30:51,339 --> 00:30:54,672
I was in love with a girl.
She was quite mean.
323
00:30:55,944 --> 00:30:58,310
It's a pity
she wasn't like you.
324
00:30:59,080 --> 00:31:02,880
- Your name is Eurydice, right?
- At your service.
325
00:31:03,051 --> 00:31:05,042
But I've forgotten yours.
326
00:31:05,120 --> 00:31:07,384
Heurtebise, at your service.
327
00:31:07,722 --> 00:31:11,158
The bird sings with its fingers.
328
00:31:11,526 --> 00:31:12,925
Once.
329
00:31:12,994 --> 00:31:14,461
I repeat.
330
00:32:00,241 --> 00:32:02,607
And that first night
331
00:32:02,711 --> 00:32:05,976
Orpheus' death
entered his room
332
00:32:06,047 --> 00:32:07,708
and watched him sleep.
333
00:32:32,006 --> 00:32:33,769
Two days later...
334
00:32:35,477 --> 00:32:37,536
There are other radios
besides this one.
335
00:32:37,612 --> 00:32:39,239
I can't get this station
anywhere else.
336
00:32:39,314 --> 00:32:41,782
I see I'll have to live
in the car.
337
00:32:41,850 --> 00:32:45,251
- Nobody's forcing you!
- Darling--
338
00:32:45,620 --> 00:32:47,588
38...
339
00:32:48,156 --> 00:32:50,147
39...
340
00:32:50,225 --> 00:32:52,216
40.
341
00:32:52,293 --> 00:32:54,124
Twice.
342
00:32:54,229 --> 00:32:55,787
I repeat.
343
00:33:06,241 --> 00:33:08,607
Seems like nothing
but meaningless words to me.
344
00:33:08,943 --> 00:33:11,207
But there was
a terrific message yesterday.
345
00:33:11,346 --> 00:33:12,870
Rest awhile.
346
00:33:12,947 --> 00:33:15,541
So the messages can start again
as soon as I turn my back? Thanks.
347
00:33:16,484 --> 00:33:19,009
You can't spend your life
in a talking car.
348
00:33:19,087 --> 00:33:22,352
- It makes no sense.
- No sense?
349
00:33:24,125 --> 00:33:26,252
My life had begun to pass
its peak.
350
00:33:26,461 --> 00:33:30,090
It was rotting,
stinking of success and of death.
351
00:33:30,165 --> 00:33:33,726
The least of these phrases
is much more than any of my poems.
352
00:33:34,135 --> 00:33:37,866
I'd give all that I've written
for even one of those little phrases.
353
00:33:39,374 --> 00:33:41,137
I'm on the trail
of the unknown.
354
00:33:41,209 --> 00:33:45,441
Orpheus, little phrases
won't feed our child.
355
00:33:45,647 --> 00:33:48,138
There's a woman for you,
Heurtebise.
356
00:33:48,550 --> 00:33:50,711
You discover a world
357
00:33:50,785 --> 00:33:53,515
and she speaks to you
of baby clothes and bills.
358
00:33:55,723 --> 00:33:57,088
I admire Orpheus.
359
00:33:57,158 --> 00:34:00,821
I could have listened a thousand times
and not paid the slightest attention.
360
00:34:01,663 --> 00:34:04,427
Where could they be coming from,
Heurtebise?
361
00:34:04,632 --> 00:34:06,998
They're on no other station.
362
00:34:07,735 --> 00:34:10,033
I'm certain they're meant
for me.
363
00:34:10,104 --> 00:34:12,664
Orpheus, nothing matters
but this car.
364
00:34:12,740 --> 00:34:14,935
I could die
and you wouldn't even notice.
365
00:34:15,009 --> 00:34:17,944
We were dead
and we didn't notice.
366
00:34:18,313 --> 00:34:20,781
Beware of the Sirens!
367
00:34:21,382 --> 00:34:23,213
It is I who charm them.
368
00:34:23,284 --> 00:34:25,343
Your voice is very beautiful.
369
00:34:25,420 --> 00:34:27,217
Be satisfied with your voice.
370
00:34:27,856 --> 00:34:30,017
Attention.
371
00:34:30,091 --> 00:34:33,060
2,294. Twice.
372
00:34:33,428 --> 00:34:35,259
What fascinating poetry!
373
00:34:35,430 --> 00:34:37,955
Who can say what's poetry
and what isn't?
374
00:34:38,399 --> 00:34:40,629
Besides, if you're not happy,
you don't have to stay.
375
00:34:40,702 --> 00:34:42,966
I just want to be left
in peace, that's all.
376
00:34:44,072 --> 00:34:46,233
Take her away.
She'll drive me mad.
377
00:34:46,908 --> 00:34:48,398
That car will drive you mad.
378
00:34:48,476 --> 00:34:51,502
Take her away, Heurtebise,
or I'll do something I'll regret!
379
00:34:55,149 --> 00:34:56,776
Orpheus was horrible.
380
00:34:56,851 --> 00:35:00,719
No, he's a genius,
and every genius has his moods.
381
00:35:03,191 --> 00:35:05,785
It's not that talking car
that I fear.
382
00:35:06,261 --> 00:35:07,319
It's what he's looking for.
383
00:35:07,395 --> 00:35:09,363
But he'd be the same
with that woman.
384
00:35:09,430 --> 00:35:11,625
All he's interested in
is those phrases.
385
00:35:12,200 --> 00:35:15,260
Heurtebise, I may be silly
386
00:35:15,336 --> 00:35:17,304
but I feel things.
387
00:35:17,705 --> 00:35:20,265
It's the first time
he's treated me like a dog.
388
00:35:20,508 --> 00:35:24,535
Don't exaggerate.
It's just a little family quarrel.
389
00:35:25,380 --> 00:35:27,405
It starts with little
family quarrels.
390
00:35:28,049 --> 00:35:31,246
You're going to lie down
and close your eyes.
391
00:35:36,057 --> 00:35:38,321
Would you answer it for me?
392
00:35:50,238 --> 00:35:51,933
Yes, this is Orpheus' house.
393
00:35:52,073 --> 00:35:54,439
No, this is not Orpheus.
394
00:35:55,910 --> 00:35:58,208
Yes, Inspector.
395
00:35:58,279 --> 00:36:01,009
Yes, I'll give him your message.
396
00:36:08,790 --> 00:36:11,486
The inspector called.
He's expecting you.
397
00:36:11,559 --> 00:36:14,551
- And your wife doesn't feel well.
- It's natural in her condition.
398
00:36:14,629 --> 00:36:18,224
- Go see her.
- All right. Would you get the car out?
399
00:36:18,333 --> 00:36:19,994
- My car?
- No, mine.
400
00:36:20,068 --> 00:36:22,559
No one must suspect
the other car is here.
401
00:36:22,637 --> 00:36:24,628
The whole town knows
that car.
402
00:36:41,155 --> 00:36:43,020
What's wrong?
403
00:36:43,224 --> 00:36:45,988
- Don't you feel well?
- Very well.
404
00:36:47,095 --> 00:36:49,620
- Would you like me to get you a nurse?
- A nurse?
405
00:36:50,064 --> 00:36:53,261
I can't leave you all alone.
I have to go into town.
406
00:36:53,601 --> 00:36:55,899
I won't be alone.
407
00:36:55,970 --> 00:36:57,631
Forgive my bad temper.
408
00:36:59,273 --> 00:37:01,673
I've been resting
on my laurels.
409
00:37:01,743 --> 00:37:03,677
I've got to wake up.
410
00:37:03,745 --> 00:37:05,770
Come home quickly.
411
00:37:13,388 --> 00:37:15,788
Do you forgive me?
I'm all nerves.
412
00:37:36,878 --> 00:37:39,312
What is it?
Did I scare you?
413
00:37:39,614 --> 00:37:42,845
I'm all on edge.
I couldn't drive.
414
00:37:42,917 --> 00:37:45,044
Aren't you afraid they might
recognize me if I drive?
415
00:37:45,119 --> 00:37:48,919
You can drop me off and wait somewhere
where no one will recognize you.
416
00:38:02,804 --> 00:38:04,567
I'm going to the police station,
and then I'll be back.
417
00:38:04,639 --> 00:38:07,574
One never knows if one will return
from the police station.
418
00:38:08,176 --> 00:38:10,167
Very funny.
419
00:39:18,746 --> 00:39:21,738
Excuse me. Have you seen
a dark-haired woman pass by?
420
00:39:40,601 --> 00:39:43,570
Hello, Orpheus.
Hot under the collar?
421
00:39:45,373 --> 00:39:47,034
Excuse me--
422
00:40:00,755 --> 00:40:02,279
Have you seen a young woman
pass by?
423
00:40:02,356 --> 00:40:04,381
Chasing girls, Orpheus?
424
00:40:04,458 --> 00:40:06,892
She's very thin and very smart,
and she walks very fast.
425
00:40:06,961 --> 00:40:08,656
That's me!
426
00:40:11,232 --> 00:40:13,996
- Orpheus, your autograph, please.
- I don't have the time.
427
00:40:14,068 --> 00:40:16,764
- Please, sign my book!
- I don't have anything to write with.
428
00:40:16,838 --> 00:40:18,738
Monique, lend me your pen.
429
00:40:20,041 --> 00:40:22,202
It's him, it's him!
430
00:40:27,381 --> 00:40:29,372
Let me go!
431
00:40:31,919 --> 00:40:33,477
Idiot!
432
00:40:37,191 --> 00:40:39,250
Over here! Come quick!
433
00:40:39,360 --> 00:40:41,885
I see why he steers clear of us.
Read this.
434
00:40:50,104 --> 00:40:52,971
A very annoying article.
435
00:40:54,642 --> 00:40:57,611
Speak one at a time
or we'll never get anywhere.
436
00:40:58,012 --> 00:41:02,642
You were saying, sir,
that this phrase is a poem.
437
00:41:05,152 --> 00:41:07,746
No one should know
better than you.
438
00:41:07,822 --> 00:41:09,756
Go ahead and speak.
439
00:41:09,991 --> 00:41:13,051
Orpheus sent me the texts
yesterday morning.
440
00:41:13,160 --> 00:41:15,560
I found them
quite astonishing.
441
00:41:15,863 --> 00:41:18,127
I showed them
to my friends.
442
00:41:18,199 --> 00:41:22,898
I noticed that one of them--
quite an astonishing one--
443
00:41:22,970 --> 00:41:24,062
reminded me of something.
444
00:41:24,405 --> 00:41:26,339
I believe this is the text.
445
00:41:26,774 --> 00:41:30,141
''The bird sings with its fingers.''
446
00:41:30,211 --> 00:41:31,610
I believe that's how it reads.
447
00:41:31,679 --> 00:41:34,307
On the day of the accident,
the guy was smashed.
448
00:41:34,382 --> 00:41:35,872
Are you speaking
of the victim?
449
00:41:35,950 --> 00:41:38,180
Jacques Cegeste.
He was to give us a poem.
450
00:41:38,252 --> 00:41:41,847
After the brawl, I found these pages
at The Poets' Cafe.
451
00:41:41,923 --> 00:41:44,721
He wrote the phrase
you have in your hand.
452
00:41:44,926 --> 00:41:47,292
Orpheus didn't know Cegeste.
453
00:41:47,361 --> 00:41:50,228
He was sitting with me when he saw
Cegeste for the first time.
454
00:41:50,631 --> 00:41:53,828
The young man disappears
under tragic circumstances,
455
00:41:53,901 --> 00:41:57,166
and his poem comes back to us
through Orpheus, who was in the car
456
00:41:57,672 --> 00:42:00,038
and who claims he doesn't know
what became of Cegeste.
457
00:42:00,141 --> 00:42:04,942
Madam, you run
a women's club, ''The Bacchantes.''
458
00:42:05,012 --> 00:42:07,139
There's late-night drinking
that goes on there.
459
00:42:07,214 --> 00:42:09,910
-Just champagne, Inspector.
- That's right.
460
00:42:09,984 --> 00:42:11,474
What can you tell me?
461
00:42:11,552 --> 00:42:14,385
Orpheus married
one of my former serving girls.
462
00:42:14,588 --> 00:42:16,021
We're very fond of her.
463
00:42:16,691 --> 00:42:18,625
When she's sad,
she comes to us.
464
00:42:18,859 --> 00:42:21,657
She told us
she was very unhappy.
465
00:42:22,063 --> 00:42:25,794
Ladies and gentlemen, I don't doubt
your good faith for a moment,
466
00:42:25,866 --> 00:42:28,562
nor your wish to assist justice.
467
00:42:28,636 --> 00:42:32,868
But this evidence is too flimsy
to accuse a national hero...
468
00:42:32,940 --> 00:42:34,271
Orpheus!
469
00:42:34,475 --> 00:42:37,842
Don't forget we call
a fanfare of trumpets
470
00:42:37,912 --> 00:42:39,402
''Orphean music.''
471
00:42:40,848 --> 00:42:43,009
Ladies, gentlemen--
472
00:42:43,084 --> 00:42:46,053
To hell with national heroes!
We'll take care of justice ourselves!
473
00:42:46,654 --> 00:42:50,454
I'm expecting Orpheus at any moment.
I'm sure he'll explain--
474
00:42:50,524 --> 00:42:53,322
If justice refuses to intervene,
then we will.
475
00:42:53,527 --> 00:42:54,516
Good-bye, Inspector.
476
00:42:54,595 --> 00:42:57,291
Gentlemen, gentlemen!
477
00:43:03,337 --> 00:43:04,998
Did you read the article?
478
00:43:05,773 --> 00:43:08,765
- No, and I won't read it.
- You're right. It's horrible.
479
00:43:09,010 --> 00:43:11,035
Don't mention it to my wife.
480
00:43:11,112 --> 00:43:12,773
Did you see a lot of people?
481
00:43:15,116 --> 00:43:17,676
It seemed to me that the streets
were oddly empty.
482
00:43:17,785 --> 00:43:20,720
All I found were girls
asking for autographs.
483
00:43:21,355 --> 00:43:23,915
- And you?
- No. Wait-- yes! My employer.
484
00:43:24,025 --> 00:43:25,515
She passed by
in a convertible.
485
00:43:25,593 --> 00:43:28,357
She slowed down and shouted to me
that the Rolls was fine at your place,
486
00:43:28,429 --> 00:43:30,090
and that I should wait for her.
487
00:43:30,164 --> 00:43:32,655
You should have gone after her,
shouted for her to stop.
488
00:43:32,733 --> 00:43:36,760
A chauffeur doesn't give orders.
He only takes them.
489
00:43:36,971 --> 00:43:38,836
Did she give you any orders?
490
00:43:38,906 --> 00:43:40,874
No. She told me to wait for orders
at your place.
491
00:43:40,941 --> 00:43:43,967
- What did the inspector tell you?
- I didn't go to see him. He can wait.
492
00:43:51,986 --> 00:43:54,750
Each night, Orpheus'death
493
00:43:54,822 --> 00:43:57,188
returned to his room.
494
00:44:02,563 --> 00:44:05,327
- No, Eurydice, no!
- I must go, Heurtebise.
495
00:44:05,466 --> 00:44:07,764
I'll go to Aglaonice.
I must!
496
00:44:07,968 --> 00:44:09,833
She's the only one
who can advise me.
497
00:44:09,904 --> 00:44:12,168
Orpheus would not like it!
498
00:44:12,273 --> 00:44:14,605
He doesn't care about anything
but that woman's car.
499
00:44:14,675 --> 00:44:18,406
Even if I drove you, he'd see you.
He's in the garage.
500
00:44:18,479 --> 00:44:20,879
I'll take my bicycle.
I do it all the time.
501
00:44:20,948 --> 00:44:23,781
- In your condition it's crazy!
- I'm going!
502
00:44:28,589 --> 00:44:30,489
I don't have the authority
to forbid you,
503
00:44:31,459 --> 00:44:33,256
but what if I begged you?
504
00:44:33,327 --> 00:44:34,954
I'd still go.
505
00:44:35,029 --> 00:44:37,623
It wouldn't stop me.
I'm going mad!
506
00:44:40,601 --> 00:44:43,069
Aglaonice can't tell you
anything new
507
00:44:43,137 --> 00:44:45,332
and you'll be dead tired.
508
00:45:33,087 --> 00:45:34,918
Hello.
509
00:45:38,092 --> 00:45:40,652
Come along, Cegeste.
Get used to following me.
510
00:45:41,962 --> 00:45:44,157
- Close the door.
- What door?
511
00:45:44,231 --> 00:45:47,029
The mirror! You never understand
what you're told.
512
00:45:50,871 --> 00:45:53,567
The mirror and the trapdoor.
513
00:45:56,443 --> 00:45:58,104
Is everything all right?
514
00:45:58,712 --> 00:46:00,441
That depends.
515
00:46:02,349 --> 00:46:04,874
What do you mean by that?
516
00:46:05,252 --> 00:46:07,277
Nothing, ma'am.
517
00:46:07,354 --> 00:46:09,219
Good.
518
00:46:09,290 --> 00:46:12,157
I can't stand impertinence.
519
00:46:13,327 --> 00:46:14,919
Is Orpheus in the garage?
520
00:46:15,262 --> 00:46:16,889
Yes, ma'am.
521
00:46:19,533 --> 00:46:21,433
Well, now, Cegeste,
522
00:46:21,835 --> 00:46:24,065
what does that look mean?
523
00:46:24,238 --> 00:46:27,833
Perhaps you expected to see me
with a scythe and a shroud?
524
00:46:29,810 --> 00:46:32,938
My boy, if I appeared to the living
the way they portray me,
525
00:46:33,447 --> 00:46:35,438
they would recognize me,
526
00:46:35,716 --> 00:46:38,378
and that wouldn't make
our task easy.
527
00:46:39,019 --> 00:46:41,886
Heurtebise will help you.
You'd never manage on your own.
528
00:46:42,856 --> 00:46:46,019
I'll close the curtains myself
since none of you have bothered to.
529
00:46:48,062 --> 00:46:50,530
Leave nothing on the table
except the transmitter.
530
00:46:51,065 --> 00:46:53,158
Cegeste, send the messages.
531
00:46:53,300 --> 00:46:55,894
Come on, get a move on!
532
00:46:57,504 --> 00:46:59,870
Not drinking doesn't suit you.
533
00:46:59,940 --> 00:47:01,908
I have no time to lose.
534
00:47:02,910 --> 00:47:05,811
''The mourning of young widows
535
00:47:06,180 --> 00:47:08,705
is as brief as a noonday candle.''
536
00:47:08,816 --> 00:47:11,512
Once. I repeat.
537
00:47:17,424 --> 00:47:21,053
Your phrases are an exquisite
stroke of inspiration.
538
00:47:23,797 --> 00:47:25,025
Thank you.
539
00:47:25,733 --> 00:47:28,725
- Where are my gloves?
- They're not in the bag.
540
00:47:31,205 --> 00:47:33,400
Did you forget them?
That's the last straw!
541
00:47:34,041 --> 00:47:36,532
Yes, ma'am. I'm sorry.
542
00:47:38,145 --> 00:47:40,841
I knew it. Give me yours,
Quickly!
543
00:47:43,550 --> 00:47:46,383
You know I demand
absolute discipline
544
00:47:46,453 --> 00:47:48,580
like on a ship.
545
00:47:55,729 --> 00:47:57,526
Do you have orders?
546
00:48:00,768 --> 00:48:02,258
What did you say?
547
00:48:03,003 --> 00:48:05,494
I asked you
if you had orders.
548
00:48:06,573 --> 00:48:10,304
When I carry out my orders,
I expect mine to be carried out.
549
00:48:10,411 --> 00:48:12,845
That's exactly why I ask
if you have orders.
550
00:48:12,913 --> 00:48:14,744
You dare to ask?
551
00:48:15,416 --> 00:48:18,681
If you had had orders, your butchers
would have completed their task.
552
00:48:20,321 --> 00:48:22,721
Are you in love
with this idiot?
553
00:48:23,791 --> 00:48:25,258
What if I am?
554
00:48:25,326 --> 00:48:28,227
You have no right to love
in any world.
555
00:48:28,295 --> 00:48:30,991
- Nor do you.
- What?
556
00:48:31,632 --> 00:48:34,328
- You can't escape the rules.
- I order you to be quiet!
557
00:48:35,235 --> 00:48:38,170
You're in love with Orpheus
and you don't know how to handle it.
558
00:48:38,238 --> 00:48:40,172
Shut up!
559
00:48:42,509 --> 00:48:44,101
Transmit your messages.
560
00:48:44,611 --> 00:48:46,442
Make something up--
anything!
561
00:48:46,647 --> 00:48:50,344
Could I appear and disappear
like Heurtebise?
562
00:48:50,484 --> 00:48:52,884
You're too clumsy.
Transmit.
563
00:48:56,256 --> 00:48:58,816
''Jupiter gives wisdom
564
00:48:58,892 --> 00:49:00,416
to those he would lose.
565
00:49:00,494 --> 00:49:01,984
I repeat.''
566
00:49:06,800 --> 00:49:08,768
Orpheus! Orpheus!
567
00:49:10,337 --> 00:49:12,669
What? Can't I ever
be left alone?
568
00:49:13,073 --> 00:49:15,303
Your wife is in great danger.
569
00:49:15,376 --> 00:49:16,866
- Follow me.
- Be quiet!
570
00:49:17,344 --> 00:49:19,574
I'm telling you,
your wife is in great danger.
571
00:49:19,646 --> 00:49:22,479
- I can't hear.
- Will you listen to me?
572
00:49:23,517 --> 00:49:25,314
Let me finish writing this.
573
00:49:27,654 --> 00:49:30,020
Orpheus, your wife is dying!
574
00:49:31,458 --> 00:49:32,891
You don't know her.
575
00:49:33,193 --> 00:49:35,593
It's just a trick to get me
back in the house.
576
00:49:51,712 --> 00:49:53,873
Get up.
577
00:50:08,862 --> 00:50:11,262
Do you know who I am?
578
00:50:11,331 --> 00:50:13,356
- I do.
- Say it.
579
00:50:13,801 --> 00:50:15,598
My death.
580
00:50:15,669 --> 00:50:18,331
From now on
you belong to the other world.
581
00:50:18,405 --> 00:50:20,930
From now on I belong
to the other world.
582
00:50:21,008 --> 00:50:24,307
- You will obey my orders.
- I will obey.
583
00:50:24,378 --> 00:50:25,902
Excellent.
584
00:50:27,080 --> 00:50:28,809
Ah, there you are.
585
00:50:29,516 --> 00:50:31,677
Orpheus must have refused
to follow you.
586
00:50:32,753 --> 00:50:34,687
I will report this.
587
00:50:35,322 --> 00:50:37,290
And so will I.
588
00:50:37,458 --> 00:50:39,016
I have a lot to say.
589
00:50:42,196 --> 00:50:44,323
Don't forget the apparatus.
You forget everything!
590
00:50:45,332 --> 00:50:48,893
I suppose, Heurtebise, that you want
to stay on Earth?
591
00:50:50,204 --> 00:50:53,298
You look like a gravedigger
in that trapdoor.
592
00:50:53,907 --> 00:50:55,966
You are quite ridiculous!
593
00:50:56,410 --> 00:50:58,173
I'm not the only one!
594
00:51:00,481 --> 00:51:02,881
I'll make a note
of your insolence.
595
00:51:04,918 --> 00:51:05,907
Cegeste!
596
00:51:07,621 --> 00:51:10,556
Won't you ever learn
not to look back?
597
00:51:10,858 --> 00:51:14,350
People have been turned
into a pillar of salt for that!
598
00:51:18,198 --> 00:51:19,790
Let's go.
599
00:51:54,134 --> 00:51:56,432
I warned you.
You're too late.
600
00:51:56,503 --> 00:51:58,494
- Too late?
- Come up.
601
00:51:59,072 --> 00:52:01,302
What are you doing
in my room?
602
00:52:01,742 --> 00:52:05,041
Come in through the window
you find so handy for climbing out.
603
00:52:14,721 --> 00:52:17,656
I asked you what you're doing
in my room.
604
00:52:18,225 --> 00:52:21,388
- Your wife.
- What about my wife?
605
00:52:22,195 --> 00:52:24,561
Your wife is dead.
606
00:52:24,631 --> 00:52:26,599
You're joking.
607
00:52:26,967 --> 00:52:29,367
That would be
a strange joke.
608
00:52:30,671 --> 00:52:33,401
You refused to listen to me.
609
00:52:38,779 --> 00:52:40,474
Eurydice.
610
00:52:40,547 --> 00:52:42,447
Orpheus, listen to me.
611
00:52:47,654 --> 00:52:50,122
It's too late for regrets.
612
00:52:50,557 --> 00:52:52,047
Listen to me.
613
00:52:52,893 --> 00:52:55,123
But how...
614
00:52:55,629 --> 00:52:57,358
and why?
615
00:52:58,732 --> 00:53:00,996
She had a bad fall
616
00:53:01,635 --> 00:53:04,502
and, I suspect,
other things as well.
617
00:53:04,571 --> 00:53:07,233
But what?
618
00:53:13,680 --> 00:53:15,580
It's not possible.
619
00:53:17,017 --> 00:53:19,417
Talk to me.
620
00:53:20,120 --> 00:53:22,554
Look at me.
621
00:53:22,623 --> 00:53:26,081
There's one way to undo
your foolishness.
622
00:53:28,695 --> 00:53:31,687
This is part
of the same dream,
623
00:53:33,033 --> 00:53:34,796
the same nightmare.
624
00:53:34,868 --> 00:53:36,836
But I'll wake up--
Somebody wake me up!
625
00:53:36,903 --> 00:53:38,495
Listen to me.
626
00:53:38,572 --> 00:53:41,370
Will you listen to me,
Orpheus?
627
00:53:42,509 --> 00:53:44,670
It's all useless.
628
00:53:45,212 --> 00:53:47,305
You have one chance left.
629
00:53:48,315 --> 00:53:49,612
What chance?
630
00:53:51,985 --> 00:53:54,146
Orpheus, you know Death.
631
00:53:54,921 --> 00:53:57,287
I've spoken of her...
632
00:53:57,624 --> 00:53:59,421
I've dreamt of her...
633
00:54:00,427 --> 00:54:02,486
I've sung about her.
634
00:54:02,562 --> 00:54:05,224
I thought I knew her...
635
00:54:07,000 --> 00:54:08,433
but I didn't know her.
636
00:54:08,502 --> 00:54:12,131
You know her... in person!
637
00:54:13,407 --> 00:54:15,432
In person?
638
00:54:15,976 --> 00:54:18,376
You have been with her.
639
00:54:18,712 --> 00:54:20,407
With her?
640
00:54:20,480 --> 00:54:23,881
In her room.
In her very room!
641
00:54:25,052 --> 00:54:27,282
- The princess?
- That's right.
642
00:54:28,155 --> 00:54:29,986
My God!
643
00:54:32,259 --> 00:54:34,386
The mirror.
644
00:54:34,628 --> 00:54:36,926
I'll give you
the secret of secrets.
645
00:54:37,197 --> 00:54:40,428
Mirrors are the doors
through which Death comes and goes.
646
00:54:42,436 --> 00:54:45,269
Look at yourself in a mirror
all your life...
647
00:54:45,405 --> 00:54:47,805
and you'll see death at work
648
00:54:48,475 --> 00:54:50,807
like bees in a hive of glass.
649
00:54:56,116 --> 00:54:59,677
How do you know
these frightening things?
650
00:55:00,487 --> 00:55:02,546
Don't be naive.
651
00:55:03,156 --> 00:55:07,456
Could I be her chauffeur without
learning certain frightening things?
652
00:55:08,695 --> 00:55:12,358
Heurtebise, there's nothing more
to be done.
653
00:55:13,300 --> 00:55:15,768
Yes, there is.
Find her again.
654
00:55:17,404 --> 00:55:19,634
No man can do that
655
00:55:20,741 --> 00:55:22,038
unless he kills himself.
656
00:55:22,109 --> 00:55:24,236
A poet is more than a man.
657
00:55:24,377 --> 00:55:26,811
But my wife lies dead
there on her deathbed!
658
00:55:28,248 --> 00:55:30,443
It's one of her faces,
659
00:55:30,650 --> 00:55:32,709
as the princess is
one of death's faces.
660
00:55:32,786 --> 00:55:34,378
It's all false!
661
00:55:34,855 --> 00:55:37,415
Your wife is
in another world.
662
00:55:37,491 --> 00:55:39,755
I invite you
to follow me there.
663
00:55:40,660 --> 00:55:43,686
I would follow her to hell!
664
00:55:44,464 --> 00:55:46,489
You needn't go that far.
665
00:55:51,638 --> 00:55:53,299
I want to find Eurydice.
666
00:55:53,774 --> 00:55:56,106
You don't need to beg.
667
00:55:56,576 --> 00:55:58,601
I'm offering it to you.
668
00:55:59,112 --> 00:56:00,579
Look into my eyes.
669
00:56:01,081 --> 00:56:03,811
Is it Eurydice you wish to find,
or Death?
670
00:56:05,652 --> 00:56:07,142
But...
671
00:56:08,221 --> 00:56:10,212
I'm asking you very clearly:
672
00:56:10,991 --> 00:56:14,085
Is it Death you wish to find,
or Eurydice?
673
00:56:18,698 --> 00:56:20,165
Both.
674
00:56:21,601 --> 00:56:24,570
And, if you can, betray one
with the other?
675
00:56:25,105 --> 00:56:26,436
Let's hurry!
676
00:56:29,075 --> 00:56:32,203
I am delighted
that I am no longer alive.
677
00:56:34,815 --> 00:56:37,511
Someone left their gloves.
678
00:56:38,351 --> 00:56:40,683
- Gloves?
- Put them on.
679
00:56:43,290 --> 00:56:45,121
Come on, put them on.
680
00:56:59,339 --> 00:57:02,331
With these gloves you will pass
through mirrors
681
00:57:02,409 --> 00:57:04,172
as if they were water.
682
00:57:05,011 --> 00:57:06,706
Prove it.
683
00:57:07,247 --> 00:57:09,112
Try it.
684
00:57:09,182 --> 00:57:10,979
I'll go with you.
685
00:57:11,818 --> 00:57:14,013
Look at the time.
686
00:57:15,689 --> 00:57:17,680
Hands out in front.
687
00:57:27,968 --> 00:57:29,799
Perhaps you're afraid?
688
00:57:31,404 --> 00:57:34,066
But this mirror
is a mirror,
689
00:57:34,975 --> 00:57:37,739
and in it I see
an unhappy man.
690
00:57:37,811 --> 00:57:40,712
You don't have to understand.
691
00:57:41,281 --> 00:57:43,408
You just have to believe.
692
00:59:04,898 --> 00:59:06,866
Where are we?
693
00:59:07,067 --> 00:59:09,797
Life is a long death...
694
00:59:09,869 --> 00:59:11,393
This is no-man's land.
695
00:59:11,638 --> 00:59:15,540
Here are men's memories
and the ruins of their beliefs.
696
00:59:17,544 --> 00:59:20,843
Does every mirror in the world
lead here?
697
00:59:21,348 --> 00:59:23,077
I suppose so.
698
00:59:23,416 --> 00:59:26,146
But I wouldn't want to be
in your gloves.
699
00:59:26,753 --> 00:59:30,245
Don't think I know much more
than you do.
700
00:59:34,160 --> 00:59:37,061
Come on, keep moving.
701
00:59:40,734 --> 00:59:42,725
It's hard to follow you.
702
00:59:43,737 --> 00:59:46,570
You move,
but you're motionless.
703
00:59:46,639 --> 00:59:49,073
It's different for me.
704
00:59:54,381 --> 00:59:57,043
Glazier!
705
01:00:13,166 --> 01:00:16,397
Why are these people prowling
around? Are they alive?
706
01:00:17,203 --> 01:00:19,034
They think so.
707
01:00:19,105 --> 01:00:23,337
There's nothing more habit-forming
than habit.
708
01:00:24,644 --> 01:00:26,635
Are we going far?
709
01:00:26,813 --> 01:00:30,806
The words you use
have no meaning here.
710
01:00:31,751 --> 01:00:33,946
There's no wind.
711
01:00:34,020 --> 01:00:36,250
Why do you seem to be
heading into the wind?
712
01:00:36,322 --> 01:00:39,052
''Why?''
Always ''Why?''
713
01:00:39,125 --> 01:00:42,652
Ask no more questions.
Keep moving.
714
01:00:48,735 --> 01:00:51,101
Do I have to take you
by the hand?
715
01:01:25,672 --> 01:01:27,731
Did you receive orders
to transmit your messages?
716
01:01:27,807 --> 01:01:28,967
Yes.
717
01:01:29,042 --> 01:01:32,569
Did you receive orders to transmit
certain messages?
718
01:01:32,745 --> 01:01:34,679
Didn't you have to submit
the texts first?
719
01:01:34,747 --> 01:01:36,772
Be careful how you answer.
720
01:01:36,883 --> 01:01:39,909
No. I invented the phrases
and numbers.
721
01:01:39,986 --> 01:01:42,147
I myself sent some phrases
I had written earlier.
722
01:01:42,222 --> 01:01:45,191
Did you notice
anything peculiar
723
01:01:45,258 --> 01:01:46,452
about Heurtebise's behavior?
724
01:01:47,594 --> 01:01:50,427
I admired how he could
come and go at will.
725
01:01:50,730 --> 01:01:52,357
I wished I could do that,
726
01:01:52,465 --> 01:01:54,558
but Death told me
I'd never be able to.
727
01:01:54,634 --> 01:01:57,228
- That I was too clumsy.
- Go on.
728
01:01:57,937 --> 01:02:00,235
Take the young man away.
729
01:02:06,880 --> 01:02:09,144
Bring the other person in.
730
01:02:30,436 --> 01:02:32,063
May I sit down?
731
01:02:32,138 --> 01:02:33,765
Be seated.
732
01:02:35,108 --> 01:02:36,769
May I smoke?
733
01:02:36,843 --> 01:02:38,811
If you wish.
734
01:02:44,250 --> 01:02:47,151
Having been given orders--
735
01:02:47,220 --> 01:02:49,313
or at least permission--
736
01:02:49,389 --> 01:02:51,414
to take a young man
into your service...
737
01:02:51,491 --> 01:02:54,051
you are accused of having taken
his wife as well.
738
01:02:54,727 --> 01:02:58,561
Furthermore, of having undertaken
a private enterprise,
739
01:02:58,631 --> 01:03:01,964
and of having used
initiative.
740
01:03:02,235 --> 01:03:04,260
What do you have to say
in response?
741
01:03:04,537 --> 01:03:06,232
Nothing.
742
01:03:06,873 --> 01:03:09,467
It was a series
of circumstances.
743
01:03:09,542 --> 01:03:12,033
There are no circumstances
allowed here.
744
01:03:12,111 --> 01:03:13,635
There are only orders.
745
01:03:13,713 --> 01:03:15,408
Did you have orders?
746
01:03:16,149 --> 01:03:20,017
The laws of the other world
are so different from ours.
747
01:03:21,354 --> 01:03:24,346
Perhaps I overstepped my authority
without realizing it.
748
01:03:33,333 --> 01:03:36,564
Before continuing the enquiry,
749
01:03:36,636 --> 01:03:38,900
we must wait for another suspect
and a witness.
750
01:03:38,972 --> 01:03:40,667
They're here.
751
01:03:50,049 --> 01:03:51,846
Hello.
752
01:03:52,719 --> 01:03:54,380
We're caught like rats.
753
01:03:54,854 --> 01:03:58,187
Make no mistake, gentlemen.
These are my judges.
754
01:03:58,825 --> 01:04:00,383
Stay calm.
755
01:04:01,261 --> 01:04:02,751
Come forward.
756
01:04:05,932 --> 01:04:08,799
So, Heurtebise...
757
01:04:08,868 --> 01:04:11,359
now is the time to say
what you have to say.
758
01:04:12,739 --> 01:04:14,400
I have nothing to say.
759
01:04:17,644 --> 01:04:20,408
You are accused of taking part
in an intrigue
760
01:04:20,513 --> 01:04:23,812
in which Death was involved
without permission.
761
01:04:24,317 --> 01:04:26,046
Do you have a good excuse?
762
01:04:26,119 --> 01:04:28,587
I was her aide.
I followed her.
763
01:04:28,655 --> 01:04:31,215
You lingered in the human world
for personal reasons,
764
01:04:31,291 --> 01:04:33,350
which you had no right to do.
765
01:04:34,460 --> 01:04:36,018
Perhaps.
766
01:04:36,462 --> 01:04:37,895
There is no ''perhaps'' here.
767
01:04:37,964 --> 01:04:39,591
Answer.
768
01:04:39,699 --> 01:04:41,894
I didn't mean to disobey.
769
01:04:42,435 --> 01:04:44,426
Come forward.
770
01:04:45,004 --> 01:04:47,598
You. You!
771
01:04:48,708 --> 01:04:50,266
- Me?
- Yes, you.
772
01:04:50,510 --> 01:04:52,000
Your name.
773
01:04:53,346 --> 01:04:55,837
- Your profession?
- Poet.
774
01:04:56,683 --> 01:04:59,447
The card says ''writer.''
775
01:04:59,519 --> 01:05:02,977
- It's almost the same thing.
- There is no ''almost'' here.
776
01:05:03,356 --> 01:05:05,790
What do you mean by ''poet''?
777
01:05:06,326 --> 01:05:09,193
To write,
without being a writer.
778
01:05:14,067 --> 01:05:16,331
Do you know this man?
779
01:05:17,136 --> 01:05:18,626
Yes.
780
01:05:18,705 --> 01:05:21,333
Do you admit
you took his wife?
781
01:05:22,709 --> 01:05:23,698
Yes.
782
01:05:23,776 --> 01:05:26,370
To get her out of the way
and have this man for yourself?
783
01:05:26,446 --> 01:05:28,676
- Gentlemen--
- Silence.
784
01:05:28,748 --> 01:05:31,842
Calm down.
785
01:05:33,152 --> 01:05:36,383
- Keep calm.
- Do you love this man?
786
01:05:42,895 --> 01:05:44,089
Yes.
787
01:05:44,163 --> 01:05:47,826
Is it true you entered his room
to watch him sleep?
788
01:05:49,235 --> 01:05:50,224
Yes.
789
01:06:01,114 --> 01:06:03,173
Sign this paper.
790
01:06:07,887 --> 01:06:09,878
Do you have a pen?
791
01:06:12,725 --> 01:06:15,785
I forgot you're not a writer.
792
01:06:27,373 --> 01:06:30,274
Show these two people out.
793
01:06:36,015 --> 01:06:37,573
Not you.
794
01:06:38,184 --> 01:06:40,152
You stay.
795
01:06:49,829 --> 01:06:52,696
Come forward.
796
01:06:57,670 --> 01:07:00,230
Do you recognize
this man?
797
01:07:01,507 --> 01:07:04,032
Of course. It's Heurtebise.
798
01:07:04,110 --> 01:07:06,840
Did he attempt to speak to you
in your husband's absence?
799
01:07:06,913 --> 01:07:09,780
Did he say anything
shameful to you?
800
01:07:09,849 --> 01:07:11,817
Shameful?
801
01:07:11,884 --> 01:07:14,250
Of course not.
It's Heurtebise.
802
01:07:15,655 --> 01:07:18,624
Heurtebise, do you love
this woman?
803
01:07:24,197 --> 01:07:27,496
I repeat:
Do you love this woman?
804
01:07:28,701 --> 01:07:31,670
- Yes.
- That is all we wanted to know.
805
01:07:31,737 --> 01:07:33,671
Sign here.
806
01:07:46,919 --> 01:07:49,353
And you told them yes?
807
01:07:49,422 --> 01:07:51,788
One cannot lie here.
808
01:07:51,858 --> 01:07:54,190
My love.
809
01:07:54,260 --> 01:07:56,956
I loved you
even before we met.
810
01:07:57,029 --> 01:07:59,122
I must have seemed
very stupid to you.
811
01:07:59,198 --> 01:08:01,632
What can we say
to each other?
812
01:08:02,401 --> 01:08:05,393
I don't have the right
to love anyone...
813
01:08:06,239 --> 01:08:08,833
and yet I love.
814
01:08:20,219 --> 01:08:22,585
You are all-powerful.
815
01:08:22,788 --> 01:08:24,881
In your eyes.
816
01:08:25,658 --> 01:08:29,059
Here death takes on
innumerable forms.
817
01:08:29,262 --> 01:08:32,459
Young and old,
they receive orders.
818
01:08:33,032 --> 01:08:36,160
And if you disobeyed
those orders?
819
01:08:36,235 --> 01:08:38,829
They can't kill you.
It is you who kill.
820
01:08:39,605 --> 01:08:43,166
- What they do is worse.
- Where do the orders come from?
821
01:08:45,578 --> 01:08:48,911
They are sent back and forth
by so many sentinels
822
01:08:48,981 --> 01:08:51,779
like the tom-toms
of your African tribes...
823
01:08:52,485 --> 01:08:55,045
the echoes
of your mountains...
824
01:08:55,888 --> 01:08:57,947
the wind whispering
through your trees.
825
01:08:58,024 --> 01:09:00,686
I will go to he
who gives those orders.
826
01:09:00,760 --> 01:09:03,194
My poor love,
he exists nowhere.
827
01:09:05,531 --> 01:09:07,965
Some say he thinks
of us...
828
01:09:08,167 --> 01:09:10,465
others, that we are
his thoughts.
829
01:09:10,970 --> 01:09:13,905
Others say he sleeps
and that we are his dream...
830
01:09:15,274 --> 01:09:17,970
his bad dream.
831
01:09:20,580 --> 01:09:23,378
I'll take you away from here
when they set us free.
832
01:09:23,449 --> 01:09:25,110
Set us free?
833
01:09:25,184 --> 01:09:27,812
I never want to leave you.
834
01:09:28,154 --> 01:09:30,554
I must leave you
835
01:09:30,623 --> 01:09:34,150
but I swear I will find a way
to bring us back together.
836
01:09:34,527 --> 01:09:36,518
Say ''forever.''
837
01:09:37,363 --> 01:09:40,059
- Forever.
- Swear it.
838
01:09:41,534 --> 01:09:43,468
I swear.
839
01:09:43,536 --> 01:09:46,096
But now--
840
01:09:47,473 --> 01:09:50,806
- Now their police are here.
- A miracle will happen.
841
01:09:50,876 --> 01:09:52,707
Miracles only happen
in your world.
842
01:09:52,778 --> 01:09:54,473
All worlds are moved by lovers.
843
01:09:54,547 --> 01:09:58,210
In our world no one is moved.
One goes from judge to judge.
844
01:10:00,987 --> 01:10:02,579
Come.
845
01:10:07,226 --> 01:10:09,057
Go on. I love you.
846
01:10:09,128 --> 01:10:11,062
Do not be afraid.
847
01:10:11,130 --> 01:10:13,291
I don't want to lose you
again.
848
01:10:13,366 --> 01:10:15,231
If you resist,
you will lose us.
849
01:10:15,301 --> 01:10:17,667
Follow me.
850
01:10:35,287 --> 01:10:37,414
Gentlemen.
851
01:10:42,728 --> 01:10:45,697
I shall now pronounce
the verdict.
852
01:10:47,133 --> 01:10:48,566
''We, this tribunal,
853
01:10:48,634 --> 01:10:53,401
release Orpheus' death
and her aides on bail.
854
01:10:54,540 --> 01:10:56,337
Orpheus is free
855
01:10:56,409 --> 01:10:58,969
on condition that he never speak
of what he has seen.
856
01:10:59,745 --> 01:11:01,736
Eurydice is free to return to life
in the other world
857
01:11:01,814 --> 01:11:04,078
on condition that Orpheus
never look upon her.
858
01:11:05,151 --> 01:11:07,619
A single glance at her
and he will lose her forever.''
859
01:11:07,687 --> 01:11:09,086
- But--
- Silence!
860
01:11:09,155 --> 01:11:11,055
Here is your wife.
861
01:11:11,123 --> 01:11:13,648
Be careful!
Don't look at her!
862
01:11:16,295 --> 01:11:18,126
You've made a good start.
863
01:11:20,366 --> 01:11:23,460
May I be permitted to accompany
Orpheus to his house?
864
01:11:24,236 --> 01:11:27,228
I'm afraid his compliance
may be difficult to monitor
865
01:11:27,306 --> 01:11:29,501
without supervision
by one of our people.
866
01:11:29,575 --> 01:11:31,702
You may accompany
the couple.
867
01:11:31,777 --> 01:11:35,440
Under our watchful eye,
of course.
868
01:11:38,317 --> 01:11:39,841
- Do you have the gloves?
- No.
869
01:11:39,919 --> 01:11:42,615
- Oh, yes. In my pocket.
- Put them on.
870
01:11:49,161 --> 01:11:50,822
Close your eyes.
I will guide you.
871
01:11:50,896 --> 01:11:53,057
It will be easier that way
in the beginning.
872
01:11:55,901 --> 01:11:59,428
And... her?
873
01:11:59,872 --> 01:12:02,033
May I look at her?
874
01:12:02,274 --> 01:12:04,242
Under no circumstances.
875
01:12:04,310 --> 01:12:06,744
You must not open your eyes
under any circumstances!
876
01:12:07,446 --> 01:12:09,880
Take hold of him by the shoulders.
It will be safer that way.
877
01:12:09,949 --> 01:12:11,940
Come.
878
01:12:21,861 --> 01:12:23,988
Where are the judges?
879
01:12:25,765 --> 01:12:27,630
The swine!
880
01:12:29,535 --> 01:12:31,059
Cegeste...
881
01:12:32,772 --> 01:12:35,502
If I were of our former world,
882
01:12:36,308 --> 01:12:38,572
I'd say
883
01:12:39,145 --> 01:12:40,840
let's have a drink.
884
01:13:01,934 --> 01:13:04,129
How could it be 6:00?
885
01:13:04,203 --> 01:13:05,636
We entered the mirror
at 6:00.
886
01:13:05,704 --> 01:13:08,400
You must not speak of these things.
You gave your word.
887
01:13:08,474 --> 01:13:10,339
There's a letter.
888
01:13:10,409 --> 01:13:12,070
I'll go.
889
01:13:12,144 --> 01:13:14,135
Call out from the garden,
''I'm coming back in...''
890
01:13:14,213 --> 01:13:15,737
and Eurydice will hide.
891
01:13:15,815 --> 01:13:18,443
- How convenient.
- What a nightmare!
892
01:13:37,036 --> 01:13:38,799
Be careful!
893
01:13:39,271 --> 01:13:41,569
Why shouldn't I look at myself?
894
01:13:41,640 --> 01:13:44,609
If Orpheus comes in,
he might see you in the mirror.
895
01:13:44,877 --> 01:13:47,209
It's a good thing you came.
896
01:13:50,382 --> 01:13:53,317
You're not angry with me
for what I said at the tribunal?
897
01:13:53,652 --> 01:13:55,882
What did you say?
898
01:13:58,724 --> 01:14:00,658
Excuse me.
899
01:14:01,861 --> 01:14:05,228
When Orpheus comes in,
hide under the table.
900
01:14:08,067 --> 01:14:10,035
An anonymous letter,
written backwards.
901
01:14:10,102 --> 01:14:12,627
Look out, Eurydice!
He's coming!
902
01:14:18,310 --> 01:14:20,073
Be careful, Orpheus.
903
01:14:20,446 --> 01:14:23,711
- Eurydice, are you under the table?
- I am.
904
01:14:24,516 --> 01:14:26,143
Where is he?
905
01:14:26,218 --> 01:14:28,618
- Where are you?
- Over there, under the table.
906
01:14:29,021 --> 01:14:30,716
That's great.
907
01:14:31,423 --> 01:14:35,917
''You Are A Thief And A Murderer.
We Will Meet On Your Grave.''
908
01:14:35,995 --> 01:14:38,293
Beware of mirrors.
909
01:14:39,465 --> 01:14:43,094
- No need to tell me.
- I meant her reflection.
910
01:14:43,168 --> 01:14:45,864
Heurtebise forbids me
to look at myself in the mirror.
911
01:14:45,938 --> 01:14:48,668
Get rid of that stupid letter!
912
01:14:48,874 --> 01:14:50,535
May I come out?
913
01:14:51,677 --> 01:14:53,668
Just a minute.
Turn your back.
914
01:14:53,746 --> 01:14:55,236
You can come out.
915
01:14:55,314 --> 01:14:57,339
I can't even say
how difficult this is...
916
01:14:57,416 --> 01:15:00,908
the tension such an absurd thing
causes!
917
01:15:00,986 --> 01:15:02,977
It'll become a habit.
918
01:15:03,055 --> 01:15:05,046
A strange habit!
919
01:15:05,124 --> 01:15:07,524
It's better than being blind...
920
01:15:07,593 --> 01:15:09,083
or losing a leg.
921
01:15:09,161 --> 01:15:11,254
We don't have much choice.
922
01:15:11,563 --> 01:15:13,394
It even has its advantages.
923
01:15:13,465 --> 01:15:15,330
Orpheus won't see
my wrinkles.
924
01:15:15,401 --> 01:15:17,801
Fine!
925
01:15:17,870 --> 01:15:20,202
It seems you think
it's all a joke.
926
01:15:20,272 --> 01:15:22,035
I don't see what else
your wife could do.
927
01:15:22,107 --> 01:15:24,132
- What else she could--
- Careful!
928
01:15:24,209 --> 01:15:26,336
You're dangerous, my friend.
929
01:15:26,979 --> 01:15:29,573
I'm not going to live
with blinders on!
930
01:15:29,648 --> 01:15:31,980
I'll get you a drink.
Close your eyes.
931
01:15:32,051 --> 01:15:34,952
Heurtebise will sit you down
while I'm in the kitchen.
932
01:15:35,754 --> 01:15:38,518
I'll tell you what else
my wife could do:
933
01:15:38,590 --> 01:15:41,457
She could realize
the awful position I'm in.
934
01:15:41,527 --> 01:15:43,688
You think she doesn't suffer too?
935
01:15:43,762 --> 01:15:46,162
You're wrong.
Women adore complications.
936
01:15:46,231 --> 01:15:48,392
Close your eyes.
937
01:15:49,435 --> 01:15:53,394
- What if I put on a blindfold?
- That would be cheating.
938
01:15:53,605 --> 01:15:56,438
It's wiser to get used to it
right from the start.
939
01:15:56,508 --> 01:15:59,636
It won't be easy, I know,
but we'll make it.
940
01:15:59,878 --> 01:16:02,745
Bring a chair.
Sit down.
941
01:16:02,815 --> 01:16:04,783
I'll turn my back.
942
01:16:07,953 --> 01:16:09,978
It's when you're moving around
that you're dangerous.
943
01:16:12,191 --> 01:16:15,024
A picture of your wife
is not your wife.
944
01:16:15,995 --> 01:16:17,553
I'm so tired.
945
01:16:17,629 --> 01:16:20,029
A decision has to be made
about how to handle this situation,
946
01:16:20,099 --> 01:16:21,566
and it's up to me
to make it.
947
01:16:21,633 --> 01:16:24,363
We can't spend our lives
playing hide-and-seek.
948
01:16:24,503 --> 01:16:26,471
Do you want me to go live
somewhere else?
949
01:16:26,538 --> 01:16:29,234
- Always exaggerating!
- Come on, Orpheus.
950
01:16:29,742 --> 01:16:32,540
We can't share
the same room.
951
01:16:32,611 --> 01:16:35,444
I'll sleep here on the sofa.
952
01:16:35,781 --> 01:16:37,806
Now who's exaggerating?
953
01:16:37,883 --> 01:16:39,214
Be careful!
954
01:16:39,284 --> 01:16:42,412
It's her fault! She could provoke
even a corpse to turn around!
955
01:16:42,755 --> 01:16:45,952
- I should have stayed dead.
- Tell her to be quiet!
956
01:16:46,492 --> 01:16:49,825
I'm incredibly on edge.
I could do anything!
957
01:16:50,929 --> 01:16:53,193
You've made your wife cry.
958
01:16:53,265 --> 01:16:55,859
Since I annoy everyone,
I'll leave!
959
01:16:55,934 --> 01:16:58,869
- Where are you going?
- To my room.
960
01:17:07,679 --> 01:17:09,442
Try to calm down.
961
01:17:09,515 --> 01:17:11,915
He hates me.
962
01:17:12,384 --> 01:17:15,444
If he hated you, he would not have
snared you from death.
963
01:17:16,288 --> 01:17:19,223
For that he will always
be remembered.
964
01:17:19,291 --> 01:17:21,555
He didn't come for me.
965
01:17:23,829 --> 01:17:25,660
You know that.
966
01:17:26,165 --> 01:17:28,360
Just like you know
where he's going
967
01:17:28,434 --> 01:17:30,868
when he goes to the car.
968
01:18:10,708 --> 01:18:14,269
Orpheus was lost to Eurydice.
969
01:18:14,512 --> 01:18:17,413
She could not bear
to live this way.
970
01:18:17,482 --> 01:18:19,780
She wanted to save him
from herself...
971
01:18:19,851 --> 01:18:22,752
and there was only one way
to do it.
972
01:18:28,126 --> 01:18:30,356
Do you love this man?
973
01:18:33,164 --> 01:18:35,962
I'm asking you
if you love this man.
974
01:18:37,168 --> 01:18:39,693
What is it?
Is that you?
975
01:18:41,439 --> 01:18:44,374
It's me, Eurydice.
976
01:18:44,943 --> 01:18:48,003
I know you often fall asleep
with the lamp on,
977
01:18:48,079 --> 01:18:51,515
but since the electricity has been
cut off for an hour,
978
01:18:51,582 --> 01:18:54,608
I came down
to find a book.
979
01:18:54,686 --> 01:18:57,553
A book?
To read in the dark?
980
01:18:57,622 --> 01:18:59,487
Try to understand.
981
01:19:00,992 --> 01:19:03,893
Think of the risk you're exposing us to
with your foolishness.
982
01:19:04,095 --> 01:19:07,155
Go upstairs
and close the trapdoor.
983
01:19:08,566 --> 01:19:11,160
You gave me a bad scare.
984
01:19:12,270 --> 01:19:14,864
- Do you forgive me?
- Of course.
985
01:19:15,239 --> 01:19:18,174
Go upstairs
and get some sleep.
986
01:19:23,081 --> 01:19:25,879
A short black-out
987
01:19:25,950 --> 01:19:28,418
had made her miss her chance.
988
01:19:28,519 --> 01:19:31,317
She had to go on living,
989
01:19:31,389 --> 01:19:33,789
and the next day--
990
01:19:46,738 --> 01:19:49,605
You've come just in time.
Do you understand the code?
991
01:19:51,509 --> 01:19:53,568
Stock market quotations.
992
01:19:53,644 --> 01:19:56,340
- What about this?
- Be careful, your wife is coming.
993
01:19:56,414 --> 01:19:58,439
Don't push her too far.
994
01:19:58,883 --> 01:20:01,750
- May I come in?
- Close your eyes for a minute.
995
01:20:02,754 --> 01:20:05,086
Yes, come in.
996
01:20:10,895 --> 01:20:13,455
Your husband was listening
to the stock market.
997
01:20:13,531 --> 01:20:16,500
- Get in the back.
- Am I bothering you?
998
01:20:16,634 --> 01:20:20,229
I was listening out here
so I wouldn't disturb you in the house.
999
01:20:21,339 --> 01:20:24,274
- That noise frightens me.
- Don't take risks.
1000
01:20:24,409 --> 01:20:26,468
What risks?
1001
01:20:26,544 --> 01:20:29,377
Orpheus can't see me,
but I can touch his cheek.
1002
01:20:31,783 --> 01:20:33,546
It's wonderful!
1003
01:20:34,752 --> 01:20:36,515
The mirror!
1004
01:20:38,489 --> 01:20:40,548
That was bound to happen.
1005
01:20:47,131 --> 01:20:49,156
It had to happen.
1006
01:20:52,537 --> 01:20:54,698
It had to happen, Heurtebise.
1007
01:20:54,772 --> 01:20:57,536
I had enough of half-measures
and arrangements.
1008
01:20:57,608 --> 01:21:00,509
There's no getting adjusted to that.
You have to go all the way.
1009
01:21:02,613 --> 01:21:04,444
Stones. You can make
a statue of me with them!
1010
01:21:04,515 --> 01:21:06,176
You mustn't stay outdoors.
1011
01:21:07,318 --> 01:21:10,515
There they are, the swine!
I've been expecting them.
1012
01:21:10,588 --> 01:21:12,647
The letter, Heurtebise.
The anonymous letter.
1013
01:21:12,723 --> 01:21:13,883
I'll talk to them.
1014
01:21:13,958 --> 01:21:16,654
What does marble think
when it's being sculpted?
1015
01:21:16,727 --> 01:21:19,821
It thinks, ''I am struck,
insulted, ruined, lost.''
1016
01:21:20,364 --> 01:21:23,390
Life is sculpting me.
Let it finish its work.
1017
01:21:36,714 --> 01:21:38,909
- The swine!
- Threaten them with this.
1018
01:21:38,983 --> 01:21:40,644
This is your house!
1019
01:22:06,644 --> 01:22:10,239
Give me that revolver.
I'm ordering you to give it to me.
1020
01:22:12,483 --> 01:22:14,041
And I order you
to get off my property.
1021
01:22:14,118 --> 01:22:15,813
I forbid you to come back
on my property.
1022
01:22:15,887 --> 01:22:19,345
- I'll enter your property when I like.
- Do you want to kill me?
1023
01:22:19,423 --> 01:22:21,618
We want to know
where Jacques Cegeste is.
1024
01:22:22,827 --> 01:22:25,091
- Is he here with you?
- Stay back or I'll shoot.
1025
01:22:25,596 --> 01:22:27,154
I'll shoot!
1026
01:23:11,108 --> 01:23:12,973
- Step away from the door.
- Keep calm.
1027
01:23:13,044 --> 01:23:15,342
He's only wounded.
No one will harm you.
1028
01:23:45,843 --> 01:23:47,003
Is it done?
1029
01:23:48,479 --> 01:23:50,538
It is done.
1030
01:24:58,816 --> 01:25:01,944
- Cegeste.
- Madam?
1031
01:25:02,019 --> 01:25:05,284
This is the first time I have almost
understood the notion of time.
1032
01:25:05,923 --> 01:25:08,824
Waiting must be frightful
for men.
1033
01:25:08,893 --> 01:25:11,191
I no longer remember.
1034
01:25:12,963 --> 01:25:16,160
- Are you bored?
- What's that?
1035
01:25:17,134 --> 01:25:18,931
Forgive me.
1036
01:25:19,403 --> 01:25:21,496
I was talking to myself.
1037
01:25:37,788 --> 01:25:40,052
It's not the same journey
this time.
1038
01:25:40,124 --> 01:25:42,615
Heurtebise leads Orpheus
1039
01:25:42,693 --> 01:25:45,389
where he should not lead him.
1040
01:25:45,896 --> 01:25:48,990
No longer the wonderful
motionless journey,
1041
01:25:49,400 --> 01:25:52,858
Orpheus and his guide
trudge on,
1042
01:25:53,070 --> 01:25:56,301
at every turn forced back
and forced on
1043
01:25:56,574 --> 01:25:59,839
by a great
and inexplicable breath.
1044
01:26:32,777 --> 01:26:34,768
They are here.
1045
01:26:43,421 --> 01:26:45,616
I found a way to come
to you again.
1046
01:26:45,689 --> 01:26:47,850
I called out from within me
for so long that you finally came.
1047
01:26:47,925 --> 01:26:51,190
I heard you
and waited for you.
1048
01:26:51,896 --> 01:26:53,887
I did not want you to stay
among men.
1049
01:26:55,833 --> 01:26:59,462
- Where shall we hide?
- We no longer have to hide.
1050
01:27:00,738 --> 01:27:04,071
- We are free.
- Forever?
1051
01:27:06,777 --> 01:27:08,210
Forever.
1052
01:27:08,512 --> 01:27:10,946
Hold me, Orpheus.
Hold me tight.
1053
01:27:12,750 --> 01:27:16,151
You burn like ice.
1054
01:27:16,654 --> 01:27:19,282
You still have
a human warmth.
1055
01:27:19,457 --> 01:27:22,085
- It's nice.
- I love you.
1056
01:27:23,027 --> 01:27:25,393
I love you.
1057
01:27:26,163 --> 01:27:28,324
- Will you obey me?
- I will obey you.
1058
01:27:28,399 --> 01:27:30,128
- Whatever I ask?
- Whatever you ask.
1059
01:27:30,201 --> 01:27:32,863
Even if I passed sentence on you?
If I tortured you?
1060
01:27:33,537 --> 01:27:35,095
I belong to you
1061
01:27:35,172 --> 01:27:36,696
and I will never leave you.
1062
01:27:36,774 --> 01:27:38,674
Never again.
1063
01:27:41,679 --> 01:27:44,705
- You know what I expect of you.
- But madam--
1064
01:27:44,782 --> 01:27:47,808
It's our last hope,
and we don't have a second to lose.
1065
01:27:47,885 --> 01:27:50,649
- Reconsider--
- There is no need to reconsider.
1066
01:27:51,222 --> 01:27:54,282
There is nothing worse
in any world.
1067
01:27:54,391 --> 01:27:55,824
Are you a coward?
1068
01:27:55,893 --> 01:27:57,918
The death of a poet
1069
01:27:57,995 --> 01:27:59,792
requires a sacrifice
1070
01:27:59,864 --> 01:28:02,264
to render him immortal.
1071
01:28:03,434 --> 01:28:05,629
For the last time,
I beg you...
1072
01:28:05,703 --> 01:28:08,263
do not try to understand
what I am going to do,
1073
01:28:09,340 --> 01:28:13,800
for in truth it would be difficult
to understand even in our world.
1074
01:28:16,714 --> 01:28:18,648
- Stand here.
- Quick.
1075
01:28:18,716 --> 01:28:20,479
Cegeste, to work!
1076
01:28:21,352 --> 01:28:24,321
Orpheus, don't move.
Stay still. You promised.
1077
01:28:25,055 --> 01:28:26,750
Work, work!
1078
01:28:27,191 --> 01:28:30,217
Heurtebise, I'll help you.
I'll work along with you.
1079
01:28:30,594 --> 01:28:33,085
Don't weaken.
1080
01:28:33,163 --> 01:28:36,132
Count... calculate.
Labor as I labor.
1081
01:28:36,200 --> 01:28:39,260
Seal him off. You must!
1082
01:28:39,537 --> 01:28:42,097
Without willpower
we are cripples.
1083
01:28:43,407 --> 01:28:45,500
I can do no more.
1084
01:28:45,609 --> 01:28:49,101
You must will it, Heurtebise.
You must!
1085
01:28:50,114 --> 01:28:52,173
- I can't.
- You're not trying.
1086
01:28:52,249 --> 01:28:56,151
Don't speak.
Go deep inside yourself
1087
01:28:56,220 --> 01:29:00,179
and escape from yourself. Run!
Overturn all obstacles!
1088
01:29:00,691 --> 01:29:02,716
You're nearly there.
1089
01:29:03,527 --> 01:29:05,688
You're there.
1090
01:29:06,397 --> 01:29:08,422
I see it.
1091
01:29:09,767 --> 01:29:11,359
I'm almost there.
1092
01:29:11,435 --> 01:29:14,336
A final effort, Heurtebise.
1093
01:29:14,405 --> 01:29:17,101
Do it.
1094
01:29:19,276 --> 01:29:21,176
Are you there?
1095
01:29:21,812 --> 01:29:23,837
Answer me.
Are you there?
1096
01:29:25,182 --> 01:29:26,979
I'm there.
1097
01:29:28,819 --> 01:29:31,014
Then set out.
1098
01:29:31,855 --> 01:29:33,755
Go back in time.
1099
01:29:33,824 --> 01:29:36,759
What has been
must no longer be.
1100
01:30:26,844 --> 01:30:30,575
- I'm very tired.
- I don't care!
1101
01:30:31,015 --> 01:30:34,416
Work.
Work, I command you!
1102
01:31:36,980 --> 01:31:38,914
Where are you?
1103
01:31:39,383 --> 01:31:41,578
In the room.
1104
01:31:41,652 --> 01:31:43,449
The gloves.
1105
01:31:43,520 --> 01:31:45,010
Get the gloves, quick!
1106
01:32:11,615 --> 01:32:13,742
Were you watching me sleep?
1107
01:32:15,352 --> 01:32:17,286
Yes, my love.
1108
01:32:18,288 --> 01:32:21,655
- I had a terrible nightmare.
- You don't feel ill?
1109
01:32:22,025 --> 01:32:25,620
- No. A little headache.
- I will cure you.
1110
01:32:26,964 --> 01:32:29,694
- Were you working?
- I was working.
1111
01:32:29,767 --> 01:32:32,429
You work too hard.
Try to rest.
1112
01:32:32,503 --> 01:32:35,233
My books don't write
themselves.
1113
01:32:35,305 --> 01:32:37,865
- But they do!
- I help them.
1114
01:32:37,941 --> 01:32:39,408
How is the young boy
behaving?
1115
01:32:40,911 --> 01:32:43,243
- It might be a girl.
- It's a boy!
1116
01:32:43,313 --> 01:32:45,713
He's kicking me.
1117
01:32:46,950 --> 01:32:51,478
- He'll be as unbearable as his father.
- Unbearable? You?
1118
01:32:51,955 --> 01:32:54,549
Many people find me
unbearable.
1119
01:32:54,758 --> 01:32:56,817
Poor you! They love you.
1120
01:32:57,027 --> 01:33:00,326
- They loathe me.
- That's a form of love.
1121
01:33:01,465 --> 01:33:04,832
There's only one love
that counts:
1122
01:33:05,369 --> 01:33:07,064
ours.
1123
01:33:21,485 --> 01:33:22,975
Is it done?
1124
01:33:23,453 --> 01:33:25,080
It is done.
1125
01:33:26,623 --> 01:33:29,820
Madam, your own aides.
1126
01:33:29,893 --> 01:33:31,554
They're here to arrest you.
1127
01:33:31,628 --> 01:33:33,027
Yes, Cegeste.
1128
01:33:33,096 --> 01:33:34,859
Flee!
1129
01:33:34,998 --> 01:33:36,693
Where?
1130
01:33:37,935 --> 01:33:39,596
When they arrest you here...
1131
01:33:39,670 --> 01:33:41,137
what happens?
1132
01:33:41,872 --> 01:33:44,067
It's not pleasant.
1133
01:33:44,274 --> 01:33:46,174
It's never pleasant.
1134
01:33:48,212 --> 01:33:51,272
Here less than anywhere else.
1135
01:34:03,961 --> 01:34:05,895
Thank you.
1136
01:34:06,430 --> 01:34:08,261
It was nothing.
1137
01:34:09,399 --> 01:34:12,800
We had to return them
to their swamp.
1138
01:34:18,075 --> 01:34:20,305
Farewell, Cegeste.
1139
01:35:07,190 --> 01:35:11,752
THE END
82449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.