All language subtitles for Maria.Montessori.Una.Vita.Per.i.Bambini.(prima.parte).by.Moll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,070 --> 00:00:36,070 How beautiful you are. 2 00:00:54,910 --> 00:01:00,870 - You can still turn it from you. - Was I worse than boys in school? 3 00:01:00,950 --> 00:01:06,190 - Why would I sit at home? - You could always become a teacher. 4 00:01:06,270 --> 00:01:12,030 No one would have anything they'd said. But medicine ... 5 00:01:12,110 --> 00:01:16,990 You are all alone with all eyes on you. 6 00:01:17,070 --> 00:01:21,070 How are you going to escape it? 7 00:01:21,150 --> 00:01:27,950 Women are never going to learn anything if they continue to go home. 8 00:01:44,230 --> 00:01:50,310 You are the first woman to walk through the door. Show what you can. 9 00:02:26,390 --> 00:02:32,590 - Seeking The few, Miss? - A good husband might! 10 00:02:33,750 --> 00:02:37,200 - Where are they? - For the lecture. 11 00:02:37,270 --> 00:02:41,430 - Are They Miss Montessori? Follow me. - Where then? 12 00:02:41,510 --> 00:02:44,830 - Outside. - But I'm enrolled. 13 00:02:44,910 --> 00:02:49,440 - By order of the rector. - I have the right to go here as everyone else! 14 00:02:49,510 --> 00:02:52,750 Do not create any difficulties. 15 00:03:08,510 --> 00:03:13,800 I would not know you were going to wait here, but the first woman at the faculty. 16 00:03:13,870 --> 00:03:17,470 I did not fuss. 17 00:03:17,550 --> 00:03:24,640 You're welcome. They have good grades, so I was forced to accept you. 18 00:03:24,710 --> 00:03:27,710 This is hardly a suitable place for a woman. 19 00:03:27,790 --> 00:03:33,240 If they will follow the lectures, you must wait until the other has set itself. 20 00:03:33,310 --> 00:03:37,200 To reduce contact with other students. 21 00:03:37,270 --> 00:03:45,070 I've been here for ten minutes already. Faculty honor is enough saved for today. 22 00:03:53,310 --> 00:03:56,710 That's her. 23 00:04:19,270 --> 00:04:22,350 Good morning. Take a seat. 24 00:04:24,070 --> 00:04:29,280 The human body is a machine. Here we will learn about this machine. 25 00:04:29,350 --> 00:04:34,670 Books are important, but it's observation and experience with - 26 00:04:34,750 --> 00:04:39,120 - the human body that will make you skilled doctors. 27 00:04:39,190 --> 00:04:42,430 Come closer. 28 00:04:46,390 --> 00:04:51,950 35 years, woman, died of tuberculosis. 29 00:04:52,830 --> 00:04:56,990 What does this body of her? 30 00:04:57,070 --> 00:04:59,880 - She ate little. - Correct. 31 00:04:59,950 --> 00:05:03,870 The thin skin, the clear jaw, - 32 00:05:03,950 --> 00:05:07,870 - low fat on the legs and arms. More? 33 00:05:07,950 --> 00:05:12,030 Multiple pregnancies. My stomach is flabby. 34 00:05:12,110 --> 00:05:16,990 - More? - She washed up not often. 35 00:05:17,070 --> 00:05:21,150 Who will cut first? 36 00:05:21,230 --> 00:05:24,310 Not me. 37 00:05:25,830 --> 00:05:29,390 - I. - Did you something, Miss? 38 00:05:29,470 --> 00:05:32,760 If they allow, I begin happily. 39 00:05:34,710 --> 00:05:40,240 Cutting an incision below the sternum. 20 cm - no more. 40 00:05:40,310 --> 00:05:43,600 Make sure you do not cut you. 41 00:06:07,390 --> 00:06:11,070 A clean cut. A firm hand. Abrupt. 42 00:06:15,150 --> 00:06:18,520 I have ridden the entire book for you. 43 00:06:18,590 --> 00:06:24,630 Now you can bring those sheets you need, without wearing you out. 44 00:06:24,710 --> 00:06:30,030 - It was then too much. Sorry. - Why? 45 00:06:33,190 --> 00:06:40,070 - corset prevents you from breathing. - There is no corset. That's me. 46 00:06:40,150 --> 00:06:44,470 Today I stood in front of the body of a woman. 47 00:06:44,550 --> 00:06:48,310 I would defend it against glances from fellow students. 48 00:06:48,390 --> 00:06:54,400 Shout out that it was a man though she was dead. I had to dissect the corpse. 49 00:06:54,470 --> 00:06:57,760 Treat it like an empty sack. 50 00:06:57,830 --> 00:07:01,510 In order to show the others that I was not afraid. 51 00:07:01,590 --> 00:07:06,120 When it comes to science, why women must always demonstrate that we measure up? 52 00:07:06,190 --> 00:07:09,720 Because science has been men's domain. 53 00:07:09,790 --> 00:07:15,640 - I'm tired of being alone. Alone against all. - Allows you first hurdle stop you - 54 00:07:15,710 --> 00:07:20,710 - give them that we mean just suited us to bear children, right. 55 00:07:20,790 --> 00:07:25,710 Once you become a doctor, you can do for her child - 56 00:07:25,790 --> 00:07:29,080 - that you could not do for her. 57 00:07:29,150 --> 00:07:33,040 I do not know if I ever become a doctor. 58 00:07:33,110 --> 00:07:39,310 - I hate blood and the smell of death. - But so does everyone. Also men. 59 00:07:39,390 --> 00:07:42,950 But they have learned not to show it. 60 00:08:26,710 --> 00:08:30,080 - Sorry, not today. - What should I do then? 61 00:08:30,150 --> 00:08:35,110 Ask a student. They are certainly assist you. 62 00:08:40,550 --> 00:08:43,550 Excuse me, smokes They? 63 00:08:43,630 --> 00:08:47,600 - Yes. - Helps De me with an experiment? 64 00:08:47,670 --> 00:08:49,670 And. 65 00:08:49,750 --> 00:08:53,830 What is this experiment? 66 00:08:53,910 --> 00:08:58,990 - The extent to which the smoke chokes liklukten. - Interesting. 67 00:08:59,070 --> 00:09:04,950 - The writing certainly a report? - Maybe. After graduating in pathology. 68 00:09:05,030 --> 00:09:07,550 - What are studying you? - Psychiatry. 69 00:09:07,630 --> 00:09:12,870 - Interesting. - Yes, but I discourage women there. 70 00:09:12,950 --> 00:09:17,480 - Why? - It is a very demanding field. 71 00:09:17,550 --> 00:09:20,150 It surprises me that there are men. 72 00:09:20,230 --> 00:09:25,630 As a rule, life's most demanding sites reserved for women. 73 00:09:25,710 --> 00:09:29,270 They're not a feminist? 74 00:09:29,350 --> 00:09:36,390 This woman died of syphilis and were not treated as she was married. 75 00:09:36,470 --> 00:09:40,030 Her husband would not tell her. 76 00:09:40,110 --> 00:09:44,030 He would not want her to know that he went to the brothel. 77 00:09:44,110 --> 00:09:48,830 - They could treated her anyway. - The medicines says it all. 78 00:09:48,910 --> 00:09:53,150 Men's whims are worth more than the life of a woman. 79 00:09:53,230 --> 00:10:00,190 - When you are a doctor, are they accustomed to the smell. - I will work with living people. 80 00:10:08,950 --> 00:10:12,790 Good morning. 81 00:10:15,670 --> 00:10:21,310 What have you learned so far? As doctors you must treat your body. 82 00:10:21,390 --> 00:10:26,230 Psychiatry does not concern itself with the body, but with people. 83 00:10:26,310 --> 00:10:30,710 You dissects like a surgeon's precision. 84 00:10:30,790 --> 00:10:35,110 There is no scalpels that can cure our patients. 85 00:10:35,190 --> 00:10:38,870 You cut, we listen. 86 00:10:38,950 --> 00:10:44,400 You must fight their patients' pain. We however have to understand it. 87 00:10:44,470 --> 00:10:52,190 You numb patients. We must awaken them from of understanding painful sleep. 88 00:10:52,270 --> 00:10:57,190 We need to establish a cross through trusting relationship. 89 00:10:57,270 --> 00:11:00,270 It is the most important. 90 00:11:00,350 --> 00:11:07,680 Any reluctance in the compound - 91 00:11:07,750 --> 00:11:11,720 - can make therapy impossible. 92 00:11:14,350 --> 00:11:18,240 They know that they do not get funding for this. 93 00:11:18,310 --> 00:11:21,840 We can ask the health authorities about financing. 94 00:11:21,910 --> 00:11:26,990 They will hardly be interested in your experiments. 95 00:11:27,070 --> 00:11:31,040 - We'll see. I know what I'm doing. - Good luck. 96 00:11:31,110 --> 00:11:37,200 Have not received additional funds in a year, patients should be back where they came from. 97 00:11:37,270 --> 00:11:40,560 We begin by taking them out. 98 00:11:40,630 --> 00:11:43,630 They are right. 99 00:11:45,990 --> 00:11:50,200 Ms. Montessori, what are you doing here? 100 00:11:50,270 --> 00:11:56,670 - I need to talk to you. - Are there the joke the other day? 101 00:11:56,750 --> 00:12:01,880 Oh no. I'd like to specialize me with you. 102 00:12:04,150 --> 00:12:09,550 They are highly skilled with the scalpel. May I suggest obstetrics? 103 00:12:09,630 --> 00:12:12,790 - There are better ... - For a woman? 104 00:12:12,870 --> 00:12:17,830 That you are a woman, does not matter to me, but maybe for you - 105 00:12:17,910 --> 00:12:25,030 - when they will practice the profession. How many men will be examined by a woman? 106 00:12:25,110 --> 00:12:28,670 They have to excuse me, I must go. 107 00:12:28,750 --> 00:12:32,880 Those who are sick, often have fewer prejudices than the scholars. 108 00:12:35,310 --> 00:12:40,790 Give me a chance. If you're right, I pull me right away. 109 00:12:53,910 --> 00:12:59,310 - Keep you near me. - The grids appear to be solid enough. 110 00:12:59,390 --> 00:13:03,760 That's you! Dirty whore! Hear! 111 00:13:03,830 --> 00:13:08,440 You have deceived me! I'll kill you! I'll kill you! 112 00:13:20,550 --> 00:13:24,470 You are late. Follow me. 113 00:13:45,190 --> 00:13:51,120 - Why are the kids here? - There are children of all psychiatric hospitals. 114 00:13:51,190 --> 00:13:55,560 Many came here when they were tiny because they were unwanted. 115 00:13:55,630 --> 00:14:03,590 The ter seg as if they are åndssvake. Can she be because the place itself. 116 00:14:03,670 --> 00:14:06,880 - What can be done? - Get them out of here. 117 00:14:06,950 --> 00:14:10,790 - Why is he tied? - He is being punished. 118 00:14:10,870 --> 00:14:14,270 - He gets ish with us. - He's a tough case. 119 00:14:14,350 --> 00:14:17,240 Turn him loose. 120 00:14:20,990 --> 00:14:26,520 Do the other children ready to join us. All together. 121 00:14:32,350 --> 00:14:38,670 - What are they doing? Release him! - You see? Now he slipped away. 122 00:14:38,750 --> 00:14:41,960 Why do you yourself touched this? 123 00:14:45,510 --> 00:14:49,270 La him become here. It is in your interest. 124 00:14:57,870 --> 00:15:02,480 What's your name? My name is Maria. 125 00:15:03,550 --> 00:15:09,320 Let me look at the bruise your. I will not do anything. 126 00:15:11,270 --> 00:15:15,070 Let me see ... 127 00:15:25,390 --> 00:15:31,790 Come with me. We are leaving. I'll take you away from here. 128 00:15:33,510 --> 00:15:37,190 I'll take you away. 129 00:16:09,430 --> 00:16:16,030 Professor Montesano! They do not think they can go your way just like that? 130 00:16:16,110 --> 00:16:22,800 The idea of ​​treating with music was warmly greeted. 131 00:16:22,870 --> 00:16:27,570 Since they will leave us to conceive children clinic - 132 00:16:27,640 --> 00:16:34,320 - have their admirers arranged a farewell party for them. 133 00:16:34,390 --> 00:16:38,840 I visit as often as I can. 134 00:16:42,310 --> 00:16:47,200 These women are not aggressive. Is it because. music? 135 00:16:47,270 --> 00:16:50,880 It is in childhood theirs. 136 00:16:50,950 --> 00:16:56,960 When they were young, they had families, they were made, were given care and was loved. 137 00:16:57,030 --> 00:17:00,880 Who is this beautiful young lady? Their fiance? 138 00:17:00,950 --> 00:17:05,200 No, she is student my, like the others. 139 00:17:55,520 --> 00:18:00,890 - I want to thank you for what they have done. - I would like to continue cooperation. 140 00:18:00,960 --> 00:18:06,730 Unfortunately, we have only enough funds to provide for these children in one year. 141 00:18:06,810 --> 00:18:11,580 - I only ask to work with you. - They certainly never up. 142 00:18:11,650 --> 00:18:16,290 - I think the same as you. - But I'm not a believer. 143 00:18:16,370 --> 00:18:23,060 Yeah. They believe in science, in progress, in humanity. 144 00:18:23,130 --> 00:18:30,730 Listen ... Research is laborious. It requires wholehearted commitment. 145 00:18:30,810 --> 00:18:34,810 Women think above all about marriage and children. 146 00:18:34,890 --> 00:18:38,970 So there is still the problem. I did not understand it. 147 00:18:39,050 --> 00:18:46,650 If you mean I'm not good enough because I'm a woman, I can not do anything about it. 148 00:18:54,970 --> 00:19:01,500 Have everyone wash their hands? Now we face. 149 00:19:03,250 --> 00:19:09,050 See what I'm doing. Keep your hands in the water. Fill them with a little water. 150 00:19:09,130 --> 00:19:15,290 Wash your hands. Distribute the water beyond the face. Like that. 151 00:19:27,370 --> 00:19:30,180 It is okay? Wash your mouth too. 152 00:19:30,250 --> 00:19:33,570 Let me see. Very good. 153 00:19:33,650 --> 00:19:36,890 - Put your hands down. Careful. - No. 154 00:19:36,970 --> 00:19:42,180 Why not? Fill your hands with a little water. 155 00:19:42,250 --> 00:19:47,010 Here's a towel. 156 00:19:47,090 --> 00:19:51,260 On asylum taught them nothing. 157 00:19:51,330 --> 00:19:54,650 It can not eat, it hurts. 158 00:19:54,730 --> 00:19:58,940 Wash your hands and mouth as well. 159 00:20:02,330 --> 00:20:07,420 - What are you doing here? - I wanted to know how it went with Luigi. 160 00:20:07,490 --> 00:20:11,500 - He is very fond of soap. - For love it! 161 00:20:13,370 --> 00:20:18,010 They do indeed an excellent job. 162 00:20:18,090 --> 00:20:24,170 - It is really a pity that I did not ... - Do not mutilate moment to ask for anything. 163 00:20:24,250 --> 00:20:27,140 Forget it. 164 00:20:52,250 --> 00:20:55,250 - Good day. - Good day. 165 00:20:57,490 --> 00:21:00,650 - What are they doing? - Biochemistry. 166 00:21:00,770 --> 00:21:06,170 The ideal for me; far away from patients and other students. 167 00:21:06,250 --> 00:21:10,650 - I have not been honest with you. - They have been sincere. 168 00:21:10,730 --> 00:21:16,260 Nei. De tror jeg ikke har akseptert Dem fordi De er kvinne. 169 00:21:16,330 --> 00:21:21,370 - Er det ikke slik? - Jo, men det skyldes ikke det De tror. 170 00:21:21,450 --> 00:21:27,170 - Hva er det De prøver å si? - Jeg står og sier at for en mann - 171 00:21:27,250 --> 00:21:33,730 - er det vanskelig å arbeide side om side med en kvinne som Dem. 172 00:21:34,840 --> 00:21:37,850 Når jeg er sammen med Dem... 173 00:21:42,040 --> 00:21:45,050 Beklager. 174 00:22:25,200 --> 00:22:29,210 - Skulle ikke du studere? - Er jeg fin? 175 00:22:29,280 --> 00:22:33,970 Jo. Veldig fin. 176 00:22:34,960 --> 00:22:39,850 Hva er det? Du har aldri vært opptatt av hatter eller slør. 177 00:22:39,920 --> 00:22:43,560 Og med ett... 178 00:22:43,640 --> 00:22:47,010 - Får jeg vite hva han heter? - Hvem? 179 00:22:47,080 --> 00:22:51,130 Han. En medstudent? 180 00:22:51,200 --> 00:22:54,840 En lærer. Han er ung, bare litt eldre enn meg. 181 00:22:54,920 --> 00:22:59,450 - Har dere noen planer? - Nei. Ingen vet om oss. 182 00:22:59,520 --> 00:23:02,530 Det er hemmelig. 183 00:23:10,810 --> 00:23:14,700 37 cm. 184 00:23:14,770 --> 00:23:18,170 4 cm. 185 00:23:18,250 --> 00:23:21,170 1,20 meter. 186 00:23:21,250 --> 00:23:23,820 24 kg. 187 00:23:23,890 --> 00:23:26,890 38 cm. 188 00:23:26,970 --> 00:23:29,500 5 cm. 189 00:23:29,570 --> 00:23:33,260 - På... - 20 kg. 190 00:23:41,810 --> 00:23:45,020 - Så, så... - Stå stille. 191 00:23:45,090 --> 00:23:48,140 37 cm. 192 00:23:50,090 --> 00:23:53,300 1,55 meter. 193 00:23:54,890 --> 00:23:57,810 36 kg. 194 00:23:57,890 --> 00:24:01,650 - Rolig, nå. - Barna er redde. 195 00:24:01,730 --> 00:24:07,340 Ja, men ikke tenk på det. Vi er snart ferdige. Neste. 196 00:24:09,810 --> 00:24:12,780 Maria, vent. 197 00:24:12,850 --> 00:24:19,010 What was it that had come over her? You can not te you so in front of my assistants. 198 00:24:19,090 --> 00:24:25,330 - Why measured and weighed we use them? - We will have to examine them. 199 00:24:25,410 --> 00:24:31,020 They seem more sad than sick. As prisoners who asks to be released. 200 00:24:31,090 --> 00:24:37,050 They are freed. They have clean and bright room, they are not tied to the center. 201 00:24:37,130 --> 00:24:43,170 But we have treated them like things - not people. 202 00:24:43,250 --> 00:24:47,300 We have to do with people, not sick bodies. 203 00:24:47,370 --> 00:24:54,250 - Medicine requires patience. - Medicine is hardly the right thing for them. 204 00:24:54,330 --> 00:24:59,410 What is the remedy? If you do not know it, why ter you so then? 205 00:24:59,490 --> 00:25:05,180 You can not continue to pull my choices in doubt. My credibility is central. 206 00:25:05,250 --> 00:25:11,380 You are right. Sorry. Maybe we need to teach these children. 207 00:25:11,450 --> 00:25:14,500 Not treat them. 208 00:25:14,570 --> 00:25:19,890 Take a group of children and work with them on your way. 209 00:25:32,680 --> 00:25:35,330 Good day. 210 00:25:39,000 --> 00:25:42,530 Was there something you wanted? 211 00:25:48,600 --> 00:25:53,290 - What is it about them? - Do not worry about it. They are always like that. 212 00:25:53,360 --> 00:25:57,840 They wake only when there is food. They are so greedy that they - 213 00:25:57,920 --> 00:26:02,560 - throwing themselves over the crumbs on the floor. 214 00:26:35,200 --> 00:26:41,920 In a bare room like this, without toys, bread crumbs the only thing they have. 215 00:26:42,000 --> 00:26:45,050 It has begun to rain. 216 00:26:56,400 --> 00:26:59,800 Come. Come. 217 00:27:01,320 --> 00:27:05,090 - Children? Who will join me? - Where are you going? 218 00:27:05,160 --> 00:27:09,400 - We are going out. - What do you mean? What are you going? 219 00:27:12,520 --> 00:27:17,290 Could the ministry be interested in such a project? 220 00:27:17,360 --> 00:27:21,840 I honestly do not know. 221 00:27:21,920 --> 00:27:24,970 It virker little achievable. 222 00:27:25,040 --> 00:27:31,130 I see hope and wish, but not the clarity that a project need. 223 00:27:31,200 --> 00:27:38,130 I'd like to help you and your children. But so far this is not a school. 224 00:27:38,200 --> 00:27:43,570 Give me some advice on how I can get financial aid. 225 00:27:43,640 --> 00:27:48,090 I'm an expert in pedagogy. I can not assess the work yours. 226 00:27:48,160 --> 00:27:52,610 I would like to show you the staff. 227 00:27:52,680 --> 00:27:57,890 Her arbeider de klokeste hodene innen psykiatrien. 228 00:28:08,480 --> 00:28:13,040 Vet dere hva regn er? 229 00:28:35,200 --> 00:28:38,810 Hva om de blir syke? 230 00:28:40,160 --> 00:28:44,720 - Hvordan er ansiktene deres nå? - Våte. 231 00:28:44,800 --> 00:28:48,040 - Kalde. - Klebrige. 232 00:28:48,120 --> 00:28:52,090 Lykkelige. 233 00:29:22,120 --> 00:29:26,330 - Vil De at de skal bli syke? - Vi kan ikke stenge dem inne - 234 00:29:26,400 --> 00:29:31,720 - i påvente av neste legebesøk. - Planlegging er tidkrevende, doktor. 235 00:29:31,800 --> 00:29:35,010 Frøken. Frøken Montessori. 236 00:29:35,080 --> 00:29:39,560 Professor Cardi fra departementet for offentlig utdanning. 237 00:29:39,640 --> 00:29:46,120 - De er ennå ikke uteksaminert? - Vi studerer deres mentale utvikling. 238 00:29:46,200 --> 00:29:49,760 Det er der vi må begynne. 239 00:29:49,840 --> 00:29:55,720 - Vi blir aldri ferdige! - Jo, for alle barna som kommer etter. 240 00:29:55,800 --> 00:30:00,120 Er de mindre viktige da? I Frankrike fins det allerede... 241 00:30:00,200 --> 00:30:07,530 Det sømmer seg ikke at en student bruker den tonen mot prof. Montesano. 242 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 De har rett. Beklager. 243 00:30:15,960 --> 00:30:22,240 Kan jeg betro Dem noe? Den kvinnen gjør alt for å få oppmerksomhet. 244 00:30:22,320 --> 00:30:28,650 - Hun er min aller dyktigste student. - Jaså? Men ikke den føyeligste... 245 00:30:28,720 --> 00:30:33,200 - De støtter meg ikke? - Gi meg tid til å vurdere det dere gjør. 246 00:30:33,280 --> 00:30:39,400 Her får dere noen gaver! Med alskens former og størrelser. 247 00:30:39,480 --> 00:30:42,480 Kom og hent dem! 248 00:30:45,840 --> 00:30:50,050 Dette er en billedramme. Ta den, Luigi. 249 00:30:50,120 --> 00:30:53,410 Ser du at den er firkantet? Ta på den. 250 00:30:55,760 --> 00:31:00,400 Sånn kan man også gjøre. Rundt halsen er enda bedre. 251 00:31:00,480 --> 00:31:05,960 Her... Dette er en skje. Den delen med "mage" kalles konkav. 252 00:31:06,040 --> 00:31:10,730 Den andre kalles konveks. Finn ut hva den kan brukes til. 253 00:31:16,400 --> 00:31:20,770 Det stemmer. Den kan romme noe. 254 00:31:26,240 --> 00:31:30,690 Fint, Annachiara. Den kan også brukes til å samle noe. 255 00:31:32,200 --> 00:31:39,690 For å se vinden er en skje ubrukelig. Men jeg har noe man kan bruke til det. 256 00:31:39,760 --> 00:31:43,680 Bra. En vindmølle. 257 00:31:51,160 --> 00:31:56,690 Forstanden trenger også næring. Akkurat som kroppen. 258 00:32:03,000 --> 00:32:07,640 - Er den din? - Avhandlingen min. Jeg har skrevet den. 259 00:32:07,720 --> 00:32:10,610 Du er her? 260 00:32:10,680 --> 00:32:15,890 - Men hvordan skjønner man det? - Her skjønner man at den er min. 261 00:32:15,960 --> 00:32:18,610 M-A-R-I-A. 262 00:32:19,800 --> 00:32:23,720 Ma-ri-a. 263 00:32:32,920 --> 00:32:37,000 Da De begynte ved dette universitetet, var jeg selv imot det. 264 00:32:37,080 --> 00:32:42,610 Arbeidet Deres med psykiske lidelser har vist oss alle at vi tok feil. 265 00:32:42,680 --> 00:32:46,130 Selv kvinner kan være briljante forskere. 266 00:32:46,200 --> 00:32:52,890 De vil vise oss at bak den dyktige forskeren fins også en dyktig psykiater. 267 00:32:53,040 --> 00:32:59,680 Frøken Montessori, jeg utnevner Dem herved til doktor i medisin og kirurgi. 268 00:33:05,480 --> 00:33:08,530 Hjertelig takk. 269 00:33:11,920 --> 00:33:15,610 Montessori-familiens første lege. 270 00:33:15,680 --> 00:33:18,600 En kvinne attpåtil. 271 00:33:18,680 --> 00:33:21,760 Gratulerer. Kom, Alessandro. 272 00:33:21,840 --> 00:33:27,080 Frøken Montessori, vil De gi et kort intervju til Domenica del Corriere? 273 00:33:27,160 --> 00:33:32,170 - Bare noen få spørsmål. - Ikke nå, jeg må til foreldrene mine. 274 00:33:32,240 --> 00:33:35,640 - Jeg kommer tilbake i morgen. - Det er greit. 275 00:33:35,720 --> 00:33:43,000 - Skal vi dra hjem? - Er det greit om jeg går en liten tur? 276 00:33:43,080 --> 00:33:47,450 - Vi kan slå følge. - Nei takk, jeg vil helst gå alene. 277 00:33:48,920 --> 00:33:52,530 Jeg vet når du ikke snakker sant. 278 00:34:02,000 --> 00:34:05,560 Giuseppe! 279 00:34:07,880 --> 00:34:14,520 - Du skal vel ikke gå? - Jeg trodde du ville være hos familien din. 280 00:34:14,600 --> 00:34:18,400 Vi drar før de ser oss. 281 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 Så vakkert det er. 282 00:34:56,840 --> 00:34:59,840 Du er vakker. 283 00:35:28,800 --> 00:35:32,960 Vent... Er du sikker? 284 00:35:49,640 --> 00:35:53,410 Jeg gleder meg til i morgen... 285 00:35:53,480 --> 00:35:58,250 Til å få se deg og tilbringe enda en dag sammen med deg. 286 00:35:58,320 --> 00:36:01,930 Jeg er lykkelig over å ha møtt deg. 287 00:36:02,000 --> 00:36:06,400 Jeg også. 288 00:36:06,480 --> 00:36:11,200 Jeg har bestandig tenkt på kvinner som en plikt. 289 00:36:11,280 --> 00:36:17,130 Forlovelse, ekteskap og barn. Jeg glemte kjærligheten. 290 00:36:19,720 --> 00:36:25,650 Når vi er sammen blant andre men- nesker, prøver jeg å unngå å se på deg, - 291 00:36:25,720 --> 00:36:30,880 - for jeg er redd jeg før eller senere kommer til å røpe meg. 292 00:36:30,960 --> 00:36:37,600 Det er bedre å møtes sånn. At bare du og jeg vet det. 293 00:36:38,360 --> 00:36:43,440 Når alt kommer til alt, er mystikken og hemmeligheten en del av begjæret. 294 00:36:43,520 --> 00:36:50,930 - Du kan ikke elske meg høyere enn nå? - Jeg sier at vi har det fantastisk nå. 295 00:36:51,000 --> 00:36:55,610 - Vi har noe helt spesielt sammen. - I dag - i morgen? 296 00:36:55,680 --> 00:36:58,410 I morgen også. 297 00:36:58,480 --> 00:37:01,480 For bestandig. 298 00:37:02,520 --> 00:37:05,650 Lov meg at vi alltid skal være sammen. 299 00:37:05,720 --> 00:37:09,010 Uansett hva som kommer til å skje. 300 00:37:10,320 --> 00:37:13,560 Det lover jeg deg. 301 00:37:15,960 --> 00:37:22,490 - Hvordan går det? - I departementet er det motstand - 302 00:37:22,560 --> 00:37:28,010 - mot å støtte eksperimentet. - Jeg vet det. Giuseppe har sagt det... 303 00:37:28,080 --> 00:37:33,930 Professor Montesano meddelte meg sin bekymring for en uke siden. 304 00:37:36,760 --> 00:37:42,290 Det overrasker ikke ettersom De står på god fot med professoren. 305 00:37:42,360 --> 00:37:46,050 Jeg er litt sjalu. For å få litt oppmerksomhet - 306 00:37:46,120 --> 00:37:50,330 - må jeg bruke all min tid på den rapporten. 307 00:37:50,400 --> 00:37:54,640 - Har De noe klart? - Nei, ikke ennå. 308 00:37:54,720 --> 00:38:01,400 - Jeg tenkte De ville publisere noe? - Jeg skriver når jeg har noe å skrive. 309 00:38:01,470 --> 00:38:07,510 De blir aldri ferdig med noe hvis De bare ser på barna. 310 00:38:07,590 --> 00:38:11,760 Forskningsmetoden baserer seg på observasjon. 311 00:38:11,830 --> 00:38:16,520 Det er synd at tiden ikke er på Deres side. 312 00:38:16,600 --> 00:38:19,650 Å, det glemte jeg... 313 00:38:19,720 --> 00:38:22,720 - Jeg har en viktig avtale. - Med hvem? 314 00:38:22,800 --> 00:38:26,360 - En pedagogisk rådgiver. - I departementet? 315 00:38:26,440 --> 00:38:29,960 Nei. I et snekkerverksted. 316 00:38:34,040 --> 00:38:38,360 - God dag! - God dag, hva kan jeg gjøre for Dem? 317 00:38:38,440 --> 00:38:41,760 - Jeg vil stjele litt av håndverket Deres. - Ja vel. 318 00:38:41,840 --> 00:38:47,640 Betaler De godt, så gjerne det, men det er neppe noe for en dame som Dem. 319 00:38:47,720 --> 00:38:52,360 Jeg trenger noen planker som det ikke blir flis av. 320 00:38:52,440 --> 00:38:56,200 Og en sag, litt maling og litt lim. 321 00:38:56,280 --> 00:39:01,410 Jeg skal vise Dem... Det er dette jeg vil lage. 322 00:39:03,160 --> 00:39:06,560 - Lar det seg gjøre? - Jo da. 323 00:39:39,110 --> 00:39:44,320 - Går det bra med Dem, frøken? - Jo takk... 324 00:39:50,230 --> 00:39:56,030 Professor Montesano har forelesning. De kan ikke gå inn! 325 00:39:56,110 --> 00:39:58,750 ... av den største betydning... 326 00:40:00,310 --> 00:40:05,190 Doktor Montessori, en av mine med- arbeidere. Hva skyldes besøket? 327 00:40:05,270 --> 00:40:10,560 - Jeg må snakke med Dem. - Jeg er tilgjengelig etter forelesningen. 328 00:40:10,630 --> 00:40:14,530 Det haster. 329 00:40:14,610 --> 00:40:18,610 Dere får ha meg unnskyldt... 330 00:40:20,850 --> 00:40:25,460 - Hva er det som går av deg?! - Jeg må snakke med deg. 331 00:40:25,530 --> 00:40:29,500 Not here. We go somewhere else. 332 00:40:29,570 --> 00:40:32,890 Not together. 333 00:40:48,490 --> 00:40:52,020 Now? 334 00:40:52,090 --> 00:40:55,730 I am with child. 335 00:41:00,730 --> 00:41:03,860 Are you sure? 336 00:41:03,930 --> 00:41:07,060 I'm a doctor. 337 00:41:14,210 --> 00:41:20,460 - Have you talked to anyone about it? - How should I? 338 00:41:23,770 --> 00:41:29,450 - It's not going to believe ... - But now it is so. 339 00:41:29,520 --> 00:41:34,000 Although we never thought about it, it's been that way. 340 00:41:34,080 --> 00:41:39,880 - Our kids -it's amazing. - Yes, dear ... 341 00:41:39,960 --> 00:41:44,520 - That we are not married, complicates things. - I want the child. 342 00:41:44,600 --> 00:41:50,160 Me too. I'm just saying that we must be cautious. 343 00:41:50,240 --> 00:41:54,400 Currently, it is best if no one knows anything. 344 00:41:54,480 --> 00:42:00,170 A little suspicion can threaten all our work. 345 00:42:00,240 --> 00:42:07,760 The research, funding, children's future ... Huh? 346 00:42:08,760 --> 00:42:11,490 Of course. 347 00:42:11,560 --> 00:42:17,040 Do not be afraid. Come here. 348 00:42:17,120 --> 00:42:20,490 Do not be afraid. 349 00:42:20,560 --> 00:42:24,640 We'll find plenty of it. 350 00:43:17,160 --> 00:43:22,800 - You forget even to eat dinner. - I'm not hungry. 351 00:43:23,800 --> 00:43:27,360 - What is it? - Nothing. 352 00:43:28,360 --> 00:43:32,360 You are grown up. When you were small - 353 00:43:32,440 --> 00:43:38,050 - I could see in your eyes what you had in mind. But now... 354 00:43:38,120 --> 00:43:42,570 - I sit and work ... - I know it. 355 00:43:42,640 --> 00:43:47,850 Mamma ... Were you happy when I was born? 356 00:43:48,840 --> 00:43:53,800 Do you want to hear the truth? The whole truth? 357 00:43:53,880 --> 00:43:59,560 You were so beautiful and delicate that I could not take my eyes from you. 358 00:43:59,640 --> 00:44:03,440 You've given me such a great pleasure. 359 00:44:03,520 --> 00:44:07,920 A pleasure to be for another. 360 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 You were my treasure, but also my prison. 361 00:44:11,880 --> 00:44:18,770 I knew that my life would be to be your mother. 362 00:44:18,840 --> 00:44:21,450 I could never have been anything else. 363 00:44:21,520 --> 00:44:28,250 I swore it would not be so for my daughter. 364 00:44:28,320 --> 00:44:31,960 What are you thinking about? 365 00:44:32,040 --> 00:44:34,090 Fine thoughts. 366 00:44:39,200 --> 00:44:42,290 Joseph! Joseph! 367 00:44:43,480 --> 00:44:45,440 Little sister! 368 00:44:45,520 --> 00:44:48,280 - Joseph. - Rita. 369 00:44:52,920 --> 00:44:55,920 Come on. 370 00:45:00,760 --> 00:45:04,920 I have received your letter. I've been waiting for you. 371 00:45:05,600 --> 00:45:10,400 - Who is this woman? - A doctor. 372 00:45:10,480 --> 00:45:13,640 Lege? 373 00:45:13,720 --> 00:45:17,880 A female doctor. Her name is Maria Montessori. 374 00:45:17,960 --> 00:45:22,880 - Are you absolutely sure that the child is yours? - Honestly, mommy. 375 00:45:22,960 --> 00:45:27,680 Hvordan kunne du rote deg opp i noe slikt?! 376 00:45:27,760 --> 00:45:34,370 - Maria og jeg elsker hverandre. - Man må ikke te seg uansvarlig for det. 377 00:45:34,440 --> 00:45:40,920 - Hva med Ritas følelser? - Hva har Rita med dette å gjøre? 378 00:45:41,000 --> 00:45:44,800 Forlovelsen med Rita er din ønskedrøm. 379 00:45:44,880 --> 00:45:49,920 Også Ritas foreldres. Du har ikke gjort noe for å avvise henne. 380 00:45:50,000 --> 00:45:56,280 - Vi tok det for gitt. - Dere tok feil. Jeg skulle aldri kommet. 381 00:45:56,360 --> 00:46:01,080 Jo, det er visst det klokeste du har gjort i det siste. 382 00:46:01,160 --> 00:46:07,770 Hvis du ikke kan betro deg til familien, hva da? Har du lovet henne noe? 383 00:46:10,600 --> 00:46:15,160 Maria har ikke bedt meg om noe. Hun er ikke den typen. 384 00:46:15,240 --> 00:46:22,040 Hun har en strålende karriere foran seg og oppnår intet ved å gifte seg med meg. 385 00:46:22,120 --> 00:46:28,320 Hvis dere gifter dere, får alle vite at barnet er unnfanget utenfor ekteskap. 386 00:46:28,400 --> 00:46:32,530 - Hva så? - Det ville ødelegge din troverdighet. 387 00:46:32,600 --> 00:46:35,440 Karrieren din. Hør på meg. 388 00:46:35,520 --> 00:46:41,560 Lov henne hva det skulle være, men ikke ekteskap. 389 00:46:53,080 --> 00:46:58,240 - Er det du som har invitert henne? - Rita er en del av familien. 390 00:46:58,320 --> 00:47:03,480 Det vil hun alltid være. Uansett om du liker det eller ei. 391 00:47:04,400 --> 00:47:07,400 Forsyn dere. 392 00:47:11,600 --> 00:47:15,570 Så flinke dere er. 393 00:47:25,000 --> 00:47:27,920 Ta en du også, Luigi. 394 00:47:30,800 --> 00:47:33,530 Lukk øynene. 395 00:47:33,600 --> 00:47:37,680 Gi meg den andre hånden din. 396 00:47:44,640 --> 00:47:48,560 Hva er det? 397 00:47:49,680 --> 00:47:52,840 Det er en... "M". 398 00:47:52,920 --> 00:47:55,890 Jeg vet det. Som i Maria. 399 00:47:55,960 --> 00:47:59,520 Så flink du er. 400 00:48:05,840 --> 00:48:09,840 Jeg er straks tilbake. 401 00:48:43,120 --> 00:48:46,570 "Maria". 402 00:48:49,440 --> 00:48:52,810 - Har du hjulpet ham? - Med hva da? 403 00:48:52,880 --> 00:48:57,040 - Med å skrive. - Jeg kan ikke skrive. 404 00:49:00,640 --> 00:49:04,170 Luigi... 405 00:49:05,920 --> 00:49:09,000 Hvor er "Maria" nå? 406 00:49:25,080 --> 00:49:28,850 Så flink du er! 407 00:49:36,040 --> 00:49:40,440 Har De ikke for vane å banke på døren før De går inn? 408 00:49:40,520 --> 00:49:44,450 Forskningsprosjektet vekker ingen begeistring. 409 00:49:44,520 --> 00:49:50,560 - Da er alt arbeidet forgjeves! - Hvilket arbeid viser De til, doktor? 410 00:49:50,640 --> 00:49:55,570 De er den eneste som ikke har til- veiebrakt skriftlig dokumentasjon. 411 00:49:55,640 --> 00:50:01,650 Jeg har ikke hatt tid. Men jeg vil gjerne vise dere noe... 412 00:50:09,480 --> 00:50:13,250 Luigi... Hva heter jeg? 413 00:50:32,640 --> 00:50:38,650 Disse barna er ikke blitt stimulert med en pedagogisk metode tilpasset dem. 414 00:50:38,720 --> 00:50:45,650 Hvis vi følger opp dette, kan de lære å lese og skrive som barn i normalskolen. 415 00:50:45,720 --> 00:50:51,650 Jeg er enig, forskningen burde videre- føres, men jeg kan ikke bistå dere. 416 00:50:51,720 --> 00:50:57,920 Vet De hva et asyl er? Dersom skolen må stenge, er det dit barna blir sendt. 417 00:50:58,000 --> 00:51:01,930 Det handler om livet til disse barna! 418 00:51:13,320 --> 00:51:19,120 Det skal holdes en pedagogikk-konferanse i Torino med forskere fra hele Italia. 419 00:51:19,200 --> 00:51:26,000 Ministeren kommer. Skriv til ham og presenter forskningen Deres. 420 00:51:26,080 --> 00:51:31,210 Det er opp til Dem å prøve å over- bevise ham. Jeg kan ikke gjøre mer. 421 00:51:31,280 --> 00:51:35,410 Dr. Montessori er svært ung. 422 00:51:35,480 --> 00:51:41,250 Bør ikke dr. Cardi, med sin direkte for- bindelse til ministeren, betros oppgaven? 423 00:51:41,320 --> 00:51:45,690 Den forbindelsen later ikke til å ha ført til noe så langt. 424 00:51:45,760 --> 00:51:52,250 Etter min mening er dr. Montesano i kraft av å være direktør kanskje mest egnet. 425 00:51:52,320 --> 00:51:57,890 Skal vi vinne kampen, må vi unngå byråkratiske spissfindigheter. 426 00:51:57,960 --> 00:52:01,050 Dra, og ikke skuff meg. 427 00:52:11,480 --> 00:52:14,650 Det virker som en fin mulighet. 428 00:52:14,720 --> 00:52:18,120 Tror du virkelig at du vil oppnå noe? 429 00:52:18,200 --> 00:52:23,610 Vet ikke, men det er eneste mulighet for å gjøre arbeidet vårt kjent. 430 00:52:23,680 --> 00:52:27,240 Vårt eller ditt? 431 00:52:27,320 --> 00:52:31,930 For meg er det det samme. Hvorfor stoler du ikke på meg? 432 00:52:32,000 --> 00:52:35,640 Jeg vet hvor impulsiv du er. Til slutt lover du for mye... 433 00:52:35,720 --> 00:52:42,330 Jeg skal være varsom. Men du under- vurderer barna. De får til mer enn vi tror. 434 00:52:42,400 --> 00:52:46,290 Vi må presentere resultater- ikke løfter! 435 00:52:46,360 --> 00:52:51,370 Du trenger ikke å fortelle meg hva jeg skal gjøre. 436 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Beklager. 437 00:52:58,080 --> 00:53:04,010 Svangerskapet går sin gang. Vi må ta en avgjørelse. 438 00:53:04,080 --> 00:53:08,250 Jeg har kjempet mot hele akademia for disse barna. 439 00:53:08,320 --> 00:53:15,090 Før jeg vet hva deres skjebne blir, klarer jeg ikke å tenke på mitt eget barn. 440 00:53:19,160 --> 00:53:23,530 Du er bekymret? 441 00:53:23,600 --> 00:53:29,770 Nei. Hvis vi elsker hverandre og står sammen, er det ingen fare for barnet. 442 00:53:52,720 --> 00:53:57,730 Det er en lege som arbeider med undervisning av barn. 443 00:54:17,240 --> 00:54:20,530 Dr. Maria Montessori! 444 00:54:25,760 --> 00:54:29,450 Forskning er et resultat av observasjon. 445 00:54:29,520 --> 00:54:33,490 Observasjonen trenger ikke føre til resignasjon. 446 00:54:33,560 --> 00:54:38,700 Trass i kategoriseringer som åndssvakhet skal ingen barn - 447 00:54:38,760 --> 00:54:42,530 - utelukkes fra pedagogikk. 448 00:54:42,600 --> 00:54:46,400 Likevel er det det som skjer her til lands. 449 00:54:46,480 --> 00:54:51,520 Et land som lar være å behandle sine barn, gir avkall på fremtiden. 450 00:54:54,520 --> 00:54:57,210 Takk. 451 00:55:01,160 --> 00:55:06,610 De får unnskylde, men jeg forstår fortsatt ikke hva dette besøket skyldes. 452 00:55:06,680 --> 00:55:13,450 Har ikke Deres datter fortalt Dem at hun er med barn? 453 00:55:13,520 --> 00:55:19,720 Jeg fikk vite det av min sønn. Det kan være lettere å være fortrolig med menn. 454 00:55:19,800 --> 00:55:25,650 Jeg tillater ingen, ingen, å felle dom over mitt forhold til min datter. 455 00:55:28,040 --> 00:55:33,210 - Si hva De er kommet for. - Jeg trenger Deres hjelp. 456 00:55:33,280 --> 00:55:38,930 Barna våre er så unge. Bør vi ikke ha deres beste i tankene? 457 00:55:39,000 --> 00:55:42,690 Ikke la dem ta gale valg. 458 00:55:42,760 --> 00:55:47,610 Ikke la dem risikere karriere eller fremtid. 459 00:55:47,680 --> 00:55:50,970 Jeg stoler på Maria. 460 00:55:53,160 --> 00:55:59,520 Deres datter Maria later ikke alltid til å ha fortjent denne tilliten. 461 00:55:59,600 --> 00:56:05,210 Jeg vet hvordan De har det. Jeg følte det likedan i begynnelsen. 462 00:56:05,280 --> 00:56:09,250 Kan hende det finnes en løsning... 463 00:56:09,320 --> 00:56:15,780 Det finnes leger som med en stor grad av diskresjon - 464 00:56:15,840 --> 00:56:18,930 - kunne hjelpe Deres datter med - 465 00:56:19,000 --> 00:56:24,490 - å kvitte seg med et ansvar hun ikke engang vil ha. 466 00:56:24,560 --> 00:56:28,690 - Er det Deres sønn som har sendt Dem? - Nei. 467 00:56:29,680 --> 00:56:36,170 - Sønnen min vet ingenting. - Vi to har ikke mer å si hverandre. 468 00:56:36,240 --> 00:56:40,970 Jeg snakker kun med min datter om hennes liv. 469 00:56:41,040 --> 00:56:44,130 Ja, naturligvis. 470 00:56:44,200 --> 00:56:47,210 Jeg forstår. 471 00:56:49,880 --> 00:56:53,730 Som mor forstår jeg Dem, men Giuseppe er mann. 472 00:56:53,800 --> 00:56:59,450 Samfunnet vil tilgi ham, men ikke nødvendigvis Deres datter. 473 00:56:59,520 --> 00:57:04,480 Dette kan sette både hennes fremtid og karriere i fare. 474 00:57:04,560 --> 00:57:08,010 Ha det i mente, frue. 475 00:57:16,200 --> 00:57:17,970 Hva har skjedd? 476 00:57:18,040 --> 00:57:23,770 I gamle dager kastet man åndssvake barn i grøften. 477 00:57:23,840 --> 00:57:27,330 We shut them for asylum. 478 00:57:27,400 --> 00:57:34,970 2000 years have passed, but mankind can still ashamed. 479 00:57:54,440 --> 00:57:59,530 What is the next target, now that the children can read and write? 480 00:57:59,600 --> 00:58:02,930 I want to help them through primary school. 481 00:58:03,000 --> 00:58:07,410 After The pillow degree, I started at the university. 482 00:58:07,480 --> 00:58:15,490 Will I be a doctor, it is thanks to you. They are an example to follow. 483 00:58:49,240 --> 00:58:55,770 After the woman came into your life, you've lost the peace. 484 00:58:55,840 --> 00:59:00,210 The clinic also gives me a lot of concerns. 485 00:59:00,280 --> 00:59:05,290 It is inevitable that a man with so much responsibility has concerns. 486 00:59:05,360 --> 00:59:10,250 Therefore, it is important to have a woman who can fill your home - 487 00:59:10,320 --> 00:59:13,770 - with glided, tranquility and peace. 488 00:59:13,840 --> 00:59:17,210 We are ready, Mom. 489 00:59:17,280 --> 00:59:24,610 Now you are in the theater. See the handsome cavalier who will accompany us tonight. 490 00:59:25,600 --> 00:59:28,970 - No, I'm too tired. - Nonsense! 491 00:59:29,040 --> 00:59:33,770 Up you go. Come, now, you are with us in the theater. 492 00:59:33,840 --> 00:59:37,740 It would be greatly pleased. 493 00:59:37,800 --> 00:59:40,810 Come. Now we go. 494 00:59:40,880 --> 00:59:44,010 Well, when we go to the theater. 495 01:00:07,200 --> 01:00:09,810 Dad! 496 01:00:10,720 --> 01:00:13,690 Dad, da! 497 01:00:13,760 --> 01:00:17,050 I have no longer any daughter! 498 01:00:35,280 --> 01:00:37,570 Mother! 499 01:00:37,640 --> 01:00:41,210 What happened? 500 01:00:41,280 --> 01:00:45,570 - Why did not you say something? - What are you talking about? 501 01:00:45,640 --> 01:00:50,570 Giuseppe's mother has been here. 502 01:00:52,000 --> 01:00:56,730 - What did she say? - What you should have told me. 503 01:00:56,800 --> 01:01:00,730 - A long time ago! - How dare she come here? 504 01:01:00,800 --> 01:01:05,760 Giuseppe's mother is not the problem. At this point, it's you. 505 01:01:05,840 --> 01:01:09,740 In no time, you have ruined your life. 506 01:01:11,840 --> 01:01:16,570 - And mine. - But it's not true! 507 01:01:16,640 --> 01:01:20,890 I am happy! I'm sure it's going to go well. 508 01:01:20,960 --> 01:01:24,090 - What? - Getting your child. 509 01:01:24,160 --> 01:01:29,200 And Giuseppe. I never compromise on my work. I want everything! 510 01:01:29,280 --> 01:01:32,880 And what would Giuseppe? 511 01:01:34,990 --> 01:01:37,750 He's a bit puzzled. 512 01:01:37,830 --> 01:01:41,070 Marriage was not something we talked about. 513 01:01:41,150 --> 01:01:45,410 - He is happy, too. - And send her mother ... 514 01:01:45,480 --> 01:01:51,010 I'm sure Giuseppe did not know anything about it. 515 01:01:51,080 --> 01:01:56,730 - Du har vel fortalt pappa alt? - Ikke skift samtaleemne. 516 01:01:57,680 --> 01:02:01,290 Hva mener du jeg bør gjøre? 517 01:02:01,360 --> 01:02:05,080 Det er kun én måte å møte ansvaret på. 518 01:02:05,160 --> 01:02:09,850 Slutte å arbeide, og gifte deg. 519 01:02:10,800 --> 01:02:14,280 Mamma, vær så snill... 520 01:02:16,240 --> 01:02:19,570 Ikke overlat meg til meg selv. 521 01:02:24,160 --> 01:02:27,690 Jeg makter ikke dette uten deg. 522 01:02:31,520 --> 01:02:35,130 Denne drakten er trang. 523 01:02:36,120 --> 01:02:41,570 Ja, jeg er blitt litt større. Den knappen kan jeg ikke lukke lenger. 524 01:02:41,640 --> 01:02:45,280 Da får vi vel flytte på den. 525 01:02:47,480 --> 01:02:53,930 Om noen uker vil du ikke kunne skjule svangerskapet for de blinde engang. 526 01:02:54,920 --> 01:02:59,410 Hun har lovet å hjelpe barna gjennom småskolen. 527 01:02:59,480 --> 01:03:05,170 - Blir det ikke slik? - Jeg vet ikke. Det virker litt vågalt. 528 01:03:05,240 --> 01:03:10,040 Hun er impulsiv. Hun er ikke klar over at dersom hun feiler, - 529 01:03:10,120 --> 01:03:15,610 - kan det skade hele arbeidet vårt. - Kanskje De har rett. 530 01:03:15,680 --> 01:03:20,010 Der har vi Cardi. God morgen. 531 01:03:20,080 --> 01:03:24,800 Ministeren ble svært imponert over dr. Montessori. 532 01:03:24,880 --> 01:03:30,690 Han har besluttet å stille midlene for åndssvake barn til rådighet. 533 01:03:30,760 --> 01:03:33,610 Er direktørens navn klar? 534 01:03:33,680 --> 01:03:37,970 Jeg understreket at De i en årrekke har vært velansett. 535 01:03:38,040 --> 01:03:44,400 De var den første som trodde på potensialet hos åndssvake barn og... 536 01:03:44,480 --> 01:03:48,850 - Sier De at de valgte meg? - Ja. 537 01:03:48,920 --> 01:03:55,170 Men De deler det pedagogiske ansvaret med dr. Montessori. 538 01:05:08,960 --> 01:05:12,520 Hva gjør du her? 539 01:05:15,000 --> 01:05:18,130 Vi har fått midlene. 540 01:05:18,200 --> 01:05:21,930 Og de har utnevnt meg til direktør. 541 01:05:22,000 --> 01:05:27,730 - Sammen med deg. - Moren din kom hjem til meg. 542 01:05:27,800 --> 01:05:32,130 Visste du det ikke? Du har fortalt henne alt. 543 01:05:32,200 --> 01:05:38,650 - Hun er moren min. Jeg trengte et råd! - Vi skulle ikke si det til noen. 544 01:05:38,720 --> 01:05:42,120 - Og nå vet også moren din alt? - Ja. 545 01:05:42,200 --> 01:05:46,530 - Hun vil jeg skal gjøre det eneste rette. - Og det vil si? 546 01:05:46,600 --> 01:05:49,370 At vi gifter oss. 547 01:05:49,440 --> 01:05:54,730 - Ser du noe alternativ? - Vi kan ikke ofre mange års arbeid. 548 01:05:54,800 --> 01:06:00,610 - For barnet mitt tar jeg den risikoen. - De andre barnas liv står òg på spill. 549 01:06:00,680 --> 01:06:05,890 Ja, og så? Det er opp til deg hva vi skal gjøre. 550 01:06:05,960 --> 01:06:09,890 Hva vil du gjøre? 551 01:06:09,960 --> 01:06:18,560 When the child is born, it gets my name. Be sure to give birth far from Rome. 552 01:06:19,560 --> 01:06:24,570 In our leisure we decide what we do. 553 01:06:26,880 --> 01:06:34,290 Do not worry. With my last name, no one can take the child from us. 554 01:07:00,640 --> 01:07:03,650 He has not made a single mistake! 555 01:07:06,080 --> 01:07:13,010 I understood that they like small children learned through action. 556 01:07:13,080 --> 01:07:16,480 The senses are their doors to sanity. 557 01:07:16,560 --> 01:07:19,930 These I made to teach them to count. 558 01:07:20,000 --> 01:07:26,810 - Should he teach us? - Yes, he will deputize for me. 559 01:07:26,880 --> 01:07:30,010 Reiser They really away? 560 01:07:32,040 --> 01:07:34,770 And. 561 01:07:34,840 --> 01:07:38,850 - Do not look at me like that. - Examination, then? 562 01:07:38,920 --> 01:07:43,250 - It shall they take. - They can not leave us now ... 563 01:07:43,320 --> 01:07:47,530 Please, Ada ... There is no other way. 564 01:08:14,560 --> 01:08:18,770 - See you, kids ... - See you. 565 01:08:22,960 --> 01:08:27,970 Allows you me to go away without saying goodbye properly? 566 01:08:47,280 --> 01:08:50,290 Take it easy... 567 01:08:51,560 --> 01:08:54,610 Quiet, now ... Now it's almost over. 568 01:08:54,680 --> 01:08:58,730 Menfolk nurture it for us, and then sticking them off. 569 01:08:58,800 --> 01:09:02,850 Now hold it! Shut up! 570 01:09:02,920 --> 01:09:05,770 Breath! Deep! 571 01:09:06,760 --> 01:09:12,330 This child has a father and a mother. It is much loved! 572 01:09:12,400 --> 01:09:15,450 Why are you alone then? 573 01:09:15,520 --> 01:09:18,970 We're almost finished. 574 01:09:19,040 --> 01:09:23,210 Giuseppe must work. When the baby is born, - 575 01:09:23,280 --> 01:09:26,770 - he comes here. 576 01:09:29,160 --> 01:09:31,490 Come on! 577 01:09:55,760 --> 01:09:59,730 What shall we call this fine toddler? 578 01:10:07,880 --> 01:10:10,930 Mario. 579 01:10:20,000 --> 01:10:25,290 - The carriage stood ready an hour. - I know. 580 01:10:26,640 --> 01:10:29,970 Do not go if you do not want. 581 01:10:32,800 --> 01:10:38,690 I know you. I know better than you what you feel. 582 01:10:38,760 --> 01:10:42,050 How do I feel? 583 01:10:42,120 --> 01:10:48,400 You love no longer this woman. You will not be the father of that child. 584 01:10:48,480 --> 01:10:53,930 - I can not leave her in the lurch. - You have promised to recognize the child. 585 01:10:54,000 --> 01:11:00,280 You keep their word. You would not have been my son otherwise. But that's all you owe her. 586 01:11:00,360 --> 01:11:03,970 Maria is not the right woman for you. 587 01:11:04,960 --> 01:11:08,730 - I loved her, Mom. - Sure. 588 01:11:08,800 --> 01:11:14,850 It's called passion. It is though and fill your head with dreams - 589 01:11:14,920 --> 01:11:19,880 - but it comes to an end. Marriage is something quite different. 590 01:11:19,960 --> 01:11:24,610 The woman beside you shall love you, not make you rank unconstitutional. 591 01:11:24,680 --> 01:11:30,010 It may be that your heart beats a little slower in the beginning ... 592 01:11:30,080 --> 01:11:34,450 But then it develops a lasting happiness. 593 01:11:34,520 --> 01:11:37,530 The happiness you deserve. 594 01:11:37,600 --> 01:11:43,010 I let no one take from you the happiness. 595 01:11:47,000 --> 01:11:50,250 There are visits to you, Miss. 596 01:11:53,440 --> 01:11:56,650 Oh, it's you ... 597 01:11:57,680 --> 01:12:03,370 - How are you? - Is not he gorgeous? 598 01:12:03,440 --> 01:12:09,490 - Will not you keep him? - He has your eyes. And your eyes. 599 01:12:09,560 --> 01:12:14,290 He is an able-bodied male. 600 01:12:14,360 --> 01:12:17,810 He breathes so nice. 601 01:12:17,880 --> 01:12:22,970 I like to keep him while I listen to your breathing. 602 01:12:24,360 --> 01:12:30,090 - Have you talked to Giuseppe ...? - Yes. He has kept his promise. 603 01:12:30,160 --> 01:12:35,090 He has acknowledged the child. Now we need to go. 604 01:12:35,160 --> 01:12:40,200 There is another task that awaits you. Other children. 605 01:12:40,280 --> 01:12:47,690 You have committed yourself to lead them re- nom exam. You can not fail them. 606 01:12:52,320 --> 01:12:57,280 - You would never forgive yourself. - What about him ...? 607 01:12:57,360 --> 01:13:02,530 In a few weeks you take advantage of him again, when all this is over. 608 01:13:02,600 --> 01:13:07,450 I realize that, my friend, but you must be strong. 609 01:13:07,520 --> 01:13:11,370 Here he comes not to miss anything. 610 01:13:57,640 --> 01:14:00,650 Slight only. Please. 611 01:14:03,200 --> 01:14:09,130 I'll go away for a bit, but come back and pick you up. 612 01:15:25,560 --> 01:15:28,170 God dag, Ada. 613 01:15:28,240 --> 01:15:31,250 Doctor! 614 01:15:33,680 --> 01:15:36,650 So pale you are! And so tired! 615 01:15:36,720 --> 01:15:39,850 And red eyes! What have you been doing? 616 01:15:40,960 --> 01:15:43,650 Children! 617 01:15:43,720 --> 01:15:50,290 - They remember you do not ... - We who have worked so much together? 618 01:15:50,360 --> 01:15:53,890 You have sad voice ... 619 01:15:53,960 --> 01:15:57,450 You are right. Today I am a little sad, Luigi. 620 01:15:57,520 --> 01:16:01,090 You remember what we called. 621 01:16:01,160 --> 01:16:04,410 Yes, of course. Giulia. 622 01:16:06,200 --> 01:16:09,330 Danielone. Og Lorenzo. 623 01:16:09,400 --> 01:16:12,570 Giusi. Francis! 624 01:16:12,640 --> 01:16:15,730 Roberto! Annachiara! 625 01:16:15,800 --> 01:16:18,090 Philip! John! 626 01:16:18,160 --> 01:16:21,850 Silvietta! Severino! 627 01:16:21,920 --> 01:16:24,690 Marcolino! Sergio! 628 01:16:24,760 --> 01:16:27,010 Riccardo! Gianluca! 629 01:16:27,080 --> 01:16:30,090 Alexander! Danielino! 630 01:16:30,160 --> 01:16:33,730 I remember all the names! 631 01:16:34,920 --> 01:16:38,690 - And you remember mine? - Yes! Maria! 632 01:16:38,760 --> 01:16:42,810 - What is my name? - Maria! 633 01:16:44,320 --> 01:16:48,250 We must begin to work! We've lost a lot of time. 634 01:16:48,320 --> 01:16:54,170 - Says They they fail the exam? - Yes. 635 01:17:22,400 --> 01:17:25,410 Why did you never? 636 01:17:29,280 --> 01:17:35,210 I would, but ... I had very much to do here. 637 01:17:35,280 --> 01:17:40,610 The clinic and the children ... Everything rested on my shoulders, as you know. 638 01:17:40,680 --> 01:17:44,290 The kids did not like the substitute yours. 639 01:17:44,360 --> 01:17:48,330 You do not ask about Mario? 640 01:17:48,400 --> 01:17:52,040 - How is he? - Good. 641 01:17:52,120 --> 01:17:55,840 He is so beautiful. He looks like you. 642 01:17:58,720 --> 01:18:04,090 If you saw him ... You just fall in love with him. 643 01:18:04,160 --> 01:18:08,250 Why will not you see him? 644 01:18:08,320 --> 01:18:15,370 First I want to know what place he should have in my life ... 645 01:18:15,440 --> 01:18:21,290 Before I relate myself to him, I will make sure ... Do you understand? 646 01:19:12,400 --> 01:19:16,010 It is late. Try to sleep a little. 647 01:19:16,080 --> 01:19:19,210 That I can not do. 648 01:19:19,280 --> 01:19:25,450 I think only of Mario. I ask myself what I should do. 649 01:19:25,520 --> 01:19:30,660 - I can not live without him. - What about Giuseppe will not marry? 650 01:19:30,720 --> 01:19:34,360 We have not talked about it yet. 651 01:19:34,440 --> 01:19:38,210 I wonder what you will do. 652 01:19:38,280 --> 01:19:44,930 I'd like to keep Mario himself. But then I need your help. 653 01:19:45,000 --> 01:19:49,010 You and Dad could adopt Mario. 654 01:19:50,920 --> 01:19:54,560 It happens just as it is in families like ours ... 655 01:19:54,640 --> 01:19:58,210 - No. - Why not? 656 01:19:59,640 --> 01:20:02,530 You can not ask us about it. 657 01:20:02,600 --> 01:20:07,290 An adopted child puts ingens honor or good name is at stake. 658 01:20:07,360 --> 01:20:12,210 You can not do anything without Giuseppe consent. 659 01:20:12,280 --> 01:20:18,770 If he were to consent to adoption, would the you had to lie rest of your life. 660 01:20:18,840 --> 01:20:22,970 I can not live without him. 661 01:20:23,040 --> 01:20:29,090 What would you say to the boy if he stayed here? 662 01:20:29,160 --> 01:20:34,640 That you were stepsister his? No, dear. A mother must be a mother. 663 01:20:41,270 --> 01:20:45,930 Now? What are you going to do? 664 01:20:47,360 --> 01:20:53,520 I will lead the children to the exam, so I ask Giuseppe if we can get married. 665 01:20:53,600 --> 01:20:58,600 I want to be my son's mother at any cost. 666 01:21:02,800 --> 01:21:06,690 - We are clear. - As we go. So nice they are. 667 01:21:06,760 --> 01:21:11,240 We have made new clothes of the curtains and the sheets. 668 01:21:11,320 --> 01:21:16,080 They will not spoil out just because they live in an institution. 669 01:21:16,160 --> 01:21:19,160 Let's go. 670 01:22:17,360 --> 01:22:21,920 There are the åndssvake the children from the Orphanage. 671 01:22:32,200 --> 01:22:35,010 Imbesiller! 672 01:22:39,680 --> 01:22:43,200 After graduation, it is we who laugh! 673 01:23:16,280 --> 01:23:21,810 - Dr. Montessori. - Ja. 674 01:23:22,680 --> 01:23:27,320 In fairness getting their students no benefits. 675 01:23:27,400 --> 01:23:30,480 They get similar examination as the others. 676 01:23:30,560 --> 01:23:34,000 That's why we are here. 677 01:23:34,080 --> 01:23:39,480 Children, take up writing the book. We begin with dictation. 678 01:23:41,320 --> 01:23:46,160 Italy ... fathers of our country ... 679 01:23:46,240 --> 01:23:51,690 ... is a peninsula ... stretching ... 680 01:23:51,760 --> 01:23:56,440 ... in the boot shape ... 681 01:23:56,520 --> 01:24:04,400 ... between the Mediterranean and the Adriatic. 682 01:24:10,200 --> 01:24:17,640 - She did not say when she came back? - She should wait for the results. 683 01:24:17,720 --> 01:24:23,720 - The clock is already five. - Maybe it was something in the way. 684 01:25:50,440 --> 01:25:53,490 When I was little, - 685 01:25:53,560 --> 01:26:00,800 - I learned to obey my parents. And I did. 686 01:26:00,880 --> 01:26:05,010 I went into the schools my father recommended. 687 01:26:05,080 --> 01:26:09,400 And I chose the profession he thought I suited me. 688 01:26:09,480 --> 01:26:12,960 I disappointed him never. 689 01:26:13,040 --> 01:26:18,000 But I made him never proud. 690 01:26:19,480 --> 01:26:25,010 So my daughter has made me proud a number of times. 691 01:26:26,200 --> 01:26:31,360 It is a bit strange, is that all you've got, - 692 01:26:31,440 --> 01:26:35,240 - because you've never heard of me. 693 01:26:35,320 --> 01:26:42,640 It is not true. I've been able to do what I wanted, because I have been strong. 694 01:26:42,720 --> 01:26:46,200 And my strength was you. 695 01:26:46,280 --> 01:26:49,960 You're going to get great results. 696 01:26:50,040 --> 01:26:53,480 I do not know if the exam is going to go well. 697 01:26:53,560 --> 01:27:00,960 It is not so important whether the children pass their exams. They have learned to read and write. 698 01:27:01,040 --> 01:27:05,410 You've given them something no one can ever take from them. 699 01:27:07,280 --> 01:27:10,440 - Dr. Montessori? - Ja. 700 01:27:10,520 --> 01:27:14,320 They can get. We're done. 701 01:27:22,640 --> 01:27:28,680 How can they mentally retarded children have done it better than the normal ?! 702 01:27:28,760 --> 01:27:36,560 - How did it go? - All has passed. How is it possible?! 703 01:27:36,640 --> 01:27:43,760 Worry you rather work with the normal kids. Not the mentally deficient. 704 01:27:56,600 --> 01:27:59,880 There she is. 705 01:28:01,640 --> 01:28:04,560 Congratulations! 706 01:28:10,640 --> 01:28:13,610 Excellent! Masterful! 707 01:28:13,680 --> 01:28:17,840 - Outstanding! Outstanding! - Thanks. 708 01:28:17,920 --> 01:28:22,720 Have you seen prof. Montesano? I have not talked to him yet. 709 01:28:22,800 --> 01:28:30,080 He has benefited. He was very nervous and dared enough not to wait for the result! 710 01:29:09,040 --> 01:29:13,520 - Where is Giuseppe? - At home. It has been a hard time. 711 01:29:13,600 --> 01:29:20,480 - But this is his home ... - No. This was a bachelor his residence. 712 01:29:20,560 --> 01:29:23,560 - Should he marry? - Yes. 713 01:29:23,640 --> 01:29:31,520 We are delighted that he has chosen a woman who will stand faithfully by his side - 714 01:29:31,600 --> 01:29:38,160 - without threatening his field of work or try to take credit for his achievements. 715 01:29:38,240 --> 01:29:40,680 - They're his mother? - Yes. 716 01:29:40,760 --> 01:29:47,080 - The Fryder you about his accident? - No, but Giuseppe is reasonable. 717 01:29:47,160 --> 01:29:52,880 He has taken the only possible choice and shall not be unhappy. 718 01:29:52,960 --> 01:29:56,960 Yes, and that you know better than me. 719 01:29:57,040 --> 01:30:01,760 But it does not bother you? Only They have him in your power. 720 01:30:01,840 --> 01:30:06,280 No. Listen to me. Maria. 721 01:30:20,200 --> 01:30:23,200 Is anybody home? 722 01:30:25,160 --> 01:30:28,880 Is anybody home? 723 01:30:30,680 --> 01:30:34,840 Answer me! Is there anyone here? 724 01:30:36,240 --> 01:30:39,960 - Miss ... - Where's Mario? 725 01:30:40,040 --> 01:30:44,280 - He's not here anymore. - Where have you brought him ?! Where?! 726 01:30:44,360 --> 01:30:47,640 I do not have anything to do with it. 727 01:30:47,720 --> 01:30:51,320 Ms. Montesano came and picked him up. 60327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.