All language subtitles for Le Serpent - French - 1973 - Henri Verneuil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,628 --> 00:01:42,587 A 15 de outubro �s 11:45, o embaixador dos Estados Unidos em Fran�a 2 00:01:42,588 --> 00:01:44,747 apresentou-se no Pal�cio do Eliseu 3 00:01:44,748 --> 00:01:47,907 para entregar nas m�os do Presidente da Rep�blica 4 00:01:47,908 --> 00:01:52,498 uma carta pessoal do presidente dos Estados Unidos. 5 00:01:52,988 --> 00:01:57,747 " Caro Presidente: Devido � excepcional gravidade do assunto, 6 00:01:57,748 --> 00:02:01,587 " acho ser meu dever dirigir-me a si pessoalmente 7 00:02:01,588 --> 00:02:04,747 " sem fazer uso dos meios diplom�ticos habituais. 8 00:02:04,748 --> 00:02:09,747 " Pelas revela��es de um alto membro dos Servi�os Secretos Sovi�ticos 9 00:02:09,748 --> 00:02:13,067 " a quem foi concedido asilo pol�tico nos Estados Unidos, 10 00:02:13,068 --> 00:02:15,547 " fomos informados da exist�ncia em Fran�a 11 00:02:15,548 --> 00:02:20,827 " de uma vasta rede de espionagem que trabalha para a Uni�o Sovi�tica. 12 00:02:20,828 --> 00:02:24,867 " Estes membros pertencem a um c�rculo dirigente do seu governo 13 00:02:24,868 --> 00:02:27,627 " e exercem as mais altas responsabilidades 14 00:02:27,628 --> 00:02:30,768 " pol�ticas, militares e econ�micas. 15 00:02:30,908 --> 00:02:33,147 " Meus servi�os est�o � sua disposi��o 16 00:02:33,148 --> 00:02:35,027 " para fornecer os dados necess�rios 17 00:02:35,028 --> 00:02:41,547 para neutralizar esta amea�a contra a seguran�a da Fran�a e do mundo livre." 18 00:02:41,548 --> 00:02:45,648 O Sr. Presidente da Rep�blica vai receb�-lo. 19 00:03:08,828 --> 00:03:13,504 Paris, aeroporto de Orly, 15 de setembro, 16:20. 20 00:03:44,828 --> 00:03:48,946 Senhor e senhora Vlassov, voo 302, Moscou. 21 00:03:55,228 --> 00:03:56,741 Porta n�mero 3. 22 00:04:50,348 --> 00:04:53,478 Uma garrafa de brandy, por favor. 23 00:05:18,068 --> 00:05:19,262 Obrigado. 24 00:05:51,668 --> 00:05:58,346 Sr. Vlassov, passageiro do voo 302 com destino a Moscou, 25 00:05:59,108 --> 00:06:05,358 tenha a bondade de se apresentar na porta n�3 para embarque imediato. 26 00:06:06,708 --> 00:06:10,986 Sr. Alexei Vlassov. 27 00:06:13,108 --> 00:06:16,798 Conselheiro-adjunto da Embaixada da URSS. 28 00:06:16,948 --> 00:06:18,378 Sim, em Paris. 29 00:06:18,788 --> 00:06:20,699 Pediu-nos prote��o. 30 00:06:21,428 --> 00:06:24,547 Est� acompanhado pela mulher que est� na sala de embarque. 31 00:06:24,548 --> 00:06:28,147 O Sr. Vlassov teme que levem a sua mulher � for�a. 32 00:06:28,148 --> 00:06:32,307 Informa-se os passageiros do voo 302 com destino a Moscou 33 00:06:32,308 --> 00:06:36,745 que o mesmo est� atrasado uma hora. 34 00:06:37,388 --> 00:06:40,947 Pede-se aos senhores passageiros que se dirijam ao bar 35 00:06:40,948 --> 00:06:45,018 onde ser�o servidas as bebidas que desejarem. 36 00:07:18,068 --> 00:07:23,588 Senhora, pode fazer o favor de me entregar o seu passaporte? 37 00:07:28,468 --> 00:07:31,667 Tranquilize-se, um representante do Minist�rio dos Assuntos Exteriores 38 00:07:31,668 --> 00:07:32,998 est� chegando. 39 00:07:33,028 --> 00:07:36,227 O Primeiro-secret�rio da nossa embaixada tamb�m est� a caminho. 40 00:07:36,228 --> 00:07:40,747 Informamos os passageiros do voo 302 com destino a Moscou 41 00:07:40,748 --> 00:07:43,307 que a partida ser� feita com duas horas de atraso 42 00:07:43,308 --> 00:07:45,627 devido � demora da chegada do avi�o. 43 00:07:45,628 --> 00:07:49,908 Um almo�o ser� servido aos senhores passageiros. 44 00:08:04,108 --> 00:08:06,707 Garbon, diretor do aeroporto. Meu adjunto. 45 00:08:06,708 --> 00:08:12,718 Os membros da Embaixada Sovi�tica j� est�o na sala de confer�ncias. 46 00:08:22,788 --> 00:08:25,107 O Coronel Vlassov teve um comportamento 47 00:08:25,108 --> 00:08:28,547 s� justificado pelo seu estado de sa�de. 48 00:08:28,548 --> 00:08:30,467 � um homem esgotado. 49 00:08:30,468 --> 00:08:33,667 Voltava para Moscou de baixa de sa�de. 50 00:08:33,668 --> 00:08:38,092 Se Vlassov quiser ficar na Fran�a, temos excelentes especialistas. 51 00:08:38,093 --> 00:08:40,012 A Sra. Vlassov est� aqui. 52 00:08:40,013 --> 00:08:42,452 Protestamos sobre o seu tratamento � Sra. Vlassov, 53 00:08:42,453 --> 00:08:46,213 foi-lhe retirado o passaporte diplom�tico. 54 00:08:46,413 --> 00:08:51,132 Foi-lhe pedido. Se a Sra. Vlassov desejar abandonar este pa�s, 55 00:08:51,133 --> 00:08:54,813 � livre de o fazer a qualquer momento. 56 00:08:55,333 --> 00:09:00,193 E � isso mesmo que vamos perguntar-lhe. Com licen�a. 57 00:09:04,253 --> 00:09:09,283 Quer fazer o favor de entrar? N�o, s� a Sra. Vlassov. 58 00:09:10,493 --> 00:09:12,443 Sente-se, por favor. 59 00:09:14,093 --> 00:09:18,263 A senhora deseja apanhar o avi�o para Moscou? 60 00:09:20,933 --> 00:09:23,322 Pode falar sem receio. 61 00:09:25,653 --> 00:09:27,913 Onde est� o meu marido? 62 00:09:29,493 --> 00:09:31,753 Quero ver o meu marido. 63 00:09:36,853 --> 00:09:39,013 Sr. Vlassov, por favor. 64 00:09:47,539 --> 00:09:50,353 Coronel Vlassov, ainda h� tempo para refletir 65 00:09:50,354 --> 00:09:52,522 N�o lhes devo explica��es. 66 00:09:52,523 --> 00:09:58,044 Senhores, recordo-vos que se n�o falarem franc�s, s� devem usar o ingl�s. 67 00:09:58,045 --> 00:10:01,814 Alexei, o que est� havendo? 68 00:10:02,100 --> 00:10:04,826 O que significa? 69 00:10:04,827 --> 00:10:07,259 O que devo fazer? 70 00:10:07,260 --> 00:10:12,880 Senhora, pe�o mais uma vez que s� fale em franc�s ou ingl�s. 71 00:10:15,580 --> 00:10:22,691 Tatiana, eu nunca mais vou voltar a Moscou. Fica comigo, por favor. 72 00:10:24,460 --> 00:10:29,630 N�o tem nada a temer, asseguro-te que nos v�o proteger. 73 00:10:31,140 --> 00:10:33,574 E os nossos filhos? 74 00:10:34,500 --> 00:10:40,939 O Ivan tem 20 anos, o Grigori tem 18, s�o homens feitos. 75 00:10:53,660 --> 00:10:55,378 Volto para casa. 76 00:11:10,820 --> 00:11:12,699 Senhores, pe�o-vos mais uma vez 77 00:11:12,700 --> 00:11:16,019 que me levem � embaixada dos Estados Unidos. 78 00:11:16,020 --> 00:11:21,019 Claro que ir� aos americanos. Mas oi�a-me primeiro, senhor conselheiro, 79 00:11:21,020 --> 00:11:24,560 o senhor � o coronel Vlassov do KGB. 80 00:11:24,980 --> 00:11:27,310 H� meses que o vig�amos. 81 00:11:27,740 --> 00:11:34,767 N�o o podemos deixar ir e ficar de m�os a abanar. 82 00:11:36,372 --> 00:11:42,062 N�o somos uma ag�ncia de viagens para lhe dar carona e tchau. 83 00:11:45,396 --> 00:11:51,849 Coronel Vlassov, colabora conosco ou lhe devolveremos � Moscow. 84 00:11:54,259 --> 00:12:03,239 � certo que pedi a sua prote��o, mas agora pe�o-lhe que me conduza � embaixada dos Estados Unidos. 85 00:12:08,000 --> 00:12:10,012 Ele n�o falar�. 86 00:12:10,140 --> 00:12:14,170 Sr. Diretor, temos 48 horas � nossa frente. 87 00:12:16,940 --> 00:12:20,070 A noite passada, n�o dormiu nada, 88 00:12:20,300 --> 00:12:23,190 tamb�m n�o dormir� muito nesta. 89 00:12:23,660 --> 00:12:27,310 Amanh� n�o estar� t�o fresco, creia-me. 90 00:12:28,460 --> 00:12:29,529 Sim? 91 00:12:29,780 --> 00:12:34,099 � o Lefevre. Desculpe o inc�modo, mas quero que oi�a algu�m. 92 00:12:34,100 --> 00:12:35,294 Avance. 93 00:12:37,100 --> 00:12:39,500 Conte-nos a sua hist�ria. 94 00:12:40,060 --> 00:12:41,579 Acabo de o fazer. 95 00:12:41,580 --> 00:12:44,710 Repita. Diga primeiro o seu nome. 96 00:12:45,540 --> 00:12:51,170 Chamo-me Jeannine Santelli, sou vendedora no Aeroporto de Orly. 97 00:12:51,380 --> 00:12:53,019 Esta manh�, por volta das onze horas, 98 00:12:53,020 --> 00:12:55,539 o cavalheiro pediu-me uma garrafa de conhaque. 99 00:12:55,540 --> 00:12:57,496 - Conto tudo? - Claro. 100 00:12:57,940 --> 00:13:03,339 Ao pagar, deixou-me uma nota de 100 francos com um papel dobrado dentro. 101 00:13:03,340 --> 00:13:08,930 Depois, sem dar tempo, precipitou-se para o posto de pol�cia. 102 00:13:10,060 --> 00:13:12,819 Vou ler a mensagem, senhor diretor. 103 00:13:12,820 --> 00:13:15,739 " Telefone imediatamente ao 2657460. 104 00:13:15,740 --> 00:13:22,230 � a Embaixada dos Estados Unidos e diga que Alexei Vlassov pede asilo." 105 00:13:24,060 --> 00:13:26,220 E ela telefonou, claro. 106 00:13:29,540 --> 00:13:32,190 - Sim, senhor diretor. - Bem. 107 00:13:33,300 --> 00:13:36,460 J� perdeu as 48 horas que tinha. 108 00:13:37,620 --> 00:13:41,939 A Embaixada dos Estados Unidos vai cair-nos em cima. 109 00:13:41,940 --> 00:13:45,760 A menos que o senhor engane a embaixada. 110 00:13:46,580 --> 00:13:47,899 Deixe comigo. 111 00:13:51,180 --> 00:13:53,933 Com cautela, por favor. 112 00:13:58,620 --> 00:14:03,299 D�-me o nome dos seus contatos franceses e n�o falaremos mais. 113 00:14:03,300 --> 00:14:07,990 Insisto que me leve � Embaixada dos Estados Unidos. 114 00:14:09,380 --> 00:14:13,310 Coronel Vlassov, vamos lev�-lo � embaixada. 115 00:14:36,340 --> 00:14:38,780 Para a embaixada sovi�tica. 116 00:14:56,700 --> 00:14:59,579 N�o acho que seja capaz de ir para a frente com isto. 117 00:14:59,580 --> 00:15:02,740 Vai sab�-lo dentro de um minuto. 118 00:15:05,540 --> 00:15:08,880 Est� a cometer um erro profissional. 119 00:15:09,260 --> 00:15:10,534 Sei. 120 00:15:11,460 --> 00:15:13,859 Entendo perfeitamente, Sr. Ministro, 121 00:15:13,860 --> 00:15:17,379 mas permita-me insistir mais uma vez que os assuntos estrangeiros 122 00:15:17,380 --> 00:15:20,579 n�o t�m nada a ver com os imperativos da nossa miss�o. 123 00:15:20,580 --> 00:15:23,179 O Vlassov � um peso pesado. 124 00:15:23,180 --> 00:15:24,852 Sim, com certeza. 125 00:15:25,420 --> 00:15:28,620 Sim, resigno-me, mas n�o concordo. 126 00:15:33,420 --> 00:15:36,210 " Embaixada da Uni�o Sovi�tica" 127 00:15:49,900 --> 00:15:51,920 Isto � um assass�nio. 128 00:15:52,020 --> 00:15:54,818 N�o, � um suic�dio. 129 00:15:59,180 --> 00:16:01,899 O que quer saber exatamente? 130 00:16:08,180 --> 00:16:12,139 - Tavel, onde est�? - Em frente � Embaixada Sovi�tica. 131 00:16:12,140 --> 00:16:13,899 Regresse imediatamente. 132 00:16:13,900 --> 00:16:16,450 - Mas. - Volte imediatamente! 133 00:16:45,740 --> 00:16:51,020 Sr. Vlassov, chamo-me O'Brien, sou da Embaixada Americana. 134 00:17:17,300 --> 00:17:20,659 Se me tivesse ligado 3 minutos mais tarde, ele tinha falado. 135 00:17:20,660 --> 00:17:23,019 N�o teria conseguido grande coisa, Tavel. 136 00:17:23,020 --> 00:17:28,780 Sabe bem que a Fran�a n�o gosta de fazer pactos com traidores. 137 00:17:40,980 --> 00:17:43,414 " Alf�ndega da B�lgica" 138 00:17:54,340 --> 00:17:56,330 Chegamos, Sr. Vlassov. 139 00:18:09,900 --> 00:18:11,820 Um cigarro americano? 140 00:18:13,340 --> 00:18:18,960 - � muito suave para o meu gosto. - � uma quest�o de h�bito. 141 00:18:30,260 --> 00:18:32,659 Seu avi�o sai dentro de meia-hora. 142 00:18:32,660 --> 00:18:36,170 Chegar� a Washington �s 14:30 locais. 143 00:18:36,660 --> 00:18:40,335 - Boa viagem e boa sorte. - Obrigado. 144 00:19:03,940 --> 00:19:10,810 �s 14:30 hora local, o Coronel Vlassov chega a Washington num voo especial. 145 00:19:11,660 --> 00:19:15,739 � conduzido a Langley, a 20 minutos da Casa Branca, 146 00:19:15,740 --> 00:19:18,777 onde se situa a sede da CIA. 147 00:19:22,540 --> 00:19:26,619 � o maior edif�cio governamental a seguir ao Pent�gono. 148 00:19:26,620 --> 00:19:28,939 Estendem-se por um total de 50 hectares 149 00:19:28,940 --> 00:19:34,190 e custaram ao contribuinte americano 46 milh�es de d�lares. 150 00:19:35,060 --> 00:19:39,419 A CIA tem cerca de 20.000 agentes no estrangeiro. 151 00:19:39,420 --> 00:19:42,419 Na sua sede, trabalham 10.000 funcion�rios, 152 00:19:42,420 --> 00:19:46,899 entre investigadores, especialistas em electr�nica, economistas, 153 00:19:46,900 --> 00:19:51,419 psic�logos, cientistas at�micos, cirurgi�es, m�dicos, pilotos, 154 00:19:51,420 --> 00:19:55,499 especialistas em decifrar mensagens, em jurisprud�ncia isl�mica, 155 00:19:55,500 --> 00:19:58,939 em constru��o naval chinesa, em pol�tica, em metalurgia, 156 00:19:58,940 --> 00:20:03,420 em judo, em qu�mica, em f�sica e em microfilmes. 157 00:20:03,940 --> 00:20:08,339 200.000 publica��es comunistas por m�s s�o traduzidas para ingl�s. 158 00:20:08,340 --> 00:20:12,059 At� as mais inocentes: Mapas de estradas, hor�rios de trens, 159 00:20:12,060 --> 00:20:17,498 listas telef�nicas, relat�rios de reuni�es m�dicas, etc. 160 00:20:17,620 --> 00:20:23,058 Todo este conjunto de informa��es � imediatamente classificado. 161 00:20:24,580 --> 00:20:28,939 24 horas por dia, peritos em todas as l�nguas do mundo 162 00:20:28,940 --> 00:20:34,050 escutam as emiss�es de r�dio estrangeiras e analisam-nas. 163 00:20:48,940 --> 00:20:52,619 M�quinas de tradu��o a 30.000 palavras por hora, 164 00:20:52,620 --> 00:20:54,539 um laborat�rio de microfilmes, 165 00:20:54,540 --> 00:20:57,259 m�quinas de duplica��o de alta velocidade, 166 00:20:57,260 --> 00:20:59,539 40 milh�es de tarjetas perfuradas, 167 00:20:59,540 --> 00:21:04,570 tudo isto deu � CIA o arquivo mais completo do mundo. 168 00:21:04,700 --> 00:21:08,419 Por �ltimo, uma das suas actividades mais secretas, 169 00:21:08,420 --> 00:21:11,859 s�o as chamadas opera��es dos " Servi�os Clandestinos". 170 00:21:11,860 --> 00:21:15,499 Frequentemente, servem para apoiar os governos de alguns pa�ses, 171 00:21:15,500 --> 00:21:20,699 para fomentar rebeli�es noutros e, por vezes, derrubar governos. 172 00:21:20,700 --> 00:21:23,939 O " New York Times" estima que o or�amento anual da CIA. 173 00:21:23,940 --> 00:21:26,139 Seja de mil milh�es de d�lares por ano. 174 00:21:26,140 --> 00:21:30,059 Mas h� um homem que acredita que a informa��o n�o tem pre�o. 175 00:21:30,060 --> 00:21:32,460 Esse homem � Allan Davis. 176 00:21:32,940 --> 00:21:34,896 � o " Sr. CIA". 177 00:21:35,020 --> 00:21:37,579 � o diretor desta grande organiza��o 178 00:21:37,580 --> 00:21:41,300 chamada de "Estado dentro de um Estado". 179 00:21:41,500 --> 00:21:48,059 E � neste edif�cio central que Vlassov tem de passar no seu primeiro teste: 180 00:21:48,060 --> 00:21:50,220 O detector de mentiras. 181 00:21:50,260 --> 00:21:53,855 - Dir� toda a verdade? - Sim. 182 00:21:58,300 --> 00:22:00,910 - Que idade tem? - 50 anos. 183 00:22:02,060 --> 00:22:09,740 Nasci no dia 11 de julho de 1922 em Leninegrado. 184 00:22:11,860 --> 00:22:16,240 - Quando chegou a Washington? - H� 3 dias atr�s. 185 00:22:16,860 --> 00:22:22,939 - Quando decidiu escolher a liberdade? - A liberdade � um conceito pessoal. 186 00:22:22,940 --> 00:22:26,180 Responda � pergunta sem coment�rios. 187 00:22:26,260 --> 00:22:29,290 - Gosta dos seus filhos? - Gosto. 188 00:22:30,740 --> 00:22:34,099 J� teve rela��es sexuais com uma garota menor? 189 00:22:34,100 --> 00:22:35,294 N�o. 190 00:22:35,500 --> 00:22:38,619 J� quis ter rela��es sexuais com uma garota menor? 191 00:22:38,620 --> 00:22:39,655 N�o! 192 00:22:41,180 --> 00:22:44,350 J� teve alguma rela��o homossexual? 193 00:22:47,140 --> 00:22:48,334 N�o. 194 00:22:50,580 --> 00:22:55,720 Vamos na pergunta 388. Disse sempre a verdade at� agora? 195 00:22:55,940 --> 00:22:57,134 Sim. 196 00:22:58,980 --> 00:23:04,019 N�o! N�o porque as suas perguntas t�m sido est�pidas e obscenas. 197 00:23:04,020 --> 00:23:07,670 Limite-se a responder " Sim" ou " N�o". 198 00:23:08,020 --> 00:23:10,770 Pediu asilo pol�tico aos EUA? 199 00:23:14,580 --> 00:23:15,933 Sim. 200 00:23:17,180 --> 00:23:21,179 Tenciona actuar contra os interesses dos Estados Unidos? 201 00:23:21,180 --> 00:23:24,859 N�o! Minha inten��o n�o � contra os Estados Unidos, 202 00:23:24,860 --> 00:23:27,899 � uma rebeli�o contra os tiranos que dirigem o meu pa�s. 203 00:23:27,900 --> 00:23:32,440 Amo o meu pa�s. Mais uma vez, s� sim ou n�o. 204 00:23:34,980 --> 00:23:39,337 - H� quanto tempo est� casado? - H� 21 anos. 205 00:23:40,500 --> 00:23:44,859 Ainda mant�m rela��es sexuais com a Sra. Vlassov? 206 00:23:44,860 --> 00:23:48,648 Nestas circunst�ncias, � um tanto dif�cil. 207 00:23:50,100 --> 00:23:53,579 Quando foi a �ltima vez que fez amor com a sua mulher? 208 00:23:53,580 --> 00:23:58,734 Oi�a! Sou o coronel Alexei Vlassov do KGB! 209 00:23:59,380 --> 00:24:02,539 Abandonei a minha fam�lia, arrisquei a minha vida, 210 00:24:02,540 --> 00:24:06,499 viajei 8.000 quil�metros porque tenho revela��es importantes 211 00:24:06,500 --> 00:24:08,779 a fazer aos Estados Unidos, 212 00:24:08,780 --> 00:24:11,939 n�o foi para vir aqui revelar pormenores da minha vida privada 213 00:24:11,940 --> 00:24:15,070 a um bando de frustrados sexuais! 214 00:24:15,260 --> 00:24:17,569 Continuemos, Sr. Vlassov. 215 00:24:18,660 --> 00:24:21,659 Quando foi infiel � sua mulher pela �ltima vez? 216 00:24:21,660 --> 00:24:25,733 Como provavelmente j� sabem, 217 00:24:28,460 --> 00:24:30,440 foi h� um m�s atr�s 218 00:24:32,420 --> 00:24:35,240 com uma das suas compatriotas. 219 00:24:45,180 --> 00:24:46,499 Obrigada. 220 00:24:46,700 --> 00:24:50,739 Sra. Lee, como cidad� americana, contamos com a sua lealdade. 221 00:24:50,740 --> 00:24:53,579 Meu marido � que � americano, sou italiana. 222 00:24:53,580 --> 00:24:56,880 Onde � que conheceu o Sr. Vlassov? 223 00:24:57,260 --> 00:25:02,334 Em Paris, numa recep��o na embaixada brit�nica. 224 00:25:02,860 --> 00:25:06,250 - Quem o apresentou? - Ningu�m. 225 00:25:08,020 --> 00:25:14,937 Olhei para ele, ele olhou para mim e sa�mos juntos. 226 00:25:15,820 --> 00:25:18,220 Seu marido n�o estava l�? 227 00:25:18,460 --> 00:25:26,333 Eu e o meu marido n�o nos vemos muito Ele n�o estava l�. 228 00:25:28,780 --> 00:25:33,880 - Para onde foi com o Sr. Vlassov? - Para o meu hotel. 229 00:25:34,540 --> 00:25:37,819 Que impress�o � que ele lhe causou? 230 00:25:37,820 --> 00:25:39,936 Uma impress�o e tanto. 231 00:25:40,100 --> 00:25:43,649 J� n�o h� muitos homens como ele. 232 00:25:45,700 --> 00:25:46,928 � pena! 233 00:25:47,420 --> 00:25:51,333 Estamos falando do Coronel Vlassov do KGB, 234 00:25:51,500 --> 00:25:54,979 um dos melhores especialistas russos em espionagem. 235 00:25:54,980 --> 00:26:01,230 Tudo quanto possa ter ouvido, pode ser de capital interesse para n�s. 236 00:26:08,380 --> 00:26:13,299 Sinceramente, n�o acho que haja nada que vos interesse. 237 00:26:13,300 --> 00:26:17,739 O que fazem as suas " Mata Hari" para sacar informa��es? 238 00:26:17,740 --> 00:26:22,899 " Querido, quantos carros blindados t�m entre Kiev e Moscou?" 239 00:26:22,900 --> 00:26:28,019 Ou: " Ivan, querido, fala-me dos seus m�sseis e depois fazemos amor." 240 00:26:28,020 --> 00:26:30,659 Sra. Lee, por favor, isto � s�rio. 241 00:26:30,660 --> 00:26:33,930 Ele falou-lhe das actividades dele? 242 00:26:34,180 --> 00:26:36,459 Sabe o que dizemos em It�lia? 243 00:26:36,460 --> 00:26:41,019 " Se quer saber sobre o trabalho de um homem, fala com a mulher dele. 244 00:26:41,020 --> 00:26:45,179 E se quer saber sobre a mulher dele, fala com a amante dele." 245 00:26:45,180 --> 00:26:52,734 Quando um homem quer fazer amor, n�o fala de m�sseis. Faz amor. 246 00:26:54,620 --> 00:26:57,020 E depois dorme e ressona. 247 00:26:58,020 --> 00:27:00,280 Na Am�rica n�o � assim? 248 00:27:17,220 --> 00:27:18,778 Estamos prontos. 249 00:27:28,260 --> 00:27:31,099 Interrogat�rio a Alexei Vlassov. 250 00:27:31,100 --> 00:27:34,979 Assunto: A sua miss�o a Praga a 25 de agosto de 1968 251 00:27:34,980 --> 00:27:38,050 durante a insurrei��o checoslovaca. 252 00:27:50,900 --> 00:27:55,520 Sr. Vlassov, quem autorizou a sua miss�o em Praga? 253 00:27:58,900 --> 00:28:00,618 O Coronel Makarov, 254 00:28:00,780 --> 00:28:05,539 era o diretor da se��o chamada "Democracias Populares". 255 00:28:05,540 --> 00:28:08,670 Em que data recebeu essas ordens? 256 00:28:09,020 --> 00:28:15,937 Na �ltima semana de agosto de 1968, n�o me recordo da data exata. 257 00:28:18,820 --> 00:28:21,819 Sr. Vlassov, por que � que o escolheram para essa miss�o? 258 00:28:21,820 --> 00:28:26,339 Tinha trabalhado muito com o nosso especialista na Checoslov�quia. 259 00:28:26,340 --> 00:28:30,339 O Coronel Makarov era o chefe da se��o nessa altura? 260 00:28:30,340 --> 00:28:31,739 Exatamente. 261 00:28:32,220 --> 00:28:34,939 Tem a certeza que o Coronel Makarov 262 00:28:34,940 --> 00:28:41,493 dirigia a se��o " Democracias Populares" em agosto de 1968? 263 00:28:43,700 --> 00:28:48,299 N�o, tem raz�o, era o Kenedetski que dirigia essa se��o. 264 00:28:48,300 --> 00:28:54,340 Ent�o como explica que tenha sido o Makarov a assinar essa miss�o? 265 00:28:54,900 --> 00:28:57,659 O Kenedetski estava de f�rias na Crimeia 266 00:28:57,660 --> 00:29:00,739 e o Makarov substitu�a-o na sua aus�ncia. 267 00:29:00,740 --> 00:29:03,539 Fale-nos da sua viagem a Praga. 268 00:29:03,540 --> 00:29:08,819 Nada de especial, apanhei o avi�o em Damasco e aterrei em Praga. 269 00:29:08,820 --> 00:29:11,219 N�o fez escalas, Sr. Vlassov? 270 00:29:11,220 --> 00:29:13,760 Sim, fiz escala em Nic�sia. 271 00:29:13,900 --> 00:29:15,379 Mais nenhuma? 272 00:29:22,420 --> 00:29:24,680 Tem raz�o mais uma vez. 273 00:29:25,620 --> 00:29:30,219 O avi�o teve uma avaria t�cnica, segundo me confirmaram depois 274 00:29:30,220 --> 00:29:33,140 e tivemos de aterrar em S�fia. 275 00:29:34,060 --> 00:29:35,779 E depois o que houve? 276 00:29:35,780 --> 00:29:37,819 Encontrei-me com o Dubrovin 277 00:29:37,820 --> 00:29:40,979 que estava l� desde o in�cio dos acontecimentos. 278 00:29:40,980 --> 00:29:45,910 Tem a certeza que n�o est� enganado sobre o Dubrovin? 279 00:29:47,060 --> 00:29:51,053 Absoluta. Ele veio ao meu encontro 280 00:29:52,820 --> 00:29:56,850 e sa�mos juntos do aeroporto no carro dele. 281 00:30:05,060 --> 00:30:07,779 Nikolai Adrianovich Dubrovin. 282 00:30:09,060 --> 00:30:14,690 N�o, claro que n�o. Estou falando de Mikail Andreivich Dubrovin 283 00:30:14,980 --> 00:30:18,620 que � 15 anos mais novo que o outro. 284 00:30:20,900 --> 00:30:22,890 Desculpe, Sr. Vlassov. 285 00:30:23,540 --> 00:30:28,099 O senhor encontrou-se com Mikail Andreivich Dubrovin. 286 00:30:28,100 --> 00:30:29,294 Continue. 287 00:30:30,540 --> 00:30:33,019 Ele p�s-me a par da situa��o. 288 00:30:33,020 --> 00:30:39,590 J� t�nhamos restabelecido a ordem, s� faltava liquidar as �ltimas sequelas. 289 00:30:39,820 --> 00:30:42,939 O que quer dizer com "liquidar as �ltimas sequelas"? 290 00:30:42,940 --> 00:30:47,379 Eliminar a resist�ncia e restabelecer o Socialismo Democr�tico. 291 00:30:47,380 --> 00:30:52,295 Restabelecer o Socialismo Democr�tico com tanques russos? 292 00:30:52,740 --> 00:30:54,659 Sim, os mesmos tanques russos 293 00:30:54,660 --> 00:30:57,179 que devolveram a liberdade aos checos em 1945 294 00:30:57,180 --> 00:30:59,659 quando esmagaram o ex�rcito fascista de Hitler. 295 00:30:59,660 --> 00:31:02,859 Sr. Vlassov, tamb�m foi o ex�rcito fascista de Hitler 296 00:31:02,860 --> 00:31:05,169 que esmagaram em 1968? 297 00:31:05,780 --> 00:31:09,299 Por vezes, o mesmo rem�dio cura doen�as diferentes. 298 00:31:09,300 --> 00:31:14,860 O problema da Checoslov�quia em 1968 era de ordem estrat�gica. 299 00:31:14,980 --> 00:31:19,451 Era a nova fronteira do nosso socialismo. 300 00:31:20,620 --> 00:31:25,019 T�nhamos pago por ela com 20 milh�es de mortes na guerra. 301 00:31:25,020 --> 00:31:28,339 Voc�s tamb�m defenderam as suas fronteiras 302 00:31:28,340 --> 00:31:33,419 e desembarcaram na Ba�a dos Porcos para defender o seu modo de vida. 303 00:31:33,420 --> 00:31:35,779 Todos temos telhados de vidro. 304 00:31:35,780 --> 00:31:42,960 Sr. Vlassov, se a sua nova fronteira era t�o perfeita, por que est� aqui hoje? 305 00:31:48,340 --> 00:31:52,891 Estou aqui por culpa de Stefan Paulovich Ivanov. 306 00:32:07,540 --> 00:32:09,539 N�o pe�am informa��es �s suas m�quinas, 307 00:32:09,540 --> 00:32:11,059 n�o est� nos seus arquivos. 308 00:32:11,060 --> 00:32:14,419 � um sapateiro que trabalha num bloco de apartamentos 309 00:32:14,420 --> 00:32:16,339 onde eu vivo em Moscou. 310 00:32:16,340 --> 00:32:18,499 Perdeu dois filhos durante a guerra. 311 00:32:18,500 --> 00:32:22,499 Um em Estalinegrado e o outro num submarino. 312 00:32:22,500 --> 00:32:29,292 Uma noite, quando regressava a casa, vi uma luz acesa. 313 00:32:33,740 --> 00:32:38,370 O Stefan estava inclinado sobre um sapato velho 314 00:32:39,820 --> 00:32:44,260 a tentar remend�-lo para o poder usar de novo. 315 00:32:45,020 --> 00:32:46,940 Enquanto o observava, 316 00:32:48,100 --> 00:32:51,899 comecei a pensar como tinha dispendido a minha vida. 317 00:32:51,900 --> 00:32:56,132 A moldar, a manipular, a humilhar homens 318 00:32:56,260 --> 00:32:59,290 para fazer deles homens melhores. 319 00:33:01,380 --> 00:33:09,219 Para aquele sapateiro, 50 anos de revolu��o n�o tinham mudado nada. 320 00:33:12,540 --> 00:33:14,420 Que podia eu fazer? 321 00:33:15,580 --> 00:33:20,938 No meu pa�s, n�o se combate o sistema de dentro. 322 00:33:27,780 --> 00:33:30,350 � por isso que estou aqui. 323 00:33:32,500 --> 00:33:35,910 Cavalheiros, o Vlassov est� a mentir. 324 00:33:41,340 --> 00:33:43,980 A pergunta-chave era a 390, 325 00:33:44,460 --> 00:33:48,560 o porqu� da sua presen�a nos Estados Unidos. 326 00:33:51,580 --> 00:33:56,179 Tem inten��o de agir contra os interesses dos Estados Unidos? 327 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 N�o. 328 00:33:57,500 --> 00:34:00,059 Minha a��o n�o � contra os Estados Unidos, 329 00:34:00,060 --> 00:34:04,260 � contra os tiranos que governam o meu pa�s. 330 00:34:04,380 --> 00:34:06,990 Eis a sua mentira, senhores. 331 00:34:09,500 --> 00:34:11,172 O Vlassov mente. 332 00:34:12,100 --> 00:34:15,819 N�o foi o amor � p�tria russa que o trouxe a Washington. 333 00:34:15,820 --> 00:34:19,739 Nem a sua compaix�o pelos sapateiros russos. 334 00:34:19,740 --> 00:34:22,180 Veremos a verdadeira raz�o. 335 00:34:25,780 --> 00:34:29,056 Moscou, 1 de maio de 1964. 336 00:34:29,820 --> 00:34:33,499 Na Pra�a Vermelha, uma grande multid�o aplaude o desfile militar. 337 00:34:33,500 --> 00:34:36,979 Nikita Krushov ocupou o seu lugar na tribuna de honra 338 00:34:36,980 --> 00:34:42,219 rodeado de oficiais militares e membros proeminentes do partido. 339 00:34:42,220 --> 00:34:48,890 De acordo com o protocolo, o marechal Radian Marinoski, ministro da defesa, 340 00:34:52,660 --> 00:34:55,680 � o �ltimo a chegar � tribuna. 341 00:35:05,740 --> 00:35:08,530 Reconhecemos o marechal Gresko, 342 00:35:08,980 --> 00:35:12,899 o Boroshilov, o marechal Marinoski, o Kruschov, 343 00:35:12,900 --> 00:35:17,339 o primeiro-ministro da Alemanha Oriental Stroje, Suslov, Brezhnev, 344 00:35:17,340 --> 00:35:21,900 a ministra dos assuntos culturais Katerina Krusheva, 345 00:35:22,940 --> 00:35:27,934 Ivan Kruglov, Kavaniev, Kirov, Karashin, Nijenski, 346 00:35:28,060 --> 00:35:32,497 o Coronel Alexei Vlassov e Ribosnki. 347 00:35:33,380 --> 00:35:38,170 O Kirov esteve ao lado do Kruschov durante 15 anos. 348 00:35:38,340 --> 00:35:41,379 O Vlassov casou-se com a sua irm� Tatiana 349 00:35:41,380 --> 00:35:46,534 e sobre r�pido na hierarquia devido a esse casamento. 350 00:35:47,700 --> 00:35:51,499 Com toda a gente no seu lugar, a parada come�a. 351 00:35:51,500 --> 00:35:54,320 Os alunos da Academia Militar. 352 00:35:54,740 --> 00:35:58,139 Boroshilov, Marinoski e Krushov sa�dam. 353 00:35:58,140 --> 00:36:00,960 A Academia Pol�tica de Lenine. 354 00:36:01,100 --> 00:36:04,410 Brezhnev, Futzeva e Nikolen observam. 355 00:36:05,580 --> 00:36:11,700 Representando a marinha sovi�tica, os marinheiros da frota do B�ltico. 356 00:36:12,340 --> 00:36:14,020 Unidades blindadas. 357 00:36:18,780 --> 00:36:24,379 A metragem do filme foi reduzida porque o desfile militar durou horas. 358 00:36:24,380 --> 00:36:26,920 Ao meio, o marechal Budion. 359 00:36:28,540 --> 00:36:32,680 Agora come�a o desfile da popula��o moscovita. 360 00:36:46,940 --> 00:36:50,459 � interessante notar que o operador de c�mara sovi�tico, 361 00:36:50,460 --> 00:36:52,299 cumprindo certamente as ordens recebidas, 362 00:36:52,300 --> 00:36:59,099 nunca falha a cara de Vlassov quando filma os l�deres militares e do partido. 363 00:36:59,100 --> 00:37:01,020 Flores para Kruschov. 364 00:37:03,940 --> 00:37:07,070 Para Kirov e tamb�m para Vlassov. 365 00:37:10,380 --> 00:37:13,579 O Vlassov converte-se numa personagem cada vez mais importante 366 00:37:13,580 --> 00:37:15,670 na equipe de Kruschov. 367 00:37:17,740 --> 00:37:21,379 Estas imagens demonstram aquilo a que os inimigos de Kruschov 368 00:37:21,380 --> 00:37:23,139 chamam de culto de personalidade. 369 00:37:23,140 --> 00:37:25,779 Isto foi a 1 de maio de 1964. 370 00:37:25,780 --> 00:37:28,859 Alguns meses mais tarde, em Outubro, d�-se a queda de Kruschov 371 00:37:28,860 --> 00:37:31,339 que foi substitu�do por Brezhnev. 372 00:37:31,340 --> 00:37:36,870 Observem esta curta-metragem do Congresso do Partido Comunista. 373 00:37:48,180 --> 00:37:50,259 Desta vez, domina Brezhnev 374 00:37:50,260 --> 00:37:54,699 rodeado pela sua equipe e pelos l�deres do partido. 375 00:37:54,700 --> 00:37:59,530 N�o procurem o Kirov, ele desapareceu com o Kruschov. 376 00:38:15,540 --> 00:38:21,059 Claro que o nosso amigo Vlassov tamb�m perdeu o seu lugar ao sol. 377 00:38:21,060 --> 00:38:24,780 Apercebemo-nos da sua presen�a ao fundo, 378 00:38:25,380 --> 00:38:30,690 no meio da multid�o, de volta ao seu uniforme de coronel. 379 00:39:11,580 --> 00:39:13,499 Foi o princ�pio do fim. 380 00:39:13,500 --> 00:39:17,899 Em 1966, � destacado para a embaixada sovi�tica em Ancara 381 00:39:17,900 --> 00:39:20,937 como adido cultural adjunto. 382 00:39:25,980 --> 00:39:29,700 Foi a� que prestamos aten��o ao Vlassov, 383 00:39:29,940 --> 00:39:33,179 atrav�s dos nossos colegas brit�nicos. 384 00:39:33,180 --> 00:39:38,139 Passo a palavra ao Sr. Boyle, dos servi�os secretos brit�nicos. 385 00:39:38,140 --> 00:39:42,690 Quando o vi pela primeira vez, estava na Turquia. 386 00:39:42,980 --> 00:39:47,098 Pareceu-me um tipo digno de interesse. 387 00:39:48,140 --> 00:39:51,689 Adivinhava-se algo. Vulner�vel nele 388 00:39:52,740 --> 00:39:58,133 e aconteceram alguns encontros como este, sempre fortuitos. 389 00:40:00,660 --> 00:40:02,990 Entendia-me bem com ele. 390 00:40:03,660 --> 00:40:07,972 Sempre me pareceu um homem amargo e desiludido. 391 00:40:08,940 --> 00:40:10,890 Disso n�o h� d�vida. 392 00:40:12,140 --> 00:40:15,000 N�o estava totalmente convencido 393 00:40:16,100 --> 00:40:20,412 que a sua f� comunista estava debilitada, 394 00:40:22,460 --> 00:40:25,070 mas era um contato poss�vel. 395 00:40:26,260 --> 00:40:32,820 Seja como for, achei que era melhor deixar o fruto amadurecer na �rvore. 396 00:40:34,060 --> 00:40:36,499 E passei todas as informa��es aos seus servi�os, 397 00:40:36,500 --> 00:40:39,060 incluindo esta fotografia. 398 00:40:40,380 --> 00:40:43,292 E � tudo. Obrigado. 399 00:40:44,780 --> 00:40:48,950 Depois de Ancara, serviu tr�s anos em Moscou. 400 00:40:49,260 --> 00:40:51,299 Depois foi mandado para Paris 401 00:40:51,300 --> 00:40:54,579 como segundo-secret�rio da embaixada sovi�tica. 402 00:40:54,580 --> 00:41:00,098 Depois de Ancara, a sua vida privada deteriora-se. 403 00:41:01,220 --> 00:41:05,691 Em Paris, perdoam-lhe algumas indiscri��es. 404 00:41:10,940 --> 00:41:15,297 Mas depois desta, � chamado de novo a Moscou. 405 00:41:18,900 --> 00:41:22,510 J� tem 50 anos, n�o chegou a general, 406 00:41:22,740 --> 00:41:25,139 e sabe que se reformar� como coronel, 407 00:41:25,140 --> 00:41:29,099 se � que n�o o espera uma san��o mais grave � sua chegada a Moscou. 408 00:41:29,100 --> 00:41:33,459 Suas viagens ao Oeste, d�o-lhe uma sensa��o de uma exist�ncia mais f�cil, 409 00:41:33,460 --> 00:41:38,699 mais livre, mais alegre, bem melhor que a vida de um coronel reformado 410 00:41:38,700 --> 00:41:41,030 e decide mudar de campo. 411 00:41:43,500 --> 00:41:49,990 Esta � a verdadeira raz�o para o Coronel Vlassov estar agora entre n�s. 412 00:42:12,780 --> 00:42:17,120 Acho que o Sr. Vlassov � um grande embusteiro. 413 00:42:18,420 --> 00:42:22,099 Claro que sim, caso contr�rio, seria inquietante. 414 00:42:22,100 --> 00:42:23,530 Claro que sim. 415 00:42:24,140 --> 00:42:30,179 O Vlassov � um tanto paranoico, mas nesta profiss�o, todos o somos. 416 00:42:30,180 --> 00:42:34,659 Ele quer salvar a pele a qualquer pre�o, nem que seja vivendo como traidor. 417 00:42:34,660 --> 00:42:35,979 O que esperava, 418 00:42:35,980 --> 00:42:38,779 que ele confessasse o ressentimento de n�o ter subido na carreira? 419 00:42:38,780 --> 00:42:41,779 N�o, tem de procurar uma raz�o mais nobre. 420 00:42:41,780 --> 00:42:47,059 Ent�o, inventa esta hist�ria de tiranos e falsos sapateiros. 421 00:42:47,060 --> 00:42:50,379 Gosto das mentiras dele, soam a verdadeiras. 422 00:42:50,380 --> 00:42:52,820 - Parte esta noite? - Sim. 423 00:42:53,220 --> 00:42:56,590 Tenho de estar em Londres de manh�. 424 00:42:57,340 --> 00:42:59,490 Mant�m-me ao corrente? 425 00:42:59,620 --> 00:43:04,550 Claro, se ele decidir falar, ser� o primeiro a saber. 426 00:43:13,060 --> 00:43:15,299 - Sou o Allan Davis. - Sei. 427 00:43:15,300 --> 00:43:18,699 Ser� uma honra t�-lo como h�spede durante os pr�ximos seis meses. 428 00:43:18,700 --> 00:43:22,139 Faremos o poss�vel para que seja uma estada agrad�vel. 429 00:43:22,140 --> 00:43:23,209 Obrigado. 430 00:43:25,980 --> 00:43:27,174 Pode seguir. 431 00:44:21,180 --> 00:44:25,617 Chamo-me Kate Cross. Venho fazer-lhe companhia. 432 00:44:28,300 --> 00:44:29,779 N�o me diga. 433 00:44:29,900 --> 00:44:37,215 Posso ser a sua governanta, sua secret�ria, sua amiga, � s� escolher. 434 00:44:41,260 --> 00:44:46,470 Quanto � que eles lhe pagam por estes servi�os especiais? 435 00:44:47,620 --> 00:44:49,212 Muito. 436 00:44:57,060 --> 00:45:01,190 Instalo-me no seu quarto ou no das visitas? 437 00:45:01,780 --> 00:45:05,360 Acho que ficar� melhor no das visitas. 438 00:45:13,140 --> 00:45:18,179 Se quiser mudar de governanta, n�o h� problema, eu n�o me incomodo. 439 00:45:18,180 --> 00:45:21,889 N�o h� problema, est� perfeita. 440 00:45:23,100 --> 00:45:28,150 Noutra circunst�ncia qualquer, estaria deleitado de prazer. 441 00:45:29,060 --> 00:45:31,390 Ent�o qual � o problema? 442 00:45:35,300 --> 00:45:38,290 N�o gosto de actuar em p�blico. 443 00:45:40,860 --> 00:45:44,299 A Uni�o Sovi�tica e os seus sat�lites 444 00:45:44,300 --> 00:45:47,979 s�o uma amea�a para a seguran�a do Ocidente. 445 00:45:47,980 --> 00:45:51,979 Para evitar esse perigo, levantaram uma muralha 446 00:45:51,980 --> 00:45:56,099 que consiste numa alian�a militar das 14 na��es 447 00:45:56,100 --> 00:46:00,819 na sua esfera de influ�ncia. A essa alian�a chamam-lhe NATO. 448 00:46:00,820 --> 00:46:04,179 Gra�as a ela, mant�m-se uma coexist�ncia pac�fica 449 00:46:04,180 --> 00:46:06,019 que at� agora se mant�m, 450 00:46:06,020 --> 00:46:10,950 mas deixem-me dizer-vos que se n�o actuarem depressa, 451 00:46:11,340 --> 00:46:15,230 dentro de dois anos n�o haver� mais NATO. 452 00:46:19,140 --> 00:46:21,017 Foram minados. 453 00:46:21,700 --> 00:46:24,419 Todas as decis�es secretas da NATO 454 00:46:24,420 --> 00:46:28,539 estavam na minha secret�ria pouco depois de terem sido tomadas. 455 00:46:28,540 --> 00:46:29,819 E isto � poss�vel 456 00:46:29,820 --> 00:46:35,030 porque as nossas fontes est�o no Estado-Maior da Alian�a. 457 00:46:35,420 --> 00:46:37,536 Disse no Estado-Maior. 458 00:46:42,740 --> 00:46:45,940 - Tem os nomes? - De muitos deles. 459 00:46:45,980 --> 00:46:49,979 Todos menos os ingleses, n�o tenho nada de l�. 460 00:46:49,980 --> 00:46:55,054 Quanto � Fran�a embora j� n�o fa�a parte da NATO, 461 00:46:55,180 --> 00:46:59,240 continua a ser a chave da defesa da Europa 462 00:46:59,380 --> 00:47:04,660 e tenho dois nomes e provas irrefut�veis que os confirmam. 463 00:47:10,580 --> 00:47:14,019 Seu ponto fraco � a Alemanha Ocidental. 464 00:47:14,020 --> 00:47:17,180 De l�, tenho uma lista de nomes. 465 00:47:35,260 --> 00:47:40,050 Algures perto de Munique, 5 de outubro, 7 da manh�. 466 00:50:25,140 --> 00:50:30,459 Tenho de lhe dizer que informei as altas esferas do governo 467 00:50:30,460 --> 00:50:33,259 da sua reuni�o com o General Streilitz. 468 00:50:33,260 --> 00:50:34,659 O qu�? 469 00:50:35,740 --> 00:50:39,939 Dei ordens para interromper todas as comunica��es durante dois dias. 470 00:50:39,940 --> 00:50:46,460 Enviei um emiss�rio para que a reuni�o fosse secreta e disse-o a Bona. 471 00:50:47,140 --> 00:50:50,659 Cumpri o meu dever, mas o senhor � o chefe da CIA, 472 00:50:50,660 --> 00:50:53,499 quer uma reuni�o secreta como General Streilitz, 473 00:50:53,500 --> 00:50:59,699 comandante das for�as alem�s, e a minha obriga��o � informar o governo. 474 00:50:59,700 --> 00:51:03,219 Daqui a menos de uma hora, vai poder inform�-los que o General Streilitz 475 00:51:03,220 --> 00:51:05,310 � um agente sovi�tico. 476 00:51:06,820 --> 00:51:08,590 E n�o � o �nico. 477 00:51:15,300 --> 00:51:16,574 O Vlassov? 478 00:51:19,140 --> 00:51:26,410 Davis, em 40 anos de espionagem, aprendi que tudo � poss�vel. 479 00:51:27,380 --> 00:51:34,855 Mas o General Streilitz? O Horst Felsen? � meu ajudante h� mais de 10 anos. 480 00:51:37,700 --> 00:51:39,258 N�o posso crer! 481 00:52:27,740 --> 00:52:33,576 Suic�dio! Talvez seja melhor assim, evitamos o esc�ndalo. 482 00:52:33,980 --> 00:52:38,339 �timo, nada de esc�ndalos! Mas isto n�o acaba aqui. 483 00:52:38,340 --> 00:52:40,299 O que pensa fazer quanto ao Felsen? 484 00:52:40,300 --> 00:52:42,630 O Felsen est� de f�rias. 485 00:52:43,980 --> 00:52:46,659 No Chimsee, um lago no sul da Alemanha, 486 00:52:46,660 --> 00:52:49,470 8 de outubro, 8:30 da manh�. 487 00:55:57,060 --> 00:56:03,200 O corpo de Horst Felsen foi recuperado durante o dia 9 de outubro. 488 00:56:05,940 --> 00:56:09,690 Londres, 10 de Outubro, 11:30 da manh�. 489 00:56:28,860 --> 00:56:30,259 - Bom dia. - Ol�, Philip. 490 00:56:30,260 --> 00:56:34,400 Desculpe o atraso. O tr�nsito estava horr�vel. 491 00:56:35,020 --> 00:56:36,897 Quer tomar algo? 492 00:56:39,500 --> 00:56:44,780 - Um Martini muito seco. - Outro copo de Xerez, por favor. 493 00:57:04,900 --> 00:57:06,413 Assustei-os? 494 00:57:06,820 --> 00:57:11,060 N�o, � um costume ingl�s, s�o muito discretos. 495 00:57:11,260 --> 00:57:14,099 Nunca ouvem a conversa de um agente do MI6, 496 00:57:14,100 --> 00:57:16,539 sobretudo se � um membro do seu pr�prio clube. 497 00:57:16,540 --> 00:57:17,830 Sabem que �? 498 00:57:17,860 --> 00:57:23,019 N�o. Sabem que sou filho do Sir Alfred Boyle, que o Sir Frances � meu av� 499 00:57:23,020 --> 00:57:27,670 e que o meu bras�o lhes infunde o maior respeito. 500 00:57:32,060 --> 00:57:33,698 - Sa�de. - Sa�de. 501 00:57:36,300 --> 00:57:38,256 Como vai o Vlassov? 502 00:57:38,540 --> 00:57:40,499 Est� em plena forma, fala pelos cotovelos. 503 00:57:40,500 --> 00:57:42,690 Fico feliz em sab�-lo. 504 00:57:43,100 --> 00:57:49,100 Quando souber o que ele me disse hoje, n�o se vai alegrar tanto. 505 00:57:50,180 --> 00:57:51,499 M�s not�cias? 506 00:57:52,180 --> 00:57:56,459 Acabo de chegar da Alemanha. Acertaram em cheio. 507 00:57:56,460 --> 00:58:00,499 E os franceses n�o est�o melhor, embora estejam de fora. 508 00:58:00,500 --> 00:58:02,179 Como deixaram a NATO, 509 00:58:02,180 --> 00:58:05,899 livraram-nos das complica��es que trazem os traidores. 510 00:58:05,900 --> 00:58:08,139 Deixei o assunto na m�o do governo. 511 00:58:08,140 --> 00:58:11,900 Entreguei uma carta pessoal ao presidente. 512 00:58:14,940 --> 00:58:18,870 N�o sejamos muito severos com os franceses, 513 00:58:19,020 --> 00:58:21,770 estamos todos no mesmo barco. 514 00:58:22,740 --> 00:58:25,219 Numa palavra, todos queremos dar ca�a aos traidores 515 00:58:25,220 --> 00:58:30,460 mas incomoda-nos que nos digam: "o seu pa�s est� podre". 516 00:58:31,580 --> 00:58:33,650 Almo�amos? 517 00:58:43,220 --> 00:58:50,137 - Acho que o pa�s est� podre. - Que pa�s? Refere-se ao nosso? 518 00:58:51,220 --> 00:58:57,240 Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros, Jonathan Leane e George Burguer. 519 00:59:34,900 --> 00:59:38,529 Munique, 15 de Outubro �s 10 horas. 520 01:01:10,940 --> 01:01:12,580 Bom dia, Berthon. 521 01:01:19,740 --> 01:01:24,768 Pobre Felsen. Nem sequer teve um funeral s� para ele. 522 01:01:28,700 --> 01:01:30,497 Conhecia a fam�lia? 523 01:01:31,340 --> 01:01:34,739 Passei com eles alguns fins-de-semana. 524 01:01:34,740 --> 01:01:40,290 Tinham uma casa num lago. O lugar ideal para fugir de tudo. 525 01:01:42,340 --> 01:01:48,410 - N�o o puseram ao corrente de tudo. - O que quer dizer com isso? 526 01:01:53,460 --> 01:01:56,100 O Felsen afogou-se no lago. 527 01:01:58,820 --> 01:02:01,470 Com alguma ajuda, certamente. 528 01:02:04,220 --> 01:02:10,130 Acho que os alem�es prepararam esta com�dia para evitar esc�ndalos. 529 01:02:10,500 --> 01:02:13,731 O Felsen? Um agente sovi�tico? 530 01:02:30,260 --> 01:02:32,615 Para qu� esta fantochada? 531 01:02:40,140 --> 01:02:42,890 Um avi�o militar despenha-se, 532 01:02:43,220 --> 01:02:45,210 um acidente rotineiro, 533 01:02:46,340 --> 01:02:54,532 sete v�timas mais o cad�ver do Felsen, oito caix�es. Sem esc�ndalos. 534 01:02:57,660 --> 01:03:01,100 O Felsen estava na lista do Vlassov? 535 01:03:02,420 --> 01:03:05,179 Agora v� como foi est�pido abandonarem a NATO, 536 01:03:05,180 --> 01:03:07,790 ningu�m vos informa de nada. 537 01:03:08,900 --> 01:03:11,494 Sim, estava na lista. 538 01:03:14,220 --> 01:03:16,420 Vejo tr�s possibilidades. 539 01:03:16,860 --> 01:03:20,739 Um: O Felsen � descoberto e suicida-se. 540 01:03:21,140 --> 01:03:27,693 Dois: O Felsen suicida-se por ordem dos alem�es para abafar o caso. 541 01:03:28,140 --> 01:03:33,897 Tr�s: O Felsen � morto pelos russos com medo que ele fale. 542 01:03:37,100 --> 01:03:40,934 Sim, o Vlassov fez um trabalho excelente. 543 01:03:44,460 --> 01:03:48,019 Come�o a encontrar " Felsens" para onde quer que olhe. 544 01:03:48,020 --> 01:03:49,900 No seu pa�s tamb�m? 545 01:03:52,420 --> 01:03:55,059 No Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 546 01:03:55,060 --> 01:03:57,040 O Lean e o Burguer. 547 01:04:04,700 --> 01:04:06,930 Fui indiscreto, n�o fui? 548 01:04:08,780 --> 01:04:12,640 N�o me denuncie, ainda n�o podemos actuar. 549 01:04:12,980 --> 01:04:14,739 � uma excelente ocasi�o 550 01:04:14,740 --> 01:04:18,899 para fundar o Mercado Comum dos Servi�os Secretos. 551 01:04:18,900 --> 01:04:20,899 Como v�o as coisas no seu pa�s? 552 01:04:20,900 --> 01:04:25,499 O Presidente da Rep�blica convocou-me para esta tarde, 553 01:04:25,500 --> 01:04:29,490 vai dar-me em m�o os nomes dos suspeitos. 554 01:04:30,980 --> 01:04:32,939 Todos os Servi�os Secretos 555 01:04:32,940 --> 01:04:37,080 vieram prestar homenagem ao cad�ver do Felsen. 556 01:04:39,020 --> 01:04:41,978 Sabe, uma �nica bomba 557 01:04:43,380 --> 01:04:48,739 e decapitava a espionagem ocidental durante o qu�? Uns 20 anos? 558 01:04:48,740 --> 01:04:52,972 Paris, resid�ncia do Presidente da Rep�blica, 559 01:04:53,100 --> 01:04:56,456 15 de outubro, 17:30. 560 01:05:06,500 --> 01:05:10,600 O Sr. Presidente da Republica vai receb�-lo. 561 01:05:42,660 --> 01:05:45,650 Eis as duas prendas do Vlassov. 562 01:05:55,420 --> 01:05:58,459 O governo encarregou-me da seguran�a deste departamento 563 01:05:58,460 --> 01:06:01,139 at� ao final da investiga��o do caso Berthon. 564 01:06:01,140 --> 01:06:03,579 Isto para dizer que a minha presen�a aqui � provis�ria 565 01:06:03,580 --> 01:06:08,580 e que conto com a sua ajuda nesta tarefa desagrad�vel. 566 01:06:10,340 --> 01:06:12,339 O Deval tem como fun��o conseguir os relat�rios t�cnicos 567 01:06:12,340 --> 01:06:13,899 sobre as interfer�ncias nas transmiss�es 568 01:06:13,900 --> 01:06:15,539 dos nossos submarinos at�micos. 569 01:06:15,540 --> 01:06:19,059 Apreciamos as suas informa��es sobre as vendas de armas em �frica. 570 01:06:19,060 --> 01:06:20,419 Quando v�o ter lugar? 571 01:06:20,420 --> 01:06:23,520 - Dentro de oito dias. - Perfeito. 572 01:06:23,580 --> 01:06:29,450 Para o nosso pr�ximo encontro, o Sirius entra em contato consigo. 573 01:06:31,700 --> 01:06:35,250 - Surpreendente, n�o �? - Nem por isso. 574 01:06:37,860 --> 01:06:39,840 � o seu �ltimo ato. 575 01:06:41,100 --> 01:06:43,190 O princ�pio est� aqui. 576 01:06:45,100 --> 01:06:50,970 Sob a ocupa��o alem�, o Berthon trabalhou para a propaganda nazi. 577 01:06:54,220 --> 01:06:57,250 Com a liberta��o, foi processado. 578 01:06:58,420 --> 01:07:03,939 " Lucien Berthon julgado por alta trai��o ter� de responder pelos seus ato" 579 01:07:03,940 --> 01:07:06,339 " Lucien Berthon acusado de colaborar com os nazis" 580 01:07:06,340 --> 01:07:09,190 Para toda a gente, era claro. 581 01:07:10,740 --> 01:07:13,049 " Lucien Berthon fala" 582 01:07:15,900 --> 01:07:18,619 " O pr�-nazi Berthon arrisca a cabe�a" 583 01:07:18,620 --> 01:07:22,619 No �ltimo minuto, Berthon apresenta um testemunho-milagre. 584 01:07:22,620 --> 01:07:24,133 Gribowski. 585 01:07:25,380 --> 01:07:28,259 Ele declara que o acusado fazia parte da sua organiza��o. 586 01:07:28,260 --> 01:07:30,899 Tudo o que fez, foi a favor da Resist�ncia. 587 01:07:30,900 --> 01:07:33,019 " Golpe de teatro no tribunal. Gribowski iliba Berthon" 588 01:07:33,020 --> 01:07:34,259 Tr�s anos mais tarde, 589 01:07:34,260 --> 01:07:39,653 descobrimos que o Gribowski era um agente sovi�tico. 590 01:07:41,180 --> 01:07:42,329 Conclus�o? 591 01:07:47,180 --> 01:07:48,579 Sr. Diretor, 592 01:07:49,780 --> 01:07:52,700 se o senhor fosse o Gribowski, 593 01:07:53,700 --> 01:07:55,960 o que diria ao Berthon? 594 01:07:58,020 --> 01:08:02,120 " Eu salvo-te, mas voc� trabalhas para mim." 595 01:08:04,220 --> 01:08:08,460 Durante a passagem do Vlassov pela nossa sede, 596 01:08:08,500 --> 01:08:10,579 foi o Berthon que me sugeriu a ideia 597 01:08:10,580 --> 01:08:15,819 de o levar � frente da embaixada sovi�tica para o fazer falar. 598 01:08:15,820 --> 01:08:18,810 O que pensa disto, Sr. Diretor? 599 01:08:19,180 --> 01:08:22,456 Que o vejo no lugar do Berthon. 600 01:08:27,260 --> 01:08:30,739 Sr. Diretor, para evitar qualquer malentendido 601 01:08:30,740 --> 01:08:34,179 sobre o meu comportamento neste assunto, 602 01:08:34,180 --> 01:08:37,130 acho que � bom que me defina. 603 01:08:39,700 --> 01:08:43,259 Sou casado h� 23 anos e tenho 4 filhos. 604 01:08:43,260 --> 01:08:45,739 Um casamento feliz e sem complica��es. 605 01:08:45,740 --> 01:08:48,379 Minha mulher � do campo. 606 01:08:50,260 --> 01:08:53,700 � filha de um viticultor de Bord�us. 607 01:08:54,180 --> 01:08:56,779 Durante 23 anos foi uma dona de casa admir�vel 608 01:08:56,780 --> 01:08:59,339 e s� se ocupou da casa e dos 4 filhos. 609 01:08:59,340 --> 01:09:05,600 N�o sabe nada, absolutamente nada, relacionado com os Servi�os Secretos. 610 01:09:07,380 --> 01:09:10,659 Pois se hoje me tivesse convocado para me dizer: 611 01:09:10,660 --> 01:09:15,970 " Tavel, a sua mulher � uma agente sovi�tica h� 23 anos", 612 01:09:19,780 --> 01:09:25,537 eu responderia imediatamente: "� muito poss�vel". 613 01:09:29,860 --> 01:09:36,179 E s� depois do resultado do inqu�rito e no caso de ter sido negativo, 614 01:09:36,180 --> 01:09:42,570 me permitiria pensar que era de todo absurdo suspeitar da minha mulher. 615 01:09:47,260 --> 01:09:50,219 Quando me deram a escolher entre a presid�ncia da c�mara de St. L� 616 01:09:50,220 --> 01:09:55,780 e a reorganiza��o deste servi�o, devia ter escolhido a c�mara. 617 01:10:00,260 --> 01:10:02,210 Vou deix�-lo, Tavel, 618 01:10:02,220 --> 01:10:04,380 vai ter muito trabalho. 619 01:10:46,300 --> 01:10:50,339 Sou o comiss�rio Tavel, agrade�o-lhe que tenha vindo, Sr. Deval. 620 01:10:50,340 --> 01:10:53,379 De nada. Tenho um encontro com o Sr. Debecourt. 621 01:10:53,380 --> 01:10:55,619 Ele vai receb�-lo dentro de instantes. 622 01:10:55,620 --> 01:11:00,100 Lamentamos muito ter de sujeit�-lo a esta prova. 623 01:11:00,135 --> 01:11:01,249 Que prova? 624 01:11:01,380 --> 01:11:04,960 Ser� muito curta. Sente-se, por favor. 625 01:11:08,180 --> 01:11:11,659 Acho que � prefer�vel deix�-lo sozinho. 626 01:11:11,660 --> 01:11:14,100 Encontramo-nos logo depois. 627 01:11:20,020 --> 01:11:21,280 Pode come�ar. 628 01:13:26,340 --> 01:13:28,880 O Sr. Debecourt espera-nos. 629 01:13:42,220 --> 01:13:43,369 Entre. 630 01:13:51,940 --> 01:13:53,890 Sente-se, por favor. 631 01:14:01,220 --> 01:14:04,579 Sr. Deval, � evidente que se n�o fosse um alto funcion�rio 632 01:14:04,580 --> 01:14:06,880 da nossa Defesa Nacional, 633 01:14:08,060 --> 01:14:12,099 a vida privada da sua filha s� lhe interessaria a ela 634 01:14:12,100 --> 01:14:17,859 e este filme n�o nos teria sido enviado pelos nossos colegas alem�es. 635 01:14:17,860 --> 01:14:20,779 H� dois anos que os seus colegas, como lhes chama, 636 01:14:20,780 --> 01:14:24,220 tentam a todo o custo chantagear-me. 637 01:14:24,940 --> 01:14:30,320 Oi�a, Sr. Deval, a sua filha faz estas coisas em Hamburgo. 638 01:14:31,020 --> 01:14:32,899 Oferece aos alem�es a possibilidade de recrutar 639 01:14:32,900 --> 01:14:35,739 o n�mero 3 da nossa Defesa Nacional. 640 01:14:35,740 --> 01:14:37,579 Teria feito o mesmo. 641 01:14:37,580 --> 01:14:43,259 E � nesta altura, Sr. Deval, que recorre ao Berthon. N�o � verdade? 642 01:14:43,260 --> 01:14:45,140 Sim, eu conhecia-o. 643 01:14:45,220 --> 01:14:46,739 Era natural, n�o �? 644 01:14:46,740 --> 01:14:51,699 O que n�o � t�o natural � que tenha contatado com ele de forma privada. 645 01:14:51,700 --> 01:14:54,859 Porque aqui n�o temos registro de tal interven��o. 646 01:14:54,860 --> 01:14:59,219 O que teriam feito no meu lugar? Uma confer�ncia de imprensa? 647 01:14:59,220 --> 01:15:02,579 O Berthon prometeu-me abafar o assunto e f�-lo. 648 01:15:02,580 --> 01:15:07,580 O que poderia ter sido melhor? Sim, sabemolo agora. 649 01:15:07,980 --> 01:15:11,979 O Berthon interveio junto do Felsen que montou a opera��o alem� contra si 650 01:15:11,980 --> 01:15:14,099 e as coisas n�o ficam por a�. 651 01:15:14,100 --> 01:15:16,379 " Ao meu amigo Horst Felsen. Berthon" 652 01:15:16,380 --> 01:15:20,139 O Felsen e o Berthon tinham la�os muito estreitos. 653 01:15:20,140 --> 01:15:22,499 - Sim, e depois? - E depois? 654 01:15:22,500 --> 01:15:25,699 O que � que o Berthon lhe pediu em troca? 655 01:15:25,700 --> 01:15:26,974 O Berthon? 656 01:15:27,100 --> 01:15:32,390 Absolutamente nada! � uma brincadeira? Chame-o imediatamente! 657 01:15:34,500 --> 01:15:36,419 O Deval tem como fun��o obter os relat�rios t�cnicos 658 01:15:36,420 --> 01:15:37,899 sobre as interfer�ncias nas transmiss�es 659 01:15:37,900 --> 01:15:39,619 dos nossos submarinos at�micos. 660 01:15:39,620 --> 01:15:45,420 Apreciamos as suas informa��es sobre a venda de armas em �frica. 661 01:15:49,060 --> 01:15:52,400 " O mist�rio do caso Lucien Berthon" 662 01:15:52,460 --> 01:15:55,760 " Por que � que ele foi suspenso?" 663 01:15:56,540 --> 01:16:00,580 " Explique-nos, senhor. Ministro do Interior". 664 01:16:01,300 --> 01:16:04,019 " Responda, Lucien Berthon" 665 01:16:05,300 --> 01:16:10,739 " O caso Berthon cria problemas ao servi�o de contra-espionagem franc�s" 666 01:16:10,740 --> 01:16:15,059 " No Minist�rio do Interior, sil�ncio total sobre o caso Berthon" 667 01:16:15,060 --> 01:16:17,210 " Berthon falar� esta noite" 668 01:16:34,000 --> 01:16:39,031 Nosso conviado, Lucien Berthon, chefe da contra-espionagem francesa, 669 01:16:39,032 --> 01:16:43,083 cujo cargo � ficar calado, agora est� pronto para falar. 670 01:16:43,084 --> 01:16:48,167 Pode ligar, fazer perguntas e ele responder�. 671 01:17:10,298 --> 01:17:16,224 "Foi vingan�a pol�tica o que te aconteceu?" 672 01:17:16,417 --> 01:17:18,910 Nada me aconteceu. 673 01:17:18,945 --> 01:17:20,993 "Pensei que foste suspenso." 674 01:17:21,028 --> 01:17:23,028 Est� equivocado. 675 01:17:23,029 --> 01:17:26,828 Ainda n�o houve nenhuma san��o. 676 01:17:27,513 --> 01:17:30,479 "Perguntarei diferente." 677 01:17:30,514 --> 01:17:34,644 "Essa entrevista foi aprovada pelo seu Minist�rio?" 678 01:17:37,139 --> 01:17:42,555 Ligue para 2830 e pergunte ao Ministro. 679 01:17:42,590 --> 01:17:46,891 "N�o incomodarei. Voc� j� me respondeu." 680 01:17:46,926 --> 01:17:49,808 Ainda pode tentar. Pr�xima chamada. 681 01:17:49,843 --> 01:17:52,656 Est� no ar Sr. Slimane. 682 01:17:52,691 --> 01:18:01,027 "N�o esteve um tempo em Lyons? Durante a guerra na Arg�lia?" 683 01:18:01,028 --> 01:18:02,028 Sim. 684 01:18:02,366 --> 01:18:05,803 "Voc� conduzia interrogat�rios?" 685 01:18:05,838 --> 01:18:06,982 Sim. 686 01:18:12,179 --> 01:18:14,845 "Sou Yaced Slimane." 687 01:18:14,880 --> 01:18:22,461 "De seu escrit�rio fui levado ao hospital." 688 01:18:22,496 --> 01:18:25,216 "Lembra de mim?" 689 01:18:25,251 --> 01:18:32,301 N�o lembro, Lyons foi h� 15 anos. 690 01:18:32,336 --> 01:18:35,178 "Lembro perfeitamente." 691 01:18:35,213 --> 01:18:40,174 Isso n�o � uma pergunta? Tem alguma a fazer? 692 01:18:40,175 --> 01:18:42,200 "Sem perguntas." 693 01:19:31,291 --> 01:19:32,582 Pr�xima pergunta. 694 01:19:32,617 --> 01:19:38,165 "Algum contato pessoal com agentes sovi�ticos?" 695 01:19:38,200 --> 01:19:42,048 Claro, sempre que prendo algum. 696 01:19:42,083 --> 01:19:49,054 Agora com Gilles Delarue, nosso rep�rter em Londres. 697 01:19:49,089 --> 01:19:55,372 "Recebemos agora documento que liga nosso debate com not�cias recentes." 698 01:19:55,407 --> 01:19:57,815 Prossiga Londres. 699 01:19:57,850 --> 01:20:05,926 Ap�s onda de suicidios na Alemanha, ap�s caso Berthon na Fran�a, 700 01:20:05,927 --> 01:20:09,999 Inglaterra tem seu pr�prio escandalo de espionagem. 701 01:20:10,000 --> 01:20:11,999 Explodiu esta noite. 702 01:20:12,000 --> 01:20:16,999 Dois altos oficiais consulares, Burger e Lane, desertaram para o Leste. 703 01:20:17,000 --> 01:20:20,999 Intelig�ncia brit�nica tenta rastre�-los at� Moscow. 704 01:20:21,000 --> 01:20:23,999 Investiga��o semelhante ocorre em Paris. 705 01:20:24,000 --> 01:20:30,999 Intelig�ncias brit�nica e fancesa suspeitavam de Burger e Lane. 706 01:20:31,000 --> 01:20:33,999 Estavam prestes a serem presos. 707 01:20:34,000 --> 01:20:38,999 A grande pergunta �: Quem os teria avisado? 708 01:20:39,000 --> 01:20:43,040 Gilles Delarue, de Londres. 709 01:20:43,041 --> 01:20:47,859 Minha pergunta � simples: O que acha o senhor? 710 01:20:48,657 --> 01:20:53,533 Se o que ouvimos � verdade. 711 01:20:53,568 --> 01:20:55,047 Duvida? 712 01:20:55,082 --> 01:20:57,165 N�o disse isso. 713 01:20:57,200 --> 01:21:02,881 Caso Burger e Lane tenham sido avisados por um agente secreto 714 01:21:02,882 --> 01:21:09,149 franc�s ou brit�nico, isso torna mais de mil pessoas suspeitas. 715 01:21:09,150 --> 01:21:11,227 Aguardemos as investiga��es. 716 01:21:11,624 --> 01:21:17,375 Esperamos ent�o que nos traga os resultados. 717 01:21:17,410 --> 01:21:20,567 Essa foi nossa �ltima pergunta. 718 01:21:20,602 --> 01:21:29,765 Nosso tempo acabou. Amanh� o Presidente de Matra discutir� as elei��es de Le Mans. 719 01:21:29,800 --> 01:21:34,144 Obrigado por ser novo convidado. 720 01:21:57,797 --> 01:22:00,576 Correu tudo muito bem. 721 01:22:00,611 --> 01:22:03,355 Concordo, obrigado. 722 01:22:05,796 --> 01:22:09,276 Venha ao escrit�rio tomar um drink. 723 01:22:36,990 --> 01:22:40,563 Ent�o estava aqui. 724 01:22:40,598 --> 01:22:42,661 Passei a manh� te procurando. 725 01:22:43,362 --> 01:22:48,415 Fui intimada pelo seu departamento. 726 01:22:54,829 --> 01:22:57,944 O que perguntar�o a mim? 727 01:22:57,979 --> 01:23:03,641 Perguntar�o sobre mim. 728 01:23:03,676 --> 01:23:14,335 Como vivia, pessoas que via, se foi minha amante. 729 01:23:14,370 --> 01:23:18,760 Basta dizer a verdade. 730 01:23:18,795 --> 01:23:23,150 Isso n�o posso. 731 01:23:25,523 --> 01:23:28,820 Seria divorciada. 732 01:23:28,855 --> 01:23:35,782 Paramos de nos ver 5 anos atr�s. Direi que nos encontramos. 733 01:23:35,817 --> 01:23:46,509 Eles sabem, n�o se preocupe. Isso n�o sair� dos registros internos. 734 01:23:49,953 --> 01:23:53,828 Est� endere�ada ao Senhor e Sra. Walter. 735 01:23:53,863 --> 01:23:56,537 Ele tamb�m tem que ir. 736 01:23:59,017 --> 01:24:05,135 Caso n�o fa�a algo, minha vida ser� arruinada. 737 01:24:05,170 --> 01:24:11,253 O que poderia fazer? N�o posso fazer nada. 738 01:24:32,161 --> 01:24:39,683 Aquele papo do cara do Argel foi verdade? 739 01:25:10,470 --> 01:25:14,050 Ele voltou para casa. Avisem o Ducorneau. 740 01:25:20,750 --> 01:25:23,740 � um aut�ntico golpe de mestre. 741 01:25:39,310 --> 01:25:40,789 Sim? 742 01:25:42,030 --> 01:25:43,827 Sim, terminamos. 743 01:26:44,430 --> 01:26:47,420 � um aut�ntico golpe de mestre. 744 01:26:57,630 --> 01:26:58,824 Sim? 745 01:26:59,750 --> 01:27:01,422 Sim, terminamos. 746 01:27:10,390 --> 01:27:12,460 Estou? Sim, sou eu. 747 01:27:12,950 --> 01:27:17,530 N�o fale, d�-me um n�mero onde o possa contatar. 748 01:27:19,990 --> 01:27:23,990 Muito bem, telefono dentro de cinco minutos. 749 01:27:28,510 --> 01:27:29,510 Estou? 750 01:27:30,310 --> 01:27:33,869 O n�mero vigiado acaba de receber uma chamada. 751 01:27:33,870 --> 01:27:37,709 N�o, deve suspeitar que o vigiam e cortou a conversa��o. 752 01:27:37,710 --> 01:27:42,850 Tem de telefonar para o seu interlocutor para o 8330590. 753 01:27:44,030 --> 01:27:48,501 A que morada corresponde o n�mero 8330590? 754 01:27:49,150 --> 01:27:50,947 R�pido, � urgente. 755 01:28:01,270 --> 01:28:02,629 Boa noite, Sr. Berthon. 756 01:28:02,630 --> 01:28:05,749 Acabamos de o ouvir na r�dio. Foi muito bem. 757 01:28:05,750 --> 01:28:06,785 Obrigado. 758 01:28:06,950 --> 01:28:10,589 Meu telefone est� avariado, importam-se que fa�a uma chamada? 759 01:28:10,590 --> 01:28:13,058 - Claro, entre. - Obrigado. 760 01:28:15,510 --> 01:28:18,980 Obrigado. � do aeroporto Le Bourget. 761 01:28:19,150 --> 01:28:22,469 � muito longe, n�o chegamos a tempo. 762 01:28:22,470 --> 01:28:25,749 Lefevre? Ele acaba de receber uma chamada. 763 01:28:25,750 --> 01:28:30,510 Deve ir ter um encontro. N�o o larguem. - Combinado. 764 01:29:18,590 --> 01:29:23,000 Pol�cia. Ponha-me em contato com a sua central. 765 01:29:23,710 --> 01:29:27,530 - Mas. - Fa�a o que lhe digo, por favor. 766 01:29:30,310 --> 01:29:32,062 Aqui RE06. 767 01:29:32,470 --> 01:29:33,869 RE06, escuto. 768 01:29:34,710 --> 01:29:39,950 Tenho um cliente que � da pol�cia e quer falar convosco. 769 01:29:41,030 --> 01:29:48,584 Oi�a-me bem. Na ponte de Bir Hakeim, na dire��o Bir Hakeim-Passy. 770 01:29:55,150 --> 01:29:58,549 De acordo, eu espero na ponte de Bir Hakeim, 771 01:29:58,550 --> 01:30:01,589 dire��o Bir Hakeim-Passy, com o motor a trabalhar, pronto a arrancar. 772 01:30:01,590 --> 01:30:05,349 N�o � uma brincadeira? Fa�a o que lhe digo. 773 01:30:05,350 --> 01:30:11,250 E sobretudo certifique-se que a porta de tr�s n�o est� trancada. 774 01:30:50,790 --> 01:30:53,549 Ele acaba de entrar num t�xi estacionado em sentido inverso. 775 01:30:53,550 --> 01:30:54,749 De que companhia? 776 01:30:54,750 --> 01:30:55,750 G7. 777 01:30:57,430 --> 01:30:59,100 Ligue para a G7. 778 01:31:10,710 --> 01:31:13,019 Menina, fala da pol�cia. 779 01:31:13,150 --> 01:31:15,505 Ent�o est�o sem carros? 780 01:31:15,790 --> 01:31:17,789 Contacte imediatamente o t�xi 781 01:31:17,790 --> 01:31:19,989 que acaba de apanhar um cliente na ponte Bir Hakeim. 782 01:31:19,990 --> 01:31:21,700 Sim, n�o desligue. 783 01:31:22,750 --> 01:31:25,218 DS26, DS26. 784 01:31:26,510 --> 01:31:30,629 DS26... Deve ter desligado o microfone, fazem-no com frequ�ncia. 785 01:31:30,630 --> 01:31:32,100 Insista, menina. 786 01:31:32,150 --> 01:31:33,669 � o que estou fazendo. 787 01:31:33,670 --> 01:31:34,989 DS26. 788 01:31:38,350 --> 01:31:39,589 O que lhe pergunto? 789 01:31:39,590 --> 01:31:41,909 Para onde se dirige, mas com discri��o. 790 01:31:41,910 --> 01:31:46,149 Infelizmente, ele n�o abrir� o microfone at� ficar livre. 791 01:31:46,150 --> 01:31:47,663 DS26. 792 01:31:48,790 --> 01:31:50,469 Era um falso pol�cia? 793 01:31:50,470 --> 01:31:52,347 Insista, menina! 794 01:31:53,790 --> 01:31:55,860 DS26, DS26. 795 01:31:56,430 --> 01:31:57,749 DS26, escuto. 796 01:31:57,910 --> 01:32:00,344 Em que dire��o est�? 797 01:32:00,990 --> 01:32:04,749 Estou livre, acabo de deixar um cliente junto do seu carro. 798 01:32:04,750 --> 01:32:06,103 J� foi. 799 01:32:07,750 --> 01:32:09,290 Obrigado, menina. 800 01:32:13,030 --> 01:32:15,120 Esta noite correu mal. 801 01:33:03,470 --> 01:33:06,570 - Boa noite, Berthon. - Boa noite. 802 01:33:07,750 --> 01:33:13,660 Lamento que tenha sido um pouco sacrificado neste assunto, Berthon. 803 01:33:16,150 --> 01:33:17,947 Come�o a entender. 804 01:33:19,190 --> 01:33:22,309 O Vlassov denuncia o Burguer e o Leane. 805 01:33:22,310 --> 01:33:26,149 Quis avis�-los mas sem que as suspeitas reca�ssem sobre si. 806 01:33:26,150 --> 01:33:29,749 Foi por isso que me soprou os nomes deles no enterro do Felsen. 807 01:33:29,750 --> 01:33:33,430 Assim, j� �ramos dois a poder faz�-lo. 808 01:33:35,110 --> 01:33:37,829 Sim, mas na situa��o em que se encontra agora, 809 01:33:37,830 --> 01:33:41,903 � evidente que n�o fui eu. Foi o senhor. 810 01:33:45,390 --> 01:33:49,110 H� quanto tempo trabalha para os russos? 811 01:33:52,030 --> 01:33:55,909 - 30 anos. - O filho de Sir Alfred. 812 01:33:58,630 --> 01:34:00,780 Bela trai��o! 813 01:34:02,390 --> 01:34:08,863 Por favor Deixemos a palavra trai��o para homens como o Vlassov, 814 01:34:08,990 --> 01:34:10,742 n�o para mim. 815 01:34:13,310 --> 01:34:16,302 Sou marxista desde os 19 anos, 816 01:34:17,470 --> 01:34:20,220 � uma fidelidade muito longa. 817 01:34:22,270 --> 01:34:27,589 - Por que � que quis falar comigo? - Para lhe oferecer uma sa�da. 818 01:34:27,590 --> 01:34:32,410 - A mesma que o Leane e o Burguer? - Sim, a mesma. 819 01:34:45,190 --> 01:34:47,863 N�o irei para Moscou. 820 01:34:48,910 --> 01:34:50,829 O Berthon percebe certamente 821 01:34:50,830 --> 01:34:55,858 que aqui n�o pode ficar, � a pris�o perp�tua. 822 01:34:56,350 --> 01:34:59,820 E isso n�o lhe conv�m, n�o �? 823 01:35:01,070 --> 01:35:04,699 "Berthon � traidor e leva toda a culpa." 824 01:35:04,734 --> 01:35:08,328 Como se diz em franc�s: " pense melhor"? 825 01:35:08,476 --> 01:35:12,176 - " Refl�chissez". - Claro. 826 01:35:13,040 --> 01:35:15,978 Reflicta. 827 01:36:13,316 --> 01:36:16,991 Langley, 15 de mar�o, 16:30. 828 01:36:23,676 --> 01:36:27,555 O Berthon foi detido com um passaporte falso, 829 01:36:27,556 --> 01:36:31,515 ficou ferido num acidente de autom�vel quando tentava fugir. 830 01:36:31,516 --> 01:36:34,986 O que seria de n�s sem si, Vlassov? 831 01:36:35,076 --> 01:36:38,106 13 suic�dios limparam a Alemanha, 832 01:36:38,316 --> 01:36:41,115 o Berthon e o Deval ser�o julgados em Fran�a, 833 01:36:41,116 --> 01:36:43,475 o Leane e o Burguer descobertos em Inglaterra. 834 01:36:43,476 --> 01:36:44,591 Quem? 835 01:36:44,916 --> 01:36:49,795 O Jonathan Leane e o George Burguer, Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 836 01:36:49,796 --> 01:36:54,035 - N�o havia ingleses na minha lista. - Estavam na minha. 837 01:36:54,036 --> 01:36:57,355 Mas n�o consegui que me dessem ouvidos no Minist�rio. 838 01:36:57,356 --> 01:37:02,675 Servi-me de si para provar as minhas suspeitas e mostrar que tinha raz�o. 839 01:37:02,676 --> 01:37:05,715 A estas horas, j� devem estar a caminho de Moscou. 840 01:37:05,716 --> 01:37:07,875 Espero que tenham levado roupa quente. 841 01:37:07,876 --> 01:37:08,945 Davis. 842 01:37:10,836 --> 01:37:12,576 Est� bem, vou j�. 843 01:37:13,956 --> 01:37:17,506 Venha comigo, isto pode interessar-lhe. 844 01:37:24,236 --> 01:37:27,515 Se conseguirem completar a lista, a minha reclus�o terminar�? 845 01:37:27,516 --> 01:37:31,195 Seis meses � muito tempo para um homem acostumado a ver o mundo. 846 01:37:31,196 --> 01:37:36,675 Libert�-lo-�mos hoje, mas antes vou mostrar-lhe as nossas instala��es. 847 01:37:36,676 --> 01:37:40,776 Este � o laborat�rio de an�lise de espectro. 848 01:37:45,196 --> 01:37:47,636 Seu novo super-bombardeiro. 849 01:37:52,316 --> 01:37:57,486 Sab�amos tudo dele menos uma coisa: O seu raio de a��o. 850 01:38:06,316 --> 01:38:08,686 Trabalhamos durante um ano 851 01:38:09,596 --> 01:38:12,546 e no fim demos com a solu��o. 852 01:38:16,356 --> 01:38:20,515 Um cabide proveniente de um dos seus Tupolev de transporte. 853 01:38:20,516 --> 01:38:23,795 Descobrimos que foi feito com os restos fundidos do material 854 01:38:23,796 --> 01:38:28,074 de que s�o feitas as asas e a fuselagem. 855 01:38:29,316 --> 01:38:32,915 Os nossos especialistas descobriram a composi��o deste metal 856 01:38:32,916 --> 01:38:38,388 e assim calcularam o peso do avi�o e o seu raio de a��o. 857 01:38:50,436 --> 01:38:53,355 Este � o departamento de luz e som. 858 01:38:53,356 --> 01:38:56,995 Tamb�m devem ter um, claro. � prov�vel. O que �? 859 01:38:56,996 --> 01:38:58,555 Chamamos-lhe o " �rg�o". 860 01:38:58,556 --> 01:39:00,035 Quer dar-nos um concerto? 861 01:39:00,036 --> 01:39:01,995 Vou p�r algo especial para o Sr. Vlassov. 862 01:39:01,996 --> 01:39:04,086 Sente-se, Sr. Vlassov. 863 01:39:13,156 --> 01:39:15,315 Deseja algo em especial, Sr. Davis? 864 01:39:15,316 --> 01:39:18,136 Sim, mostre-nos como funciona. 865 01:39:18,956 --> 01:39:20,715 O princ�pio � muito simples. 866 01:39:20,716 --> 01:39:26,096 Nossas cordas vocais emitem uns 50 sons que formam a fala. 867 01:39:26,636 --> 01:39:31,715 Separamos ou unimos os sons segundo a nossa conveni�ncia. 868 01:39:31,716 --> 01:39:35,306 Tecnicamente, � bastante mais complicado. 869 01:39:55,836 --> 01:40:01,513 A B�blia diz-nos que o primeiro agente secreto 870 01:40:01,916 --> 01:40:05,286 se disfar�ou a si mesmo de serpente 871 01:40:05,716 --> 01:40:09,675 para convencer a Eva a morder a ma��. 872 01:40:12,676 --> 01:40:17,750 - Bela engenhoca, n�o �? - Muito. Temos uma igual. 873 01:40:20,836 --> 01:40:22,394 Sei. 874 01:40:26,196 --> 01:40:31,115 Agora vou apresentar-lhe um virtuoso da borracha e das tesouras. Sente-se. 875 01:40:31,116 --> 01:40:34,906 Ele preparou-lhe um espet�culo. Sente-se. 876 01:40:49,676 --> 01:40:52,186 - Lembra-se disto? - Claro. 877 01:40:52,636 --> 01:40:56,555 � o Philip Boyle, dos servi�os secretos ingleses. 878 01:40:56,556 --> 01:41:01,826 Vimo-nos algumas vezes na Turquia h� 3 ou 4 anos atr�s. 879 01:41:01,916 --> 01:41:07,752 Est�vamos ambos em Ancara. Era um tipo �s direitas. 880 01:41:08,916 --> 01:41:13,835 Sabia que ele nos deu o seu nome como futuro desertor? 881 01:41:13,836 --> 01:41:18,195 Segundo o Boyle, esta fotografia foi tirada a 17 de julho de 1967 na Turquia, 882 01:41:18,196 --> 01:41:21,995 perto da fronteira com a R�ssia. Aar�n, voc� � turco, n�o �? 883 01:41:21,996 --> 01:41:25,315 Sou arm�nio, senhor, mas fui criado na Turquia. 884 01:41:25,316 --> 01:41:29,468 - Reconhece esta zona em particular? - Claro. 885 01:41:30,356 --> 01:41:33,755 Meus pais levavam-me aos domingos a ver o monte Ararat. 886 01:41:33,756 --> 01:41:36,515 � um lugar sagrado para os arm�nios. 887 01:41:36,516 --> 01:41:41,590 Veja-o ao fundo na foto. 5160 metros de altitude. 888 01:41:42,596 --> 01:41:45,675 Foi para onde No� levou a arca. 889 01:41:45,676 --> 01:41:48,675 Se ele soubesse que ia ser o pai da Marinha Sovi�tica, 890 01:41:48,676 --> 01:41:50,835 teria escolhido outra montanha. 891 01:41:50,836 --> 01:41:55,751 Esta fotografia foi tirada na Turquia em 1967? 892 01:41:56,756 --> 01:41:58,030 Exatamente. 893 01:41:58,156 --> 01:42:00,795 Ent�o vai achar a pr�xima fascinante. 894 01:42:00,796 --> 01:42:03,896 Veremos uma amplia��o desta se��o. 895 01:42:21,356 --> 01:42:24,796 Observem que o pico est� � esquerda. 896 01:42:25,236 --> 01:42:26,736 A pr�xima, Tom. 897 01:42:29,716 --> 01:42:32,636 O Ararat, visto do lado turco. 898 01:42:40,836 --> 01:42:43,686 Agora, o pico est� � direita. 899 01:42:51,876 --> 01:42:57,566 Nesse caso, a foto n�o foi tirada na Turquia, tal como disse. 900 01:42:57,876 --> 01:43:04,646 Agora temos a fotografia oficial tirada pelos russos com o pico � esquerda. 901 01:43:07,316 --> 01:43:10,475 Sua mem�ria est� um pouco desfocada, camarada. 902 01:43:10,476 --> 01:43:15,515 N�o esteve com o Boyle na Turquia, esteve com ele na Uni�o Sovi�tica. 903 01:43:15,516 --> 01:43:23,708 O que fazia o n�mero 2 dos servi�os secretos brit�nicos na Uni�o Sovi�tica? 904 01:43:27,556 --> 01:43:29,835 Por que n�o pergunta ao Boyle? 905 01:43:29,836 --> 01:43:32,166 � muito tarde para isso. 906 01:43:32,276 --> 01:43:37,726 O Boyle desapareceu numa nuvem de vodka. J� est� em Moscou. 907 01:43:38,276 --> 01:43:42,195 Acho que a resposta j� foi dada por si mesma. 908 01:43:42,196 --> 01:43:44,435 Nos �ltimos 5 anos, o senhor e o Boyle 909 01:43:44,436 --> 01:43:48,786 desenharam a maior opera��o secreta jamais vista. 910 01:43:49,596 --> 01:43:53,006 E isso custou muitas vidas, camarada. 911 01:43:57,676 --> 01:43:59,029 Continue, Tom. 912 01:44:00,956 --> 01:44:02,806 O General Streilitz. 913 01:44:05,396 --> 01:44:07,068 Nassau. 914 01:44:07,476 --> 01:44:09,114 Adolf Stellenberg. 915 01:44:09,236 --> 01:44:10,875 O Professor Manfred. 916 01:44:10,876 --> 01:44:12,096 O Dr. Hess. 917 01:44:12,636 --> 01:44:13,966 Fritz Benders. 918 01:44:14,356 --> 01:44:15,835 Hans Feisbet. 919 01:44:16,356 --> 01:44:17,755 Horst Felsen. 920 01:44:20,236 --> 01:44:21,385 Deval. 921 01:44:24,356 --> 01:44:26,108 E Lucien Berthon. 922 01:44:30,476 --> 01:44:35,027 Fabricavam traidores onde s� havia lealdade. 923 01:44:35,396 --> 01:44:39,435 O Boyle liquidava-os fazendo-nos crer que eram suic�dios. 924 01:44:39,436 --> 01:44:43,515 Estraguei os seus planos juntando o Burguer e o Leane a essa lista. 925 01:44:43,516 --> 01:44:47,355 O Boyle n�o o consegue contatar, previne os seus amigos 926 01:44:47,356 --> 01:44:50,355 e tenta livrar-se do Berthon mas falha. 927 01:44:50,356 --> 01:44:52,616 Entra em p�nico e foge. 928 01:44:56,276 --> 01:45:01,475 Camarada Vlassov, ainda afirma que n�o veio prejudicar os interesses 929 01:45:01,476 --> 01:45:03,353 dos Estados Unidos? 930 01:45:03,716 --> 01:45:09,115 Acho que j� respondi a essa pergunta perante o seu detector de mentiras. 931 01:45:09,116 --> 01:45:10,674 Pois j�. 932 01:45:21,516 --> 01:45:25,136 Pediu asilo pol�tico aos Estados Unidos? 933 01:45:28,236 --> 01:45:29,510 Sim. 934 01:45:30,956 --> 01:45:35,075 E pretende agir contra os interesses dos Estados Unidos? 935 01:45:35,076 --> 01:45:36,225 N�o. 936 01:45:38,996 --> 01:45:44,195 Primeira mentira. E o detector reconhece-a. 937 01:45:46,676 --> 01:45:48,955 Minha a��o n�o � dirigida contra os Estados Unidos, 938 01:45:48,956 --> 01:45:53,296 mas contra os tiranos que governam o meu pa�s. 939 01:45:56,156 --> 01:45:59,606 Segunda mentira, o pretexto patri�tico. 940 01:46:00,356 --> 01:46:02,446 Julgava que ia passar, 941 01:46:02,636 --> 01:46:06,075 porque nos tinha preparado uma falsa carreira fracassada. 942 01:46:06,076 --> 01:46:11,875 E ao passar � segunda mentira, a primeira era uma consequ�ncia l�gica. 943 01:46:11,876 --> 01:46:15,395 N�o conseguiu vencer a m�quina, camarada. 944 01:46:15,396 --> 01:46:18,696 Fim da visita, pelo menos para si. 945 01:46:23,636 --> 01:46:27,995 Faltam-lhe duas fotografias para completar o seu �lbum, Sr. Davis. 946 01:46:27,996 --> 01:46:32,035 - Sim, quais? - Minha e a sua. 947 01:46:33,476 --> 01:46:34,795 Sei. 948 01:46:53,556 --> 01:46:55,646 Seis meses mais tarde, 949 01:46:55,676 --> 01:46:59,395 algures na fronteira entre a Alemanha Federal e a Alemanha de Leste, 950 01:46:59,396 --> 01:47:00,670 de madrugada. 951 01:47:04,956 --> 01:47:09,188 " Est� saindo da Rep�blica Federal da Alemanha" 952 01:47:36,396 --> 01:47:38,036 Bom dia, Berthon. 953 01:48:07,996 --> 01:48:10,956 - Sente-se melhor? - Sim. Quase. 954 01:48:11,556 --> 01:48:15,195 Agrade�o que me tenha autorizado a estar aqui. 955 01:48:15,196 --> 01:48:18,636 - A� vem o nosso homem. - Seu homem. 956 01:49:05,316 --> 01:49:10,795 Pensava que ia para a cadeira el�trica ou que apanhasse pelo menos 30 anos. 957 01:49:10,796 --> 01:49:14,995 E vai trocar o Vlassov por um dos seus pilotos. 958 01:49:14,996 --> 01:49:16,596 N�o � m� troca. 959 01:49:17,916 --> 01:49:20,386 Um americano por um russo. 960 01:49:21,756 --> 01:49:23,995 Mas n�o t�m o mesmo peso. 961 01:49:23,996 --> 01:49:28,266 O Vlassov j� n�o tem qualquer valor para n�s. 962 01:49:28,636 --> 01:49:30,795 Mas o piloto pode ajudar-nos a entender 963 01:49:30,796 --> 01:49:34,075 como os russos conseguiram derrubar um avi�o de reconhecimento 964 01:49:34,076 --> 01:49:37,315 a mais de 20.000 metros de altitude. 965 01:49:37,316 --> 01:49:38,635 Desculpe. 966 01:50:31,476 --> 01:50:33,876 Vou sentir a falta deles. 967 01:50:41,316 --> 01:50:42,510 Vamos. 968 01:50:53,036 --> 01:50:54,355 Verifique. 969 01:51:09,196 --> 01:51:10,515 � ele. 970 01:52:41,356 --> 01:52:43,856 Por que � que se demitiu? 971 01:52:44,156 --> 01:52:46,635 Arrastaram-me na lama durante seis meses 972 01:52:46,636 --> 01:52:49,315 e limpo da noite para o dia. 973 01:52:49,316 --> 01:52:52,826 Serei sempre o homem do caso Berthon. 974 01:52:53,596 --> 01:52:55,348 Vou deixar Paris. 975 01:52:55,676 --> 01:52:58,144 E deixarei Washington. 976 01:52:59,196 --> 01:53:00,875 Talvez escolha a Calif�rnia. 977 01:53:00,876 --> 01:53:02,867 - F�rias? - For�adas. 978 01:53:04,516 --> 01:53:07,035 Acabamos de entregar o futuro chefe do KGB. 979 01:53:07,036 --> 01:53:09,915 N�o acho. � um homem acabado e ele sabe-o. 980 01:53:09,916 --> 01:53:14,716 Receber� as medalhas da praxe e envelhecer� docemente. 981 01:53:15,596 --> 01:53:16,745 Como? 982 01:53:16,956 --> 01:53:21,315 A serpente provou o Para�so, j� n�o confiar�o mais nele. 983 01:53:21,316 --> 01:53:25,446 E n�o ser� sem raz�o, n�o � verdade, Davis? 984 01:53:27,036 --> 01:53:28,916 � uma boa pergunta. 82084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.