All language subtitles for Orpheus.1950.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,168 --> 00:02:28,729 The legend of Orpheus is well-known. 2 00:02:29,139 --> 00:02:35,135 In Greek mythology, Orpheus was a troubadour from Thrace. 3 00:02:35,679 --> 00:02:38,648 He charmed even the animals. 4 00:02:39,015 --> 00:02:43,679 His songs diverted his attention from his wife Eurydice. 5 00:02:43,853 --> 00:02:47,050 Death took her away from him. 6 00:02:47,123 --> 00:02:49,523 He descended to the netherworld, 7 00:02:49,593 --> 00:02:52,562 and used his charm to win permission 8 00:02:52,629 --> 00:02:54,620 to return with Eurydice to the world of the living 9 00:02:54,698 --> 00:02:58,065 on the condition that he never look at her. 10 00:02:58,268 --> 00:03:00,395 But he looked at her 11 00:03:00,837 --> 00:03:04,534 and was torn away from her by the Bacchantes. 12 00:03:04,975 --> 00:03:07,876 Where does our story take place... 13 00:03:08,278 --> 00:03:10,610 and when? 14 00:03:11,014 --> 00:03:15,348 A legend is entitled to be beyond time and place. 15 00:03:16,419 --> 00:03:18,114 Interpret it as you wish... 16 00:04:03,867 --> 00:04:06,734 Heurtebise, help Cegeste across the square. 17 00:04:09,639 --> 00:04:11,368 I'm not drunk! 18 00:04:11,441 --> 00:04:13,306 Yes, you are. 19 00:04:41,871 --> 00:04:44,203 Orpheus! 20 00:04:47,043 --> 00:04:49,739 - Greetings! - You're smashed. 21 00:04:52,615 --> 00:04:54,480 Sit down for a minute. 22 00:04:54,718 --> 00:04:58,950 - I've driven everyone away. - You've entered the lion's den. 23 00:04:59,222 --> 00:05:01,622 I wanted to find out-- 24 00:05:02,258 --> 00:05:05,716 - What will you have to drink? - Nothing, thanks. I had a drink. 25 00:05:05,795 --> 00:05:08,286 It was rather bitter. 26 00:05:08,865 --> 00:05:10,992 You're brave to speak to me. 27 00:05:11,101 --> 00:05:14,332 I'm no longer in the battle. 28 00:05:14,771 --> 00:05:18,172 I gave up writing at 20. I had nothing new to say. 29 00:05:18,441 --> 00:05:20,409 They respect my silence. 30 00:05:20,710 --> 00:05:23,645 No doubt they think I have nothing new to say, 31 00:05:23,713 --> 00:05:27,114 and that a poet should not be too famous. 32 00:05:27,751 --> 00:05:30,049 They're not very fond of you. 33 00:05:30,754 --> 00:05:32,984 Actually, they hate me. 34 00:05:52,742 --> 00:05:56,473 Who's the not very amiable young drunkard 35 00:05:56,546 --> 00:05:57,945 who doesn't seem to be averse to luxury? 36 00:05:58,014 --> 00:06:01,381 That is Jacques Cegeste. A poet. 37 00:06:01,684 --> 00:06:04,380 He's 1 8 years old and adored by all. 38 00:06:05,054 --> 00:06:07,079 His companion, the princess, finances the review 39 00:06:07,157 --> 00:06:09,648 that published his first poems. 40 00:06:09,993 --> 00:06:13,053 The princess is very beautiful and very elegant. 41 00:06:13,296 --> 00:06:16,288 She's not from here, but she needs to be among us. 42 00:06:16,666 --> 00:06:18,497 Here is her review. 43 00:06:21,004 --> 00:06:22,699 Every page is blank! 44 00:06:22,772 --> 00:06:25,400 It's called ''Nudism.'' 45 00:06:26,576 --> 00:06:28,043 It's absurd. 46 00:06:28,178 --> 00:06:31,807 Less absurd than if it were full of absurd writing. 47 00:06:31,981 --> 00:06:34,472 No excess is absurd. 48 00:06:35,785 --> 00:06:38,447 Orpheus, your gravest fault 49 00:06:38,521 --> 00:06:41,957 is knowing how to get away with going too far. 50 00:06:42,425 --> 00:06:44,222 The public loves me. 51 00:06:45,461 --> 00:06:47,429 The public is alone. 52 00:06:50,200 --> 00:06:51,997 They're talking about us. 53 00:06:52,402 --> 00:06:54,199 It seems they change everything and publish texts. 54 00:06:54,270 --> 00:06:55,999 I have his poems. 55 00:06:56,105 --> 00:06:59,768 Hold on to them. In his current state he's apt to leave them anywhere. 56 00:07:00,243 --> 00:07:01,835 Jacques, give them back! 57 00:07:04,881 --> 00:07:06,439 I'll knock you out! 58 00:07:07,317 --> 00:07:09,444 Will you calm down? I hate scenes. 59 00:07:09,519 --> 00:07:11,180 Of course. 60 00:07:31,107 --> 00:07:32,631 Police? 61 00:07:32,742 --> 00:07:36,269 The Poets' Cafe. There's a brawl. 62 00:07:47,123 --> 00:07:48,647 Good-bye. 63 00:07:49,392 --> 00:07:51,417 Your cafe amuses me. 64 00:07:51,494 --> 00:07:53,394 It thinks it's the center of the universe. 65 00:07:53,463 --> 00:07:54,987 It is. 66 00:07:55,064 --> 00:07:58,158 You know it, and that annoys you. 67 00:07:59,002 --> 00:08:01,869 Is my case hopeless? 68 00:08:01,938 --> 00:08:05,032 No. If it were, they wouldn't hate you. 69 00:08:05,842 --> 00:08:08,037 What should I do? 70 00:08:08,111 --> 00:08:10,102 Fight them? 71 00:08:12,548 --> 00:08:14,482 Astonish us. 72 00:08:57,126 --> 00:08:58,957 Your papers. 73 00:09:05,435 --> 00:09:07,995 My apologies, sir. I didn't recognize you, 74 00:09:08,171 --> 00:09:11,265 though my wife's room is full of portraits of you. 75 00:09:11,941 --> 00:09:14,409 - The gentleman is with me. - My apologies once again. 76 00:09:17,347 --> 00:09:19,372 You're in too well with the police. 77 00:09:19,449 --> 00:09:22,816 - Me? - I advise you to disappear. 78 00:09:22,885 --> 00:09:25,615 You might be blamed for this unpleasantness. 79 00:09:26,022 --> 00:09:28,252 That's too much! 80 00:09:29,192 --> 00:09:30,250 Let me go! 81 00:09:30,326 --> 00:09:32,191 You have no right to treat him like this! 82 00:09:32,295 --> 00:09:34,559 - He has no papers. - I vouch for him. 83 00:09:34,630 --> 00:09:36,564 - You can explain it at the station. - This is outrageous! 84 00:09:36,632 --> 00:09:38,156 We're just doing our job. 85 00:09:38,234 --> 00:09:40,896 Let me go! 86 00:09:41,604 --> 00:09:43,629 Scum! Swine! 87 00:09:43,706 --> 00:09:46,368 Let me go! 88 00:09:48,177 --> 00:09:50,873 - The little bastard bit me! - Watch out! 89 00:10:00,556 --> 00:10:02,251 - Get the license numbers. - We couldn't see them. 90 00:10:02,325 --> 00:10:03,656 Put the other units on alert. 91 00:10:10,800 --> 00:10:13,633 Put him in my car and take care of this pathetic crowd. 92 00:10:21,010 --> 00:10:22,671 Heurtebise, help them. 93 00:10:25,214 --> 00:10:27,739 And to think it happened here, where no one even passes through! 94 00:10:33,656 --> 00:10:36,420 Don't stand there like a lamppost. 95 00:10:38,761 --> 00:10:40,251 Yes, you! 96 00:10:40,329 --> 00:10:42,058 Make yourself useful. 97 00:10:44,801 --> 00:10:48,931 I need you as a witness. Get in. Quick! 98 00:11:06,155 --> 00:11:07,679 Give me your handkerchief. 99 00:11:09,158 --> 00:11:11,126 He looks badly wounded. 100 00:11:13,963 --> 00:11:16,193 Don't make useless remarks. 101 00:11:18,334 --> 00:11:20,529 The hospital is behind us. 102 00:11:20,603 --> 00:11:23,697 You don't think I'd take this child to a hospital. 103 00:11:28,644 --> 00:11:30,134 Don't touch him! 104 00:11:32,048 --> 00:11:33,606 But... 105 00:11:34,750 --> 00:11:37,082 this young man is dead. 106 00:11:37,253 --> 00:11:39,813 Will you mind your own business? 107 00:11:40,456 --> 00:11:42,447 When will you stop meddling in other people's business? 108 00:11:42,525 --> 00:11:44,993 It was you who told me to come with you. 109 00:11:47,897 --> 00:11:49,990 Will you please be quiet? 110 00:12:19,362 --> 00:12:21,489 Take the usual route. 111 00:12:25,501 --> 00:12:27,162 The radio. 112 00:12:33,709 --> 00:12:34,869 Silence 113 00:12:35,478 --> 00:12:37,969 goes faster backwards. 114 00:12:38,047 --> 00:12:39,878 Three times. 115 00:12:44,387 --> 00:12:45,945 I repeat. 116 00:12:51,294 --> 00:12:53,956 Your attention, please. 117 00:12:54,363 --> 00:12:57,696 A single glass of water lights up the world. 118 00:12:57,767 --> 00:13:01,168 - Where are we going? - Must I force you to be quiet? 119 00:13:02,271 --> 00:13:05,069 A single glass of water lights the world. 120 00:13:05,808 --> 00:13:08,106 Twice. I repeat. 121 00:13:21,691 --> 00:13:23,056 Hello there! 122 00:13:31,267 --> 00:13:35,203 But... those are the men who knocked this boy down. 123 00:13:35,538 --> 00:13:37,165 You're being stupid. 124 00:13:37,473 --> 00:13:39,873 Please, ask me no more questions. 125 00:14:25,254 --> 00:14:28,451 Get out and let my men work. 126 00:14:31,827 --> 00:14:34,853 Take the body out of the car and take it up there. 127 00:15:12,034 --> 00:15:14,025 Are you sleepwalking? 128 00:15:17,206 --> 00:15:19,071 I must be. 129 00:15:29,018 --> 00:15:32,249 Everyone is dawdling. I don't like it when people do that. 130 00:15:34,357 --> 00:15:36,257 Wait for me here, young man. 131 00:15:50,840 --> 00:15:53,104 Lay him on the floor. 132 00:15:59,782 --> 00:16:01,750 Follow me. 133 00:16:03,552 --> 00:16:05,884 You're clearly asleep. 134 00:16:08,224 --> 00:16:10,658 Yes, I'm asleep. 135 00:16:11,093 --> 00:16:13,118 It's very strange. 136 00:16:15,097 --> 00:16:18,123 - You must explain-- - No, I won't. 137 00:16:18,534 --> 00:16:22,527 Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams. 138 00:16:22,638 --> 00:16:24,936 I have a right to ask for an explanation. 139 00:16:25,040 --> 00:16:27,770 You have every right, my dear man, and so do I... 140 00:16:27,843 --> 00:16:29,743 so we're even. 141 00:16:29,845 --> 00:16:31,813 Turn off that music! 142 00:16:33,682 --> 00:16:36,810 There's a dead man in the next room and the men who killed him. 143 00:16:37,319 --> 00:16:40,652 - I repeat... I demand- - And I demand you not touch that radio! 144 00:16:41,056 --> 00:16:44,389 - Message.: The mirrors would do well... - Calm down and have a seat. 145 00:16:44,460 --> 00:16:47,258 to reflect further. 146 00:16:47,830 --> 00:16:49,730 Three times. 147 00:16:56,272 --> 00:16:57,603 You're unbearable. 148 00:17:00,176 --> 00:17:02,303 Sit down. 149 00:17:02,978 --> 00:17:04,912 Wait for me in this room. 150 00:17:05,114 --> 00:17:07,742 My servants will bring you some champagne and cigarettes. 151 00:17:07,817 --> 00:17:09,648 Make yourself at home. 152 00:17:10,920 --> 00:17:15,186 You try too hard to understand what's going on, my dear young man, 153 00:17:15,257 --> 00:17:16,747 and that's a serious mistake. 154 00:17:16,826 --> 00:17:19,920 But they expect me at home. 155 00:17:19,995 --> 00:17:21,519 Let your wife wait. 156 00:17:21,964 --> 00:17:24,694 She'll be all the more pleased when you return. 157 00:17:37,480 --> 00:17:39,380 - Is everything ready? - Yes, ma'am. 158 00:17:44,653 --> 00:17:47,053 Cegeste, get up. 159 00:17:49,758 --> 00:17:52,022 Hello. 160 00:17:52,094 --> 00:17:53,561 Hello. 161 00:17:53,629 --> 00:17:56,097 - Do you know who I am? - I do. 162 00:17:56,165 --> 00:17:58,963 - Say it. - My death. 163 00:17:59,168 --> 00:18:02,365 Good. From now on you will serve me. 164 00:18:02,438 --> 00:18:04,167 I will serve you. 165 00:18:04,240 --> 00:18:07,641 - You will obey my orders. - I will obey your orders. 166 00:18:07,710 --> 00:18:09,371 Excellent. 167 00:18:09,879 --> 00:18:11,506 Now, come with me. 168 00:18:12,414 --> 00:18:14,473 Hold on to my dress. 169 00:18:15,117 --> 00:18:17,210 Do not be afraid. Don't let go. 170 00:20:16,305 --> 00:20:18,068 Where are we? 171 00:20:21,176 --> 00:20:23,440 - I said where are we! - I don't know. 172 00:20:23,512 --> 00:20:24,979 I'm supposed to wait for you and take you back. 173 00:20:25,047 --> 00:20:27,208 Where is the princess? Where is the villa? 174 00:20:27,282 --> 00:20:29,842 Sir, if you will kindly get in the car-- 175 00:20:49,538 --> 00:20:51,335 Yes, yes! 176 00:20:51,407 --> 00:20:53,705 The woman was staying at the Thermal Hotel. 177 00:20:53,976 --> 00:20:55,466 Call the manager for me. 178 00:20:55,711 --> 00:20:57,576 They want to speak to the manager. 179 00:21:04,720 --> 00:21:06,711 This is the chief inspector speaking. 180 00:21:06,789 --> 00:21:08,586 I'm sorry to trouble you again. 181 00:21:08,724 --> 00:21:10,954 Have you conducted your investigation? 182 00:21:11,026 --> 00:21:13,085 Hello? Hello? 183 00:21:15,130 --> 00:21:17,462 I can only repeat what I've told you, Inspector. 184 00:21:17,599 --> 00:21:20,227 There is no woman here fitting that description, 185 00:21:20,469 --> 00:21:22,096 nor have I seen any Rolls-Royces. 186 00:21:22,204 --> 00:21:24,729 I'll drop by at 2:00. 187 00:21:26,742 --> 00:21:29,108 It's unbelievable. 188 00:21:31,246 --> 00:21:35,012 Not at the Thermal, not at the Fabius, 189 00:21:36,018 --> 00:21:38,043 and not at the Two Worlds. 190 00:21:38,954 --> 00:21:41,718 He'll never come back. 191 00:21:42,057 --> 00:21:44,048 There, there, calm down. 192 00:21:44,126 --> 00:21:45,991 Men always come back. 193 00:21:46,061 --> 00:21:48,291 They're so absurd! 194 00:21:48,430 --> 00:21:50,990 But where is he? Where can he be? 195 00:21:51,133 --> 00:21:54,364 There's no point in lying to you. He's with that woman. 196 00:21:54,603 --> 00:21:56,468 No, no! I don't believe it! 197 00:21:56,538 --> 00:22:00,201 Inspector, tell her it's not true. You know Orpheus! 198 00:22:00,509 --> 00:22:04,206 - Tell her it's not true. - It's difficult to say. 199 00:22:04,279 --> 00:22:07,840 Yours is a perfect marriage, but sometimes men lose their heads. 200 00:22:15,290 --> 00:22:18,555 - It's a messy story. - Will the press create a scandal? 201 00:22:18,627 --> 00:22:21,528 No, I gave strict orders. 202 00:22:21,597 --> 00:22:24,327 Besides, the reporters don't know anything yet. 203 00:22:35,010 --> 00:22:37,877 - It's a reporter, Inspector. - What? 204 00:22:39,214 --> 00:22:41,045 What is it? 205 00:22:49,358 --> 00:22:52,691 I've been sent by the Sun. Is your husband in? 206 00:22:52,761 --> 00:22:55,730 My husband can't be disturbed. He's sleeping. 207 00:22:55,798 --> 00:22:57,857 He worked all night. 208 00:22:57,933 --> 00:23:00,925 I came by to see him, but I didn't want to disturb him. 209 00:23:01,270 --> 00:23:03,932 Fine. I'll go then. Can I drop you off somewhere, Inspector? 210 00:23:04,006 --> 00:23:06,634 - Not necessary. I have my car. - What was it you wanted? 211 00:23:06,875 --> 00:23:08,672 I wanted to talk to him about the accident. 212 00:23:08,744 --> 00:23:11,542 The young man is not at the hospital, and his friends are concerned. 213 00:23:11,613 --> 00:23:14,343 Everything's fine. I'll stop by your office. 214 00:23:22,591 --> 00:23:24,320 Well done! 215 00:23:24,760 --> 00:23:27,024 This is terrible! 216 00:23:28,831 --> 00:23:30,526 Let's not panic. 217 00:23:30,599 --> 00:23:32,897 I'll stop by the office and speak with them. 218 00:23:32,968 --> 00:23:34,526 Come now. Be strong. 219 00:23:49,785 --> 00:23:52,447 Follow me, and be as quiet as possible. 220 00:23:54,923 --> 00:23:57,721 I'll open the garage. 221 00:24:30,158 --> 00:24:32,058 Then it's agreed? 222 00:24:33,295 --> 00:24:35,661 My wife would never understand. 223 00:24:43,272 --> 00:24:45,502 I'm a reporter from the Sun. 224 00:24:45,707 --> 00:24:47,106 So you're asleep, huh? 225 00:24:47,276 --> 00:24:50,370 I'll let you sleep on, Orpheus. Pleasant dreams! 226 00:24:50,445 --> 00:24:51,742 Get out of here! 227 00:24:51,813 --> 00:24:53,906 My newspaper will take your attitude into account. 228 00:24:53,982 --> 00:24:55,449 Clear out. 229 00:24:55,517 --> 00:24:58,782 - You'll regret this! - To hell with the press! 230 00:24:58,854 --> 00:25:01,084 - That's something new. - Yes, it's new. 231 00:25:01,590 --> 00:25:03,785 Eurydice, he's back! 232 00:25:08,363 --> 00:25:10,456 - What are you doing here? - Charming! 233 00:25:10,866 --> 00:25:14,029 Orpheus, if you abandon your wife, it's only normal 234 00:25:14,102 --> 00:25:16,502 that she should call on those who love her. 235 00:25:17,139 --> 00:25:19,869 I was frantic with worry. I called Aglaonice. 236 00:25:21,043 --> 00:25:22,101 And the inspector? 237 00:25:22,177 --> 00:25:25,010 I don't think you realize how serious the situation is. 238 00:25:25,080 --> 00:25:27,241 What I realize is that I come home and find the police 239 00:25:27,316 --> 00:25:29,614 and a woman whom I've forbidden to ever enter my house! 240 00:25:30,585 --> 00:25:32,917 You've gone too far with your bad manners. 241 00:25:32,988 --> 00:25:35,252 You'll live to regret those words! 242 00:25:37,426 --> 00:25:38,723 Coming, Inspector? 243 00:25:38,794 --> 00:25:41,058 You seem as unwelcome as I am. 244 00:25:41,129 --> 00:25:43,757 Go on. I'm not detaining you. 245 00:25:44,099 --> 00:25:47,125 You're to come to my office tomorrow. 246 00:25:55,110 --> 00:25:56,600 Aglaonice is dangerous! 247 00:25:56,678 --> 00:25:59,545 Her League of Women is powerful. You're crazy! 248 00:25:59,614 --> 00:26:02,606 Perhaps I am going mad. 249 00:26:02,951 --> 00:26:05,476 - Where were you! - Oh, that! 250 00:26:07,122 --> 00:26:10,853 No cross-examinations, please! 251 00:26:11,059 --> 00:26:13,823 But you've never stayed out all night. It's only natural that I ask you-- 252 00:26:13,895 --> 00:26:16,728 Nothing! Ask me nothing! 253 00:26:17,232 --> 00:26:21,032 Orpheus, you never drink! 254 00:26:21,136 --> 00:26:23,627 I do now! Do you mind? 255 00:26:27,442 --> 00:26:30,206 And here I was waiting for you to come home 256 00:26:31,580 --> 00:26:34,674 to tell you some great news! 257 00:26:34,816 --> 00:26:37,614 I don't want to hear any more stories! 258 00:26:38,153 --> 00:26:40,917 I especially don't want to hear any news! 259 00:26:40,989 --> 00:26:43,753 The news I get is always bad news, and I'm tired of it! 260 00:26:44,192 --> 00:26:46,660 Leave me alone. I want to sleep! 261 00:27:34,776 --> 00:27:38,473 - Who are you? - I brought your husband back. 262 00:27:39,714 --> 00:27:41,579 Where was he? 263 00:27:41,650 --> 00:27:44,414 I'm the chauffeur for the woman whose car he got in yesterday. 264 00:27:44,486 --> 00:27:46,147 Did he spend the night with her? 265 00:27:46,254 --> 00:27:48,085 No, ma'am. 266 00:27:48,156 --> 00:27:50,181 My employer was transporting a badly wounded man. 267 00:27:50,258 --> 00:27:52,624 Your husband was at the scene and got in the car. 268 00:27:53,829 --> 00:27:56,662 But my boss doesn't like people meddling in her affairs. 269 00:27:57,065 --> 00:27:58,692 And so? 270 00:27:59,234 --> 00:28:01,429 She left us on the road. 271 00:28:01,503 --> 00:28:04,438 She had a small car waiting for her near her villa. 272 00:28:04,506 --> 00:28:06,497 She drove off on her own with the wounded man. 273 00:28:06,575 --> 00:28:08,008 And my husband? 274 00:28:08,076 --> 00:28:10,340 I had a problem with a loose connection. 275 00:28:10,412 --> 00:28:12,346 It was better to wait till day. 276 00:28:12,647 --> 00:28:14,774 Your husband slept in the car. 277 00:28:14,983 --> 00:28:17,349 He was very worried about you. 278 00:28:18,053 --> 00:28:20,180 I'd like to believe it. 279 00:28:21,690 --> 00:28:24,921 I might lie to you if I were a real chauffeur, but I'm not. 280 00:28:25,260 --> 00:28:27,922 - What are you? - A student-- without a penny. 281 00:28:28,096 --> 00:28:30,656 I only got the job two weeks ago. 282 00:28:30,765 --> 00:28:33,029 My name is Heurtebise. 283 00:28:34,736 --> 00:28:36,397 You make me feel better. 284 00:28:36,471 --> 00:28:39,463 - Do you know my husband? - Who doesn't? 285 00:28:39,808 --> 00:28:43,005 My husband adores me... and now we've had a fight. 286 00:28:43,078 --> 00:28:46,104 He's not himself. He's been drinking. 287 00:28:50,352 --> 00:28:52,650 You dropped your work. 288 00:28:55,323 --> 00:28:57,188 I was going to tell him the big news. 289 00:28:57,259 --> 00:29:00,353 He wouldn't listen. He saw nothing and heard nothing. 290 00:29:00,629 --> 00:29:03,029 He stepped right on it without even noticing. 291 00:29:03,231 --> 00:29:06,394 He's tired. It's hard to sleep in a car. 292 00:29:07,102 --> 00:29:10,333 Perhaps it's that. He said he wanted to sleep. 293 00:29:11,106 --> 00:29:13,597 But you must be exhausted. 294 00:29:13,808 --> 00:29:15,969 I'll make some coffee for you. 295 00:29:18,914 --> 00:29:21,041 Where are you supposed to meet your employer? 296 00:29:21,116 --> 00:29:23,482 Forgive me-- your ''lady.'' 297 00:29:24,419 --> 00:29:25,909 Sit down. 298 00:29:27,122 --> 00:29:28,987 I have no orders. 299 00:29:29,457 --> 00:29:31,322 I'll wait for her in town. 300 00:29:31,393 --> 00:29:33,190 Stay here if you like. 301 00:29:33,261 --> 00:29:36,059 There's a little room above the garage. 302 00:29:36,131 --> 00:29:38,224 It's not much, I'm warning you, 303 00:29:38,300 --> 00:29:41,895 but you can park your car next to ours and wait. 304 00:29:42,804 --> 00:29:44,294 Tell the truth. 305 00:29:44,372 --> 00:29:48,138 You want me under your thumb because I'm part of the story. 306 00:29:48,910 --> 00:29:51,208 Nevertheless, you are charming. 307 00:29:51,313 --> 00:29:54,646 You're wrong. I'm very ordinary. 308 00:29:58,920 --> 00:30:01,184 You must realize that women like me 309 00:30:01,256 --> 00:30:03,554 have much to fear from certain people. 310 00:30:03,625 --> 00:30:06,492 Your husband wouldn't lose his head easily. 311 00:30:07,062 --> 00:30:09,963 He's very handsome and very famous. 312 00:30:10,065 --> 00:30:13,398 It's a miracle that he's still faithful to me. 313 00:30:24,512 --> 00:30:27,481 - Please, forgive me. - The gas! 314 00:30:28,216 --> 00:30:31,743 - What about it? - It's still on. Be careful. 315 00:30:33,588 --> 00:30:36,113 I dislike that smell... 316 00:30:36,191 --> 00:30:38,056 and for good reason. 317 00:30:39,728 --> 00:30:41,195 I committed suicide by gassing myself. 318 00:30:41,263 --> 00:30:43,493 Since my death, the smell has pursued me. 319 00:30:43,565 --> 00:30:45,032 Your death? 320 00:30:45,100 --> 00:30:49,036 I mean... since I almost committed suicide. 321 00:30:49,104 --> 00:30:51,265 You don't look like a ghost. 322 00:30:51,339 --> 00:30:54,672 I was in love with a girl. She was quite mean. 323 00:30:55,944 --> 00:30:58,310 It's a pity she wasn't like you. 324 00:30:59,080 --> 00:31:02,880 - Your name is Eurydice, right? - At your service. 325 00:31:03,051 --> 00:31:05,042 But I've forgotten yours. 326 00:31:05,120 --> 00:31:07,384 Heurtebise, at your service. 327 00:31:07,722 --> 00:31:11,158 The bird sings with its fingers. 328 00:31:11,526 --> 00:31:12,925 Once. 329 00:31:12,994 --> 00:31:14,461 I repeat. 330 00:32:00,241 --> 00:32:02,607 And that first night 331 00:32:02,711 --> 00:32:05,976 Orpheus' death entered his room 332 00:32:06,047 --> 00:32:07,708 and watched him sleep. 333 00:32:32,006 --> 00:32:33,769 Two days later... 334 00:32:35,477 --> 00:32:37,536 There are other radios besides this one. 335 00:32:37,612 --> 00:32:39,239 I can't get this station anywhere else. 336 00:32:39,314 --> 00:32:41,782 I see I'll have to live in the car. 337 00:32:41,850 --> 00:32:45,251 - Nobody's forcing you! - Darling-- 338 00:32:45,620 --> 00:32:47,588 38... 339 00:32:48,156 --> 00:32:50,147 39... 340 00:32:50,225 --> 00:32:52,216 40. 341 00:32:52,293 --> 00:32:54,124 Twice. 342 00:32:54,229 --> 00:32:55,787 I repeat. 343 00:33:06,241 --> 00:33:08,607 Seems like nothing but meaningless words to me. 344 00:33:08,943 --> 00:33:11,207 But there was a terrific message yesterday. 345 00:33:11,346 --> 00:33:12,870 Rest awhile. 346 00:33:12,947 --> 00:33:15,541 So the messages can start again as soon as I turn my back? Thanks. 347 00:33:16,484 --> 00:33:19,009 You can't spend your life in a talking car. 348 00:33:19,087 --> 00:33:22,352 - It makes no sense. - No sense? 349 00:33:24,125 --> 00:33:26,252 My life had begun to pass its peak. 350 00:33:26,461 --> 00:33:30,090 It was rotting, stinking of success and of death. 351 00:33:30,165 --> 00:33:33,726 The least of these phrases is much more than any of my poems. 352 00:33:34,135 --> 00:33:37,866 I'd give all that I've written for even one of those little phrases. 353 00:33:39,374 --> 00:33:41,137 I'm on the trail of the unknown. 354 00:33:41,209 --> 00:33:45,441 Orpheus, little phrases won't feed our child. 355 00:33:45,647 --> 00:33:48,138 There's a woman for you, Heurtebise. 356 00:33:48,550 --> 00:33:50,711 You discover a world 357 00:33:50,785 --> 00:33:53,515 and she speaks to you of baby clothes and bills. 358 00:33:55,723 --> 00:33:57,088 I admire Orpheus. 359 00:33:57,158 --> 00:34:00,821 I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. 360 00:34:01,663 --> 00:34:04,427 Where could they be coming from, Heurtebise? 361 00:34:04,632 --> 00:34:06,998 They're on no other station. 362 00:34:07,735 --> 00:34:10,033 I'm certain they're meant for me. 363 00:34:10,104 --> 00:34:12,664 Orpheus, nothing matters but this car. 364 00:34:12,740 --> 00:34:14,935 I could die and you wouldn't even notice. 365 00:34:15,009 --> 00:34:17,944 We were dead and we didn't notice. 366 00:34:18,313 --> 00:34:20,781 Beware of the Sirens! 367 00:34:21,382 --> 00:34:23,213 It is I who charm them. 368 00:34:23,284 --> 00:34:25,343 Your voice is very beautiful. 369 00:34:25,420 --> 00:34:27,217 Be satisfied with your voice. 370 00:34:27,856 --> 00:34:30,017 Attention. 371 00:34:30,091 --> 00:34:33,060 2,294. Twice. 372 00:34:33,428 --> 00:34:35,259 What fascinating poetry! 373 00:34:35,430 --> 00:34:37,955 Who can say what's poetry and what isn't? 374 00:34:38,399 --> 00:34:40,629 Besides, if you're not happy, you don't have to stay. 375 00:34:40,702 --> 00:34:42,966 I just want to be left in peace, that's all. 376 00:34:44,072 --> 00:34:46,233 Take her away. She'll drive me mad. 377 00:34:46,908 --> 00:34:48,398 That car will drive you mad. 378 00:34:48,476 --> 00:34:51,502 Take her away, Heurtebise, or I'll do something I'll regret! 379 00:34:55,149 --> 00:34:56,776 Orpheus was horrible. 380 00:34:56,851 --> 00:35:00,719 No, he's a genius, and every genius has his moods. 381 00:35:03,191 --> 00:35:05,785 It's not that talking car that I fear. 382 00:35:06,261 --> 00:35:07,319 It's what he's looking for. 383 00:35:07,395 --> 00:35:09,363 But he'd be the same with that woman. 384 00:35:09,430 --> 00:35:11,625 All he's interested in is those phrases. 385 00:35:12,200 --> 00:35:15,260 Heurtebise, I may be silly 386 00:35:15,336 --> 00:35:17,304 but I feel things. 387 00:35:17,705 --> 00:35:20,265 It's the first time he's treated me like a dog. 388 00:35:20,508 --> 00:35:24,535 Don't exaggerate. It's just a little family quarrel. 389 00:35:25,380 --> 00:35:27,405 It starts with little family quarrels. 390 00:35:28,049 --> 00:35:31,246 You're going to lie down and close your eyes. 391 00:35:36,057 --> 00:35:38,321 Would you answer it for me? 392 00:35:50,238 --> 00:35:51,933 Yes, this is Orpheus' house. 393 00:35:52,073 --> 00:35:54,439 No, this is not Orpheus. 394 00:35:55,910 --> 00:35:58,208 Yes, Inspector. 395 00:35:58,279 --> 00:36:01,009 Yes, I'll give him your message. 396 00:36:08,790 --> 00:36:11,486 The inspector called. He's expecting you. 397 00:36:11,559 --> 00:36:14,551 - And your wife doesn't feel well. - It's natural in her condition. 398 00:36:14,629 --> 00:36:18,224 - Go see her. - All right. Would you get the car out? 399 00:36:18,333 --> 00:36:19,994 - My car? - No, mine. 400 00:36:20,068 --> 00:36:22,559 No one must suspect the other car is here. 401 00:36:22,637 --> 00:36:24,628 The whole town knows that car. 402 00:36:41,155 --> 00:36:43,020 What's wrong? 403 00:36:43,224 --> 00:36:45,988 - Don't you feel well? - Very well. 404 00:36:47,095 --> 00:36:49,620 - Would you like me to get you a nurse? - A nurse? 405 00:36:50,064 --> 00:36:53,261 I can't leave you all alone. I have to go into town. 406 00:36:53,601 --> 00:36:55,899 I won't be alone. 407 00:36:55,970 --> 00:36:57,631 Forgive my bad temper. 408 00:36:59,273 --> 00:37:01,673 I've been resting on my laurels. 409 00:37:01,743 --> 00:37:03,677 I've got to wake up. 410 00:37:03,745 --> 00:37:05,770 Come home quickly. 411 00:37:13,388 --> 00:37:15,788 Do you forgive me? I'm all nerves. 412 00:37:36,878 --> 00:37:39,312 What is it? Did I scare you? 413 00:37:39,614 --> 00:37:42,845 I'm all on edge. I couldn't drive. 414 00:37:42,917 --> 00:37:45,044 Aren't you afraid they might recognize me if I drive? 415 00:37:45,119 --> 00:37:48,919 You can drop me off and wait somewhere where no one will recognize you. 416 00:38:02,804 --> 00:38:04,567 I'm going to the police station, and then I'll be back. 417 00:38:04,639 --> 00:38:07,574 One never knows if one will return from the police station. 418 00:38:08,176 --> 00:38:10,167 Very funny. 419 00:39:18,746 --> 00:39:21,738 Excuse me. Have you seen a dark-haired woman pass by? 420 00:39:40,601 --> 00:39:43,570 Hello, Orpheus. Hot under the collar? 421 00:39:45,373 --> 00:39:47,034 Excuse me-- 422 00:40:00,755 --> 00:40:02,279 Have you seen a young woman pass by? 423 00:40:02,356 --> 00:40:04,381 Chasing girls, Orpheus? 424 00:40:04,458 --> 00:40:06,892 She's very thin and very smart, and she walks very fast. 425 00:40:06,961 --> 00:40:08,656 That's me! 426 00:40:11,232 --> 00:40:13,996 - Orpheus, your autograph, please. - I don't have the time. 427 00:40:14,068 --> 00:40:16,764 - Please, sign my book! - I don't have anything to write with. 428 00:40:16,838 --> 00:40:18,738 Monique, lend me your pen. 429 00:40:20,041 --> 00:40:22,202 It's him, it's him! 430 00:40:27,381 --> 00:40:29,372 Let me go! 431 00:40:31,919 --> 00:40:33,477 Idiot! 432 00:40:37,191 --> 00:40:39,250 Over here! Come quick! 433 00:40:39,360 --> 00:40:41,885 I see why he steers clear of us. Read this. 434 00:40:50,104 --> 00:40:52,971 A very annoying article. 435 00:40:54,642 --> 00:40:57,611 Speak one at a time or we'll never get anywhere. 436 00:40:58,012 --> 00:41:02,642 You were saying, sir, that this phrase is a poem. 437 00:41:05,152 --> 00:41:07,746 No one should know better than you. 438 00:41:07,822 --> 00:41:09,756 Go ahead and speak. 439 00:41:09,991 --> 00:41:13,051 Orpheus sent me the texts yesterday morning. 440 00:41:13,160 --> 00:41:15,560 I found them quite astonishing. 441 00:41:15,863 --> 00:41:18,127 I showed them to my friends. 442 00:41:18,199 --> 00:41:22,898 I noticed that one of them-- quite an astonishing one-- 443 00:41:22,970 --> 00:41:24,062 reminded me of something. 444 00:41:24,405 --> 00:41:26,339 I believe this is the text. 445 00:41:26,774 --> 00:41:30,141 ''The bird sings with its fingers.'' 446 00:41:30,211 --> 00:41:31,610 I believe that's how it reads. 447 00:41:31,679 --> 00:41:34,307 On the day of the accident, the guy was smashed. 448 00:41:34,382 --> 00:41:35,872 Are you speaking of the victim? 449 00:41:35,950 --> 00:41:38,180 Jacques Cegeste. He was to give us a poem. 450 00:41:38,252 --> 00:41:41,847 After the brawl, I found these pages at The Poets' Cafe. 451 00:41:41,923 --> 00:41:44,721 He wrote the phrase you have in your hand. 452 00:41:44,926 --> 00:41:47,292 Orpheus didn't know Cegeste. 453 00:41:47,361 --> 00:41:50,228 He was sitting with me when he saw Cegeste for the first time. 454 00:41:50,631 --> 00:41:53,828 The young man disappears under tragic circumstances, 455 00:41:53,901 --> 00:41:57,166 and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car 456 00:41:57,672 --> 00:42:00,038 and who claims he doesn't know what became of Cegeste. 457 00:42:00,141 --> 00:42:04,942 Madam, you run a women's club, ''The Bacchantes.'' 458 00:42:05,012 --> 00:42:07,139 There's late-night drinking that goes on there. 459 00:42:07,214 --> 00:42:09,910 -Just champagne, Inspector. - That's right. 460 00:42:09,984 --> 00:42:11,474 What can you tell me? 461 00:42:11,552 --> 00:42:14,385 Orpheus married one of my former serving girls. 462 00:42:14,588 --> 00:42:16,021 We're very fond of her. 463 00:42:16,691 --> 00:42:18,625 When she's sad, she comes to us. 464 00:42:18,859 --> 00:42:21,657 She told us she was very unhappy. 465 00:42:22,063 --> 00:42:25,794 Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith for a moment, 466 00:42:25,866 --> 00:42:28,562 nor your wish to assist justice. 467 00:42:28,636 --> 00:42:32,868 But this evidence is too flimsy to accuse a national hero... 468 00:42:32,940 --> 00:42:34,271 Orpheus! 469 00:42:34,475 --> 00:42:37,842 Don't forget we call a fanfare of trumpets 470 00:42:37,912 --> 00:42:39,402 ''Orphean music.'' 471 00:42:40,848 --> 00:42:43,009 Ladies, gentlemen-- 472 00:42:43,084 --> 00:42:46,053 To hell with national heroes! We'll take care of justice ourselves! 473 00:42:46,654 --> 00:42:50,454 I'm expecting Orpheus at any moment. I'm sure he'll explain-- 474 00:42:50,524 --> 00:42:53,322 If justice refuses to intervene, then we will. 475 00:42:53,527 --> 00:42:54,516 Good-bye, Inspector. 476 00:42:54,595 --> 00:42:57,291 Gentlemen, gentlemen! 477 00:43:03,337 --> 00:43:04,998 Did you read the article? 478 00:43:05,773 --> 00:43:08,765 - No, and I won't read it. - You're right. It's horrible. 479 00:43:09,010 --> 00:43:11,035 Don't mention it to my wife. 480 00:43:11,112 --> 00:43:12,773 Did you see a lot of people? 481 00:43:15,116 --> 00:43:17,676 It seemed to me that the streets were oddly empty. 482 00:43:17,785 --> 00:43:20,720 All I found were girls asking for autographs. 483 00:43:21,355 --> 00:43:23,915 - And you? - No. Wait-- yes! My employer. 484 00:43:24,025 --> 00:43:25,515 She passed by in a convertible. 485 00:43:25,593 --> 00:43:28,357 She slowed down and shouted to me that the Rolls was fine at your place, 486 00:43:28,429 --> 00:43:30,090 and that I should wait for her. 487 00:43:30,164 --> 00:43:32,655 You should have gone after her, shouted for her to stop. 488 00:43:32,733 --> 00:43:36,760 A chauffeur doesn't give orders. He only takes them. 489 00:43:36,971 --> 00:43:38,836 Did she give you any orders? 490 00:43:38,906 --> 00:43:40,874 No. She told me to wait for orders at your place. 491 00:43:40,941 --> 00:43:43,967 - What did the inspector tell you? - I didn't go to see him. He can wait. 492 00:43:51,986 --> 00:43:54,750 Each night, Orpheus'death 493 00:43:54,822 --> 00:43:57,188 returned to his room. 494 00:44:02,563 --> 00:44:05,327 - No, Eurydice, no! - I must go, Heurtebise. 495 00:44:05,466 --> 00:44:07,764 I'll go to Aglaonice. I must! 496 00:44:07,968 --> 00:44:09,833 She's the only one who can advise me. 497 00:44:09,904 --> 00:44:12,168 Orpheus would not like it! 498 00:44:12,273 --> 00:44:14,605 He doesn't care about anything but that woman's car. 499 00:44:14,675 --> 00:44:18,406 Even if I drove you, he'd see you. He's in the garage. 500 00:44:18,479 --> 00:44:20,879 I'll take my bicycle. I do it all the time. 501 00:44:20,948 --> 00:44:23,781 - In your condition it's crazy! - I'm going! 502 00:44:28,589 --> 00:44:30,489 I don't have the authority to forbid you, 503 00:44:31,459 --> 00:44:33,256 but what if I begged you? 504 00:44:33,327 --> 00:44:34,954 I'd still go. 505 00:44:35,029 --> 00:44:37,623 It wouldn't stop me. I'm going mad! 506 00:44:40,601 --> 00:44:43,069 Aglaonice can't tell you anything new 507 00:44:43,137 --> 00:44:45,332 and you'll be dead tired. 508 00:45:33,087 --> 00:45:34,918 Hello. 509 00:45:38,092 --> 00:45:40,652 Come along, Cegeste. Get used to following me. 510 00:45:41,962 --> 00:45:44,157 - Close the door. - What door? 511 00:45:44,231 --> 00:45:47,029 The mirror! You never understand what you're told. 512 00:45:50,871 --> 00:45:53,567 The mirror and the trapdoor. 513 00:45:56,443 --> 00:45:58,104 Is everything all right? 514 00:45:58,712 --> 00:46:00,441 That depends. 515 00:46:02,349 --> 00:46:04,874 What do you mean by that? 516 00:46:05,252 --> 00:46:07,277 Nothing, ma'am. 517 00:46:07,354 --> 00:46:09,219 Good. 518 00:46:09,290 --> 00:46:12,157 I can't stand impertinence. 519 00:46:13,327 --> 00:46:14,919 Is Orpheus in the garage? 520 00:46:15,262 --> 00:46:16,889 Yes, ma'am. 521 00:46:19,533 --> 00:46:21,433 Well, now, Cegeste, 522 00:46:21,835 --> 00:46:24,065 what does that look mean? 523 00:46:24,238 --> 00:46:27,833 Perhaps you expected to see me with a scythe and a shroud? 524 00:46:29,810 --> 00:46:32,938 My boy, if I appeared to the living the way they portray me, 525 00:46:33,447 --> 00:46:35,438 they would recognize me, 526 00:46:35,716 --> 00:46:38,378 and that wouldn't make our task easy. 527 00:46:39,019 --> 00:46:41,886 Heurtebise will help you. You'd never manage on your own. 528 00:46:42,856 --> 00:46:46,019 I'll close the curtains myself since none of you have bothered to. 529 00:46:48,062 --> 00:46:50,530 Leave nothing on the table except the transmitter. 530 00:46:51,065 --> 00:46:53,158 Cegeste, send the messages. 531 00:46:53,300 --> 00:46:55,894 Come on, get a move on! 532 00:46:57,504 --> 00:46:59,870 Not drinking doesn't suit you. 533 00:46:59,940 --> 00:47:01,908 I have no time to lose. 534 00:47:02,910 --> 00:47:05,811 ''The mourning of young widows 535 00:47:06,180 --> 00:47:08,705 is as brief as a noonday candle.'' 536 00:47:08,816 --> 00:47:11,512 Once. I repeat. 537 00:47:17,424 --> 00:47:21,053 Your phrases are an exquisite stroke of inspiration. 538 00:47:23,797 --> 00:47:25,025 Thank you. 539 00:47:25,733 --> 00:47:28,725 - Where are my gloves? - They're not in the bag. 540 00:47:31,205 --> 00:47:33,400 Did you forget them? That's the last straw! 541 00:47:34,041 --> 00:47:36,532 Yes, ma'am. I'm sorry. 542 00:47:38,145 --> 00:47:40,841 I knew it. Give me yours, Quickly! 543 00:47:43,550 --> 00:47:46,383 You know I demand absolute discipline 544 00:47:46,453 --> 00:47:48,580 like on a ship. 545 00:47:55,729 --> 00:47:57,526 Do you have orders? 546 00:48:00,768 --> 00:48:02,258 What did you say? 547 00:48:03,003 --> 00:48:05,494 I asked you if you had orders. 548 00:48:06,573 --> 00:48:10,304 When I carry out my orders, I expect mine to be carried out. 549 00:48:10,411 --> 00:48:12,845 That's exactly why I ask if you have orders. 550 00:48:12,913 --> 00:48:14,744 You dare to ask? 551 00:48:15,416 --> 00:48:18,681 If you had had orders, your butchers would have completed their task. 552 00:48:20,321 --> 00:48:22,721 Are you in love with this idiot? 553 00:48:23,791 --> 00:48:25,258 What if I am? 554 00:48:25,326 --> 00:48:28,227 You have no right to love in any world. 555 00:48:28,295 --> 00:48:30,991 - Nor do you. - What? 556 00:48:31,632 --> 00:48:34,328 - You can't escape the rules. - I order you to be quiet! 557 00:48:35,235 --> 00:48:38,170 You're in love with Orpheus and you don't know how to handle it. 558 00:48:38,238 --> 00:48:40,172 Shut up! 559 00:48:42,509 --> 00:48:44,101 Transmit your messages. 560 00:48:44,611 --> 00:48:46,442 Make something up-- anything! 561 00:48:46,647 --> 00:48:50,344 Could I appear and disappear like Heurtebise? 562 00:48:50,484 --> 00:48:52,884 You're too clumsy. Transmit. 563 00:48:56,256 --> 00:48:58,816 ''Jupiter gives wisdom 564 00:48:58,892 --> 00:49:00,416 to those he would lose. 565 00:49:00,494 --> 00:49:01,984 I repeat.'' 566 00:49:06,800 --> 00:49:08,768 Orpheus! Orpheus! 567 00:49:10,337 --> 00:49:12,669 What? Can't I ever be left alone? 568 00:49:13,073 --> 00:49:15,303 Your wife is in great danger. 569 00:49:15,376 --> 00:49:16,866 - Follow me. - Be quiet! 570 00:49:17,344 --> 00:49:19,574 I'm telling you, your wife is in great danger. 571 00:49:19,646 --> 00:49:22,479 - I can't hear. - Will you listen to me? 572 00:49:23,517 --> 00:49:25,314 Let me finish writing this. 573 00:49:27,654 --> 00:49:30,020 Orpheus, your wife is dying! 574 00:49:31,458 --> 00:49:32,891 You don't know her. 575 00:49:33,193 --> 00:49:35,593 It's just a trick to get me back in the house. 576 00:49:51,712 --> 00:49:53,873 Get up. 577 00:50:08,862 --> 00:50:11,262 Do you know who I am? 578 00:50:11,331 --> 00:50:13,356 - I do. - Say it. 579 00:50:13,801 --> 00:50:15,598 My death. 580 00:50:15,669 --> 00:50:18,331 From now on you belong to the other world. 581 00:50:18,405 --> 00:50:20,930 From now on I belong to the other world. 582 00:50:21,008 --> 00:50:24,307 - You will obey my orders. - I will obey. 583 00:50:24,378 --> 00:50:25,902 Excellent. 584 00:50:27,080 --> 00:50:28,809 Ah, there you are. 585 00:50:29,516 --> 00:50:31,677 Orpheus must have refused to follow you. 586 00:50:32,753 --> 00:50:34,687 I will report this. 587 00:50:35,322 --> 00:50:37,290 And so will I. 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,016 I have a lot to say. 589 00:50:42,196 --> 00:50:44,323 Don't forget the apparatus. You forget everything! 590 00:50:45,332 --> 00:50:48,893 I suppose, Heurtebise, that you want to stay on Earth? 591 00:50:50,204 --> 00:50:53,298 You look like a gravedigger in that trapdoor. 592 00:50:53,907 --> 00:50:55,966 You are quite ridiculous! 593 00:50:56,410 --> 00:50:58,173 I'm not the only one! 594 00:51:00,481 --> 00:51:02,881 I'll make a note of your insolence. 595 00:51:04,918 --> 00:51:05,907 Cegeste! 596 00:51:07,621 --> 00:51:10,556 Won't you ever learn not to look back? 597 00:51:10,858 --> 00:51:14,350 People have been turned into a pillar of salt for that! 598 00:51:18,198 --> 00:51:19,790 Let's go. 599 00:51:54,134 --> 00:51:56,432 I warned you. You're too late. 600 00:51:56,503 --> 00:51:58,494 - Too late? - Come up. 601 00:51:59,072 --> 00:52:01,302 What are you doing in my room? 602 00:52:01,742 --> 00:52:05,041 Come in through the window you find so handy for climbing out. 603 00:52:14,721 --> 00:52:17,656 I asked you what you're doing in my room. 604 00:52:18,225 --> 00:52:21,388 - Your wife. - What about my wife? 605 00:52:22,195 --> 00:52:24,561 Your wife is dead. 606 00:52:24,631 --> 00:52:26,599 You're joking. 607 00:52:26,967 --> 00:52:29,367 That would be a strange joke. 608 00:52:30,671 --> 00:52:33,401 You refused to listen to me. 609 00:52:38,779 --> 00:52:40,474 Eurydice. 610 00:52:40,547 --> 00:52:42,447 Orpheus, listen to me. 611 00:52:47,654 --> 00:52:50,122 It's too late for regrets. 612 00:52:50,557 --> 00:52:52,047 Listen to me. 613 00:52:52,893 --> 00:52:55,123 But how... 614 00:52:55,629 --> 00:52:57,358 and why? 615 00:52:58,732 --> 00:53:00,996 She had a bad fall 616 00:53:01,635 --> 00:53:04,502 and, I suspect, other things as well. 617 00:53:04,571 --> 00:53:07,233 But what? 618 00:53:13,680 --> 00:53:15,580 It's not possible. 619 00:53:17,017 --> 00:53:19,417 Talk to me. 620 00:53:20,120 --> 00:53:22,554 Look at me. 621 00:53:22,623 --> 00:53:26,081 There's one way to undo your foolishness. 622 00:53:28,695 --> 00:53:31,687 This is part of the same dream, 623 00:53:33,033 --> 00:53:34,796 the same nightmare. 624 00:53:34,868 --> 00:53:36,836 But I'll wake up-- Somebody wake me up! 625 00:53:36,903 --> 00:53:38,495 Listen to me. 626 00:53:38,572 --> 00:53:41,370 Will you listen to me, Orpheus? 627 00:53:42,509 --> 00:53:44,670 It's all useless. 628 00:53:45,212 --> 00:53:47,305 You have one chance left. 629 00:53:48,315 --> 00:53:49,612 What chance? 630 00:53:51,985 --> 00:53:54,146 Orpheus, you know Death. 631 00:53:54,921 --> 00:53:57,287 I've spoken of her... 632 00:53:57,624 --> 00:53:59,421 I've dreamt of her... 633 00:54:00,427 --> 00:54:02,486 I've sung about her. 634 00:54:02,562 --> 00:54:05,224 I thought I knew her... 635 00:54:07,000 --> 00:54:08,433 but I didn't know her. 636 00:54:08,502 --> 00:54:12,131 You know her... in person! 637 00:54:13,407 --> 00:54:15,432 In person? 638 00:54:15,976 --> 00:54:18,376 You have been with her. 639 00:54:18,712 --> 00:54:20,407 With her? 640 00:54:20,480 --> 00:54:23,881 In her room. In her very room! 641 00:54:25,052 --> 00:54:27,282 - The princess? - That's right. 642 00:54:28,155 --> 00:54:29,986 My God! 643 00:54:32,259 --> 00:54:34,386 The mirror. 644 00:54:34,628 --> 00:54:36,926 I'll give you the secret of secrets. 645 00:54:37,197 --> 00:54:40,428 Mirrors are the doors through which Death comes and goes. 646 00:54:42,436 --> 00:54:45,269 Look at yourself in a mirror all your life... 647 00:54:45,405 --> 00:54:47,805 and you'll see death at work 648 00:54:48,475 --> 00:54:50,807 like bees in a hive of glass. 649 00:54:56,116 --> 00:54:59,677 How do you know these frightening things? 650 00:55:00,487 --> 00:55:02,546 Don't be naive. 651 00:55:03,156 --> 00:55:07,456 Could I be her chauffeur without learning certain frightening things? 652 00:55:08,695 --> 00:55:12,358 Heurtebise, there's nothing more to be done. 653 00:55:13,300 --> 00:55:15,768 Yes, there is. Find her again. 654 00:55:17,404 --> 00:55:19,634 No man can do that 655 00:55:20,741 --> 00:55:22,038 unless he kills himself. 656 00:55:22,109 --> 00:55:24,236 A poet is more than a man. 657 00:55:24,377 --> 00:55:26,811 But my wife lies dead there on her deathbed! 658 00:55:28,248 --> 00:55:30,443 It's one of her faces, 659 00:55:30,650 --> 00:55:32,709 as the princess is one of death's faces. 660 00:55:32,786 --> 00:55:34,378 It's all false! 661 00:55:34,855 --> 00:55:37,415 Your wife is in another world. 662 00:55:37,491 --> 00:55:39,755 I invite you to follow me there. 663 00:55:40,660 --> 00:55:43,686 I would follow her to hell! 664 00:55:44,464 --> 00:55:46,489 You needn't go that far. 665 00:55:51,638 --> 00:55:53,299 I want to find Eurydice. 666 00:55:53,774 --> 00:55:56,106 You don't need to beg. 667 00:55:56,576 --> 00:55:58,601 I'm offering it to you. 668 00:55:59,112 --> 00:56:00,579 Look into my eyes. 669 00:56:01,081 --> 00:56:03,811 Is it Eurydice you wish to find, or Death? 670 00:56:05,652 --> 00:56:07,142 But... 671 00:56:08,221 --> 00:56:10,212 I'm asking you very clearly: 672 00:56:10,991 --> 00:56:14,085 Is it Death you wish to find, or Eurydice? 673 00:56:18,698 --> 00:56:20,165 Both. 674 00:56:21,601 --> 00:56:24,570 And, if you can, betray one with the other? 675 00:56:25,105 --> 00:56:26,436 Let's hurry! 676 00:56:29,075 --> 00:56:32,203 I am delighted that I am no longer alive. 677 00:56:34,815 --> 00:56:37,511 Someone left their gloves. 678 00:56:38,351 --> 00:56:40,683 - Gloves? - Put them on. 679 00:56:43,290 --> 00:56:45,121 Come on, put them on. 680 00:56:59,339 --> 00:57:02,331 With these gloves you will pass through mirrors 681 00:57:02,409 --> 00:57:04,172 as if they were water. 682 00:57:05,011 --> 00:57:06,706 Prove it. 683 00:57:07,247 --> 00:57:09,112 Try it. 684 00:57:09,182 --> 00:57:10,979 I'll go with you. 685 00:57:11,818 --> 00:57:14,013 Look at the time. 686 00:57:15,689 --> 00:57:17,680 Hands out in front. 687 00:57:27,968 --> 00:57:29,799 Perhaps you're afraid? 688 00:57:31,404 --> 00:57:34,066 But this mirror is a mirror, 689 00:57:34,975 --> 00:57:37,739 and in it I see an unhappy man. 690 00:57:37,811 --> 00:57:40,712 You don't have to understand. 691 00:57:41,281 --> 00:57:43,408 You just have to believe. 692 00:59:04,898 --> 00:59:06,866 Where are we? 693 00:59:07,067 --> 00:59:09,797 Life is a long death... 694 00:59:09,869 --> 00:59:11,393 This is no-man's land. 695 00:59:11,638 --> 00:59:15,540 Here are men's memories and the ruins of their beliefs. 696 00:59:17,544 --> 00:59:20,843 Does every mirror in the world lead here? 697 00:59:21,348 --> 00:59:23,077 I suppose so. 698 00:59:23,416 --> 00:59:26,146 But I wouldn't want to be in your gloves. 699 00:59:26,753 --> 00:59:30,245 Don't think I know much more than you do. 700 00:59:34,160 --> 00:59:37,061 Come on, keep moving. 701 00:59:40,734 --> 00:59:42,725 It's hard to follow you. 702 00:59:43,737 --> 00:59:46,570 You move, but you're motionless. 703 00:59:46,639 --> 00:59:49,073 It's different for me. 704 00:59:54,381 --> 00:59:57,043 Glazier! 705 01:00:13,166 --> 01:00:16,397 Why are these people prowling around? Are they alive? 706 01:00:17,203 --> 01:00:19,034 They think so. 707 01:00:19,105 --> 01:00:23,337 There's nothing more habit-forming than habit. 708 01:00:24,644 --> 01:00:26,635 Are we going far? 709 01:00:26,813 --> 01:00:30,806 The words you use have no meaning here. 710 01:00:31,751 --> 01:00:33,946 There's no wind. 711 01:00:34,020 --> 01:00:36,250 Why do you seem to be heading into the wind? 712 01:00:36,322 --> 01:00:39,052 ''Why?'' Always ''Why?'' 713 01:00:39,125 --> 01:00:42,652 Ask no more questions. Keep moving. 714 01:00:48,735 --> 01:00:51,101 Do I have to take you by the hand? 715 01:01:25,672 --> 01:01:27,731 Did you receive orders to transmit your messages? 716 01:01:27,807 --> 01:01:28,967 Yes. 717 01:01:29,042 --> 01:01:32,569 Did you receive orders to transmit certain messages? 718 01:01:32,745 --> 01:01:34,679 Didn't you have to submit the texts first? 719 01:01:34,747 --> 01:01:36,772 Be careful how you answer. 720 01:01:36,883 --> 01:01:39,909 No. I invented the phrases and numbers. 721 01:01:39,986 --> 01:01:42,147 I myself sent some phrases I had written earlier. 722 01:01:42,222 --> 01:01:45,191 Did you notice anything peculiar 723 01:01:45,258 --> 01:01:46,452 about Heurtebise's behavior? 724 01:01:47,594 --> 01:01:50,427 I admired how he could come and go at will. 725 01:01:50,730 --> 01:01:52,357 I wished I could do that, 726 01:01:52,465 --> 01:01:54,558 but Death told me I'd never be able to. 727 01:01:54,634 --> 01:01:57,228 - That I was too clumsy. - Go on. 728 01:01:57,937 --> 01:02:00,235 Take the young man away. 729 01:02:06,880 --> 01:02:09,144 Bring the other person in. 730 01:02:30,436 --> 01:02:32,063 May I sit down? 731 01:02:32,138 --> 01:02:33,765 Be seated. 732 01:02:35,108 --> 01:02:36,769 May I smoke? 733 01:02:36,843 --> 01:02:38,811 If you wish. 734 01:02:44,250 --> 01:02:47,151 Having been given orders-- 735 01:02:47,220 --> 01:02:49,313 or at least permission-- 736 01:02:49,389 --> 01:02:51,414 to take a young man into your service... 737 01:02:51,491 --> 01:02:54,051 you are accused of having taken his wife as well. 738 01:02:54,727 --> 01:02:58,561 Furthermore, of having undertaken a private enterprise, 739 01:02:58,631 --> 01:03:01,964 and of having used initiative. 740 01:03:02,235 --> 01:03:04,260 What do you have to say in response? 741 01:03:04,537 --> 01:03:06,232 Nothing. 742 01:03:06,873 --> 01:03:09,467 It was a series of circumstances. 743 01:03:09,542 --> 01:03:12,033 There are no circumstances allowed here. 744 01:03:12,111 --> 01:03:13,635 There are only orders. 745 01:03:13,713 --> 01:03:15,408 Did you have orders? 746 01:03:16,149 --> 01:03:20,017 The laws of the other world are so different from ours. 747 01:03:21,354 --> 01:03:24,346 Perhaps I overstepped my authority without realizing it. 748 01:03:33,333 --> 01:03:36,564 Before continuing the enquiry, 749 01:03:36,636 --> 01:03:38,900 we must wait for another suspect and a witness. 750 01:03:38,972 --> 01:03:40,667 They're here. 751 01:03:50,049 --> 01:03:51,846 Hello. 752 01:03:52,719 --> 01:03:54,380 We're caught like rats. 753 01:03:54,854 --> 01:03:58,187 Make no mistake, gentlemen. These are my judges. 754 01:03:58,825 --> 01:04:00,383 Stay calm. 755 01:04:01,261 --> 01:04:02,751 Come forward. 756 01:04:05,932 --> 01:04:08,799 So, Heurtebise... 757 01:04:08,868 --> 01:04:11,359 now is the time to say what you have to say. 758 01:04:12,739 --> 01:04:14,400 I have nothing to say. 759 01:04:17,644 --> 01:04:20,408 You are accused of taking part in an intrigue 760 01:04:20,513 --> 01:04:23,812 in which Death was involved without permission. 761 01:04:24,317 --> 01:04:26,046 Do you have a good excuse? 762 01:04:26,119 --> 01:04:28,587 I was her aide. I followed her. 763 01:04:28,655 --> 01:04:31,215 You lingered in the human world for personal reasons, 764 01:04:31,291 --> 01:04:33,350 which you had no right to do. 765 01:04:34,460 --> 01:04:36,018 Perhaps. 766 01:04:36,462 --> 01:04:37,895 There is no ''perhaps'' here. 767 01:04:37,964 --> 01:04:39,591 Answer. 768 01:04:39,699 --> 01:04:41,894 I didn't mean to disobey. 769 01:04:42,435 --> 01:04:44,426 Come forward. 770 01:04:45,004 --> 01:04:47,598 You. You! 771 01:04:48,708 --> 01:04:50,266 - Me? - Yes, you. 772 01:04:50,510 --> 01:04:52,000 Your name. 773 01:04:53,346 --> 01:04:55,837 - Your profession? - Poet. 774 01:04:56,683 --> 01:04:59,447 The card says ''writer.'' 775 01:04:59,519 --> 01:05:02,977 - It's almost the same thing. - There is no ''almost'' here. 776 01:05:03,356 --> 01:05:05,790 What do you mean by ''poet''? 777 01:05:06,326 --> 01:05:09,193 To write, without being a writer. 778 01:05:14,067 --> 01:05:16,331 Do you know this man? 779 01:05:17,136 --> 01:05:18,626 Yes. 780 01:05:18,705 --> 01:05:21,333 Do you admit you took his wife? 781 01:05:22,709 --> 01:05:23,698 Yes. 782 01:05:23,776 --> 01:05:26,370 To get her out of the way and have this man for yourself? 783 01:05:26,446 --> 01:05:28,676 - Gentlemen-- - Silence. 784 01:05:28,748 --> 01:05:31,842 Calm down. 785 01:05:33,152 --> 01:05:36,383 - Keep calm. - Do you love this man? 786 01:05:42,895 --> 01:05:44,089 Yes. 787 01:05:44,163 --> 01:05:47,826 Is it true you entered his room to watch him sleep? 788 01:05:49,235 --> 01:05:50,224 Yes. 789 01:06:01,114 --> 01:06:03,173 Sign this paper. 790 01:06:07,887 --> 01:06:09,878 Do you have a pen? 791 01:06:12,725 --> 01:06:15,785 I forgot you're not a writer. 792 01:06:27,373 --> 01:06:30,274 Show these two people out. 793 01:06:36,015 --> 01:06:37,573 Not you. 794 01:06:38,184 --> 01:06:40,152 You stay. 795 01:06:49,829 --> 01:06:52,696 Come forward. 796 01:06:57,670 --> 01:07:00,230 Do you recognize this man? 797 01:07:01,507 --> 01:07:04,032 Of course. It's Heurtebise. 798 01:07:04,110 --> 01:07:06,840 Did he attempt to speak to you in your husband's absence? 799 01:07:06,913 --> 01:07:09,780 Did he say anything shameful to you? 800 01:07:09,849 --> 01:07:11,817 Shameful? 801 01:07:11,884 --> 01:07:14,250 Of course not. It's Heurtebise. 802 01:07:15,655 --> 01:07:18,624 Heurtebise, do you love this woman? 803 01:07:24,197 --> 01:07:27,496 I repeat: Do you love this woman? 804 01:07:28,701 --> 01:07:31,670 - Yes. - That is all we wanted to know. 805 01:07:31,737 --> 01:07:33,671 Sign here. 806 01:07:46,919 --> 01:07:49,353 And you told them yes? 807 01:07:49,422 --> 01:07:51,788 One cannot lie here. 808 01:07:51,858 --> 01:07:54,190 My love. 809 01:07:54,260 --> 01:07:56,956 I loved you even before we met. 810 01:07:57,029 --> 01:07:59,122 I must have seemed very stupid to you. 811 01:07:59,198 --> 01:08:01,632 What can we say to each other? 812 01:08:02,401 --> 01:08:05,393 I don't have the right to love anyone... 813 01:08:06,239 --> 01:08:08,833 and yet I love. 814 01:08:20,219 --> 01:08:22,585 You are all-powerful. 815 01:08:22,788 --> 01:08:24,881 In your eyes. 816 01:08:25,658 --> 01:08:29,059 Here death takes on innumerable forms. 817 01:08:29,262 --> 01:08:32,459 Young and old, they receive orders. 818 01:08:33,032 --> 01:08:36,160 And if you disobeyed those orders? 819 01:08:36,235 --> 01:08:38,829 They can't kill you. It is you who kill. 820 01:08:39,605 --> 01:08:43,166 - What they do is worse. - Where do the orders come from? 821 01:08:45,578 --> 01:08:48,911 They are sent back and forth by so many sentinels 822 01:08:48,981 --> 01:08:51,779 like the tom-toms of your African tribes... 823 01:08:52,485 --> 01:08:55,045 the echoes of your mountains... 824 01:08:55,888 --> 01:08:57,947 the wind whispering through your trees. 825 01:08:58,024 --> 01:09:00,686 I will go to he who gives those orders. 826 01:09:00,760 --> 01:09:03,194 My poor love, he exists nowhere. 827 01:09:05,531 --> 01:09:07,965 Some say he thinks of us... 828 01:09:08,167 --> 01:09:10,465 others, that we are his thoughts. 829 01:09:10,970 --> 01:09:13,905 Others say he sleeps and that we are his dream... 830 01:09:15,274 --> 01:09:17,970 his bad dream. 831 01:09:20,580 --> 01:09:23,378 I'll take you away from here when they set us free. 832 01:09:23,449 --> 01:09:25,110 Set us free? 833 01:09:25,184 --> 01:09:27,812 I never want to leave you. 834 01:09:28,154 --> 01:09:30,554 I must leave you 835 01:09:30,623 --> 01:09:34,150 but I swear I will find a way to bring us back together. 836 01:09:34,527 --> 01:09:36,518 Say ''forever.'' 837 01:09:37,363 --> 01:09:40,059 - Forever. - Swear it. 838 01:09:41,534 --> 01:09:43,468 I swear. 839 01:09:43,536 --> 01:09:46,096 But now-- 840 01:09:47,473 --> 01:09:50,806 - Now their police are here. - A miracle will happen. 841 01:09:50,876 --> 01:09:52,707 Miracles only happen in your world. 842 01:09:52,778 --> 01:09:54,473 All worlds are moved by lovers. 843 01:09:54,547 --> 01:09:58,210 In our world no one is moved. One goes from judge to judge. 844 01:10:00,987 --> 01:10:02,579 Come. 845 01:10:07,226 --> 01:10:09,057 Go on. I love you. 846 01:10:09,128 --> 01:10:11,062 Do not be afraid. 847 01:10:11,130 --> 01:10:13,291 I don't want to lose you again. 848 01:10:13,366 --> 01:10:15,231 If you resist, you will lose us. 849 01:10:15,301 --> 01:10:17,667 Follow me. 850 01:10:35,287 --> 01:10:37,414 Gentlemen. 851 01:10:42,728 --> 01:10:45,697 I shall now pronounce the verdict. 852 01:10:47,133 --> 01:10:48,566 ''We, this tribunal, 853 01:10:48,634 --> 01:10:53,401 release Orpheus' death and her aides on bail. 854 01:10:54,540 --> 01:10:56,337 Orpheus is free 855 01:10:56,409 --> 01:10:58,969 on condition that he never speak of what he has seen. 856 01:10:59,745 --> 01:11:01,736 Eurydice is free to return to life in the other world 857 01:11:01,814 --> 01:11:04,078 on condition that Orpheus never look upon her. 858 01:11:05,151 --> 01:11:07,619 A single glance at her and he will lose her forever.'' 859 01:11:07,687 --> 01:11:09,086 - But-- - Silence! 860 01:11:09,155 --> 01:11:11,055 Here is your wife. 861 01:11:11,123 --> 01:11:13,648 Be careful! Don't look at her! 862 01:11:16,295 --> 01:11:18,126 You've made a good start. 863 01:11:20,366 --> 01:11:23,460 May I be permitted to accompany Orpheus to his house? 864 01:11:24,236 --> 01:11:27,228 I'm afraid his compliance may be difficult to monitor 865 01:11:27,306 --> 01:11:29,501 without supervision by one of our people. 866 01:11:29,575 --> 01:11:31,702 You may accompany the couple. 867 01:11:31,777 --> 01:11:35,440 Under our watchful eye, of course. 868 01:11:38,317 --> 01:11:39,841 - Do you have the gloves? - No. 869 01:11:39,919 --> 01:11:42,615 - Oh, yes. In my pocket. - Put them on. 870 01:11:49,161 --> 01:11:50,822 Close your eyes. I will guide you. 871 01:11:50,896 --> 01:11:53,057 It will be easier that way in the beginning. 872 01:11:55,901 --> 01:11:59,428 And... her? 873 01:11:59,872 --> 01:12:02,033 May I look at her? 874 01:12:02,274 --> 01:12:04,242 Under no circumstances. 875 01:12:04,310 --> 01:12:06,744 You must not open your eyes under any circumstances! 876 01:12:07,446 --> 01:12:09,880 Take hold of him by the shoulders. It will be safer that way. 877 01:12:09,949 --> 01:12:11,940 Come. 878 01:12:21,861 --> 01:12:23,988 Where are the judges? 879 01:12:25,765 --> 01:12:27,630 The swine! 880 01:12:29,535 --> 01:12:31,059 Cegeste... 881 01:12:32,772 --> 01:12:35,502 If I were of our former world, 882 01:12:36,308 --> 01:12:38,572 I'd say 883 01:12:39,145 --> 01:12:40,840 let's have a drink. 884 01:13:01,934 --> 01:13:04,129 How could it be 6:00? 885 01:13:04,203 --> 01:13:05,636 We entered the mirror at 6:00. 886 01:13:05,704 --> 01:13:08,400 You must not speak of these things. You gave your word. 887 01:13:08,474 --> 01:13:10,339 There's a letter. 888 01:13:10,409 --> 01:13:12,070 I'll go. 889 01:13:12,144 --> 01:13:14,135 Call out from the garden, ''I'm coming back in...'' 890 01:13:14,213 --> 01:13:15,737 and Eurydice will hide. 891 01:13:15,815 --> 01:13:18,443 - How convenient. - What a nightmare! 892 01:13:37,036 --> 01:13:38,799 Be careful! 893 01:13:39,271 --> 01:13:41,569 Why shouldn't I look at myself? 894 01:13:41,640 --> 01:13:44,609 If Orpheus comes in, he might see you in the mirror. 895 01:13:44,877 --> 01:13:47,209 It's a good thing you came. 896 01:13:50,382 --> 01:13:53,317 You're not angry with me for what I said at the tribunal? 897 01:13:53,652 --> 01:13:55,882 What did you say? 898 01:13:58,724 --> 01:14:00,658 Excuse me. 899 01:14:01,861 --> 01:14:05,228 When Orpheus comes in, hide under the table. 900 01:14:08,067 --> 01:14:10,035 An anonymous letter, written backwards. 901 01:14:10,102 --> 01:14:12,627 Look out, Eurydice! He's coming! 902 01:14:18,310 --> 01:14:20,073 Be careful, Orpheus. 903 01:14:20,446 --> 01:14:23,711 - Eurydice, are you under the table? - I am. 904 01:14:24,516 --> 01:14:26,143 Where is he? 905 01:14:26,218 --> 01:14:28,618 - Where are you? - Over there, under the table. 906 01:14:29,021 --> 01:14:30,716 That's great. 907 01:14:31,423 --> 01:14:35,917 ''You Are A Thief And A Murderer. We Will Meet On Your Grave.'' 908 01:14:35,995 --> 01:14:38,293 Beware of mirrors. 909 01:14:39,465 --> 01:14:43,094 - No need to tell me. - I meant her reflection. 910 01:14:43,168 --> 01:14:45,864 Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. 911 01:14:45,938 --> 01:14:48,668 Get rid of that stupid letter! 912 01:14:48,874 --> 01:14:50,535 May I come out? 913 01:14:51,677 --> 01:14:53,668 Just a minute. Turn your back. 914 01:14:53,746 --> 01:14:55,236 You can come out. 915 01:14:55,314 --> 01:14:57,339 I can't even say how difficult this is... 916 01:14:57,416 --> 01:15:00,908 the tension such an absurd thing causes! 917 01:15:00,986 --> 01:15:02,977 It'll become a habit. 918 01:15:03,055 --> 01:15:05,046 A strange habit! 919 01:15:05,124 --> 01:15:07,524 It's better than being blind... 920 01:15:07,593 --> 01:15:09,083 or losing a leg. 921 01:15:09,161 --> 01:15:11,254 We don't have much choice. 922 01:15:11,563 --> 01:15:13,394 It even has its advantages. 923 01:15:13,465 --> 01:15:15,330 Orpheus won't see my wrinkles. 924 01:15:15,401 --> 01:15:17,801 Fine! 925 01:15:17,870 --> 01:15:20,202 It seems you think it's all a joke. 926 01:15:20,272 --> 01:15:22,035 I don't see what else your wife could do. 927 01:15:22,107 --> 01:15:24,132 - What else she could-- - Careful! 928 01:15:24,209 --> 01:15:26,336 You're dangerous, my friend. 929 01:15:26,979 --> 01:15:29,573 I'm not going to live with blinders on! 930 01:15:29,648 --> 01:15:31,980 I'll get you a drink. Close your eyes. 931 01:15:32,051 --> 01:15:34,952 Heurtebise will sit you down while I'm in the kitchen. 932 01:15:35,754 --> 01:15:38,518 I'll tell you what else my wife could do: 933 01:15:38,590 --> 01:15:41,457 She could realize the awful position I'm in. 934 01:15:41,527 --> 01:15:43,688 You think she doesn't suffer too? 935 01:15:43,762 --> 01:15:46,162 You're wrong. Women adore complications. 936 01:15:46,231 --> 01:15:48,392 Close your eyes. 937 01:15:49,435 --> 01:15:53,394 - What if I put on a blindfold? - That would be cheating. 938 01:15:53,605 --> 01:15:56,438 It's wiser to get used to it right from the start. 939 01:15:56,508 --> 01:15:59,636 It won't be easy, I know, but we'll make it. 940 01:15:59,878 --> 01:16:02,745 Bring a chair. Sit down. 941 01:16:02,815 --> 01:16:04,783 I'll turn my back. 942 01:16:07,953 --> 01:16:09,978 It's when you're moving around that you're dangerous. 943 01:16:12,191 --> 01:16:15,024 A picture of your wife is not your wife. 944 01:16:15,995 --> 01:16:17,553 I'm so tired. 945 01:16:17,629 --> 01:16:20,029 A decision has to be made about how to handle this situation, 946 01:16:20,099 --> 01:16:21,566 and it's up to me to make it. 947 01:16:21,633 --> 01:16:24,363 We can't spend our lives playing hide-and-seek. 948 01:16:24,503 --> 01:16:26,471 Do you want me to go live somewhere else? 949 01:16:26,538 --> 01:16:29,234 - Always exaggerating! - Come on, Orpheus. 950 01:16:29,742 --> 01:16:32,540 We can't share the same room. 951 01:16:32,611 --> 01:16:35,444 I'll sleep here on the sofa. 952 01:16:35,781 --> 01:16:37,806 Now who's exaggerating? 953 01:16:37,883 --> 01:16:39,214 Be careful! 954 01:16:39,284 --> 01:16:42,412 It's her fault! She could provoke even a corpse to turn around! 955 01:16:42,755 --> 01:16:45,952 - I should have stayed dead. - Tell her to be quiet! 956 01:16:46,492 --> 01:16:49,825 I'm incredibly on edge. I could do anything! 957 01:16:50,929 --> 01:16:53,193 You've made your wife cry. 958 01:16:53,265 --> 01:16:55,859 Since I annoy everyone, I'll leave! 959 01:16:55,934 --> 01:16:58,869 - Where are you going? - To my room. 960 01:17:07,679 --> 01:17:09,442 Try to calm down. 961 01:17:09,515 --> 01:17:11,915 He hates me. 962 01:17:12,384 --> 01:17:15,444 If he hated you, he would not have snared you from death. 963 01:17:16,288 --> 01:17:19,223 For that he will always be remembered. 964 01:17:19,291 --> 01:17:21,555 He didn't come for me. 965 01:17:23,829 --> 01:17:25,660 You know that. 966 01:17:26,165 --> 01:17:28,360 Just like you know where he's going 967 01:17:28,434 --> 01:17:30,868 when he goes to the car. 968 01:18:10,708 --> 01:18:14,269 Orpheus was lost to Eurydice. 969 01:18:14,512 --> 01:18:17,413 She could not bear to live this way. 970 01:18:17,482 --> 01:18:19,780 She wanted to save him from herself... 971 01:18:19,851 --> 01:18:22,752 and there was only one way to do it. 972 01:18:28,126 --> 01:18:30,356 Do you love this man? 973 01:18:33,164 --> 01:18:35,962 I'm asking you if you love this man. 974 01:18:37,168 --> 01:18:39,693 What is it? Is that you? 975 01:18:41,439 --> 01:18:44,374 It's me, Eurydice. 976 01:18:44,943 --> 01:18:48,003 I know you often fall asleep with the lamp on, 977 01:18:48,079 --> 01:18:51,515 but since the electricity has been cut off for an hour, 978 01:18:51,582 --> 01:18:54,608 I came down to find a book. 979 01:18:54,686 --> 01:18:57,553 A book? To read in the dark? 980 01:18:57,622 --> 01:18:59,487 Try to understand. 981 01:19:00,992 --> 01:19:03,893 Think of the risk you're exposing us to with your foolishness. 982 01:19:04,095 --> 01:19:07,155 Go upstairs and close the trapdoor. 983 01:19:08,566 --> 01:19:11,160 You gave me a bad scare. 984 01:19:12,270 --> 01:19:14,864 - Do you forgive me? - Of course. 985 01:19:15,239 --> 01:19:18,174 Go upstairs and get some sleep. 986 01:19:23,081 --> 01:19:25,879 A short black-out 987 01:19:25,950 --> 01:19:28,418 had made her miss her chance. 988 01:19:28,519 --> 01:19:31,317 She had to go on living, 989 01:19:31,389 --> 01:19:33,789 and the next day-- 990 01:19:46,738 --> 01:19:49,605 You've come just in time. Do you understand the code? 991 01:19:51,509 --> 01:19:53,568 Stock market quotations. 992 01:19:53,644 --> 01:19:56,340 - What about this? - Be careful, your wife is coming. 993 01:19:56,414 --> 01:19:58,439 Don't push her too far. 994 01:19:58,883 --> 01:20:01,750 - May I come in? - Close your eyes for a minute. 995 01:20:02,754 --> 01:20:05,086 Yes, come in. 996 01:20:10,895 --> 01:20:13,455 Your husband was listening to the stock market. 997 01:20:13,531 --> 01:20:16,500 - Get in the back. - Am I bothering you? 998 01:20:16,634 --> 01:20:20,229 I was listening out here so I wouldn't disturb you in the house. 999 01:20:21,339 --> 01:20:24,274 - That noise frightens me. - Don't take risks. 1000 01:20:24,409 --> 01:20:26,468 What risks? 1001 01:20:26,544 --> 01:20:29,377 Orpheus can't see me, but I can touch his cheek. 1002 01:20:31,783 --> 01:20:33,546 It's wonderful! 1003 01:20:34,752 --> 01:20:36,515 The mirror! 1004 01:20:38,489 --> 01:20:40,548 That was bound to happen. 1005 01:20:47,131 --> 01:20:49,156 It had to happen. 1006 01:20:52,537 --> 01:20:54,698 It had to happen, Heurtebise. 1007 01:20:54,772 --> 01:20:57,536 I had enough of half-measures and arrangements. 1008 01:20:57,608 --> 01:21:00,509 There's no getting adjusted to that. You have to go all the way. 1009 01:21:02,613 --> 01:21:04,444 Stones. You can make a statue of me with them! 1010 01:21:04,515 --> 01:21:06,176 You mustn't stay outdoors. 1011 01:21:07,318 --> 01:21:10,515 There they are, the swine! I've been expecting them. 1012 01:21:10,588 --> 01:21:12,647 The letter, Heurtebise. The anonymous letter. 1013 01:21:12,723 --> 01:21:13,883 I'll talk to them. 1014 01:21:13,958 --> 01:21:16,654 What does marble think when it's being sculpted? 1015 01:21:16,727 --> 01:21:19,821 It thinks, ''I am struck, insulted, ruined, lost.'' 1016 01:21:20,364 --> 01:21:23,390 Life is sculpting me. Let it finish its work. 1017 01:21:36,714 --> 01:21:38,909 - The swine! - Threaten them with this. 1018 01:21:38,983 --> 01:21:40,644 This is your house! 1019 01:22:06,644 --> 01:22:10,239 Give me that revolver. I'm ordering you to give it to me. 1020 01:22:12,483 --> 01:22:14,041 And I order you to get off my property. 1021 01:22:14,118 --> 01:22:15,813 I forbid you to come back on my property. 1022 01:22:15,887 --> 01:22:19,345 - I'll enter your property when I like. - Do you want to kill me? 1023 01:22:19,423 --> 01:22:21,618 We want to know where Jacques Cegeste is. 1024 01:22:22,827 --> 01:22:25,091 - Is he here with you? - Stay back or I'll shoot. 1025 01:22:25,596 --> 01:22:27,154 I'll shoot! 1026 01:23:11,108 --> 01:23:12,973 - Step away from the door. - Keep calm. 1027 01:23:13,044 --> 01:23:15,342 He's only wounded. No one will harm you. 1028 01:23:45,843 --> 01:23:47,003 Is it done? 1029 01:23:48,479 --> 01:23:50,538 It is done. 1030 01:24:58,816 --> 01:25:01,944 - Cegeste. - Madam? 1031 01:25:02,019 --> 01:25:05,284 This is the first time I have almost understood the notion of time. 1032 01:25:05,923 --> 01:25:08,824 Waiting must be frightful for men. 1033 01:25:08,893 --> 01:25:11,191 I no longer remember. 1034 01:25:12,963 --> 01:25:16,160 - Are you bored? - What's that? 1035 01:25:17,134 --> 01:25:18,931 Forgive me. 1036 01:25:19,403 --> 01:25:21,496 I was talking to myself. 1037 01:25:37,788 --> 01:25:40,052 It's not the same journey this time. 1038 01:25:40,124 --> 01:25:42,615 Heurtebise leads Orpheus 1039 01:25:42,693 --> 01:25:45,389 where he should not lead him. 1040 01:25:45,896 --> 01:25:48,990 No longer the wonderful motionless journey, 1041 01:25:49,400 --> 01:25:52,858 Orpheus and his guide trudge on, 1042 01:25:53,070 --> 01:25:56,301 at every turn forced back and forced on 1043 01:25:56,574 --> 01:25:59,839 by a great and inexplicable breath. 1044 01:26:32,777 --> 01:26:34,768 They are here. 1045 01:26:43,421 --> 01:26:45,616 I found a way to come to you again. 1046 01:26:45,689 --> 01:26:47,850 I called out from within me for so long that you finally came. 1047 01:26:47,925 --> 01:26:51,190 I heard you and waited for you. 1048 01:26:51,896 --> 01:26:53,887 I did not want you to stay among men. 1049 01:26:55,833 --> 01:26:59,462 - Where shall we hide? - We no longer have to hide. 1050 01:27:00,738 --> 01:27:04,071 - We are free. - Forever? 1051 01:27:06,777 --> 01:27:08,210 Forever. 1052 01:27:08,512 --> 01:27:10,946 Hold me, Orpheus. Hold me tight. 1053 01:27:12,750 --> 01:27:16,151 You burn like ice. 1054 01:27:16,654 --> 01:27:19,282 You still have a human warmth. 1055 01:27:19,457 --> 01:27:22,085 - It's nice. - I love you. 1056 01:27:23,027 --> 01:27:25,393 I love you. 1057 01:27:26,163 --> 01:27:28,324 - Will you obey me? - I will obey you. 1058 01:27:28,399 --> 01:27:30,128 - Whatever I ask? - Whatever you ask. 1059 01:27:30,201 --> 01:27:32,863 Even if I passed sentence on you? If I tortured you? 1060 01:27:33,537 --> 01:27:35,095 I belong to you 1061 01:27:35,172 --> 01:27:36,696 and I will never leave you. 1062 01:27:36,774 --> 01:27:38,674 Never again. 1063 01:27:41,679 --> 01:27:44,705 - You know what I expect of you. - But madam-- 1064 01:27:44,782 --> 01:27:47,808 It's our last hope, and we don't have a second to lose. 1065 01:27:47,885 --> 01:27:50,649 - Reconsider-- - There is no need to reconsider. 1066 01:27:51,222 --> 01:27:54,282 There is nothing worse in any world. 1067 01:27:54,391 --> 01:27:55,824 Are you a coward? 1068 01:27:55,893 --> 01:27:57,918 The death of a poet 1069 01:27:57,995 --> 01:27:59,792 requires a sacrifice 1070 01:27:59,864 --> 01:28:02,264 to render him immortal. 1071 01:28:03,434 --> 01:28:05,629 For the last time, I beg you... 1072 01:28:05,703 --> 01:28:08,263 do not try to understand what I am going to do, 1073 01:28:09,340 --> 01:28:13,800 for in truth it would be difficult to understand even in our world. 1074 01:28:16,714 --> 01:28:18,648 - Stand here. - Quick. 1075 01:28:18,716 --> 01:28:20,479 Cegeste, to work! 1076 01:28:21,352 --> 01:28:24,321 Orpheus, don't move. Stay still. You promised. 1077 01:28:25,055 --> 01:28:26,750 Work, work! 1078 01:28:27,191 --> 01:28:30,217 Heurtebise, I'll help you. I'll work along with you. 1079 01:28:30,594 --> 01:28:33,085 Don't weaken. 1080 01:28:33,163 --> 01:28:36,132 Count... calculate. Labor as I labor. 1081 01:28:36,200 --> 01:28:39,260 Seal him off. You must! 1082 01:28:39,537 --> 01:28:42,097 Without willpower we are cripples. 1083 01:28:43,407 --> 01:28:45,500 I can do no more. 1084 01:28:45,609 --> 01:28:49,101 You must will it, Heurtebise. You must! 1085 01:28:50,114 --> 01:28:52,173 - I can't. - You're not trying. 1086 01:28:52,249 --> 01:28:56,151 Don't speak. Go deep inside yourself 1087 01:28:56,220 --> 01:29:00,179 and escape from yourself. Run! Overturn all obstacles! 1088 01:29:00,691 --> 01:29:02,716 You're nearly there. 1089 01:29:03,527 --> 01:29:05,688 You're there. 1090 01:29:06,397 --> 01:29:08,422 I see it. 1091 01:29:09,767 --> 01:29:11,359 I'm almost there. 1092 01:29:11,435 --> 01:29:14,336 A final effort, Heurtebise. 1093 01:29:14,405 --> 01:29:17,101 Do it. 1094 01:29:19,276 --> 01:29:21,176 Are you there? 1095 01:29:21,812 --> 01:29:23,837 Answer me. Are you there? 1096 01:29:25,182 --> 01:29:26,979 I'm there. 1097 01:29:28,819 --> 01:29:31,014 Then set out. 1098 01:29:31,855 --> 01:29:33,755 Go back in time. 1099 01:29:33,824 --> 01:29:36,759 What has been must no longer be. 1100 01:30:26,844 --> 01:30:30,575 - I'm very tired. - I don't care! 1101 01:30:31,015 --> 01:30:34,416 Work. Work, I command you! 1102 01:31:36,980 --> 01:31:38,914 Where are you? 1103 01:31:39,383 --> 01:31:41,578 In the room. 1104 01:31:41,652 --> 01:31:43,449 The gloves. 1105 01:31:43,520 --> 01:31:45,010 Get the gloves, quick! 1106 01:32:11,615 --> 01:32:13,742 Were you watching me sleep? 1107 01:32:15,352 --> 01:32:17,286 Yes, my love. 1108 01:32:18,288 --> 01:32:21,655 - I had a terrible nightmare. - You don't feel ill? 1109 01:32:22,025 --> 01:32:25,620 - No. A little headache. - I will cure you. 1110 01:32:26,964 --> 01:32:29,694 - Were you working? - I was working. 1111 01:32:29,767 --> 01:32:32,429 You work too hard. Try to rest. 1112 01:32:32,503 --> 01:32:35,233 My books don't write themselves. 1113 01:32:35,305 --> 01:32:37,865 - But they do! - I help them. 1114 01:32:37,941 --> 01:32:39,408 How is the young boy behaving? 1115 01:32:40,911 --> 01:32:43,243 - It might be a girl. - It's a boy! 1116 01:32:43,313 --> 01:32:45,713 He's kicking me. 1117 01:32:46,950 --> 01:32:51,478 - He'll be as unbearable as his father. - Unbearable? You? 1118 01:32:51,955 --> 01:32:54,549 Many people find me unbearable. 1119 01:32:54,758 --> 01:32:56,817 Poor you! They love you. 1120 01:32:57,027 --> 01:33:00,326 - They loathe me. - That's a form of love. 1121 01:33:01,465 --> 01:33:04,832 There's only one love that counts: 1122 01:33:05,369 --> 01:33:07,064 ours. 1123 01:33:21,485 --> 01:33:22,975 Is it done? 1124 01:33:23,453 --> 01:33:25,080 It is done. 1125 01:33:26,623 --> 01:33:29,820 Madam, your own aides. 1126 01:33:29,893 --> 01:33:31,554 They're here to arrest you. 1127 01:33:31,628 --> 01:33:33,027 Yes, Cegeste. 1128 01:33:33,096 --> 01:33:34,859 Flee! 1129 01:33:34,998 --> 01:33:36,693 Where? 1130 01:33:37,935 --> 01:33:39,596 When they arrest you here... 1131 01:33:39,670 --> 01:33:41,137 what happens? 1132 01:33:41,872 --> 01:33:44,067 It's not pleasant. 1133 01:33:44,274 --> 01:33:46,174 It's never pleasant. 1134 01:33:48,212 --> 01:33:51,272 Here less than anywhere else. 1135 01:34:03,961 --> 01:34:05,895 Thank you. 1136 01:34:06,430 --> 01:34:08,261 It was nothing. 1137 01:34:09,399 --> 01:34:12,800 We had to return them to their swamp. 1138 01:34:18,075 --> 01:34:20,305 Farewell, Cegeste. 1139 01:35:07,190 --> 01:35:11,752 THE END 82449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.