Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,070 --> 00:00:26,070
Så vakker du er.
2
00:00:44,910 --> 00:00:50,870
- Du kan ennå slå det fra deg.
- Var jeg dårligere enn guttene på skolen?
3
00:00:50,950 --> 00:00:56,190
- Hvorfor skulle jeg sitte hjemme?
- Du kunne jo bli lærerinne.
4
00:00:56,270 --> 00:01:02,030
Ingen ville hatt noe de skulle sagt.
Men medisin...
5
00:01:02,110 --> 00:01:06,990
Du blir helt alene med
alle øyne rettet mot deg.
6
00:01:07,070 --> 00:01:11,070
Hvordan har du tenkt å slippe unna det?
7
00:01:11,150 --> 00:01:17,950
Kvinner kommer aldri til å lære noe
dersom de fortsetter å gå hjemme.
8
00:01:34,230 --> 00:01:40,310
Du er den første kvinnen som går
gjennom den døren. Vis hva du kan.
9
00:02:16,390 --> 00:02:22,590
- Søker De noen, frøken?
- En bra ektemann kanskje!
10
00:02:23,750 --> 00:02:27,200
- Hvor skal De?
- Til forelesningen.
11
00:02:27,270 --> 00:02:31,430
- Er De frøken Montessori? Følg meg.
- Hvor da?
12
00:02:31,510 --> 00:02:34,830
- Utenfor.
- Men jeg er innskrevet.
13
00:02:34,910 --> 00:02:39,440
- Etter ordre fra rektor.
- Jeg har rett til å gå her som alle andre!
14
00:02:39,510 --> 00:02:42,750
Ikke lag noen vansker.
15
00:02:58,510 --> 00:03:03,800
Jeg ville ikke at De skulle vente her,
men De er første kvinne ved fakultetet.
16
00:03:03,870 --> 00:03:07,470
Jeg ønsket ikke oppstyr.
17
00:03:07,550 --> 00:03:14,640
Vær så god. De har gode karakterer,
så jeg var nødt til å ta imot Dem.
18
00:03:14,710 --> 00:03:17,710
Dette er neppe noe
egnet sted for en kvinne.
19
00:03:17,790 --> 00:03:23,240
Dersom De skal følge forelesningene,
må De vente til de andre har satt seg.
20
00:03:23,310 --> 00:03:27,200
For å redusere kontakten
med medstudentene.
21
00:03:27,270 --> 00:03:35,070
Jeg har vært her i ti minutter allerede.
Fakultetets ære er nok reddet for i dag.
22
00:03:43,310 --> 00:03:46,710
Det er henne.
23
00:04:09,270 --> 00:04:12,350
God morgen. Ta plass.
24
00:04:14,070 --> 00:04:19,280
Menneskekroppen er en maskin.
Her skal vi lære om denne maskinen.
25
00:04:19,350 --> 00:04:24,670
Bøkene er viktige, men det er
observasjon og erfaringen med -
26
00:04:24,750 --> 00:04:29,120
- menneskekroppen som vil
gjøre dere til dyktige leger.
27
00:04:29,190 --> 00:04:32,430
Kom nærmere.
28
00:04:36,390 --> 00:04:41,950
35 år, kvinne, død av tuberkulose.
29
00:04:42,830 --> 00:04:46,990
Hva forteller denne kroppen om henne?
30
00:04:47,070 --> 00:04:49,880
- Hun spiste lite.
- Korrekt.
31
00:04:49,950 --> 00:04:53,870
Den tynne huden, den tydelige kjeven, -
32
00:04:53,950 --> 00:04:57,870
- lite fett på ben og armer. Noe mer?
33
00:04:57,950 --> 00:05:02,030
Flere svangerskap.
Magen er pløsete.
34
00:05:02,110 --> 00:05:06,990
- Mer?
- Hun vasket seg ikke ofte.
35
00:05:07,070 --> 00:05:11,150
Hvem vil skjære først?
36
00:05:11,230 --> 00:05:14,310
Ikke jeg.
37
00:05:15,830 --> 00:05:19,390
- Jeg.
- Sa De noe, frøken?
38
00:05:19,470 --> 00:05:22,760
Hvis De tillater, begynner jeg gjerne.
39
00:05:24,710 --> 00:05:30,240
Skjær ett snitt nedenfor brystbenet.
20 cm - ikke mer.
40
00:05:30,310 --> 00:05:33,600
Pass på at De ikke skjærer Dem.
41
00:05:57,390 --> 00:06:01,070
Et rent snitt. En fast hånd. Bra.
42
00:06:05,150 --> 00:06:08,520
Jeg har sprettet opp hele boken for deg.
43
00:06:08,590 --> 00:06:14,630
Nå kan du ta med de arkene
du trenger, uten å slite deg ut.
44
00:06:14,710 --> 00:06:20,030
- Det var da altfor mye. Beklager.
- Hvorfor det?
45
00:06:23,190 --> 00:06:30,070
- Korsettet hindrer deg i å puste.
- Det er ikke korsettet. Det er meg.
46
00:06:30,150 --> 00:06:34,470
I dag stod jeg foran
liket av en kvinne.
47
00:06:34,550 --> 00:06:38,310
Jeg ville forsvare det mot
blikkene fra medstudentene.
48
00:06:38,390 --> 00:06:44,400
Rope ut at det var et menneske skjønt
hun var død. Jeg måtte dissekere liket.
49
00:06:44,470 --> 00:06:47,760
Behandle det som en tom sekk.
50
00:06:47,830 --> 00:06:51,510
For å vise de andre at jeg ikke var redd.
51
00:06:51,590 --> 00:06:56,120
Når det dreier seg om vitenskap, hvorfor
må kvinner alltid vise at vi holder mål?
52
00:06:56,190 --> 00:06:59,720
Fordi vitenskapen
har vært menns domene.
53
00:06:59,790 --> 00:07:05,640
- Jeg er lei av å stå alene. Alene mot alle.
- Lar du første hinder stanse deg, -
54
00:07:05,710 --> 00:07:10,710
- gir du dem som mener vi bare
egner oss til å føde barn, rett.
55
00:07:10,790 --> 00:07:15,710
Når du blir lege,
kan du gjøre for hennes barn -
56
00:07:15,790 --> 00:07:19,080
- det du ikke kunne gjøre for henne.
57
00:07:19,150 --> 00:07:23,040
Jeg vet ikke om jeg noensinne blir lege.
58
00:07:23,110 --> 00:07:29,310
- Jeg hater blod og lukten av død.
- Men det gjør alle. Også menn.
59
00:07:29,390 --> 00:07:32,950
Men de har lært å ikke vise det.
60
00:08:16,710 --> 00:08:20,080
- Beklager, ikke i dag.
- Hva skal jeg gjøre da?
61
00:08:20,150 --> 00:08:25,110
Spør en student.
De er sikkert behjelpelige.
62
00:08:30,550 --> 00:08:33,550
Unnskyld, røyker De?
63
00:08:33,630 --> 00:08:37,600
- Ja.
- Hjelper De meg med et eksperiment?
64
00:08:37,670 --> 00:08:39,670
Ja.
65
00:08:39,750 --> 00:08:43,830
Hva består dette eksperimentet i?
66
00:08:43,910 --> 00:08:48,990
- I hvilken grad røyken kveler liklukten.
- Interessant.
67
00:08:49,070 --> 00:08:54,950
- De skriver sikkert en rapport?
- Kanskje. Etter eksamen i patologi.
68
00:08:55,030 --> 00:08:57,550
- Hva studerer De?
- Psykiatri.
69
00:08:57,630 --> 00:09:02,870
- Interessant.
- Ja, men jeg fraråder kvinner det.
70
00:09:02,950 --> 00:09:07,480
- Hvorfor det?
- Det er et svært krevende felt.
71
00:09:07,550 --> 00:09:10,150
Det overrasker meg at det er menn.
72
00:09:10,230 --> 00:09:15,630
Som regel er livets mest
krevende sider forbeholdt kvinner.
73
00:09:15,710 --> 00:09:19,270
De er vel ikke feminist?
74
00:09:19,350 --> 00:09:26,390
Denne kvinnen døde av syfilis og ble
ikke behandlet ettersom hun var gift.
75
00:09:26,470 --> 00:09:30,030
Ektemannen
ville ikke si det til henne.
76
00:09:30,110 --> 00:09:34,030
Han ville ikke at hun skulle
få vite at han gikk på bordell.
77
00:09:34,110 --> 00:09:38,830
- De kunne behandlet henne likevel.
- Medisinene sier alt.
78
00:09:38,910 --> 00:09:43,150
Menns luner er mer verdt
enn livet til en kvinne.
79
00:09:43,230 --> 00:09:50,190
- Når De blir lege, blir De vant til lukten.
- Jeg skal arbeide med levende mennesker.
80
00:09:58,950 --> 00:10:02,790
God morgen.
81
00:10:05,670 --> 00:10:11,310
Hva har dere lært så langt?
Som leger må dere behandle kroppen.
82
00:10:11,390 --> 00:10:16,230
Psykiatrien beskjeftiger seg ikke
med kroppen, men med mennesker.
83
00:10:16,310 --> 00:10:20,710
Dere dissekerer lik
med en kirurgs presisjon.
84
00:10:20,790 --> 00:10:25,110
Det fins ingen skalpeller
som kan kurere våre pasienter.
85
00:10:25,190 --> 00:10:28,870
Dere skjærer, vi lytter.
86
00:10:28,950 --> 00:10:34,400
Dere må bekjempe deres pasienters
smerte. Vi derimot må forstå den.
87
00:10:34,470 --> 00:10:42,190
Dere bedøver pasientene. Vi må vekke
dem fra forstandens smertefulle søvn.
88
00:10:42,270 --> 00:10:47,190
Vi må etablere et tvers
gjennom tillitsfullt forhold.
89
00:10:47,270 --> 00:10:50,270
Det er det aller viktigste.
90
00:10:50,350 --> 00:10:57,680
En hvilken som helst motvilje
i den forbindelse -
91
00:10:57,750 --> 00:11:01,720
- kan gjøre terapien umulig.
92
00:11:04,350 --> 00:11:08,240
De vet at De ikke får midler til dette.
93
00:11:08,310 --> 00:11:11,840
Vi kan be helsemyndighetene
om finansiering.
94
00:11:11,910 --> 00:11:16,990
De vil neppe være interessert
i Deres eksperimenter.
95
00:11:17,070 --> 00:11:21,040
- Vi får se. Jeg vet hva jeg gjør.
- Lykke til.
96
00:11:21,110 --> 00:11:27,200
Har De ikke fått ytterligere midler om et
år, må pasientene tilbake der de kom fra.
97
00:11:27,270 --> 00:11:30,560
Vi begynner med å ta dem ut.
98
00:11:30,630 --> 00:11:33,630
De har rett.
99
00:11:35,990 --> 00:11:40,200
Frøken Montessori, hva gjør De her?
100
00:11:40,270 --> 00:11:46,670
- Jeg må snakke med Dem.
- Gjelder det den spøken forleden?
101
00:11:46,750 --> 00:11:51,880
Nei da. Jeg vil gjerne
spesialisere meg hos Dem.
102
00:11:54,150 --> 00:11:59,550
De er svært dyktig med skalpellen.
Kan jeg foreslå obstetrikk?
103
00:11:59,630 --> 00:12:02,790
- Det egner seg bedre...
- For en kvinne?
104
00:12:02,870 --> 00:12:07,830
At De er kvinne, spiller ingen rolle
for meg, men kanskje for Dem -
105
00:12:07,910 --> 00:12:15,030
- når De skal utøve yrket. Hvor mange
menn vil la seg undersøke av en kvinne?
106
00:12:15,110 --> 00:12:18,670
De må ha meg unnskyldt, jeg må gå.
107
00:12:18,750 --> 00:12:22,880
De som er syke, har ofte
færre fordommer enn de lærde.
108
00:12:25,310 --> 00:12:30,790
Gi meg en sjanse. Hvis De har rett,
trekker jeg meg med en gang.
109
00:12:43,910 --> 00:12:49,310
- Hold Dem i nærheten av meg.
- Gitrene later til å være solide nok.
110
00:12:49,390 --> 00:12:53,760
Det er deg! Skitne hore! Hore!
111
00:12:53,830 --> 00:12:58,440
Du har bedratt meg!
Jeg dreper deg! Jeg dreper deg!
112
00:13:10,550 --> 00:13:14,470
Dere er forsinket. Følg meg.
113
00:13:35,190 --> 00:13:41,120
- Hvorfor er barna her?
- Det er barn i alle psykiatriske sykehus.
114
00:13:41,190 --> 00:13:45,560
Mange kom hit da de var bitte
små fordi de var uønsket.
115
00:13:45,630 --> 00:13:53,590
De ter seg som om de er åndssvake.
Kan hende det skyldes selve stedet.
116
00:13:53,670 --> 00:13:56,880
- Hva kan man gjøre?
- Få dem ut herfra.
117
00:13:56,950 --> 00:14:00,790
- Hvorfor er han bundet fast?
- Han blir straffet.
118
00:14:00,870 --> 00:14:04,270
- Han blir òg med oss.
- Han er et vanskelig tilfelle.
119
00:14:04,350 --> 00:14:07,240
Slipp ham løs.
120
00:14:10,990 --> 00:14:16,520
Gjør de andre barna klare
til å bli med oss. Alle sammen.
121
00:14:22,350 --> 00:14:28,670
- Hva er det De gjør? Slipp ham!
- Ser De? Nå slapp han unna.
122
00:14:28,750 --> 00:14:31,960
Hvorfor legger De Dem borti dette?
123
00:14:35,510 --> 00:14:39,270
La ham bli her. Det er i Deres interesse.
124
00:14:47,870 --> 00:14:52,480
Hva heter du?
Jeg heter Maria.
125
00:14:53,550 --> 00:14:59,320
La meg se på blåmerket ditt.
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
126
00:15:01,270 --> 00:15:05,070
La meg få se...
127
00:15:15,390 --> 00:15:21,790
Bli med meg. Vi drar.
Jeg skal ta deg med bort herfra.
128
00:15:23,510 --> 00:15:27,190
Jeg skal ta deg med bort.
129
00:15:59,430 --> 00:16:06,030
Professor Montesano! De tror vel ikke
De kan gå Deres vei sånn uten videre?
130
00:16:06,110 --> 00:16:12,800
Tanken om behandling
med musikk ble tatt godt imot.
131
00:16:12,870 --> 00:16:17,570
Siden De skal forlate oss for
å grunnlegge en barneklinikk, -
132
00:16:17,640 --> 00:16:24,320
- har Deres beundrere
arrangert en farvelfest for Dem.
133
00:16:24,390 --> 00:16:28,840
Jeg kommer på besøk så ofte jeg kan.
134
00:16:32,310 --> 00:16:37,200
Disse kvinnene er ikke aggressive.
Er det pga. musikken?
135
00:16:37,270 --> 00:16:40,880
Det ligger i barndommen deres.
136
00:16:40,950 --> 00:16:46,960
Da de var små, hadde de familie, de
ble sørget for, fikk omsorg og var elsket.
137
00:16:47,030 --> 00:16:50,880
Hvem er denne vakre frøkenen?
Deres forlovede?
138
00:16:50,950 --> 00:16:55,200
Nei, hun er studenten min,
i likhet med de andre.
139
00:17:45,520 --> 00:17:50,890
- Jeg vil takke Dem for det De har gjort.
- Jeg vil gjerne fortsette samarbeidet.
140
00:17:50,960 --> 00:17:56,730
Vi har dessverre bare nok midler
til å sørge for disse barna i ett år.
141
00:17:56,810 --> 00:18:01,580
- Jeg ber bare om å få arbeide med Dem.
- De gir visst aldri opp.
142
00:18:01,650 --> 00:18:06,290
- Jeg tror på det samme som Dem.
- Men jeg er ingen troende.
143
00:18:06,370 --> 00:18:13,060
Jo da. De tror på vitenskapen,
på fremskrittet, på menneskeheten.
144
00:18:13,130 --> 00:18:20,730
Hør her... Forskning er strevsomt.
Det krever helhjertet engasjement.
145
00:18:20,810 --> 00:18:24,810
Kvinner tenker fremfor alt
på ekteskap og barn.
146
00:18:24,890 --> 00:18:28,970
Det er altså fremdeles problemet.
Jeg forstod ikke det.
147
00:18:29,050 --> 00:18:36,650
Om De mener jeg ikke duger fordi jeg
er kvinne, kan jeg ikke gjøre noe med det.
148
00:18:44,970 --> 00:18:51,500
Har alle vasket hendene?
Nå tar vi ansiktet.
149
00:18:53,250 --> 00:18:59,050
Se hva jeg gjør. Hold hendene i vannet.
Fyll dem med litt vann.
150
00:18:59,130 --> 00:19:05,290
Vask hendene.
Fordel vannet utover ansiktet. Sånn.
151
00:19:17,370 --> 00:19:20,180
Er det greit?
Vask munnen også.
152
00:19:20,250 --> 00:19:23,570
Få se. Veldig bra.
153
00:19:23,650 --> 00:19:26,890
- Legg hendene nedi. Forsiktig.
- Nei.
154
00:19:26,970 --> 00:19:32,180
Hvorfor ikke?
Fyll hendene med litt vann.
155
00:19:32,250 --> 00:19:37,010
Her har du et håndkle.
156
00:19:37,090 --> 00:19:41,260
På asylet lærte de dem ikke noe.
157
00:19:41,330 --> 00:19:44,650
Den kan du ikke spise, det er vondt.
158
00:19:44,730 --> 00:19:48,940
Vask hendene og munnen også.
159
00:19:52,330 --> 00:19:57,420
- Hva gjør De her?
- Jeg ville vite hvordan det gikk med Luigi.
160
00:19:57,490 --> 00:20:01,500
- Han er svært glad i såpe.
- For glad i det!
161
00:20:03,370 --> 00:20:08,010
De gjør i sannhet en formidabel jobb.
162
00:20:08,090 --> 00:20:14,170
- Det er virkelig synd at jeg ikke...
- Ikke ødelegg stunden med å be om noe.
163
00:20:14,250 --> 00:20:17,140
Glem det.
164
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
- God dag.
- God dag.
165
00:20:47,490 --> 00:20:50,650
- Hva holder De på med?
- Biokjemi.
166
00:20:50,770 --> 00:20:56,170
Det ideelle for meg; langt unna
pasienter og andre studenter.
167
00:20:56,250 --> 00:21:00,650
- Jeg har ikke vært ærlig mot Dem.
- De har vært oppriktig.
168
00:21:00,730 --> 00:21:06,260
Nei. De tror jeg ikke har
akseptert Dem fordi De er kvinne.
169
00:21:06,330 --> 00:21:11,370
- Er det ikke slik?
- Jo, men det skyldes ikke det De tror.
170
00:21:11,450 --> 00:21:17,170
- Hva er det De prøver å si?
- Jeg står og sier at for en mann -
171
00:21:17,250 --> 00:21:23,730
- er det vanskelig å arbeide side
om side med en kvinne som Dem.
172
00:21:24,840 --> 00:21:27,850
Når jeg er sammen med Dem...
173
00:21:32,040 --> 00:21:35,050
Beklager.
174
00:22:15,200 --> 00:22:19,210
- Skulle ikke du studere?
- Er jeg fin?
175
00:22:19,280 --> 00:22:23,970
Jo. Veldig fin.
176
00:22:24,960 --> 00:22:29,850
Hva er det? Du har aldri vært
opptatt av hatter eller slør.
177
00:22:29,920 --> 00:22:33,560
Og med ett...
178
00:22:33,640 --> 00:22:37,010
- Får jeg vite hva han heter?
- Hvem?
179
00:22:37,080 --> 00:22:41,130
Han. En medstudent?
180
00:22:41,200 --> 00:22:44,840
En lærer.
Han er ung, bare litt eldre enn meg.
181
00:22:44,920 --> 00:22:49,450
- Har dere noen planer?
- Nei. Ingen vet om oss.
182
00:22:49,520 --> 00:22:52,530
Det er hemmelig.
183
00:23:00,810 --> 00:23:04,700
37 cm.
184
00:23:04,770 --> 00:23:08,170
4 cm.
185
00:23:08,250 --> 00:23:11,170
1,20 meter.
186
00:23:11,250 --> 00:23:13,820
24 kg.
187
00:23:13,890 --> 00:23:16,890
38 cm.
188
00:23:16,970 --> 00:23:19,500
5 cm.
189
00:23:19,570 --> 00:23:23,260
- På...
- 20 kg.
190
00:23:31,810 --> 00:23:35,020
- Så, så...
- Stå stille.
191
00:23:35,090 --> 00:23:38,140
37 cm.
192
00:23:40,090 --> 00:23:43,300
1,55 meter.
193
00:23:44,890 --> 00:23:47,810
36 kg.
194
00:23:47,890 --> 00:23:51,650
- Rolig, nå.
- Barna er redde.
195
00:23:51,730 --> 00:23:57,340
Ja, men ikke tenk på det.
Vi er snart ferdige. Neste.
196
00:23:59,810 --> 00:24:02,780
Maria, vent.
197
00:24:02,850 --> 00:24:09,010
Hva var det som gikk av henne? Du kan
ikke te deg slik foran mine assistenter.
198
00:24:09,090 --> 00:24:15,330
- Hvorfor målte og veide vi dem?
- Vi er nødt til å undersøke dem.
199
00:24:15,410 --> 00:24:21,020
De virker mer triste enn syke.
Som fanger som ber om å bli løslatt.
200
00:24:21,090 --> 00:24:27,050
De er befridd. De har rene og lyse rom,
de blir ikke bundet fast som straff.
201
00:24:27,130 --> 00:24:33,170
Men vi har behandlet dem
som ting - ikke mennesker.
202
00:24:33,250 --> 00:24:37,300
Vi har med mennesker å gjøre,
ikke syke kropper.
203
00:24:37,370 --> 00:24:44,250
- Medisin krever tålmodighet.
- Medisin er neppe det rette for dem.
204
00:24:44,330 --> 00:24:49,410
Hva er det rette? Hvis du ikke
vet det, hvorfor ter du deg slik da?
205
00:24:49,490 --> 00:24:55,180
Du kan ikke fortsette å trekke mine
valg i tvil. Min troverdighet står sentralt.
206
00:24:55,250 --> 00:25:01,380
Du har rett. Beklager.
Kanskje vi må undervise disse barna.
207
00:25:01,450 --> 00:25:04,500
Ikke behandle dem.
208
00:25:04,570 --> 00:25:09,890
Ta en gruppe med barn og
arbeid med dem på din måte.
209
00:25:22,680 --> 00:25:25,330
God dag.
210
00:25:29,000 --> 00:25:32,530
Var det noe De ville?
211
00:25:38,600 --> 00:25:43,290
- Hva er det med dem?
- Ikke tenk på det. De er alltid sånn.
212
00:25:43,360 --> 00:25:47,840
De våkner bare når det er mat.
De er så grådige at de -
213
00:25:47,920 --> 00:25:52,560
- kaster seg over smulene på gulvet.
214
00:26:25,200 --> 00:26:31,920
I et nakent rom som dette, uten leker,
er brødsmuler det eneste de har.
215
00:26:32,000 --> 00:26:35,050
Det har begynt å regne.
216
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
Kom. Kom.
217
00:26:51,320 --> 00:26:55,090
- Barn? Hvem vil bli med meg?
- Hvor skal dere?
218
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
- Vi går ut.
- Hva mener De? Hva skal dere?
219
00:27:02,520 --> 00:27:07,290
Kunne departementet være
interessert i et slikt prosjekt?
220
00:27:07,360 --> 00:27:11,840
Jeg vet ærlig talt ikke.
221
00:27:11,920 --> 00:27:14,970
Det virker lite realiserbart.
222
00:27:15,040 --> 00:27:21,130
Jeg ser håp og ønsker, men ikke
klarheten som et prosjekt trenger.
223
00:27:21,200 --> 00:27:28,130
Jeg vil gjerne hjelpe Dem og barna.
Men foreløpig er ikke dette noen skole.
224
00:27:28,200 --> 00:27:33,570
Gi meg et råd om hvordan
jeg kan få økonomisk støtte.
225
00:27:33,640 --> 00:27:38,090
Jeg er ekspert i pedagogikk.
Jeg kan ikke vurdere arbeidet Deres.
226
00:27:38,160 --> 00:27:42,610
Jeg vil gjerne vise Dem personalet.
227
00:27:42,680 --> 00:27:47,890
Her arbeider de
klokeste hodene innen psykiatrien.
228
00:27:58,480 --> 00:28:03,040
Vet dere hva regn er?
229
00:28:25,200 --> 00:28:28,810
Hva om de blir syke?
230
00:28:30,160 --> 00:28:34,720
- Hvordan er ansiktene deres nå?
- Våte.
231
00:28:34,800 --> 00:28:38,040
- Kalde.
- Klebrige.
232
00:28:38,120 --> 00:28:42,090
Lykkelige.
233
00:29:12,120 --> 00:29:16,330
- Vil De at de skal bli syke?
- Vi kan ikke stenge dem inne -
234
00:29:16,400 --> 00:29:21,720
- i påvente av neste legebesøk.
- Planlegging er tidkrevende, doktor.
235
00:29:21,800 --> 00:29:25,010
Frøken. Frøken Montessori.
236
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
Professor Cardi fra
departementet for offentlig utdanning.
237
00:29:29,640 --> 00:29:36,120
- De er ennå ikke uteksaminert?
- Vi studerer deres mentale utvikling.
238
00:29:36,200 --> 00:29:39,760
Det er der vi må begynne.
239
00:29:39,840 --> 00:29:45,720
- Vi blir aldri ferdige!
- Jo, for alle barna som kommer etter.
240
00:29:45,800 --> 00:29:50,120
Er de mindre viktige da?
I Frankrike fins det allerede...
241
00:29:50,200 --> 00:29:57,530
Det sømmer seg ikke at en student
bruker den tonen mot prof. Montesano.
242
00:29:59,040 --> 00:30:02,040
De har rett. Beklager.
243
00:30:05,960 --> 00:30:12,240
Kan jeg betro Dem noe? Den kvinnen
gjør alt for å få oppmerksomhet.
244
00:30:12,320 --> 00:30:18,650
- Hun er min aller dyktigste student.
- Jaså? Men ikke den føyeligste...
245
00:30:18,720 --> 00:30:23,200
- De støtter meg ikke?
- Gi meg tid til å vurdere det dere gjør.
246
00:30:23,280 --> 00:30:29,400
Her får dere noen gaver!
Med alskens former og størrelser.
247
00:30:29,480 --> 00:30:32,480
Kom og hent dem!
248
00:30:35,840 --> 00:30:40,050
Dette er en billedramme.
Ta den, Luigi.
249
00:30:40,120 --> 00:30:43,410
Ser du at den er firkantet?
Ta på den.
250
00:30:45,760 --> 00:30:50,400
Sånn kan man også gjøre.
Rundt halsen er enda bedre.
251
00:30:50,480 --> 00:30:55,960
Her... Dette er en skje.
Den delen med "mage" kalles konkav.
252
00:30:56,040 --> 00:31:00,730
Den andre kalles konveks.
Finn ut hva den kan brukes til.
253
00:31:06,400 --> 00:31:10,770
Det stemmer. Den kan romme noe.
254
00:31:16,240 --> 00:31:20,690
Fint, Annachiara. Den kan
også brukes til å samle noe.
255
00:31:22,200 --> 00:31:29,690
For å se vinden er en skje ubrukelig.
Men jeg har noe man kan bruke til det.
256
00:31:29,760 --> 00:31:33,680
Bra. En vindmølle.
257
00:31:41,160 --> 00:31:46,690
Forstanden trenger også næring.
Akkurat som kroppen.
258
00:31:53,000 --> 00:31:57,640
- Er den din?
- Avhandlingen min. Jeg har skrevet den.
259
00:31:57,720 --> 00:32:00,610
Du er her?
260
00:32:00,680 --> 00:32:05,890
- Men hvordan skjønner man det?
- Her skjønner man at den er min.
261
00:32:05,960 --> 00:32:08,610
M-A-R-I-A.
262
00:32:09,800 --> 00:32:13,720
Ma-ri-a.
263
00:32:22,920 --> 00:32:27,000
Da De begynte ved dette
universitetet, var jeg selv imot det.
264
00:32:27,080 --> 00:32:32,610
Arbeidet Deres med psykiske lidelser
har vist oss alle at vi tok feil.
265
00:32:32,680 --> 00:32:36,130
Selv kvinner kan
være briljante forskere.
266
00:32:36,200 --> 00:32:42,890
De vil vise oss at bak den dyktige
forskeren fins også en dyktig psykiater.
267
00:32:43,040 --> 00:32:49,680
Frøken Montessori, jeg utnevner Dem
herved til doktor i medisin og kirurgi.
268
00:32:55,480 --> 00:32:58,530
Hjertelig takk.
269
00:33:01,920 --> 00:33:05,610
Montessori-familiens første lege.
270
00:33:05,680 --> 00:33:08,600
En kvinne attpåtil.
271
00:33:08,680 --> 00:33:11,760
Gratulerer. Kom, Alessandro.
272
00:33:11,840 --> 00:33:17,080
Frøken Montessori, vil De gi et kort
intervju til Domenica del Corriere?
273
00:33:17,160 --> 00:33:22,170
- Bare noen få spørsmål.
- Ikke nå, jeg må til foreldrene mine.
274
00:33:22,240 --> 00:33:25,640
- Jeg kommer tilbake i morgen.
- Det er greit.
275
00:33:25,720 --> 00:33:33,000
- Skal vi dra hjem?
- Er det greit om jeg går en liten tur?
276
00:33:33,080 --> 00:33:37,450
- Vi kan slå følge.
- Nei takk, jeg vil helst gå alene.
277
00:33:38,920 --> 00:33:42,530
Jeg vet når du ikke snakker sant.
278
00:33:52,000 --> 00:33:55,560
Giuseppe!
279
00:33:57,880 --> 00:34:04,520
- Du skal vel ikke gå?
- Jeg trodde du ville være hos familien din.
280
00:34:04,600 --> 00:34:08,400
Vi drar før de ser oss.
281
00:34:41,440 --> 00:34:44,440
Så vakkert det er.
282
00:34:46,840 --> 00:34:49,840
Du er vakker.
283
00:35:18,800 --> 00:35:22,960
Vent... Er du sikker?
284
00:35:39,640 --> 00:35:43,410
Jeg gleder meg til i morgen...
285
00:35:43,480 --> 00:35:48,250
Til å få se deg og tilbringe
enda en dag sammen med deg.
286
00:35:48,320 --> 00:35:51,930
Jeg er lykkelig over å ha møtt deg.
287
00:35:52,000 --> 00:35:56,400
Jeg også.
288
00:35:56,480 --> 00:36:01,200
Jeg har bestandig tenkt
på kvinner som en plikt.
289
00:36:01,280 --> 00:36:07,130
Forlovelse, ekteskap og barn.
Jeg glemte kjærligheten.
290
00:36:09,720 --> 00:36:15,650
Når vi er sammen blant andre men-
nesker, prøver jeg å unngå å se på deg, -
291
00:36:15,720 --> 00:36:20,880
- for jeg er redd jeg før eller
senere kommer til å røpe meg.
292
00:36:20,960 --> 00:36:27,600
Det er bedre å møtes sånn.
At bare du og jeg vet det.
293
00:36:28,360 --> 00:36:33,440
Når alt kommer til alt, er mystikken og
hemmeligheten en del av begjæret.
294
00:36:33,520 --> 00:36:40,930
- Du kan ikke elske meg høyere enn nå?
- Jeg sier at vi har det fantastisk nå.
295
00:36:41,000 --> 00:36:45,610
- Vi har noe helt spesielt sammen.
- I dag - i morgen?
296
00:36:45,680 --> 00:36:48,410
I morgen også.
297
00:36:48,480 --> 00:36:51,480
For bestandig.
298
00:36:52,520 --> 00:36:55,650
Lov meg at vi alltid skal være sammen.
299
00:36:55,720 --> 00:36:59,010
Uansett hva som kommer til å skje.
300
00:37:00,320 --> 00:37:03,560
Det lover jeg deg.
301
00:37:05,960 --> 00:37:12,490
- Hvordan går det?
- I departementet er det motstand -
302
00:37:12,560 --> 00:37:18,010
- mot å støtte eksperimentet.
- Jeg vet det. Giuseppe har sagt det...
303
00:37:18,080 --> 00:37:23,930
Professor Montesano meddelte meg
sin bekymring for en uke siden.
304
00:37:26,760 --> 00:37:32,290
Det overrasker ikke ettersom
De står på god fot med professoren.
305
00:37:32,360 --> 00:37:36,050
Jeg er litt sjalu.
For å få litt oppmerksomhet -
306
00:37:36,120 --> 00:37:40,330
- må jeg bruke all min tid
på den rapporten.
307
00:37:40,400 --> 00:37:44,640
- Har De noe klart?
- Nei, ikke ennå.
308
00:37:44,720 --> 00:37:51,400
- Jeg tenkte De ville publisere noe?
- Jeg skriver når jeg har noe å skrive.
309
00:37:51,470 --> 00:37:57,510
De blir aldri ferdig med noe
hvis De bare ser på barna.
310
00:37:57,590 --> 00:38:01,760
Forskningsmetoden
baserer seg på observasjon.
311
00:38:01,830 --> 00:38:06,520
Det er synd at tiden
ikke er på Deres side.
312
00:38:06,600 --> 00:38:09,650
Å, det glemte jeg...
313
00:38:09,720 --> 00:38:12,720
- Jeg har en viktig avtale.
- Med hvem?
314
00:38:12,800 --> 00:38:16,360
- En pedagogisk rådgiver.
- I departementet?
315
00:38:16,440 --> 00:38:19,960
Nei. I et snekkerverksted.
316
00:38:24,040 --> 00:38:28,360
- God dag!
- God dag, hva kan jeg gjøre for Dem?
317
00:38:28,440 --> 00:38:31,760
- Jeg vil stjele litt av håndverket Deres.
- Ja vel.
318
00:38:31,840 --> 00:38:37,640
Betaler De godt, så gjerne det, men det
er neppe noe for en dame som Dem.
319
00:38:37,720 --> 00:38:42,360
Jeg trenger noen planker
som det ikke blir flis av.
320
00:38:42,440 --> 00:38:46,200
Og en sag, litt maling og litt lim.
321
00:38:46,280 --> 00:38:51,410
Jeg skal vise Dem...
Det er dette jeg vil lage.
322
00:38:53,160 --> 00:38:56,560
- Lar det seg gjøre?
- Jo da.
323
00:39:29,110 --> 00:39:34,320
- Går det bra med Dem, frøken?
- Jo takk...
324
00:39:40,230 --> 00:39:46,030
Professor Montesano har
forelesning. De kan ikke gå inn!
325
00:39:46,110 --> 00:39:48,750
... av den største betydning...
326
00:39:50,310 --> 00:39:55,190
Doktor Montessori, en av mine med-
arbeidere. Hva skyldes besøket?
327
00:39:55,270 --> 00:40:00,560
- Jeg må snakke med Dem.
- Jeg er tilgjengelig etter forelesningen.
328
00:40:00,630 --> 00:40:04,530
Det haster.
329
00:40:04,610 --> 00:40:08,610
Dere får ha meg unnskyldt...
330
00:40:10,850 --> 00:40:15,460
- Hva er det som går av deg?!
- Jeg må snakke med deg.
331
00:40:15,530 --> 00:40:19,500
Ikke her. Vi går et annet sted.
332
00:40:19,570 --> 00:40:22,890
Ikke sammen.
333
00:40:38,490 --> 00:40:42,020
Nå?
334
00:40:42,090 --> 00:40:45,730
Jeg er med barn.
335
00:40:50,730 --> 00:40:53,860
Er du sikker?
336
00:40:53,930 --> 00:40:57,060
Jeg er lege.
337
00:41:04,210 --> 00:41:10,460
- Har du snakket med noen om det?
- Hvordan skulle jeg det?
338
00:41:13,770 --> 00:41:19,450
- Det er ikke til å tro...
- Men nå er det slik.
339
00:41:19,520 --> 00:41:24,000
Selv om vi aldri tenkte på det,
er det blitt slik.
340
00:41:24,080 --> 00:41:29,880
- Vårt barn -det er fantastisk.
- Jo da, kjære...
341
00:41:29,960 --> 00:41:34,520
- At vi ikke er gift, kompliserer ting.
- Jeg vil ha barnet.
342
00:41:34,600 --> 00:41:40,160
Jeg også. Jeg sier bare
at vi må være forsiktige.
343
00:41:40,240 --> 00:41:44,400
Foreløpig er det best om ingen vet noe.
344
00:41:44,480 --> 00:41:50,170
En liten mistanke
kan true hele arbeidet vårt.
345
00:41:50,240 --> 00:41:57,760
Forskningen, finansieringen,
barnas fremtid... Ikke sant?
346
00:41:58,760 --> 00:42:01,490
Ja visst.
347
00:42:01,560 --> 00:42:07,040
Ikke vær redd. Kom hit.
348
00:42:07,120 --> 00:42:10,490
Ikke vær redd.
349
00:42:10,560 --> 00:42:14,640
Vi finner nok ut av det.
350
00:43:07,160 --> 00:43:12,800
- Du glemmer til og med å spise middag.
- Jeg er ikke sulten.
351
00:43:13,800 --> 00:43:17,360
- Hva er det?
- Ingenting.
352
00:43:18,360 --> 00:43:22,360
Du er blitt voksen.
Da du var liten, -
353
00:43:22,440 --> 00:43:28,050
- kunne jeg se på øynene dine
hva du tenkte på. Men nå...
354
00:43:28,120 --> 00:43:32,570
- Jeg sitter og jobber...
- Jeg vet det.
355
00:43:32,640 --> 00:43:37,850
Mamma...
Var du lykkelig da jeg ble født?
356
00:43:38,840 --> 00:43:43,800
Vil du høre sannheten?
Hele sannheten?
357
00:43:43,880 --> 00:43:49,560
Du var så vakker og sart at jeg
ikke kunne ta øynene fra deg.
358
00:43:49,640 --> 00:43:53,440
Du har gitt meg en så stor glede.
359
00:43:53,520 --> 00:43:57,920
En glede å være til for en annen.
360
00:43:58,000 --> 00:44:01,800
Du var min skatt, men også mitt fengsel.
361
00:44:01,880 --> 00:44:08,770
Jeg visste at livet mitt
ville bestå i å være din mor.
362
00:44:08,840 --> 00:44:11,450
Jeg kunne aldri vært noe annet.
363
00:44:11,520 --> 00:44:18,250
Jeg sverget at det ikke
skulle bli slik for datteren min.
364
00:44:18,320 --> 00:44:21,960
Hva tenker du på?
365
00:44:22,040 --> 00:44:24,090
Fine tanker.
366
00:44:29,200 --> 00:44:32,290
Giuseppe! Giuseppe!
367
00:44:33,480 --> 00:44:35,440
Lillesøster!
368
00:44:35,520 --> 00:44:38,280
- Giuseppe.
- Rita.
369
00:44:42,920 --> 00:44:45,920
Kom.
370
00:44:50,760 --> 00:44:54,920
Jeg har fått brevet ditt.
Jeg har ventet på deg.
371
00:44:55,600 --> 00:45:00,400
- Hvem er denne kvinnen?
- En lege.
372
00:45:00,480 --> 00:45:03,640
En lege?
373
00:45:03,720 --> 00:45:07,880
En kvinnelig lege.
Hun heter Maria Montessori.
374
00:45:07,960 --> 00:45:12,880
- Er du helt sikker på at barnet er ditt?
- Ærlig talt, mamma.
375
00:45:12,960 --> 00:45:17,680
Hvordan kunne du rote
deg opp i noe slikt?!
376
00:45:17,760 --> 00:45:24,370
- Maria og jeg elsker hverandre.
- Man må ikke te seg uansvarlig for det.
377
00:45:24,440 --> 00:45:30,920
- Hva med Ritas følelser?
- Hva har Rita med dette å gjøre?
378
00:45:31,000 --> 00:45:34,800
Forlovelsen med Rita
er din ønskedrøm.
379
00:45:34,880 --> 00:45:39,920
Også Ritas foreldres. Du har
ikke gjort noe for å avvise henne.
380
00:45:40,000 --> 00:45:46,280
- Vi tok det for gitt.
- Dere tok feil. Jeg skulle aldri kommet.
381
00:45:46,360 --> 00:45:51,080
Jo, det er visst det klokeste
du har gjort i det siste.
382
00:45:51,160 --> 00:45:57,770
Hvis du ikke kan betro deg til familien,
hva da? Har du lovet henne noe?
383
00:46:00,600 --> 00:46:05,160
Maria har ikke bedt meg om noe.
Hun er ikke den typen.
384
00:46:05,240 --> 00:46:12,040
Hun har en strålende karriere foran seg
og oppnår intet ved å gifte seg med meg.
385
00:46:12,120 --> 00:46:18,320
Hvis dere gifter dere, får alle vite at
barnet er unnfanget utenfor ekteskap.
386
00:46:18,400 --> 00:46:22,530
- Hva så?
- Det ville ødelegge din troverdighet.
387
00:46:22,600 --> 00:46:25,440
Karrieren din. Hør på meg.
388
00:46:25,520 --> 00:46:31,560
Lov henne hva det skulle være,
men ikke ekteskap.
389
00:46:43,080 --> 00:46:48,240
- Er det du som har invitert henne?
- Rita er en del av familien.
390
00:46:48,320 --> 00:46:53,480
Det vil hun alltid være.
Uansett om du liker det eller ei.
391
00:46:54,400 --> 00:46:57,400
Forsyn dere.
392
00:47:01,600 --> 00:47:05,570
Så flinke dere er.
393
00:47:15,000 --> 00:47:17,920
Ta en du også, Luigi.
394
00:47:20,800 --> 00:47:23,530
Lukk øynene.
395
00:47:23,600 --> 00:47:27,680
Gi meg den andre hånden din.
396
00:47:34,640 --> 00:47:38,560
Hva er det?
397
00:47:39,680 --> 00:47:42,840
Det er en... "M".
398
00:47:42,920 --> 00:47:45,890
Jeg vet det. Som i Maria.
399
00:47:45,960 --> 00:47:49,520
Så flink du er.
400
00:47:55,840 --> 00:47:59,840
Jeg er straks tilbake.
401
00:48:33,120 --> 00:48:36,570
"Maria".
402
00:48:39,440 --> 00:48:42,810
- Har du hjulpet ham?
- Med hva da?
403
00:48:42,880 --> 00:48:47,040
- Med å skrive.
- Jeg kan ikke skrive.
404
00:48:50,640 --> 00:48:54,170
Luigi...
405
00:48:55,920 --> 00:48:59,000
Hvor er "Maria" nå?
406
00:49:15,080 --> 00:49:18,850
Så flink du er!
407
00:49:26,040 --> 00:49:30,440
Har De ikke for vane
å banke på døren før De går inn?
408
00:49:30,520 --> 00:49:34,450
Forskningsprosjektet
vekker ingen begeistring.
409
00:49:34,520 --> 00:49:40,560
- Da er alt arbeidet forgjeves!
- Hvilket arbeid viser De til, doktor?
410
00:49:40,640 --> 00:49:45,570
De er den eneste som ikke har til-
veiebrakt skriftlig dokumentasjon.
411
00:49:45,640 --> 00:49:51,650
Jeg har ikke hatt tid.
Men jeg vil gjerne vise dere noe...
412
00:49:59,480 --> 00:50:03,250
Luigi... Hva heter jeg?
413
00:50:22,640 --> 00:50:28,650
Disse barna er ikke blitt stimulert med
en pedagogisk metode tilpasset dem.
414
00:50:28,720 --> 00:50:35,650
Hvis vi følger opp dette, kan de lære
å lese og skrive som barn i normalskolen.
415
00:50:35,720 --> 00:50:41,650
Jeg er enig, forskningen burde videre-
føres, men jeg kan ikke bistå dere.
416
00:50:41,720 --> 00:50:47,920
Vet De hva et asyl er? Dersom skolen
må stenge, er det dit barna blir sendt.
417
00:50:48,000 --> 00:50:51,930
Det handler om livet til disse barna!
418
00:51:03,320 --> 00:51:09,120
Det skal holdes en pedagogikk-konferanse
i Torino med forskere fra hele Italia.
419
00:51:09,200 --> 00:51:16,000
Ministeren kommer. Skriv til ham
og presenter forskningen Deres.
420
00:51:16,080 --> 00:51:21,210
Det er opp til Dem å prøve å over-
bevise ham. Jeg kan ikke gjøre mer.
421
00:51:21,280 --> 00:51:25,410
Dr. Montessori er svært ung.
422
00:51:25,480 --> 00:51:31,250
Bør ikke dr. Cardi, med sin direkte for-
bindelse til ministeren, betros oppgaven?
423
00:51:31,320 --> 00:51:35,690
Den forbindelsen later ikke til
å ha ført til noe så langt.
424
00:51:35,760 --> 00:51:42,250
Etter min mening er dr. Montesano i kraft
av å være direktør kanskje mest egnet.
425
00:51:42,320 --> 00:51:47,890
Skal vi vinne kampen, må vi unngå
byråkratiske spissfindigheter.
426
00:51:47,960 --> 00:51:51,050
Dra, og ikke skuff meg.
427
00:52:01,480 --> 00:52:04,650
Det virker som en fin mulighet.
428
00:52:04,720 --> 00:52:08,120
Tror du virkelig at du vil oppnå noe?
429
00:52:08,200 --> 00:52:13,610
Vet ikke, men det er eneste mulighet
for å gjøre arbeidet vårt kjent.
430
00:52:13,680 --> 00:52:17,240
Vårt eller ditt?
431
00:52:17,320 --> 00:52:21,930
For meg er det det samme.
Hvorfor stoler du ikke på meg?
432
00:52:22,000 --> 00:52:25,640
Jeg vet hvor impulsiv du er.
Til slutt lover du for mye...
433
00:52:25,720 --> 00:52:32,330
Jeg skal være varsom. Men du under-
vurderer barna. De får til mer enn vi tror.
434
00:52:32,400 --> 00:52:36,290
Vi må presentere resultater-
ikke løfter!
435
00:52:36,360 --> 00:52:41,370
Du trenger ikke å fortelle
meg hva jeg skal gjøre.
436
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Beklager.
437
00:52:48,080 --> 00:52:54,010
Svangerskapet går sin gang.
Vi må ta en avgjørelse.
438
00:52:54,080 --> 00:52:58,250
Jeg har kjempet mot hele
akademia for disse barna.
439
00:52:58,320 --> 00:53:05,090
Før jeg vet hva deres skjebne blir,
klarer jeg ikke å tenke på mitt eget barn.
440
00:53:09,160 --> 00:53:13,530
Du er bekymret?
441
00:53:13,600 --> 00:53:19,770
Nei. Hvis vi elsker hverandre og står
sammen, er det ingen fare for barnet.
442
00:53:42,720 --> 00:53:47,730
Det er en lege som arbeider
med undervisning av barn.
443
00:54:07,240 --> 00:54:10,530
Dr. Maria Montessori!
444
00:54:15,760 --> 00:54:19,450
Forskning er et resultat av observasjon.
445
00:54:19,520 --> 00:54:23,490
Observasjonen
trenger ikke føre til resignasjon.
446
00:54:23,560 --> 00:54:28,700
Trass i kategoriseringer som
åndssvakhet skal ingen barn -
447
00:54:28,760 --> 00:54:32,530
- utelukkes fra pedagogikk.
448
00:54:32,600 --> 00:54:36,400
Likevel er det det som skjer her til lands.
449
00:54:36,480 --> 00:54:41,520
Et land som lar være å behandle
sine barn, gir avkall på fremtiden.
450
00:54:44,520 --> 00:54:47,210
Takk.
451
00:54:51,160 --> 00:54:56,610
De får unnskylde, men jeg forstår
fortsatt ikke hva dette besøket skyldes.
452
00:54:56,680 --> 00:55:03,450
Har ikke Deres datter
fortalt Dem at hun er med barn?
453
00:55:03,520 --> 00:55:09,720
Jeg fikk vite det av min sønn. Det kan
være lettere å være fortrolig med menn.
454
00:55:09,800 --> 00:55:15,650
Jeg tillater ingen, ingen, å felle dom
over mitt forhold til min datter.
455
00:55:18,040 --> 00:55:23,210
- Si hva De er kommet for.
- Jeg trenger Deres hjelp.
456
00:55:23,280 --> 00:55:28,930
Barna våre er så unge.
Bør vi ikke ha deres beste i tankene?
457
00:55:29,000 --> 00:55:32,690
Ikke la dem ta gale valg.
458
00:55:32,760 --> 00:55:37,610
Ikke la dem risikere
karriere eller fremtid.
459
00:55:37,680 --> 00:55:40,970
Jeg stoler på Maria.
460
00:55:43,160 --> 00:55:49,520
Deres datter Maria later ikke
alltid til å ha fortjent denne tilliten.
461
00:55:49,600 --> 00:55:55,210
Jeg vet hvordan De har det.
Jeg følte det likedan i begynnelsen.
462
00:55:55,280 --> 00:55:59,250
Kan hende det finnes en løsning...
463
00:55:59,320 --> 00:56:05,780
Det finnes leger som med
en stor grad av diskresjon -
464
00:56:05,840 --> 00:56:08,930
- kunne hjelpe Deres datter med -
465
00:56:09,000 --> 00:56:14,490
- å kvitte seg med et ansvar
hun ikke engang vil ha.
466
00:56:14,560 --> 00:56:18,690
- Er det Deres sønn som har sendt Dem?
- Nei.
467
00:56:19,680 --> 00:56:26,170
- Sønnen min vet ingenting.
- Vi to har ikke mer å si hverandre.
468
00:56:26,240 --> 00:56:30,970
Jeg snakker kun med
min datter om hennes liv.
469
00:56:31,040 --> 00:56:34,130
Ja, naturligvis.
470
00:56:34,200 --> 00:56:37,210
Jeg forstår.
471
00:56:39,880 --> 00:56:43,730
Som mor forstår jeg Dem,
men Giuseppe er mann.
472
00:56:43,800 --> 00:56:49,450
Samfunnet vil tilgi ham,
men ikke nødvendigvis Deres datter.
473
00:56:49,520 --> 00:56:54,480
Dette kan sette både
hennes fremtid og karriere i fare.
474
00:56:54,560 --> 00:56:58,010
Ha det i mente, frue.
475
00:57:06,200 --> 00:57:07,970
Hva har skjedd?
476
00:57:08,040 --> 00:57:13,770
I gamle dager kastet
man åndssvake barn i grøften.
477
00:57:13,840 --> 00:57:17,330
Vi stenger dem inne på asyl.
478
00:57:17,400 --> 00:57:24,970
2000 år er gått, men menneskeheten
kan fremdeles skamme seg.
479
00:57:44,440 --> 00:57:49,530
Hva er neste mål, nå som
barna kan lese og skrive?
480
00:57:49,600 --> 00:57:52,930
Jeg vil hjelpe dem gjennom småskolen.
481
00:57:53,000 --> 00:57:57,410
Etter at De avla embetseksamen,
begynte jeg på universitetet.
482
00:57:57,480 --> 00:58:05,490
Blir jeg lege, er det takket være Dem.
De er et eksempel til etterfølgelse.
483
00:58:39,240 --> 00:58:45,770
Etter at den kvinnen kom inn
i livet ditt, har du mistet roen.
484
00:58:45,840 --> 00:58:50,210
Klinikken gir meg
også mange bekymringer.
485
00:58:50,280 --> 00:58:55,290
Det er ikke til å unngå at en mann
med så mye ansvar har bekymringer.
486
00:58:55,360 --> 00:59:00,250
Derfor er det viktig med
en kvinne som kan fylle hjemmet -
487
00:59:00,320 --> 00:59:03,770
- med glede, ro og fred.
488
00:59:03,840 --> 00:59:07,210
Vi er klare, mamma.
489
00:59:07,280 --> 00:59:14,610
Nå blir du med i teatret. Se hvilken kjekk
kavaler som skal ledsage oss i aften.
490
00:59:15,600 --> 00:59:18,970
- Nei, jeg er altfor sliten.
- Sludder!
491
00:59:19,040 --> 00:59:23,770
Opp med deg.
Kom, nå blir du med oss i teatret.
492
00:59:23,840 --> 00:59:27,740
Det ville glede oss meget.
493
00:59:27,800 --> 00:59:30,810
Kom. Nå går vi.
494
00:59:30,880 --> 00:59:34,010
Ja vel, da går vi i teatret.
495
00:59:57,200 --> 00:59:59,810
Pappa!
496
01:00:00,720 --> 01:00:03,690
Pappa, da!
497
01:00:03,760 --> 01:00:07,050
Jeg har ikke lenger noen datter!
498
01:00:25,280 --> 01:00:27,570
Mamma!
499
01:00:27,640 --> 01:00:31,210
Hva har skjedd?
500
01:00:31,280 --> 01:00:35,570
- Hvorfor har du ikke sagt noe?
- Hva snakker du om?
501
01:00:35,640 --> 01:00:40,570
Giuseppes mor har vært her.
502
01:00:42,000 --> 01:00:46,730
- Hva sa hun?
- Det du skulle ha fortalt meg.
503
01:00:46,800 --> 01:00:50,730
- For lenge siden!
- Hvordan våget hun å komme hit?
504
01:00:50,800 --> 01:00:55,760
Giuseppes mor er ikke problemet.
På dette tidspunkt er det deg.
505
01:00:55,840 --> 01:00:59,740
På et blunk har du ødelagt livet ditt.
506
01:01:01,840 --> 01:01:06,570
- Og mitt.
- Men det er jo ikke sant!
507
01:01:06,640 --> 01:01:10,890
Jeg er lykkelig! Jeg er sikker
på at det kommer til å gå bra.
508
01:01:10,960 --> 01:01:14,090
- Hva da?
- Å få barnet.
509
01:01:14,160 --> 01:01:19,200
Og Giuseppe. Jeg gir ikke avkall
på arbeidet mitt. Jeg vil ha alt!
510
01:01:19,280 --> 01:01:22,880
Og hva vil Giuseppe?
511
01:01:24,990 --> 01:01:27,750
Han er litt rådvill.
512
01:01:27,830 --> 01:01:31,070
Ekteskap var ikke noe vi snakket om.
513
01:01:31,150 --> 01:01:35,410
- Han er fornøyd han også.
- Og sender moren sin...
514
01:01:35,480 --> 01:01:41,010
Jeg er sikker på at Giuseppe
ikke visste noe om det.
515
01:01:41,080 --> 01:01:46,730
- Du har vel fortalt pappa alt?
- Ikke skift samtaleemne.
516
01:01:47,680 --> 01:01:51,290
Hva mener du jeg bør gjøre?
517
01:01:51,360 --> 01:01:55,080
Det er kun én måte
å møte ansvaret på.
518
01:01:55,160 --> 01:01:59,850
Slutte å arbeide, og gifte deg.
519
01:02:00,800 --> 01:02:04,280
Mamma, vær så snill...
520
01:02:06,240 --> 01:02:09,570
Ikke overlat meg til meg selv.
521
01:02:14,160 --> 01:02:17,690
Jeg makter ikke dette uten deg.
522
01:02:21,520 --> 01:02:25,130
Denne drakten er trang.
523
01:02:26,120 --> 01:02:31,570
Ja, jeg er blitt litt større.
Den knappen kan jeg ikke lukke lenger.
524
01:02:31,640 --> 01:02:35,280
Da får vi vel flytte på den.
525
01:02:37,480 --> 01:02:43,930
Om noen uker vil du ikke kunne skjule
svangerskapet for de blinde engang.
526
01:02:44,920 --> 01:02:49,410
Hun har lovet å hjelpe barna
gjennom småskolen.
527
01:02:49,480 --> 01:02:55,170
- Blir det ikke slik?
- Jeg vet ikke. Det virker litt vågalt.
528
01:02:55,240 --> 01:03:00,040
Hun er impulsiv. Hun er ikke
klar over at dersom hun feiler, -
529
01:03:00,120 --> 01:03:05,610
- kan det skade hele arbeidet vårt.
- Kanskje De har rett.
530
01:03:05,680 --> 01:03:10,010
Der har vi Cardi. God morgen.
531
01:03:10,080 --> 01:03:14,800
Ministeren ble svært imponert
over dr. Montessori.
532
01:03:14,880 --> 01:03:20,690
Han har besluttet å stille midlene
for åndssvake barn til rådighet.
533
01:03:20,760 --> 01:03:23,610
Er direktørens navn klar?
534
01:03:23,680 --> 01:03:27,970
Jeg understreket at De
i en årrekke har vært velansett.
535
01:03:28,040 --> 01:03:34,400
De var den første som trodde på
potensialet hos åndssvake barn og...
536
01:03:34,480 --> 01:03:38,850
- Sier De at de valgte meg?
- Ja.
537
01:03:38,920 --> 01:03:45,170
Men De deler det pedagogiske
ansvaret med dr. Montessori.
538
01:04:58,960 --> 01:05:02,520
Hva gjør du her?
539
01:05:05,000 --> 01:05:08,130
Vi har fått midlene.
540
01:05:08,200 --> 01:05:11,930
Og de har utnevnt meg til direktør.
541
01:05:12,000 --> 01:05:17,730
- Sammen med deg.
- Moren din kom hjem til meg.
542
01:05:17,800 --> 01:05:22,130
Visste du det ikke?
Du har fortalt henne alt.
543
01:05:22,200 --> 01:05:28,650
- Hun er moren min. Jeg trengte et råd!
- Vi skulle ikke si det til noen.
544
01:05:28,720 --> 01:05:32,120
- Og nå vet også moren din alt?
- Ja.
545
01:05:32,200 --> 01:05:36,530
- Hun vil jeg skal gjøre det eneste rette.
- Og det vil si?
546
01:05:36,600 --> 01:05:39,370
At vi gifter oss.
547
01:05:39,440 --> 01:05:44,730
- Ser du noe alternativ?
- Vi kan ikke ofre mange års arbeid.
548
01:05:44,800 --> 01:05:50,610
- For barnet mitt tar jeg den risikoen.
- De andre barnas liv står òg på spill.
549
01:05:50,680 --> 01:05:55,890
Ja, og så?
Det er opp til deg hva vi skal gjøre.
550
01:05:55,960 --> 01:05:59,890
Hva vil du gjøre?
551
01:05:59,960 --> 01:06:08,560
Når barnet blir født, får det mitt navn.
Sørg for å føde langt fra Roma.
552
01:06:09,560 --> 01:06:14,570
I ro og mak bestemmer
vi oss for hva vi gjør.
553
01:06:16,880 --> 01:06:24,290
Ikke vær urolig. Med mitt etternavn
kan ingen ta barnet fra oss.
554
01:06:50,640 --> 01:06:53,650
Han har ikke gjort en eneste feil!
555
01:06:56,080 --> 01:07:03,010
Jeg forstod at de i likhet med
små barn lærte gjennom handling.
556
01:07:03,080 --> 01:07:06,480
Sansene er deres dører til forstanden.
557
01:07:06,560 --> 01:07:09,930
Disse laget jeg for å lære dem å telle.
558
01:07:10,000 --> 01:07:16,810
- Skal han også undervise oss?
- Ja, han skal vikariere for meg.
559
01:07:16,880 --> 01:07:20,010
Reiser De virkelig bort?
560
01:07:22,040 --> 01:07:24,770
Ja.
561
01:07:24,840 --> 01:07:28,850
- Ikke se sånn på meg.
- Eksamen, da?
562
01:07:28,920 --> 01:07:33,250
- Den skal de ta.
- De kan ikke forlate oss nå...
563
01:07:33,320 --> 01:07:37,530
Vær så snill, Ada...
Det er ingen annen utvei.
564
01:08:04,560 --> 01:08:08,770
- På gjensyn, barn...
- På gjensyn.
565
01:08:12,960 --> 01:08:17,970
Lar dere meg dra min vei
uten å si ordentlig adjø?
566
01:08:37,280 --> 01:08:40,290
Ta det rolig...
567
01:08:41,560 --> 01:08:44,610
Rolig, nå...
Nå er det snart over.
568
01:08:44,680 --> 01:08:48,730
Mannfolka steller det til
for oss, og så stikker de av.
569
01:08:48,800 --> 01:08:52,850
Nå holder det!
Hold munn!
570
01:08:52,920 --> 01:08:55,770
Pust! Dypt!
571
01:08:56,760 --> 01:09:02,330
Dette barnet har en far og en mor.
Det er høyt elsket!
572
01:09:02,400 --> 01:09:05,450
Hvorfor er du alene da?
573
01:09:05,520 --> 01:09:08,970
Vi er nesten ferdige.
574
01:09:09,040 --> 01:09:13,210
Giuseppe må arbeide.
Når barnet er født, -
575
01:09:13,280 --> 01:09:16,770
- kommer han hit.
576
01:09:19,160 --> 01:09:21,490
Kom igjen!
577
01:09:45,760 --> 01:09:49,730
Hva skal vi kalle denne fine pjokken?
578
01:09:57,880 --> 01:10:00,930
Mario.
579
01:10:10,000 --> 01:10:15,290
- Vognen har stått klar en time.
- Jeg vet det.
580
01:10:16,640 --> 01:10:19,970
Du må ikke dra hvis du ikke vil.
581
01:10:22,800 --> 01:10:28,690
Jeg kjenner deg.
Jeg vet bedre enn deg hva du føler.
582
01:10:28,760 --> 01:10:32,050
Hva føler jeg?
583
01:10:32,120 --> 01:10:38,400
Du elsker ikke lenger denne kvinnen.
Du vil ikke være far til det barnet.
584
01:10:38,480 --> 01:10:43,930
- Jeg kan ikke la henne i stikken.
- Du har lovet å anerkjenne barnet.
585
01:10:44,000 --> 01:10:50,280
Du holder ord. Du ville ikke vært min sønn
ellers. Men det er alt du skylder henne.
586
01:10:50,360 --> 01:10:53,970
Maria er ikke
den rette kvinnen for deg.
587
01:10:54,960 --> 01:10:58,730
- Jeg elsket henne, mamma.
- Ja visst.
588
01:10:58,800 --> 01:11:04,850
Det kalles lidenskap. Det er skjønt
og fyller hodet med drømmer, -
589
01:11:04,920 --> 01:11:09,880
- men det tar slutt.
Ekteskap er noe ganske annet.
590
01:11:09,960 --> 01:11:14,610
Kvinnen ved din side skal elske deg,
ikke gjøre deg rangen stridig.
591
01:11:14,680 --> 01:11:20,010
Det kan være at hjertet slår litt
langsommere i begynnelsen...
592
01:11:20,080 --> 01:11:24,450
Men så utvikler det seg en varig lykke.
593
01:11:24,520 --> 01:11:27,530
Den lykken fortjener du.
594
01:11:27,600 --> 01:11:33,010
Jeg lar ingen ta fra deg den lykken.
595
01:11:37,000 --> 01:11:40,250
Det er besøk til deg, frøken.
596
01:11:43,440 --> 01:11:46,650
Å, er det deg...
597
01:11:47,680 --> 01:11:53,370
- Hvordan går det med deg?
- Er han ikke nydelig?
598
01:11:53,440 --> 01:11:59,490
- Vil du ikke holde ham?
- Han har dine øyne. Og ditt blikk.
599
01:11:59,560 --> 01:12:04,290
Han blir en sunn og sterk gutt.
600
01:12:04,360 --> 01:12:07,810
Han puster så fint.
601
01:12:07,880 --> 01:12:12,970
Jeg liker å holde ham
mens jeg lytter til åndedrettet.
602
01:12:14,360 --> 01:12:20,090
- Har du snakket med Giuseppe...?
- Ja. Han har holdt løftet sitt.
603
01:12:20,160 --> 01:12:25,090
Han har anerkjent barnet.
Nå må vi dra.
604
01:12:25,160 --> 01:12:30,200
Det er en annen oppgave
som venter på deg. Andre barn.
605
01:12:30,280 --> 01:12:37,690
Du har forpliktet deg til å lede dem gjen-
nom eksamen. Du kan ikke svikte dem.
606
01:12:42,320 --> 01:12:47,280
- Det ville du aldri tilgitt deg selv.
- Hva med ham da...?
607
01:12:47,360 --> 01:12:52,530
Om noen uker tar du deg av
ham igjen, når alt dette er over.
608
01:12:52,600 --> 01:12:57,450
Jeg skjønner det, vennen min,
men du må være sterk.
609
01:12:57,520 --> 01:13:01,370
Her kommer han ikke
til å savne noe.
610
01:13:47,640 --> 01:13:50,650
Litt til, bare. Vær så snill.
611
01:13:53,200 --> 01:13:59,130
Jeg skal reise bort litt,
men kommer tilbake og henter deg.
612
01:15:15,560 --> 01:15:18,170
God dag, Ada.
613
01:15:18,240 --> 01:15:21,250
Doktor!
614
01:15:23,680 --> 01:15:26,650
Så blek De er! Og så sliten!
615
01:15:26,720 --> 01:15:29,850
Og røde øyne!
Hva har De drevet med?
616
01:15:30,960 --> 01:15:33,650
Barn!
617
01:15:33,720 --> 01:15:40,290
- De husker deg ikke...
- Vi som har arbeidet så mye sammen?
618
01:15:40,360 --> 01:15:43,890
Du har trist stemme...
619
01:15:43,960 --> 01:15:47,450
Du har rett. I dag er jeg litt trist, Luigi.
620
01:15:47,520 --> 01:15:51,090
Du husker hva vi heter.
621
01:15:51,160 --> 01:15:54,410
Ja, naturligvis. Giulia.
622
01:15:56,200 --> 01:15:59,330
Danielone.
Og Lorenzo.
623
01:15:59,400 --> 01:16:02,570
Giusi.
Francesco!
624
01:16:02,640 --> 01:16:05,730
Roberto!
Annachiara!
625
01:16:05,800 --> 01:16:08,090
Filippo!
Giovanni!
626
01:16:08,160 --> 01:16:11,850
Silvietta!
Severino!
627
01:16:11,920 --> 01:16:14,690
Marcolino!
Sergio!
628
01:16:14,760 --> 01:16:17,010
Riccardo!
Gianluca!
629
01:16:17,080 --> 01:16:20,090
Alessandro!
Danielino!
630
01:16:20,160 --> 01:16:23,730
Jeg husker alle navnene!
631
01:16:24,920 --> 01:16:28,690
- Og dere husker vel mitt?
- Ja! Maria!
632
01:16:28,760 --> 01:16:32,810
- Hva heter jeg?
- Maria!
633
01:16:34,320 --> 01:16:38,250
Vi må begynne å arbeide!
Vi har mistet mye tid.
634
01:16:38,320 --> 01:16:44,170
- Sier De at de klarer eksamen?
- Ja da.
635
01:17:12,400 --> 01:17:15,410
Hvorfor kom du aldri?
636
01:17:19,280 --> 01:17:25,210
Jeg ville, men...
Jeg hadde svært mye å gjøre her.
637
01:17:25,280 --> 01:17:30,610
Klinikken og barna...
Alt hvilte på mine skuldrer, som du vet.
638
01:17:30,680 --> 01:17:34,290
Barna likte ikke vikaren din.
639
01:17:34,360 --> 01:17:38,330
Du spør ikke om Mario?
640
01:17:38,400 --> 01:17:42,040
- Hvordan har han det?
- Bra.
641
01:17:42,120 --> 01:17:45,840
Han er så skjønn.
Han ligner på deg.
642
01:17:48,720 --> 01:17:54,090
Hvis du så ham...
Man må bare bli glad i ham.
643
01:17:54,160 --> 01:17:58,250
Hvorfor vil du ikke se ham?
644
01:17:58,320 --> 01:18:05,370
Først vil jeg vite hvilken
plass han skal ha i livet mitt...
645
01:18:05,440 --> 01:18:11,290
Før jeg knytter meg til ham,
vil jeg være sikker... Forstår du?
646
01:19:02,400 --> 01:19:06,010
Det er sent. Prøv å sove litt.
647
01:19:06,080 --> 01:19:09,210
Det klarer jeg ikke.
648
01:19:09,280 --> 01:19:15,450
Jeg tenker bare på Mario.
Jeg spør meg hva jeg skal gjøre.
649
01:19:15,520 --> 01:19:20,660
- Jeg kan ikke leve uten ham.
- Hva om Giuseppe ikke vil gifte seg?
650
01:19:20,720 --> 01:19:24,360
Vi har ikke snakket om det ennå.
651
01:19:24,440 --> 01:19:28,210
Jeg lurer på hva du vil gjøre.
652
01:19:28,280 --> 01:19:34,930
Jeg skulle gjerne beholdt Mario selv.
Men da trenger jeg din hjelp.
653
01:19:35,000 --> 01:19:39,010
Du og pappa
kunne adoptert Mario.
654
01:19:40,920 --> 01:19:44,560
Det skjer rett som det er
i familier som vår...
655
01:19:44,640 --> 01:19:48,210
- Nei.
- Hvorfor ikke?
656
01:19:49,640 --> 01:19:52,530
Du kan ikke be oss om det.
657
01:19:52,600 --> 01:19:57,290
Et adoptivbarn setter ingens ære
eller gode navn på spill.
658
01:19:57,360 --> 01:20:02,210
Du kan ikke gjøre
noe uten Giuseppes samtykke.
659
01:20:02,280 --> 01:20:08,770
Om han skulle samtykke til adopsjon,
ville jo du måtte lyve resten av livet.
660
01:20:08,840 --> 01:20:12,970
Jeg kan ikke leve uten ham.
661
01:20:13,040 --> 01:20:19,090
Hva ville du sagt til gutten
om han bodde her?
662
01:20:19,160 --> 01:20:24,640
At du var stesøsteren hans?
Nei, kjære. En mor må være mor.
663
01:20:31,270 --> 01:20:35,930
Nå? Hva skal du gjøre?
664
01:20:37,360 --> 01:20:43,520
Jeg skal lede barna til eksamen, så
spør jeg Giuseppe om vi kan gifte oss.
665
01:20:43,600 --> 01:20:48,600
Jeg vil være min sønns mor
for enhver pris.
666
01:20:52,800 --> 01:20:56,690
- Vi er klare.
- Da går vi. Så fine de er.
667
01:20:56,760 --> 01:21:01,240
Vi har laget nye klær
av gardinene og laknene.
668
01:21:01,320 --> 01:21:06,080
De skal ikke skjemme seg ut
bare fordi de bor på institusjon.
669
01:21:06,160 --> 01:21:09,160
Da går vi.
670
01:22:07,360 --> 01:22:11,920
Der er de åndssvake
barna fra asylet.
671
01:22:22,200 --> 01:22:25,010
Imbesiller!
672
01:22:29,680 --> 01:22:33,200
Etter eksamen er det vi som ler!
673
01:23:06,280 --> 01:23:11,810
- Dr. Montessori.
- Ja.
674
01:23:12,680 --> 01:23:17,320
I rettferdighetens navn får
Deres elever ingen fordeler.
675
01:23:17,400 --> 01:23:20,480
De får lik eksamen som de andre.
676
01:23:20,560 --> 01:23:24,000
Det er derfor vi er her.
677
01:23:24,080 --> 01:23:29,480
Barn, ta frem skriveboken.
Vi begynner med diktat.
678
01:23:31,320 --> 01:23:36,160
Italia... fedrelandet vårt...
679
01:23:36,240 --> 01:23:41,690
... er en halvøy... som strekker seg...
680
01:23:41,760 --> 01:23:46,440
... i støvelform...
681
01:23:46,520 --> 01:23:54,400
... mellom Middelhavet
og Adriaterhavet.
682
01:24:00,200 --> 01:24:07,640
- Hun sa ikke når hun kom tilbake?
- Hun skulle vente på resultatene.
683
01:24:07,720 --> 01:24:13,720
- Klokken er allerede fem.
- Kanskje det kom noe i veien.
684
01:25:40,440 --> 01:25:43,490
Da jeg var liten, -
685
01:25:43,560 --> 01:25:50,800
- lærte jeg å adlyde mine foreldre.
Og det gjorde jeg.
686
01:25:50,880 --> 01:25:55,010
Jeg gikk på de skolene
min far anbefalte.
687
01:25:55,080 --> 01:25:59,400
Og jeg valgte det yrket
han mente jeg egnet meg for.
688
01:25:59,480 --> 01:26:02,960
Jeg skuffet ham aldri.
689
01:26:03,040 --> 01:26:08,000
Men jeg gjorde ham aldri stolt.
690
01:26:09,480 --> 01:26:15,010
Slik min datter har gjort meg
stolt en rekke ganger.
691
01:26:16,200 --> 01:26:21,360
Det som er litt underlig,
er at alt du har fått til, -
692
01:26:21,440 --> 01:26:25,240
- skyldes at du aldri har hørt på meg.
693
01:26:25,320 --> 01:26:32,640
Det stemmer ikke. Jeg har kunnet gjøre
det jeg ville, fordi jeg har vært sterk.
694
01:26:32,720 --> 01:26:36,200
Og styrken min var dere.
695
01:26:36,280 --> 01:26:39,960
Du kommer til å få strålende resultater.
696
01:26:40,040 --> 01:26:43,480
Jeg vet ikke om eksamen
kommer til å gå bra.
697
01:26:43,560 --> 01:26:50,960
Det er ikke så viktig om barna består
eksamen. De har lært å lese og skrive.
698
01:26:51,040 --> 01:26:55,410
Du har gitt dem noe
ingen noensinne kan ta fra dem.
699
01:26:57,280 --> 01:27:00,440
- Dr. Montessori?
- Ja.
700
01:27:00,520 --> 01:27:04,320
De kan komme. Vi er ferdige.
701
01:27:12,640 --> 01:27:18,680
Hvordan kan de åndssvake barna
ha gjort det bedre enn de normale?!
702
01:27:18,760 --> 01:27:26,560
- Hvordan gikk det?
- Alle har bestått. Hvordan er det mulig?!
703
01:27:26,640 --> 01:27:33,760
Bekymre Dem heller for arbeidet med
de normale barna. Ikke de åndssvake.
704
01:27:46,600 --> 01:27:49,880
Der er hun.
705
01:27:51,640 --> 01:27:54,560
Gratulerer!
706
01:28:00,640 --> 01:28:03,610
Utmerket! Mesterlig!
707
01:28:03,680 --> 01:28:07,840
- Enestående! Fremragende!
- Takk.
708
01:28:07,920 --> 01:28:12,720
Har De sett prof. Montesano? Jeg
har ikke fått snakket med ham ennå.
709
01:28:12,800 --> 01:28:20,080
Han har dratt. Han var svært nervøs
og våget nok ikke å vente på resultatet!
710
01:28:59,040 --> 01:29:03,520
- Hvor er Giuseppe?
- Hjemme. Det har vært en tung tid.
711
01:29:03,600 --> 01:29:10,480
- Men dette er hjemmet hans...
- Nei. Dette var ungkarsboligen hans.
712
01:29:10,560 --> 01:29:13,560
- Skal han gifte seg?
- Ja.
713
01:29:13,640 --> 01:29:21,520
Vi er glade for at han har valgt en kvinne
som vil stå trofast ved hans side -
714
01:29:21,600 --> 01:29:28,160
- uten å true hans arbeidsfelt eller
prøve å ta æren for hans bedrifter.
715
01:29:28,240 --> 01:29:30,680
- De er moren hans?
- Ja.
716
01:29:30,760 --> 01:29:37,080
- Fryder De Dem over hans ulykke?
- Nei, men Giuseppe er fornuftig.
717
01:29:37,160 --> 01:29:42,880
Han har tatt det eneste mulige valget
og kommer slett ikke til å bli ulykkelig.
718
01:29:42,960 --> 01:29:46,960
Jo, og det vet De bedre enn meg.
719
01:29:47,040 --> 01:29:51,760
Men det plager ikke Dem?
Bare De har ham i Deres makt.
720
01:29:51,840 --> 01:29:56,280
Nei.
Hør på meg. Maria.
721
01:30:10,200 --> 01:30:13,200
Er det noen hjemme?
722
01:30:15,160 --> 01:30:18,880
Er det noen hjemme?
723
01:30:20,680 --> 01:30:24,840
Svar meg, da! Er det noen her?
724
01:30:26,240 --> 01:30:29,960
- Frøken...
- Hvor er Mario?
725
01:30:30,040 --> 01:30:34,280
- Han er ikke her lenger.
- Hvor har du ført ham?! Hvor?!
726
01:30:34,360 --> 01:30:37,640
Jeg har ikke noe med det å gjøre.
727
01:30:37,720 --> 01:30:41,320
Fru Montesano kom og hentet ham.
58129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.