All language subtitles for La rivolta dei gladiatori ( 1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,790 --> 00:01:49,084 "Siglo II despu�s de Cristo. 2 00:01:49,467 --> 00:01:50,755 (OFF) "Un inmenso imperio, 3 00:01:50,780 --> 00:01:53,944 cuyos confines llegaban al l�mite del mundo conocido, 4 00:01:53,969 --> 00:01:57,688 ten�a su centro en Roma, la ciudad que reposa sobre siete colinas, 5 00:01:57,713 --> 00:01:59,856 a la orilla izquierda del T�ber. 6 00:01:59,881 --> 00:02:02,045 El nombre de Roma, siempre temido, 7 00:02:02,070 --> 00:02:04,680 llegaba hasta la m�s peque�a de las aldeas conquistadas. 8 00:02:04,705 --> 00:02:07,897 Pero la ciudad eterna, no era m�s que una f�bula incomprensible, 9 00:02:07,922 --> 00:02:11,160 para aquellos pueblos lejanos que iban desde Britania, 10 00:02:11,185 --> 00:02:13,540 hasta las tierras m�s extremas del Asia. 11 00:02:13,565 --> 00:02:15,463 Los due�os del mundo, en sus palacios, 12 00:02:15,488 --> 00:02:18,903 a la orilla del mar Tirreno, reposaban de las provechosas guerras 13 00:02:18,928 --> 00:02:20,289 de la fatigosa pol�tica 14 00:02:20,314 --> 00:02:23,525 y del hast�o de no tener nuevas tierras que conquistar". 15 00:02:27,420 --> 00:02:30,860 Entonces, �c�mo acab� la historia de Tulio Serbio? 16 00:02:31,580 --> 00:02:34,682 -En cuanto recibi� la s�plica, el emperador le respondi� 17 00:02:34,707 --> 00:02:37,158 que en la flota le hab�a reservado un magn�fico puesto. 18 00:02:37,183 --> 00:02:38,962 �De remero en una galera? 19 00:02:50,820 --> 00:02:51,820 -Marco. 20 00:02:53,062 --> 00:02:56,204 -Salve, senador Lucilio. -Salve. 21 00:02:58,520 --> 00:03:00,880 �C�mo no est�s en palacio, Fabricio? 22 00:03:00,960 --> 00:03:03,960 �No temes que te quiten tu puesto junto a la emperatriz? 23 00:03:04,440 --> 00:03:07,295 -Comprendo. Debo retirarme, �no es as�? 24 00:03:07,320 --> 00:03:10,095 Qu� r�pida intuici�n la de nuestros cortesanos. 25 00:03:10,120 --> 00:03:11,935 Salud, senador. -Salud a ti, Marco. 26 00:03:11,960 --> 00:03:13,695 Me dejas solo en el peor momento. 27 00:03:13,720 --> 00:03:16,269 -El momento preciso para hablar del asunto. 28 00:03:16,294 --> 00:03:18,653 �A qu� tanta prisa? Estoy en Roma hace tres meses. 29 00:03:18,709 --> 00:03:20,855 Dame tiempo a quitarme la peste de los Litanos. 30 00:03:20,880 --> 00:03:23,840 -Marco, precisamente ahora es cuando puedo ayudarte 31 00:03:23,865 --> 00:03:26,894 a obtener del emperador un puesto que te convenga. 32 00:03:27,120 --> 00:03:31,015 Nuestra posici�n no es tan s�lida que pueda garantizarte un porvenir. 33 00:03:31,040 --> 00:03:33,619 Bueno, veamos d�nde quieres mandarme. 34 00:03:33,644 --> 00:03:35,662 Pero nada de Britania, mucha niebla. 35 00:03:35,687 --> 00:03:37,247 -�Qu� me dices de la Germania? 36 00:03:37,797 --> 00:03:39,324 No, �qu� hago yo en un pa�s 37 00:03:39,349 --> 00:03:41,975 donde las mujeres se untan el pelo con grasa de cordero? 38 00:03:42,007 --> 00:03:45,912 -�Y en Libia? Dej� muchas deudas, muy peligroso. 39 00:03:45,993 --> 00:03:47,505 -Siria... No. 40 00:03:48,205 --> 00:03:50,630 Palestina est� tranquila. 41 00:03:50,655 --> 00:03:54,660 Armenia. Eso es, �por qu� no? Armenia. 42 00:03:54,685 --> 00:03:56,990 �Armenia? �Y qu� tendr�a que hacer all�? 43 00:03:57,015 --> 00:03:58,954 -Dominar a unos gladiadores descontentos. 44 00:03:58,979 --> 00:04:01,429 En pocos d�as vuelves con un proconsulado. 45 00:04:01,454 --> 00:04:04,198 Un territorio peque�o y una peque�a guerra. 46 00:04:04,223 --> 00:04:07,332 Armenia es precisamente lo que te conviene. 47 00:04:07,652 --> 00:04:09,092 Me gusta incluso el nombre. 48 00:04:09,120 --> 00:04:11,028 Armenia, parece el de una hermosa mujer. 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,107 -Ah, es un pa�s espl�ndido. 50 00:04:13,132 --> 00:04:15,452 Bellas damas, banquetes... �Y caza? 51 00:04:15,480 --> 00:04:16,080 -Caza. 52 00:04:16,493 --> 00:04:18,453 Tienes bosques frondosos, 53 00:04:19,000 --> 00:04:22,450 fuentes de agua viva... Todo cuanto quieras. 54 00:04:51,560 --> 00:04:53,760 Bosques frondosos, prados riqu�simos, 55 00:04:54,240 --> 00:04:56,160 fuentes de agua viva... �Bien por t�o Lucilio! 56 00:04:56,640 --> 00:04:57,680 Tiene el gusto del paisaje. 57 00:04:58,640 --> 00:04:59,640 Escriba. 58 00:05:00,120 --> 00:05:04,600 Armenia se divide en tres partes, rocas, rocas y rocas. 59 00:05:05,080 --> 00:05:07,200 -�No ven�a a recogernos una escolta de Tesifonte? 60 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 Han hecho bien en quedarse en casa, ya queda poco. 61 00:05:10,160 --> 00:05:11,440 Acamparemos tras aquellas rocas. 62 00:05:11,920 --> 00:05:14,240 Bien por las conquistas de nuestros emperadores. 63 00:05:15,560 --> 00:05:17,120 Ah� est� Tiburcio de regreso. 64 00:05:18,000 --> 00:05:20,520 -Marco, la escolta que te enviaba Crisipo... 65 00:05:21,000 --> 00:05:23,120 �Qu� ha sucedido? -All�, los han cogido. 66 00:05:23,600 --> 00:05:25,080 �A caballo! -Ten cuidado, son muchos. 67 00:05:25,560 --> 00:05:26,720 Solos no podremos con ellos. 68 00:05:27,200 --> 00:05:28,000 Ya veremos. 69 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 Pronto, vamos. 70 00:06:14,040 --> 00:06:18,240 Vinicio, me parece haber visto a alguien en aquella altura, �lo ves? 71 00:06:21,880 --> 00:06:25,600 Asclepio. Asclepio. D�jalos libres, nos dar�n mala suerte. 72 00:06:26,080 --> 00:06:28,520 Vuelve con tus hijos. -Precisamente en ellos pienso. 73 00:06:29,080 --> 00:06:32,320 Aunque mates a estos romanos, no habr�s destruido Roma. 74 00:06:32,800 --> 00:06:34,120 Vete adentro he dicho, Ramnis. 75 00:06:39,160 --> 00:06:41,320 -Tu mujer sabe m�s que t�, Asclepio. 76 00:06:41,800 --> 00:06:44,040 Y t� sabes m�s que nadie, como todos los que van a morir. 77 00:06:44,520 --> 00:06:46,280 -Se muere cuando el destino lo manda. 78 00:06:46,760 --> 00:06:49,320 Entonces tu destino ha decidido que morir�s al atardecer. 79 00:07:11,440 --> 00:07:12,960 Tenemos que irnos, Ramnis. 80 00:07:13,480 --> 00:07:14,640 Que preparen el carro. 81 00:07:15,160 --> 00:07:18,600 -�Cu�ndo terminar� esta vida? Cuando Armenia sea libre. 82 00:07:19,800 --> 00:07:21,440 Y no seamos esclavos de nadie. 83 00:07:24,440 --> 00:07:28,360 Ya s� que para ti es dif�cil. -Para nuestros hijos, Asclepio. 84 00:07:28,840 --> 00:07:31,880 No tienen una casa, no saben ni siquiera jugar. 85 00:07:32,640 --> 00:07:34,480 Y r�en tan pocas veces... 86 00:07:35,320 --> 00:07:37,520 que hasta me da miedo de que lo hayan olvidado. 87 00:07:38,400 --> 00:07:42,160 Y despu�s, al final, si no conseguimos vencer... 88 00:07:42,640 --> 00:07:45,280 Siempre ser� mejor que morir en el circo matando hombres, 89 00:07:45,880 --> 00:07:47,400 que ni siquiera son enemigos. 90 00:07:48,280 --> 00:07:49,920 T� sabes que tengo raz�n, Ramnis. 91 00:07:51,560 --> 00:07:54,840 -Yo te sigo, �no lo ves? -�Pap�! 92 00:07:56,560 --> 00:07:58,560 Mira, f�jate c�mo se ha puesto Aros. 93 00:07:59,080 --> 00:08:01,600 �Qu� te pasa? �Has terminado de comer? 94 00:08:02,080 --> 00:08:03,960 �Ya has terminado? �Quieres jugar? 95 00:08:07,200 --> 00:08:10,160 Ven aqu�. Ven, as�. 96 00:08:10,640 --> 00:08:13,880 Mira, mira c�mo te has puesto. Te has manchado todo. 97 00:08:19,640 --> 00:08:21,800 Vosotros por ese lado y esperad la se�al. 98 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 -Un romano. 99 00:08:45,040 --> 00:08:46,640 �Los romanos! 100 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 �Ah! 101 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 -�Ah! 102 00:09:25,560 --> 00:09:28,680 La legi�n. Huye, r�pido. -Nos quedamos contigo. 103 00:09:29,160 --> 00:09:31,480 Salva a tus hijos, Ramnis. Vamos, caballo. 104 00:09:32,280 --> 00:09:34,600 -Asclepio. Asclepio. 105 00:10:45,600 --> 00:10:47,040 �Adelante, a caballo! 106 00:10:49,840 --> 00:10:51,920 -Cobardes. Cobardes. 107 00:11:05,400 --> 00:11:07,720 Vinicio, levantad el campo. -Est� bien, Marco. 108 00:11:08,200 --> 00:11:09,160 Venid vosotros. 109 00:11:14,520 --> 00:11:16,760 -�Qu� hay, belleza? -D�jame, no me toques. 110 00:11:19,920 --> 00:11:22,520 No debiste hacerlo. Tu puesto no est� aqu�. 111 00:11:23,000 --> 00:11:24,760 Odio a los romanos m�s que t�, Asclepio. 112 00:11:27,000 --> 00:11:29,880 Has perdido mucha sangre, tienes que descansar. 113 00:11:32,360 --> 00:11:35,520 -Tal vez hallamos resuelto la guerra con la captura de Asclepio. 114 00:11:36,440 --> 00:11:38,280 T�, date prisa con ese vendaje. 115 00:11:38,760 --> 00:11:39,640 Nos vamos. 116 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 Pero no puede. Morir�. Si se muere, uno menos. 117 00:11:47,880 --> 00:11:49,920 -�Ad�nde vas? �Ah! 118 00:11:52,440 --> 00:11:55,120 -�Marco! �Ah! 119 00:11:57,560 --> 00:11:59,840 Vinicio, �tala como a las dem�s. 120 00:12:02,640 --> 00:12:04,520 �No tienes otro sitio donde llevarlo? 121 00:12:06,760 --> 00:12:07,880 -Eh, t�, �tala. 122 00:12:08,360 --> 00:12:09,920 -Combaten muchas mujeres con Asclepio. 123 00:12:10,400 --> 00:12:11,520 -No comprendes la estrategia, 124 00:12:12,000 --> 00:12:13,880 las mujeres son bien acogidas por los romanos. 125 00:12:14,360 --> 00:12:15,040 �Qui�n es esta chica? 126 00:12:15,520 --> 00:12:17,120 -Su padre era un gran m�dico de Tesifonte. 127 00:12:19,480 --> 00:12:22,240 �Por qu� combates con Asclepio? Porque os odio. 128 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Es la primera cosa que aprend� de ni�a. 129 00:12:26,520 --> 00:12:28,640 Daos prisa, a caballo. -A caballo. 130 00:13:37,160 --> 00:13:40,160 Para ser ladr�n y forajido, parece muy querido por el pueblo. 131 00:13:40,640 --> 00:13:41,800 Nosotros no lo somos tanto. 132 00:13:42,280 --> 00:13:44,320 No nos hemos ganado la confianza de esta gente, 133 00:13:44,800 --> 00:13:46,840 al contrario, somos los enemigos, los invasores. 134 00:13:47,320 --> 00:13:49,600 �Eh, vosotros! Conducid a los prisioneros a la c�rcel. 135 00:13:51,640 --> 00:13:53,960 -Que no me oiga Asclepio, pero aquellos romanos 136 00:13:54,440 --> 00:13:55,920 no me parecen tan malos como los dem�s. 137 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 S�, pero son siempre romanos. -Vosotras, venid conmigo. 138 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Vamos. 139 00:14:36,680 --> 00:14:38,920 -Vamos, gandul, �chale m�s fuerza. 140 00:14:39,400 --> 00:14:41,800 -Bien dicho, Astarte, poned cuidado, �eh? 141 00:14:42,280 --> 00:14:44,440 No quiero que este Marco Numidio pueda contar en Roma 142 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 que me ha encontrado sucio y descuidado como un provinciano. 143 00:14:48,000 --> 00:14:50,560 -�Qu� te parece? �Ser� un romano con la ley en la toga 144 00:14:51,040 --> 00:14:54,160 que hace la guerra, mata y se emborracha, o uno como t�? 145 00:14:54,640 --> 00:14:58,040 -No conozco la nueva generaci�n. Con tal de que no sea aburrido... 146 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 -Marco, hemos llegado. 147 00:15:23,400 --> 00:15:25,760 Te presento al tribuno de Roma, Marco Numidio. 148 00:15:26,280 --> 00:15:28,840 A ti, Crisipo Metelo, el saludo de Roma y del Senado 149 00:15:29,320 --> 00:15:31,600 representado por mi t�o Lucilio. -T�, hijo m�o. 150 00:15:32,080 --> 00:15:34,840 Deja que te mire. �Qu� hace el viejo Lucilio? 151 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 �Sabes lo que se me viene al pensamiento? 152 00:15:37,800 --> 00:15:39,560 �C�mo deben de tener la cara las muchachas 153 00:15:40,040 --> 00:15:41,200 por las que re��amos de j�venes? 154 00:15:41,680 --> 00:15:43,520 La juventud no es solo cuesti�n de a�os. 155 00:15:44,000 --> 00:15:44,600 -Lo es, lo es. 156 00:15:45,080 --> 00:15:47,160 Y t� tambi�n te dar�s cuenta a su debido tiempo. 157 00:15:47,640 --> 00:15:48,240 Ven conmigo. 158 00:16:01,320 --> 00:16:03,480 Amira, princesa de Armenia. 159 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Y Burhala, su consejero y ministro. -Salud a ti, oh poderoso se�or. 160 00:16:08,480 --> 00:16:11,360 La Roma imperial se ve en tus ojos y yo me inclino ante ella. 161 00:16:12,640 --> 00:16:15,040 Se va a romper por la mitad, dile que se levante. 162 00:16:17,640 --> 00:16:19,680 Tienes ingenio y belleza, romano. 163 00:16:20,280 --> 00:16:23,520 Dos cosas que rara vez se encuentran unidas. 164 00:16:24,000 --> 00:16:24,880 Esa frase la esperaba, 165 00:16:25,360 --> 00:16:27,520 pero siempre complace o�rla de una mujer como t�. 166 00:16:28,000 --> 00:16:28,760 �No es verdad? 167 00:16:32,120 --> 00:16:35,120 -Soportas bien las sorpresas. Estoy acostumbrado a ellas. 168 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 -Ahora solo te falta la del rey. 169 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 Ven a conocer al jefe supremo de los armenios. 170 00:16:40,720 --> 00:16:43,400 Lo conozco ya, est� en el fondo de esos ojos. 171 00:17:03,400 --> 00:17:06,480 -Osroe, rey de los armenios. Salud a ti, oh, rey. 172 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -Salud a ti, soldado. 173 00:17:09,000 --> 00:17:12,080 Osroe, Marco Numidio no es un simple soldado, 174 00:17:12,560 --> 00:17:14,200 es un poderoso se�or romano. 175 00:17:14,680 --> 00:17:16,840 -Entonces, si es romano es amigo m�o, �no, Amira? 176 00:17:17,320 --> 00:17:19,640 Claro, todos los romanos son nuestros amigos. 177 00:17:20,120 --> 00:17:21,720 -�Cu�nto tiempo estar�s en Tesifonte? 178 00:17:22,200 --> 00:17:23,840 Eso depende de ti, t� eres el rey. 179 00:17:24,720 --> 00:17:28,000 Ahora debemos retirarnos, pero si quieres ver de nuevo al rey, 180 00:17:28,480 --> 00:17:30,640 ma�ana por la noche el palacio estar� en fiesta. 181 00:17:31,120 --> 00:17:31,720 No faltar�. 182 00:17:32,200 --> 00:17:33,880 Hasta ma�ana, tribuno. Hasta ma�ana. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Amira. 184 00:17:38,840 --> 00:17:41,800 No quer�a dejarte partir sin mirarte una vez m�s. 185 00:17:43,440 --> 00:17:45,000 Y me has llamado por mi nombre, 186 00:17:45,520 --> 00:17:47,920 un signo de verdadera amistad, Marco Numidio. 187 00:17:56,760 --> 00:17:59,640 -Ay, Lucilio, el viejo zorro. 188 00:18:00,120 --> 00:18:01,360 Tambi�n �l deber�a venir aqu�. 189 00:18:01,840 --> 00:18:03,320 Hubi�ramos hecho un buen terceto. 190 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 Cu�ntame, cu�ntame, �qu� hac�is en la vieja Roma? 191 00:18:06,320 --> 00:18:06,920 Nos aburrimos. 192 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 -�Existe a�n la taberna de los Cesqui, detr�s del templo de Vesta? 193 00:18:10,840 --> 00:18:13,520 Fue derruida. El Emperador est� limpiando Roma, como �l dice. 194 00:18:13,960 --> 00:18:15,880 Tira viejas casas y construye nuevos palacios. 195 00:18:16,360 --> 00:18:17,960 -La man�a de las ideas modernas. 196 00:18:18,440 --> 00:18:20,560 Perdona, Crisipo, hay una cosa que no entiendo. 197 00:18:21,040 --> 00:18:22,560 Que un hombre como t�, tan ligado a Roma, 198 00:18:23,040 --> 00:18:24,240 pueda vivir en esta desolaci�n. 199 00:18:24,720 --> 00:18:26,200 -Piensa en tu t�o Lucilio. 200 00:18:26,680 --> 00:18:29,600 En Roma yo me hubiese quedado en su misma mediocridad. 201 00:18:30,080 --> 00:18:32,400 En cambio, en esta Armenia que t� desprecias, 202 00:18:32,880 --> 00:18:36,160 soy rico, temido, respetado... hasta sabio. 203 00:18:36,640 --> 00:18:38,680 Adem�s, �qu� tiene el C�sar que yo no tenga? 204 00:18:39,160 --> 00:18:40,600 Nuestros enemigos son los mismos, 205 00:18:41,080 --> 00:18:42,800 solo que yo tengo la ventaja de conocerlos. 206 00:18:43,280 --> 00:18:44,760 S� que viven fuera de estos muros, 207 00:18:45,240 --> 00:18:47,640 mientras que �l, los suyos los tiene en su propio palacio. 208 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 Los dos tenemos un ej�rcito y un reino, 209 00:18:51,400 --> 00:18:53,640 yo tengo muchos m�s caballos de los que necesito, 210 00:18:54,120 --> 00:18:55,960 lo mismo que esclavas y siervos, 211 00:18:56,680 --> 00:19:00,080 y hasta tengo mi propio circo, y mis gladiadores como �l. 212 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 Mira. 213 00:19:31,320 --> 00:19:33,360 �Esta es la gran fiesta que me prometiste? 214 00:19:33,840 --> 00:19:34,720 El palacio est� desierto. 215 00:19:35,200 --> 00:19:37,480 Ya no lo est� desde que t� llegaste, Marco Numidio. 216 00:19:38,680 --> 00:19:41,640 �Es que no te gusta m�s as�? �No temes el peligro? 217 00:19:42,120 --> 00:19:43,560 Si verdaderamente est�s sola... 218 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 Como ves, no estoy tan sola. 219 00:19:59,440 --> 00:20:00,560 Te prefiero a ti. 220 00:20:07,800 --> 00:20:10,240 �Tienes hambre? No me f�o de los gustos armenios. 221 00:20:10,720 --> 00:20:12,720 Lo habr�n hecho con grasa de oveja, estoy seguro. 222 00:20:13,240 --> 00:20:13,800 Pru�balo. 223 00:20:17,200 --> 00:20:19,000 Tus dientes lo han hecho m�s sabroso. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,400 �Qu� piensas de mi pa�s, Marco Numidio? 225 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 No s� responderte, Amira. 226 00:20:25,720 --> 00:20:28,200 Claro que una mujer como t� es casi incre�ble aqu�. 227 00:20:29,480 --> 00:20:31,440 Tengo aire romano, �no es verdad? 228 00:20:32,080 --> 00:20:35,080 Demasiado fina para este mundo b�rbaro. 229 00:20:35,600 --> 00:20:37,240 No pensaba decir eso. �Por qu� no? 230 00:20:37,720 --> 00:20:38,320 Es divertido. 231 00:20:39,000 --> 00:20:40,800 Para un soldado no existe el enemigo 232 00:20:41,320 --> 00:20:42,280 si no es fuerte en la batalla, 233 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 no le ofrece bellas mujeres a cada instante 234 00:20:45,520 --> 00:20:46,760 y riquezas que llevarse a casa. 235 00:20:48,280 --> 00:20:52,200 De todo esto en Armenia no hay nada m�s que yo. 236 00:20:56,360 --> 00:20:58,040 No comprendo por qu� dices esto. 237 00:20:58,520 --> 00:21:00,960 S�, porque al volver a Roma, les contar�s a tus amigos 238 00:21:01,440 --> 00:21:03,080 una de tantas historias de soldados. 239 00:21:03,760 --> 00:21:06,520 No, no quiero que me recuerdes de ese modo. 240 00:21:07,960 --> 00:21:09,480 �Quieres venir a Roma conmigo? 241 00:21:09,960 --> 00:21:12,120 Es una experiencia que una mujer como t� debe tener. 242 00:21:12,760 --> 00:21:15,400 Un ofrecimiento curioso. Lo pensar�. 243 00:21:17,000 --> 00:21:21,280 Roma... Un d�a te dir� c�mo me la imagino. 244 00:21:22,440 --> 00:21:25,160 Pero aqu� tengo mucho m�s, te lo aseguro. 245 00:21:29,560 --> 00:21:33,080 �No enloquecer�an tus compatriotas por una joya como esta? 246 00:21:34,680 --> 00:21:36,240 Ah� tienes lo que puedo hacer yo. 247 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Di, Marco Numidio, 248 00:21:42,960 --> 00:21:46,080 dime lo que quieres y todos tus deseos ser�n realizados. 249 00:21:46,560 --> 00:21:49,080 �Todos mis deseos, princesa? -Amira. 250 00:21:49,560 --> 00:21:50,360 Amira. 251 00:21:50,840 --> 00:21:54,520 Me siento mal, Amira. He llamado, pero nadie me responde. 252 00:21:55,760 --> 00:21:59,880 Tienes raz�n, Osroe. Tienes raz�n, ma�ana haremos azotar a los siervos 253 00:22:00,360 --> 00:22:02,920 No se debe nunca dejar solo a un rey, �verdad? 254 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 Un rey es muy importante, aunque sea peque�o como t�. 255 00:22:06,080 --> 00:22:09,920 Y sobre todo desde que sufre crisis imprevistas y desvanecimientos. 256 00:22:10,400 --> 00:22:11,280 -Tengo fr�o, Amira. 257 00:22:11,760 --> 00:22:13,560 Lo mejor ser� que lo acompa�e hasta su cuarto. 258 00:22:16,080 --> 00:22:17,400 �Puedes esperarme, Marco? 259 00:22:17,880 --> 00:22:20,120 -No, qu�date conmigo, Amira, no me dejes solo. 260 00:22:21,000 --> 00:22:24,560 Quiz� es mejor as�, Amira. Adi�s, Osroe, cu�date. 261 00:22:25,480 --> 00:22:26,520 -Adi�s, soldado. 262 00:22:43,440 --> 00:22:45,280 Parad aqu�, quiero pasear. 263 00:22:48,400 --> 00:22:49,480 Volved a palacio. 264 00:22:57,600 --> 00:22:59,480 �Qu� hay, Lucano, t� tambi�n de paseo? 265 00:22:59,960 --> 00:23:02,640 -�Te molesta que te acompa�e? �Por qu� vas siempre detr�s de m�? 266 00:23:03,120 --> 00:23:04,920 -Me disgusta verte callejear as�, solo. 267 00:23:05,400 --> 00:23:07,240 �Por qu�? -Marco Numidio, aqu� en oriente, 268 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 pasa como con los hormigueros, te das cuenta de que existen 269 00:23:10,680 --> 00:23:12,080 solo cuando has puesto el pie encima. 270 00:23:12,560 --> 00:23:14,480 No me he sentido m�s tranquilo en toda mi vida. 271 00:23:15,200 --> 00:23:18,480 -Aqu�, en Tesifonte, excepto el gobierno, todos tienen dos caras. 272 00:23:18,960 --> 00:23:20,200 Tendr�as que conocerlos, es m�s, 273 00:23:20,680 --> 00:23:23,560 me gustar�a que te mezclaras un poco con su gente como hago yo, 274 00:23:24,040 --> 00:23:24,640 de vez en cuando. 275 00:23:25,480 --> 00:23:28,480 Es un consejo que te doy. Deber�as hacerlo. 276 00:23:32,080 --> 00:23:34,120 �Ad�nde vas? -Adonde t� quieras, romano. 277 00:23:34,600 --> 00:23:36,400 -�Qu� es esto? -Es para venderlo. 278 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 �Tan poco? 279 00:23:39,560 --> 00:23:42,160 -No da m�s mi huerto, pero soy feliz as�. 280 00:23:42,640 --> 00:23:45,800 No protesto ni contra el gobierno ni contra los dioses. 281 00:23:46,280 --> 00:23:48,720 Estoy contento de vivir en esta ciudad. 282 00:23:51,080 --> 00:23:53,840 -No te hagas ilusiones. Miente. 283 00:23:56,600 --> 00:23:57,960 (ASTARTE) �Socorro! 284 00:23:58,600 --> 00:23:59,880 �Socorro! 285 00:24:00,400 --> 00:24:02,440 �Socorro, dejadme! 286 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 �Fuera, fuera! 287 00:24:08,680 --> 00:24:10,360 �Qu� te pasa, por qu� te pegan? 288 00:24:10,840 --> 00:24:13,840 Me odian porque sirvo a Crisipo, soy pobre, enano, feo y armenio. 289 00:24:14,320 --> 00:24:15,880 Y no encuentro un se�or que me proteja. 290 00:24:16,360 --> 00:24:18,120 Tranquil�zate, nosotros te protegeremos. 291 00:24:22,240 --> 00:24:23,240 (MUJER) Se�or. 292 00:24:25,120 --> 00:24:26,880 �Eres romano, verdad? S�. 293 00:24:27,360 --> 00:24:30,280 -�Hace mucho que faltas de Roma? Hace poco tiempo. 294 00:24:30,760 --> 00:24:32,520 -Quiz� tengas noticias de Teso. 295 00:24:33,000 --> 00:24:35,760 Un joven alto, rubio... mi hijo. 296 00:24:36,240 --> 00:24:38,600 �Teso? �Y qu� hace en Roma? -Es gladiador. 297 00:24:39,080 --> 00:24:42,600 Me lo quitaron hace seis a�os y no he sabido nada m�s. 298 00:24:43,240 --> 00:24:46,800 �Lo has visto alguna vez, romano? No, lo siento. 299 00:24:47,280 --> 00:24:49,360 -Tampoco t�... Nadie. 300 00:24:50,360 --> 00:24:54,160 Nadie. �Qu� ser� ahora de mi vida sin �l? 301 00:24:57,840 --> 00:24:58,920 -Y esto no es nada. 302 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Te acompa�o para que veas algo m�s. 303 00:25:02,080 --> 00:25:02,960 Ven. 304 00:25:05,120 --> 00:25:07,920 No lo comprendo. Sufren y no se revelan contra su suerte. 305 00:25:08,400 --> 00:25:10,440 -Ven Marco, quiz� aqu� encuentres la respuesta. 306 00:25:14,920 --> 00:25:16,800 -T� no puedes entrar. -�Qui�n lo dice? 307 00:25:17,280 --> 00:25:18,440 -Si entras ya no vuelves a salir. 308 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 �Quieto! 309 00:25:54,200 --> 00:25:56,600 Perd�n, se�or, es Carabet, un viejo que se ha vuelto loco. 310 00:26:00,080 --> 00:26:01,520 He dicho que te est�s quieto. 311 00:26:09,080 --> 00:26:11,760 Se pegan entre ellos m�s de lo que les pegamos nosotros. 312 00:26:12,240 --> 00:26:14,760 �Eh, t�! �Romano! -�C�llate! 313 00:26:15,720 --> 00:26:16,720 No, d�jalo hablar. 314 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 Si lo que buscas es popularidad, 315 00:26:20,560 --> 00:26:23,560 aqu� la encontrar�s. Esto es el verdadero pueblo de Tesifonte. 316 00:26:24,480 --> 00:26:26,520 Un pueblo decadente, por lo que se ve. 317 00:26:27,000 --> 00:26:29,800 Vosotros nos hab�is reducido a esto. M�ranos bien. 318 00:26:30,600 --> 00:26:34,400 �Qu� pretendes? �Qu� te dejen volver a tus antiguas fechor�as? 319 00:26:34,880 --> 00:26:37,960 �Y t�, que te acogi�semos como a un famoso guerrero? 320 00:26:41,760 --> 00:26:43,400 �Has o�do que ovaci�n? 321 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 Ahora te presentar� a los m�s entusiastas. 322 00:26:47,320 --> 00:26:50,240 Carabet, al viejo loco ya te lo has conquistado. 323 00:26:51,400 --> 00:26:53,200 Quiero que conozcas tambi�n a Debai, 324 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 reo de haber entregado un saco de trigo menos 325 00:26:56,000 --> 00:26:57,640 a los recaudadores de vuestros tributos. 326 00:26:58,120 --> 00:27:00,360 Y aquel que ves con la mano alzada, es su muda protesta, 327 00:27:00,840 --> 00:27:03,800 porque cuando ten�a diez a�os solamente, le arrancaron la lengua. 328 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 Y cada uno de estos puede contarte una historia semejante. 329 00:27:14,400 --> 00:27:15,800 Si es verdad lo que has dicho, 330 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 te ense�ar� cu�nto vale la justicia de Roma. 331 00:27:18,520 --> 00:27:20,320 Pero si no es cierto, te arrepentir�s. 332 00:27:22,960 --> 00:27:24,720 �Es verdad lo que ha dicho Asclepio? 333 00:27:25,200 --> 00:27:26,520 -�Por qu� te iba a traer aqu� si no? 334 00:27:31,000 --> 00:27:33,640 Soltad a esos hombres. -Espera, tribuno, un momento. 335 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 Echas sobre ti una gran responsabilidad. 336 00:27:36,240 --> 00:27:38,520 No admito que se pueda pisotear as� nuestra ley. 337 00:27:39,000 --> 00:27:41,360 En cuanto a la responsabilidad, la he aceptado siempre. 338 00:27:41,840 --> 00:27:43,520 -�Has o�do t�? Haz lo que te han dicho. 339 00:28:11,000 --> 00:28:12,920 �C�mo te han metido a ti con las mujeres? 340 00:28:13,400 --> 00:28:14,120 -D�jalo que hable. 341 00:28:14,600 --> 00:28:17,640 Bien puedes estar entre las mujeres si ellos no est�n entre los perros. 342 00:28:18,720 --> 00:28:20,800 -Mira, tribuno, f�jate qu� lengua. 343 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 L�stima que en un vaso tan bonito, no haya m�s que vinagre. 344 00:28:27,120 --> 00:28:29,920 Aquella muchacha... quisiera tenerla a mi servicio. 345 00:28:30,400 --> 00:28:31,000 -La tendr�s. 346 00:28:31,480 --> 00:28:33,840 Prefiero morir en esta perrera. -C�llate. 347 00:28:35,880 --> 00:28:38,760 La otra parece amiga suya, �por qu� no la sueltas tambi�n? 348 00:28:39,240 --> 00:28:40,800 Podr�an ayudarse las dos. 349 00:28:41,280 --> 00:28:45,040 -Si has puesto los ojos en m�, bestia, olv�dalo. 350 00:28:45,520 --> 00:28:46,280 -Oh. 351 00:28:46,800 --> 00:28:51,200 Por lo general, las mujeres me gustan un poco m�s... 352 00:28:51,920 --> 00:28:54,720 Est� bien. Llevaos a las dos. 353 00:29:02,440 --> 00:29:04,320 Ten cuidado, romano. -Para, d�jame. 354 00:29:04,800 --> 00:29:05,400 Dejadla. 355 00:29:10,600 --> 00:29:12,480 Poned en libertad a todas las mujeres. 356 00:29:18,080 --> 00:29:21,200 -Es un hombre fuerte y adem�s no tiene ambici�n. 357 00:29:21,720 --> 00:29:22,280 �Y qu�? 358 00:29:22,760 --> 00:29:24,680 -Los hombres sin ambici�n suelen ser honestos. 359 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 No se puede prever su comportamiento. 360 00:29:27,320 --> 00:29:28,360 Marco Numidio es un soldado, 361 00:29:28,840 --> 00:29:31,360 pero lo que importa es que tiene amigos muy valiosos en Roma. 362 00:29:31,840 --> 00:29:33,800 -�Ad�nde van tus pensamientos, princesa? 363 00:29:34,280 --> 00:29:37,080 Roma no es Tesifonte. Me ha ofrecido llevarme. 364 00:29:37,560 --> 00:29:41,400 -Cuidado. Roma puede acabar tambi�n con bellezas como la tuya. 365 00:29:41,880 --> 00:29:43,800 Las condena con su indiferencia. 366 00:29:44,280 --> 00:29:47,080 Despu�s de algunos meses de �xito, te olvidar�an. 367 00:29:53,120 --> 00:29:56,400 Acaba con tanto misterio. Burhala, dime que sucede. 368 00:29:58,000 --> 00:30:00,520 -Marco Numidio es un hombre que no pierde el tiempo. 369 00:30:01,000 --> 00:30:02,840 Ha puesto en libertad a muchos prisioneros. 370 00:30:03,320 --> 00:30:05,560 Y sin haberle pedido permiso al gobernador. 371 00:30:06,040 --> 00:30:08,440 Lo que demuestra que este no es m�s que el primer disgusto 372 00:30:08,920 --> 00:30:11,000 de los muchos que te dar� tu amigo el tribuno. 373 00:30:11,480 --> 00:30:13,720 Quiz�s. Tienes t� raz�n. 374 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Qu� pena. 375 00:30:20,240 --> 00:30:22,640 Era el �nico hombre al que hubiera amado. 376 00:30:23,280 --> 00:30:26,080 -Lo que has hecho es inconcebible. Soltar a los presos... 377 00:30:26,560 --> 00:30:27,960 �Por qu� crees que los ten�a all�? 378 00:30:28,440 --> 00:30:30,400 No lo s�, no hab�an hecho nada. -Eso lo dices t�. 379 00:30:30,880 --> 00:30:33,880 Los descontentos son como la fruta podrida, una estropea cientos. 380 00:30:34,360 --> 00:30:37,280 Pero no comprendes que llevo 30 a�os gobernando este condenado pa�s 381 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 construyendo la arena, luchando entre odios, rivalidades y pasiones. 382 00:30:41,360 --> 00:30:44,000 Ay, de quien toque una sola piedrecita de la construcci�n. 383 00:30:44,480 --> 00:30:47,200 Ay, de quien quite un solo puntal. Se desmoronar�a todo. 384 00:30:47,680 --> 00:30:49,960 �Sabes lo que ocurrir�a si estallase la rebeli�n? 385 00:30:50,440 --> 00:30:52,120 Tienes una guarnici�n para protegerte. 386 00:30:52,760 --> 00:30:55,120 -Mi guarnici�n me sirve solo para darme escolta 387 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 en las ceremonias oficiales. �Y la legi�n 35? 388 00:30:57,880 --> 00:30:59,040 -A tres d�as de camino de aqu�. 389 00:30:59,680 --> 00:31:02,880 No llegar�a a tiempo ni siquiera de rendirme los �ltimos honores. 390 00:31:03,360 --> 00:31:06,280 Entonces, �qu� debo hacer, cerrar los ojos y aceptar la injusticia? 391 00:31:06,760 --> 00:31:08,720 -Es tierra misteriosa y dif�cil de gobernar. 392 00:31:09,160 --> 00:31:11,280 La sonrisa y el odio se identifican. 393 00:31:17,520 --> 00:31:20,440 Ten. Primero t�. 394 00:31:21,160 --> 00:31:22,600 �Yo? S�, t�. 395 00:31:23,080 --> 00:31:25,240 En Roma se hace eso con los gatos cuando se desconf�a. 396 00:31:25,720 --> 00:31:26,560 Est� bien. 397 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 �Est�s loca? 398 00:31:34,600 --> 00:31:35,760 Qu�date aqu�. 399 00:31:37,720 --> 00:31:40,920 -�Has visto? Era veneno y ella lo hubiese bebido. 400 00:31:41,400 --> 00:31:43,040 �Comprendes ahora lo que es el oriente? 401 00:31:43,520 --> 00:31:46,560 No me gusta el oriente, Crisipo. -Yo te har� cambiar de idea. 402 00:31:47,040 --> 00:31:48,960 Voy a dar una gran fiesta con gladiadores. 403 00:31:49,440 --> 00:31:50,600 Ver�s c�mo combate Asclepio. 404 00:31:51,080 --> 00:31:53,560 Pero es un rebelde. A un enemigo se lo mata o se lo deja libre. 405 00:31:54,240 --> 00:31:56,680 -�Y por qu� hacer un m�rtir o conservar un rebelde? 406 00:31:57,160 --> 00:32:00,480 La muerte de un gladiador es la m�s an�nima y la menos gloriosa. 407 00:32:00,960 --> 00:32:03,000 Y adem�s, si lo piensas, la m�s justa. 408 00:32:03,720 --> 00:32:05,320 La muerte como espect�culo. 409 00:32:05,960 --> 00:32:07,960 Los muertos en batalla se desperdician, 410 00:32:08,440 --> 00:32:11,160 nadie los ve, abandonados en el campo, sin espectadores... 411 00:32:11,800 --> 00:32:16,360 Cr�eme, el mundo parece otro cuando se mira desde este punto de vista. 412 00:32:17,760 --> 00:32:20,800 Bien, Marco, te dejo domando tu serpiente. 413 00:32:21,320 --> 00:32:24,640 Pero cuidado, �eh? Ahora ya sabes que es venenosa. 414 00:32:44,000 --> 00:32:46,800 He pensado en algo para ti. �Para m�? 415 00:32:47,320 --> 00:32:50,320 �No! �Qu� es lo que te figuras? 416 00:32:50,800 --> 00:32:52,680 He pensado utilizarte para lo �nico que vales. 417 00:32:53,200 --> 00:32:55,720 Me han dicho que entiendes de Medicina, �es verdad? 418 00:32:57,160 --> 00:32:59,640 �Tomar�as a tu cargo a un ni�o gravemente enfermo? 419 00:33:00,320 --> 00:33:03,160 Si es romano, no. �Y si fuera tu rey? 420 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 No te creo. 421 00:33:06,040 --> 00:33:08,080 Entonces ya lo creer�s cuando lo veas. 422 00:33:09,000 --> 00:33:10,760 -Asclepio es fuerte y valiente, 423 00:33:11,240 --> 00:33:14,960 podr�a superar la primera prueba y variar nuestros planes. 424 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 Si esto sucede, Bart, 425 00:33:18,120 --> 00:33:21,160 ese hombre no debe salir vivo de la arena. 426 00:33:21,640 --> 00:33:22,760 -Consid�ralo muerto 427 00:33:23,600 --> 00:33:26,320 -Y t�, consid�ralo tuyo. 428 00:33:31,200 --> 00:33:34,040 Osroe. Osroe, �has tomado la medicina? 429 00:33:34,520 --> 00:33:35,800 -S�, pero sabe muy mal. 430 00:33:39,840 --> 00:33:42,400 Me gustar�a jugar ahora, estoy contento. 431 00:33:42,880 --> 00:33:44,560 �Me dejas que vaya a jugar con Astarte? 432 00:33:45,040 --> 00:33:46,720 Claro que s�, toma. 433 00:33:47,320 --> 00:33:49,720 -�Por qu� t�a Amira no quiere jugar conmigo? 434 00:33:50,200 --> 00:33:53,040 Porque... Porque la princesa est� ocupada gobernando. 435 00:33:53,600 --> 00:33:55,720 �Qu� quiere decir gobernar? -�Rey Osroe! 436 00:33:56,200 --> 00:33:57,000 Quiere decir que... 437 00:33:58,440 --> 00:33:59,920 -�Seguimos jugando? 438 00:34:01,600 --> 00:34:04,120 No me llames rey. Marco nunca me llama rey. 439 00:34:04,600 --> 00:34:05,720 Solo Osroe o muchacho. 440 00:34:06,200 --> 00:34:08,480 Me gusta m�s, porque quiere decir que somos amigos. 441 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 -�Osroe! 442 00:34:12,680 --> 00:34:13,680 �Osroe! 443 00:34:16,680 --> 00:34:19,680 �Osroe! �Deun�, Deun�! 444 00:34:20,160 --> 00:34:21,040 Llevadlo adentro. 445 00:34:21,800 --> 00:34:23,960 Con cuidado. Id despacio. 446 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Es monstruoso. 447 00:34:43,200 --> 00:34:44,640 Armodia. -�Qu� ocurre? 448 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 Osroe, el rey, lo est�n envenenando. 449 00:34:48,160 --> 00:34:49,240 -�Qu� dices? Est�s loca. 450 00:34:49,720 --> 00:34:50,840 Tengo la prueba, estoy segura. 451 00:34:51,320 --> 00:34:53,440 Necesito un contraveneno por lo que pueda suceder. 452 00:34:53,960 --> 00:34:54,600 T� puedes ayudarme. 453 00:34:55,240 --> 00:34:58,520 -�Yo? �Una pobre esclava ignorante? Pero puedes salir de palacio. 454 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 Yo estoy muy vigilada. -Dime qu� he de hacer. 455 00:35:02,000 --> 00:35:02,720 �Conoces a Zabarszed? 456 00:35:03,200 --> 00:35:05,360 El viejo que recoge hierbas para hacer medicinas. 457 00:35:05,840 --> 00:35:07,240 -S�. Dile que te env�o yo y que... 458 00:35:21,760 --> 00:35:23,880 -Ramnis, los dem�s han llegado ya. 459 00:35:26,640 --> 00:35:29,280 -Daos prisa, no debe escapar un solo romano. 460 00:35:29,760 --> 00:35:32,480 Si consiguen alcanzar la legi�n, podemos darnos por muertos. 461 00:35:32,960 --> 00:35:33,720 �Vamos! 462 00:35:57,280 --> 00:35:59,280 -Asclepio y Bart, os toca a vosotros. 463 00:35:59,760 --> 00:36:02,040 -Conozco tu fama, Asclepio, pero la m�a no le va en zaga. 464 00:36:02,520 --> 00:36:05,000 Encomi�ndate a tu dios. Hoy no perder�, Bart. 465 00:36:05,480 --> 00:36:07,040 Ha apostado por m� demasiada gente. 466 00:36:07,720 --> 00:36:10,320 -Y yo no puedo traicionar la confianza del C�sar 467 00:36:10,800 --> 00:36:11,840 y de mi nuevo amo, Crisipo. 468 00:36:12,320 --> 00:36:14,200 Te arrancar� la cabeza al tercer asalto. 469 00:36:20,640 --> 00:36:24,120 Buena suerte, Asclepio. Si te salvas, nos veremos luego. 470 00:36:46,920 --> 00:36:48,760 -Pero �qu� sucede? �D�nde est� Bart? 471 00:36:49,240 --> 00:36:52,360 He incluido una variaci�n al espect�culo, espero que te gustar�. 472 00:37:09,920 --> 00:37:11,280 -Esto es un asesinato. 473 00:37:11,960 --> 00:37:12,960 -C�llate. 474 00:38:37,320 --> 00:38:38,960 -Ha sido una pelea magn�fica. 475 00:38:41,040 --> 00:38:44,760 -Necesitaba un gladiador muerto, Amira, no un h�roe nacional. 476 00:38:45,320 --> 00:38:47,240 Ser� mejor volver a los gladiadores. 477 00:39:17,400 --> 00:39:18,680 -Asesino. 478 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 Tu piel me vale 100 sestercios. 479 00:40:02,560 --> 00:40:03,960 -Como chillan los chacales. 480 00:40:04,440 --> 00:40:07,400 O�dlos. Esperan nuestros despojos. -Y esos que no llegan. 481 00:40:08,800 --> 00:40:10,680 -�Qu� pasa? -No se ve a nadie. 482 00:40:29,040 --> 00:40:30,080 Pero �por qu�? 483 00:40:30,560 --> 00:40:34,080 -�Lo ves, Marco? Te he hablado de la muerte como espect�culo. 484 00:40:34,560 --> 00:40:35,880 Pero Tesifonte no es Roma. 485 00:40:36,680 --> 00:40:38,320 Aquellos hombres me pertenecen. 486 00:40:38,800 --> 00:40:40,480 Y muertos ya no son comerciales. 487 00:40:40,960 --> 00:40:43,440 Los mejores los vendo al C�sar para el circo de Roma. 488 00:40:53,800 --> 00:40:57,160 -Ah� est� el centinela. Anda pronto. -Esperadme. 489 00:41:02,440 --> 00:41:04,960 -�Ad�nde vas, belleza? -El espect�culo me aburre. 490 00:41:05,440 --> 00:41:07,560 -Entonces has venido a buscar otra diversi�n, �eh? 491 00:41:08,040 --> 00:41:08,960 -Si tienes tiempo... 492 00:41:09,440 --> 00:41:11,280 -Siempre lo tengo para una mujer como t�. 493 00:41:11,760 --> 00:41:13,920 -�Qui�n sabe a cu�ntas se lo habr�s dicho ya? 494 00:41:19,920 --> 00:41:22,520 �D�jame! �D�jame! 495 00:41:41,720 --> 00:41:43,520 Adelante, venid por aqu�. 496 00:42:07,000 --> 00:42:08,520 -Mira, Zahar, mira, lo matar�. 497 00:42:09,680 --> 00:42:11,040 �Por qu� lloras, Zahar? 498 00:42:11,520 --> 00:42:14,480 Deber�as estar contenta. Asclepio es un rebelde. 499 00:42:14,960 --> 00:42:16,760 Asclepio no es un rebelde. Es un s�bdito tuyo, 500 00:42:17,240 --> 00:42:19,040 un soldado que morir� no por defenderte a ti, 501 00:42:19,520 --> 00:42:21,640 sino para divertir a los romanos. -�Zahar, espera! 502 00:42:51,200 --> 00:42:52,400 -�No, Lucano, no! 503 00:43:11,640 --> 00:43:13,080 -�Asclepio! Ramnis.* 504 00:43:13,560 --> 00:43:15,040 -Te has salvado. Tu espada. 505 00:43:40,640 --> 00:43:44,080 -�Marco! �Marco! El gobernador se est� muriendo. 506 00:43:46,040 --> 00:43:47,040 -Mira, Marco. 507 00:43:47,880 --> 00:43:51,120 Los mismos que t� liberaste. Ten�as raz�n. 508 00:43:51,760 --> 00:43:54,000 -En el fondo es bonito morir como un h�roe, 509 00:43:54,480 --> 00:43:55,960 delante de tanta gente. 510 00:43:56,440 --> 00:43:58,040 Yo no qui�n ser� el culpable de todo esto, 511 00:43:58,520 --> 00:44:00,000 pero te juro que... -Marco, la legi�n. 512 00:44:00,480 --> 00:44:01,960 No nos queda otra explica... No hables. 513 00:44:02,440 --> 00:44:04,720 Te sacaremos de aqu�. -Demasiado tarde. 514 00:44:05,360 --> 00:44:06,800 Todo se oscurece. 515 00:44:14,080 --> 00:44:16,640 �Adelante! �Pronto, seguidme! 516 00:44:17,920 --> 00:44:20,200 �Retir�monos antes de que lleguen refuerzos! 517 00:44:20,680 --> 00:44:22,320 �Que abandonen todos la ciudad! 518 00:44:23,680 --> 00:44:25,920 �Pronto! �Vamos, adelante! 519 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 �Vamos! 520 00:44:38,240 --> 00:44:39,920 Terminaremos con estos canallas. 521 00:44:40,400 --> 00:44:42,680 T� toma el mando de la tropa, yo voy en busca de la legi�n. 522 00:44:49,720 --> 00:44:50,840 �Al paso! 523 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 (Silbido de flecha) 524 00:45:08,920 --> 00:45:09,560 -�Ah! -�Marco, huye! 525 00:45:10,040 --> 00:45:11,800 �Es una emboscada! �Advierte t� a la legi�n! 526 00:45:47,960 --> 00:45:51,760 Entonces es verdad, te vas. -S�, nos vamos. 527 00:45:52,240 --> 00:45:54,600 Yo y mi dinero. Y me dejas sola en estos momentos. 528 00:45:55,080 --> 00:45:56,040 -Es el momento justo. 529 00:45:56,520 --> 00:45:58,200 Sin Marco Numidio y sin la legi�n romana, 530 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Asclepio nos har� pedazos. Eres un cobarde. 531 00:46:01,160 --> 00:46:02,400 -Claro. �Qui�n dice que no? 532 00:46:02,880 --> 00:46:06,000 Ya que t� no quieres aceptar la ayuda de quien quiere salvarte. 533 00:46:06,480 --> 00:46:08,720 �Los escitas? -Vendr�n cuando quieras. 534 00:46:09,200 --> 00:46:12,240 Y no se marchar�n jam�s.... -Entonces, no te f�as de m�. 535 00:46:12,720 --> 00:46:15,800 No te f�as de mi pueblo. Adem�s, est�n tan lejos... 536 00:46:16,280 --> 00:46:18,040 -Mucho menos de lo que te imaginas. 537 00:46:18,520 --> 00:46:19,280 �Rastes! 538 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 �Qui�n es? 539 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 -Un hombre que vende amigos o enemigos, seg�n convenga. 540 00:46:27,640 --> 00:46:28,400 -Este es Rastes. 541 00:46:28,880 --> 00:46:30,640 Puede procurarte cuantos hombres quieras. 542 00:46:31,120 --> 00:46:32,960 -Hasta cubrir la llanura de Tesifonte, 543 00:46:33,440 --> 00:46:35,200 con tal de que el pacto sea claro. 544 00:46:35,680 --> 00:46:37,600 Cada muerto te costar� el doble de un vivo. 545 00:46:38,080 --> 00:46:41,040 Los caballos y los mulos... -El pago, en oro, Amira. 546 00:46:41,520 --> 00:46:44,320 -Con ciertas garant�as, digamos... oficiales. 547 00:46:44,800 --> 00:46:46,520 �No te basta con mi palabra? 548 00:46:47,120 --> 00:46:49,040 -Entend�monos, princesa. 549 00:46:49,520 --> 00:46:52,840 Hay un rey en Armenia, pero Roma decide por �l. 550 00:46:53,320 --> 00:46:55,800 Despu�s de la muerte del gobernador Crisipo*, 551 00:46:56,280 --> 00:46:57,960 �a qui�n te mandar�n los romanos, 552 00:46:58,440 --> 00:47:00,920 a un amigo o a un enemigo? 553 00:47:01,880 --> 00:47:03,200 En este segundo caso, 554 00:47:03,680 --> 00:47:05,640 el ni�o Osroe* podr�a desmentir a Amira. 555 00:47:06,800 --> 00:47:08,400 Y entonces, a nosotros... 556 00:47:08,880 --> 00:47:11,880 �qui�n nos pagar�a nuestros muertos? -�A�n est�s indecisa? 557 00:47:12,360 --> 00:47:14,600 Asclepio no es solo un fugitivo que busca la libertad. 558 00:47:15,080 --> 00:47:18,160 Es un rebelde, y un rebelde hace temblar el trono. 559 00:47:18,720 --> 00:47:20,360 Este trono podr�a ser tuyo. 560 00:47:20,840 --> 00:47:23,960 El �nico obst�culo para tu salvaci�n, para tu triunfo, 561 00:47:24,440 --> 00:47:26,080 es un ni�o, Amira. 562 00:47:30,080 --> 00:47:31,880 -Abre bien los ojos, romano. 563 00:47:32,360 --> 00:47:34,680 Esta es la �ltima vez que ver�s el sol. 564 00:48:08,240 --> 00:48:10,520 �Quietos! �Parad aquel caballo! 565 00:48:19,640 --> 00:48:21,280 �Fuera es cuerda, ponedlo en pie! 566 00:48:32,480 --> 00:48:33,920 �A�n tienes ganas de re�r? 567 00:48:35,400 --> 00:48:36,920 Es la �nica arma que me queda. 568 00:48:37,800 --> 00:48:40,120 Eres un hombre cruel y peligroso para tu pueblo. 569 00:48:40,840 --> 00:48:42,520 Me equivoqu� no haci�ndote matar. 570 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 No hablas por valor, sino por inconsciencia. 571 00:48:45,480 --> 00:48:48,000 �Qu� sabes t� de m�? Me basta con lo que he visto. 572 00:48:48,920 --> 00:48:51,000 Merec�as la muerte que te escogi� Crisipo. 573 00:48:51,920 --> 00:48:53,240 La muerte de un esclavo. 574 00:48:54,560 --> 00:48:57,320 -�Asclepio! No, Asclepio, ha soltado a los prisioneros. 575 00:48:57,800 --> 00:49:00,120 No lo puedes olvidar. �Qu� consigues con matarlo? 576 00:49:00,600 --> 00:49:02,320 Muerto ya no te servir�a. C�llate. 577 00:49:02,800 --> 00:49:04,920 -�No comprendes que solo �l puede salvarnos? 578 00:49:05,680 --> 00:49:08,000 Si la legi�n interviene, ser� el final. 579 00:49:08,480 --> 00:49:11,400 Y con nuestra rebeli�n, no habremos conseguido m�s que sangre. 580 00:49:12,400 --> 00:49:14,800 Amira triunfar� de un modo u otro, estoy segura. 581 00:49:17,400 --> 00:49:19,480 Quiz�s este sea un hombre justo. 582 00:49:20,960 --> 00:49:22,920 Si lo ganaras para nuestra causa... 583 00:49:24,400 --> 00:49:25,400 Soltadlo. 584 00:49:27,040 --> 00:49:28,920 Te advierto que pierdes el tiempo. 585 00:49:29,440 --> 00:49:31,080 -Espera, luego decidir�s. 586 00:49:31,560 --> 00:49:33,840 Est� en juego el destino de un pueblo, Marco Numidio. 587 00:49:34,320 --> 00:49:36,120 Y t� nos escuchar�s hasta el final. 588 00:49:39,440 --> 00:49:40,440 -Amira. 589 00:49:40,920 --> 00:49:43,880 �Por qu� est� todo tan oscuro? Enciende una luz. 590 00:49:44,520 --> 00:49:48,800 Dame la mano y ay�dame a levantarme. Me siento muy mal, Amira. 591 00:49:49,280 --> 00:49:51,520 Pero t� me curar�s porque me quieres, �verdad? 592 00:49:52,000 --> 00:49:54,800 S�, Osroe. -Contigo estoy tranquilo. 593 00:49:55,280 --> 00:49:56,560 Tengo fr�o, Amira. 594 00:49:57,280 --> 00:49:58,280 �Amira! 595 00:49:59,320 --> 00:50:00,320 Ati�ndelo t�. -No. 596 00:50:03,520 --> 00:50:05,200 Tengo mucho fr�o. 597 00:50:05,960 --> 00:50:07,280 Que venga Zahar. 598 00:50:08,360 --> 00:50:10,760 �Basta! No puedo m�s. 599 00:50:11,440 --> 00:50:13,000 Es horrible lo que he hecho. 600 00:50:13,480 --> 00:50:15,080 Si contin�a llam�ndome, me vuelvo loca. 601 00:50:15,560 --> 00:50:16,320 -Resiste, mi reina. 602 00:50:16,800 --> 00:50:18,720 Ya solo unos minutos te separan del trono. 603 00:50:21,640 --> 00:50:24,680 No me es posible seguir escuchando a esa pobre criatura. 604 00:50:25,800 --> 00:50:28,640 Lo odio. Lo odio porque me est� haciendo sufrir. 605 00:50:29,120 --> 00:50:30,360 �Me asusta ese llanto! 606 00:50:34,840 --> 00:50:35,840 Osroe. 607 00:50:36,320 --> 00:50:38,080 �Qu� ha pasado? -Si estaba muy bien... 608 00:50:38,560 --> 00:50:41,200 Jugaba con nosotras y de repente se ech� a temblar quej�ndose. 609 00:50:41,680 --> 00:50:44,040 Lo hemos tra�do aqu�. �Por qu� no me llamasteis? 610 00:50:44,520 --> 00:50:45,320 -Estaba Amira con �l. 611 00:50:45,800 --> 00:50:47,680 Traed un ung�ento de ciro y una manta caliente. 612 00:50:48,160 --> 00:50:49,280 Traed tambi�n un jarro de agua. 613 00:50:49,920 --> 00:50:50,920 -Zahar. 614 00:50:51,480 --> 00:50:53,400 Me encuentro muy malo. 615 00:50:53,960 --> 00:50:56,200 �D�nde est�s? Estoy aqu� contigo. 616 00:50:56,680 --> 00:50:58,360 �Has comido algo? -Nada, Zahar. 617 00:50:59,680 --> 00:51:02,480 Pero si estoy aqu�, a tu lado, �ves? 618 00:51:02,960 --> 00:51:03,880 Estas son mis manos. 619 00:51:04,360 --> 00:51:05,920 -Cu�ntame un cuento. 620 00:51:06,400 --> 00:51:08,040 Quiero dormirme. 621 00:51:37,480 --> 00:51:39,000 Llama a Amira, el rey se muere. 622 00:51:44,320 --> 00:51:45,920 -No me dejes solo. 623 00:51:46,400 --> 00:51:47,560 Tengo miedo. 624 00:51:48,640 --> 00:51:50,200 No, Osroe, no te dejo solo. 625 00:51:50,680 --> 00:51:51,880 Ahora vas a tener un largo sue�o 626 00:51:52,360 --> 00:51:53,760 y luego tendr�s un alegre despertar. 627 00:51:54,240 --> 00:51:55,520 Bebe ahora, bebe. 628 00:51:57,440 --> 00:51:59,040 -Me quema aqu� dentro. 629 00:51:59,520 --> 00:52:01,440 �Por qu� me haces da�o? Bebe, Osroe, bebe. 630 00:52:04,480 --> 00:52:06,160 Osroe. �Osroe! 631 00:52:06,720 --> 00:52:09,200 -No me dejes, no me dejes. 632 00:52:09,640 --> 00:52:11,480 Me duele. Me duele. 633 00:52:22,000 --> 00:52:24,360 �Cu�ntos a�os ten�as? 16. 634 00:52:25,160 --> 00:52:26,720 Y desde entonces, no he hecho m�s 635 00:52:27,200 --> 00:52:28,840 que matar en todos los circos del Imperio. 636 00:52:29,400 --> 00:52:30,560 Cada d�a, un hombre, 637 00:52:31,040 --> 00:52:33,440 un desconocido del que ignoraba hasta el rostro. 638 00:52:34,560 --> 00:52:37,760 Me hab�a acostumbrado a matar, como la hoz corta la hierba. 639 00:52:39,160 --> 00:52:40,880 Despu�s encontr� a Ramnis*. 640 00:52:41,520 --> 00:52:43,600 La hab�an vendido como esclava en Libia. 641 00:52:45,040 --> 00:52:46,800 -Soy de una aldea del interior. 642 00:52:47,280 --> 00:52:49,320 Un d�a llegaron all� las tropas de Amira 643 00:52:49,800 --> 00:52:53,200 y las recibimos con el pan y la sal, como es nuestra costumbre. 644 00:52:53,680 --> 00:52:55,760 Quemaron las casas, mataron a los viejos 645 00:52:56,280 --> 00:52:58,000 y se llevaron a los hombres y a las muchachas. 646 00:52:58,480 --> 00:53:01,040 Por eso hui y empez� mi lucha contra Amira. 647 00:53:01,680 --> 00:53:04,240 No quer�a que mis gentes sacrificasen la propia vida 648 00:53:04,720 --> 00:53:06,000 al capricho de una mujer desalmada 649 00:53:06,480 --> 00:53:08,840 y de un ministro que no lleva sangre nuestra en las venas. 650 00:53:09,320 --> 00:53:11,760 Lo ignoraba. Jam�s hubiese cre�do que fuese as�. 651 00:53:12,480 --> 00:53:14,880 -Ni t� ni Roma pod�is comprender lo que pasa aqu�. 652 00:53:15,360 --> 00:53:18,360 Pero recuerda: la justicia est� de nuestra parte. 653 00:53:20,400 --> 00:53:21,960 Quiz� pueda hacer algo todav�a. 654 00:53:22,720 --> 00:53:25,000 Pero es necesario que conf�es en m�, Asclepio. 655 00:53:25,480 --> 00:53:26,240 �Qu� es lo que quieres? 656 00:53:26,720 --> 00:53:28,120 Una sola cosa: quiero mi libertad. 657 00:53:29,120 --> 00:53:31,400 Lo que pides es mucho, romano. Lo s�. 658 00:53:31,880 --> 00:53:35,160 Pero es lo �nico que puede resolver vuestra suerte y la de esta guerra. 659 00:53:45,080 --> 00:53:46,520 �Cu�les son tus intenciones? 660 00:53:47,000 --> 00:53:48,640 Hablar� con Amira en nombre de Roma. 661 00:53:49,120 --> 00:53:51,680 Tengo en Tesifonte m�s de una centuria al mando de Lucano. 662 00:53:52,160 --> 00:53:53,840 Bastar� para hacer respetar mis �rdenes. 663 00:53:54,320 --> 00:53:56,720 �Crees que puedo confiar en un hombre que me ha combatido? 664 00:53:57,200 --> 00:53:58,840 Un hombre al que t� has convencido. 665 00:53:59,320 --> 00:54:01,440 Y en m� tienes la palabra de Roma, no os traicionar�. 666 00:54:08,160 --> 00:54:09,560 Est� bien, te dejar� partir. 667 00:54:10,040 --> 00:54:12,120 Pero si dentro de tres d�as no est�s de vuelta, 668 00:54:12,600 --> 00:54:14,400 la sangre de aquellos hombres caer� sobre ti, 669 00:54:14,960 --> 00:54:17,040 porque yo los matar� con mis propias manos. 670 00:54:17,520 --> 00:54:18,120 Te lo juro. 671 00:54:18,600 --> 00:54:20,920 -Esta es la espada de hierro y oro. 672 00:54:21,400 --> 00:54:23,760 As� debe ser tu reino, fuerte y pr�spero. 673 00:54:24,800 --> 00:54:26,920 Esta es el agua de la fuente sagrada. 674 00:54:27,400 --> 00:54:29,640 Que las obras de tu reino sean tan claras. 675 00:54:34,320 --> 00:54:36,280 Esta es la tierra de tu imperio. 676 00:54:36,760 --> 00:54:39,240 Prot�gela y defi�ndela mientras vivas. 677 00:54:47,840 --> 00:54:50,080 Y esta es la corona que yo te impongo 678 00:54:50,560 --> 00:54:52,320 en nombre del pueblo armenio. 679 00:54:54,720 --> 00:54:56,920 �Quieto, sacerdote! �Fuera esa corona! 680 00:54:58,440 --> 00:54:59,920 -Bienvenido, romano. 681 00:55:00,400 --> 00:55:02,440 Seguramente ignoras que el rey ha muerto. 682 00:55:02,920 --> 00:55:04,520 No hablo contigo, sino con Amira. 683 00:55:05,000 --> 00:55:07,960 En nombre de Roma, te ordeno que abandones esta tierra y este trono. 684 00:55:08,440 --> 00:55:11,480 Me parece que tienes demasiada confianza en Roma. 685 00:55:11,960 --> 00:55:13,680 Asumo la responsabilidad y el poder 686 00:55:14,160 --> 00:55:16,040 hasta que se constituya un gobierno leg�timo. 687 00:55:17,240 --> 00:55:19,040 Mi gobierno ya es leg�timo. 688 00:55:19,520 --> 00:55:22,400 Eso lo dices t�, pero mis �rdenes son otras. 689 00:55:22,920 --> 00:55:25,000 Arresto inmediato de Burhala y destierro para ti. 690 00:55:25,480 --> 00:55:28,520 Acabemos con esta farsa. Tienes raz�n, acabemos. 691 00:55:29,000 --> 00:55:32,400 Pero no como t� crees. La �ltima escena ha cambiado. 692 00:55:36,760 --> 00:55:38,160 -Escitas, prendedlo. 693 00:55:43,560 --> 00:55:46,640 Pobre Marco. Tienes muchas dotes, pero eres ingenuo, 694 00:55:47,120 --> 00:55:49,560 y es peligroso tanto en la guerra como en la pol�tica. 695 00:55:50,880 --> 00:55:54,120 Qu� pena, pero tengo que mandarte matar. 696 00:55:54,600 --> 00:55:55,880 �Has traicionado a los tuyos! 697 00:55:56,880 --> 00:55:58,960 Es in�til discutir con un moribundo. 698 00:55:59,440 --> 00:56:00,480 Matadlo antes del amanecer 699 00:56:00,960 --> 00:56:03,240 y dejadlo fuera de las murallas con un dardo en el pecho. 700 00:56:03,720 --> 00:56:05,640 Asclepio cargar� con su muerte 701 00:56:06,160 --> 00:56:08,440 y as� podremos hacerle un gran funeral. 702 00:56:10,800 --> 00:56:13,040 �No est�s contento, Marco Numidio? 703 00:56:13,520 --> 00:56:15,160 Roma estar� orgullosa. 704 00:56:15,640 --> 00:56:18,600 Tendr� un nuevo h�roe y un nuevo m�rtir. 705 00:56:19,160 --> 00:56:20,160 -�Prendedlo! 706 00:56:21,640 --> 00:56:22,840 -No lo mates a�n. 707 00:56:23,320 --> 00:56:26,800 Si las cosas van mal, su cabeza a cambio de la nuestra. 708 00:56:39,480 --> 00:56:42,080 *Armodia, soy yo, Zahar. Pronto, �breme. 709 00:56:42,560 --> 00:56:43,560 Deprisa, �breme, por favor. 710 00:56:45,160 --> 00:56:48,480 -Zahar, �qu� quieres a estas horas? �Qu� te pasa? 711 00:56:48,960 --> 00:56:51,120 Han cogido a Marco Numidio, Amira lo matar�. 712 00:56:51,600 --> 00:56:52,400 -Pero �c�mo? 713 00:56:52,880 --> 00:56:54,040 �Marco Numidio est� preso! 714 00:56:54,520 --> 00:56:56,600 -�Qu� sucede? Lucano, est�s vivo. 715 00:56:57,080 --> 00:56:58,560 -Lo escond� para que no lo asesinasen. 716 00:56:59,040 --> 00:57:00,160 Lucano, Marco est� en palacio. 717 00:57:00,640 --> 00:57:01,880 -�Qu� le pasa a Marco? Lo matar�n. 718 00:57:03,240 --> 00:57:04,240 -�Qu� vas a hacer? 719 00:57:04,720 --> 00:57:06,760 -No puedo abandonar a Marco. -Pero �t� solo? 720 00:57:07,240 --> 00:57:09,600 -Que vuelva Zahar a palacio, no la vayan a echar de menos. 721 00:57:10,080 --> 00:57:11,800 -Lucano tiene raz�n, ser� mejor que vayas. 722 00:57:12,280 --> 00:57:14,520 Seguir� el cortejo f�nebre hasta el sepulcro del rey. 723 00:57:15,000 --> 00:57:15,880 Os espero all�. 724 00:57:17,280 --> 00:57:19,640 -Entonces, �quieres marcharte? -S�. 725 00:57:21,640 --> 00:57:23,280 �No est�s contenta de que me vaya? 726 00:57:23,760 --> 00:57:27,040 Volver�, estate tranquila. Hierba mala nunca muere. 727 00:57:35,200 --> 00:57:36,200 -�Lucano! 728 00:58:00,280 --> 00:58:02,360 -�Qu� haces aqu�? -Lo mismo que t�. 729 00:58:05,440 --> 00:58:07,160 -Anda, �chamelos hacia este lado. 730 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 -Espera. 731 00:58:13,680 --> 00:58:15,200 �Eh? -Aj�. 732 00:58:29,280 --> 00:58:30,400 -�Ah! 733 00:58:47,000 --> 00:58:48,400 (Murmullo) 734 00:59:15,040 --> 00:59:16,560 (SUSURRA ALGO) 735 00:59:49,440 --> 00:59:50,440 -�Marco! 736 00:59:52,840 --> 00:59:53,840 �Marco! 737 00:59:54,320 --> 00:59:54,920 �Estoy aqu�! 738 00:59:55,400 --> 00:59:56,760 �Estoy aqu�, Lucano! 739 01:00:17,560 --> 01:00:19,360 -Est� muerto. -Deprisa, a la c�rcel. 740 01:00:34,040 --> 01:00:35,040 -�Lucano! 741 01:00:36,080 --> 01:00:37,080 �Lucano! 742 01:00:37,560 --> 01:00:39,720 Est�n llegando refuerzos. -�Hay otra salida? 743 01:00:40,200 --> 01:00:40,800 -S�, por all�. 744 01:00:54,120 --> 01:00:57,080 Tira el aceite de las l�mparas a la escalera y pr�ndele fuego. 745 01:01:36,960 --> 01:01:37,960 �Lucano! 746 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Lucano. 747 01:02:41,480 --> 01:02:42,840 Vamos. -S�. 748 01:03:05,600 --> 01:03:06,600 Marco. 749 01:03:07,280 --> 01:03:08,560 T� por la puerta oriental. 750 01:03:09,040 --> 01:03:11,120 Yo por aqu�. Ser� m�s dif�cil que nos atrapen. 751 01:03:11,640 --> 01:03:13,920 Bien, �d�nde nos encontramos? -En la tumba del rey. 752 01:03:14,520 --> 01:03:15,760 En la colina de Alay�n. 753 01:03:16,240 --> 01:03:17,840 De acuerdo, y que la suerte nos acompa�e. 754 01:03:34,560 --> 01:03:35,560 -Armodia. 755 01:03:53,360 --> 01:03:55,720 �Has visto? He vuelto. 756 01:03:56,480 --> 01:03:58,320 Yo cumplo siempre lo que prometo. 757 01:04:05,600 --> 01:04:08,240 Quiero irme de este mundo... sonriendo. 758 01:04:08,760 --> 01:04:10,080 Por eso he venido aqu�. 759 01:04:10,960 --> 01:04:12,960 T� no llores. -No puedo, no puedo. 760 01:04:14,080 --> 01:04:15,560 -Debes hacerlo si me quieres. 761 01:04:16,040 --> 01:04:18,600 -S�, te quiero como no he querido a nadie en mi vida. 762 01:04:19,760 --> 01:04:20,760 -�Ves? 763 01:04:21,240 --> 01:04:24,640 Qu� sinceros nos hace la muerte. Nunca me hubieras hablado as� antes. 764 01:04:27,040 --> 01:04:30,240 Hubi�ramos sido felices, los dos juntos, �verdad? 765 01:04:31,560 --> 01:04:36,240 Tendr�amos una casa, hijos, guapos como t� y fuertes como yo. 766 01:04:36,920 --> 01:04:41,080 Y por la tarde, sentada ante la puerta, 767 01:04:41,560 --> 01:04:42,440 me habr�as esperado. 768 01:04:42,920 --> 01:04:44,160 �Lo ves, Armodia? 769 01:04:47,080 --> 01:04:48,240 �Lo est�s viendo? 770 01:04:49,320 --> 01:04:50,320 �Lo ves? 771 01:04:51,240 --> 01:04:53,440 Estoy llegando a tu lado. 772 01:04:54,480 --> 01:04:55,480 -S�, Lucano. 773 01:04:56,000 --> 01:04:57,760 Te veo y yo salgo a tu encuentro. 774 01:04:58,480 --> 01:05:00,920 Te r�es y empezamos a discutir como siempre. 775 01:05:06,760 --> 01:05:09,040 Mira, respira, vive. 776 01:05:09,520 --> 01:05:14,440 -Ah. Vive, vive, se ha salvado. El rey se ha salvado. 777 01:05:29,320 --> 01:05:30,680 (Relinchos) 778 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 �Marco! 779 01:05:41,800 --> 01:05:42,800 Marco. 780 01:05:54,160 --> 01:05:56,160 Yo te he querido desde el primer momento. 781 01:05:56,640 --> 01:05:58,800 �Y t�, me quieres? No me preguntes ahora. 782 01:05:59,560 --> 01:06:01,440 Siempre he luchado contra m� misma. 783 01:06:01,920 --> 01:06:04,160 Tendr�a que odiarte. Pero no me odias. 784 01:06:04,640 --> 01:06:06,360 Ahora estamos seguros de que nos queremos. 785 01:06:07,280 --> 01:06:09,320 Tengo que decirte tantas cosas... 786 01:06:10,240 --> 01:06:11,880 �Est�s herido? No, no es nada. 787 01:06:12,360 --> 01:06:12,960 Yo te curar�. 788 01:06:24,080 --> 01:06:26,640 Zahar, �tienes seguridad de que filtro har� efecto? 789 01:06:27,120 --> 01:06:29,280 Lo har�, estate tranquilo. Me parece imposible. 790 01:06:31,680 --> 01:06:32,680 Marco. 791 01:06:37,080 --> 01:06:41,000 �chate aqu�, tienes que descansar. S�, tengo que esperar a la noche. 792 01:06:44,880 --> 01:06:46,160 No quisiera dormirme. 793 01:06:46,920 --> 01:06:48,920 Si no llego a tiempo de avisar a la legi�n, 794 01:06:49,400 --> 01:06:50,880 ser� la muerte de Asclepio y los suyos. 795 01:06:51,360 --> 01:06:52,720 S�, Marco, en cuanto se ponga el sol. 796 01:06:53,200 --> 01:06:56,480 Tengo mucho camino que andar. S�, Marco, s�. 797 01:07:09,080 --> 01:07:11,760 Me parece que te he amado toda mi vida. 798 01:07:22,560 --> 01:07:23,560 Cari�o. 799 01:07:24,840 --> 01:07:28,560 -Zahar, unos escitas est�n dando una batida por las cercan�as. 800 01:07:29,040 --> 01:07:29,640 Pueden llegar aqu�. 801 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 -�Prendedla! 802 01:08:25,640 --> 01:08:27,520 (LLORA) 803 01:08:33,040 --> 01:08:34,040 Osroe. 804 01:08:35,080 --> 01:08:36,120 -�Marco, est�s aqu�! 805 01:08:37,640 --> 01:08:40,960 Zahar. Ah� fuera unos hombres la han cogido presa, se la han llevado. 806 01:08:41,440 --> 01:08:42,440 Pronto, Osroe. 807 01:08:42,920 --> 01:08:44,600 �A toda costa hemos de alcanzar a la legi�n! 808 01:09:09,480 --> 01:09:10,720 -98, 809 01:09:11,400 --> 01:09:12,400 99... 810 01:09:13,160 --> 01:09:15,040 y 100. -Est� bien. Fuera. 811 01:09:22,680 --> 01:09:25,600 Ese hombre est� mirando el oro como si ya fuese suyo. 812 01:09:26,080 --> 01:09:29,120 -�Prefer�as dejar Tesifonte y a nosotros mismos sin defensa? 813 01:09:29,600 --> 01:09:30,680 (Caballer�a acerc�ndose) 814 01:09:31,960 --> 01:09:32,960 -�Alto! 815 01:09:34,920 --> 01:09:37,640 Vaya, bonita prisionera. Quieto t�. 816 01:09:39,120 --> 01:09:40,120 Que se acerque. 817 01:09:43,360 --> 01:09:45,560 Mira, nuestra mediquilla. 818 01:09:46,160 --> 01:09:47,720 �Qu� hac�as en la tumba del rey? 819 01:09:48,200 --> 01:09:49,720 Habla si no quieres que te mande azotar. 820 01:09:50,520 --> 01:09:52,920 No tengo nada m�s que decirte a ti, princesa. 821 01:09:53,760 --> 01:09:55,600 �Esta mujer no es la reina de Armenia! 822 01:09:56,080 --> 01:09:58,440 Osroe es el rey. A�n vive y est� en poder de los romanos. 823 01:09:58,920 --> 01:10:00,560 -No es posible. Y quien lo traicione... 824 01:10:01,040 --> 01:10:04,000 pagar� con la vida su traici�n. Llevaos a esta mentirosa 825 01:10:04,480 --> 01:10:05,240 y que no hable con nadie. 826 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 -Vamos, deprisa. 827 01:10:11,400 --> 01:10:12,400 El rey vivo. 828 01:10:13,960 --> 01:10:15,240 �Qu� habr� querido decir? 829 01:10:16,360 --> 01:10:17,600 -He cre�do adivinarlo. 830 01:10:18,120 --> 01:10:19,360 Pero la legi�n est� lejos 831 01:10:19,840 --> 01:10:21,720 y no es f�cil que el romano consiga alcanzarla. 832 01:10:22,200 --> 01:10:24,840 Comenzaremos por desembarazarnos de los m�s d�biles. 833 01:10:25,320 --> 01:10:26,360 �Asclepio? -S�. 834 01:10:27,240 --> 01:10:30,000 Pero no podemos permitirnos un gasto in�til de fuerzas. 835 01:10:31,320 --> 01:10:33,240 Haremos de modo que Asclepio... 836 01:10:33,800 --> 01:10:36,280 venga a entregarse espont�neamente. 837 01:10:51,800 --> 01:10:54,000 -Creo que lo mejor ser�a marcharnos de aqu�. 838 01:10:54,760 --> 01:10:55,800 Ahora que eres libre. 839 01:10:57,960 --> 01:11:00,640 Aun en el caso que el romano consiga arreglar las cosas, 840 01:11:01,120 --> 01:11:02,600 siempre ser� mejor evitar Tesifonte. 841 01:11:03,120 --> 01:11:04,000 �Qu� temes? 842 01:11:04,600 --> 01:11:06,520 -Hay mucha gente que te odia, Asclepio. 843 01:11:09,680 --> 01:11:11,360 (Caballos acerc�ndose) 844 01:11:20,320 --> 01:11:22,440 �Qu� sucede? -Un pelot�n de mercenarios. 845 01:11:22,920 --> 01:11:23,720 Est� subiendo aqu�. 846 01:11:25,440 --> 01:11:26,440 Escitas. 847 01:11:31,680 --> 01:11:35,160 -�Eres t� Asclepio, el jefe? Yo soy. �Qu� quieres? 848 01:11:35,760 --> 01:11:36,760 -�La reconoces? 849 01:11:43,720 --> 01:11:45,800 �Qu� le ha sucedido al tribuno? -Ha muerto. 850 01:11:47,720 --> 01:11:49,440 Habla. -Osroe ha muerto. 851 01:11:49,920 --> 01:11:51,040 Y ahora Amira quiere tu cabeza 852 01:11:51,520 --> 01:11:52,880 y la de los jefes que est�n a tu lado. 853 01:11:53,360 --> 01:11:55,920 El barrio m�s pobre de la ciudad est� rodeado de escitas. 854 01:11:56,400 --> 01:11:59,160 Si no te entregas enseguida, le pegar�n fuego, morir�n todos. 855 01:11:59,760 --> 01:12:01,640 �Pero t� no vayas, Asclepio! -�Calla! 856 01:12:02,120 --> 01:12:03,160 -Estamos dispuestos a morir. 857 01:12:03,640 --> 01:12:04,880 Debes combatir. -�Calla, perro! 858 01:12:05,360 --> 01:12:06,720 -Por nosotros y por nuestros hijos. 859 01:12:09,080 --> 01:12:11,120 -Tienes un d�a de tiempo para entregarte. 860 01:12:11,600 --> 01:12:14,560 Si no lo haces, desde estos montes ver�s el resplandor de la hoguera. 861 01:12:37,080 --> 01:12:39,080 -�Qu� vas a hacer? Ir a Tesifonte. 862 01:12:39,560 --> 01:12:41,080 No consentir� que mueran tantos por m�. 863 01:12:41,560 --> 01:12:44,320 -Tenemos las tribus de las monta�as. �Qu� quieres intentar a�n? 864 01:12:44,800 --> 01:12:46,640 -Asclepio. D�sela a mi hijo 865 01:12:47,120 --> 01:12:48,360 y que sepa honrarla. 866 01:13:16,840 --> 01:13:19,240 -No, no puede acabar as�. 867 01:13:42,200 --> 01:13:43,840 Vamos, Osroe, �nimo. 868 01:13:45,160 --> 01:13:48,000 -No puedo m�s, Marco. No puedo m�s. 869 01:13:48,480 --> 01:13:49,880 Ven, te llevar� yo. 870 01:15:04,400 --> 01:15:05,800 -Uno Marco Numidio. 871 01:15:17,800 --> 01:15:18,920 La legi�n. 872 01:15:29,920 --> 01:15:31,080 -No resistir� m�s. 873 01:15:33,880 --> 01:15:36,360 Aunque hayas salvado al rey, no te salvar�s. 874 01:15:36,840 --> 01:15:37,680 * 875 01:15:39,240 --> 01:15:40,640 -�Asclepio se ha entregado! 876 01:15:44,200 --> 01:15:45,720 -�Traen presos *! 877 01:16:04,400 --> 01:16:06,040 -�Pronto, venid conmigo! 878 01:16:06,520 --> 01:16:08,280 -�Han cogido preso a Asclepio! 879 01:16:24,080 --> 01:16:26,080 -Ay�dame, vamos a cerrar el paso. 880 01:16:33,760 --> 01:16:37,640 (MUJER) �Paradlos! �Paradlos! �No los dej�is pasar! 881 01:16:42,120 --> 01:16:43,840 -�Fuera! �Apartaos! 882 01:16:44,320 --> 01:16:44,920 �Dejad paso! 883 01:17:04,160 --> 01:17:05,960 -�El pueblo se ha levantado en armas! 884 01:17:06,440 --> 01:17:09,040 -�Han liberado a Asclepio! -�Perros! Acabaremos con todos. 885 01:17:09,520 --> 01:17:10,600 �Vamos! �Adelante! 886 01:20:21,640 --> 01:20:24,200 -�Huyamos! �La legi�n romana! �* ha muerto! 887 01:20:24,680 --> 01:20:26,960 �No! �No os vay�is! 888 01:20:27,440 --> 01:20:28,560 �No os vay�is! 889 01:20:29,080 --> 01:20:30,160 �Volved! 890 01:20:30,840 --> 01:20:32,080 �Cobardes! 891 01:20:32,880 --> 01:20:34,080 �Cobardes! 892 01:20:38,560 --> 01:20:39,560 �No! 893 01:20:40,040 --> 01:20:40,760 �No! 894 01:20:48,840 --> 01:20:50,560 -�Dejadme mi oro, canallas! 895 01:21:08,240 --> 01:21:10,600 �No! �No! 896 01:21:11,680 --> 01:21:12,680 �No! 897 01:21:17,600 --> 01:21:18,600 �Zahar! 898 01:21:24,840 --> 01:21:25,840 �Zahar! 899 01:21:46,720 --> 01:21:48,360 �Ah! 900 01:21:54,320 --> 01:21:56,200 Amor m�o, �por qu� te has sacrificado? 901 01:21:56,760 --> 01:21:59,040 Porque te odio todav�a, Marco Numidio. 902 01:22:12,400 --> 01:22:13,400 Asclepio. 903 01:22:16,360 --> 01:22:17,360 Marco. 904 01:22:17,960 --> 01:22:19,680 Te conf�o a mis hijos, 905 01:22:20,320 --> 01:22:22,880 a Ramnis y a todo mi pueblo. 906 01:22:24,000 --> 01:22:27,840 Ahora eres t� el �nico que puede darle la libertad. 907 01:22:51,160 --> 01:22:52,840 Que Roma honre a un h�roe... 908 01:22:54,040 --> 01:22:56,600 y que sea enterrado como el jefe supremo de su pueblo. 71283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.