All language subtitles for Magnum P.I. (2018) - 01x20 - The Day It All Came Together.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:03,419 Dans la section précédente: 2 00:00:03,486 --> 00:00:06,589 - Personne ne peut briser votre coeur. - Trop tard. 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,425 Saviez-vous qu'il était marié? 4 00:00:09,492 --> 00:00:11,761 Il n'a pas obtenu au-dessus. 5 00:00:11,828 --> 00:00:15,765 - Vous pouvez poser des questions sur Hannah. - Je suis un peu curieux. 6 00:00:15,832 --> 00:00:19,477 Seule Hannah était au courant de la mission. 7 00:00:19,544 --> 00:00:22,396 - Pensez-vous qu'elle vous a trahi? - Oui. 8 00:00:22,463 --> 00:00:25,441 - Pensez-vous qu'il l'aime de toute façon? - Oui. 9 00:00:25,508 --> 00:00:29,904 Tu me trahis, Rick, TC et Nuzo. 10 00:00:29,971 --> 00:00:33,783 - Nous avons fini dans les camps de prisonniers. Pour quoi? - Il est compliqué. 11 00:00:33,850 --> 00:00:36,911 Je sais où l'or est, et l'obtenir. 12 00:00:49,907 --> 00:00:52,134 Pourquoi est-ce qu'elle est non seulement? 13 00:00:52,201 --> 00:00:56,264 - Il n'a pas de sens. - Eh bien, si elle vous aime toujours. 14 00:01:08,718 --> 00:01:10,528 Voici. 15 00:01:10,595 --> 00:01:14,115 - Qu'est-ce? - Tu me décédées le cas. 16 00:01:14,182 --> 00:01:18,327 - C'est votre part. - Le client vous a donné 500 $. 17 00:01:18,394 --> 00:01:22,123 Je méritais 250 dollars des États-Unis. 18 00:01:23,065 --> 00:01:25,793 Très bien. Vous obtenez le reste plus tard. 19 00:01:25,860 --> 00:01:30,047 Cela a été facile. Je m'y attendais quelque chose comme: 20 00:01:30,114 --> 00:01:33,092 « Désolé, mais mon nom est sur la porte. » 21 00:01:33,159 --> 00:01:37,221 Drôle, vous devriez le dire. J'ai pensé. 22 00:01:37,288 --> 00:01:38,931 Il est jamais bon. 23 00:01:38,998 --> 00:01:42,101 Rappelez-vous quand nous étions coincés sur l'île, et vous avez dit 24 00:01:42,168 --> 00:01:46,022 - il vous a donné un but pour me aider avec le cas? 25 00:01:46,089 --> 00:01:48,065 Donc, je dis non. 26 00:01:48,132 --> 00:01:51,319 - C'était l'essentiel. - Non. Votre perception. 27 00:01:51,385 --> 00:01:55,573 Ce que je veux dire est que nous travaillons bien ensemble. 28 00:01:55,640 --> 00:01:58,826 Il vient tout d'un coup, mais j'ai pensé ... 29 00:01:58,893 --> 00:02:01,704 Est-ce que vous allez me demander d'être votre partenaire? 30 00:02:01,771 --> 00:02:05,708 "Magnum et des enquêtes Higgins". Nous partageons tout. 31 00:02:05,775 --> 00:02:09,253 - Que pensez-vous? - Je suis flattée. 32 00:02:09,320 --> 00:02:12,006 Mais je l'ai déjà un emploi. 33 00:02:12,073 --> 00:02:15,510 Vous pouvez faire les deux. Pensez aux avantages. 34 00:02:15,576 --> 00:02:19,138 Je n'aurais jamais vous demander plus de services. 35 00:02:19,205 --> 00:02:23,267 - Ne jamais. - Je vois les avantages pour vous-même. 36 00:02:23,334 --> 00:02:25,686 Mais quels sont-ils à moi? 37 00:02:25,753 --> 00:02:28,564 D'ailleurs, j'ai d'autres choses à régler. 38 00:02:28,631 --> 00:02:31,859 Est-ce la raison pour laquelle vous avez disparu la semaine dernière? 39 00:02:31,926 --> 00:02:34,695 Je ne disparais. Je viens enlevé. 40 00:02:34,762 --> 00:02:38,199 - Pourquoi me dis-tu? - Il est personnel. 41 00:02:40,601 --> 00:02:42,662 - Est-ce un gars? - Non. 42 00:02:42,728 --> 00:02:47,083 - Qu'est-ce autrement? - « personnels » privé. 43 00:02:47,150 --> 00:02:50,545 , Je réponds donc pas et vous demande de l'oublier. 44 00:02:50,611 --> 00:02:52,713 Il est certainement un gars. 45 00:02:56,701 --> 00:03:00,513 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Les voitures ont des signes du gouvernement. 46 00:03:01,831 --> 00:03:03,766 Pouvons-nous vous aider? 47 00:03:03,833 --> 00:03:07,603 Adam Kreshner des services de sécurité. Thomas Magnum? 48 00:03:07,670 --> 00:03:10,064 - Oui. - Vous devez venir avec nous. 49 00:03:10,131 --> 00:03:12,441 - Les mains sur le dos. - Pourquoi? 50 00:03:12,508 --> 00:03:14,944 - C'est une erreur. - Non. 51 00:03:15,011 --> 00:03:19,365 Thomas Magnum, vous êtes en état d'arrestation pour violation de 18 USC - 52 00:03:19,432 --> 00:03:24,036 - L'article 471 et 472 concernant les billets contrefaits. 53 00:03:24,103 --> 00:03:28,416 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous. 54 00:03:28,483 --> 00:03:34,714 Vous avez le droit d'avoir un avocat commis d'office. Comprenez-vous vos droits? 55 00:03:58,679 --> 00:04:00,489 - Ils sont là. - Où est-il? 56 00:04:00,556 --> 00:04:02,700 - Qui êtes-vous? - Katsumoto à HPD. 57 00:04:02,767 --> 00:04:05,203 - Je rencontre Magnum. - Impossible. 58 00:04:05,269 --> 00:04:08,247 - Il n'a pas fait. - Nous avons la preuve. 59 00:04:08,314 --> 00:04:10,708 Quelle preuve? 60 00:04:12,193 --> 00:04:17,256 - Qu'est-ce que vous voyez? - Un gars qui achètent des gâteaux. 61 00:04:17,323 --> 00:04:19,634 Avec un faux-100 dollarsedel. 62 00:04:19,700 --> 00:04:23,346 D'accord, mais cela ne me fait pas de faux-monnayeurs. 63 00:04:23,413 --> 00:04:27,642 Non, ne le faites pas, mais là, vous êtes à nouveau 64 00:04:27,708 --> 00:04:31,687 - et payer avec un faux billet dans un bar à jus. 65 00:04:31,754 --> 00:04:35,608 Ici vous acheter le déjeuner à Side Street Inn. 66 00:04:35,675 --> 00:04:39,028 C'est fou. Je ne lavent pas les factures. 67 00:04:39,095 --> 00:04:42,031 Je suis 5000 dollars d'un client. 68 00:04:42,098 --> 00:04:47,495 En espèces? Oops, en échange de quoi? 69 00:04:47,562 --> 00:04:51,374 J'ai trouvé une personne disparue et suis payé. 70 00:04:51,441 --> 00:04:54,335 L'argent est faux, parler au client. 71 00:04:54,402 --> 00:04:58,297 La seule fois que le Magnum ont de l'argent, ils ne sont pas authentiques. 72 00:04:58,364 --> 00:05:01,050 - Comment est-il? - Nous ne savons pas. 73 00:05:01,117 --> 00:05:05,096 - Pourquoi il ne remet pas un avocat? - Bonne question. 74 00:05:05,163 --> 00:05:10,434 Il peut vouloir continuer. Un arrêt avocat audience bien? 75 00:05:10,501 --> 00:05:15,231 - Il essaie d'obtenir plus d'informations. - C'est une mauvaise idée. Il est le FBI. 76 00:05:15,298 --> 00:05:17,692 Tel est Thomas. 77 00:05:17,759 --> 00:05:20,903 Ensuite, je me arrête avant qu'il ne se passe mal. 78 00:05:20,970 --> 00:05:23,614 - Permettez-moi de parler à Magnum, maintenant. - Non. 79 00:05:23,681 --> 00:05:27,493 - Maintenant, écoutez ici ... - Vous avez pas d'autorité ici. 80 00:05:27,560 --> 00:05:30,663 Je vais dans. Si vous voulez me arrêter, me saisir. 81 00:05:31,606 --> 00:05:35,668 - Que faites-vous ici, Katsumoto? - Quiet! Vous le libérer? 82 00:05:35,735 --> 00:05:39,630 - Nous allons faire un tour. - Ils veulent parler à un client. 83 00:05:42,867 --> 00:05:47,388 - Je conduis. Ne pas nous suivre. - Je vous appellerai quand j'entends quelque chose. 84 00:06:05,139 --> 00:06:08,284 La porte est ouverte. Garde lui. 85 00:06:22,156 --> 00:06:24,258 Terrain. 86 00:06:36,421 --> 00:06:38,314 Avez-vous trouvé quelque chose? 87 00:06:39,590 --> 00:06:44,403 Ils sont d'avant 2010, la même série que M. Magnum. 88 00:06:44,470 --> 00:06:46,489 le capturer. 89 00:06:56,649 --> 00:06:59,001 Certains sont-ils à votre client? 90 00:06:59,068 --> 00:07:02,380 Il était là. L'autre, je ne sais pas. 91 00:07:03,322 --> 00:07:05,258 Voici quelques-une arme à feu. 92 00:07:05,324 --> 00:07:08,427 Ils n'ont pas tiré les uns des autres. Quelqu'un d'autre a fait. 93 00:07:08,494 --> 00:07:11,180 - Où allez-vous? - Je suis de la police. 94 00:07:11,247 --> 00:07:14,767 - Vous ne devriez pas être ici. - Non? Il ressemble à assassiner. 95 00:07:14,834 --> 00:07:17,562 Le cas nous appartient. Vous pouvez vous donner de. 96 00:07:20,715 --> 00:07:25,361 Quelle chance que le seul gars qui pourrait corroborer votre version est morte. 97 00:07:25,428 --> 00:07:28,155 Alors, où passez-vous les frais? 98 00:07:30,308 --> 00:07:34,328 Deux heures. Vous avez deux heures pour que vous nous donniez les factures. 99 00:07:34,395 --> 00:07:37,498 Est-ce que cela signifie que nous sommes à nouveau amis? 100 00:07:37,565 --> 00:07:40,084 Je me demandais. 101 00:07:40,151 --> 00:07:42,128 Deux heures, Magnum. 102 00:07:43,071 --> 00:07:45,548 Il est encore plus amusant que vous. 103 00:07:45,615 --> 00:07:49,719 Attendez ici. Nous devons parler. Mais rien ne bouge. 104 00:07:51,913 --> 00:07:56,601 Katsumoto ici. Envoyer des techniques. Nous avons deux cadavres dans Makakilo. 105 00:07:57,835 --> 00:07:59,979 Oui. Merci. 106 00:08:02,799 --> 00:08:06,068 - Blood Trails menant. - Il est peut-être le tireur. 107 00:08:06,135 --> 00:08:09,906 Quelqu'un a besoin de soins là-bas. Il pourrait être le tueur. 108 00:08:11,224 --> 00:08:15,286 Mes hommes vérifieront les hôpitaux. Parlez-nous du client. 109 00:08:15,353 --> 00:08:20,583 Il a appelé Dotson. Je trouverais un réfugié nord-coréen Pak Jung Soo. 110 00:08:20,650 --> 00:08:24,086 Dotson a rencontré Pak à Pyongyang il y a quelques années. 111 00:08:24,153 --> 00:08:28,382 Il y a quelque temps, il a vu quelqu'un qui ressemblait à Pak de descendre d'un bus. 112 00:08:28,449 --> 00:08:31,260 - Je le trouverais. - Avez-vous réussi? 113 00:08:31,327 --> 00:08:33,638 Oui. Il a échappé de la Corée du Nord. 114 00:08:33,704 --> 00:08:37,517 Texte de son discours et je vais prendre le relais. 115 00:08:38,459 --> 00:08:41,771 Je veux aider. Dotson était mon client. 116 00:08:41,838 --> 00:08:46,567 Oui, et peut-être les contrefacteurs. Baissez avant de devenir plus impliqués. 117 00:08:57,437 --> 00:09:01,499 Vous savez quoi? J'aurais remercié Katsumoto. 118 00:09:01,566 --> 00:09:04,252 Plus tôt, quand il a essayé de me aider. 119 00:09:04,318 --> 00:09:07,880 - Il me aime. - Il exagère probablement. 120 00:09:07,947 --> 00:09:10,132 Je probablement raison. 121 00:09:10,199 --> 00:09:14,053 Katsumoto a des principes et a vu une injustice. 122 00:09:14,120 --> 00:09:16,347 Vous avez été arrêté pour contrefaçon. 123 00:09:16,414 --> 00:09:20,309 Il sait que vous n'êtes pas en mesure de billets contrefaits. 124 00:09:20,376 --> 00:09:21,978 Voir la route. 125 00:09:22,044 --> 00:09:26,649 Très peu de gens peuvent forger que les notes aimables. 126 00:09:26,716 --> 00:09:29,485 Kreshner avait jamais vu mieux. 127 00:09:29,552 --> 00:09:31,946 Comment ils les trouver? 128 00:09:32,013 --> 00:09:34,991 Il était d'avant 2010, quand ils ont changé la conception. 129 00:09:35,057 --> 00:09:37,952 Le gars au magasin avait jamais vu. 130 00:09:38,019 --> 00:09:41,289 Une salve d'applaudissements pour la génération Y. 131 00:09:42,482 --> 00:09:46,043 - Que pensez-vous? - Si Dotson était faussaires ... 132 00:09:46,110 --> 00:09:49,714 ... pourquoi il m'a donné quand les factures pourraient être tracées? 133 00:09:50,656 --> 00:09:54,719 Peut-être qu'il a obtenu l'argent à quelqu'un d'autre. 134 00:10:14,097 --> 00:10:16,574 Kumu! Est-ce que ça va? 135 00:10:16,641 --> 00:10:18,618 Qu'est-ce? 136 00:10:21,729 --> 00:10:24,165 - Hannah? - Bonjour, Thomas. 137 00:10:24,232 --> 00:10:28,669 Aller à la Grande Maison, Kumu. Ne dites pas à tout le monde. Il est correct. 138 00:10:28,736 --> 00:10:30,630 Allez. 139 00:10:35,410 --> 00:10:39,639 - Il a tiré vous visiez mauvais. - Ils étaient deux. 140 00:10:39,705 --> 00:10:42,517 J'ai eu la chance d'avoir survécu. 141 00:10:42,583 --> 00:10:45,603 Avez-vous été peut-être Makakilo aujourd'hui? 142 00:10:47,672 --> 00:10:49,524 Vous avez tué mon client. 143 00:10:49,590 --> 00:10:54,320 J'ai été forcé. Je suis Dotson de vous embaucher pour trouver Pak. 144 00:10:54,387 --> 00:11:00,326 Une fois que vous avez fait cela l'a caché Dotson et a essayé de changer notre accord. 145 00:11:00,393 --> 00:11:03,496 - Où est-il? - Donnez-moi l'argent d'abord. 146 00:11:04,480 --> 00:11:08,668 - Il est tout ce que j'ai. - Voir où obtenir plus. 147 00:11:08,735 --> 00:11:11,921 Il n'y a pas plus. Où est-il? 148 00:11:15,491 --> 00:11:18,594 Ne pas le faire. Ne le faites pas! 149 00:11:20,079 --> 00:11:22,348 Pourquoi vous poursuivirent Pak? 150 00:11:22,415 --> 00:11:27,603 Corée du Nord a tenté de déstabiliser l'économie américaine avec des billets de banque faux. 151 00:11:27,670 --> 00:11:31,190 Il n'y a pas de réponse. Pourquoi avez-vous tué? 152 00:11:31,257 --> 00:11:35,486 Pour la même raison que j'avais l'or de l'épave. 153 00:11:35,553 --> 00:11:40,032 Pour la même raison que je vous ai trahie en Afghanistan. 154 00:11:49,317 --> 00:11:52,086 Attendez. Que voulez-vous, Thomas? 155 00:11:52,153 --> 00:11:56,424 - La police. - Donne- moi à Katsumoto. 156 00:11:56,491 --> 00:11:59,385 - Non. Ajouter sur. - Vous avez commis une trahison! 157 00:11:59,452 --> 00:12:01,554 - Appliquer. - Vous devriez être en prison! 158 00:12:01,621 --> 00:12:06,601 - Je sais que tu ne me fais pas confiance. - Tu as raison. 159 00:12:07,543 --> 00:12:09,854 Mais pensez ... 160 00:12:09,921 --> 00:12:13,232 Pourquoi devrais-je risquer tout et venir ici? 161 00:12:15,051 --> 00:12:18,487 - J'ai eu assez de questions. - S'il vous plaît. 162 00:12:19,430 --> 00:12:23,451 Je suis prêt à dire la vérité. La vérité. 163 00:12:23,518 --> 00:12:26,162 - Là , vous méritez. - Katsumoto. 164 00:12:26,229 --> 00:12:29,081 Plus que cela. Vous en avez besoin. 165 00:12:29,148 --> 00:12:30,708 Bonjour? 166 00:12:32,402 --> 00:12:35,630 S'il vous plaît ... 167 00:12:36,572 --> 00:12:38,466 Bonjour? 168 00:12:47,930 --> 00:12:51,659 - Je ne peux pas vous aider. - Je ne l'ai pas demandé quoi que ce soit. 169 00:12:51,719 --> 00:12:54,780 J'ai deux cadavres sur la manière. 170 00:12:54,847 --> 00:12:59,117 Laissez-moi deviner: deux hommes de Makakilo. Environ 40 ans. Prise de vue. 171 00:12:59,184 --> 00:13:02,704 - Comment saviez-vous? - Voilà pourquoi je vous appelle. 172 00:13:02,771 --> 00:13:06,250 - Venez ici le plus tôt possible. - Pourquoi? 173 00:13:08,152 --> 00:13:12,965 - Je ne dirais pas au téléphone. - Il soulève les signes avant-coureurs. 174 00:13:13,031 --> 00:13:16,510 J'ai besoin de votre aide et ont pas d'autre. 175 00:13:16,577 --> 00:13:19,263 Vous me aide souvent. 176 00:13:19,329 --> 00:13:22,474 Parfois, je l'utilise, mais maintenant ... 177 00:13:22,541 --> 00:13:24,143 Magnum... 178 00:13:24,209 --> 00:13:27,229 ... il est correct. Je serai là. 179 00:13:28,172 --> 00:13:30,482 Je vous remercie. 180 00:13:30,549 --> 00:13:33,652 - Je vous remercie. - Je ne vous laisse pas saigner à mort. 181 00:13:35,012 --> 00:13:39,116 Il serait trop indolore. C'est la seule raison. 182 00:13:42,061 --> 00:13:46,331 Hé, Rick. Pouvez-vous et TC venir ici le plus tôt possible? 183 00:13:46,398 --> 00:13:48,167 Je vais vous expliquer tout ici. 184 00:13:49,109 --> 00:13:52,838 Eh bien ... Tu me as promis la vérité. 185 00:13:52,905 --> 00:13:57,468 Je veux tout savoir. Commencez dès le début. 186 00:14:03,082 --> 00:14:06,768 Qu'est-ce qui se passe? Il semblait téléphone d'urgence. 187 00:14:06,835 --> 00:14:08,520 Il est. 188 00:14:10,422 --> 00:14:13,525 - Que fait-elle ici? - Elle attendait pour moi. 189 00:14:13,592 --> 00:14:16,695 - Elle est inconsciente. - Tout le monde est à la recherche pour elle. 190 00:14:16,762 --> 00:14:18,280 Est-il sur la course? 191 00:14:18,347 --> 00:14:21,200 - Gardez vos oreilles. - J'ai besoin de vos mains. 192 00:14:21,266 --> 00:14:24,953 J'ai vu Rick et TC. Qu'est-ce qui se passe ici? 193 00:14:25,020 --> 00:14:27,456 Oh mon Dieu! Que fait-elle ici? 194 00:14:27,523 --> 00:14:31,460 La question est plutôt pourquoi la police est ici. 195 00:14:31,527 --> 00:14:35,672 Elle nous a trahis. Elle devrait être en prison. 196 00:14:35,739 --> 00:14:40,052 Oui, mais selon elle, elle avait pas le choix. 197 00:14:40,119 --> 00:14:43,597 - Vous avez toujours le choix. - Pas cette fois. 198 00:14:43,664 --> 00:14:47,059 - Que voulez-vous dire? - Hannah vous a parlé de son père. 199 00:14:47,126 --> 00:14:50,562 Il était un agent de la CIA, mais a disparu. Probablement mort. 200 00:14:50,629 --> 00:14:55,400 Il est vivant et retenu prisonnier par un groupe d'anciens espions de la CIA. 201 00:14:55,467 --> 00:14:59,696 Ils sont tous des criminels. Leader nommé Jason Coburn. 202 00:14:59,763 --> 00:15:02,741 Elle a dit que lors de la mission avec nous. 203 00:15:02,808 --> 00:15:05,577 L'argent de la rançon était de l'or irakien. 204 00:15:05,644 --> 00:15:09,832 Elle a obtenu des informations sur l'endroit où il était, mais il lui a coûté. 205 00:15:09,898 --> 00:15:12,960 Oui. Elle nous a donné les talibans. 206 00:15:13,026 --> 00:15:18,715 - Pourquoi pas elle nous aider? - Parce que nous aurions été en prison. 207 00:15:19,658 --> 00:15:23,804 Alors, elle vous a trahi malgré le fait que les talibans prendriez-vous. 208 00:15:23,871 --> 00:15:26,306 Elle nous rendre à l'or. 209 00:15:26,373 --> 00:15:29,601 Si doux d'elle qu'elle allait nous sortir. 210 00:15:29,668 --> 00:15:31,562 Cela ne change rien. 211 00:15:31,628 --> 00:15:34,940 Elle est ici de présenter des excuses? 212 00:15:35,007 --> 00:15:39,236 Non. Elle est là pour demander de l'aide. 213 00:15:40,387 --> 00:15:42,281 Pourriez-vous répéter? 214 00:15:42,347 --> 00:15:45,617 Nous l'avons arrêté s'elle n'a pas obtenu l'or. 215 00:15:45,684 --> 00:15:48,829 Le gars que je pouvais trouver était impliqué. 216 00:15:48,896 --> 00:15:53,542 Il est l'un des meilleurs contrefacteur et de sauvegarde Hannah du monde. 217 00:15:53,609 --> 00:15:56,587 Aurait-elle changer la fausse monnaie contre le père? 218 00:15:56,653 --> 00:15:59,464 Elle remplacerait le père Pak. 219 00:15:59,531 --> 00:16:04,219 Sa connaissance vaut bien plus que l'or. 220 00:16:10,667 --> 00:16:12,603 Ne rien dire. 221 00:16:14,463 --> 00:16:16,273 Bonjour, Katsumoto. 222 00:16:16,340 --> 00:16:20,486 Pak n'a pas été à l'adresse m'a donné. Il y avait des signes de bataille. 223 00:16:20,552 --> 00:16:22,905 Pak a perdu assez. 224 00:16:22,971 --> 00:16:28,702 Il a laissé un sac avec un faux passeport et des billets de banque. 225 00:16:28,769 --> 00:16:32,206 Dotson a assez factures Pak. 226 00:16:32,272 --> 00:16:37,419 - Avez-vous trouvé quoi que ce soit d'autre dans l'appartement? - Non, mais l'ADN est la maison de Dotson. 227 00:16:37,486 --> 00:16:41,048 Il est d'une femme. Nous vérifions maintenant. 228 00:16:41,115 --> 00:16:45,052 Lorsque vous Dotson engagé, il a dit quelque chose au sujet d'une petite amie? 229 00:16:48,122 --> 00:16:50,098 Non. 230 00:16:51,667 --> 00:16:53,393 Très bien. 231 00:16:53,460 --> 00:16:58,440 Merci d'avoir écouté et ne vous mettez pas. Je serai en contact. 232 00:16:58,507 --> 00:17:00,692 Et. 233 00:17:00,759 --> 00:17:06,281 Vous avez menti à la police pour protéger la femme qui a essayé de nous tuer. 234 00:17:07,683 --> 00:17:11,620 Si je livre sa mort son père. 235 00:17:11,687 --> 00:17:13,747 Elle essaie de le sauver. 236 00:17:13,814 --> 00:17:16,416 Si elle dit la vérité. 237 00:17:16,483 --> 00:17:20,337 Pourquoi est-elle ici autrement? Nous devons l'aider. 238 00:17:20,404 --> 00:17:24,132 - Tu ne le connais pas! - Il se trouve en captivité. 239 00:17:24,199 --> 00:17:26,718 Nous si quelqu'un sait comment il se sent. 240 00:17:26,785 --> 00:17:29,388 - Appelez la CIA. - Ils ne le font pas. 241 00:17:29,455 --> 00:17:34,101 La mission de capturer Coburn et l'autre n'a pas été sanctionné. 242 00:17:34,168 --> 00:17:37,312 Lorsque la CIA a découvert qu'il l'a congédié. 243 00:17:37,379 --> 00:17:39,773 Vous ne pouvez pas être sérieux. 244 00:17:41,300 --> 00:17:43,777 - Nous devons l'aider. - Pas du tout! 245 00:17:43,844 --> 00:17:47,698 Ceci est la raison pour laquelle v ous ne faites pas d'argent. 246 00:17:47,765 --> 00:17:51,618 - Vous ne devez pas faire la bonne chose. - Ce n'est pas là! 247 00:17:51,685 --> 00:17:56,540 Je veux savoir s'elle a dit la vérité sur tout. 248 00:18:02,529 --> 00:18:05,549 Je cesse de me demander pourquoi. 249 00:18:07,534 --> 00:18:12,931 Je trouve Pak et l'utiliser comme appât. 250 00:18:12,998 --> 00:18:15,434 Elle devrait être en prison. 251 00:18:16,377 --> 00:18:18,687 Mais je ne peux pas le faire seul. 252 00:18:27,596 --> 00:18:30,324 Vous ne le faites pas. Je vais vous aider. 253 00:18:35,604 --> 00:18:39,583 Moi aussi. Mais je ne le fais pas pour elle. 254 00:18:39,650 --> 00:18:43,629 Ou pour son père. Vous avez besoin de quelqu'un pour vous protéger. 255 00:18:54,456 --> 00:18:57,392 Je suis toujours là, non? 256 00:18:57,459 --> 00:19:01,897 Mais cela est une très mauvaise idée. 257 00:19:12,797 --> 00:19:16,526 Étrange. Dotson se ravitailler en carburant près de la maison à Kailua. 258 00:19:16,593 --> 00:19:19,696 La dernière fois était à une station d'essence sur la Côte-Nord. 259 00:19:19,763 --> 00:19:24,826 Peut-être qu'il a caché là-bas Pak. Pouvez-vous essayer de préciser la recherche? 260 00:19:24,893 --> 00:19:27,746 Dois-je tirer un lapin de votre cul? 261 00:19:27,812 --> 00:19:31,124 Il ne me surprendrait pas si vous le pouvez. 262 00:19:31,191 --> 00:19:33,501 - Pilote vous avec moi? - Non. 263 00:19:33,568 --> 00:19:36,087 Exactement le contraire, en fait. 264 00:19:36,154 --> 00:19:40,342 Vous êtes bon à beaucoup et donc je lui ai donné l'offre. 265 00:19:40,408 --> 00:19:44,888 Juste det: "Private Investigations & Higgins Magnum". 266 00:19:46,122 --> 00:19:49,309 Je pense toujours, et ont besoin de plus de temps. 267 00:19:56,841 --> 00:19:59,736 Puis-je vous poser une question, Thomas? 268 00:20:00,679 --> 00:20:02,572 Qu'est-ce? 269 00:20:02,639 --> 00:20:07,744 Ce qui est bon pour plus que de trouver les réponses? 270 00:20:07,811 --> 00:20:09,829 Il est quelque chose plus profond que cela. 271 00:20:09,896 --> 00:20:15,168 Si Hannah dit est vrai, cela signifie qu'elle vous aimait. 272 00:20:16,111 --> 00:20:21,049 Dans ce cas, elle vous a trahi pour que son seul choix était. 273 00:20:24,369 --> 00:20:27,931 - Désolé, je snoop. - Il est normal. 274 00:20:30,500 --> 00:20:34,270 À un moment donné dans ma vie, je pensais que propose de lui. 275 00:20:35,213 --> 00:20:40,193 Je veux savoir si tout cela était vrai. 276 00:20:41,136 --> 00:20:43,822 Vous l'aimez encore bien? 277 00:20:45,015 --> 00:20:46,741 Je ne sais pas. 278 00:20:48,184 --> 00:20:51,746 Mais je ne peux pas arrêter de me demander si ... 279 00:20:52,689 --> 00:20:55,709 Puis-je lui pardonner quand ce sera fini? 280 00:20:58,236 --> 00:21:00,922 Vous allez bientôt découvrir. 281 00:21:02,324 --> 00:21:03,842 Et ... 282 00:21:18,048 --> 00:21:20,442 Où est Thomas? 283 00:21:20,508 --> 00:21:24,279 Quoi? Voulez-vous dire bonjour? Où: 284 00:21:24,346 --> 00:21:28,867 « Hé! Comment vas-tu depuis que je vous vendu aux talibans? » 285 00:21:28,934 --> 00:21:32,954 - Auriez-vous répondu? - Probablement pas. 286 00:21:33,021 --> 00:21:36,666 - Avez-vous besoin un peu d'eau? - Oui, s'il vous plaît. 287 00:21:36,733 --> 00:21:40,462 Téléchargez vous-même. Je vais nourrir les chiens. 288 00:21:40,528 --> 00:21:44,299 Si elle se comporte mal, ils veulent la rencontrer en toute sécurité. 289 00:21:51,790 --> 00:21:55,769 Vous avez mis en place une maison ici. Cela me rend heureux. 290 00:21:55,835 --> 00:21:57,479 Une maison? 291 00:21:58,421 --> 00:22:02,609 Vous avez difficile pour moi de rentrer à la maison, nous tous. 292 00:22:05,303 --> 00:22:09,532 - Puis-je parler avec Thomas? - Il va vérifier que Dotson. 293 00:22:11,059 --> 00:22:13,370 Est-ce que vous attendez quoi que ce soit d'autre? 294 00:22:14,312 --> 00:22:17,749 - Je sais que je ne le mérite pas. - Non. 295 00:22:17,816 --> 00:22:21,836 - Je comprends que vous êtes bouleversé. - "Bouleversé"? 296 00:22:21,903 --> 00:22:26,424 J'ai trois ans en attente de dire ce que je pense à toi. 297 00:22:28,868 --> 00:22:32,430 Ce que vous nous avez fait pour, contre Thomas ... 298 00:22:33,665 --> 00:22:35,809 Nous étions une famille. 299 00:22:35,875 --> 00:22:39,646 Oui, il nous a été, mais il est aussi mon père. 300 00:22:41,631 --> 00:22:45,985 Je pensais que vous alliez protéger les uns les autres jusqu'à ce que je suis sorti de toi. 301 00:22:46,052 --> 00:22:49,322 Je l'ai fait et j'ai vraiment essayé. 302 00:22:51,600 --> 00:22:54,369 Vous savez qu'il vous aimait? 303 00:22:56,396 --> 00:22:59,624 Vous ne savez pas à quel point il vous aimait. 304 00:23:04,571 --> 00:23:08,133 - Voici quelque chose qui semble prometteur. - Qu'est-ce? 305 00:23:08,199 --> 00:23:12,429 Le lendemain vous avez trouvé Pak a Dotson « Omni Eye ». 306 00:23:12,495 --> 00:23:16,725 - Un accès aux satellites. - Que devrait-il? 307 00:23:16,791 --> 00:23:21,730 Avec le service, par exemple les agriculteurs surveillent leurs cultures. 308 00:23:21,796 --> 00:23:26,234 Il n'était pas un fermier, alors qu'est-ce qu'il a supervisé? 309 00:23:28,386 --> 00:23:32,365 Il y a un endroit sur Oahu, un lopin de terre dans la jungle. 310 00:23:33,934 --> 00:23:35,869 Qu'est-ce que? 311 00:23:37,979 --> 00:23:42,834 Peut-être un autobus scolaire abandonné. Il semble avoir été là depuis longtemps. 312 00:23:42,901 --> 00:23:46,254 Dotson il surveillé pour une raison. 313 00:23:46,321 --> 00:23:49,341 C'est là où il se cache Pak. 314 00:23:53,536 --> 00:23:56,222 - Peut-on parler au repos pendant un certain temps? - Oui. 315 00:23:56,289 --> 00:23:58,058 Merci. 316 00:24:01,294 --> 00:24:04,773 Rick m'a dit que vous me aider. Merci. 317 00:24:04,839 --> 00:24:07,525 Une chose que vous devriez être clair pour vous. 318 00:24:07,592 --> 00:24:13,031 Je leur demande, je garde la plupart de risquer leur vie. 319 00:24:13,098 --> 00:24:18,536 Rick et TC a déjà perdu assez à cause de moi. 320 00:24:18,603 --> 00:24:21,498 - En raison de vous? - Oui. 321 00:24:21,564 --> 00:24:24,584 Ce ne fut pas vous qui les a trahis, il était moi. 322 00:24:24,651 --> 00:24:27,796 Si je ne l'avais pas eu une relation avec vous ... 323 00:24:29,239 --> 00:24:33,927 ... ils ne seraient pas allés en enfer. Je dois vivre avec. 324 00:24:35,120 --> 00:24:39,057 Alors avant que je leur demande de risquer à nouveau leur vie ... 325 00:24:39,124 --> 00:24:45,563 ... vous devez me regarder dans les yeux et jurez que vous ne me mens pas. 326 00:24:46,548 --> 00:24:48,692 Je vous jure. 327 00:24:57,976 --> 00:25:00,036 Thomas... 328 00:25:01,354 --> 00:25:07,210 Ce que je vous ai fait était le plus dur choix que j'ai jamais fait. 329 00:25:21,750 --> 00:25:23,435 Ici. 330 00:25:42,687 --> 00:25:44,998 - Ça Pak pas? - Non. 331 00:25:47,150 --> 00:25:48,877 Bonjour. 332 00:25:48,944 --> 00:25:52,339 Mon nom est Thomas et Juliette. 333 00:25:54,783 --> 00:25:57,510 - Quel est votre nom? - William. 334 00:25:57,577 --> 00:26:01,473 - Comment êtes-vous arrivé ici? - Je pourchassé et entendu des cris. 335 00:26:01,539 --> 00:26:05,352 J'ai aidé un gars enchaîné, mais il m'a attaqué. 336 00:26:05,418 --> 00:26:08,605 - Nous allons vous aider. - Oui. 337 00:26:08,672 --> 00:26:13,860 Le gars qui vous a attaqué ... Où est-il ici? 338 00:26:13,927 --> 00:26:15,737 Et. 339 00:26:15,804 --> 00:26:19,699 J'ai essayé de l'aider. Pourquoi a-t-il fait? 340 00:26:19,766 --> 00:26:23,119 Il ne voulait pas que vous lui signaler. 341 00:26:24,312 --> 00:26:27,707 - Il a bien pris votre téléphone? - Oui, et les armes. 342 00:26:29,442 --> 00:26:32,212 Il y a une cabine montres de forêt à proximité. 343 00:26:32,279 --> 00:26:35,131 Nous vous y conduire. J'ai besoin de votre numéro. 344 00:26:40,203 --> 00:26:44,432 - Avez-vous trouvé téléphone Pak? - Vous voulez essayer? 345 00:26:47,711 --> 00:26:50,772 Il est Katsumoto. - Bonjour. 346 00:26:50,839 --> 00:26:53,650 Où êtes-vous? J'entends un hélicoptère. 347 00:26:53,717 --> 00:26:58,154 J'ai demandé au TC d'aller avec et le cerveau vide. 348 00:26:58,221 --> 00:27:02,242 Ne pas déranger ma demande si vous examinez Dotson. 349 00:27:03,184 --> 00:27:06,621 Entendez-vous ... Les ingénieurs retracés là où l'ADN. 350 00:27:06,688 --> 00:27:09,958 Je voulais vous avertir. Il est Hannah. 351 00:27:11,818 --> 00:27:16,381 - Il est incroyable. Êtes-vous sûr? - Cent pour cent. 352 00:27:17,782 --> 00:27:20,010 Je l'ai trouvé. 353 00:27:20,076 --> 00:27:23,096 Il est quelque part sur la Côte-Nord. 354 00:27:23,163 --> 00:27:26,933 - Magnum? - Oui, je suis ici. 355 00:27:27,000 --> 00:27:28,476 Avez-vous quelque chose de plus? 356 00:27:28,543 --> 00:27:33,940 Non, mais nous surveillons les véhicules à l'époque où est mort Dotson. 357 00:27:34,007 --> 00:27:39,195 Merci pour l'avertissement, Katsumoto. Je dois raccrocher. 358 00:27:41,806 --> 00:27:45,535 - Avez-vous une position précise? - Oui. Pak se déplace. 359 00:27:45,602 --> 00:27:49,414 Il est à un héliport et laissera probablement l'île. 360 00:27:49,481 --> 00:27:54,711 - Avez-vous entendu que, TC? - Dites-moi où je dois donc le temps de rattraper son retard. 361 00:28:06,044 --> 00:28:07,937 Regardez là-bas! 362 00:28:09,290 --> 00:28:11,851 Il pourrait être lui. 363 00:28:12,794 --> 00:28:15,772 - Oui, il est. - Attendez! 364 00:28:16,881 --> 00:28:21,110 - Ne pas le perdre, TC! - Pas de soucis. Il suffit de tenir! 365 00:29:09,601 --> 00:29:11,619 - Méfiez-vous, TC! - Attention! 366 00:29:11,686 --> 00:29:14,163 Attendez! 367 00:29:21,779 --> 00:29:25,383 Il est rapide, mais pas mieux que moi. 368 00:29:28,411 --> 00:29:31,431 - Lie à côté de lui! - Roger ça! 369 00:29:40,965 --> 00:29:43,651 - Et maintenant? - Je tourne le rotor de queue. 370 00:29:43,718 --> 00:29:47,488 Ensuite, ils filent, accident et exploser. 371 00:29:47,555 --> 00:29:51,325 Je rencontre le droit, ils ont juste eu à la terre. 372 00:29:51,392 --> 00:29:54,579 - Attendez une minute. - J'ai une idée! 373 00:29:54,646 --> 00:29:58,708 - Moins fou que Magnums? - Non, c'est fou. 374 00:30:05,949 --> 00:30:08,343 Que faites-vous, TC? 375 00:30:17,043 --> 00:30:21,189 - Ce que je n'aime pas! - Mon idée semble bien assez bon? 376 00:30:28,596 --> 00:30:30,239 Continuez! 377 00:30:41,985 --> 00:30:46,047 Il suffit maintenant. Je terre. Ne me tuez pas, il le fait. 378 00:30:46,114 --> 00:30:48,633 - Suivez-le! - Je fais. 379 00:31:15,560 --> 00:31:17,620 Restez bas! 380 00:31:32,535 --> 00:31:36,139 - Vous avez un jour à vous. Entendue? - Entendu. 381 00:31:36,205 --> 00:31:38,641 Il est clair. La réunion est réservé. 382 00:31:38,708 --> 00:31:43,604 - Le changement de papa de Hannah Pak. - Bon. Higgins arrangent un avion. 383 00:31:43,671 --> 00:31:47,358 Merci, Robin! Je vous pose la question car il est important. 384 00:32:47,986 --> 00:32:49,962 - Bon sang! - Quoi? 385 00:32:50,029 --> 00:32:51,964 - Katsumoto. - Vem? 386 00:32:52,031 --> 00:32:55,802 Police. Il n'a pas d'importance. Juste être calme et rester assis. 387 00:32:56,744 --> 00:32:59,889 - Quelle est la situation, Katsumoto? - Ouvrir. 388 00:32:59,956 --> 00:33:02,141 Non, je suis malade. 389 00:33:02,208 --> 00:33:04,102 Ouvrez la porte sacrément. 390 00:33:06,254 --> 00:33:08,147 - Où est-elle? - Qui? 391 00:33:08,214 --> 00:33:12,193 Je traqué une voiture qui a été volé après l'assassiner de Dotson ici. 392 00:33:12,260 --> 00:33:15,697 Le sang est probablement de Hannah. Où est-elle? 393 00:33:15,763 --> 00:33:17,490 Attendez une minute. 394 00:33:18,766 --> 00:33:21,452 Il n'est pas vrai. Elle était là. 395 00:33:21,519 --> 00:33:24,247 - Alors, Hannah était ici? - Oui, elle était. 396 00:33:26,024 --> 00:33:28,918 - Savez-vous où elle est? - Elle est venue ici. 397 00:33:33,740 --> 00:33:35,717 La voiture était ici. 398 00:33:47,910 --> 00:33:51,138 - Que voulez - vous dire « se sont enfuis »? - Katsumoto est venu et elle a tiré. 399 00:33:51,205 --> 00:33:54,433 - Il a fallu environ une seconde. - Pourquoi as-tu quitté? 400 00:33:54,500 --> 00:33:58,229 - Thomas m'a demandé de lui faire confiance. - Peu importe. 401 00:33:58,295 --> 00:34:02,358 - Viens ici. Nous mettons en évidence dix minutes. - Faut-il le faire de toute façon? 402 00:34:02,424 --> 00:34:06,153 - Rien n'a changé. - Il pourrait être un piège! 403 00:34:06,220 --> 00:34:09,365 Il a raison. Nous ne pouvons pas lui faire confiance. 404 00:34:09,431 --> 00:34:15,538 Elle aurait pu échapper avant. Elle ne voulait pas Katsumoto nous empêcherait. 405 00:34:15,604 --> 00:34:18,999 - Elle voulait sans doute nous donner le temps. - Est-ce que vous y croyez? 406 00:34:19,066 --> 00:34:21,961 Il semble bien tiré par les cheveux dans mes oreilles. 407 00:34:22,027 --> 00:34:23,921 Il pourrait vouloir le croire. 408 00:34:23,988 --> 00:34:26,840 Il est possible. 409 00:34:27,867 --> 00:34:30,594 Mais je pense que Magnum est juste. 410 00:34:32,580 --> 00:34:36,141 Qu'à cela ne tienne. Je laisse vous ne mourrez pas sans moi. 411 00:34:36,208 --> 00:34:38,102 Paxa un siège de fenêtre. 412 00:34:40,713 --> 00:34:43,065 Je suis venu ici avec vous. 413 00:34:52,892 --> 00:34:55,953 MONG TON I MYANMAR 414 00:35:22,797 --> 00:35:25,524 - Katsumoto à nouveau. - At-il Hannah? 415 00:35:25,591 --> 00:35:30,070 Je ne pense pas. Elle a certainement eu quelqu'un coup plan d'évacuation. 416 00:35:30,137 --> 00:35:33,240 - Elle laisse sans doute l'île. - Il se déplace. 417 00:35:34,183 --> 00:35:36,952 - Il est sans doute le plus. - Qu'est-ce que le satellite? 418 00:35:37,019 --> 00:35:40,623 Je ne vois pas les tireurs d'élite, mais ils peuvent être là. 419 00:35:40,689 --> 00:35:43,584 Soyez attentif. 420 00:35:43,651 --> 00:35:48,255 - Ne pas faire tuer là-bas. - Je ferai de mon mieux. 421 00:35:48,322 --> 00:35:52,134 Je ne veux pas que notre dernière conversation était quand je hurlé. 422 00:35:52,201 --> 00:35:55,262 - Vous n'avez pas besoin de présenter des excuses. - Oui. 423 00:35:55,329 --> 00:35:59,892 Je ne pensais pas à ce qui était juste, juste moi-même. 424 00:36:03,879 --> 00:36:05,606 Pardonnez-moi. 425 00:36:05,673 --> 00:36:08,067 Les gars. Nos clients sont impatients. 426 00:36:10,845 --> 00:36:13,155 Merci, mon frère. 427 00:36:18,978 --> 00:36:21,580 - est votre contact MI6 prêt? - Oui. 428 00:36:21,647 --> 00:36:24,458 Il trace Pak quand on l'a quitté. 429 00:36:24,525 --> 00:36:29,421 Green et son équipe sont prêts dès qu'ils obtiennent les coordonnées. 430 00:36:36,162 --> 00:36:38,847 - Thomas Magnum, je suppose. - Coburn? 431 00:36:38,914 --> 00:36:42,309 Nous gardons simple. Notre gars contre vous. 432 00:36:47,423 --> 00:36:49,358 Avec vous. 433 00:37:00,978 --> 00:37:03,205 Allez. 434 00:37:03,272 --> 00:37:06,834 - Il a l'air un peu usé. - Un peu. 435 00:37:06,901 --> 00:37:09,253 Il peut se gérer. Est-ce que nous sommes d'accord? 436 00:37:09,320 --> 00:37:11,922 Attendez une minute. 437 00:37:11,989 --> 00:37:15,384 - Comment puis-je sais que c'est le bon gars? - Il est. 438 00:37:15,451 --> 00:37:19,972 Jusqu'à ce que je l'ai confirmé, vous devez venir avec nous. 439 00:37:20,039 --> 00:37:23,684 - Ce n'était pas l'accord. - Nous pourrions obtenir de l'or. 440 00:37:23,751 --> 00:37:27,605 Nous nous sommes contentés de lui. Les conditions ont changé. 441 00:37:27,671 --> 00:37:30,024 - Il pourrait se produire à nouveau. - Non. 442 00:37:30,090 --> 00:37:33,277 Ensuite, nous avons pas d'accord. 443 00:37:33,344 --> 00:37:35,821 - Allez. - Vous ne pouvez pas le prendre! 444 00:37:35,888 --> 00:37:38,657 - Laissez tomber vos armes! - Nous tirerons! 445 00:37:38,724 --> 00:37:41,243 Ne faites rien de stupide! 446 00:37:59,787 --> 00:38:02,097 Couvrez-moi! Je me promène! 447 00:38:27,189 --> 00:38:28,791 Hannah! 448 00:38:38,200 --> 00:38:39,677 Thomas! 449 00:38:52,047 --> 00:38:53,941 Hannah! 450 00:38:58,345 --> 00:39:00,739 - Oh mon Dieu. - Hannah! 451 00:39:01,807 --> 00:39:04,618 - Hannah, tenir à l'écart. - Thomas ... 452 00:39:05,853 --> 00:39:09,123 - Attendez. - Thomas ... 453 00:39:10,399 --> 00:39:12,668 Attendez. 454 00:39:14,904 --> 00:39:16,922 Pardonnez-moi. 455 00:39:16,989 --> 00:39:21,719 Qu'à cela ne tienne. Juste accrocher là-dedans. 456 00:40:34,150 --> 00:40:39,630 Je suis inspecteur Katsumoto. Mes hommes vous conduire à l'hôpital. 457 00:40:39,697 --> 00:40:41,257 Merci. 458 00:40:43,534 --> 00:40:47,263 Attrapez le et laissez-le médecin l'examine. 459 00:40:50,958 --> 00:40:55,020 - Est-ce que le corps de Hannah sur le plan? - Oui. 460 00:40:55,087 --> 00:40:58,107 J'envoie un médecin légiste pour elle. 461 00:41:01,302 --> 00:41:05,614 Juste au moment où j'ai commencé à te faire confiance faire quelque chose de stupide comme ça. 462 00:41:05,681 --> 00:41:09,326 - Si je vous avais dit ... - Je ne veux pas l'entendre. 463 00:41:09,393 --> 00:41:13,581 La CIA veut vous interroger. Accédez au poste de police. 464 00:41:13,647 --> 00:41:15,708 Je vais avec. 465 00:41:17,902 --> 00:41:22,756 Faites-vous une faveur, Magnum. Essayez de coopérer. 466 00:41:23,699 --> 00:41:28,012 - Je vais récupérer votre confiance. - Oh, non. Pas de chance. 467 00:41:28,954 --> 00:41:32,933 Il semble que vous devez commencer par Katsumoto. 468 00:41:33,000 --> 00:41:36,812 Voir le positif. Il y a quelques mois, il vous détestait. 469 00:41:36,879 --> 00:41:41,483 - Tu as soufflé pas des années d'amitié. - Tu as raison. 470 00:41:45,679 --> 00:41:49,533 Ce que nous avons fait aujourd'hui était ... 471 00:41:49,600 --> 00:41:54,496 ... plus que quiconque devrait jamais demander à leurs amis. 472 00:41:54,563 --> 00:41:56,707 Je veux juste vous remercier. 473 00:41:58,275 --> 00:42:03,005 Allez, frère. Nous sommes une famille. C'est ce que nous faisons les uns des autres. 474 00:42:03,072 --> 00:42:07,092 Il a raison. Nous sommes une famille. Nous vous protégerons toujours. 475 00:42:07,159 --> 00:42:09,762 Merci. 476 00:42:09,829 --> 00:42:13,265 Vous aussi, Higgy. 40820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.