All language subtitles for Life.Above.All.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,993 --> 00:00:38,704 WOMAN: The gates are opening 2 00:00:39,706 --> 00:00:41,707 [WOMAN VOCALlZING] 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,257 Amen 4 00:00:51,968 --> 00:00:55,054 The gates are opening 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,891 [VOCALlZING] 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,691 Amen 7 00:01:09,277 --> 00:01:12,154 The gates are opening 8 00:01:13,490 --> 00:01:15,491 [LILLIAN VOCALIZlNG] 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,331 [ ] 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,833 Amen 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,713 The gates are opening 12 00:01:31,257 --> 00:01:33,425 [VOCALlZING] 13 00:01:39,307 --> 00:01:40,641 Amen 14 00:01:42,685 --> 00:01:44,895 The gates are opening 15 00:01:46,356 --> 00:01:48,357 [LILLIAN VOCALIZlNG] 16 00:01:55,365 --> 00:01:56,865 Amen 17 00:01:59,452 --> 00:02:01,370 CHAUKE: Are your parents late? 18 00:02:01,996 --> 00:02:03,038 No. 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,458 Who's coming? 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Your papa? 21 00:02:09,879 --> 00:02:11,088 He's working. 22 00:02:12,215 --> 00:02:13,423 Your mother? 23 00:02:16,261 --> 00:02:17,845 Mama's not feeling well. 24 00:02:19,013 --> 00:02:20,347 An uncle? 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,099 An aunt? 26 00:02:33,111 --> 00:02:34,403 Come with me. 27 00:02:45,832 --> 00:02:48,584 Don't worry. There are less costly ones. 28 00:02:53,214 --> 00:02:55,799 There are all kinds of models for infants. 29 00:03:09,939 --> 00:03:14,818 There is lining all around the coffin. 30 00:03:16,487 --> 00:03:20,908 Sarah will look beautiful shrouded in white. 31 00:03:22,118 --> 00:03:25,329 All you'll see is her pretty face. 32 00:03:26,873 --> 00:03:28,874 [ ] 33 00:03:38,009 --> 00:03:39,384 Iris, careful. 34 00:03:40,803 --> 00:03:43,472 Sarah's been sleeping all morning. 35 00:03:44,140 --> 00:03:45,766 Go wake her, I want to go inside. 36 00:03:45,975 --> 00:03:47,559 Wait for Mama to say so. 37 00:03:47,727 --> 00:03:50,646 Why is Sarah sleeping? Because she's a baby. 38 00:03:53,149 --> 00:03:55,567 IRIS: l want to come in! Not now. 39 00:03:55,735 --> 00:03:57,527 IRIS: Let me in or I'll tell my father! 40 00:03:57,695 --> 00:03:58,862 [KNOCKlNG ON DOOR] 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,751 Hello, Mama. 42 00:04:13,795 --> 00:04:17,547 Mr. Chauke says he'll come for Sarah at 1 :00 43 00:04:18,424 --> 00:04:21,843 and that you shouldn't worry, it will be a beautiful funeral. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,845 Tell him not to come. 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,931 We can't afford it. 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,600 But-- The money's gone. 47 00:04:28,768 --> 00:04:30,894 What? Someone stole it. 48 00:04:41,197 --> 00:04:43,323 [DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 49 00:04:44,200 --> 00:04:46,076 [CHEERS] 50 00:04:46,953 --> 00:04:48,787 [CHATTERING] 51 00:04:59,132 --> 00:05:00,215 Ugh... 52 00:05:00,550 --> 00:05:01,883 I heard about Sarah. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,885 So sad. 54 00:05:04,345 --> 00:05:07,264 Jonah. It's Chanda. 55 00:05:09,892 --> 00:05:13,395 He beat himself with a rock, to chase out the demons. 56 00:05:13,563 --> 00:05:14,896 Not hard enough. 57 00:05:15,106 --> 00:05:16,773 [LAUGHING] 58 00:05:18,609 --> 00:05:20,402 You're funny. 59 00:05:21,404 --> 00:05:24,656 CHANDA: Mr. Chauke is coming for Sarah at 1 :00. 60 00:05:26,826 --> 00:05:28,535 One o'clock! 61 00:05:32,081 --> 00:05:35,375 Hey. Hey, what are you doing? 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,502 Hey! 63 00:05:37,920 --> 00:05:39,713 It's to bury Sarah. 64 00:05:41,507 --> 00:05:42,924 Hey! Give that back! 65 00:05:44,510 --> 00:05:45,761 Give that money back! 66 00:05:45,928 --> 00:05:48,430 [DUDU YELLING] 67 00:06:12,372 --> 00:06:14,164 [SCHOOL BELL RINGlNG] 68 00:06:14,999 --> 00:06:19,211 Look who decided to come to school. 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,511 Chanda. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,472 Where were you this morning? 71 00:06:30,807 --> 00:06:31,973 Um... 72 00:06:34,602 --> 00:06:36,645 It's my little sister. 73 00:06:38,856 --> 00:06:39,898 What? 74 00:06:41,359 --> 00:06:43,151 She passed away. 75 00:06:46,322 --> 00:06:47,614 I'm sorry. 76 00:06:48,324 --> 00:06:50,158 Stay home a few days. 77 00:06:51,369 --> 00:06:52,577 [STUDENTS CHATTERING] 78 00:06:52,954 --> 00:06:55,205 Becca! Calm down. 79 00:07:01,671 --> 00:07:03,880 [DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 80 00:07:04,340 --> 00:07:05,924 [HUMMlNG] 81 00:07:06,092 --> 00:07:07,134 Esther. 82 00:07:09,011 --> 00:07:11,346 Don't look at me like that. 83 00:07:11,973 --> 00:07:14,474 You skip classes, so do l. 84 00:07:18,855 --> 00:07:20,355 What is it? 85 00:07:29,532 --> 00:07:30,657 Sarah? 86 00:07:35,788 --> 00:07:37,831 I'm sorry. 87 00:07:37,999 --> 00:07:39,875 Really sorry. 88 00:07:44,213 --> 00:07:45,213 Hello, Mrs. Tafa. 89 00:07:45,381 --> 00:07:46,465 Hello. 90 00:07:46,632 --> 00:07:48,884 Can I phone Mama's family? 91 00:07:52,013 --> 00:07:55,557 I came by this morning, but nobody answered. 92 00:07:56,601 --> 00:07:57,934 I'm sorry. 93 00:07:58,394 --> 00:07:59,394 It's Sarah. 94 00:07:59,729 --> 00:08:00,896 Oh. 95 00:08:01,481 --> 00:08:03,231 I heard. 96 00:08:06,277 --> 00:08:09,696 Hey, you! Go play somewhere else! 97 00:08:09,864 --> 00:08:11,281 Now! 98 00:08:16,245 --> 00:08:18,413 Mama doesn't want them to know. 99 00:08:18,915 --> 00:08:20,707 Your mother is a wise woman. 100 00:08:21,417 --> 00:08:25,378 Can I call the family from your house? 101 00:08:26,923 --> 00:08:30,425 It's your mama who should do the calling. 102 00:08:38,267 --> 00:08:39,976 The funeral is Thursday. 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,521 Yes. 104 00:08:44,482 --> 00:08:47,150 Please let them know, Mr. Kamwendo. 105 00:08:48,653 --> 00:08:50,320 Goodbye. 106 00:08:54,867 --> 00:08:57,619 Sarah's death is so sad. 107 00:08:57,954 --> 00:09:00,789 Just like my Emmanuel's. 108 00:09:01,457 --> 00:09:03,625 At least they died pure. 109 00:09:08,130 --> 00:09:10,465 Everyone knows Sarah died of influenza 110 00:09:11,300 --> 00:09:15,011 and that my Emmanuel was killed during that awful robbery. 111 00:09:15,179 --> 00:09:19,224 No one can spread rumors or point fingers. 112 00:09:20,476 --> 00:09:22,143 You understand what I'm saying? 113 00:09:23,312 --> 00:09:24,938 Do you? 114 00:09:26,482 --> 00:09:27,899 Do you or don't you? 115 00:09:45,626 --> 00:09:47,669 [ ] 116 00:09:51,799 --> 00:10:00,056 [SPEAKING INDISTINCTLY] 117 00:10:00,933 --> 00:10:03,184 [ ] 118 00:10:28,377 --> 00:10:31,379 Mama. Will Grandma recognize me? 119 00:10:31,756 --> 00:10:34,591 Sure, when she sees those cheeks. 120 00:10:35,259 --> 00:10:37,802 What about my cheeks? Let's see. 121 00:10:38,054 --> 00:10:39,596 That's for sure. 122 00:10:40,681 --> 00:10:42,057 [HORN HONKS] 123 00:10:42,642 --> 00:10:46,019 SOLY: The bus from Tiro is here! 124 00:11:20,262 --> 00:11:22,722 I'm the only one who could come. 125 00:11:26,686 --> 00:11:28,770 I'm sick of being bounced about all day. 126 00:11:29,480 --> 00:11:31,606 I've had enough. 127 00:11:31,774 --> 00:11:32,857 Hello. 128 00:11:35,319 --> 00:11:38,279 LIZBET: Are these two from the new husband? 129 00:11:39,615 --> 00:11:40,615 Jonah. 130 00:11:41,784 --> 00:11:46,454 Hey, are you going to help me, or just stand there looking lazy? 131 00:11:49,542 --> 00:11:53,378 Chanda is always helping. She's very good in school. 132 00:11:53,629 --> 00:11:54,713 [SCOFFS] 133 00:11:55,339 --> 00:11:57,215 My back is killing me. 134 00:11:57,383 --> 00:11:59,217 "My back is killing me." 135 00:12:00,970 --> 00:12:03,638 Cheeky. You're your mother's son. 136 00:12:10,521 --> 00:12:14,023 IRIS: Sarah is hiding. We have to find her. 137 00:12:14,233 --> 00:12:15,650 SOLY: How do we find her? 138 00:12:16,360 --> 00:12:18,737 IRIS: You have to know where to look. 139 00:12:20,197 --> 00:12:22,407 I know all her hiding places. 140 00:12:23,743 --> 00:12:25,702 SOLY: I want to search too. 141 00:12:26,036 --> 00:12:27,579 IRIS: You're too little. 142 00:12:27,830 --> 00:12:31,958 I have special eyes. Nothing can hide from me. 143 00:12:32,501 --> 00:12:36,087 LIZBET: You can scrub but that dirt won't come out. 144 00:12:36,338 --> 00:12:37,839 LILLlAN: We'll see. 145 00:12:38,007 --> 00:12:40,258 T AFA: Lillian is always cleaning. 146 00:12:40,509 --> 00:12:43,511 Ever since the day I put her up with her late husband, 147 00:12:43,679 --> 00:12:45,346 it's always spotless. 148 00:12:45,848 --> 00:12:48,224 LIZBET: You put them up? TAFA: Yes. 149 00:12:48,392 --> 00:12:50,435 Mrs. Tafa is a real friend. 150 00:12:50,603 --> 00:12:51,644 [CHUCKLES] 151 00:12:51,812 --> 00:12:56,274 Remember when you rented this place, how we fixed it up? 152 00:12:56,525 --> 00:12:59,194 LIZBET: "God loves a cheerful giver." 153 00:13:00,404 --> 00:13:01,863 Those bracelets. 154 00:13:02,031 --> 00:13:05,033 How does she manage to wear them? 155 00:13:06,410 --> 00:13:07,660 LIZBET: And her skirt. 156 00:13:07,828 --> 00:13:12,540 It's so short, if she bends over, all the neighbors 157 00:13:12,708 --> 00:13:14,459 will see her panties. 158 00:13:14,710 --> 00:13:19,088 Don't you worry, I'm not wearing any panties. 159 00:13:19,256 --> 00:13:20,924 LIZBET: What did she say? 160 00:13:22,301 --> 00:13:24,552 T AFA: This girl's always been a wild one. 161 00:13:24,720 --> 00:13:25,845 CHANDA: Esther. 162 00:13:26,347 --> 00:13:28,807 And you tell me she's Chanda's friend? 163 00:13:30,100 --> 00:13:31,726 LILLlAN: She helps us, at least. 164 00:13:32,812 --> 00:13:35,730 Let me just tell you, 165 00:13:35,898 --> 00:13:38,817 watch out for this Esther. 166 00:13:39,985 --> 00:13:41,236 You feel sorry for her 167 00:13:41,403 --> 00:13:44,239 since her parents died, but if she isn't careful, 168 00:13:44,406 --> 00:13:47,242 she'll meet a bad end like them. 169 00:13:48,244 --> 00:13:51,913 I hope she burned their sheets. 170 00:14:10,266 --> 00:14:11,599 [BOTTLE CLATTERlNG] 171 00:14:14,895 --> 00:14:16,271 JONAH: Lillian. 172 00:14:16,772 --> 00:14:17,981 Jonah. 173 00:14:18,148 --> 00:14:20,441 [DOORKNOB RATTLING] 174 00:14:21,110 --> 00:14:22,193 JONAH: Lillian! 175 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 [BANGlNG ON DOOR] 176 00:14:23,779 --> 00:14:25,405 Open up! 177 00:14:25,906 --> 00:14:27,073 Lillian! 178 00:14:28,117 --> 00:14:30,076 Open up, woman! 179 00:14:31,620 --> 00:14:33,538 Let me in, you devil! 180 00:14:33,747 --> 00:14:35,123 [DOORKNOB RATTLING] 181 00:14:35,291 --> 00:14:37,125 [BANGlNG ON DOOR] 182 00:14:38,794 --> 00:14:40,211 Lillian! 183 00:14:41,297 --> 00:14:42,630 [GROANS] 184 00:14:52,057 --> 00:14:53,474 Leave him. 185 00:14:55,853 --> 00:14:57,395 JONAH: Open up. 186 00:15:00,274 --> 00:15:02,317 Jonah. Jonah. 187 00:15:02,484 --> 00:15:04,152 [RUTH SPEAKlNG INDlSTlNCTLY] 188 00:15:04,320 --> 00:15:05,820 Auntie Ruth is here. 189 00:15:07,448 --> 00:15:08,907 Go watch the children. 190 00:15:14,496 --> 00:15:15,830 [GROANING] 191 00:15:20,169 --> 00:15:21,336 [CLEARS THROAT] 192 00:15:21,629 --> 00:15:23,296 You poisoned Sarah. 193 00:15:24,089 --> 00:15:25,840 You're drunk. 194 00:15:26,675 --> 00:15:29,093 You poisoned her with your milk. 195 00:15:29,303 --> 00:15:30,720 Shut up. 196 00:15:31,013 --> 00:15:32,305 You make me feel ashamed. 197 00:15:32,681 --> 00:15:34,015 [SOBBING] 198 00:15:34,516 --> 00:15:36,309 I'm sorry, Lillian. 199 00:15:37,978 --> 00:15:39,812 Our little Sarah. 200 00:15:39,980 --> 00:15:41,147 Papa! Papa! 201 00:15:42,232 --> 00:15:43,858 My darlings. 202 00:15:46,028 --> 00:15:49,280 Papa loves you so much. Papa's not feeling well. 203 00:15:49,990 --> 00:15:52,700 He needs rest. Come play, Papa. 204 00:15:54,662 --> 00:15:56,537 Go for a walk. 205 00:15:58,707 --> 00:15:59,958 IRIS: No. 206 00:16:00,709 --> 00:16:04,963 RUTH: Come home with me, I have lots of candy. 207 00:16:09,510 --> 00:16:10,885 IRIS: Leave me alone! 208 00:16:12,179 --> 00:16:14,889 CHANDA: lris. Papa said you made Sarah sick. 209 00:16:15,057 --> 00:16:18,476 When? Just now, when he was yelling. 210 00:16:19,979 --> 00:16:21,771 Sarah's on a trip. That's all. 211 00:16:21,939 --> 00:16:23,564 Will you give us away too? 212 00:16:24,733 --> 00:16:26,401 How could you think that? 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,320 You want us to go to Auntie Ruth's. 214 00:16:29,738 --> 00:16:34,242 Are you going to get rid of us? Not in your life. 215 00:16:35,077 --> 00:16:36,744 So why can't we stay? 216 00:16:36,912 --> 00:16:38,162 Shh. 217 00:16:41,667 --> 00:16:43,501 Papa is resting. 218 00:16:44,086 --> 00:16:48,423 I promised Auntie Ruth that you'd stay with her. 219 00:16:50,884 --> 00:16:53,261 Just a few days. Then you can come home. 220 00:16:54,430 --> 00:16:55,763 RUTH: Okay? 221 00:16:56,890 --> 00:16:59,934 Come to your Auntie Ruth's. I have plenty of nice things. 222 00:17:00,102 --> 00:17:05,606 Ice cream, sweets, everything you want. 223 00:17:09,069 --> 00:17:13,448 [ ] 224 00:17:44,271 --> 00:17:47,315 PRlEST: "They who believe in me 225 00:17:48,275 --> 00:17:50,276 believe in God 226 00:17:50,486 --> 00:17:55,073 and will live for eternity." 227 00:17:55,824 --> 00:17:58,743 [ ] 228 00:18:10,506 --> 00:18:12,173 [INAUDIBLE DlALOGUE] 229 00:18:33,070 --> 00:18:45,706 [SOBBING] 230 00:18:50,462 --> 00:18:53,381 [ALL SINGlNG IN SESOTHO] 231 00:19:36,425 --> 00:19:39,343 I'll always be your friend, you know. 232 00:19:40,512 --> 00:19:43,389 Even if people say bad things about your family. 233 00:19:43,557 --> 00:19:46,893 I'll always be your friend. 234 00:19:47,102 --> 00:19:48,436 What would they say? 235 00:19:48,604 --> 00:19:50,062 I don't know. 236 00:19:50,606 --> 00:19:53,191 But if that should happen, 237 00:19:54,776 --> 00:19:58,446 and they say things about your family, 238 00:19:59,531 --> 00:20:01,282 I'll still be your friend. 239 00:20:01,950 --> 00:20:03,034 [SCOFFS] 240 00:20:03,202 --> 00:20:04,952 Don't talk nonsense. It's bad luck. 241 00:20:05,120 --> 00:20:07,538 You'll stay my friend or what? 242 00:20:13,128 --> 00:20:15,963 Yes. l'll stay your friend. 243 00:20:16,465 --> 00:20:18,382 Your best friend. 244 00:20:23,639 --> 00:20:25,640 I knew you'd say that. 245 00:20:26,141 --> 00:20:28,476 We're friends for life. 246 00:20:28,810 --> 00:20:31,812 You won't let me down. 247 00:20:32,064 --> 00:20:33,814 I know that. 248 00:20:34,233 --> 00:20:37,193 [SINGING CONTINUES] 249 00:21:03,553 --> 00:21:05,346 Sorry about your little sister. 250 00:21:06,014 --> 00:21:07,515 Thank you, Sipho. 251 00:21:10,310 --> 00:21:11,644 [SIGHS] 252 00:21:16,858 --> 00:21:18,025 ROSE: Lillian, 253 00:21:19,486 --> 00:21:21,862 you can sew for our church. 254 00:21:26,493 --> 00:21:28,202 We will support you 255 00:21:28,829 --> 00:21:31,122 and help you get through this. 256 00:21:31,832 --> 00:21:33,040 Thank you, Rose. 257 00:21:41,675 --> 00:21:45,094 WOMAN [IN ENGLISH]: I'm going home 258 00:21:45,262 --> 00:21:47,221 CHOIR [IN ENGLISH]: I'm going home 259 00:21:47,389 --> 00:21:50,516 WOMAN: I'm going home 260 00:21:50,684 --> 00:21:52,393 CHOIR: I'm going home 261 00:21:52,894 --> 00:21:57,398 WOMAN & CHOIR: I'm going home 262 00:21:57,566 --> 00:22:03,112 To die no more 263 00:22:03,322 --> 00:22:05,323 [WOMAN SINGING IN SESOTHO] 264 00:22:06,616 --> 00:22:08,617 [CHOlR SlNGING lN SESOTHO] 265 00:22:16,710 --> 00:22:17,960 Lillian, 266 00:22:19,880 --> 00:22:21,756 I'm going to find work 267 00:22:23,008 --> 00:22:24,925 and look after you. 268 00:22:26,720 --> 00:22:28,262 Please, forgive me. 269 00:22:29,389 --> 00:22:32,350 WOMAN: To die no more CHOIR: To die no more 270 00:22:32,517 --> 00:22:34,435 Forgive me, Lillian. 271 00:22:35,771 --> 00:22:37,730 [SOBBING] 272 00:22:39,274 --> 00:22:44,487 WOMAN & CHOIR: To die no more 273 00:23:02,714 --> 00:23:05,257 We're glad you came. 274 00:23:05,467 --> 00:23:07,259 I know my duty. 275 00:23:09,971 --> 00:23:13,557 Don't bother waiting with me. 276 00:23:23,402 --> 00:23:25,653 Your Sarah paid a terrible price. 277 00:23:27,572 --> 00:23:28,739 What? 278 00:23:28,907 --> 00:23:33,577 As you sow, so shall you reap, sister. The sins are visited on the children. 279 00:23:34,079 --> 00:23:35,663 Repent. 280 00:23:43,213 --> 00:23:44,505 [HORN HONKlNG] 281 00:24:02,524 --> 00:24:04,108 CHANDA: What is it? 282 00:24:05,694 --> 00:24:07,486 What did she mean? 283 00:24:19,499 --> 00:24:21,083 Tell me. 284 00:24:22,377 --> 00:24:24,044 Why do they hate you? 285 00:24:29,509 --> 00:24:31,302 They'll never forgive me. 286 00:24:33,972 --> 00:24:37,933 They'd arranged for me to marry someone from Tiro. 287 00:24:39,060 --> 00:24:43,314 But your papa and I 288 00:24:44,065 --> 00:24:45,983 loved each other so much 289 00:24:46,735 --> 00:24:48,402 that we stood up... 290 00:24:51,198 --> 00:24:52,573 to our families. 291 00:25:04,711 --> 00:25:06,587 Your father was a good man. 292 00:25:09,382 --> 00:25:11,926 May he rest in peace. 293 00:25:37,035 --> 00:25:38,410 Jonah? 294 00:25:47,921 --> 00:25:50,631 [ ] 295 00:25:50,799 --> 00:25:52,466 [SIGHS] 296 00:26:41,308 --> 00:26:43,183 [WlND WHlSTLING] 297 00:26:54,904 --> 00:26:56,697 [THUNDER CRACKlNG] 298 00:27:27,354 --> 00:27:29,355 [POP MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 299 00:27:32,150 --> 00:27:34,151 Look who's here. 300 00:27:34,527 --> 00:27:35,569 Hey. 301 00:27:36,279 --> 00:27:37,571 What have you brought me? 302 00:27:37,739 --> 00:27:39,448 Ah, ah, ah. 303 00:27:40,742 --> 00:27:42,451 Superb. 304 00:27:43,995 --> 00:27:47,081 Your mother does the best work. Heh, heh. 305 00:27:47,582 --> 00:27:48,916 How is she? 306 00:27:52,253 --> 00:27:54,254 She's been resting at the house 307 00:27:55,924 --> 00:27:57,925 since Sarah went away. 308 00:27:58,802 --> 00:28:00,302 She works hard. 309 00:28:03,098 --> 00:28:06,684 Good work should be rewarded. 310 00:28:09,896 --> 00:28:12,314 [MAN & DUDU SPEAKlNG IN SESOTHO] 311 00:28:15,777 --> 00:28:17,611 See you on Sunday. 312 00:28:17,779 --> 00:28:19,113 [SPEAKS IN SESOTHO] 313 00:28:19,739 --> 00:28:21,240 [BOTH SPEAKlNG IN SESOTHO] 314 00:28:21,408 --> 00:28:23,242 Hey. Hey! 315 00:28:31,126 --> 00:28:32,376 Where's Jonah? 316 00:28:32,544 --> 00:28:34,628 Ooh! That idiot? Ha. 317 00:28:34,796 --> 00:28:36,714 I haven't seen him in months. 318 00:28:36,965 --> 00:28:38,716 Why are you wearing his jacket? 319 00:28:38,967 --> 00:28:40,634 Jonah owes me money. 320 00:28:40,969 --> 00:28:43,011 He gave it to me. 321 00:28:43,346 --> 00:28:45,639 I haven't seen him in ages. 322 00:28:45,849 --> 00:28:48,142 That's the truth, girl. 323 00:28:50,562 --> 00:28:52,312 I don't believe you. 324 00:29:19,340 --> 00:29:21,967 You shouldn't have washed Soly's sheets. 325 00:29:23,720 --> 00:29:27,514 You didn't see his face, so ashamed. 326 00:29:28,683 --> 00:29:30,684 It was nothing. 327 00:29:33,104 --> 00:29:34,813 From Mr. Pheto. 328 00:29:36,691 --> 00:29:38,525 He asked how you were. 329 00:29:38,902 --> 00:29:41,361 More gossip. No. 330 00:29:41,529 --> 00:29:42,654 He meant well. 331 00:29:43,448 --> 00:29:44,531 [GROANS] 332 00:29:46,367 --> 00:29:48,577 It hurts all over. 333 00:29:51,623 --> 00:29:54,082 It hurts all the time. 334 00:29:56,920 --> 00:29:58,712 Except when l look at you. 335 00:30:04,219 --> 00:30:06,220 I ran into Dudu. 336 00:30:07,889 --> 00:30:09,056 That good-for-nothing. 337 00:30:10,975 --> 00:30:12,643 She says Jonah is in Jo'burg. 338 00:30:18,274 --> 00:30:22,569 Away for three months without a word. 339 00:30:22,779 --> 00:30:25,280 What are you doing? He can go to hell. 340 00:30:25,448 --> 00:30:28,742 What if he comes back? He's a liar. 341 00:30:28,952 --> 00:30:30,577 Nothing but promises. 342 00:30:34,916 --> 00:30:37,251 What are you doing with Papa's things? 343 00:30:39,170 --> 00:30:41,338 CHANDA: He asked for them. What for? 344 00:30:43,758 --> 00:30:45,467 He's going to Jo'burg. 345 00:30:46,261 --> 00:30:49,346 When will he come back? I don't know. 346 00:30:49,806 --> 00:30:52,766 I want Papa to come home. Now! 347 00:30:58,439 --> 00:30:59,773 Iris! 348 00:31:01,734 --> 00:31:03,735 [BOTTLES SHATTERING] 349 00:31:10,326 --> 00:31:11,577 Iris. 350 00:31:12,078 --> 00:31:13,704 [BOTTLE SHATTERS] 351 00:31:22,088 --> 00:31:24,339 What are you doing? I'm playing with Sarah. 352 00:31:24,549 --> 00:31:27,050 What? Sarah lives here. 353 00:31:27,302 --> 00:31:29,136 That's impossible. 354 00:31:29,846 --> 00:31:31,179 Why? 355 00:31:33,474 --> 00:31:39,187 Because she's an angel. She doesn't want you playing here. 356 00:31:39,355 --> 00:31:40,814 How would you know? 357 00:31:41,024 --> 00:31:45,152 You and Mama don't love her anymore, not like me and Papa. 358 00:31:45,737 --> 00:31:46,987 Jonah? 359 00:31:47,155 --> 00:31:50,657 He'd be with us if he loved us so much. 360 00:31:50,825 --> 00:31:53,493 He loves Soly and me, not you. 361 00:31:53,703 --> 00:31:57,372 You're jealous because he's not your father. 362 00:31:58,333 --> 00:32:01,668 You'll be sorry when he comes home. 363 00:32:35,203 --> 00:32:37,371 [ESTHER SINGlNG] 364 00:32:46,798 --> 00:32:49,383 You should stay with us. 365 00:32:51,636 --> 00:32:53,387 Esther is waiting for me. 366 00:32:56,599 --> 00:32:58,725 You should see less of her. 367 00:32:59,435 --> 00:33:01,186 I don't understand. 368 00:33:03,606 --> 00:33:08,485 I like Esther, she's nice... I don't care what people say. 369 00:33:08,903 --> 00:33:13,699 Chanda, l don't think she's a suitable friend. 370 00:33:16,411 --> 00:33:19,913 You understand? I say this because I worry about you. 371 00:33:20,081 --> 00:33:22,749 Worry? Is this you talking, or her? 372 00:33:24,210 --> 00:33:27,379 How dare you! I saw her sell herself to truckers. 373 00:33:27,547 --> 00:33:30,132 That's a lie. It's God's truth! 374 00:33:30,758 --> 00:33:34,594 Chanda. Chanda. Let her go, Lillian. 375 00:33:38,850 --> 00:33:40,851 [ESTHER SINGlNG] 376 00:33:53,948 --> 00:33:57,492 Why don't you go in? They took my key. 377 00:34:01,914 --> 00:34:04,750 You want to see my new room? 378 00:34:07,295 --> 00:34:09,463 You sleep here? They think I'm dirty. 379 00:34:10,131 --> 00:34:11,506 They're crazy. 380 00:34:18,056 --> 00:34:22,142 A good thing my sister and brothers are at our uncle's. 381 00:34:22,310 --> 00:34:25,312 Otherwise they'd live like me. 382 00:34:30,818 --> 00:34:32,652 Sorry your mother is sick. 383 00:34:33,488 --> 00:34:35,072 Who says that? 384 00:34:37,325 --> 00:34:41,328 Nobody. You miss school a lot. 385 00:34:41,496 --> 00:34:44,039 Looking after a family is hard. 386 00:34:45,333 --> 00:34:47,250 And l saw her with a cane. 387 00:34:47,502 --> 00:34:53,256 Not a cane, a walking stick, to avoid stumbling at the cemetery. 388 00:34:55,176 --> 00:34:57,052 You're my best friend. 389 00:34:57,595 --> 00:34:59,513 I do love you. What do you mean? 390 00:35:00,181 --> 00:35:02,474 She's very thin. She's fine. 391 00:35:03,351 --> 00:35:06,186 You may be clever, but you can be so stupid. 392 00:35:06,354 --> 00:35:09,856 Talk like that is stupid. My parents said so too. 393 00:35:10,024 --> 00:35:14,027 So what? You think she's different? 394 00:35:14,195 --> 00:35:16,780 Will your aunt care for you? Shut up, Esther! 395 00:35:16,948 --> 00:35:19,199 It's just that-- That's enough! 396 00:35:31,129 --> 00:35:32,337 Esther. 397 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Forgive me. I'm sorry. 398 00:35:36,008 --> 00:35:37,592 Esther, it's not-- 399 00:35:37,760 --> 00:35:38,927 Esther. 400 00:35:39,720 --> 00:35:42,889 Forgive me. I'm sorry, Esther. 401 00:35:45,309 --> 00:35:47,310 [SOLY & lRlS LAUGHING] 402 00:35:50,398 --> 00:35:52,399 [SEWING MACHlNE WHIRRING] 403 00:36:01,492 --> 00:36:02,868 [RAIN PATTERlNG] 404 00:36:03,035 --> 00:36:04,661 [THUNDER RUMBLING] 405 00:36:05,329 --> 00:36:07,455 [SEWING MACHlNE WHIRRING] 406 00:36:22,346 --> 00:36:23,763 Mama. 407 00:36:32,857 --> 00:36:35,025 You still think about Papa? 408 00:36:41,782 --> 00:36:43,742 It was hard, darling. 409 00:36:44,452 --> 00:36:46,286 The family abandoned us. 410 00:36:46,871 --> 00:36:48,455 You were already on the way. 411 00:36:50,458 --> 00:36:52,834 I know you don't like Mrs. Tafa, 412 00:36:53,544 --> 00:36:56,463 but she was there for your father and me. 413 00:36:57,131 --> 00:36:59,174 She helped us a lot. 414 00:36:59,634 --> 00:37:00,634 Oh. 415 00:37:01,219 --> 00:37:04,721 It's not her. It's you who worked so hard. 416 00:37:04,889 --> 00:37:06,348 Heh. 417 00:37:11,354 --> 00:37:13,980 I was naive, my darling. 418 00:37:15,316 --> 00:37:16,983 I was in love. 419 00:37:18,819 --> 00:37:20,612 A village girl. 420 00:37:21,322 --> 00:37:23,865 I didn't know what would happen... 421 00:37:27,328 --> 00:37:29,996 if l disobeyed. 422 00:37:30,831 --> 00:37:32,666 I was courageous. 423 00:37:33,209 --> 00:37:34,251 Heh. 424 00:37:35,044 --> 00:37:37,170 But I was too ignorant... 425 00:37:40,341 --> 00:37:42,342 to manage... 426 00:37:44,095 --> 00:37:46,221 to do what I wanted to do. 427 00:37:46,430 --> 00:37:48,515 But you, my darling... 428 00:37:50,059 --> 00:37:51,685 you're smarter... 429 00:37:53,396 --> 00:37:54,938 than I was. 430 00:37:56,190 --> 00:37:58,441 You amaze me. 431 00:38:43,904 --> 00:38:45,322 She's resting. 432 00:38:45,906 --> 00:38:49,159 I have to speak to your mother. She has a headache. 433 00:38:49,744 --> 00:38:51,369 Mm. 434 00:38:52,163 --> 00:38:57,000 When my Emmanuel was killed, I slept all the time. 435 00:38:57,209 --> 00:39:00,420 But life goes on. The headache will go away. 436 00:39:00,588 --> 00:39:02,255 PHETO: Hello! 437 00:39:02,965 --> 00:39:06,259 We are fine! Fine. 438 00:39:06,427 --> 00:39:08,762 Tell her l have a plan. 439 00:39:13,184 --> 00:39:15,101 I won't budge until then. 440 00:39:21,025 --> 00:39:22,817 Tell her l have a plan. 441 00:39:26,113 --> 00:39:28,239 [ ] 442 00:39:30,993 --> 00:39:32,035 [HORN HONKlNG] 443 00:39:32,203 --> 00:39:35,080 T AFA: You're going to love Dr. Chilume. Heh, heh, heh. 444 00:39:35,247 --> 00:39:37,665 He's a genius. 445 00:39:39,293 --> 00:39:41,211 He has six degrees. 446 00:39:41,420 --> 00:39:43,880 They're hanging on the walls, 447 00:39:44,090 --> 00:39:47,801 framed with gold seals and red ribbons. 448 00:39:47,968 --> 00:39:50,512 He can cure anything. 449 00:39:50,679 --> 00:39:55,350 Cancer, colitis, TB. He knows everything. 450 00:39:55,518 --> 00:39:59,562 This other thing too. He has a secret potion. 451 00:40:00,731 --> 00:40:05,902 I wonder if his potion can also cure farting. 452 00:40:06,570 --> 00:40:08,571 Do you remember? TAFA: Oh! 453 00:40:08,739 --> 00:40:10,281 [TAFA & LlLLlAN LAUGHING] 454 00:40:13,994 --> 00:40:15,829 My father built that. 455 00:40:28,926 --> 00:40:31,344 [TAFA & LlLLlAN LAUGHING] 456 00:40:38,352 --> 00:40:40,979 If he's so rich, it's because he's the best. 457 00:40:41,188 --> 00:40:43,481 [IN ENGLISH] So smarten up. 458 00:40:45,526 --> 00:40:46,860 [LILLIAN COUGHING] 459 00:40:48,320 --> 00:40:51,072 CHILUME: Breathe. Again. 460 00:40:53,617 --> 00:40:54,659 [LILLIAN COUGHS] 461 00:40:54,827 --> 00:40:56,369 Again. 462 00:40:56,537 --> 00:40:57,704 [LILLIAN COUGHS] 463 00:41:03,210 --> 00:41:05,712 CHILUME: You're suffering from insomnia, 464 00:41:05,880 --> 00:41:08,882 depression and rheumatism. 465 00:41:09,049 --> 00:41:10,675 LILLlAN: Can you help me? 466 00:41:11,135 --> 00:41:13,136 CHILUME: Yes. l have all sorts of remedies. 467 00:41:16,557 --> 00:41:19,559 Before long, you'll be feeling better. 468 00:41:19,727 --> 00:41:23,855 And you'll quickly be back to your normal life. 469 00:41:25,232 --> 00:41:27,192 Doctor, how much will it cost? 470 00:41:28,903 --> 00:41:30,403 Mm... 471 00:41:31,363 --> 00:41:33,198 [IN ENGLISH] Six hundred rands. 472 00:41:35,075 --> 00:41:38,578 LILLlAN: I can't afford that. [IN SESOTHO] You can't afford not to. 473 00:41:38,746 --> 00:41:39,996 [CHANDA CLEARS THROAT] 474 00:41:40,539 --> 00:41:44,501 Dr. Chilume, are these your degrees? 475 00:41:45,252 --> 00:41:46,878 [IN SESOTHO] Yes, indeed. 476 00:41:47,171 --> 00:41:50,256 All your medicine comes from Herbatex? 477 00:41:51,008 --> 00:41:55,261 Ah. You seem like a well-educated girl. 478 00:41:55,429 --> 00:41:58,932 Heh, heh. That's true. She reads my mail to me. 479 00:41:59,099 --> 00:42:00,266 She's clever. 480 00:42:00,434 --> 00:42:02,477 [IN ENGLISH] Scholarship material. 481 00:42:02,645 --> 00:42:04,562 Should I read them to you? 482 00:42:05,564 --> 00:42:06,940 Um-- 483 00:42:07,107 --> 00:42:11,110 I think I can offer an alternative remedy for your mother. 484 00:42:11,362 --> 00:42:14,948 Doctor, will it be just as good? 485 00:42:16,116 --> 00:42:17,617 And cheaper? 486 00:42:18,536 --> 00:42:20,119 [IN SESOTHO] Chanda. How rude. 487 00:42:22,373 --> 00:42:24,457 No, it's okay. 488 00:42:24,625 --> 00:42:27,752 That I can guarantee. Heh, heh, heh. 489 00:42:31,423 --> 00:42:37,720 Your daughter's loyalty and intelligence really touch me. 490 00:42:37,888 --> 00:42:42,267 I've decided to give you a month's free treatment. Hm? 491 00:42:43,477 --> 00:42:48,439 You've got nerve interrupting the doctor like that. 492 00:42:49,316 --> 00:42:50,733 Is that how you raised her? 493 00:42:51,735 --> 00:42:54,988 Mrs. Tafa, she did well for us. 494 00:42:55,155 --> 00:42:56,197 [GRUNTS] 495 00:42:57,116 --> 00:42:58,533 [SPEAKS INDISTINCTLY] 496 00:42:58,701 --> 00:42:59,742 [UNDERWEAR SNAPS] 497 00:43:00,619 --> 00:43:03,246 [ALL LAUGHING] 498 00:43:09,670 --> 00:43:12,630 [ALL SINGlNG IN SESOTHO] 499 00:43:35,195 --> 00:43:38,364 Lillian, the garments are so beautiful. 500 00:43:39,325 --> 00:43:41,993 It's good to see you at church again. 501 00:43:42,494 --> 00:43:45,413 MR. LESOLE: Lillian. You're looking good. 502 00:43:45,873 --> 00:43:48,124 [CHATTERING] 503 00:43:56,550 --> 00:43:58,551 [ ] 504 00:44:12,149 --> 00:44:13,816 [CHUCKLlNG] 505 00:44:42,262 --> 00:44:46,683 ESTHER: l need money. MAN 1 : Go back to school. 506 00:44:46,850 --> 00:44:48,685 ESTHER: It's only 1 00 rands an hour. 507 00:44:48,894 --> 00:44:51,437 MAN 1 : No, go away. Get lost. 508 00:44:57,945 --> 00:44:59,904 What are you looking at? 509 00:45:01,782 --> 00:45:04,283 Go back to your hallelujahs. Get lost. 510 00:45:06,745 --> 00:45:08,496 CHANDA: What are you doing? 511 00:45:08,664 --> 00:45:10,957 They all think I'm doing it anyway. 512 00:45:11,125 --> 00:45:13,126 This way, l make money. 513 00:45:13,544 --> 00:45:16,421 You don't need to. WOMAN: What are you doing here? 514 00:45:16,588 --> 00:45:19,257 Go away! We don't want kids here! 515 00:45:20,551 --> 00:45:21,926 Go away! 516 00:45:24,221 --> 00:45:26,723 She's right. Go home. 517 00:45:26,932 --> 00:45:30,601 I want to help you. You turned your back on me. 518 00:45:33,313 --> 00:45:35,565 MAN 2: Come here, baby. Over here. 519 00:45:41,447 --> 00:45:43,990 I'm sorry. Yeah, sure. 520 00:45:44,241 --> 00:45:48,411 Don't bother. Go home, l need to work. 521 00:45:55,669 --> 00:45:56,753 [IN ENGLISH] Hello, papa. 522 00:46:11,143 --> 00:46:13,186 [ ] 523 00:46:17,858 --> 00:46:19,859 [SOLY & lRlS CHATTERING AND LAUGHlNG] 524 00:46:24,948 --> 00:46:26,157 Don't play with your food. 525 00:46:27,534 --> 00:46:28,701 Sorry. 526 00:46:29,536 --> 00:46:32,330 Finish eating. 527 00:46:34,208 --> 00:46:35,291 [GRUNTlNG] 528 00:46:37,169 --> 00:46:38,878 [LILLIAN GROANING] 529 00:46:40,881 --> 00:46:42,215 Take me to the bedroom. 530 00:46:48,889 --> 00:46:52,725 CHANDA: You're feverish. You must go to the hospital. 531 00:46:52,893 --> 00:46:55,561 LILLlAN: So the neighbors can gossip? 532 00:46:55,729 --> 00:46:57,563 No, because you need help. 533 00:47:01,902 --> 00:47:04,070 I just need to rest, 534 00:47:04,738 --> 00:47:06,364 then I'll be fine. 535 00:47:09,910 --> 00:47:12,078 Mama. It's nothing. 536 00:47:14,748 --> 00:47:16,207 It's just a bruise. 537 00:47:23,257 --> 00:47:24,841 Don't say that, Mama. 538 00:47:28,262 --> 00:47:32,265 You should see a doctor. 539 00:47:35,018 --> 00:47:37,353 A real doctor. 540 00:47:40,399 --> 00:47:42,525 To examine you. 541 00:47:46,864 --> 00:47:48,781 To be tested. 542 00:47:54,746 --> 00:47:56,372 What, Chanda? 543 00:47:57,708 --> 00:47:59,375 What are you saying? 544 00:48:01,128 --> 00:48:02,461 Nothing. 545 00:48:03,463 --> 00:48:05,047 I didn't say anything. 546 00:48:08,302 --> 00:48:11,762 It's just that-- Let me take you. 547 00:48:13,098 --> 00:48:14,682 Please, Mama. 548 00:48:20,731 --> 00:48:22,815 You worry too much. 549 00:48:24,610 --> 00:48:25,818 That's enough. 550 00:48:27,654 --> 00:48:29,488 I just need to rest. 551 00:49:21,875 --> 00:49:24,043 Is your mother here? She's lying down. 552 00:49:24,503 --> 00:49:27,213 I must talk to her. She's sleeping. 553 00:49:27,381 --> 00:49:29,215 I've brought Jonah back. 554 00:49:29,383 --> 00:49:31,801 What? He was staying with us. 555 00:49:33,303 --> 00:49:36,806 He was with you? Yes, he seems to be going mad. 556 00:49:37,307 --> 00:49:38,516 He's a drunk! 557 00:49:38,684 --> 00:49:42,061 MAN: Hey. We don't have all day here. 558 00:49:43,397 --> 00:49:45,898 Go inside. Call your mama. 559 00:49:46,066 --> 00:49:48,067 Get out! I don't want to. 560 00:49:50,195 --> 00:49:51,404 MAN: Get out, l tell you! 561 00:49:51,905 --> 00:49:54,615 [MAN & JONAH SHOUTING] 562 00:49:55,409 --> 00:49:58,995 JONAH: Kill me, but don't leave me here. I'd rather die. 563 00:50:01,248 --> 00:50:02,415 MAN: Get out! 564 00:50:05,252 --> 00:50:07,920 Sorry, Chanda. We can't keep him anymore. 565 00:50:13,719 --> 00:50:15,678 Her milk killed my daughter. 566 00:50:17,389 --> 00:50:21,100 My blood is good, my seed too. 567 00:50:22,894 --> 00:50:24,437 You put a curse on me. 568 00:50:28,775 --> 00:50:29,775 [GRUNTS] 569 00:50:33,447 --> 00:50:38,075 Jonah. We have children. Forgive me, brother. 570 00:50:38,243 --> 00:50:39,452 [HORN HONKS] 571 00:50:49,629 --> 00:50:51,047 Listen to me. 572 00:50:52,799 --> 00:50:54,300 We'll find you a doctor. 573 00:50:54,468 --> 00:50:56,135 A doctor? 574 00:50:56,470 --> 00:50:58,304 I don't want your doctor. 575 00:50:58,847 --> 00:51:01,307 You did this to me. 576 00:51:03,060 --> 00:51:04,977 [JONAH COUGHING] 577 00:51:15,572 --> 00:51:16,906 Dudu? 578 00:51:18,492 --> 00:51:20,034 Is that you? 579 00:51:21,495 --> 00:51:23,162 Help me. 580 00:51:23,997 --> 00:51:27,792 I don't know you. You're a dead man, a skeleton. 581 00:51:27,959 --> 00:51:31,087 I don't know you! But you and me... 582 00:51:31,254 --> 00:51:33,589 Shut up! Don't talk to me! 583 00:51:35,967 --> 00:51:38,344 Leave me alone! Shut up! 584 00:51:42,849 --> 00:51:44,058 Dudu. 585 00:51:47,687 --> 00:51:48,938 Go back to your homes. 586 00:51:52,901 --> 00:51:54,193 DUDU: Jonah. 587 00:51:55,195 --> 00:51:59,657 Jonah, I'm sorry. Forgive me. 588 00:52:02,369 --> 00:52:06,038 LILLlAN: You can stay here or come into the house. 589 00:52:07,124 --> 00:52:12,503 Either way, we'll bring you some water or clothing. 590 00:52:17,008 --> 00:52:19,009 [JONAH COUGHING] 591 00:52:23,473 --> 00:52:28,185 I'm going to the hospital to get help. 592 00:52:30,230 --> 00:52:31,313 There is no help. 593 00:52:36,611 --> 00:52:37,653 Mama. 594 00:52:38,363 --> 00:52:40,322 [ ] 595 00:52:42,826 --> 00:52:44,660 Mama. Mama. 596 00:52:46,413 --> 00:52:47,621 Mama! 597 00:52:55,589 --> 00:52:59,383 WOMAN [IN ENGLISH]: Number 325. 325? 598 00:52:59,926 --> 00:53:02,595 I need an ambulance. Get in line. 599 00:53:02,762 --> 00:53:04,180 It's an emergency. 600 00:53:04,389 --> 00:53:06,056 [IN SESOTHO] Everybody has an emergency. 601 00:53:06,266 --> 00:53:07,349 Wait your turn. 602 00:53:16,193 --> 00:53:18,110 There's a man who was beaten up. 603 00:53:19,404 --> 00:53:22,072 He's under a cart. 604 00:53:23,200 --> 00:53:25,075 You have to bring him here. 605 00:53:30,624 --> 00:53:33,292 The doctors don't make house calls. 606 00:53:33,793 --> 00:53:36,086 If he is hurt, call the police. 607 00:53:36,963 --> 00:53:39,548 Maybe they will bring him. They won't. 608 00:53:41,927 --> 00:53:46,013 They won't touch him. They won't even get close to him. 609 00:53:47,599 --> 00:53:49,475 Nobody will. 610 00:53:52,479 --> 00:53:54,355 He's very thin. 611 00:53:56,942 --> 00:54:00,236 I think... 612 00:54:01,321 --> 00:54:03,447 I think he's got... 613 00:54:22,801 --> 00:54:24,009 Where is Jonah? 614 00:54:25,470 --> 00:54:26,845 He's gone. 615 00:54:27,347 --> 00:54:28,472 Is he dead? 616 00:54:30,308 --> 00:54:31,934 Did somebody do something to him? 617 00:54:33,853 --> 00:54:37,856 He left on his own. He wanted to go. 618 00:54:39,776 --> 00:54:41,277 Mrs. Tafa told me. 619 00:55:05,760 --> 00:55:10,222 GULUBANE: An evil wind blows from the north, from a village. 620 00:55:10,473 --> 00:55:12,725 Do we agree? ALL: Yes, we agree. 621 00:55:12,892 --> 00:55:14,184 I see... 622 00:55:15,603 --> 00:55:20,232 I see a raven. It's hopping on one foot. 623 00:55:20,400 --> 00:55:23,986 Lillian's sister has a club foot. She came to Sarah's funeral. 624 00:55:24,195 --> 00:55:25,821 GULUBANE: Do we agree? ALL: Yes, we agree. 625 00:55:26,281 --> 00:55:28,699 Hey. Death. 626 00:55:29,200 --> 00:55:30,909 Death. 627 00:55:31,911 --> 00:55:34,413 It took something from your home. 628 00:55:34,748 --> 00:55:36,915 I see a demon in you. 629 00:55:37,083 --> 00:55:38,917 I see a demon. 630 00:55:41,504 --> 00:55:44,089 A demon in your body. 631 00:55:44,799 --> 00:55:46,592 [GRUNTlNG] 632 00:55:49,763 --> 00:55:51,430 [SCREAMlNG] 633 00:55:56,936 --> 00:55:58,687 Go back to your village. 634 00:55:59,939 --> 00:56:02,566 Cleanse yourself. Someone took a part of you. 635 00:56:03,401 --> 00:56:05,903 Go home if you want to be cured. 636 00:56:06,237 --> 00:56:09,448 Do we agree? ALL: Yes, we agree. 637 00:56:12,869 --> 00:56:14,787 Thank you, Mrs. Gulubane. 638 00:56:15,038 --> 00:56:18,082 Amazing. A miracle. 639 00:56:19,542 --> 00:56:21,835 A miracle! Oh! 640 00:56:29,302 --> 00:56:32,471 I must return to Tiro. This house is bewitched. 641 00:56:33,348 --> 00:56:35,933 You can't believe that. I can't? 642 00:56:36,142 --> 00:56:37,851 Then why did my baby die? 643 00:56:38,061 --> 00:56:40,646 Why is my body so sore? Why does my head ache? 644 00:56:41,231 --> 00:56:42,689 Mama, stay. 645 00:56:43,775 --> 00:56:46,318 Mrs. Tafa will help you with Soly and Iris. 646 00:56:46,486 --> 00:56:49,321 Don't go. I left money for the rent. 647 00:56:51,366 --> 00:56:53,909 And for food. Stay, Mama. 648 00:56:54,077 --> 00:56:55,119 Chanda. 649 00:56:59,707 --> 00:57:04,128 I have to go. I'm doing it for you, Soly and Iris. 650 00:57:06,798 --> 00:57:08,340 You know I'm right. 651 00:57:10,385 --> 00:57:11,885 I must go. 652 00:57:18,309 --> 00:57:20,227 [PEOPLE CHATTERlNG OUTSIDE] 653 00:57:40,707 --> 00:57:43,208 SOLY: How long does it take to break a spell? 654 00:57:44,627 --> 00:57:48,881 As long as it takes to recover what was taken from me. 655 00:57:49,674 --> 00:57:52,092 Mrs. Gulubane said it would be quick. 656 00:57:52,510 --> 00:57:54,845 Mrs. Gulubane knows everything. 657 00:57:56,764 --> 00:58:00,559 That's right. She helped solve our problem. 658 00:58:02,562 --> 00:58:05,397 If the neighbors ask, what do you say? 659 00:58:06,941 --> 00:58:09,401 That everything's fine. 660 00:58:39,974 --> 00:58:41,266 I love you. 661 00:58:48,441 --> 00:58:50,150 Come back soon. 662 00:58:59,869 --> 00:59:01,453 [SPEAKS IN SESOTHO] 663 00:59:05,750 --> 00:59:07,751 [VAN ENGlNE STARTS AND HORN HONKS] 664 00:59:36,281 --> 00:59:37,739 [LILLIAN SOBBING] 665 00:59:39,158 --> 00:59:41,743 [ ] 666 01:00:49,062 --> 01:00:51,063 Yoo-hoo. Chanda. 667 01:00:51,230 --> 01:00:53,774 Soly and Iris are here, they're eating mealie pap. 668 01:00:53,983 --> 01:00:55,400 SOLY: Mama called. 669 01:00:57,695 --> 01:00:59,154 She called? 670 01:01:00,156 --> 01:01:04,409 Did you speak to her? No, I called her. 671 01:01:05,745 --> 01:01:07,996 Mama says everything's fine. 672 01:01:09,624 --> 01:01:11,249 Do you want some pap? 673 01:01:12,377 --> 01:01:14,211 Did she say when she'd call back? 674 01:01:15,421 --> 01:01:19,424 No, but don't worry, I'll give her your message. 675 01:01:22,553 --> 01:01:24,846 Thanks, but I need to speak to her. 676 01:01:26,182 --> 01:01:32,187 I don't know when she'll call back, but if you're home I'll call you. 677 01:01:33,731 --> 01:01:35,273 Don't look so sad. 678 01:01:36,818 --> 01:01:39,611 The Lesoles are having a party. Go. 679 01:01:41,114 --> 01:01:43,365 [MR. LESOLE & MRS. LESOLE SPEAKING lNDISTINCTLY] 680 01:01:46,285 --> 01:01:49,371 Don't worry, l'll take care of them. 681 01:01:52,250 --> 01:01:55,085 You don't want people to think you have problems. 682 01:01:56,921 --> 01:01:58,505 Your mother wouldn't want that. 683 01:02:01,342 --> 01:02:02,801 She wouldn't. 684 01:02:04,971 --> 01:02:06,638 Would she? 685 01:02:08,141 --> 01:02:09,266 Hm? 686 01:02:09,809 --> 01:02:11,977 [PEOPLE CHATTERlNG] 687 01:02:12,603 --> 01:02:15,647 Chanda, I'm glad you came. 688 01:02:15,815 --> 01:02:16,857 Hey, Chanda. 689 01:02:17,692 --> 01:02:21,611 Is your mother still up north? Yes. 690 01:02:21,988 --> 01:02:24,239 They want her to stay a while. 691 01:02:25,032 --> 01:02:28,660 MR. LESOLE: That's good news. MRS. LESOLE: Your mother's lucky. 692 01:02:28,870 --> 01:02:30,787 Enjoy yourself. 693 01:02:33,791 --> 01:02:37,544 [DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 694 01:02:47,555 --> 01:02:49,848 [CROWD CHEERING AND CHATTERlNG] 695 01:03:03,696 --> 01:03:05,030 [INAUDIBLE DlALOGUE] 696 01:03:39,232 --> 01:03:40,273 Chanda... 697 01:03:42,276 --> 01:03:44,236 I like your smile. 698 01:03:45,571 --> 01:03:49,199 Really? Can I come study at your place? 699 01:03:53,746 --> 01:03:54,788 Hm? 700 01:03:56,207 --> 01:03:58,625 If you come, we won't study. 701 01:03:58,835 --> 01:04:02,796 Then maybe after exams? 702 01:04:11,639 --> 01:04:12,806 [IN ENGLISH] Okay. 703 01:04:20,773 --> 01:04:22,899 ESTHER [lN SESOTHO]: Chanda. Chanda. 704 01:04:24,902 --> 01:04:26,403 Chanda. 705 01:04:26,612 --> 01:04:28,321 Chanda. Chanda. 706 01:04:29,907 --> 01:04:31,408 Who's there? 707 01:04:32,618 --> 01:04:33,910 Esther. 708 01:04:37,665 --> 01:04:39,791 Don't look at me. 709 01:04:42,336 --> 01:04:44,504 Come in. I can't. 710 01:04:45,006 --> 01:04:47,257 Your mother? Don't worry. 711 01:04:47,800 --> 01:04:49,134 Mama's not here. 712 01:04:55,391 --> 01:04:57,475 CHANDA: We have to get you to a hospital. 713 01:04:58,311 --> 01:05:01,563 I've been. The doctors were busy. 714 01:05:02,231 --> 01:05:04,190 A nurse sewed me up. 715 01:05:09,238 --> 01:05:10,989 They should've kept you. 716 01:05:11,616 --> 01:05:14,993 They had no free beds. To them I'm just a whore. 717 01:05:21,208 --> 01:05:23,543 That's not true. 718 01:05:24,337 --> 01:05:27,923 You're my friend. My best friend. 719 01:05:36,891 --> 01:05:39,351 It was a BMW. 720 01:05:42,146 --> 01:05:43,897 When I got in... 721 01:05:46,442 --> 01:05:48,652 they beat me. 722 01:05:49,987 --> 01:05:51,696 Then one of them said... 723 01:05:53,658 --> 01:05:58,078 he had AIDS, that he'd give it to me. 724 01:06:01,540 --> 01:06:03,124 After that... 725 01:06:05,211 --> 01:06:07,003 I don't remember. 726 01:06:08,839 --> 01:06:11,216 I woke up in a ditch. 727 01:06:21,978 --> 01:06:23,937 How long were you there? 728 01:06:24,146 --> 01:06:27,273 Who found you? The police. 729 01:06:29,235 --> 01:06:33,071 All they said was... 730 01:06:36,242 --> 01:06:40,537 that I was a whore, that it served me right. 731 01:06:50,673 --> 01:06:53,341 Ah, my little darlings! 732 01:06:53,801 --> 01:06:56,386 You know what? Esther is here. 733 01:06:58,472 --> 01:07:01,599 Esther Macholo? SOLY: Yes. She fell off her bike. 734 01:07:02,476 --> 01:07:04,936 She's staying in Mama's room. 735 01:07:08,733 --> 01:07:12,235 Is this a joke? Esther has problems. 736 01:07:13,029 --> 01:07:14,487 I bet she does. 737 01:07:15,322 --> 01:07:21,119 I'd like to use your phone to call the shop in Tiro to tell Mama. 738 01:07:22,538 --> 01:07:25,040 Don't upset her. I won't! 739 01:07:41,557 --> 01:07:43,266 BOY: Hey, watch it! 740 01:07:57,031 --> 01:08:01,367 We sent someone to your home. They didn't find anyone. 741 01:08:04,497 --> 01:08:06,164 He's gone. 742 01:08:09,210 --> 01:08:11,044 I'm sorry. 743 01:08:11,212 --> 01:08:12,837 Really sorry. 744 01:08:15,007 --> 01:08:16,925 Don't apologize, child. 745 01:08:18,427 --> 01:08:21,513 You look troubled. What is it? 746 01:08:26,894 --> 01:08:28,353 I have a friend. 747 01:08:30,815 --> 01:08:32,524 I think maybe 748 01:08:33,067 --> 01:08:34,526 she might have... 749 01:08:37,863 --> 01:08:40,824 She might have AIDS. 750 01:08:46,038 --> 01:08:47,622 And also... 751 01:08:49,959 --> 01:08:53,336 a friend's mother is sick. 752 01:08:55,422 --> 01:08:56,840 Very sick. 753 01:08:57,842 --> 01:09:00,093 Bring her in to be tested. 754 01:09:00,928 --> 01:09:03,763 If it turns out positive, 755 01:09:04,140 --> 01:09:08,893 we'll put her on our list for treatment. 756 01:09:12,773 --> 01:09:15,817 Is there a chance? A chance? 757 01:09:16,026 --> 01:09:18,444 There's always a chance. 758 01:09:27,204 --> 01:09:29,080 I need to use your phone. 759 01:09:33,878 --> 01:09:35,336 Think your mother wants you 760 01:09:35,504 --> 01:09:38,089 living with that whore? She'll understand. 761 01:09:38,257 --> 01:09:41,551 She'd want me to get her babies away from her. 762 01:09:41,719 --> 01:09:43,678 Like they took away Esther's family? 763 01:09:43,888 --> 01:09:46,431 I don't care if she sleeps in a pigsty! 764 01:09:46,599 --> 01:09:48,266 She's staying. 765 01:09:48,976 --> 01:09:52,103 And Soly and Iris are too. You think you're so smart? 766 01:09:52,313 --> 01:09:54,606 Satan is speaking through your mouth! 767 01:09:54,773 --> 01:09:58,401 Let me call my mother. She'll say if it's Satan or me. 768 01:09:58,569 --> 01:10:03,698 As long as that slut is in your house you won't speak to your mother! 769 01:10:03,908 --> 01:10:05,783 Then I'll buy my own phone. 770 01:10:05,951 --> 01:10:09,412 With what? I'll tell Mama everything you said. 771 01:10:09,622 --> 01:10:14,000 That I have to do what Esther does to buy my own phone. 772 01:10:14,210 --> 01:10:15,627 I'll tell everyone. 773 01:10:19,757 --> 01:10:23,927 One night with her, and look how you talk! 774 01:10:24,386 --> 01:10:25,637 Jezebel! 775 01:10:25,804 --> 01:10:30,600 Use the phone, and go to the devil! See how far you get! 776 01:10:41,862 --> 01:10:43,571 Mr. Kamwendo? 777 01:10:44,073 --> 01:10:45,531 It's Chanda. 778 01:10:46,533 --> 01:10:47,784 Yes. 779 01:10:48,661 --> 01:10:50,328 May I speak to my mother? 780 01:10:52,331 --> 01:10:53,373 Um... 781 01:10:55,209 --> 01:10:56,834 Could you give her a message? 782 01:10:57,419 --> 01:10:59,504 Ask her to call me back. 783 01:10:59,922 --> 01:11:01,965 I need to speak to her. 784 01:11:08,555 --> 01:11:12,517 CHANDA: Come home. Dinner's ready. 785 01:11:15,104 --> 01:11:16,688 Where's Iris? 786 01:11:16,855 --> 01:11:18,523 I left her there. 787 01:11:20,234 --> 01:11:23,027 Iris! Iris! 788 01:11:24,280 --> 01:11:25,363 Iris. 789 01:11:26,448 --> 01:11:29,534 Soly, you dummy, you left without any candy. 790 01:11:30,411 --> 01:11:33,371 Come here. Come when I call you. 791 01:11:34,039 --> 01:11:36,666 I'll come when l want. Or not at all. 792 01:11:38,043 --> 01:11:41,462 Stop that right now! Do as you're told! 793 01:11:42,548 --> 01:11:45,300 Now, you listen to me. Leave me alone. 794 01:11:45,843 --> 01:11:47,302 You're not my mother! 795 01:11:47,845 --> 01:11:50,805 I want to stay with Papa! I hate you! 796 01:12:45,319 --> 01:12:49,572 TEACHER [lN ENGLlSH]: Then you move on to the other ones after that. Make sure that-- 797 01:12:51,283 --> 01:12:52,992 [IN SESOTHO] Come, sit down. 798 01:12:54,244 --> 01:12:56,954 [IN ENGLISH] The exam starts in five minutes. 799 01:13:05,297 --> 01:13:08,841 [IN SESOTHO] Look, give it your best shot. 800 01:13:10,761 --> 01:13:12,804 You'll get a second chance. 801 01:13:15,766 --> 01:13:16,933 [CLEARS THROAT] 802 01:13:36,954 --> 01:13:40,289 You're not at Mrs. Tafa's? She's busy. 803 01:13:42,835 --> 01:13:43,835 Seen Iris? 804 01:13:44,002 --> 01:13:45,795 She must be at Mrs. Tafa's. 805 01:13:46,004 --> 01:13:50,508 Soly says Mrs. Tafa is busy. And your exam? 806 01:14:00,185 --> 01:14:02,019 What's the matter? 807 01:14:04,898 --> 01:14:07,024 I've disappointed everyone. 808 01:14:09,278 --> 01:14:11,654 Not me. 809 01:14:13,282 --> 01:14:15,700 You'll get another chance. 810 01:14:16,410 --> 01:14:17,785 I'm sure you'll pass. 811 01:14:21,540 --> 01:14:24,208 T AFA: Chanda! Chanda. 812 01:14:25,878 --> 01:14:29,547 There's been an accident. Come quick! 813 01:14:29,756 --> 01:14:31,716 [SIREN WAILING] 814 01:14:33,719 --> 01:14:34,719 Hello, ma'am. 815 01:14:34,887 --> 01:14:36,804 She's the girl's sister. 816 01:14:37,014 --> 01:14:42,685 Apparently they all drank beer and they fell into that hole. 817 01:14:42,853 --> 01:14:45,563 Jacob! What happened? 818 01:14:45,731 --> 01:14:51,068 Iris was leaning over the hole speaking to Sarah. 819 01:14:51,236 --> 01:14:52,987 Paulo wanted to see Sarah. 820 01:14:53,197 --> 01:14:55,573 They lowered him on a rope. 821 01:14:55,741 --> 01:14:57,408 And he fell in. 822 01:14:57,659 --> 01:14:59,660 Iris sent us to get help. 823 01:14:59,912 --> 01:15:02,914 Iris! Iris! lris! 824 01:15:04,041 --> 01:15:05,917 T AFA: Let them do their job. 825 01:15:30,609 --> 01:15:32,109 IRIS: Chanda. 826 01:15:37,741 --> 01:15:42,036 Chanda. 827 01:15:42,704 --> 01:15:43,955 CHANDA: Iris. 828 01:15:44,623 --> 01:15:45,748 Iris. 829 01:15:46,375 --> 01:15:47,542 T AFA: Where are you going? 830 01:15:52,464 --> 01:15:54,715 Iris. IRIS: Chanda. 831 01:15:55,092 --> 01:15:57,468 Iris. What are you doing? 832 01:15:58,220 --> 01:16:00,221 I'm sorry, I'm sorry. 833 01:16:00,430 --> 01:16:02,390 I won't be bad again. 834 01:16:07,145 --> 01:16:10,106 I know. I know. 835 01:16:10,649 --> 01:16:12,275 MAN: We found him! 836 01:16:16,697 --> 01:16:18,698 [CROWD CHATTERlNG] 837 01:16:24,663 --> 01:16:27,164 MRS. LESOLE: You're alive. I was so frightened. 838 01:16:27,749 --> 01:16:29,750 Something cushioned his fall. 839 01:16:30,669 --> 01:16:33,170 COP: Now move back, all of you. 840 01:16:42,264 --> 01:16:43,306 [GASPING] 841 01:16:49,813 --> 01:16:51,147 Chanda. 842 01:17:16,882 --> 01:17:19,050 Why didn't Mama come? 843 01:17:20,218 --> 01:17:22,219 She wanted to say goodbye. 844 01:17:23,055 --> 01:17:25,431 Then why isn't she here? 845 01:17:26,683 --> 01:17:28,559 [SPEAKING INDISTINCTLY] 846 01:17:29,186 --> 01:17:31,562 Maybe she didn't get the message. 847 01:17:37,027 --> 01:17:39,487 MRS. LESOLE: It's a crying shame. 848 01:17:41,114 --> 01:17:43,574 He was still so young. 849 01:17:44,993 --> 01:17:46,577 MR. PHETO: A horrible accident. 850 01:17:48,038 --> 01:17:50,081 Imagine falling into a hole like that? 851 01:17:50,332 --> 01:17:52,333 He never stood a chance. 852 01:18:15,857 --> 01:18:17,566 Mama should have been here. 853 01:18:18,110 --> 01:18:19,860 I don't see why. 854 01:18:20,987 --> 01:18:23,906 She loved him. That cheater? 855 01:18:24,116 --> 01:18:28,577 That useless drunk who put her to shame? 856 01:18:28,787 --> 01:18:30,788 His accident won't change anything. 857 01:18:35,627 --> 01:18:37,086 It was no accident. 858 01:18:37,963 --> 01:18:39,255 What do you mean? 859 01:18:39,423 --> 01:18:43,509 Jonah either fell or was pushed because he had AlDS. 860 01:18:43,677 --> 01:18:44,719 Chanda. 861 01:18:45,804 --> 01:18:48,556 If you say that Jonah had the bug, 862 01:18:48,765 --> 01:18:50,975 people will say your mama has it too. 863 01:18:51,143 --> 01:18:55,146 They're already saying it. No one's saying it. 864 01:18:58,358 --> 01:19:00,276 You sure? They think your mother 865 01:19:00,444 --> 01:19:01,777 was bewitched 866 01:19:01,945 --> 01:19:04,488 and that Jonah had an accident. The truth. 867 01:19:05,157 --> 01:19:06,699 It's not true. 868 01:19:06,867 --> 01:19:08,409 It's what they think. 869 01:19:08,577 --> 01:19:11,162 That lie made my mother leave. 870 01:19:11,621 --> 01:19:14,707 Your lies. My lies? 871 01:19:17,502 --> 01:19:22,882 You convinced Mama to leave because you're scared of the bug. 872 01:19:23,049 --> 01:19:25,092 And scared of what folks will say. 873 01:19:25,302 --> 01:19:26,761 Why shouldn't we be? 874 01:19:26,970 --> 01:19:31,682 Your mother never meant to come home. She's gone for good! 875 01:19:43,779 --> 01:19:48,157 When I get home l'll pack my bags. I'm going to Tiro to fetch Mama. 876 01:19:48,867 --> 01:19:52,953 I won't let you go. Try stopping me! 877 01:19:58,376 --> 01:20:00,878 Fine, go ahead and break your mama's heart 878 01:20:01,046 --> 01:20:04,215 and your own while you're at it! 879 01:20:08,053 --> 01:20:10,137 [RAIN PATTERlNG] 880 01:20:39,501 --> 01:20:40,751 ESTHER: Here's 500 rands. 881 01:20:42,254 --> 01:20:44,755 It was to bring back my brothers and sister. 882 01:20:45,882 --> 01:20:48,551 It's not enough. Take it. 883 01:20:49,928 --> 01:20:51,262 I can't take it. 884 01:20:51,763 --> 01:20:57,393 Why? Because it's from whoring? Of course not. 885 01:20:59,271 --> 01:21:01,021 You saved my life. 886 01:21:02,357 --> 01:21:05,442 If you hadn't taken me in, I'd be dead. 887 01:21:07,362 --> 01:21:08,946 Please. 888 01:21:14,411 --> 01:21:16,787 [ ] 889 01:22:07,172 --> 01:22:09,089 Mr. Kamwendo. 890 01:22:10,675 --> 01:22:11,967 I'm Chanda. 891 01:22:12,677 --> 01:22:13,928 Look at you. 892 01:22:14,137 --> 01:22:18,891 Last time l saw you, you were so high. How you've grown. Huh? 893 01:22:23,813 --> 01:22:25,022 Uh... 894 01:22:25,523 --> 01:22:31,028 I'm sorry to hear about your stepfather. 895 01:22:31,529 --> 01:22:35,032 You came to see your grandmother? No. 896 01:22:36,159 --> 01:22:37,368 I came to see Mama. 897 01:22:40,497 --> 01:22:45,459 I called last week. I asked you to leave a message. 898 01:22:46,044 --> 01:22:47,086 Uh... 899 01:22:47,337 --> 01:22:50,339 Is something wrong? No, child. 900 01:22:51,549 --> 01:22:53,384 But she's not here. 901 01:22:54,302 --> 01:22:59,890 I passed your message on, but your Aunt Lizbet said 902 01:23:00,058 --> 01:23:02,559 your mother had left. 903 01:23:04,187 --> 01:23:05,354 I don't understand. 904 01:23:05,772 --> 01:23:09,566 Your grandma came 905 01:23:09,818 --> 01:23:13,320 and left a message for Mrs. Tafa. 906 01:23:13,488 --> 01:23:17,199 Didn't you get it? No. 907 01:23:22,580 --> 01:23:27,209 Your grandmother lives over that way. 908 01:23:27,419 --> 01:23:29,920 It's shorter if you cut through the fields. 909 01:23:33,758 --> 01:23:35,384 Thank you. 910 01:23:36,594 --> 01:23:38,804 [ ] 911 01:23:41,182 --> 01:23:44,226 MAN: Hyah! Hey, hey! 912 01:23:44,853 --> 01:23:45,936 Hey. 913 01:23:48,940 --> 01:23:50,941 [PEOPLE CHATTERlNG] 914 01:23:52,360 --> 01:23:53,944 Hello? 915 01:23:54,320 --> 01:23:55,529 Hello. 916 01:23:56,114 --> 01:23:57,865 It's Chanda. 917 01:24:01,619 --> 01:24:03,037 What are you doing here? 918 01:24:03,246 --> 01:24:06,081 I came to see Mama. She left. 919 01:24:06,583 --> 01:24:11,003 I called last week. Mr. Kamwendo told me she left. 920 01:24:12,088 --> 01:24:14,131 She didn't come home. Where is she? 921 01:24:14,591 --> 01:24:16,884 In Polokwane, with friends. 922 01:24:17,260 --> 01:24:18,761 Their car broke down. 923 01:24:18,970 --> 01:24:21,597 She'll be back when it's fixed. Maybe a week. 924 01:24:21,765 --> 01:24:24,558 How'd you find out? Did she call? 925 01:24:24,726 --> 01:24:26,643 Are you calling me a liar? 926 01:24:29,314 --> 01:24:30,731 Get in here! 927 01:24:31,900 --> 01:24:35,110 Where's Mama? Go home, she'll be back soon. 928 01:24:35,278 --> 01:24:37,488 I don't believe you. I'm going to the police. 929 01:24:37,655 --> 01:24:40,157 You're trouble, like your mother. 930 01:24:40,325 --> 01:24:43,619 She defied God, she dishonored her family, 931 01:24:43,828 --> 01:24:46,288 and now the ancestors have disowned her. 932 01:24:46,456 --> 01:24:49,124 Is she dead? She has the disease. 933 01:24:49,626 --> 01:24:51,126 Divine punishment. 934 01:24:51,294 --> 01:24:55,297 It's no more punishment than your club foot. 935 01:24:56,633 --> 01:24:58,342 What sin did you commit? 936 01:25:00,053 --> 01:25:02,429 LIZBET: It's God's wrath! What do you know? 937 01:25:03,640 --> 01:25:05,265 GRANDMA: Lizbet! 938 01:25:06,184 --> 01:25:07,392 Enough. 939 01:25:08,853 --> 01:25:10,354 That's enough. 940 01:25:11,523 --> 01:25:16,193 She has the disease. We kept her for a while. 941 01:25:16,361 --> 01:25:18,320 LIZBET: But she's very sick. 942 01:25:18,488 --> 01:25:21,949 We hid her where the illness won't harm the family. 943 01:25:24,202 --> 01:25:27,329 She's always shamed the family, even in death. 944 01:25:27,539 --> 01:25:29,456 Where is she? 945 01:25:36,464 --> 01:25:39,508 [ ] 946 01:27:03,843 --> 01:27:10,182 Mama! 947 01:27:12,268 --> 01:27:14,394 Mama! Mama. 948 01:27:17,148 --> 01:27:24,238 Mama! 949 01:27:36,501 --> 01:27:37,501 Mama. 950 01:28:02,485 --> 01:28:04,152 Don't worry, Mama. 951 01:28:05,029 --> 01:28:17,749 I'm with you. 952 01:28:28,886 --> 01:28:30,637 Chanda. 953 01:28:34,892 --> 01:28:36,560 I'm lost. 954 01:28:37,562 --> 01:28:42,065 Don't worry. I've come to get you. 955 01:28:43,359 --> 01:28:45,360 We're going home. 956 01:29:31,616 --> 01:29:35,077 [MR. LESOLE SPEAKING lN SESOTHO] 957 01:29:36,579 --> 01:29:38,705 [BOTH SPEAKlNG IN SESOTHO] 958 01:29:41,209 --> 01:29:42,793 MR. LESOLE: Mrs. Tafa. 959 01:29:44,212 --> 01:29:46,129 How are you today? 960 01:29:47,757 --> 01:29:48,840 Mm. 961 01:30:11,656 --> 01:30:13,990 [ ] 962 01:30:34,637 --> 01:30:37,305 Easy does it. 963 01:30:38,391 --> 01:30:39,850 SOLY: Mama. IRIS: Mama. 964 01:30:40,017 --> 01:30:41,393 [SPEAKING IN SESOTHO] 965 01:30:43,479 --> 01:30:44,521 Mama. 966 01:30:45,273 --> 01:30:47,149 [ ] 967 01:31:31,319 --> 01:31:32,777 Thank you. 968 01:32:00,139 --> 01:32:02,307 [ ] 969 01:32:13,986 --> 01:32:16,112 MAN 1 : You're bringing us trouble. 970 01:32:16,739 --> 01:32:18,490 [CROWD MURMURING] 971 01:32:20,034 --> 01:32:26,122 You're bringing us trouble. 972 01:32:26,290 --> 01:32:28,041 [CROWD CHATTERlNG] 973 01:32:29,126 --> 01:32:32,379 It's her fault. The curse is that slut's fault! 974 01:32:32,672 --> 01:32:35,340 [CROWD CLAMORING] 975 01:32:35,508 --> 01:32:38,760 MAN 2: You're bringing trouble to us all! 976 01:32:43,641 --> 01:32:46,476 [CROWD SHOUTING] 977 01:32:52,525 --> 01:32:55,151 [SOBBING] 978 01:32:55,653 --> 01:32:58,238 [CROWD CONTlNUES SHOUTING] 979 01:33:11,502 --> 01:33:13,503 [ ] 980 01:33:13,671 --> 01:33:15,505 [CROWD SHOUTING] 981 01:33:15,673 --> 01:33:16,715 Hey. 982 01:33:20,094 --> 01:33:21,678 [ ] 983 01:33:21,929 --> 01:33:24,889 [INAUDIBLE DlALOGUE] 984 01:33:30,563 --> 01:33:32,188 [DOOR CLOSES] 985 01:33:36,694 --> 01:33:39,613 [ ] 986 01:33:40,615 --> 01:33:42,699 [SPEAKING INDISTINCTLY] 987 01:34:12,897 --> 01:34:14,314 Welcome back. 988 01:34:14,649 --> 01:34:16,566 [CROWD MURMURING] 989 01:34:18,235 --> 01:34:23,823 I don't know what you're doing here. I've come to greet my friend Lillian. 990 01:34:25,409 --> 01:34:27,410 [CROWD MURMURING] 991 01:34:31,666 --> 01:34:33,083 You have a problem with that? 992 01:34:40,633 --> 01:34:43,093 I know what goes on behind your doors. 993 01:34:44,887 --> 01:34:47,555 This is the best family here. 994 01:34:49,058 --> 01:34:53,728 If any of you disagree, I'd be happy to share your secrets. 995 01:34:59,568 --> 01:35:02,570 Lillian needs your prayers. Will you pray for her? 996 01:35:02,738 --> 01:35:04,948 [SHOUTING] 997 01:35:06,075 --> 01:35:08,076 [DUDU YELLING] 998 01:35:18,462 --> 01:35:20,463 [CAR ENGINE STARTS] 999 01:35:21,298 --> 01:35:22,924 [CAR PULLS AWAY] 1000 01:35:23,217 --> 01:35:26,302 Hey. We'll pray for her. 1001 01:35:27,888 --> 01:35:30,348 We're glad you're back. 1002 01:35:30,599 --> 01:35:31,891 MRS. LESOLE: It's true. 1003 01:35:47,867 --> 01:35:49,200 [SIGHS] 1004 01:35:53,205 --> 01:35:55,165 May I see your mother? 1005 01:36:38,626 --> 01:36:40,293 Forgive me. 1006 01:36:44,423 --> 01:36:45,757 [CLEARS THROAT] 1007 01:36:48,260 --> 01:36:52,806 Your mother and l wanted to protect you from shame. 1008 01:37:01,148 --> 01:37:04,400 I know. No. 1009 01:37:05,611 --> 01:37:07,237 You don't know. 1010 01:37:12,701 --> 01:37:15,370 I only thought of myself. 1011 01:37:21,877 --> 01:37:24,379 Letting her die like that. 1012 01:37:24,922 --> 01:37:27,257 People know we're friends. 1013 01:37:37,351 --> 01:37:39,435 When the ambulance arrived... 1014 01:37:41,313 --> 01:37:42,981 I went and hid. 1015 01:37:45,150 --> 01:37:50,613 I prayed. 1016 01:37:54,243 --> 01:37:57,871 But it was for my son. 1017 01:37:59,164 --> 01:38:00,248 Why is that? 1018 01:38:00,541 --> 01:38:02,125 [SOBBING] 1019 01:38:03,252 --> 01:38:06,671 My son wasn't killed in a robbery. 1020 01:38:12,595 --> 01:38:15,972 He was so afraid people wouldn't love him anymore. 1021 01:38:18,100 --> 01:38:19,434 That's just crazy. 1022 01:38:22,313 --> 01:38:23,980 You think so? 1023 01:38:27,610 --> 01:38:31,988 I dishonored his death with a lie. 1024 01:38:45,252 --> 01:38:46,836 Lillian. 1025 01:38:51,050 --> 01:38:53,176 What a daughter you have. 1026 01:38:54,470 --> 01:38:56,262 What a daughter. 1027 01:39:10,319 --> 01:39:12,320 [SOBBING] 1028 01:39:21,664 --> 01:39:24,415 WOMAN: The gates are opening 1029 01:39:24,583 --> 01:39:27,335 [PEOPLE VOCALIZlNG] 1030 01:39:34,885 --> 01:39:37,804 Amen PEOPLE: Amen 1031 01:39:37,972 --> 01:39:41,516 WOMAN: The gates are opening 1032 01:39:45,062 --> 01:39:48,398 [ALL VOCALIZING] 1033 01:39:51,068 --> 01:39:53,695 Amen Amen 1034 01:39:53,862 --> 01:39:56,698 WOMAN: We come from suffering 1035 01:39:57,658 --> 01:40:00,034 And we confessed our sins 1036 01:40:00,995 --> 01:40:03,746 And they repented 1037 01:40:06,709 --> 01:40:09,252 Amen Amen 1038 01:40:09,420 --> 01:40:11,713 We come from suffering 1039 01:40:11,880 --> 01:40:13,131 [ALL VOCALIZING] 1040 01:40:13,298 --> 01:40:16,175 And we confessed our sins 1041 01:40:16,343 --> 01:40:18,928 And they repented 1042 01:40:19,138 --> 01:40:22,098 [ALL VOCALIZING] 1043 01:40:22,266 --> 01:40:24,726 Amen ALL: Amen 1044 01:40:24,893 --> 01:40:28,646 WOMAN: The gates of heaven are open 1045 01:40:28,939 --> 01:40:32,108 [ALL VOCALIZING] 1046 01:40:37,823 --> 01:40:40,283 Amen ALL: Amen 1047 01:40:40,451 --> 01:40:43,119 WOMAN: The gates of heaven are open 1048 01:40:43,287 --> 01:40:47,123 [ALL VOCALIZING] 1049 01:40:53,839 --> 01:40:56,090 Amen ALL: Amen 1050 01:40:56,258 --> 01:40:58,301 [SINGING IN SESOTHO] 1051 01:40:58,469 --> 01:41:01,387 [ALL VOCALIZING] 1052 01:41:08,687 --> 01:41:11,230 WOMAN: Amen ALL: Amen 1053 01:41:11,398 --> 01:41:13,900 [WOMAN SINGING IN SESOTHO] 1054 01:41:14,068 --> 01:41:16,444 [ALL VOCALIZING] 1055 01:41:24,286 --> 01:41:27,288 WOMAN: Amen ALL: Amen 64500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.