Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,628 --> 00:01:42,587
A 15 de outubro �s 11:45, o
embaixador dos Estados Unidos em Fran�a
2
00:01:42,588 --> 00:01:44,747
apresentou-se no
Pal�cio do Eliseu
3
00:01:44,748 --> 00:01:47,907
para entregar nas m�os
do Presidente da Rep�blica
4
00:01:47,908 --> 00:01:52,498
uma carta pessoal do
presidente dos Estados Unidos.
5
00:01:52,988 --> 00:01:57,747
" Caro Presidente: Devido �
excepcional gravidade do assunto,
6
00:01:57,748 --> 00:02:01,587
" acho ser meu dever
dirigir-me a si pessoalmente
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,747
" sem fazer uso dos meios
diplom�ticos habituais.
8
00:02:04,748 --> 00:02:09,747
" Pelas revela��es de um alto membro
dos Servi�os Secretos Sovi�ticos
9
00:02:09,748 --> 00:02:13,067
" a quem foi concedido asilo
pol�tico nos Estados Unidos,
10
00:02:13,068 --> 00:02:15,547
" fomos informados da
exist�ncia em Fran�a
11
00:02:15,548 --> 00:02:20,827
" de uma vasta rede de espionagem
que trabalha para a Uni�o Sovi�tica.
12
00:02:20,828 --> 00:02:24,867
" Estes membros pertencem a um
c�rculo dirigente do seu governo
13
00:02:24,868 --> 00:02:27,627
" e exercem as mais
altas responsabilidades
14
00:02:27,628 --> 00:02:30,768
" pol�ticas,
militares e econ�micas.
15
00:02:30,908 --> 00:02:33,147
" Meus servi�os
est�o � sua disposi��o
16
00:02:33,148 --> 00:02:35,027
" para fornecer os
dados necess�rios
17
00:02:35,028 --> 00:02:41,547
para neutralizar esta amea�a contra a
seguran�a da Fran�a e do mundo livre."
18
00:02:41,548 --> 00:02:45,648
O Sr. Presidente da
Rep�blica vai receb�-lo.
19
00:03:08,828 --> 00:03:13,504
Paris, aeroporto de Orly,
15 de setembro, 16:20.
20
00:03:44,828 --> 00:03:48,946
Senhor e senhora
Vlassov, voo 302, Moscou.
21
00:03:55,228 --> 00:03:56,741
Porta n�mero 3.
22
00:04:50,348 --> 00:04:53,478
Uma garrafa de
brandy, por favor.
23
00:05:18,068 --> 00:05:19,262
Obrigado.
24
00:05:51,668 --> 00:05:58,346
Sr. Vlassov, passageiro do
voo 302 com destino a Moscou,
25
00:05:59,108 --> 00:06:05,358
tenha a bondade de se apresentar
na porta n�3 para embarque imediato.
26
00:06:06,708 --> 00:06:10,986
Sr. Alexei Vlassov.
27
00:06:13,108 --> 00:06:16,798
Conselheiro-adjunto
da Embaixada da URSS.
28
00:06:16,948 --> 00:06:18,378
Sim, em Paris.
29
00:06:18,788 --> 00:06:20,699
Pediu-nos prote��o.
30
00:06:21,428 --> 00:06:24,547
Est� acompanhado pela mulher
que est� na sala de embarque.
31
00:06:24,548 --> 00:06:28,147
O Sr. Vlassov teme que
levem a sua mulher � for�a.
32
00:06:28,148 --> 00:06:32,307
Informa-se os passageiros do
voo 302 com destino a Moscou
33
00:06:32,308 --> 00:06:36,745
que o mesmo est�
atrasado uma hora.
34
00:06:37,388 --> 00:06:40,947
Pede-se aos senhores
passageiros que se dirijam ao bar
35
00:06:40,948 --> 00:06:45,018
onde ser�o servidas as
bebidas que desejarem.
36
00:07:18,068 --> 00:07:23,588
Senhora, pode fazer o favor de
me entregar o seu passaporte?
37
00:07:28,468 --> 00:07:31,667
Tranquilize-se, um representante do
Minist�rio dos Assuntos Exteriores
38
00:07:31,668 --> 00:07:32,998
est� chegando.
39
00:07:33,028 --> 00:07:36,227
O Primeiro-secret�rio da nossa
embaixada tamb�m est� a caminho.
40
00:07:36,228 --> 00:07:40,747
Informamos os passageiros do
voo 302 com destino a Moscou
41
00:07:40,748 --> 00:07:43,307
que a partida ser� feita
com duas horas de atraso
42
00:07:43,308 --> 00:07:45,627
devido � demora da
chegada do avi�o.
43
00:07:45,628 --> 00:07:49,908
Um almo�o ser� servido
aos senhores passageiros.
44
00:08:04,108 --> 00:08:06,707
Garbon, diretor do
aeroporto. Meu adjunto.
45
00:08:06,708 --> 00:08:12,718
Os membros da Embaixada Sovi�tica
j� est�o na sala de confer�ncias.
46
00:08:22,788 --> 00:08:25,107
O Coronel Vlassov
teve um comportamento
47
00:08:25,108 --> 00:08:28,547
s� justificado pelo
seu estado de sa�de.
48
00:08:28,548 --> 00:08:30,467
� um homem esgotado.
49
00:08:30,468 --> 00:08:33,667
Voltava para Moscou
de baixa de sa�de.
50
00:08:33,668 --> 00:08:38,092
Se Vlassov quiser ficar na Fran�a,
temos excelentes especialistas.
51
00:08:38,093 --> 00:08:40,012
A Sra. Vlassov est� aqui.
52
00:08:40,013 --> 00:08:42,452
Protestamos sobre o seu
tratamento � Sra. Vlassov,
53
00:08:42,453 --> 00:08:46,213
foi-lhe retirado o
passaporte diplom�tico.
54
00:08:46,413 --> 00:08:51,132
Foi-lhe pedido. Se a Sra. Vlassov
desejar abandonar este pa�s,
55
00:08:51,133 --> 00:08:54,813
� livre de o fazer
a qualquer momento.
56
00:08:55,333 --> 00:09:00,193
E � isso mesmo que vamos
perguntar-lhe. Com licen�a.
57
00:09:04,253 --> 00:09:09,283
Quer fazer o favor de entrar?
N�o, s� a Sra. Vlassov.
58
00:09:10,493 --> 00:09:12,443
Sente-se, por favor.
59
00:09:14,093 --> 00:09:18,263
A senhora deseja apanhar
o avi�o para Moscou?
60
00:09:20,933 --> 00:09:23,322
Pode falar sem receio.
61
00:09:25,653 --> 00:09:27,913
Onde est� o meu marido?
62
00:09:29,493 --> 00:09:31,753
Quero ver o meu marido.
63
00:09:36,853 --> 00:09:39,013
Sr. Vlassov, por favor.
64
00:09:47,539 --> 00:09:50,353
Coronel Vlassov, ainda
h� tempo para refletir
65
00:09:50,354 --> 00:09:52,522
N�o lhes devo explica��es.
66
00:09:52,523 --> 00:09:58,044
Senhores, recordo-vos que se n�o
falarem franc�s, s� devem usar o ingl�s.
67
00:09:58,045 --> 00:10:01,814
Alexei, o que est� havendo?
68
00:10:02,100 --> 00:10:04,826
O que significa?
69
00:10:04,827 --> 00:10:07,259
O que devo fazer?
70
00:10:07,260 --> 00:10:12,880
Senhora, pe�o mais uma vez que
s� fale em franc�s ou ingl�s.
71
00:10:15,580 --> 00:10:22,691
Tatiana, eu nunca mais vou voltar
a Moscou. Fica comigo, por favor.
72
00:10:24,460 --> 00:10:29,630
N�o tem nada a temer,
asseguro-te que nos v�o proteger.
73
00:10:31,140 --> 00:10:33,574
E os nossos filhos?
74
00:10:34,500 --> 00:10:40,939
O Ivan tem 20 anos, o Grigori
tem 18, s�o homens feitos.
75
00:10:53,660 --> 00:10:55,378
Volto para casa.
76
00:11:10,820 --> 00:11:12,699
Senhores, pe�o-vos
mais uma vez
77
00:11:12,700 --> 00:11:16,019
que me levem � embaixada
dos Estados Unidos.
78
00:11:16,020 --> 00:11:21,019
Claro que ir� aos americanos. Mas
oi�a-me primeiro, senhor conselheiro,
79
00:11:21,020 --> 00:11:24,560
o senhor � o coronel
Vlassov do KGB.
80
00:11:24,980 --> 00:11:27,310
H� meses que o vig�amos.
81
00:11:27,740 --> 00:11:34,767
N�o o podemos deixar ir
e ficar de m�os a abanar.
82
00:11:36,372 --> 00:11:42,062
N�o somos uma ag�ncia de viagens
para lhe dar carona e tchau.
83
00:11:45,396 --> 00:11:51,849
Coronel Vlassov, colabora conosco
ou lhe devolveremos � Moscow.
84
00:11:54,259 --> 00:12:03,239
� certo que pedi a sua prote��o, mas agora pe�o-lhe
que me conduza � embaixada dos Estados Unidos.
85
00:12:08,000 --> 00:12:10,012
Ele n�o falar�.
86
00:12:10,140 --> 00:12:14,170
Sr. Diretor, temos 48
horas � nossa frente.
87
00:12:16,940 --> 00:12:20,070
A noite passada,
n�o dormiu nada,
88
00:12:20,300 --> 00:12:23,190
tamb�m n�o dormir�
muito nesta.
89
00:12:23,660 --> 00:12:27,310
Amanh� n�o estar�
t�o fresco, creia-me.
90
00:12:28,460 --> 00:12:29,529
Sim?
91
00:12:29,780 --> 00:12:34,099
� o Lefevre. Desculpe o inc�modo,
mas quero que oi�a algu�m.
92
00:12:34,100 --> 00:12:35,294
Avance.
93
00:12:37,100 --> 00:12:39,500
Conte-nos a sua hist�ria.
94
00:12:40,060 --> 00:12:41,579
Acabo de o fazer.
95
00:12:41,580 --> 00:12:44,710
Repita. Diga
primeiro o seu nome.
96
00:12:45,540 --> 00:12:51,170
Chamo-me Jeannine Santelli, sou
vendedora no Aeroporto de Orly.
97
00:12:51,380 --> 00:12:53,019
Esta manh�, por
volta das onze horas,
98
00:12:53,020 --> 00:12:55,539
o cavalheiro pediu-me
uma garrafa de conhaque.
99
00:12:55,540 --> 00:12:57,496
- Conto tudo?
- Claro.
100
00:12:57,940 --> 00:13:03,339
Ao pagar, deixou-me uma nota de 100
francos com um papel dobrado dentro.
101
00:13:03,340 --> 00:13:08,930
Depois, sem dar tempo, precipitou-se
para o posto de pol�cia.
102
00:13:10,060 --> 00:13:12,819
Vou ler a mensagem,
senhor diretor.
103
00:13:12,820 --> 00:13:15,739
" Telefone
imediatamente ao 2657460.
104
00:13:15,740 --> 00:13:22,230
� a Embaixada dos Estados Unidos e
diga que Alexei Vlassov pede asilo."
105
00:13:24,060 --> 00:13:26,220
E ela telefonou, claro.
106
00:13:29,540 --> 00:13:32,190
- Sim, senhor diretor.
- Bem.
107
00:13:33,300 --> 00:13:36,460
J� perdeu as 48
horas que tinha.
108
00:13:37,620 --> 00:13:41,939
A Embaixada dos Estados
Unidos vai cair-nos em cima.
109
00:13:41,940 --> 00:13:45,760
A menos que o senhor
engane a embaixada.
110
00:13:46,580 --> 00:13:47,899
Deixe comigo.
111
00:13:51,180 --> 00:13:53,933
Com cautela, por favor.
112
00:13:58,620 --> 00:14:03,299
D�-me o nome dos seus contatos
franceses e n�o falaremos mais.
113
00:14:03,300 --> 00:14:07,990
Insisto que me leve �
Embaixada dos Estados Unidos.
114
00:14:09,380 --> 00:14:13,310
Coronel Vlassov, vamos
lev�-lo � embaixada.
115
00:14:36,340 --> 00:14:38,780
Para a embaixada sovi�tica.
116
00:14:56,700 --> 00:14:59,579
N�o acho que seja capaz de
ir para a frente com isto.
117
00:14:59,580 --> 00:15:02,740
Vai sab�-lo dentro
de um minuto.
118
00:15:05,540 --> 00:15:08,880
Est� a cometer um
erro profissional.
119
00:15:09,260 --> 00:15:10,534
Sei.
120
00:15:11,460 --> 00:15:13,859
Entendo perfeitamente,
Sr. Ministro,
121
00:15:13,860 --> 00:15:17,379
mas permita-me insistir mais uma
vez que os assuntos estrangeiros
122
00:15:17,380 --> 00:15:20,579
n�o t�m nada a ver com os
imperativos da nossa miss�o.
123
00:15:20,580 --> 00:15:23,179
O Vlassov � um peso pesado.
124
00:15:23,180 --> 00:15:24,852
Sim, com certeza.
125
00:15:25,420 --> 00:15:28,620
Sim, resigno-me,
mas n�o concordo.
126
00:15:33,420 --> 00:15:36,210
" Embaixada da
Uni�o Sovi�tica"
127
00:15:49,900 --> 00:15:51,920
Isto � um assass�nio.
128
00:15:52,020 --> 00:15:54,818
N�o, � um suic�dio.
129
00:15:59,180 --> 00:16:01,899
O que quer saber exatamente?
130
00:16:08,180 --> 00:16:12,139
- Tavel, onde est�?
- Em frente � Embaixada Sovi�tica.
131
00:16:12,140 --> 00:16:13,899
Regresse imediatamente.
132
00:16:13,900 --> 00:16:16,450
- Mas.
- Volte imediatamente!
133
00:16:45,740 --> 00:16:51,020
Sr. Vlassov, chamo-me O'Brien,
sou da Embaixada Americana.
134
00:17:17,300 --> 00:17:20,659
Se me tivesse ligado 3 minutos
mais tarde, ele tinha falado.
135
00:17:20,660 --> 00:17:23,019
N�o teria conseguido
grande coisa, Tavel.
136
00:17:23,020 --> 00:17:28,780
Sabe bem que a Fran�a n�o gosta
de fazer pactos com traidores.
137
00:17:40,980 --> 00:17:43,414
" Alf�ndega da B�lgica"
138
00:17:54,340 --> 00:17:56,330
Chegamos, Sr. Vlassov.
139
00:18:09,900 --> 00:18:11,820
Um cigarro americano?
140
00:18:13,340 --> 00:18:18,960
- � muito suave para o meu gosto.
- � uma quest�o de h�bito.
141
00:18:30,260 --> 00:18:32,659
Seu avi�o sai
dentro de meia-hora.
142
00:18:32,660 --> 00:18:36,170
Chegar� a Washington
�s 14:30 locais.
143
00:18:36,660 --> 00:18:40,335
- Boa viagem e boa sorte.
- Obrigado.
144
00:19:03,940 --> 00:19:10,810
�s 14:30 hora local, o Coronel Vlassov
chega a Washington num voo especial.
145
00:19:11,660 --> 00:19:15,739
� conduzido a Langley, a
20 minutos da Casa Branca,
146
00:19:15,740 --> 00:19:18,777
onde se situa a sede da CIA.
147
00:19:22,540 --> 00:19:26,619
� o maior edif�cio governamental
a seguir ao Pent�gono.
148
00:19:26,620 --> 00:19:28,939
Estendem-se por um
total de 50 hectares
149
00:19:28,940 --> 00:19:34,190
e custaram ao contribuinte
americano 46 milh�es de d�lares.
150
00:19:35,060 --> 00:19:39,419
A CIA tem cerca de 20.000
agentes no estrangeiro.
151
00:19:39,420 --> 00:19:42,419
Na sua sede, trabalham
10.000 funcion�rios,
152
00:19:42,420 --> 00:19:46,899
entre investigadores, especialistas
em electr�nica, economistas,
153
00:19:46,900 --> 00:19:51,419
psic�logos, cientistas at�micos,
cirurgi�es, m�dicos, pilotos,
154
00:19:51,420 --> 00:19:55,499
especialistas em decifrar mensagens,
em jurisprud�ncia isl�mica,
155
00:19:55,500 --> 00:19:58,939
em constru��o naval chinesa,
em pol�tica, em metalurgia,
156
00:19:58,940 --> 00:20:03,420
em judo, em qu�mica, em
f�sica e em microfilmes.
157
00:20:03,940 --> 00:20:08,339
200.000 publica��es comunistas
por m�s s�o traduzidas para ingl�s.
158
00:20:08,340 --> 00:20:12,059
At� as mais inocentes: Mapas
de estradas, hor�rios de trens,
159
00:20:12,060 --> 00:20:17,498
listas telef�nicas, relat�rios
de reuni�es m�dicas, etc.
160
00:20:17,620 --> 00:20:23,058
Todo este conjunto de informa��es
� imediatamente classificado.
161
00:20:24,580 --> 00:20:28,939
24 horas por dia, peritos
em todas as l�nguas do mundo
162
00:20:28,940 --> 00:20:34,050
escutam as emiss�es de r�dio
estrangeiras e analisam-nas.
163
00:20:48,940 --> 00:20:52,619
M�quinas de tradu��o a
30.000 palavras por hora,
164
00:20:52,620 --> 00:20:54,539
um laborat�rio
de microfilmes,
165
00:20:54,540 --> 00:20:57,259
m�quinas de duplica��o
de alta velocidade,
166
00:20:57,260 --> 00:20:59,539
40 milh�es de
tarjetas perfuradas,
167
00:20:59,540 --> 00:21:04,570
tudo isto deu � CIA o arquivo
mais completo do mundo.
168
00:21:04,700 --> 00:21:08,419
Por �ltimo, uma das suas
actividades mais secretas,
169
00:21:08,420 --> 00:21:11,859
s�o as chamadas opera��es
dos " Servi�os Clandestinos".
170
00:21:11,860 --> 00:21:15,499
Frequentemente, servem para apoiar
os governos de alguns pa�ses,
171
00:21:15,500 --> 00:21:20,699
para fomentar rebeli�es noutros
e, por vezes, derrubar governos.
172
00:21:20,700 --> 00:21:23,939
O " New York Times" estima
que o or�amento anual da CIA.
173
00:21:23,940 --> 00:21:26,139
Seja de mil milh�es
de d�lares por ano.
174
00:21:26,140 --> 00:21:30,059
Mas h� um homem que acredita
que a informa��o n�o tem pre�o.
175
00:21:30,060 --> 00:21:32,460
Esse homem � Allan Davis.
176
00:21:32,940 --> 00:21:34,896
� o " Sr. CIA".
177
00:21:35,020 --> 00:21:37,579
� o diretor desta
grande organiza��o
178
00:21:37,580 --> 00:21:41,300
chamada de "Estado
dentro de um Estado".
179
00:21:41,500 --> 00:21:48,059
E � neste edif�cio central que Vlassov
tem de passar no seu primeiro teste:
180
00:21:48,060 --> 00:21:50,220
O detector de mentiras.
181
00:21:50,260 --> 00:21:53,855
- Dir� toda a verdade?
- Sim.
182
00:21:58,300 --> 00:22:00,910
- Que idade tem?
- 50 anos.
183
00:22:02,060 --> 00:22:09,740
Nasci no dia 11 de julho
de 1922 em Leninegrado.
184
00:22:11,860 --> 00:22:16,240
- Quando chegou a Washington?
- H� 3 dias atr�s.
185
00:22:16,860 --> 00:22:22,939
- Quando decidiu escolher a liberdade?
- A liberdade � um conceito pessoal.
186
00:22:22,940 --> 00:22:26,180
Responda � pergunta
sem coment�rios.
187
00:22:26,260 --> 00:22:29,290
- Gosta dos seus filhos?
- Gosto.
188
00:22:30,740 --> 00:22:34,099
J� teve rela��es sexuais
com uma garota menor?
189
00:22:34,100 --> 00:22:35,294
N�o.
190
00:22:35,500 --> 00:22:38,619
J� quis ter rela��es
sexuais com uma garota menor?
191
00:22:38,620 --> 00:22:39,655
N�o!
192
00:22:41,180 --> 00:22:44,350
J� teve alguma
rela��o homossexual?
193
00:22:47,140 --> 00:22:48,334
N�o.
194
00:22:50,580 --> 00:22:55,720
Vamos na pergunta 388. Disse
sempre a verdade at� agora?
195
00:22:55,940 --> 00:22:57,134
Sim.
196
00:22:58,980 --> 00:23:04,019
N�o! N�o porque as suas perguntas
t�m sido est�pidas e obscenas.
197
00:23:04,020 --> 00:23:07,670
Limite-se a responder
" Sim" ou " N�o".
198
00:23:08,020 --> 00:23:10,770
Pediu asilo
pol�tico aos EUA?
199
00:23:14,580 --> 00:23:15,933
Sim.
200
00:23:17,180 --> 00:23:21,179
Tenciona actuar contra os
interesses dos Estados Unidos?
201
00:23:21,180 --> 00:23:24,859
N�o! Minha inten��o n�o �
contra os Estados Unidos,
202
00:23:24,860 --> 00:23:27,899
� uma rebeli�o contra os
tiranos que dirigem o meu pa�s.
203
00:23:27,900 --> 00:23:32,440
Amo o meu pa�s. Mais
uma vez, s� sim ou n�o.
204
00:23:34,980 --> 00:23:39,337
- H� quanto tempo est� casado?
- H� 21 anos.
205
00:23:40,500 --> 00:23:44,859
Ainda mant�m rela��es
sexuais com a Sra. Vlassov?
206
00:23:44,860 --> 00:23:48,648
Nestas circunst�ncias,
� um tanto dif�cil.
207
00:23:50,100 --> 00:23:53,579
Quando foi a �ltima vez que
fez amor com a sua mulher?
208
00:23:53,580 --> 00:23:58,734
Oi�a! Sou o coronel
Alexei Vlassov do KGB!
209
00:23:59,380 --> 00:24:02,539
Abandonei a minha fam�lia,
arrisquei a minha vida,
210
00:24:02,540 --> 00:24:06,499
viajei 8.000 quil�metros porque
tenho revela��es importantes
211
00:24:06,500 --> 00:24:08,779
a fazer aos Estados Unidos,
212
00:24:08,780 --> 00:24:11,939
n�o foi para vir aqui revelar
pormenores da minha vida privada
213
00:24:11,940 --> 00:24:15,070
a um bando de
frustrados sexuais!
214
00:24:15,260 --> 00:24:17,569
Continuemos, Sr. Vlassov.
215
00:24:18,660 --> 00:24:21,659
Quando foi infiel � sua
mulher pela �ltima vez?
216
00:24:21,660 --> 00:24:25,733
Como provavelmente j� sabem,
217
00:24:28,460 --> 00:24:30,440
foi h� um m�s atr�s
218
00:24:32,420 --> 00:24:35,240
com uma das suas
compatriotas.
219
00:24:45,180 --> 00:24:46,499
Obrigada.
220
00:24:46,700 --> 00:24:50,739
Sra. Lee, como cidad� americana,
contamos com a sua lealdade.
221
00:24:50,740 --> 00:24:53,579
Meu marido � que �
americano, sou italiana.
222
00:24:53,580 --> 00:24:56,880
Onde � que conheceu
o Sr. Vlassov?
223
00:24:57,260 --> 00:25:02,334
Em Paris, numa recep��o
na embaixada brit�nica.
224
00:25:02,860 --> 00:25:06,250
- Quem o apresentou?
- Ningu�m.
225
00:25:08,020 --> 00:25:14,937
Olhei para ele, ele olhou
para mim e sa�mos juntos.
226
00:25:15,820 --> 00:25:18,220
Seu marido n�o estava l�?
227
00:25:18,460 --> 00:25:26,333
Eu e o meu marido n�o nos
vemos muito Ele n�o estava l�.
228
00:25:28,780 --> 00:25:33,880
- Para onde foi com o Sr. Vlassov?
- Para o meu hotel.
229
00:25:34,540 --> 00:25:37,819
Que impress�o �
que ele lhe causou?
230
00:25:37,820 --> 00:25:39,936
Uma impress�o e tanto.
231
00:25:40,100 --> 00:25:43,649
J� n�o h� muitos
homens como ele.
232
00:25:45,700 --> 00:25:46,928
� pena!
233
00:25:47,420 --> 00:25:51,333
Estamos falando do
Coronel Vlassov do KGB,
234
00:25:51,500 --> 00:25:54,979
um dos melhores especialistas
russos em espionagem.
235
00:25:54,980 --> 00:26:01,230
Tudo quanto possa ter ouvido, pode
ser de capital interesse para n�s.
236
00:26:08,380 --> 00:26:13,299
Sinceramente, n�o acho que
haja nada que vos interesse.
237
00:26:13,300 --> 00:26:17,739
O que fazem as suas " Mata
Hari" para sacar informa��es?
238
00:26:17,740 --> 00:26:22,899
" Querido, quantos carros
blindados t�m entre Kiev e Moscou?"
239
00:26:22,900 --> 00:26:28,019
Ou: " Ivan, querido, fala-me dos
seus m�sseis e depois fazemos amor."
240
00:26:28,020 --> 00:26:30,659
Sra. Lee, por
favor, isto � s�rio.
241
00:26:30,660 --> 00:26:33,930
Ele falou-lhe das
actividades dele?
242
00:26:34,180 --> 00:26:36,459
Sabe o que
dizemos em It�lia?
243
00:26:36,460 --> 00:26:41,019
" Se quer saber sobre o trabalho
de um homem, fala com a mulher dele.
244
00:26:41,020 --> 00:26:45,179
E se quer saber sobre a mulher
dele, fala com a amante dele."
245
00:26:45,180 --> 00:26:52,734
Quando um homem quer fazer amor,
n�o fala de m�sseis. Faz amor.
246
00:26:54,620 --> 00:26:57,020
E depois dorme e ressona.
247
00:26:58,020 --> 00:27:00,280
Na Am�rica n�o � assim?
248
00:27:17,220 --> 00:27:18,778
Estamos prontos.
249
00:27:28,260 --> 00:27:31,099
Interrogat�rio
a Alexei Vlassov.
250
00:27:31,100 --> 00:27:34,979
Assunto: A sua miss�o a
Praga a 25 de agosto de 1968
251
00:27:34,980 --> 00:27:38,050
durante a insurrei��o
checoslovaca.
252
00:27:50,900 --> 00:27:55,520
Sr. Vlassov, quem autorizou
a sua miss�o em Praga?
253
00:27:58,900 --> 00:28:00,618
O Coronel Makarov,
254
00:28:00,780 --> 00:28:05,539
era o diretor da se��o chamada
"Democracias Populares".
255
00:28:05,540 --> 00:28:08,670
Em que data recebeu
essas ordens?
256
00:28:09,020 --> 00:28:15,937
Na �ltima semana de agosto de
1968, n�o me recordo da data exata.
257
00:28:18,820 --> 00:28:21,819
Sr. Vlassov, por que � que o
escolheram para essa miss�o?
258
00:28:21,820 --> 00:28:26,339
Tinha trabalhado muito com o nosso
especialista na Checoslov�quia.
259
00:28:26,340 --> 00:28:30,339
O Coronel Makarov era o
chefe da se��o nessa altura?
260
00:28:30,340 --> 00:28:31,739
Exatamente.
261
00:28:32,220 --> 00:28:34,939
Tem a certeza que
o Coronel Makarov
262
00:28:34,940 --> 00:28:41,493
dirigia a se��o " Democracias
Populares" em agosto de 1968?
263
00:28:43,700 --> 00:28:48,299
N�o, tem raz�o, era o Kenedetski
que dirigia essa se��o.
264
00:28:48,300 --> 00:28:54,340
Ent�o como explica que tenha sido
o Makarov a assinar essa miss�o?
265
00:28:54,900 --> 00:28:57,659
O Kenedetski estava
de f�rias na Crimeia
266
00:28:57,660 --> 00:29:00,739
e o Makarov substitu�a-o
na sua aus�ncia.
267
00:29:00,740 --> 00:29:03,539
Fale-nos da sua
viagem a Praga.
268
00:29:03,540 --> 00:29:08,819
Nada de especial, apanhei o avi�o
em Damasco e aterrei em Praga.
269
00:29:08,820 --> 00:29:11,219
N�o fez escalas,
Sr. Vlassov?
270
00:29:11,220 --> 00:29:13,760
Sim, fiz escala em Nic�sia.
271
00:29:13,900 --> 00:29:15,379
Mais nenhuma?
272
00:29:22,420 --> 00:29:24,680
Tem raz�o mais uma vez.
273
00:29:25,620 --> 00:29:30,219
O avi�o teve uma avaria t�cnica,
segundo me confirmaram depois
274
00:29:30,220 --> 00:29:33,140
e tivemos de
aterrar em S�fia.
275
00:29:34,060 --> 00:29:35,779
E depois o que houve?
276
00:29:35,780 --> 00:29:37,819
Encontrei-me com o Dubrovin
277
00:29:37,820 --> 00:29:40,979
que estava l� desde o
in�cio dos acontecimentos.
278
00:29:40,980 --> 00:29:45,910
Tem a certeza que n�o est�
enganado sobre o Dubrovin?
279
00:29:47,060 --> 00:29:51,053
Absoluta. Ele veio
ao meu encontro
280
00:29:52,820 --> 00:29:56,850
e sa�mos juntos do
aeroporto no carro dele.
281
00:30:05,060 --> 00:30:07,779
Nikolai Adrianovich
Dubrovin.
282
00:30:09,060 --> 00:30:14,690
N�o, claro que n�o. Estou falando
de Mikail Andreivich Dubrovin
283
00:30:14,980 --> 00:30:18,620
que � 15 anos mais
novo que o outro.
284
00:30:20,900 --> 00:30:22,890
Desculpe, Sr. Vlassov.
285
00:30:23,540 --> 00:30:28,099
O senhor encontrou-se com
Mikail Andreivich Dubrovin.
286
00:30:28,100 --> 00:30:29,294
Continue.
287
00:30:30,540 --> 00:30:33,019
Ele p�s-me a
par da situa��o.
288
00:30:33,020 --> 00:30:39,590
J� t�nhamos restabelecido a ordem, s�
faltava liquidar as �ltimas sequelas.
289
00:30:39,820 --> 00:30:42,939
O que quer dizer com
"liquidar as �ltimas sequelas"?
290
00:30:42,940 --> 00:30:47,379
Eliminar a resist�ncia e
restabelecer o Socialismo Democr�tico.
291
00:30:47,380 --> 00:30:52,295
Restabelecer o Socialismo
Democr�tico com tanques russos?
292
00:30:52,740 --> 00:30:54,659
Sim, os mesmos
tanques russos
293
00:30:54,660 --> 00:30:57,179
que devolveram a liberdade
aos checos em 1945
294
00:30:57,180 --> 00:30:59,659
quando esmagaram o
ex�rcito fascista de Hitler.
295
00:30:59,660 --> 00:31:02,859
Sr. Vlassov, tamb�m foi o
ex�rcito fascista de Hitler
296
00:31:02,860 --> 00:31:05,169
que esmagaram em 1968?
297
00:31:05,780 --> 00:31:09,299
Por vezes, o mesmo rem�dio
cura doen�as diferentes.
298
00:31:09,300 --> 00:31:14,860
O problema da Checoslov�quia em
1968 era de ordem estrat�gica.
299
00:31:14,980 --> 00:31:19,451
Era a nova fronteira
do nosso socialismo.
300
00:31:20,620 --> 00:31:25,019
T�nhamos pago por ela com 20
milh�es de mortes na guerra.
301
00:31:25,020 --> 00:31:28,339
Voc�s tamb�m defenderam
as suas fronteiras
302
00:31:28,340 --> 00:31:33,419
e desembarcaram na Ba�a dos Porcos
para defender o seu modo de vida.
303
00:31:33,420 --> 00:31:35,779
Todos temos
telhados de vidro.
304
00:31:35,780 --> 00:31:42,960
Sr. Vlassov, se a sua nova fronteira
era t�o perfeita, por que est� aqui hoje?
305
00:31:48,340 --> 00:31:52,891
Estou aqui por culpa de
Stefan Paulovich Ivanov.
306
00:32:07,540 --> 00:32:09,539
N�o pe�am informa��es
�s suas m�quinas,
307
00:32:09,540 --> 00:32:11,059
n�o est� nos seus arquivos.
308
00:32:11,060 --> 00:32:14,419
� um sapateiro que trabalha
num bloco de apartamentos
309
00:32:14,420 --> 00:32:16,339
onde eu vivo em Moscou.
310
00:32:16,340 --> 00:32:18,499
Perdeu dois filhos
durante a guerra.
311
00:32:18,500 --> 00:32:22,499
Um em Estalinegrado e
o outro num submarino.
312
00:32:22,500 --> 00:32:29,292
Uma noite, quando regressava
a casa, vi uma luz acesa.
313
00:32:33,740 --> 00:32:38,370
O Stefan estava inclinado
sobre um sapato velho
314
00:32:39,820 --> 00:32:44,260
a tentar remend�-lo para
o poder usar de novo.
315
00:32:45,020 --> 00:32:46,940
Enquanto o observava,
316
00:32:48,100 --> 00:32:51,899
comecei a pensar como tinha
dispendido a minha vida.
317
00:32:51,900 --> 00:32:56,132
A moldar, a manipular,
a humilhar homens
318
00:32:56,260 --> 00:32:59,290
para fazer deles
homens melhores.
319
00:33:01,380 --> 00:33:09,219
Para aquele sapateiro, 50 anos de
revolu��o n�o tinham mudado nada.
320
00:33:12,540 --> 00:33:14,420
Que podia eu fazer?
321
00:33:15,580 --> 00:33:20,938
No meu pa�s, n�o se
combate o sistema de dentro.
322
00:33:27,780 --> 00:33:30,350
� por isso que estou aqui.
323
00:33:32,500 --> 00:33:35,910
Cavalheiros, o
Vlassov est� a mentir.
324
00:33:41,340 --> 00:33:43,980
A pergunta-chave era a 390,
325
00:33:44,460 --> 00:33:48,560
o porqu� da sua presen�a
nos Estados Unidos.
326
00:33:51,580 --> 00:33:56,179
Tem inten��o de agir contra os
interesses dos Estados Unidos?
327
00:33:56,180 --> 00:33:57,180
N�o.
328
00:33:57,500 --> 00:34:00,059
Minha a��o n�o � contra
os Estados Unidos,
329
00:34:00,060 --> 00:34:04,260
� contra os tiranos
que governam o meu pa�s.
330
00:34:04,380 --> 00:34:06,990
Eis a sua mentira, senhores.
331
00:34:09,500 --> 00:34:11,172
O Vlassov mente.
332
00:34:12,100 --> 00:34:15,819
N�o foi o amor � p�tria russa
que o trouxe a Washington.
333
00:34:15,820 --> 00:34:19,739
Nem a sua compaix�o
pelos sapateiros russos.
334
00:34:19,740 --> 00:34:22,180
Veremos a verdadeira raz�o.
335
00:34:25,780 --> 00:34:29,056
Moscou, 1 de maio de 1964.
336
00:34:29,820 --> 00:34:33,499
Na Pra�a Vermelha, uma grande
multid�o aplaude o desfile militar.
337
00:34:33,500 --> 00:34:36,979
Nikita Krushov ocupou o seu
lugar na tribuna de honra
338
00:34:36,980 --> 00:34:42,219
rodeado de oficiais militares e
membros proeminentes do partido.
339
00:34:42,220 --> 00:34:48,890
De acordo com o protocolo, o marechal
Radian Marinoski, ministro da defesa,
340
00:34:52,660 --> 00:34:55,680
� o �ltimo a
chegar � tribuna.
341
00:35:05,740 --> 00:35:08,530
Reconhecemos o
marechal Gresko,
342
00:35:08,980 --> 00:35:12,899
o Boroshilov, o marechal
Marinoski, o Kruschov,
343
00:35:12,900 --> 00:35:17,339
o primeiro-ministro da Alemanha
Oriental Stroje, Suslov, Brezhnev,
344
00:35:17,340 --> 00:35:21,900
a ministra dos assuntos
culturais Katerina Krusheva,
345
00:35:22,940 --> 00:35:27,934
Ivan Kruglov, Kavaniev,
Kirov, Karashin, Nijenski,
346
00:35:28,060 --> 00:35:32,497
o Coronel Alexei
Vlassov e Ribosnki.
347
00:35:33,380 --> 00:35:38,170
O Kirov esteve ao lado do
Kruschov durante 15 anos.
348
00:35:38,340 --> 00:35:41,379
O Vlassov casou-se
com a sua irm� Tatiana
349
00:35:41,380 --> 00:35:46,534
e sobre r�pido na hierarquia
devido a esse casamento.
350
00:35:47,700 --> 00:35:51,499
Com toda a gente no seu
lugar, a parada come�a.
351
00:35:51,500 --> 00:35:54,320
Os alunos da
Academia Militar.
352
00:35:54,740 --> 00:35:58,139
Boroshilov, Marinoski
e Krushov sa�dam.
353
00:35:58,140 --> 00:36:00,960
A Academia
Pol�tica de Lenine.
354
00:36:01,100 --> 00:36:04,410
Brezhnev, Futzeva
e Nikolen observam.
355
00:36:05,580 --> 00:36:11,700
Representando a marinha sovi�tica,
os marinheiros da frota do B�ltico.
356
00:36:12,340 --> 00:36:14,020
Unidades blindadas.
357
00:36:18,780 --> 00:36:24,379
A metragem do filme foi reduzida
porque o desfile militar durou horas.
358
00:36:24,380 --> 00:36:26,920
Ao meio, o marechal Budion.
359
00:36:28,540 --> 00:36:32,680
Agora come�a o desfile
da popula��o moscovita.
360
00:36:46,940 --> 00:36:50,459
� interessante notar que o
operador de c�mara sovi�tico,
361
00:36:50,460 --> 00:36:52,299
cumprindo certamente
as ordens recebidas,
362
00:36:52,300 --> 00:36:59,099
nunca falha a cara de Vlassov quando
filma os l�deres militares e do partido.
363
00:36:59,100 --> 00:37:01,020
Flores para Kruschov.
364
00:37:03,940 --> 00:37:07,070
Para Kirov e
tamb�m para Vlassov.
365
00:37:10,380 --> 00:37:13,579
O Vlassov converte-se numa
personagem cada vez mais importante
366
00:37:13,580 --> 00:37:15,670
na equipe de Kruschov.
367
00:37:17,740 --> 00:37:21,379
Estas imagens demonstram aquilo
a que os inimigos de Kruschov
368
00:37:21,380 --> 00:37:23,139
chamam de culto
de personalidade.
369
00:37:23,140 --> 00:37:25,779
Isto foi a 1
de maio de 1964.
370
00:37:25,780 --> 00:37:28,859
Alguns meses mais tarde, em
Outubro, d�-se a queda de Kruschov
371
00:37:28,860 --> 00:37:31,339
que foi substitu�do
por Brezhnev.
372
00:37:31,340 --> 00:37:36,870
Observem esta curta-metragem do
Congresso do Partido Comunista.
373
00:37:48,180 --> 00:37:50,259
Desta vez, domina Brezhnev
374
00:37:50,260 --> 00:37:54,699
rodeado pela sua equipe e
pelos l�deres do partido.
375
00:37:54,700 --> 00:37:59,530
N�o procurem o Kirov, ele
desapareceu com o Kruschov.
376
00:38:15,540 --> 00:38:21,059
Claro que o nosso amigo Vlassov
tamb�m perdeu o seu lugar ao sol.
377
00:38:21,060 --> 00:38:24,780
Apercebemo-nos da
sua presen�a ao fundo,
378
00:38:25,380 --> 00:38:30,690
no meio da multid�o, de volta
ao seu uniforme de coronel.
379
00:39:11,580 --> 00:39:13,499
Foi o princ�pio do fim.
380
00:39:13,500 --> 00:39:17,899
Em 1966, � destacado para a
embaixada sovi�tica em Ancara
381
00:39:17,900 --> 00:39:20,937
como adido cultural adjunto.
382
00:39:25,980 --> 00:39:29,700
Foi a� que prestamos
aten��o ao Vlassov,
383
00:39:29,940 --> 00:39:33,179
atrav�s dos nossos
colegas brit�nicos.
384
00:39:33,180 --> 00:39:38,139
Passo a palavra ao Sr. Boyle,
dos servi�os secretos brit�nicos.
385
00:39:38,140 --> 00:39:42,690
Quando o vi pela primeira
vez, estava na Turquia.
386
00:39:42,980 --> 00:39:47,098
Pareceu-me um tipo
digno de interesse.
387
00:39:48,140 --> 00:39:51,689
Adivinhava-se algo.
Vulner�vel nele
388
00:39:52,740 --> 00:39:58,133
e aconteceram alguns encontros
como este, sempre fortuitos.
389
00:40:00,660 --> 00:40:02,990
Entendia-me bem com ele.
390
00:40:03,660 --> 00:40:07,972
Sempre me pareceu um
homem amargo e desiludido.
391
00:40:08,940 --> 00:40:10,890
Disso n�o h� d�vida.
392
00:40:12,140 --> 00:40:15,000
N�o estava
totalmente convencido
393
00:40:16,100 --> 00:40:20,412
que a sua f� comunista
estava debilitada,
394
00:40:22,460 --> 00:40:25,070
mas era um contato poss�vel.
395
00:40:26,260 --> 00:40:32,820
Seja como for, achei que era melhor
deixar o fruto amadurecer na �rvore.
396
00:40:34,060 --> 00:40:36,499
E passei todas as
informa��es aos seus servi�os,
397
00:40:36,500 --> 00:40:39,060
incluindo esta fotografia.
398
00:40:40,380 --> 00:40:43,292
E � tudo. Obrigado.
399
00:40:44,780 --> 00:40:48,950
Depois de Ancara, serviu
tr�s anos em Moscou.
400
00:40:49,260 --> 00:40:51,299
Depois foi
mandado para Paris
401
00:40:51,300 --> 00:40:54,579
como segundo-secret�rio
da embaixada sovi�tica.
402
00:40:54,580 --> 00:41:00,098
Depois de Ancara, a sua
vida privada deteriora-se.
403
00:41:01,220 --> 00:41:05,691
Em Paris, perdoam-lhe
algumas indiscri��es.
404
00:41:10,940 --> 00:41:15,297
Mas depois desta, �
chamado de novo a Moscou.
405
00:41:18,900 --> 00:41:22,510
J� tem 50 anos, n�o
chegou a general,
406
00:41:22,740 --> 00:41:25,139
e sabe que se
reformar� como coronel,
407
00:41:25,140 --> 00:41:29,099
se � que n�o o espera uma san��o
mais grave � sua chegada a Moscou.
408
00:41:29,100 --> 00:41:33,459
Suas viagens ao Oeste, d�o-lhe uma
sensa��o de uma exist�ncia mais f�cil,
409
00:41:33,460 --> 00:41:38,699
mais livre, mais alegre, bem melhor
que a vida de um coronel reformado
410
00:41:38,700 --> 00:41:41,030
e decide mudar de campo.
411
00:41:43,500 --> 00:41:49,990
Esta � a verdadeira raz�o para o
Coronel Vlassov estar agora entre n�s.
412
00:42:12,780 --> 00:42:17,120
Acho que o Sr. Vlassov
� um grande embusteiro.
413
00:42:18,420 --> 00:42:22,099
Claro que sim, caso
contr�rio, seria inquietante.
414
00:42:22,100 --> 00:42:23,530
Claro que sim.
415
00:42:24,140 --> 00:42:30,179
O Vlassov � um tanto paranoico,
mas nesta profiss�o, todos o somos.
416
00:42:30,180 --> 00:42:34,659
Ele quer salvar a pele a qualquer
pre�o, nem que seja vivendo como traidor.
417
00:42:34,660 --> 00:42:35,979
O que esperava,
418
00:42:35,980 --> 00:42:38,779
que ele confessasse o ressentimento
de n�o ter subido na carreira?
419
00:42:38,780 --> 00:42:41,779
N�o, tem de procurar
uma raz�o mais nobre.
420
00:42:41,780 --> 00:42:47,059
Ent�o, inventa esta hist�ria
de tiranos e falsos sapateiros.
421
00:42:47,060 --> 00:42:50,379
Gosto das mentiras
dele, soam a verdadeiras.
422
00:42:50,380 --> 00:42:52,820
- Parte esta noite?
- Sim.
423
00:42:53,220 --> 00:42:56,590
Tenho de estar em
Londres de manh�.
424
00:42:57,340 --> 00:42:59,490
Mant�m-me ao corrente?
425
00:42:59,620 --> 00:43:04,550
Claro, se ele decidir falar,
ser� o primeiro a saber.
426
00:43:13,060 --> 00:43:15,299
- Sou o Allan Davis.
- Sei.
427
00:43:15,300 --> 00:43:18,699
Ser� uma honra t�-lo como h�spede
durante os pr�ximos seis meses.
428
00:43:18,700 --> 00:43:22,139
Faremos o poss�vel para que
seja uma estada agrad�vel.
429
00:43:22,140 --> 00:43:23,209
Obrigado.
430
00:43:25,980 --> 00:43:27,174
Pode seguir.
431
00:44:21,180 --> 00:44:25,617
Chamo-me Kate Cross.
Venho fazer-lhe companhia.
432
00:44:28,300 --> 00:44:29,779
N�o me diga.
433
00:44:29,900 --> 00:44:37,215
Posso ser a sua governanta, sua
secret�ria, sua amiga, � s� escolher.
434
00:44:41,260 --> 00:44:46,470
Quanto � que eles lhe pagam
por estes servi�os especiais?
435
00:44:47,620 --> 00:44:49,212
Muito.
436
00:44:57,060 --> 00:45:01,190
Instalo-me no seu
quarto ou no das visitas?
437
00:45:01,780 --> 00:45:05,360
Acho que ficar�
melhor no das visitas.
438
00:45:13,140 --> 00:45:18,179
Se quiser mudar de governanta, n�o
h� problema, eu n�o me incomodo.
439
00:45:18,180 --> 00:45:21,889
N�o h� problema,
est� perfeita.
440
00:45:23,100 --> 00:45:28,150
Noutra circunst�ncia qualquer,
estaria deleitado de prazer.
441
00:45:29,060 --> 00:45:31,390
Ent�o qual � o problema?
442
00:45:35,300 --> 00:45:38,290
N�o gosto de
actuar em p�blico.
443
00:45:40,860 --> 00:45:44,299
A Uni�o Sovi�tica
e os seus sat�lites
444
00:45:44,300 --> 00:45:47,979
s�o uma amea�a para a
seguran�a do Ocidente.
445
00:45:47,980 --> 00:45:51,979
Para evitar esse perigo,
levantaram uma muralha
446
00:45:51,980 --> 00:45:56,099
que consiste numa alian�a
militar das 14 na��es
447
00:45:56,100 --> 00:46:00,819
na sua esfera de influ�ncia.
A essa alian�a chamam-lhe NATO.
448
00:46:00,820 --> 00:46:04,179
Gra�as a ela, mant�m-se
uma coexist�ncia pac�fica
449
00:46:04,180 --> 00:46:06,019
que at� agora se mant�m,
450
00:46:06,020 --> 00:46:10,950
mas deixem-me dizer-vos que
se n�o actuarem depressa,
451
00:46:11,340 --> 00:46:15,230
dentro de dois anos
n�o haver� mais NATO.
452
00:46:19,140 --> 00:46:21,017
Foram minados.
453
00:46:21,700 --> 00:46:24,419
Todas as decis�es
secretas da NATO
454
00:46:24,420 --> 00:46:28,539
estavam na minha secret�ria pouco
depois de terem sido tomadas.
455
00:46:28,540 --> 00:46:29,819
E isto � poss�vel
456
00:46:29,820 --> 00:46:35,030
porque as nossas fontes est�o
no Estado-Maior da Alian�a.
457
00:46:35,420 --> 00:46:37,536
Disse no Estado-Maior.
458
00:46:42,740 --> 00:46:45,940
- Tem os nomes?
- De muitos deles.
459
00:46:45,980 --> 00:46:49,979
Todos menos os ingleses,
n�o tenho nada de l�.
460
00:46:49,980 --> 00:46:55,054
Quanto � Fran�a embora
j� n�o fa�a parte da NATO,
461
00:46:55,180 --> 00:46:59,240
continua a ser a chave
da defesa da Europa
462
00:46:59,380 --> 00:47:04,660
e tenho dois nomes e provas
irrefut�veis que os confirmam.
463
00:47:10,580 --> 00:47:14,019
Seu ponto fraco � a
Alemanha Ocidental.
464
00:47:14,020 --> 00:47:17,180
De l�, tenho uma
lista de nomes.
465
00:47:35,260 --> 00:47:40,050
Algures perto de Munique,
5 de outubro, 7 da manh�.
466
00:50:25,140 --> 00:50:30,459
Tenho de lhe dizer que informei
as altas esferas do governo
467
00:50:30,460 --> 00:50:33,259
da sua reuni�o com
o General Streilitz.
468
00:50:33,260 --> 00:50:34,659
O qu�?
469
00:50:35,740 --> 00:50:39,939
Dei ordens para interromper todas
as comunica��es durante dois dias.
470
00:50:39,940 --> 00:50:46,460
Enviei um emiss�rio para que a
reuni�o fosse secreta e disse-o a Bona.
471
00:50:47,140 --> 00:50:50,659
Cumpri o meu dever, mas
o senhor � o chefe da CIA,
472
00:50:50,660 --> 00:50:53,499
quer uma reuni�o secreta
como General Streilitz,
473
00:50:53,500 --> 00:50:59,699
comandante das for�as alem�s, e a
minha obriga��o � informar o governo.
474
00:50:59,700 --> 00:51:03,219
Daqui a menos de uma hora, vai poder
inform�-los que o General Streilitz
475
00:51:03,220 --> 00:51:05,310
� um agente sovi�tico.
476
00:51:06,820 --> 00:51:08,590
E n�o � o �nico.
477
00:51:15,300 --> 00:51:16,574
O Vlassov?
478
00:51:19,140 --> 00:51:26,410
Davis, em 40 anos de espionagem,
aprendi que tudo � poss�vel.
479
00:51:27,380 --> 00:51:34,855
Mas o General Streilitz? O Horst Felsen?
� meu ajudante h� mais de 10 anos.
480
00:51:37,700 --> 00:51:39,258
N�o posso crer!
481
00:52:27,740 --> 00:52:33,576
Suic�dio! Talvez seja melhor
assim, evitamos o esc�ndalo.
482
00:52:33,980 --> 00:52:38,339
�timo, nada de esc�ndalos!
Mas isto n�o acaba aqui.
483
00:52:38,340 --> 00:52:40,299
O que pensa fazer
quanto ao Felsen?
484
00:52:40,300 --> 00:52:42,630
O Felsen est� de f�rias.
485
00:52:43,980 --> 00:52:46,659
No Chimsee, um lago
no sul da Alemanha,
486
00:52:46,660 --> 00:52:49,470
8 de outubro, 8:30 da manh�.
487
00:55:57,060 --> 00:56:03,200
O corpo de Horst Felsen foi
recuperado durante o dia 9 de outubro.
488
00:56:05,940 --> 00:56:09,690
Londres, 10 de
Outubro, 11:30 da manh�.
489
00:56:28,860 --> 00:56:30,259
- Bom dia.
- Ol�, Philip.
490
00:56:30,260 --> 00:56:34,400
Desculpe o atraso. O
tr�nsito estava horr�vel.
491
00:56:35,020 --> 00:56:36,897
Quer tomar algo?
492
00:56:39,500 --> 00:56:44,780
- Um Martini muito seco.
- Outro copo de Xerez, por favor.
493
00:57:04,900 --> 00:57:06,413
Assustei-os?
494
00:57:06,820 --> 00:57:11,060
N�o, � um costume ingl�s,
s�o muito discretos.
495
00:57:11,260 --> 00:57:14,099
Nunca ouvem a conversa
de um agente do MI6,
496
00:57:14,100 --> 00:57:16,539
sobretudo se � um membro
do seu pr�prio clube.
497
00:57:16,540 --> 00:57:17,830
Sabem que �?
498
00:57:17,860 --> 00:57:23,019
N�o. Sabem que sou filho do Sir Alfred
Boyle, que o Sir Frances � meu av�
499
00:57:23,020 --> 00:57:27,670
e que o meu bras�o lhes
infunde o maior respeito.
500
00:57:32,060 --> 00:57:33,698
- Sa�de.
- Sa�de.
501
00:57:36,300 --> 00:57:38,256
Como vai o Vlassov?
502
00:57:38,540 --> 00:57:40,499
Est� em plena forma,
fala pelos cotovelos.
503
00:57:40,500 --> 00:57:42,690
Fico feliz em sab�-lo.
504
00:57:43,100 --> 00:57:49,100
Quando souber o que ele me disse
hoje, n�o se vai alegrar tanto.
505
00:57:50,180 --> 00:57:51,499
M�s not�cias?
506
00:57:52,180 --> 00:57:56,459
Acabo de chegar da
Alemanha. Acertaram em cheio.
507
00:57:56,460 --> 00:58:00,499
E os franceses n�o est�o
melhor, embora estejam de fora.
508
00:58:00,500 --> 00:58:02,179
Como deixaram a NATO,
509
00:58:02,180 --> 00:58:05,899
livraram-nos das complica��es
que trazem os traidores.
510
00:58:05,900 --> 00:58:08,139
Deixei o assunto
na m�o do governo.
511
00:58:08,140 --> 00:58:11,900
Entreguei uma carta
pessoal ao presidente.
512
00:58:14,940 --> 00:58:18,870
N�o sejamos muito
severos com os franceses,
513
00:58:19,020 --> 00:58:21,770
estamos todos
no mesmo barco.
514
00:58:22,740 --> 00:58:25,219
Numa palavra, todos queremos
dar ca�a aos traidores
515
00:58:25,220 --> 00:58:30,460
mas incomoda-nos que nos
digam: "o seu pa�s est� podre".
516
00:58:31,580 --> 00:58:33,650
Almo�amos?
517
00:58:43,220 --> 00:58:50,137
- Acho que o pa�s est� podre.
- Que pa�s? Refere-se ao nosso?
518
00:58:51,220 --> 00:58:57,240
Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros,
Jonathan Leane e George Burguer.
519
00:59:34,900 --> 00:59:38,529
Munique, 15 de
Outubro �s 10 horas.
520
01:01:10,940 --> 01:01:12,580
Bom dia, Berthon.
521
01:01:19,740 --> 01:01:24,768
Pobre Felsen. Nem sequer
teve um funeral s� para ele.
522
01:01:28,700 --> 01:01:30,497
Conhecia a fam�lia?
523
01:01:31,340 --> 01:01:34,739
Passei com eles
alguns fins-de-semana.
524
01:01:34,740 --> 01:01:40,290
Tinham uma casa num lago. O
lugar ideal para fugir de tudo.
525
01:01:42,340 --> 01:01:48,410
- N�o o puseram ao corrente de tudo.
- O que quer dizer com isso?
526
01:01:53,460 --> 01:01:56,100
O Felsen afogou-se no lago.
527
01:01:58,820 --> 01:02:01,470
Com alguma
ajuda, certamente.
528
01:02:04,220 --> 01:02:10,130
Acho que os alem�es prepararam
esta com�dia para evitar esc�ndalos.
529
01:02:10,500 --> 01:02:13,731
O Felsen? Um
agente sovi�tico?
530
01:02:30,260 --> 01:02:32,615
Para qu� esta fantochada?
531
01:02:40,140 --> 01:02:42,890
Um avi�o militar
despenha-se,
532
01:02:43,220 --> 01:02:45,210
um acidente rotineiro,
533
01:02:46,340 --> 01:02:54,532
sete v�timas mais o cad�ver do
Felsen, oito caix�es. Sem esc�ndalos.
534
01:02:57,660 --> 01:03:01,100
O Felsen estava na
lista do Vlassov?
535
01:03:02,420 --> 01:03:05,179
Agora v� como foi est�pido
abandonarem a NATO,
536
01:03:05,180 --> 01:03:07,790
ningu�m vos informa de nada.
537
01:03:08,900 --> 01:03:11,494
Sim, estava na lista.
538
01:03:14,220 --> 01:03:16,420
Vejo tr�s possibilidades.
539
01:03:16,860 --> 01:03:20,739
Um: O Felsen �
descoberto e suicida-se.
540
01:03:21,140 --> 01:03:27,693
Dois: O Felsen suicida-se por ordem
dos alem�es para abafar o caso.
541
01:03:28,140 --> 01:03:33,897
Tr�s: O Felsen � morto pelos
russos com medo que ele fale.
542
01:03:37,100 --> 01:03:40,934
Sim, o Vlassov fez
um trabalho excelente.
543
01:03:44,460 --> 01:03:48,019
Come�o a encontrar " Felsens"
para onde quer que olhe.
544
01:03:48,020 --> 01:03:49,900
No seu pa�s tamb�m?
545
01:03:52,420 --> 01:03:55,059
No Minist�rio dos
Neg�cios Estrangeiros.
546
01:03:55,060 --> 01:03:57,040
O Lean e o Burguer.
547
01:04:04,700 --> 01:04:06,930
Fui indiscreto, n�o fui?
548
01:04:08,780 --> 01:04:12,640
N�o me denuncie, ainda
n�o podemos actuar.
549
01:04:12,980 --> 01:04:14,739
� uma excelente ocasi�o
550
01:04:14,740 --> 01:04:18,899
para fundar o Mercado
Comum dos Servi�os Secretos.
551
01:04:18,900 --> 01:04:20,899
Como v�o as
coisas no seu pa�s?
552
01:04:20,900 --> 01:04:25,499
O Presidente da Rep�blica
convocou-me para esta tarde,
553
01:04:25,500 --> 01:04:29,490
vai dar-me em m�o os
nomes dos suspeitos.
554
01:04:30,980 --> 01:04:32,939
Todos os Servi�os Secretos
555
01:04:32,940 --> 01:04:37,080
vieram prestar homenagem
ao cad�ver do Felsen.
556
01:04:39,020 --> 01:04:41,978
Sabe, uma �nica bomba
557
01:04:43,380 --> 01:04:48,739
e decapitava a espionagem ocidental
durante o qu�? Uns 20 anos?
558
01:04:48,740 --> 01:04:52,972
Paris, resid�ncia do
Presidente da Rep�blica,
559
01:04:53,100 --> 01:04:56,456
15 de outubro, 17:30.
560
01:05:06,500 --> 01:05:10,600
O Sr. Presidente da
Republica vai receb�-lo.
561
01:05:42,660 --> 01:05:45,650
Eis as duas
prendas do Vlassov.
562
01:05:55,420 --> 01:05:58,459
O governo encarregou-me da
seguran�a deste departamento
563
01:05:58,460 --> 01:06:01,139
at� ao final da
investiga��o do caso Berthon.
564
01:06:01,140 --> 01:06:03,579
Isto para dizer que a minha
presen�a aqui � provis�ria
565
01:06:03,580 --> 01:06:08,580
e que conto com a sua ajuda
nesta tarefa desagrad�vel.
566
01:06:10,340 --> 01:06:12,339
O Deval tem como fun��o
conseguir os relat�rios t�cnicos
567
01:06:12,340 --> 01:06:13,899
sobre as interfer�ncias
nas transmiss�es
568
01:06:13,900 --> 01:06:15,539
dos nossos
submarinos at�micos.
569
01:06:15,540 --> 01:06:19,059
Apreciamos as suas informa��es
sobre as vendas de armas em �frica.
570
01:06:19,060 --> 01:06:20,419
Quando v�o ter lugar?
571
01:06:20,420 --> 01:06:23,520
- Dentro de oito dias.
- Perfeito.
572
01:06:23,580 --> 01:06:29,450
Para o nosso pr�ximo encontro, o
Sirius entra em contato consigo.
573
01:06:31,700 --> 01:06:35,250
- Surpreendente, n�o �?
- Nem por isso.
574
01:06:37,860 --> 01:06:39,840
� o seu �ltimo ato.
575
01:06:41,100 --> 01:06:43,190
O princ�pio est� aqui.
576
01:06:45,100 --> 01:06:50,970
Sob a ocupa��o alem�, o Berthon
trabalhou para a propaganda nazi.
577
01:06:54,220 --> 01:06:57,250
Com a liberta��o,
foi processado.
578
01:06:58,420 --> 01:07:03,939
" Lucien Berthon julgado por alta
trai��o ter� de responder pelos seus ato"
579
01:07:03,940 --> 01:07:06,339
" Lucien Berthon acusado
de colaborar com os nazis"
580
01:07:06,340 --> 01:07:09,190
Para toda a
gente, era claro.
581
01:07:10,740 --> 01:07:13,049
" Lucien Berthon fala"
582
01:07:15,900 --> 01:07:18,619
" O pr�-nazi Berthon
arrisca a cabe�a"
583
01:07:18,620 --> 01:07:22,619
No �ltimo minuto, Berthon
apresenta um testemunho-milagre.
584
01:07:22,620 --> 01:07:24,133
Gribowski.
585
01:07:25,380 --> 01:07:28,259
Ele declara que o acusado
fazia parte da sua organiza��o.
586
01:07:28,260 --> 01:07:30,899
Tudo o que fez, foi a
favor da Resist�ncia.
587
01:07:30,900 --> 01:07:33,019
" Golpe de teatro no tribunal.
Gribowski iliba Berthon"
588
01:07:33,020 --> 01:07:34,259
Tr�s anos mais tarde,
589
01:07:34,260 --> 01:07:39,653
descobrimos que o Gribowski
era um agente sovi�tico.
590
01:07:41,180 --> 01:07:42,329
Conclus�o?
591
01:07:47,180 --> 01:07:48,579
Sr. Diretor,
592
01:07:49,780 --> 01:07:52,700
se o senhor
fosse o Gribowski,
593
01:07:53,700 --> 01:07:55,960
o que diria ao Berthon?
594
01:07:58,020 --> 01:08:02,120
" Eu salvo-te, mas voc�
trabalhas para mim."
595
01:08:04,220 --> 01:08:08,460
Durante a passagem do
Vlassov pela nossa sede,
596
01:08:08,500 --> 01:08:10,579
foi o Berthon que
me sugeriu a ideia
597
01:08:10,580 --> 01:08:15,819
de o levar � frente da embaixada
sovi�tica para o fazer falar.
598
01:08:15,820 --> 01:08:18,810
O que pensa
disto, Sr. Diretor?
599
01:08:19,180 --> 01:08:22,456
Que o vejo no
lugar do Berthon.
600
01:08:27,260 --> 01:08:30,739
Sr. Diretor, para evitar
qualquer malentendido
601
01:08:30,740 --> 01:08:34,179
sobre o meu comportamento
neste assunto,
602
01:08:34,180 --> 01:08:37,130
acho que � bom
que me defina.
603
01:08:39,700 --> 01:08:43,259
Sou casado h� 23
anos e tenho 4 filhos.
604
01:08:43,260 --> 01:08:45,739
Um casamento feliz
e sem complica��es.
605
01:08:45,740 --> 01:08:48,379
Minha mulher � do campo.
606
01:08:50,260 --> 01:08:53,700
� filha de um
viticultor de Bord�us.
607
01:08:54,180 --> 01:08:56,779
Durante 23 anos foi uma
dona de casa admir�vel
608
01:08:56,780 --> 01:08:59,339
e s� se ocupou da
casa e dos 4 filhos.
609
01:08:59,340 --> 01:09:05,600
N�o sabe nada, absolutamente nada,
relacionado com os Servi�os Secretos.
610
01:09:07,380 --> 01:09:10,659
Pois se hoje me tivesse
convocado para me dizer:
611
01:09:10,660 --> 01:09:15,970
" Tavel, a sua mulher � uma
agente sovi�tica h� 23 anos",
612
01:09:19,780 --> 01:09:25,537
eu responderia imediatamente:
"� muito poss�vel".
613
01:09:29,860 --> 01:09:36,179
E s� depois do resultado do inqu�rito
e no caso de ter sido negativo,
614
01:09:36,180 --> 01:09:42,570
me permitiria pensar que era de todo
absurdo suspeitar da minha mulher.
615
01:09:47,260 --> 01:09:50,219
Quando me deram a escolher entre
a presid�ncia da c�mara de St. L�
616
01:09:50,220 --> 01:09:55,780
e a reorganiza��o deste servi�o,
devia ter escolhido a c�mara.
617
01:10:00,260 --> 01:10:02,210
Vou deix�-lo, Tavel,
618
01:10:02,220 --> 01:10:04,380
vai ter muito trabalho.
619
01:10:46,300 --> 01:10:50,339
Sou o comiss�rio Tavel, agrade�o-lhe
que tenha vindo, Sr. Deval.
620
01:10:50,340 --> 01:10:53,379
De nada. Tenho um encontro
com o Sr. Debecourt.
621
01:10:53,380 --> 01:10:55,619
Ele vai receb�-lo
dentro de instantes.
622
01:10:55,620 --> 01:11:00,100
Lamentamos muito ter de
sujeit�-lo a esta prova.
623
01:11:00,135 --> 01:11:01,249
Que prova?
624
01:11:01,380 --> 01:11:04,960
Ser� muito curta.
Sente-se, por favor.
625
01:11:08,180 --> 01:11:11,659
Acho que � prefer�vel
deix�-lo sozinho.
626
01:11:11,660 --> 01:11:14,100
Encontramo-nos logo depois.
627
01:11:20,020 --> 01:11:21,280
Pode come�ar.
628
01:13:26,340 --> 01:13:28,880
O Sr. Debecourt espera-nos.
629
01:13:42,220 --> 01:13:43,369
Entre.
630
01:13:51,940 --> 01:13:53,890
Sente-se, por favor.
631
01:14:01,220 --> 01:14:04,579
Sr. Deval, � evidente que se
n�o fosse um alto funcion�rio
632
01:14:04,580 --> 01:14:06,880
da nossa Defesa Nacional,
633
01:14:08,060 --> 01:14:12,099
a vida privada da sua filha
s� lhe interessaria a ela
634
01:14:12,100 --> 01:14:17,859
e este filme n�o nos teria sido
enviado pelos nossos colegas alem�es.
635
01:14:17,860 --> 01:14:20,779
H� dois anos que os seus
colegas, como lhes chama,
636
01:14:20,780 --> 01:14:24,220
tentam a todo o
custo chantagear-me.
637
01:14:24,940 --> 01:14:30,320
Oi�a, Sr. Deval, a sua filha
faz estas coisas em Hamburgo.
638
01:14:31,020 --> 01:14:32,899
Oferece aos alem�es a
possibilidade de recrutar
639
01:14:32,900 --> 01:14:35,739
o n�mero 3 da nossa
Defesa Nacional.
640
01:14:35,740 --> 01:14:37,579
Teria feito o mesmo.
641
01:14:37,580 --> 01:14:43,259
E � nesta altura, Sr. Deval, que
recorre ao Berthon. N�o � verdade?
642
01:14:43,260 --> 01:14:45,140
Sim, eu conhecia-o.
643
01:14:45,220 --> 01:14:46,739
Era natural, n�o �?
644
01:14:46,740 --> 01:14:51,699
O que n�o � t�o natural � que tenha
contatado com ele de forma privada.
645
01:14:51,700 --> 01:14:54,859
Porque aqui n�o temos
registro de tal interven��o.
646
01:14:54,860 --> 01:14:59,219
O que teriam feito no meu lugar?
Uma confer�ncia de imprensa?
647
01:14:59,220 --> 01:15:02,579
O Berthon prometeu-me
abafar o assunto e f�-lo.
648
01:15:02,580 --> 01:15:07,580
O que poderia ter sido
melhor? Sim, sabemolo agora.
649
01:15:07,980 --> 01:15:11,979
O Berthon interveio junto do Felsen
que montou a opera��o alem� contra si
650
01:15:11,980 --> 01:15:14,099
e as coisas n�o
ficam por a�.
651
01:15:14,100 --> 01:15:16,379
" Ao meu amigo Horst
Felsen. Berthon"
652
01:15:16,380 --> 01:15:20,139
O Felsen e o Berthon tinham
la�os muito estreitos.
653
01:15:20,140 --> 01:15:22,499
- Sim, e depois?
- E depois?
654
01:15:22,500 --> 01:15:25,699
O que � que o Berthon
lhe pediu em troca?
655
01:15:25,700 --> 01:15:26,974
O Berthon?
656
01:15:27,100 --> 01:15:32,390
Absolutamente nada! � uma
brincadeira? Chame-o imediatamente!
657
01:15:34,500 --> 01:15:36,419
O Deval tem como fun��o
obter os relat�rios t�cnicos
658
01:15:36,420 --> 01:15:37,899
sobre as interfer�ncias
nas transmiss�es
659
01:15:37,900 --> 01:15:39,619
dos nossos
submarinos at�micos.
660
01:15:39,620 --> 01:15:45,420
Apreciamos as suas informa��es
sobre a venda de armas em �frica.
661
01:15:49,060 --> 01:15:52,400
" O mist�rio do
caso Lucien Berthon"
662
01:15:52,460 --> 01:15:55,760
" Por que � que
ele foi suspenso?"
663
01:15:56,540 --> 01:16:00,580
" Explique-nos, senhor.
Ministro do Interior".
664
01:16:01,300 --> 01:16:04,019
" Responda, Lucien Berthon"
665
01:16:05,300 --> 01:16:10,739
" O caso Berthon cria problemas ao
servi�o de contra-espionagem franc�s"
666
01:16:10,740 --> 01:16:15,059
" No Minist�rio do Interior,
sil�ncio total sobre o caso Berthon"
667
01:16:15,060 --> 01:16:17,210
" Berthon falar� esta noite"
668
01:16:34,000 --> 01:16:39,031
Nosso conviado, Lucien Berthon,
chefe da contra-espionagem francesa,
669
01:16:39,032 --> 01:16:43,083
cujo cargo � ficar calado,
agora est� pronto para falar.
670
01:16:43,084 --> 01:16:48,167
Pode ligar, fazer
perguntas e ele responder�.
671
01:17:10,298 --> 01:17:16,224
"Foi vingan�a pol�tica
o que te aconteceu?"
672
01:17:16,417 --> 01:17:18,910
Nada me aconteceu.
673
01:17:18,945 --> 01:17:20,993
"Pensei que foste suspenso."
674
01:17:21,028 --> 01:17:23,028
Est� equivocado.
675
01:17:23,029 --> 01:17:26,828
Ainda n�o houve
nenhuma san��o.
676
01:17:27,513 --> 01:17:30,479
"Perguntarei diferente."
677
01:17:30,514 --> 01:17:34,644
"Essa entrevista foi
aprovada pelo seu Minist�rio?"
678
01:17:37,139 --> 01:17:42,555
Ligue para 2830 e
pergunte ao Ministro.
679
01:17:42,590 --> 01:17:46,891
"N�o incomodarei.
Voc� j� me respondeu."
680
01:17:46,926 --> 01:17:49,808
Ainda pode tentar.
Pr�xima chamada.
681
01:17:49,843 --> 01:17:52,656
Est� no ar Sr. Slimane.
682
01:17:52,691 --> 01:18:01,027
"N�o esteve um tempo em Lyons?
Durante a guerra na Arg�lia?"
683
01:18:01,028 --> 01:18:02,028
Sim.
684
01:18:02,366 --> 01:18:05,803
"Voc� conduzia
interrogat�rios?"
685
01:18:05,838 --> 01:18:06,982
Sim.
686
01:18:12,179 --> 01:18:14,845
"Sou Yaced Slimane."
687
01:18:14,880 --> 01:18:22,461
"De seu escrit�rio fui
levado ao hospital."
688
01:18:22,496 --> 01:18:25,216
"Lembra de mim?"
689
01:18:25,251 --> 01:18:32,301
N�o lembro, Lyons
foi h� 15 anos.
690
01:18:32,336 --> 01:18:35,178
"Lembro perfeitamente."
691
01:18:35,213 --> 01:18:40,174
Isso n�o � uma pergunta?
Tem alguma a fazer?
692
01:18:40,175 --> 01:18:42,200
"Sem perguntas."
693
01:19:31,291 --> 01:19:32,582
Pr�xima pergunta.
694
01:19:32,617 --> 01:19:38,165
"Algum contato pessoal
com agentes sovi�ticos?"
695
01:19:38,200 --> 01:19:42,048
Claro, sempre
que prendo algum.
696
01:19:42,083 --> 01:19:49,054
Agora com Gilles Delarue,
nosso rep�rter em Londres.
697
01:19:49,089 --> 01:19:55,372
"Recebemos agora documento que liga
nosso debate com not�cias recentes."
698
01:19:55,407 --> 01:19:57,815
Prossiga Londres.
699
01:19:57,850 --> 01:20:05,926
Ap�s onda de suicidios na Alemanha,
ap�s caso Berthon na Fran�a,
700
01:20:05,927 --> 01:20:09,999
Inglaterra tem seu pr�prio
escandalo de espionagem.
701
01:20:10,000 --> 01:20:11,999
Explodiu esta noite.
702
01:20:12,000 --> 01:20:16,999
Dois altos oficiais consulares,
Burger e Lane, desertaram para o Leste.
703
01:20:17,000 --> 01:20:20,999
Intelig�ncia brit�nica
tenta rastre�-los at� Moscow.
704
01:20:21,000 --> 01:20:23,999
Investiga��o semelhante
ocorre em Paris.
705
01:20:24,000 --> 01:20:30,999
Intelig�ncias brit�nica e fancesa
suspeitavam de Burger e Lane.
706
01:20:31,000 --> 01:20:33,999
Estavam prestes
a serem presos.
707
01:20:34,000 --> 01:20:38,999
A grande pergunta �:
Quem os teria avisado?
708
01:20:39,000 --> 01:20:43,040
Gilles Delarue, de Londres.
709
01:20:43,041 --> 01:20:47,859
Minha pergunta � simples:
O que acha o senhor?
710
01:20:48,657 --> 01:20:53,533
Se o que ouvimos � verdade.
711
01:20:53,568 --> 01:20:55,047
Duvida?
712
01:20:55,082 --> 01:20:57,165
N�o disse isso.
713
01:20:57,200 --> 01:21:02,881
Caso Burger e Lane tenham sido
avisados por um agente secreto
714
01:21:02,882 --> 01:21:09,149
franc�s ou brit�nico, isso torna
mais de mil pessoas suspeitas.
715
01:21:09,150 --> 01:21:11,227
Aguardemos as investiga��es.
716
01:21:11,624 --> 01:21:17,375
Esperamos ent�o que
nos traga os resultados.
717
01:21:17,410 --> 01:21:20,567
Essa foi nossa
�ltima pergunta.
718
01:21:20,602 --> 01:21:29,765
Nosso tempo acabou. Amanh� o Presidente
de Matra discutir� as elei��es de Le Mans.
719
01:21:29,800 --> 01:21:34,144
Obrigado por ser
novo convidado.
720
01:21:57,797 --> 01:22:00,576
Correu tudo muito bem.
721
01:22:00,611 --> 01:22:03,355
Concordo, obrigado.
722
01:22:05,796 --> 01:22:09,276
Venha ao escrit�rio
tomar um drink.
723
01:22:36,990 --> 01:22:40,563
Ent�o estava aqui.
724
01:22:40,598 --> 01:22:42,661
Passei a manh�
te procurando.
725
01:22:43,362 --> 01:22:48,415
Fui intimada pelo
seu departamento.
726
01:22:54,829 --> 01:22:57,944
O que perguntar�o a mim?
727
01:22:57,979 --> 01:23:03,641
Perguntar�o sobre mim.
728
01:23:03,676 --> 01:23:14,335
Como vivia, pessoas que
via, se foi minha amante.
729
01:23:14,370 --> 01:23:18,760
Basta dizer a verdade.
730
01:23:18,795 --> 01:23:23,150
Isso n�o posso.
731
01:23:25,523 --> 01:23:28,820
Seria divorciada.
732
01:23:28,855 --> 01:23:35,782
Paramos de nos ver 5 anos
atr�s. Direi que nos encontramos.
733
01:23:35,817 --> 01:23:46,509
Eles sabem, n�o se preocupe. Isso
n�o sair� dos registros internos.
734
01:23:49,953 --> 01:23:53,828
Est� endere�ada ao
Senhor e Sra. Walter.
735
01:23:53,863 --> 01:23:56,537
Ele tamb�m tem que ir.
736
01:23:59,017 --> 01:24:05,135
Caso n�o fa�a algo,
minha vida ser� arruinada.
737
01:24:05,170 --> 01:24:11,253
O que poderia fazer?
N�o posso fazer nada.
738
01:24:32,161 --> 01:24:39,683
Aquele papo do cara
do Argel foi verdade?
739
01:25:10,470 --> 01:25:14,050
Ele voltou para casa.
Avisem o Ducorneau.
740
01:25:20,750 --> 01:25:23,740
� um aut�ntico
golpe de mestre.
741
01:25:39,310 --> 01:25:40,789
Sim?
742
01:25:42,030 --> 01:25:43,827
Sim, terminamos.
743
01:26:44,430 --> 01:26:47,420
� um aut�ntico
golpe de mestre.
744
01:26:57,630 --> 01:26:58,824
Sim?
745
01:26:59,750 --> 01:27:01,422
Sim, terminamos.
746
01:27:10,390 --> 01:27:12,460
Estou? Sim, sou eu.
747
01:27:12,950 --> 01:27:17,530
N�o fale, d�-me um n�mero
onde o possa contatar.
748
01:27:19,990 --> 01:27:23,990
Muito bem, telefono
dentro de cinco minutos.
749
01:27:28,510 --> 01:27:29,510
Estou?
750
01:27:30,310 --> 01:27:33,869
O n�mero vigiado acaba
de receber uma chamada.
751
01:27:33,870 --> 01:27:37,709
N�o, deve suspeitar que o
vigiam e cortou a conversa��o.
752
01:27:37,710 --> 01:27:42,850
Tem de telefonar para o seu
interlocutor para o 8330590.
753
01:27:44,030 --> 01:27:48,501
A que morada corresponde
o n�mero 8330590?
754
01:27:49,150 --> 01:27:50,947
R�pido, � urgente.
755
01:28:01,270 --> 01:28:02,629
Boa noite, Sr. Berthon.
756
01:28:02,630 --> 01:28:05,749
Acabamos de o ouvir na
r�dio. Foi muito bem.
757
01:28:05,750 --> 01:28:06,785
Obrigado.
758
01:28:06,950 --> 01:28:10,589
Meu telefone est� avariado,
importam-se que fa�a uma chamada?
759
01:28:10,590 --> 01:28:13,058
- Claro, entre.
- Obrigado.
760
01:28:15,510 --> 01:28:18,980
Obrigado. � do
aeroporto Le Bourget.
761
01:28:19,150 --> 01:28:22,469
� muito longe, n�o
chegamos a tempo.
762
01:28:22,470 --> 01:28:25,749
Lefevre? Ele acaba de
receber uma chamada.
763
01:28:25,750 --> 01:28:30,510
Deve ir ter um encontro. N�o o larguem.
- Combinado.
764
01:29:18,590 --> 01:29:23,000
Pol�cia. Ponha-me em
contato com a sua central.
765
01:29:23,710 --> 01:29:27,530
- Mas.
- Fa�a o que lhe digo, por favor.
766
01:29:30,310 --> 01:29:32,062
Aqui RE06.
767
01:29:32,470 --> 01:29:33,869
RE06, escuto.
768
01:29:34,710 --> 01:29:39,950
Tenho um cliente que � da
pol�cia e quer falar convosco.
769
01:29:41,030 --> 01:29:48,584
Oi�a-me bem. Na ponte de Bir
Hakeim, na dire��o Bir Hakeim-Passy.
770
01:29:55,150 --> 01:29:58,549
De acordo, eu espero
na ponte de Bir Hakeim,
771
01:29:58,550 --> 01:30:01,589
dire��o Bir Hakeim-Passy, com o
motor a trabalhar, pronto a arrancar.
772
01:30:01,590 --> 01:30:05,349
N�o � uma brincadeira?
Fa�a o que lhe digo.
773
01:30:05,350 --> 01:30:11,250
E sobretudo certifique-se que a
porta de tr�s n�o est� trancada.
774
01:30:50,790 --> 01:30:53,549
Ele acaba de entrar num t�xi
estacionado em sentido inverso.
775
01:30:53,550 --> 01:30:54,749
De que companhia?
776
01:30:54,750 --> 01:30:55,750
G7.
777
01:30:57,430 --> 01:30:59,100
Ligue para a G7.
778
01:31:10,710 --> 01:31:13,019
Menina, fala da pol�cia.
779
01:31:13,150 --> 01:31:15,505
Ent�o est�o sem carros?
780
01:31:15,790 --> 01:31:17,789
Contacte
imediatamente o t�xi
781
01:31:17,790 --> 01:31:19,989
que acaba de apanhar um
cliente na ponte Bir Hakeim.
782
01:31:19,990 --> 01:31:21,700
Sim, n�o desligue.
783
01:31:22,750 --> 01:31:25,218
DS26, DS26.
784
01:31:26,510 --> 01:31:30,629
DS26... Deve ter desligado o
microfone, fazem-no com frequ�ncia.
785
01:31:30,630 --> 01:31:32,100
Insista, menina.
786
01:31:32,150 --> 01:31:33,669
� o que estou fazendo.
787
01:31:33,670 --> 01:31:34,989
DS26.
788
01:31:38,350 --> 01:31:39,589
O que lhe pergunto?
789
01:31:39,590 --> 01:31:41,909
Para onde se dirige,
mas com discri��o.
790
01:31:41,910 --> 01:31:46,149
Infelizmente, ele n�o abrir�
o microfone at� ficar livre.
791
01:31:46,150 --> 01:31:47,663
DS26.
792
01:31:48,790 --> 01:31:50,469
Era um falso pol�cia?
793
01:31:50,470 --> 01:31:52,347
Insista, menina!
794
01:31:53,790 --> 01:31:55,860
DS26, DS26.
795
01:31:56,430 --> 01:31:57,749
DS26, escuto.
796
01:31:57,910 --> 01:32:00,344
Em que dire��o est�?
797
01:32:00,990 --> 01:32:04,749
Estou livre, acabo de deixar
um cliente junto do seu carro.
798
01:32:04,750 --> 01:32:06,103
J� foi.
799
01:32:07,750 --> 01:32:09,290
Obrigado, menina.
800
01:32:13,030 --> 01:32:15,120
Esta noite correu mal.
801
01:33:03,470 --> 01:33:06,570
- Boa noite, Berthon.
- Boa noite.
802
01:33:07,750 --> 01:33:13,660
Lamento que tenha sido um pouco
sacrificado neste assunto, Berthon.
803
01:33:16,150 --> 01:33:17,947
Come�o a entender.
804
01:33:19,190 --> 01:33:22,309
O Vlassov denuncia
o Burguer e o Leane.
805
01:33:22,310 --> 01:33:26,149
Quis avis�-los mas sem que as
suspeitas reca�ssem sobre si.
806
01:33:26,150 --> 01:33:29,749
Foi por isso que me soprou os
nomes deles no enterro do Felsen.
807
01:33:29,750 --> 01:33:33,430
Assim, j� �ramos
dois a poder faz�-lo.
808
01:33:35,110 --> 01:33:37,829
Sim, mas na situa��o em
que se encontra agora,
809
01:33:37,830 --> 01:33:41,903
� evidente que n�o
fui eu. Foi o senhor.
810
01:33:45,390 --> 01:33:49,110
H� quanto tempo
trabalha para os russos?
811
01:33:52,030 --> 01:33:55,909
- 30 anos.
- O filho de Sir Alfred.
812
01:33:58,630 --> 01:34:00,780
Bela trai��o!
813
01:34:02,390 --> 01:34:08,863
Por favor Deixemos a palavra
trai��o para homens como o Vlassov,
814
01:34:08,990 --> 01:34:10,742
n�o para mim.
815
01:34:13,310 --> 01:34:16,302
Sou marxista
desde os 19 anos,
816
01:34:17,470 --> 01:34:20,220
� uma fidelidade
muito longa.
817
01:34:22,270 --> 01:34:27,589
- Por que � que quis falar comigo?
- Para lhe oferecer uma sa�da.
818
01:34:27,590 --> 01:34:32,410
- A mesma que o Leane e o Burguer?
- Sim, a mesma.
819
01:34:45,190 --> 01:34:47,863
N�o irei para Moscou.
820
01:34:48,910 --> 01:34:50,829
O Berthon percebe certamente
821
01:34:50,830 --> 01:34:55,858
que aqui n�o pode ficar,
� a pris�o perp�tua.
822
01:34:56,350 --> 01:34:59,820
E isso n�o lhe
conv�m, n�o �?
823
01:35:01,070 --> 01:35:04,699
"Berthon � traidor
e leva toda a culpa."
824
01:35:04,734 --> 01:35:08,328
Como se diz em franc�s:
" pense melhor"?
825
01:35:08,476 --> 01:35:12,176
- " Refl�chissez".
- Claro.
826
01:35:13,040 --> 01:35:15,978
Reflicta.
827
01:36:13,316 --> 01:36:16,991
Langley, 15 de mar�o, 16:30.
828
01:36:23,676 --> 01:36:27,555
O Berthon foi detido
com um passaporte falso,
829
01:36:27,556 --> 01:36:31,515
ficou ferido num acidente de
autom�vel quando tentava fugir.
830
01:36:31,516 --> 01:36:34,986
O que seria de n�s
sem si, Vlassov?
831
01:36:35,076 --> 01:36:38,106
13 suic�dios
limparam a Alemanha,
832
01:36:38,316 --> 01:36:41,115
o Berthon e o Deval
ser�o julgados em Fran�a,
833
01:36:41,116 --> 01:36:43,475
o Leane e o Burguer
descobertos em Inglaterra.
834
01:36:43,476 --> 01:36:44,591
Quem?
835
01:36:44,916 --> 01:36:49,795
O Jonathan Leane e o George Burguer,
Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros.
836
01:36:49,796 --> 01:36:54,035
- N�o havia ingleses na minha lista.
- Estavam na minha.
837
01:36:54,036 --> 01:36:57,355
Mas n�o consegui que me
dessem ouvidos no Minist�rio.
838
01:36:57,356 --> 01:37:02,675
Servi-me de si para provar as minhas
suspeitas e mostrar que tinha raz�o.
839
01:37:02,676 --> 01:37:05,715
A estas horas, j� devem
estar a caminho de Moscou.
840
01:37:05,716 --> 01:37:07,875
Espero que tenham
levado roupa quente.
841
01:37:07,876 --> 01:37:08,945
Davis.
842
01:37:10,836 --> 01:37:12,576
Est� bem, vou j�.
843
01:37:13,956 --> 01:37:17,506
Venha comigo, isto
pode interessar-lhe.
844
01:37:24,236 --> 01:37:27,515
Se conseguirem completar a
lista, a minha reclus�o terminar�?
845
01:37:27,516 --> 01:37:31,195
Seis meses � muito tempo para um
homem acostumado a ver o mundo.
846
01:37:31,196 --> 01:37:36,675
Libert�-lo-�mos hoje, mas antes vou
mostrar-lhe as nossas instala��es.
847
01:37:36,676 --> 01:37:40,776
Este � o laborat�rio
de an�lise de espectro.
848
01:37:45,196 --> 01:37:47,636
Seu novo super-bombardeiro.
849
01:37:52,316 --> 01:37:57,486
Sab�amos tudo dele menos uma
coisa: O seu raio de a��o.
850
01:38:06,316 --> 01:38:08,686
Trabalhamos durante um ano
851
01:38:09,596 --> 01:38:12,546
e no fim demos
com a solu��o.
852
01:38:16,356 --> 01:38:20,515
Um cabide proveniente de um
dos seus Tupolev de transporte.
853
01:38:20,516 --> 01:38:23,795
Descobrimos que foi feito com
os restos fundidos do material
854
01:38:23,796 --> 01:38:28,074
de que s�o feitas as
asas e a fuselagem.
855
01:38:29,316 --> 01:38:32,915
Os nossos especialistas
descobriram a composi��o deste metal
856
01:38:32,916 --> 01:38:38,388
e assim calcularam o peso do
avi�o e o seu raio de a��o.
857
01:38:50,436 --> 01:38:53,355
Este � o departamento
de luz e som.
858
01:38:53,356 --> 01:38:56,995
Tamb�m devem ter um,
claro. � prov�vel. O que �?
859
01:38:56,996 --> 01:38:58,555
Chamamos-lhe o " �rg�o".
860
01:38:58,556 --> 01:39:00,035
Quer dar-nos um concerto?
861
01:39:00,036 --> 01:39:01,995
Vou p�r algo especial
para o Sr. Vlassov.
862
01:39:01,996 --> 01:39:04,086
Sente-se, Sr. Vlassov.
863
01:39:13,156 --> 01:39:15,315
Deseja algo em
especial, Sr. Davis?
864
01:39:15,316 --> 01:39:18,136
Sim, mostre-nos
como funciona.
865
01:39:18,956 --> 01:39:20,715
O princ�pio � muito simples.
866
01:39:20,716 --> 01:39:26,096
Nossas cordas vocais emitem
uns 50 sons que formam a fala.
867
01:39:26,636 --> 01:39:31,715
Separamos ou unimos os sons
segundo a nossa conveni�ncia.
868
01:39:31,716 --> 01:39:35,306
Tecnicamente, �
bastante mais complicado.
869
01:39:55,836 --> 01:40:01,513
A B�blia diz-nos que o
primeiro agente secreto
870
01:40:01,916 --> 01:40:05,286
se disfar�ou a si
mesmo de serpente
871
01:40:05,716 --> 01:40:09,675
para convencer a
Eva a morder a ma��.
872
01:40:12,676 --> 01:40:17,750
- Bela engenhoca, n�o �?
- Muito. Temos uma igual.
873
01:40:20,836 --> 01:40:22,394
Sei.
874
01:40:26,196 --> 01:40:31,115
Agora vou apresentar-lhe um virtuoso
da borracha e das tesouras. Sente-se.
875
01:40:31,116 --> 01:40:34,906
Ele preparou-lhe um
espet�culo. Sente-se.
876
01:40:49,676 --> 01:40:52,186
- Lembra-se
disto? - Claro.
877
01:40:52,636 --> 01:40:56,555
� o Philip Boyle, dos
servi�os secretos ingleses.
878
01:40:56,556 --> 01:41:01,826
Vimo-nos algumas vezes na
Turquia h� 3 ou 4 anos atr�s.
879
01:41:01,916 --> 01:41:07,752
Est�vamos ambos em Ancara.
Era um tipo �s direitas.
880
01:41:08,916 --> 01:41:13,835
Sabia que ele nos deu o seu
nome como futuro desertor?
881
01:41:13,836 --> 01:41:18,195
Segundo o Boyle, esta fotografia foi
tirada a 17 de julho de 1967 na Turquia,
882
01:41:18,196 --> 01:41:21,995
perto da fronteira com a R�ssia.
Aar�n, voc� � turco, n�o �?
883
01:41:21,996 --> 01:41:25,315
Sou arm�nio, senhor, mas
fui criado na Turquia.
884
01:41:25,316 --> 01:41:29,468
- Reconhece esta zona em particular?
- Claro.
885
01:41:30,356 --> 01:41:33,755
Meus pais levavam-me aos
domingos a ver o monte Ararat.
886
01:41:33,756 --> 01:41:36,515
� um lugar sagrado
para os arm�nios.
887
01:41:36,516 --> 01:41:41,590
Veja-o ao fundo na foto.
5160 metros de altitude.
888
01:41:42,596 --> 01:41:45,675
Foi para onde
No� levou a arca.
889
01:41:45,676 --> 01:41:48,675
Se ele soubesse que ia ser
o pai da Marinha Sovi�tica,
890
01:41:48,676 --> 01:41:50,835
teria escolhido
outra montanha.
891
01:41:50,836 --> 01:41:55,751
Esta fotografia foi
tirada na Turquia em 1967?
892
01:41:56,756 --> 01:41:58,030
Exatamente.
893
01:41:58,156 --> 01:42:00,795
Ent�o vai achar a
pr�xima fascinante.
894
01:42:00,796 --> 01:42:03,896
Veremos uma
amplia��o desta se��o.
895
01:42:21,356 --> 01:42:24,796
Observem que o pico
est� � esquerda.
896
01:42:25,236 --> 01:42:26,736
A pr�xima, Tom.
897
01:42:29,716 --> 01:42:32,636
O Ararat, visto
do lado turco.
898
01:42:40,836 --> 01:42:43,686
Agora, o pico
est� � direita.
899
01:42:51,876 --> 01:42:57,566
Nesse caso, a foto n�o foi
tirada na Turquia, tal como disse.
900
01:42:57,876 --> 01:43:04,646
Agora temos a fotografia oficial tirada
pelos russos com o pico � esquerda.
901
01:43:07,316 --> 01:43:10,475
Sua mem�ria est� um
pouco desfocada, camarada.
902
01:43:10,476 --> 01:43:15,515
N�o esteve com o Boyle na Turquia,
esteve com ele na Uni�o Sovi�tica.
903
01:43:15,516 --> 01:43:23,708
O que fazia o n�mero 2 dos servi�os
secretos brit�nicos na Uni�o Sovi�tica?
904
01:43:27,556 --> 01:43:29,835
Por que n�o
pergunta ao Boyle?
905
01:43:29,836 --> 01:43:32,166
� muito tarde para isso.
906
01:43:32,276 --> 01:43:37,726
O Boyle desapareceu numa nuvem
de vodka. J� est� em Moscou.
907
01:43:38,276 --> 01:43:42,195
Acho que a resposta j�
foi dada por si mesma.
908
01:43:42,196 --> 01:43:44,435
Nos �ltimos 5 anos,
o senhor e o Boyle
909
01:43:44,436 --> 01:43:48,786
desenharam a maior opera��o
secreta jamais vista.
910
01:43:49,596 --> 01:43:53,006
E isso custou muitas
vidas, camarada.
911
01:43:57,676 --> 01:43:59,029
Continue, Tom.
912
01:44:00,956 --> 01:44:02,806
O General Streilitz.
913
01:44:05,396 --> 01:44:07,068
Nassau.
914
01:44:07,476 --> 01:44:09,114
Adolf Stellenberg.
915
01:44:09,236 --> 01:44:10,875
O Professor Manfred.
916
01:44:10,876 --> 01:44:12,096
O Dr. Hess.
917
01:44:12,636 --> 01:44:13,966
Fritz Benders.
918
01:44:14,356 --> 01:44:15,835
Hans Feisbet.
919
01:44:16,356 --> 01:44:17,755
Horst Felsen.
920
01:44:20,236 --> 01:44:21,385
Deval.
921
01:44:24,356 --> 01:44:26,108
E Lucien Berthon.
922
01:44:30,476 --> 01:44:35,027
Fabricavam traidores
onde s� havia lealdade.
923
01:44:35,396 --> 01:44:39,435
O Boyle liquidava-os fazendo-nos
crer que eram suic�dios.
924
01:44:39,436 --> 01:44:43,515
Estraguei os seus planos juntando
o Burguer e o Leane a essa lista.
925
01:44:43,516 --> 01:44:47,355
O Boyle n�o o consegue
contatar, previne os seus amigos
926
01:44:47,356 --> 01:44:50,355
e tenta livrar-se
do Berthon mas falha.
927
01:44:50,356 --> 01:44:52,616
Entra em p�nico e foge.
928
01:44:56,276 --> 01:45:01,475
Camarada Vlassov, ainda afirma que
n�o veio prejudicar os interesses
929
01:45:01,476 --> 01:45:03,353
dos Estados Unidos?
930
01:45:03,716 --> 01:45:09,115
Acho que j� respondi a essa pergunta
perante o seu detector de mentiras.
931
01:45:09,116 --> 01:45:10,674
Pois j�.
932
01:45:21,516 --> 01:45:25,136
Pediu asilo pol�tico
aos Estados Unidos?
933
01:45:28,236 --> 01:45:29,510
Sim.
934
01:45:30,956 --> 01:45:35,075
E pretende agir contra os
interesses dos Estados Unidos?
935
01:45:35,076 --> 01:45:36,225
N�o.
936
01:45:38,996 --> 01:45:44,195
Primeira mentira. E o
detector reconhece-a.
937
01:45:46,676 --> 01:45:48,955
Minha a��o n�o � dirigida
contra os Estados Unidos,
938
01:45:48,956 --> 01:45:53,296
mas contra os tiranos
que governam o meu pa�s.
939
01:45:56,156 --> 01:45:59,606
Segunda mentira, o
pretexto patri�tico.
940
01:46:00,356 --> 01:46:02,446
Julgava que ia passar,
941
01:46:02,636 --> 01:46:06,075
porque nos tinha preparado
uma falsa carreira fracassada.
942
01:46:06,076 --> 01:46:11,875
E ao passar � segunda mentira, a
primeira era uma consequ�ncia l�gica.
943
01:46:11,876 --> 01:46:15,395
N�o conseguiu vencer
a m�quina, camarada.
944
01:46:15,396 --> 01:46:18,696
Fim da visita,
pelo menos para si.
945
01:46:23,636 --> 01:46:27,995
Faltam-lhe duas fotografias para
completar o seu �lbum, Sr. Davis.
946
01:46:27,996 --> 01:46:32,035
- Sim, quais?
- Minha e a sua.
947
01:46:33,476 --> 01:46:34,795
Sei.
948
01:46:53,556 --> 01:46:55,646
Seis meses mais tarde,
949
01:46:55,676 --> 01:46:59,395
algures na fronteira entre a Alemanha
Federal e a Alemanha de Leste,
950
01:46:59,396 --> 01:47:00,670
de madrugada.
951
01:47:04,956 --> 01:47:09,188
" Est� saindo da Rep�blica
Federal da Alemanha"
952
01:47:36,396 --> 01:47:38,036
Bom dia, Berthon.
953
01:48:07,996 --> 01:48:10,956
- Sente-se melhor?
- Sim. Quase.
954
01:48:11,556 --> 01:48:15,195
Agrade�o que me tenha
autorizado a estar aqui.
955
01:48:15,196 --> 01:48:18,636
- A� vem o nosso homem.
- Seu homem.
956
01:49:05,316 --> 01:49:10,795
Pensava que ia para a cadeira el�trica
ou que apanhasse pelo menos 30 anos.
957
01:49:10,796 --> 01:49:14,995
E vai trocar o Vlassov
por um dos seus pilotos.
958
01:49:14,996 --> 01:49:16,596
N�o � m� troca.
959
01:49:17,916 --> 01:49:20,386
Um americano por um russo.
960
01:49:21,756 --> 01:49:23,995
Mas n�o t�m o mesmo peso.
961
01:49:23,996 --> 01:49:28,266
O Vlassov j� n�o tem
qualquer valor para n�s.
962
01:49:28,636 --> 01:49:30,795
Mas o piloto pode
ajudar-nos a entender
963
01:49:30,796 --> 01:49:34,075
como os russos conseguiram
derrubar um avi�o de reconhecimento
964
01:49:34,076 --> 01:49:37,315
a mais de 20.000
metros de altitude.
965
01:49:37,316 --> 01:49:38,635
Desculpe.
966
01:50:31,476 --> 01:50:33,876
Vou sentir a falta deles.
967
01:50:41,316 --> 01:50:42,510
Vamos.
968
01:50:53,036 --> 01:50:54,355
Verifique.
969
01:51:09,196 --> 01:51:10,515
� ele.
970
01:52:41,356 --> 01:52:43,856
Por que � que se demitiu?
971
01:52:44,156 --> 01:52:46,635
Arrastaram-me na lama
durante seis meses
972
01:52:46,636 --> 01:52:49,315
e limpo da noite para o dia.
973
01:52:49,316 --> 01:52:52,826
Serei sempre o homem
do caso Berthon.
974
01:52:53,596 --> 01:52:55,348
Vou deixar Paris.
975
01:52:55,676 --> 01:52:58,144
E deixarei Washington.
976
01:52:59,196 --> 01:53:00,875
Talvez escolha a Calif�rnia.
977
01:53:00,876 --> 01:53:02,867
- F�rias?
- For�adas.
978
01:53:04,516 --> 01:53:07,035
Acabamos de entregar
o futuro chefe do KGB.
979
01:53:07,036 --> 01:53:09,915
N�o acho. � um homem
acabado e ele sabe-o.
980
01:53:09,916 --> 01:53:14,716
Receber� as medalhas da
praxe e envelhecer� docemente.
981
01:53:15,596 --> 01:53:16,745
Como?
982
01:53:16,956 --> 01:53:21,315
A serpente provou o Para�so,
j� n�o confiar�o mais nele.
983
01:53:21,316 --> 01:53:25,446
E n�o ser� sem raz�o,
n�o � verdade, Davis?
984
01:53:27,036 --> 01:53:28,916
� uma boa pergunta.
82084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.