Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,790 --> 00:01:49,084
"Siglo II despu�s de Cristo.
2
00:01:49,467 --> 00:01:50,755
(OFF) "Un inmenso imperio,
3
00:01:50,780 --> 00:01:53,944
cuyos confines llegaban
al l�mite del mundo conocido,
4
00:01:53,969 --> 00:01:57,688
ten�a su centro en Roma, la ciudad
que reposa sobre siete colinas,
5
00:01:57,713 --> 00:01:59,856
a la orilla izquierda del T�ber.
6
00:01:59,881 --> 00:02:02,045
El nombre de Roma, siempre temido,
7
00:02:02,070 --> 00:02:04,680
llegaba hasta la m�s peque�a
de las aldeas conquistadas.
8
00:02:04,705 --> 00:02:07,897
Pero la ciudad eterna, no era m�s
que una f�bula incomprensible,
9
00:02:07,922 --> 00:02:11,160
para aquellos pueblos lejanos
que iban desde Britania,
10
00:02:11,185 --> 00:02:13,540
hasta las tierras m�s extremas
del Asia.
11
00:02:13,565 --> 00:02:15,463
Los due�os del mundo,
en sus palacios,
12
00:02:15,488 --> 00:02:18,903
a la orilla del mar Tirreno,
reposaban de las provechosas guerras
13
00:02:18,928 --> 00:02:20,289
de la fatigosa pol�tica
14
00:02:20,314 --> 00:02:23,525
y del hast�o de no tener
nuevas tierras que conquistar".
15
00:02:27,420 --> 00:02:30,860
Entonces, �c�mo acab�
la historia de Tulio Serbio?
16
00:02:31,580 --> 00:02:34,682
-En cuanto recibi� la s�plica,
el emperador le respondi�
17
00:02:34,707 --> 00:02:37,158
que en la flota le hab�a reservado
un magn�fico puesto.
18
00:02:37,183 --> 00:02:38,962
�De remero en una galera?
19
00:02:50,820 --> 00:02:51,820
-Marco.
20
00:02:53,062 --> 00:02:56,204
-Salve, senador Lucilio.
-Salve.
21
00:02:58,520 --> 00:03:00,880
�C�mo no est�s en palacio, Fabricio?
22
00:03:00,960 --> 00:03:03,960
�No temes que te quiten
tu puesto junto a la emperatriz?
23
00:03:04,440 --> 00:03:07,295
-Comprendo.
Debo retirarme, �no es as�?
24
00:03:07,320 --> 00:03:10,095
Qu� r�pida intuici�n
la de nuestros cortesanos.
25
00:03:10,120 --> 00:03:11,935
Salud, senador.
-Salud a ti, Marco.
26
00:03:11,960 --> 00:03:13,695
Me dejas solo en el peor momento.
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,269
-El momento preciso
para hablar del asunto.
28
00:03:16,294 --> 00:03:18,653
�A qu� tanta prisa?
Estoy en Roma hace tres meses.
29
00:03:18,709 --> 00:03:20,855
Dame tiempo a quitarme
la peste de los Litanos.
30
00:03:20,880 --> 00:03:23,840
-Marco, precisamente ahora
es cuando puedo ayudarte
31
00:03:23,865 --> 00:03:26,894
a obtener del emperador
un puesto que te convenga.
32
00:03:27,120 --> 00:03:31,015
Nuestra posici�n no es tan s�lida
que pueda garantizarte un porvenir.
33
00:03:31,040 --> 00:03:33,619
Bueno, veamos
d�nde quieres mandarme.
34
00:03:33,644 --> 00:03:35,662
Pero nada de Britania,
mucha niebla.
35
00:03:35,687 --> 00:03:37,247
-�Qu� me dices de la Germania?
36
00:03:37,797 --> 00:03:39,324
No, �qu� hago yo en un pa�s
37
00:03:39,349 --> 00:03:41,975
donde las mujeres se untan el pelo
con grasa de cordero?
38
00:03:42,007 --> 00:03:45,912
-�Y en Libia?
Dej� muchas deudas, muy peligroso.
39
00:03:45,993 --> 00:03:47,505
-Siria... No.
40
00:03:48,205 --> 00:03:50,630
Palestina est� tranquila.
41
00:03:50,655 --> 00:03:54,660
Armenia. Eso es, �por qu� no?
Armenia.
42
00:03:54,685 --> 00:03:56,990
�Armenia? �Y qu� tendr�a
que hacer all�?
43
00:03:57,015 --> 00:03:58,954
-Dominar a unos gladiadores
descontentos.
44
00:03:58,979 --> 00:04:01,429
En pocos d�as vuelves
con un proconsulado.
45
00:04:01,454 --> 00:04:04,198
Un territorio peque�o
y una peque�a guerra.
46
00:04:04,223 --> 00:04:07,332
Armenia es precisamente
lo que te conviene.
47
00:04:07,652 --> 00:04:09,092
Me gusta incluso el nombre.
48
00:04:09,120 --> 00:04:11,028
Armenia, parece
el de una hermosa mujer.
49
00:04:11,160 --> 00:04:13,107
-Ah, es un pa�s espl�ndido.
50
00:04:13,132 --> 00:04:15,452
Bellas damas, banquetes...
�Y caza?
51
00:04:15,480 --> 00:04:16,080
-Caza.
52
00:04:16,493 --> 00:04:18,453
Tienes bosques frondosos,
53
00:04:19,000 --> 00:04:22,450
fuentes de agua viva...
Todo cuanto quieras.
54
00:04:51,560 --> 00:04:53,760
Bosques frondosos,
prados riqu�simos,
55
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
fuentes de agua viva...
�Bien por t�o Lucilio!
56
00:04:56,640 --> 00:04:57,680
Tiene el gusto del paisaje.
57
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
Escriba.
58
00:05:00,120 --> 00:05:04,600
Armenia se divide en tres partes,
rocas, rocas y rocas.
59
00:05:05,080 --> 00:05:07,200
-�No ven�a a recogernos
una escolta de Tesifonte?
60
00:05:07,680 --> 00:05:09,680
Han hecho bien
en quedarse en casa, ya queda poco.
61
00:05:10,160 --> 00:05:11,440
Acamparemos tras aquellas rocas.
62
00:05:11,920 --> 00:05:14,240
Bien por las conquistas
de nuestros emperadores.
63
00:05:15,560 --> 00:05:17,120
Ah� est� Tiburcio de regreso.
64
00:05:18,000 --> 00:05:20,520
-Marco, la escolta
que te enviaba Crisipo...
65
00:05:21,000 --> 00:05:23,120
�Qu� ha sucedido?
-All�, los han cogido.
66
00:05:23,600 --> 00:05:25,080
�A caballo!
-Ten cuidado, son muchos.
67
00:05:25,560 --> 00:05:26,720
Solos no podremos con ellos.
68
00:05:27,200 --> 00:05:28,000
Ya veremos.
69
00:05:30,200 --> 00:05:31,360
Pronto, vamos.
70
00:06:14,040 --> 00:06:18,240
Vinicio, me parece haber visto a
alguien en aquella altura, �lo ves?
71
00:06:21,880 --> 00:06:25,600
Asclepio. Asclepio. D�jalos libres,
nos dar�n mala suerte.
72
00:06:26,080 --> 00:06:28,520
Vuelve con tus hijos.
-Precisamente en ellos pienso.
73
00:06:29,080 --> 00:06:32,320
Aunque mates a estos romanos,
no habr�s destruido Roma.
74
00:06:32,800 --> 00:06:34,120
Vete adentro he dicho, Ramnis.
75
00:06:39,160 --> 00:06:41,320
-Tu mujer sabe m�s que t�,
Asclepio.
76
00:06:41,800 --> 00:06:44,040
Y t� sabes m�s que nadie,
como todos los que van a morir.
77
00:06:44,520 --> 00:06:46,280
-Se muere
cuando el destino lo manda.
78
00:06:46,760 --> 00:06:49,320
Entonces tu destino ha decidido
que morir�s al atardecer.
79
00:07:11,440 --> 00:07:12,960
Tenemos que irnos, Ramnis.
80
00:07:13,480 --> 00:07:14,640
Que preparen el carro.
81
00:07:15,160 --> 00:07:18,600
-�Cu�ndo terminar� esta vida?
Cuando Armenia sea libre.
82
00:07:19,800 --> 00:07:21,440
Y no seamos esclavos de nadie.
83
00:07:24,440 --> 00:07:28,360
Ya s� que para ti es dif�cil.
-Para nuestros hijos, Asclepio.
84
00:07:28,840 --> 00:07:31,880
No tienen una casa,
no saben ni siquiera jugar.
85
00:07:32,640 --> 00:07:34,480
Y r�en tan pocas veces...
86
00:07:35,320 --> 00:07:37,520
que hasta me da miedo
de que lo hayan olvidado.
87
00:07:38,400 --> 00:07:42,160
Y despu�s, al final,
si no conseguimos vencer...
88
00:07:42,640 --> 00:07:45,280
Siempre ser� mejor que morir
en el circo matando hombres,
89
00:07:45,880 --> 00:07:47,400
que ni siquiera son enemigos.
90
00:07:48,280 --> 00:07:49,920
T� sabes que tengo raz�n, Ramnis.
91
00:07:51,560 --> 00:07:54,840
-Yo te sigo, �no lo ves?
-�Pap�!
92
00:07:56,560 --> 00:07:58,560
Mira, f�jate
c�mo se ha puesto Aros.
93
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
�Qu� te pasa?
�Has terminado de comer?
94
00:08:02,080 --> 00:08:03,960
�Ya has terminado? �Quieres jugar?
95
00:08:07,200 --> 00:08:10,160
Ven aqu�. Ven, as�.
96
00:08:10,640 --> 00:08:13,880
Mira, mira c�mo te has puesto.
Te has manchado todo.
97
00:08:19,640 --> 00:08:21,800
Vosotros por ese lado
y esperad la se�al.
98
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
-Un romano.
99
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
�Los romanos!
100
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
�Ah!
101
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
-�Ah!
102
00:09:25,560 --> 00:09:28,680
La legi�n. Huye, r�pido.
-Nos quedamos contigo.
103
00:09:29,160 --> 00:09:31,480
Salva a tus hijos, Ramnis.
Vamos, caballo.
104
00:09:32,280 --> 00:09:34,600
-Asclepio. Asclepio.
105
00:10:45,600 --> 00:10:47,040
�Adelante, a caballo!
106
00:10:49,840 --> 00:10:51,920
-Cobardes. Cobardes.
107
00:11:05,400 --> 00:11:07,720
Vinicio, levantad el campo.
-Est� bien, Marco.
108
00:11:08,200 --> 00:11:09,160
Venid vosotros.
109
00:11:14,520 --> 00:11:16,760
-�Qu� hay, belleza?
-D�jame, no me toques.
110
00:11:19,920 --> 00:11:22,520
No debiste hacerlo.
Tu puesto no est� aqu�.
111
00:11:23,000 --> 00:11:24,760
Odio a los romanos
m�s que t�, Asclepio.
112
00:11:27,000 --> 00:11:29,880
Has perdido mucha sangre,
tienes que descansar.
113
00:11:32,360 --> 00:11:35,520
-Tal vez hallamos resuelto la guerra
con la captura de Asclepio.
114
00:11:36,440 --> 00:11:38,280
T�, date prisa con ese vendaje.
115
00:11:38,760 --> 00:11:39,640
Nos vamos.
116
00:11:40,280 --> 00:11:43,680
Pero no puede. Morir�.
Si se muere, uno menos.
117
00:11:47,880 --> 00:11:49,920
-�Ad�nde vas?
�Ah!
118
00:11:52,440 --> 00:11:55,120
-�Marco!
�Ah!
119
00:11:57,560 --> 00:11:59,840
Vinicio, �tala como a las dem�s.
120
00:12:02,640 --> 00:12:04,520
�No tienes otro sitio
donde llevarlo?
121
00:12:06,760 --> 00:12:07,880
-Eh, t�, �tala.
122
00:12:08,360 --> 00:12:09,920
-Combaten muchas mujeres
con Asclepio.
123
00:12:10,400 --> 00:12:11,520
-No comprendes la estrategia,
124
00:12:12,000 --> 00:12:13,880
las mujeres son bien acogidas
por los romanos.
125
00:12:14,360 --> 00:12:15,040
�Qui�n es esta chica?
126
00:12:15,520 --> 00:12:17,120
-Su padre era un gran m�dico
de Tesifonte.
127
00:12:19,480 --> 00:12:22,240
�Por qu� combates con Asclepio?
Porque os odio.
128
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Es la primera cosa
que aprend� de ni�a.
129
00:12:26,520 --> 00:12:28,640
Daos prisa, a caballo.
-A caballo.
130
00:13:37,160 --> 00:13:40,160
Para ser ladr�n y forajido,
parece muy querido por el pueblo.
131
00:13:40,640 --> 00:13:41,800
Nosotros no lo somos tanto.
132
00:13:42,280 --> 00:13:44,320
No nos hemos
ganado la confianza de esta gente,
133
00:13:44,800 --> 00:13:46,840
al contrario, somos los enemigos,
los invasores.
134
00:13:47,320 --> 00:13:49,600
�Eh, vosotros! Conducid
a los prisioneros a la c�rcel.
135
00:13:51,640 --> 00:13:53,960
-Que no me oiga Asclepio,
pero aquellos romanos
136
00:13:54,440 --> 00:13:55,920
no me parecen tan malos
como los dem�s.
137
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
S�, pero son siempre romanos.
-Vosotras, venid conmigo.
138
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Vamos.
139
00:14:36,680 --> 00:14:38,920
-Vamos, gandul, �chale m�s fuerza.
140
00:14:39,400 --> 00:14:41,800
-Bien dicho, Astarte,
poned cuidado, �eh?
141
00:14:42,280 --> 00:14:44,440
No quiero que este Marco Numidio
pueda contar en Roma
142
00:14:44,920 --> 00:14:47,520
que me ha encontrado sucio
y descuidado como un provinciano.
143
00:14:48,000 --> 00:14:50,560
-�Qu� te parece? �Ser� un romano
con la ley en la toga
144
00:14:51,040 --> 00:14:54,160
que hace la guerra, mata
y se emborracha, o uno como t�?
145
00:14:54,640 --> 00:14:58,040
-No conozco la nueva generaci�n.
Con tal de que no sea aburrido...
146
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
-Marco, hemos llegado.
147
00:15:23,400 --> 00:15:25,760
Te presento al tribuno de Roma,
Marco Numidio.
148
00:15:26,280 --> 00:15:28,840
A ti, Crisipo Metelo,
el saludo de Roma y del Senado
149
00:15:29,320 --> 00:15:31,600
representado por mi t�o Lucilio.
-T�, hijo m�o.
150
00:15:32,080 --> 00:15:34,840
Deja que te mire.
�Qu� hace el viejo Lucilio?
151
00:15:35,320 --> 00:15:37,320
�Sabes lo que se me viene
al pensamiento?
152
00:15:37,800 --> 00:15:39,560
�C�mo deben de tener la cara
las muchachas
153
00:15:40,040 --> 00:15:41,200
por las que re��amos
de j�venes?
154
00:15:41,680 --> 00:15:43,520
La juventud no es solo
cuesti�n de a�os.
155
00:15:44,000 --> 00:15:44,600
-Lo es, lo es.
156
00:15:45,080 --> 00:15:47,160
Y t� tambi�n te dar�s cuenta
a su debido tiempo.
157
00:15:47,640 --> 00:15:48,240
Ven conmigo.
158
00:16:01,320 --> 00:16:03,480
Amira, princesa de Armenia.
159
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Y Burhala, su consejero y ministro.
-Salud a ti, oh poderoso se�or.
160
00:16:08,480 --> 00:16:11,360
La Roma imperial se ve en tus ojos
y yo me inclino ante ella.
161
00:16:12,640 --> 00:16:15,040
Se va a romper por la mitad,
dile que se levante.
162
00:16:17,640 --> 00:16:19,680
Tienes ingenio y belleza, romano.
163
00:16:20,280 --> 00:16:23,520
Dos cosas que rara vez
se encuentran unidas.
164
00:16:24,000 --> 00:16:24,880
Esa frase la esperaba,
165
00:16:25,360 --> 00:16:27,520
pero siempre complace
o�rla de una mujer como t�.
166
00:16:28,000 --> 00:16:28,760
�No es verdad?
167
00:16:32,120 --> 00:16:35,120
-Soportas bien las sorpresas.
Estoy acostumbrado a ellas.
168
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
-Ahora solo te falta la del rey.
169
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
Ven a conocer al jefe supremo
de los armenios.
170
00:16:40,720 --> 00:16:43,400
Lo conozco ya,
est� en el fondo de esos ojos.
171
00:17:03,400 --> 00:17:06,480
-Osroe, rey de los armenios.
Salud a ti, oh, rey.
172
00:17:06,960 --> 00:17:08,360
-Salud a ti, soldado.
173
00:17:09,000 --> 00:17:12,080
Osroe, Marco Numidio
no es un simple soldado,
174
00:17:12,560 --> 00:17:14,200
es un poderoso se�or romano.
175
00:17:14,680 --> 00:17:16,840
-Entonces, si es romano
es amigo m�o, �no, Amira?
176
00:17:17,320 --> 00:17:19,640
Claro, todos los romanos
son nuestros amigos.
177
00:17:20,120 --> 00:17:21,720
-�Cu�nto tiempo estar�s
en Tesifonte?
178
00:17:22,200 --> 00:17:23,840
Eso depende de ti, t� eres el rey.
179
00:17:24,720 --> 00:17:28,000
Ahora debemos retirarnos, pero
si quieres ver de nuevo al rey,
180
00:17:28,480 --> 00:17:30,640
ma�ana por la noche
el palacio estar� en fiesta.
181
00:17:31,120 --> 00:17:31,720
No faltar�.
182
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
Hasta ma�ana, tribuno.
Hasta ma�ana.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Amira.
184
00:17:38,840 --> 00:17:41,800
No quer�a dejarte partir
sin mirarte una vez m�s.
185
00:17:43,440 --> 00:17:45,000
Y me has llamado por mi nombre,
186
00:17:45,520 --> 00:17:47,920
un signo de verdadera amistad,
Marco Numidio.
187
00:17:56,760 --> 00:17:59,640
-Ay, Lucilio, el viejo zorro.
188
00:18:00,120 --> 00:18:01,360
Tambi�n �l deber�a venir aqu�.
189
00:18:01,840 --> 00:18:03,320
Hubi�ramos hecho un buen terceto.
190
00:18:03,800 --> 00:18:05,840
Cu�ntame, cu�ntame,
�qu� hac�is en la vieja Roma?
191
00:18:06,320 --> 00:18:06,920
Nos aburrimos.
192
00:18:07,400 --> 00:18:10,360
-�Existe a�n la taberna de los
Cesqui, detr�s del templo de Vesta?
193
00:18:10,840 --> 00:18:13,520
Fue derruida. El Emperador est�
limpiando Roma, como �l dice.
194
00:18:13,960 --> 00:18:15,880
Tira viejas casas
y construye nuevos palacios.
195
00:18:16,360 --> 00:18:17,960
-La man�a de las ideas modernas.
196
00:18:18,440 --> 00:18:20,560
Perdona, Crisipo,
hay una cosa que no entiendo.
197
00:18:21,040 --> 00:18:22,560
Que un hombre como t�,
tan ligado a Roma,
198
00:18:23,040 --> 00:18:24,240
pueda vivir en esta desolaci�n.
199
00:18:24,720 --> 00:18:26,200
-Piensa en tu t�o Lucilio.
200
00:18:26,680 --> 00:18:29,600
En Roma yo me hubiese quedado
en su misma mediocridad.
201
00:18:30,080 --> 00:18:32,400
En cambio, en esta Armenia
que t� desprecias,
202
00:18:32,880 --> 00:18:36,160
soy rico, temido, respetado...
hasta sabio.
203
00:18:36,640 --> 00:18:38,680
Adem�s, �qu� tiene el C�sar
que yo no tenga?
204
00:18:39,160 --> 00:18:40,600
Nuestros enemigos son los mismos,
205
00:18:41,080 --> 00:18:42,800
solo que yo tengo
la ventaja de conocerlos.
206
00:18:43,280 --> 00:18:44,760
S� que viven fuera de estos muros,
207
00:18:45,240 --> 00:18:47,640
mientras que �l, los suyos
los tiene en su propio palacio.
208
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
Los dos tenemos un ej�rcito
y un reino,
209
00:18:51,400 --> 00:18:53,640
yo tengo muchos m�s caballos
de los que necesito,
210
00:18:54,120 --> 00:18:55,960
lo mismo que esclavas y siervos,
211
00:18:56,680 --> 00:19:00,080
y hasta tengo mi propio circo,
y mis gladiadores como �l.
212
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
Mira.
213
00:19:31,320 --> 00:19:33,360
�Esta es la gran fiesta
que me prometiste?
214
00:19:33,840 --> 00:19:34,720
El palacio est� desierto.
215
00:19:35,200 --> 00:19:37,480
Ya no lo est� desde
que t� llegaste, Marco Numidio.
216
00:19:38,680 --> 00:19:41,640
�Es que no te gusta m�s as�?
�No temes el peligro?
217
00:19:42,120 --> 00:19:43,560
Si verdaderamente est�s sola...
218
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
Como ves, no estoy tan sola.
219
00:19:59,440 --> 00:20:00,560
Te prefiero a ti.
220
00:20:07,800 --> 00:20:10,240
�Tienes hambre?
No me f�o de los gustos armenios.
221
00:20:10,720 --> 00:20:12,720
Lo habr�n hecho con grasa de oveja,
estoy seguro.
222
00:20:13,240 --> 00:20:13,800
Pru�balo.
223
00:20:17,200 --> 00:20:19,000
Tus dientes
lo han hecho m�s sabroso.
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,400
�Qu� piensas de mi pa�s,
Marco Numidio?
225
00:20:23,880 --> 00:20:25,240
No s� responderte, Amira.
226
00:20:25,720 --> 00:20:28,200
Claro que una mujer como t�
es casi incre�ble aqu�.
227
00:20:29,480 --> 00:20:31,440
Tengo aire romano, �no es verdad?
228
00:20:32,080 --> 00:20:35,080
Demasiado fina
para este mundo b�rbaro.
229
00:20:35,600 --> 00:20:37,240
No pensaba decir eso.
�Por qu� no?
230
00:20:37,720 --> 00:20:38,320
Es divertido.
231
00:20:39,000 --> 00:20:40,800
Para un soldado
no existe el enemigo
232
00:20:41,320 --> 00:20:42,280
si no es fuerte
en la batalla,
233
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
no le ofrece
bellas mujeres a cada instante
234
00:20:45,520 --> 00:20:46,760
y riquezas que llevarse a casa.
235
00:20:48,280 --> 00:20:52,200
De todo esto en Armenia
no hay nada m�s que yo.
236
00:20:56,360 --> 00:20:58,040
No comprendo por qu� dices esto.
237
00:20:58,520 --> 00:21:00,960
S�, porque al volver a Roma,
les contar�s a tus amigos
238
00:21:01,440 --> 00:21:03,080
una de tantas historias
de soldados.
239
00:21:03,760 --> 00:21:06,520
No, no quiero
que me recuerdes de ese modo.
240
00:21:07,960 --> 00:21:09,480
�Quieres venir a Roma conmigo?
241
00:21:09,960 --> 00:21:12,120
Es una experiencia
que una mujer como t� debe tener.
242
00:21:12,760 --> 00:21:15,400
Un ofrecimiento curioso.
Lo pensar�.
243
00:21:17,000 --> 00:21:21,280
Roma... Un d�a te dir�
c�mo me la imagino.
244
00:21:22,440 --> 00:21:25,160
Pero aqu� tengo mucho m�s,
te lo aseguro.
245
00:21:29,560 --> 00:21:33,080
�No enloquecer�an tus compatriotas
por una joya como esta?
246
00:21:34,680 --> 00:21:36,240
Ah� tienes lo que puedo hacer yo.
247
00:21:41,080 --> 00:21:42,480
Di, Marco Numidio,
248
00:21:42,960 --> 00:21:46,080
dime lo que quieres y todos
tus deseos ser�n realizados.
249
00:21:46,560 --> 00:21:49,080
�Todos mis deseos, princesa?
-Amira.
250
00:21:49,560 --> 00:21:50,360
Amira.
251
00:21:50,840 --> 00:21:54,520
Me siento mal, Amira.
He llamado, pero nadie me responde.
252
00:21:55,760 --> 00:21:59,880
Tienes raz�n, Osroe. Tienes raz�n,
ma�ana haremos azotar a los siervos
253
00:22:00,360 --> 00:22:02,920
No se debe nunca
dejar solo a un rey, �verdad?
254
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
Un rey es muy importante,
aunque sea peque�o como t�.
255
00:22:06,080 --> 00:22:09,920
Y sobre todo desde que sufre crisis
imprevistas y desvanecimientos.
256
00:22:10,400 --> 00:22:11,280
-Tengo fr�o, Amira.
257
00:22:11,760 --> 00:22:13,560
Lo mejor ser� que lo acompa�e
hasta su cuarto.
258
00:22:16,080 --> 00:22:17,400
�Puedes esperarme, Marco?
259
00:22:17,880 --> 00:22:20,120
-No, qu�date conmigo, Amira,
no me dejes solo.
260
00:22:21,000 --> 00:22:24,560
Quiz� es mejor as�, Amira.
Adi�s, Osroe, cu�date.
261
00:22:25,480 --> 00:22:26,520
-Adi�s, soldado.
262
00:22:43,440 --> 00:22:45,280
Parad aqu�, quiero pasear.
263
00:22:48,400 --> 00:22:49,480
Volved a palacio.
264
00:22:57,600 --> 00:22:59,480
�Qu� hay, Lucano,
t� tambi�n de paseo?
265
00:22:59,960 --> 00:23:02,640
-�Te molesta que te acompa�e?
�Por qu� vas siempre detr�s de m�?
266
00:23:03,120 --> 00:23:04,920
-Me disgusta
verte callejear as�, solo.
267
00:23:05,400 --> 00:23:07,240
�Por qu�?
-Marco Numidio, aqu� en oriente,
268
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
pasa como con los hormigueros,
te das cuenta de que existen
269
00:23:10,680 --> 00:23:12,080
solo cuando has puesto
el pie encima.
270
00:23:12,560 --> 00:23:14,480
No me he sentido m�s tranquilo
en toda mi vida.
271
00:23:15,200 --> 00:23:18,480
-Aqu�, en Tesifonte, excepto el
gobierno, todos tienen dos caras.
272
00:23:18,960 --> 00:23:20,200
Tendr�as que conocerlos, es m�s,
273
00:23:20,680 --> 00:23:23,560
me gustar�a que te mezclaras un poco
con su gente como hago yo,
274
00:23:24,040 --> 00:23:24,640
de vez en cuando.
275
00:23:25,480 --> 00:23:28,480
Es un consejo que te doy.
Deber�as hacerlo.
276
00:23:32,080 --> 00:23:34,120
�Ad�nde vas?
-Adonde t� quieras, romano.
277
00:23:34,600 --> 00:23:36,400
-�Qu� es esto?
-Es para venderlo.
278
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
�Tan poco?
279
00:23:39,560 --> 00:23:42,160
-No da m�s mi huerto,
pero soy feliz as�.
280
00:23:42,640 --> 00:23:45,800
No protesto ni contra el gobierno
ni contra los dioses.
281
00:23:46,280 --> 00:23:48,720
Estoy contento
de vivir en esta ciudad.
282
00:23:51,080 --> 00:23:53,840
-No te hagas ilusiones. Miente.
283
00:23:56,600 --> 00:23:57,960
(ASTARTE) �Socorro!
284
00:23:58,600 --> 00:23:59,880
�Socorro!
285
00:24:00,400 --> 00:24:02,440
�Socorro, dejadme!
286
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
�Fuera, fuera!
287
00:24:08,680 --> 00:24:10,360
�Qu� te pasa, por qu� te pegan?
288
00:24:10,840 --> 00:24:13,840
Me odian porque sirvo a Crisipo,
soy pobre, enano, feo y armenio.
289
00:24:14,320 --> 00:24:15,880
Y no encuentro
un se�or que me proteja.
290
00:24:16,360 --> 00:24:18,120
Tranquil�zate,
nosotros te protegeremos.
291
00:24:22,240 --> 00:24:23,240
(MUJER) Se�or.
292
00:24:25,120 --> 00:24:26,880
�Eres romano, verdad?
S�.
293
00:24:27,360 --> 00:24:30,280
-�Hace mucho que faltas de Roma?
Hace poco tiempo.
294
00:24:30,760 --> 00:24:32,520
-Quiz� tengas noticias de Teso.
295
00:24:33,000 --> 00:24:35,760
Un joven alto, rubio... mi hijo.
296
00:24:36,240 --> 00:24:38,600
�Teso? �Y qu� hace en Roma?
-Es gladiador.
297
00:24:39,080 --> 00:24:42,600
Me lo quitaron hace seis a�os
y no he sabido nada m�s.
298
00:24:43,240 --> 00:24:46,800
�Lo has visto alguna vez, romano?
No, lo siento.
299
00:24:47,280 --> 00:24:49,360
-Tampoco t�... Nadie.
300
00:24:50,360 --> 00:24:54,160
Nadie.
�Qu� ser� ahora de mi vida sin �l?
301
00:24:57,840 --> 00:24:58,920
-Y esto no es nada.
302
00:24:59,760 --> 00:25:01,600
Te acompa�o para que veas algo m�s.
303
00:25:02,080 --> 00:25:02,960
Ven.
304
00:25:05,120 --> 00:25:07,920
No lo comprendo. Sufren
y no se revelan contra su suerte.
305
00:25:08,400 --> 00:25:10,440
-Ven Marco, quiz� aqu�
encuentres la respuesta.
306
00:25:14,920 --> 00:25:16,800
-T� no puedes entrar.
-�Qui�n lo dice?
307
00:25:17,280 --> 00:25:18,440
-Si entras ya no vuelves a salir.
308
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
�Quieto!
309
00:25:54,200 --> 00:25:56,600
Perd�n, se�or, es Carabet,
un viejo que se ha vuelto loco.
310
00:26:00,080 --> 00:26:01,520
He dicho que te est�s quieto.
311
00:26:09,080 --> 00:26:11,760
Se pegan entre ellos
m�s de lo que les pegamos nosotros.
312
00:26:12,240 --> 00:26:14,760
�Eh, t�! �Romano!
-�C�llate!
313
00:26:15,720 --> 00:26:16,720
No, d�jalo hablar.
314
00:26:17,480 --> 00:26:20,080
Si lo que buscas es popularidad,
315
00:26:20,560 --> 00:26:23,560
aqu� la encontrar�s. Esto es el
verdadero pueblo de Tesifonte.
316
00:26:24,480 --> 00:26:26,520
Un pueblo decadente,
por lo que se ve.
317
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
Vosotros nos hab�is
reducido a esto. M�ranos bien.
318
00:26:30,600 --> 00:26:34,400
�Qu� pretendes? �Qu� te dejen
volver a tus antiguas fechor�as?
319
00:26:34,880 --> 00:26:37,960
�Y t�, que te acogi�semos
como a un famoso guerrero?
320
00:26:41,760 --> 00:26:43,400
�Has o�do que ovaci�n?
321
00:26:43,920 --> 00:26:46,240
Ahora te presentar�
a los m�s entusiastas.
322
00:26:47,320 --> 00:26:50,240
Carabet, al viejo loco
ya te lo has conquistado.
323
00:26:51,400 --> 00:26:53,200
Quiero que conozcas
tambi�n a Debai,
324
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
reo de haber entregado
un saco de trigo menos
325
00:26:56,000 --> 00:26:57,640
a los recaudadores
de vuestros tributos.
326
00:26:58,120 --> 00:27:00,360
Y aquel que ves con la mano alzada,
es su muda protesta,
327
00:27:00,840 --> 00:27:03,800
porque cuando ten�a diez a�os
solamente, le arrancaron la lengua.
328
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
Y cada uno de estos puede
contarte una historia semejante.
329
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
Si es verdad lo que has dicho,
330
00:27:16,280 --> 00:27:18,040
te ense�ar� cu�nto vale
la justicia de Roma.
331
00:27:18,520 --> 00:27:20,320
Pero si no es cierto,
te arrepentir�s.
332
00:27:22,960 --> 00:27:24,720
�Es verdad
lo que ha dicho Asclepio?
333
00:27:25,200 --> 00:27:26,520
-�Por qu� te iba
a traer aqu� si no?
334
00:27:31,000 --> 00:27:33,640
Soltad a esos hombres.
-Espera, tribuno, un momento.
335
00:27:34,120 --> 00:27:35,760
Echas sobre ti
una gran responsabilidad.
336
00:27:36,240 --> 00:27:38,520
No admito que se pueda
pisotear as� nuestra ley.
337
00:27:39,000 --> 00:27:41,360
En cuanto a la responsabilidad,
la he aceptado siempre.
338
00:27:41,840 --> 00:27:43,520
-�Has o�do t�?
Haz lo que te han dicho.
339
00:28:11,000 --> 00:28:12,920
�C�mo te han metido a ti
con las mujeres?
340
00:28:13,400 --> 00:28:14,120
-D�jalo que hable.
341
00:28:14,600 --> 00:28:17,640
Bien puedes estar entre las mujeres
si ellos no est�n entre los perros.
342
00:28:18,720 --> 00:28:20,800
-Mira, tribuno, f�jate qu� lengua.
343
00:28:21,280 --> 00:28:24,040
L�stima que en un vaso tan bonito,
no haya m�s que vinagre.
344
00:28:27,120 --> 00:28:29,920
Aquella muchacha...
quisiera tenerla a mi servicio.
345
00:28:30,400 --> 00:28:31,000
-La tendr�s.
346
00:28:31,480 --> 00:28:33,840
Prefiero morir en esta perrera.
-C�llate.
347
00:28:35,880 --> 00:28:38,760
La otra parece amiga suya,
�por qu� no la sueltas tambi�n?
348
00:28:39,240 --> 00:28:40,800
Podr�an ayudarse las dos.
349
00:28:41,280 --> 00:28:45,040
-Si has puesto los ojos en m�,
bestia, olv�dalo.
350
00:28:45,520 --> 00:28:46,280
-Oh.
351
00:28:46,800 --> 00:28:51,200
Por lo general, las mujeres
me gustan un poco m�s...
352
00:28:51,920 --> 00:28:54,720
Est� bien. Llevaos a las dos.
353
00:29:02,440 --> 00:29:04,320
Ten cuidado, romano.
-Para, d�jame.
354
00:29:04,800 --> 00:29:05,400
Dejadla.
355
00:29:10,600 --> 00:29:12,480
Poned en libertad
a todas las mujeres.
356
00:29:18,080 --> 00:29:21,200
-Es un hombre fuerte
y adem�s no tiene ambici�n.
357
00:29:21,720 --> 00:29:22,280
�Y qu�?
358
00:29:22,760 --> 00:29:24,680
-Los hombres sin ambici�n
suelen ser honestos.
359
00:29:25,160 --> 00:29:26,840
No se puede prever
su comportamiento.
360
00:29:27,320 --> 00:29:28,360
Marco Numidio es un soldado,
361
00:29:28,840 --> 00:29:31,360
pero lo que importa es que tiene
amigos muy valiosos en Roma.
362
00:29:31,840 --> 00:29:33,800
-�Ad�nde van tus pensamientos,
princesa?
363
00:29:34,280 --> 00:29:37,080
Roma no es Tesifonte.
Me ha ofrecido llevarme.
364
00:29:37,560 --> 00:29:41,400
-Cuidado. Roma puede acabar
tambi�n con bellezas como la tuya.
365
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Las condena con su indiferencia.
366
00:29:44,280 --> 00:29:47,080
Despu�s de algunos meses de �xito,
te olvidar�an.
367
00:29:53,120 --> 00:29:56,400
Acaba con tanto misterio.
Burhala, dime que sucede.
368
00:29:58,000 --> 00:30:00,520
-Marco Numidio es un hombre
que no pierde el tiempo.
369
00:30:01,000 --> 00:30:02,840
Ha puesto en libertad
a muchos prisioneros.
370
00:30:03,320 --> 00:30:05,560
Y sin haberle pedido permiso
al gobernador.
371
00:30:06,040 --> 00:30:08,440
Lo que demuestra que este
no es m�s que el primer disgusto
372
00:30:08,920 --> 00:30:11,000
de los muchos que te dar�
tu amigo el tribuno.
373
00:30:11,480 --> 00:30:13,720
Quiz�s. Tienes t� raz�n.
374
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
Qu� pena.
375
00:30:20,240 --> 00:30:22,640
Era el �nico hombre
al que hubiera amado.
376
00:30:23,280 --> 00:30:26,080
-Lo que has hecho es inconcebible.
Soltar a los presos...
377
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
�Por qu� crees que los ten�a all�?
378
00:30:28,440 --> 00:30:30,400
No lo s�, no hab�an hecho nada.
-Eso lo dices t�.
379
00:30:30,880 --> 00:30:33,880
Los descontentos son como la fruta
podrida, una estropea cientos.
380
00:30:34,360 --> 00:30:37,280
Pero no comprendes que llevo 30 a�os
gobernando este condenado pa�s
381
00:30:37,760 --> 00:30:40,880
construyendo la arena, luchando
entre odios, rivalidades y pasiones.
382
00:30:41,360 --> 00:30:44,000
Ay, de quien toque una sola
piedrecita de la construcci�n.
383
00:30:44,480 --> 00:30:47,200
Ay, de quien quite un solo puntal.
Se desmoronar�a todo.
384
00:30:47,680 --> 00:30:49,960
�Sabes lo que ocurrir�a
si estallase la rebeli�n?
385
00:30:50,440 --> 00:30:52,120
Tienes una guarnici�n
para protegerte.
386
00:30:52,760 --> 00:30:55,120
-Mi guarnici�n me sirve solo
para darme escolta
387
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
en las ceremonias oficiales.
�Y la legi�n 35?
388
00:30:57,880 --> 00:30:59,040
-A tres d�as de camino de aqu�.
389
00:30:59,680 --> 00:31:02,880
No llegar�a a tiempo ni siquiera
de rendirme los �ltimos honores.
390
00:31:03,360 --> 00:31:06,280
Entonces, �qu� debo hacer, cerrar
los ojos y aceptar la injusticia?
391
00:31:06,760 --> 00:31:08,720
-Es tierra misteriosa
y dif�cil de gobernar.
392
00:31:09,160 --> 00:31:11,280
La sonrisa y el odio se identifican.
393
00:31:17,520 --> 00:31:20,440
Ten.
Primero t�.
394
00:31:21,160 --> 00:31:22,600
�Yo?
S�, t�.
395
00:31:23,080 --> 00:31:25,240
En Roma se hace eso con los gatos
cuando se desconf�a.
396
00:31:25,720 --> 00:31:26,560
Est� bien.
397
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
�Est�s loca?
398
00:31:34,600 --> 00:31:35,760
Qu�date aqu�.
399
00:31:37,720 --> 00:31:40,920
-�Has visto? Era veneno
y ella lo hubiese bebido.
400
00:31:41,400 --> 00:31:43,040
�Comprendes ahora
lo que es el oriente?
401
00:31:43,520 --> 00:31:46,560
No me gusta el oriente, Crisipo.
-Yo te har� cambiar de idea.
402
00:31:47,040 --> 00:31:48,960
Voy a dar una gran fiesta
con gladiadores.
403
00:31:49,440 --> 00:31:50,600
Ver�s c�mo combate Asclepio.
404
00:31:51,080 --> 00:31:53,560
Pero es un rebelde. A un enemigo
se lo mata o se lo deja libre.
405
00:31:54,240 --> 00:31:56,680
-�Y por qu� hacer un m�rtir
o conservar un rebelde?
406
00:31:57,160 --> 00:32:00,480
La muerte de un gladiador es la
m�s an�nima y la menos gloriosa.
407
00:32:00,960 --> 00:32:03,000
Y adem�s, si lo piensas,
la m�s justa.
408
00:32:03,720 --> 00:32:05,320
La muerte como espect�culo.
409
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
Los muertos en batalla
se desperdician,
410
00:32:08,440 --> 00:32:11,160
nadie los ve, abandonados
en el campo, sin espectadores...
411
00:32:11,800 --> 00:32:16,360
Cr�eme, el mundo parece otro cuando
se mira desde este punto de vista.
412
00:32:17,760 --> 00:32:20,800
Bien, Marco,
te dejo domando tu serpiente.
413
00:32:21,320 --> 00:32:24,640
Pero cuidado, �eh?
Ahora ya sabes que es venenosa.
414
00:32:44,000 --> 00:32:46,800
He pensado en algo para ti.
�Para m�?
415
00:32:47,320 --> 00:32:50,320
�No!
�Qu� es lo que te figuras?
416
00:32:50,800 --> 00:32:52,680
He pensado utilizarte
para lo �nico que vales.
417
00:32:53,200 --> 00:32:55,720
Me han dicho que entiendes
de Medicina, �es verdad?
418
00:32:57,160 --> 00:32:59,640
�Tomar�as a tu cargo
a un ni�o gravemente enfermo?
419
00:33:00,320 --> 00:33:03,160
Si es romano, no.
�Y si fuera tu rey?
420
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
No te creo.
421
00:33:06,040 --> 00:33:08,080
Entonces ya lo creer�s
cuando lo veas.
422
00:33:09,000 --> 00:33:10,760
-Asclepio es fuerte y valiente,
423
00:33:11,240 --> 00:33:14,960
podr�a superar la primera prueba
y variar nuestros planes.
424
00:33:15,560 --> 00:33:17,080
Si esto sucede, Bart,
425
00:33:18,120 --> 00:33:21,160
ese hombre no debe
salir vivo de la arena.
426
00:33:21,640 --> 00:33:22,760
-Consid�ralo muerto
427
00:33:23,600 --> 00:33:26,320
-Y t�, consid�ralo tuyo.
428
00:33:31,200 --> 00:33:34,040
Osroe. Osroe,
�has tomado la medicina?
429
00:33:34,520 --> 00:33:35,800
-S�, pero sabe muy mal.
430
00:33:39,840 --> 00:33:42,400
Me gustar�a jugar ahora,
estoy contento.
431
00:33:42,880 --> 00:33:44,560
�Me dejas que vaya
a jugar con Astarte?
432
00:33:45,040 --> 00:33:46,720
Claro que s�, toma.
433
00:33:47,320 --> 00:33:49,720
-�Por qu� t�a Amira
no quiere jugar conmigo?
434
00:33:50,200 --> 00:33:53,040
Porque... Porque la princesa
est� ocupada gobernando.
435
00:33:53,600 --> 00:33:55,720
�Qu� quiere decir gobernar?
-�Rey Osroe!
436
00:33:56,200 --> 00:33:57,000
Quiere decir que...
437
00:33:58,440 --> 00:33:59,920
-�Seguimos jugando?
438
00:34:01,600 --> 00:34:04,120
No me llames rey.
Marco nunca me llama rey.
439
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
Solo Osroe o muchacho.
440
00:34:06,200 --> 00:34:08,480
Me gusta m�s, porque quiere
decir que somos amigos.
441
00:34:10,200 --> 00:34:11,200
-�Osroe!
442
00:34:12,680 --> 00:34:13,680
�Osroe!
443
00:34:16,680 --> 00:34:19,680
�Osroe! �Deun�, Deun�!
444
00:34:20,160 --> 00:34:21,040
Llevadlo adentro.
445
00:34:21,800 --> 00:34:23,960
Con cuidado. Id despacio.
446
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Es monstruoso.
447
00:34:43,200 --> 00:34:44,640
Armodia.
-�Qu� ocurre?
448
00:34:45,200 --> 00:34:47,680
Osroe, el rey,
lo est�n envenenando.
449
00:34:48,160 --> 00:34:49,240
-�Qu� dices? Est�s loca.
450
00:34:49,720 --> 00:34:50,840
Tengo la prueba, estoy segura.
451
00:34:51,320 --> 00:34:53,440
Necesito un contraveneno
por lo que pueda suceder.
452
00:34:53,960 --> 00:34:54,600
T� puedes ayudarme.
453
00:34:55,240 --> 00:34:58,520
-�Yo? �Una pobre esclava ignorante?
Pero puedes salir de palacio.
454
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
Yo estoy muy vigilada.
-Dime qu� he de hacer.
455
00:35:02,000 --> 00:35:02,720
�Conoces a Zabarszed?
456
00:35:03,200 --> 00:35:05,360
El viejo que recoge hierbas
para hacer medicinas.
457
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
-S�.
Dile que te env�o yo y que...
458
00:35:21,760 --> 00:35:23,880
-Ramnis, los dem�s han llegado ya.
459
00:35:26,640 --> 00:35:29,280
-Daos prisa, no debe
escapar un solo romano.
460
00:35:29,760 --> 00:35:32,480
Si consiguen alcanzar la legi�n,
podemos darnos por muertos.
461
00:35:32,960 --> 00:35:33,720
�Vamos!
462
00:35:57,280 --> 00:35:59,280
-Asclepio y Bart,
os toca a vosotros.
463
00:35:59,760 --> 00:36:02,040
-Conozco tu fama, Asclepio,
pero la m�a no le va en zaga.
464
00:36:02,520 --> 00:36:05,000
Encomi�ndate a tu dios.
Hoy no perder�, Bart.
465
00:36:05,480 --> 00:36:07,040
Ha apostado por m� demasiada gente.
466
00:36:07,720 --> 00:36:10,320
-Y yo no puedo traicionar
la confianza del C�sar
467
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
y de mi nuevo amo, Crisipo.
468
00:36:12,320 --> 00:36:14,200
Te arrancar� la cabeza
al tercer asalto.
469
00:36:20,640 --> 00:36:24,120
Buena suerte, Asclepio.
Si te salvas, nos veremos luego.
470
00:36:46,920 --> 00:36:48,760
-Pero �qu� sucede? �D�nde est� Bart?
471
00:36:49,240 --> 00:36:52,360
He incluido una variaci�n al
espect�culo, espero que te gustar�.
472
00:37:09,920 --> 00:37:11,280
-Esto es un asesinato.
473
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
-C�llate.
474
00:38:37,320 --> 00:38:38,960
-Ha sido una pelea magn�fica.
475
00:38:41,040 --> 00:38:44,760
-Necesitaba un gladiador muerto,
Amira, no un h�roe nacional.
476
00:38:45,320 --> 00:38:47,240
Ser� mejor volver a los gladiadores.
477
00:39:17,400 --> 00:39:18,680
-Asesino.
478
00:39:19,160 --> 00:39:20,560
Tu piel me vale 100 sestercios.
479
00:40:02,560 --> 00:40:03,960
-Como chillan los chacales.
480
00:40:04,440 --> 00:40:07,400
O�dlos. Esperan nuestros despojos.
-Y esos que no llegan.
481
00:40:08,800 --> 00:40:10,680
-�Qu� pasa?
-No se ve a nadie.
482
00:40:29,040 --> 00:40:30,080
Pero �por qu�?
483
00:40:30,560 --> 00:40:34,080
-�Lo ves, Marco? Te he hablado
de la muerte como espect�culo.
484
00:40:34,560 --> 00:40:35,880
Pero Tesifonte no es Roma.
485
00:40:36,680 --> 00:40:38,320
Aquellos hombres me pertenecen.
486
00:40:38,800 --> 00:40:40,480
Y muertos ya no son comerciales.
487
00:40:40,960 --> 00:40:43,440
Los mejores los vendo al C�sar
para el circo de Roma.
488
00:40:53,800 --> 00:40:57,160
-Ah� est� el centinela. Anda pronto.
-Esperadme.
489
00:41:02,440 --> 00:41:04,960
-�Ad�nde vas, belleza?
-El espect�culo me aburre.
490
00:41:05,440 --> 00:41:07,560
-Entonces has venido
a buscar otra diversi�n, �eh?
491
00:41:08,040 --> 00:41:08,960
-Si tienes tiempo...
492
00:41:09,440 --> 00:41:11,280
-Siempre lo tengo
para una mujer como t�.
493
00:41:11,760 --> 00:41:13,920
-�Qui�n sabe a cu�ntas
se lo habr�s dicho ya?
494
00:41:19,920 --> 00:41:22,520
�D�jame! �D�jame!
495
00:41:41,720 --> 00:41:43,520
Adelante, venid por aqu�.
496
00:42:07,000 --> 00:42:08,520
-Mira, Zahar, mira, lo matar�.
497
00:42:09,680 --> 00:42:11,040
�Por qu� lloras, Zahar?
498
00:42:11,520 --> 00:42:14,480
Deber�as estar contenta.
Asclepio es un rebelde.
499
00:42:14,960 --> 00:42:16,760
Asclepio no es un rebelde.
Es un s�bdito tuyo,
500
00:42:17,240 --> 00:42:19,040
un soldado que morir�
no por defenderte a ti,
501
00:42:19,520 --> 00:42:21,640
sino para divertir a los romanos.
-�Zahar, espera!
502
00:42:51,200 --> 00:42:52,400
-�No, Lucano, no!
503
00:43:11,640 --> 00:43:13,080
-�Asclepio!
Ramnis.*
504
00:43:13,560 --> 00:43:15,040
-Te has salvado. Tu espada.
505
00:43:40,640 --> 00:43:44,080
-�Marco! �Marco!
El gobernador se est� muriendo.
506
00:43:46,040 --> 00:43:47,040
-Mira, Marco.
507
00:43:47,880 --> 00:43:51,120
Los mismos que t� liberaste.
Ten�as raz�n.
508
00:43:51,760 --> 00:43:54,000
-En el fondo es bonito
morir como un h�roe,
509
00:43:54,480 --> 00:43:55,960
delante de tanta gente.
510
00:43:56,440 --> 00:43:58,040
Yo no qui�n ser� el culpable
de todo esto,
511
00:43:58,520 --> 00:44:00,000
pero te juro que...
-Marco, la legi�n.
512
00:44:00,480 --> 00:44:01,960
No nos queda otra explica...
No hables.
513
00:44:02,440 --> 00:44:04,720
Te sacaremos de aqu�.
-Demasiado tarde.
514
00:44:05,360 --> 00:44:06,800
Todo se oscurece.
515
00:44:14,080 --> 00:44:16,640
�Adelante! �Pronto, seguidme!
516
00:44:17,920 --> 00:44:20,200
�Retir�monos antes
de que lleguen refuerzos!
517
00:44:20,680 --> 00:44:22,320
�Que abandonen todos la ciudad!
518
00:44:23,680 --> 00:44:25,920
�Pronto! �Vamos, adelante!
519
00:44:27,320 --> 00:44:28,320
�Vamos!
520
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Terminaremos con estos canallas.
521
00:44:40,400 --> 00:44:42,680
T� toma el mando de la tropa,
yo voy en busca de la legi�n.
522
00:44:49,720 --> 00:44:50,840
�Al paso!
523
00:45:07,440 --> 00:45:08,440
(Silbido de flecha)
524
00:45:08,920 --> 00:45:09,560
-�Ah!
-�Marco, huye!
525
00:45:10,040 --> 00:45:11,800
�Es una emboscada!
�Advierte t� a la legi�n!
526
00:45:47,960 --> 00:45:51,760
Entonces es verdad, te vas.
-S�, nos vamos.
527
00:45:52,240 --> 00:45:54,600
Yo y mi dinero.
Y me dejas sola en estos momentos.
528
00:45:55,080 --> 00:45:56,040
-Es el momento justo.
529
00:45:56,520 --> 00:45:58,200
Sin Marco Numidio
y sin la legi�n romana,
530
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Asclepio nos har� pedazos.
Eres un cobarde.
531
00:46:01,160 --> 00:46:02,400
-Claro. �Qui�n dice que no?
532
00:46:02,880 --> 00:46:06,000
Ya que t� no quieres aceptar
la ayuda de quien quiere salvarte.
533
00:46:06,480 --> 00:46:08,720
�Los escitas?
-Vendr�n cuando quieras.
534
00:46:09,200 --> 00:46:12,240
Y no se marchar�n jam�s....
-Entonces, no te f�as de m�.
535
00:46:12,720 --> 00:46:15,800
No te f�as de mi pueblo.
Adem�s, est�n tan lejos...
536
00:46:16,280 --> 00:46:18,040
-Mucho menos de lo que te imaginas.
537
00:46:18,520 --> 00:46:19,280
�Rastes!
538
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
�Qui�n es?
539
00:46:24,160 --> 00:46:27,160
-Un hombre que vende amigos
o enemigos, seg�n convenga.
540
00:46:27,640 --> 00:46:28,400
-Este es Rastes.
541
00:46:28,880 --> 00:46:30,640
Puede procurarte
cuantos hombres quieras.
542
00:46:31,120 --> 00:46:32,960
-Hasta cubrir la llanura
de Tesifonte,
543
00:46:33,440 --> 00:46:35,200
con tal de que el pacto sea claro.
544
00:46:35,680 --> 00:46:37,600
Cada muerto te costar�
el doble de un vivo.
545
00:46:38,080 --> 00:46:41,040
Los caballos y los mulos...
-El pago, en oro, Amira.
546
00:46:41,520 --> 00:46:44,320
-Con ciertas garant�as,
digamos... oficiales.
547
00:46:44,800 --> 00:46:46,520
�No te basta con mi palabra?
548
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
-Entend�monos, princesa.
549
00:46:49,520 --> 00:46:52,840
Hay un rey en Armenia,
pero Roma decide por �l.
550
00:46:53,320 --> 00:46:55,800
Despu�s de la muerte
del gobernador Crisipo*,
551
00:46:56,280 --> 00:46:57,960
�a qui�n te mandar�n los romanos,
552
00:46:58,440 --> 00:47:00,920
a un amigo o a un enemigo?
553
00:47:01,880 --> 00:47:03,200
En este segundo caso,
554
00:47:03,680 --> 00:47:05,640
el ni�o Osroe* podr�a
desmentir a Amira.
555
00:47:06,800 --> 00:47:08,400
Y entonces, a nosotros...
556
00:47:08,880 --> 00:47:11,880
�qui�n nos pagar�a nuestros muertos?
-�A�n est�s indecisa?
557
00:47:12,360 --> 00:47:14,600
Asclepio no es solo un fugitivo
que busca la libertad.
558
00:47:15,080 --> 00:47:18,160
Es un rebelde, y un rebelde
hace temblar el trono.
559
00:47:18,720 --> 00:47:20,360
Este trono podr�a ser tuyo.
560
00:47:20,840 --> 00:47:23,960
El �nico obst�culo
para tu salvaci�n, para tu triunfo,
561
00:47:24,440 --> 00:47:26,080
es un ni�o, Amira.
562
00:47:30,080 --> 00:47:31,880
-Abre bien los ojos, romano.
563
00:47:32,360 --> 00:47:34,680
Esta es la �ltima vez
que ver�s el sol.
564
00:48:08,240 --> 00:48:10,520
�Quietos! �Parad aquel caballo!
565
00:48:19,640 --> 00:48:21,280
�Fuera es cuerda, ponedlo en pie!
566
00:48:32,480 --> 00:48:33,920
�A�n tienes ganas de re�r?
567
00:48:35,400 --> 00:48:36,920
Es la �nica arma que me queda.
568
00:48:37,800 --> 00:48:40,120
Eres un hombre cruel y peligroso
para tu pueblo.
569
00:48:40,840 --> 00:48:42,520
Me equivoqu� no haci�ndote matar.
570
00:48:43,000 --> 00:48:44,880
No hablas por valor,
sino por inconsciencia.
571
00:48:45,480 --> 00:48:48,000
�Qu� sabes t� de m�?
Me basta con lo que he visto.
572
00:48:48,920 --> 00:48:51,000
Merec�as la muerte
que te escogi� Crisipo.
573
00:48:51,920 --> 00:48:53,240
La muerte de un esclavo.
574
00:48:54,560 --> 00:48:57,320
-�Asclepio! No, Asclepio,
ha soltado a los prisioneros.
575
00:48:57,800 --> 00:49:00,120
No lo puedes olvidar.
�Qu� consigues con matarlo?
576
00:49:00,600 --> 00:49:02,320
Muerto ya no te servir�a.
C�llate.
577
00:49:02,800 --> 00:49:04,920
-�No comprendes que solo �l
puede salvarnos?
578
00:49:05,680 --> 00:49:08,000
Si la legi�n interviene,
ser� el final.
579
00:49:08,480 --> 00:49:11,400
Y con nuestra rebeli�n, no habremos
conseguido m�s que sangre.
580
00:49:12,400 --> 00:49:14,800
Amira triunfar� de un modo u otro,
estoy segura.
581
00:49:17,400 --> 00:49:19,480
Quiz�s este sea un hombre justo.
582
00:49:20,960 --> 00:49:22,920
Si lo ganaras para nuestra causa...
583
00:49:24,400 --> 00:49:25,400
Soltadlo.
584
00:49:27,040 --> 00:49:28,920
Te advierto que pierdes el tiempo.
585
00:49:29,440 --> 00:49:31,080
-Espera, luego decidir�s.
586
00:49:31,560 --> 00:49:33,840
Est� en juego el destino
de un pueblo, Marco Numidio.
587
00:49:34,320 --> 00:49:36,120
Y t� nos escuchar�s hasta el final.
588
00:49:39,440 --> 00:49:40,440
-Amira.
589
00:49:40,920 --> 00:49:43,880
�Por qu� est� todo tan oscuro?
Enciende una luz.
590
00:49:44,520 --> 00:49:48,800
Dame la mano y ay�dame a levantarme.
Me siento muy mal, Amira.
591
00:49:49,280 --> 00:49:51,520
Pero t� me curar�s
porque me quieres, �verdad?
592
00:49:52,000 --> 00:49:54,800
S�, Osroe.
-Contigo estoy tranquilo.
593
00:49:55,280 --> 00:49:56,560
Tengo fr�o, Amira.
594
00:49:57,280 --> 00:49:58,280
�Amira!
595
00:49:59,320 --> 00:50:00,320
Ati�ndelo t�.
-No.
596
00:50:03,520 --> 00:50:05,200
Tengo mucho fr�o.
597
00:50:05,960 --> 00:50:07,280
Que venga Zahar.
598
00:50:08,360 --> 00:50:10,760
�Basta! No puedo m�s.
599
00:50:11,440 --> 00:50:13,000
Es horrible lo que he hecho.
600
00:50:13,480 --> 00:50:15,080
Si contin�a llam�ndome,
me vuelvo loca.
601
00:50:15,560 --> 00:50:16,320
-Resiste, mi reina.
602
00:50:16,800 --> 00:50:18,720
Ya solo unos minutos
te separan del trono.
603
00:50:21,640 --> 00:50:24,680
No me es posible seguir escuchando
a esa pobre criatura.
604
00:50:25,800 --> 00:50:28,640
Lo odio. Lo odio
porque me est� haciendo sufrir.
605
00:50:29,120 --> 00:50:30,360
�Me asusta ese llanto!
606
00:50:34,840 --> 00:50:35,840
Osroe.
607
00:50:36,320 --> 00:50:38,080
�Qu� ha pasado?
-Si estaba muy bien...
608
00:50:38,560 --> 00:50:41,200
Jugaba con nosotras y de repente
se ech� a temblar quej�ndose.
609
00:50:41,680 --> 00:50:44,040
Lo hemos tra�do aqu�.
�Por qu� no me llamasteis?
610
00:50:44,520 --> 00:50:45,320
-Estaba Amira con �l.
611
00:50:45,800 --> 00:50:47,680
Traed un ung�ento de ciro
y una manta caliente.
612
00:50:48,160 --> 00:50:49,280
Traed tambi�n un jarro de agua.
613
00:50:49,920 --> 00:50:50,920
-Zahar.
614
00:50:51,480 --> 00:50:53,400
Me encuentro muy malo.
615
00:50:53,960 --> 00:50:56,200
�D�nde est�s?
Estoy aqu� contigo.
616
00:50:56,680 --> 00:50:58,360
�Has comido algo?
-Nada, Zahar.
617
00:50:59,680 --> 00:51:02,480
Pero si estoy aqu�,
a tu lado, �ves?
618
00:51:02,960 --> 00:51:03,880
Estas son mis manos.
619
00:51:04,360 --> 00:51:05,920
-Cu�ntame un cuento.
620
00:51:06,400 --> 00:51:08,040
Quiero dormirme.
621
00:51:37,480 --> 00:51:39,000
Llama a Amira, el rey se muere.
622
00:51:44,320 --> 00:51:45,920
-No me dejes solo.
623
00:51:46,400 --> 00:51:47,560
Tengo miedo.
624
00:51:48,640 --> 00:51:50,200
No, Osroe, no te dejo solo.
625
00:51:50,680 --> 00:51:51,880
Ahora vas a tener un largo sue�o
626
00:51:52,360 --> 00:51:53,760
y luego tendr�s
un alegre despertar.
627
00:51:54,240 --> 00:51:55,520
Bebe ahora, bebe.
628
00:51:57,440 --> 00:51:59,040
-Me quema aqu� dentro.
629
00:51:59,520 --> 00:52:01,440
�Por qu� me haces da�o?
Bebe, Osroe, bebe.
630
00:52:04,480 --> 00:52:06,160
Osroe. �Osroe!
631
00:52:06,720 --> 00:52:09,200
-No me dejes, no me dejes.
632
00:52:09,640 --> 00:52:11,480
Me duele. Me duele.
633
00:52:22,000 --> 00:52:24,360
�Cu�ntos a�os ten�as?
16.
634
00:52:25,160 --> 00:52:26,720
Y desde entonces, no he hecho m�s
635
00:52:27,200 --> 00:52:28,840
que matar en todos los circos
del Imperio.
636
00:52:29,400 --> 00:52:30,560
Cada d�a, un hombre,
637
00:52:31,040 --> 00:52:33,440
un desconocido del que ignoraba
hasta el rostro.
638
00:52:34,560 --> 00:52:37,760
Me hab�a acostumbrado a matar,
como la hoz corta la hierba.
639
00:52:39,160 --> 00:52:40,880
Despu�s encontr� a Ramnis*.
640
00:52:41,520 --> 00:52:43,600
La hab�an vendido como esclava
en Libia.
641
00:52:45,040 --> 00:52:46,800
-Soy de una aldea del interior.
642
00:52:47,280 --> 00:52:49,320
Un d�a llegaron all�
las tropas de Amira
643
00:52:49,800 --> 00:52:53,200
y las recibimos con el pan y la sal,
como es nuestra costumbre.
644
00:52:53,680 --> 00:52:55,760
Quemaron las casas,
mataron a los viejos
645
00:52:56,280 --> 00:52:58,000
y se llevaron a los hombres
y a las muchachas.
646
00:52:58,480 --> 00:53:01,040
Por eso hui
y empez� mi lucha contra Amira.
647
00:53:01,680 --> 00:53:04,240
No quer�a que mis gentes
sacrificasen la propia vida
648
00:53:04,720 --> 00:53:06,000
al capricho de una mujer desalmada
649
00:53:06,480 --> 00:53:08,840
y de un ministro que no lleva
sangre nuestra en las venas.
650
00:53:09,320 --> 00:53:11,760
Lo ignoraba.
Jam�s hubiese cre�do que fuese as�.
651
00:53:12,480 --> 00:53:14,880
-Ni t� ni Roma pod�is
comprender lo que pasa aqu�.
652
00:53:15,360 --> 00:53:18,360
Pero recuerda: la justicia
est� de nuestra parte.
653
00:53:20,400 --> 00:53:21,960
Quiz� pueda hacer algo todav�a.
654
00:53:22,720 --> 00:53:25,000
Pero es necesario
que conf�es en m�, Asclepio.
655
00:53:25,480 --> 00:53:26,240
�Qu� es lo que quieres?
656
00:53:26,720 --> 00:53:28,120
Una sola cosa: quiero mi libertad.
657
00:53:29,120 --> 00:53:31,400
Lo que pides es mucho, romano.
Lo s�.
658
00:53:31,880 --> 00:53:35,160
Pero es lo �nico que puede resolver
vuestra suerte y la de esta guerra.
659
00:53:45,080 --> 00:53:46,520
�Cu�les son tus intenciones?
660
00:53:47,000 --> 00:53:48,640
Hablar� con Amira
en nombre de Roma.
661
00:53:49,120 --> 00:53:51,680
Tengo en Tesifonte m�s
de una centuria al mando de Lucano.
662
00:53:52,160 --> 00:53:53,840
Bastar� para hacer respetar
mis �rdenes.
663
00:53:54,320 --> 00:53:56,720
�Crees que puedo confiar
en un hombre que me ha combatido?
664
00:53:57,200 --> 00:53:58,840
Un hombre al que t� has convencido.
665
00:53:59,320 --> 00:54:01,440
Y en m� tienes la palabra de Roma,
no os traicionar�.
666
00:54:08,160 --> 00:54:09,560
Est� bien, te dejar� partir.
667
00:54:10,040 --> 00:54:12,120
Pero si dentro de tres d�as
no est�s de vuelta,
668
00:54:12,600 --> 00:54:14,400
la sangre de aquellos hombres
caer� sobre ti,
669
00:54:14,960 --> 00:54:17,040
porque yo los matar�
con mis propias manos.
670
00:54:17,520 --> 00:54:18,120
Te lo juro.
671
00:54:18,600 --> 00:54:20,920
-Esta es la espada de hierro y oro.
672
00:54:21,400 --> 00:54:23,760
As� debe ser tu reino,
fuerte y pr�spero.
673
00:54:24,800 --> 00:54:26,920
Esta es el agua
de la fuente sagrada.
674
00:54:27,400 --> 00:54:29,640
Que las obras de tu reino
sean tan claras.
675
00:54:34,320 --> 00:54:36,280
Esta es la tierra de tu imperio.
676
00:54:36,760 --> 00:54:39,240
Prot�gela y defi�ndela
mientras vivas.
677
00:54:47,840 --> 00:54:50,080
Y esta es la corona
que yo te impongo
678
00:54:50,560 --> 00:54:52,320
en nombre del pueblo armenio.
679
00:54:54,720 --> 00:54:56,920
�Quieto, sacerdote!
�Fuera esa corona!
680
00:54:58,440 --> 00:54:59,920
-Bienvenido, romano.
681
00:55:00,400 --> 00:55:02,440
Seguramente ignoras
que el rey ha muerto.
682
00:55:02,920 --> 00:55:04,520
No hablo contigo, sino con Amira.
683
00:55:05,000 --> 00:55:07,960
En nombre de Roma, te ordeno que
abandones esta tierra y este trono.
684
00:55:08,440 --> 00:55:11,480
Me parece que tienes
demasiada confianza en Roma.
685
00:55:11,960 --> 00:55:13,680
Asumo la responsabilidad y el poder
686
00:55:14,160 --> 00:55:16,040
hasta que se constituya
un gobierno leg�timo.
687
00:55:17,240 --> 00:55:19,040
Mi gobierno ya es leg�timo.
688
00:55:19,520 --> 00:55:22,400
Eso lo dices t�,
pero mis �rdenes son otras.
689
00:55:22,920 --> 00:55:25,000
Arresto inmediato de Burhala
y destierro para ti.
690
00:55:25,480 --> 00:55:28,520
Acabemos con esta farsa.
Tienes raz�n, acabemos.
691
00:55:29,000 --> 00:55:32,400
Pero no como t� crees.
La �ltima escena ha cambiado.
692
00:55:36,760 --> 00:55:38,160
-Escitas, prendedlo.
693
00:55:43,560 --> 00:55:46,640
Pobre Marco. Tienes muchas dotes,
pero eres ingenuo,
694
00:55:47,120 --> 00:55:49,560
y es peligroso tanto en la guerra
como en la pol�tica.
695
00:55:50,880 --> 00:55:54,120
Qu� pena, pero tengo
que mandarte matar.
696
00:55:54,600 --> 00:55:55,880
�Has traicionado a los tuyos!
697
00:55:56,880 --> 00:55:58,960
Es in�til
discutir con un moribundo.
698
00:55:59,440 --> 00:56:00,480
Matadlo antes del amanecer
699
00:56:00,960 --> 00:56:03,240
y dejadlo fuera de las murallas
con un dardo en el pecho.
700
00:56:03,720 --> 00:56:05,640
Asclepio cargar� con su muerte
701
00:56:06,160 --> 00:56:08,440
y as� podremos hacerle
un gran funeral.
702
00:56:10,800 --> 00:56:13,040
�No est�s contento, Marco Numidio?
703
00:56:13,520 --> 00:56:15,160
Roma estar� orgullosa.
704
00:56:15,640 --> 00:56:18,600
Tendr� un nuevo h�roe
y un nuevo m�rtir.
705
00:56:19,160 --> 00:56:20,160
-�Prendedlo!
706
00:56:21,640 --> 00:56:22,840
-No lo mates a�n.
707
00:56:23,320 --> 00:56:26,800
Si las cosas van mal,
su cabeza a cambio de la nuestra.
708
00:56:39,480 --> 00:56:42,080
*Armodia, soy yo, Zahar.
Pronto, �breme.
709
00:56:42,560 --> 00:56:43,560
Deprisa, �breme, por favor.
710
00:56:45,160 --> 00:56:48,480
-Zahar, �qu� quieres a estas horas?
�Qu� te pasa?
711
00:56:48,960 --> 00:56:51,120
Han cogido a Marco Numidio,
Amira lo matar�.
712
00:56:51,600 --> 00:56:52,400
-Pero �c�mo?
713
00:56:52,880 --> 00:56:54,040
�Marco Numidio est� preso!
714
00:56:54,520 --> 00:56:56,600
-�Qu� sucede?
Lucano, est�s vivo.
715
00:56:57,080 --> 00:56:58,560
-Lo escond�
para que no lo asesinasen.
716
00:56:59,040 --> 00:57:00,160
Lucano, Marco est� en palacio.
717
00:57:00,640 --> 00:57:01,880
-�Qu� le pasa a Marco?
Lo matar�n.
718
00:57:03,240 --> 00:57:04,240
-�Qu� vas a hacer?
719
00:57:04,720 --> 00:57:06,760
-No puedo abandonar a Marco.
-Pero �t� solo?
720
00:57:07,240 --> 00:57:09,600
-Que vuelva Zahar a palacio,
no la vayan a echar de menos.
721
00:57:10,080 --> 00:57:11,800
-Lucano tiene raz�n,
ser� mejor que vayas.
722
00:57:12,280 --> 00:57:14,520
Seguir� el cortejo f�nebre
hasta el sepulcro del rey.
723
00:57:15,000 --> 00:57:15,880
Os espero all�.
724
00:57:17,280 --> 00:57:19,640
-Entonces, �quieres marcharte?
-S�.
725
00:57:21,640 --> 00:57:23,280
�No est�s contenta de que me vaya?
726
00:57:23,760 --> 00:57:27,040
Volver�, estate tranquila.
Hierba mala nunca muere.
727
00:57:35,200 --> 00:57:36,200
-�Lucano!
728
00:58:00,280 --> 00:58:02,360
-�Qu� haces aqu�?
-Lo mismo que t�.
729
00:58:05,440 --> 00:58:07,160
-Anda, �chamelos hacia este lado.
730
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
-Espera.
731
00:58:13,680 --> 00:58:15,200
�Eh?
-Aj�.
732
00:58:29,280 --> 00:58:30,400
-�Ah!
733
00:58:47,000 --> 00:58:48,400
(Murmullo)
734
00:59:15,040 --> 00:59:16,560
(SUSURRA ALGO)
735
00:59:49,440 --> 00:59:50,440
-�Marco!
736
00:59:52,840 --> 00:59:53,840
�Marco!
737
00:59:54,320 --> 00:59:54,920
�Estoy aqu�!
738
00:59:55,400 --> 00:59:56,760
�Estoy aqu�, Lucano!
739
01:00:17,560 --> 01:00:19,360
-Est� muerto.
-Deprisa, a la c�rcel.
740
01:00:34,040 --> 01:00:35,040
-�Lucano!
741
01:00:36,080 --> 01:00:37,080
�Lucano!
742
01:00:37,560 --> 01:00:39,720
Est�n llegando refuerzos.
-�Hay otra salida?
743
01:00:40,200 --> 01:00:40,800
-S�, por all�.
744
01:00:54,120 --> 01:00:57,080
Tira el aceite de las l�mparas
a la escalera y pr�ndele fuego.
745
01:01:36,960 --> 01:01:37,960
�Lucano!
746
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Lucano.
747
01:02:41,480 --> 01:02:42,840
Vamos.
-S�.
748
01:03:05,600 --> 01:03:06,600
Marco.
749
01:03:07,280 --> 01:03:08,560
T� por la puerta oriental.
750
01:03:09,040 --> 01:03:11,120
Yo por aqu�.
Ser� m�s dif�cil que nos atrapen.
751
01:03:11,640 --> 01:03:13,920
Bien, �d�nde nos encontramos?
-En la tumba del rey.
752
01:03:14,520 --> 01:03:15,760
En la colina de Alay�n.
753
01:03:16,240 --> 01:03:17,840
De acuerdo, y que la suerte
nos acompa�e.
754
01:03:34,560 --> 01:03:35,560
-Armodia.
755
01:03:53,360 --> 01:03:55,720
�Has visto? He vuelto.
756
01:03:56,480 --> 01:03:58,320
Yo cumplo siempre lo que prometo.
757
01:04:05,600 --> 01:04:08,240
Quiero irme de este mundo...
sonriendo.
758
01:04:08,760 --> 01:04:10,080
Por eso he venido aqu�.
759
01:04:10,960 --> 01:04:12,960
T� no llores.
-No puedo, no puedo.
760
01:04:14,080 --> 01:04:15,560
-Debes hacerlo si me quieres.
761
01:04:16,040 --> 01:04:18,600
-S�, te quiero como no he querido
a nadie en mi vida.
762
01:04:19,760 --> 01:04:20,760
-�Ves?
763
01:04:21,240 --> 01:04:24,640
Qu� sinceros nos hace la muerte.
Nunca me hubieras hablado as� antes.
764
01:04:27,040 --> 01:04:30,240
Hubi�ramos sido felices,
los dos juntos, �verdad?
765
01:04:31,560 --> 01:04:36,240
Tendr�amos una casa, hijos,
guapos como t� y fuertes como yo.
766
01:04:36,920 --> 01:04:41,080
Y por la tarde,
sentada ante la puerta,
767
01:04:41,560 --> 01:04:42,440
me habr�as esperado.
768
01:04:42,920 --> 01:04:44,160
�Lo ves, Armodia?
769
01:04:47,080 --> 01:04:48,240
�Lo est�s viendo?
770
01:04:49,320 --> 01:04:50,320
�Lo ves?
771
01:04:51,240 --> 01:04:53,440
Estoy llegando a tu lado.
772
01:04:54,480 --> 01:04:55,480
-S�, Lucano.
773
01:04:56,000 --> 01:04:57,760
Te veo y yo salgo a tu encuentro.
774
01:04:58,480 --> 01:05:00,920
Te r�es y empezamos a discutir
como siempre.
775
01:05:06,760 --> 01:05:09,040
Mira, respira, vive.
776
01:05:09,520 --> 01:05:14,440
-Ah. Vive, vive, se ha salvado.
El rey se ha salvado.
777
01:05:29,320 --> 01:05:30,680
(Relinchos)
778
01:05:36,240 --> 01:05:37,240
�Marco!
779
01:05:41,800 --> 01:05:42,800
Marco.
780
01:05:54,160 --> 01:05:56,160
Yo te he querido
desde el primer momento.
781
01:05:56,640 --> 01:05:58,800
�Y t�, me quieres?
No me preguntes ahora.
782
01:05:59,560 --> 01:06:01,440
Siempre he luchado contra m� misma.
783
01:06:01,920 --> 01:06:04,160
Tendr�a que odiarte.
Pero no me odias.
784
01:06:04,640 --> 01:06:06,360
Ahora estamos seguros
de que nos queremos.
785
01:06:07,280 --> 01:06:09,320
Tengo que decirte tantas cosas...
786
01:06:10,240 --> 01:06:11,880
�Est�s herido?
No, no es nada.
787
01:06:12,360 --> 01:06:12,960
Yo te curar�.
788
01:06:24,080 --> 01:06:26,640
Zahar, �tienes seguridad
de que filtro har� efecto?
789
01:06:27,120 --> 01:06:29,280
Lo har�, estate tranquilo.
Me parece imposible.
790
01:06:31,680 --> 01:06:32,680
Marco.
791
01:06:37,080 --> 01:06:41,000
�chate aqu�, tienes que descansar.
S�, tengo que esperar a la noche.
792
01:06:44,880 --> 01:06:46,160
No quisiera dormirme.
793
01:06:46,920 --> 01:06:48,920
Si no llego a tiempo
de avisar a la legi�n,
794
01:06:49,400 --> 01:06:50,880
ser� la muerte de Asclepio
y los suyos.
795
01:06:51,360 --> 01:06:52,720
S�, Marco,
en cuanto se ponga el sol.
796
01:06:53,200 --> 01:06:56,480
Tengo mucho camino que andar.
S�, Marco, s�.
797
01:07:09,080 --> 01:07:11,760
Me parece que te he amado
toda mi vida.
798
01:07:22,560 --> 01:07:23,560
Cari�o.
799
01:07:24,840 --> 01:07:28,560
-Zahar, unos escitas est�n dando
una batida por las cercan�as.
800
01:07:29,040 --> 01:07:29,640
Pueden llegar aqu�.
801
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
-�Prendedla!
802
01:08:25,640 --> 01:08:27,520
(LLORA)
803
01:08:33,040 --> 01:08:34,040
Osroe.
804
01:08:35,080 --> 01:08:36,120
-�Marco, est�s aqu�!
805
01:08:37,640 --> 01:08:40,960
Zahar. Ah� fuera unos hombres la
han cogido presa, se la han llevado.
806
01:08:41,440 --> 01:08:42,440
Pronto, Osroe.
807
01:08:42,920 --> 01:08:44,600
�A toda costa hemos de alcanzar
a la legi�n!
808
01:09:09,480 --> 01:09:10,720
-98,
809
01:09:11,400 --> 01:09:12,400
99...
810
01:09:13,160 --> 01:09:15,040
y 100.
-Est� bien. Fuera.
811
01:09:22,680 --> 01:09:25,600
Ese hombre est� mirando el oro
como si ya fuese suyo.
812
01:09:26,080 --> 01:09:29,120
-�Prefer�as dejar Tesifonte
y a nosotros mismos sin defensa?
813
01:09:29,600 --> 01:09:30,680
(Caballer�a acerc�ndose)
814
01:09:31,960 --> 01:09:32,960
-�Alto!
815
01:09:34,920 --> 01:09:37,640
Vaya, bonita prisionera.
Quieto t�.
816
01:09:39,120 --> 01:09:40,120
Que se acerque.
817
01:09:43,360 --> 01:09:45,560
Mira, nuestra mediquilla.
818
01:09:46,160 --> 01:09:47,720
�Qu� hac�as en la tumba del rey?
819
01:09:48,200 --> 01:09:49,720
Habla si no quieres
que te mande azotar.
820
01:09:50,520 --> 01:09:52,920
No tengo nada m�s
que decirte a ti, princesa.
821
01:09:53,760 --> 01:09:55,600
�Esta mujer
no es la reina de Armenia!
822
01:09:56,080 --> 01:09:58,440
Osroe es el rey. A�n vive
y est� en poder de los romanos.
823
01:09:58,920 --> 01:10:00,560
-No es posible.
Y quien lo traicione...
824
01:10:01,040 --> 01:10:04,000
pagar� con la vida su traici�n.
Llevaos a esta mentirosa
825
01:10:04,480 --> 01:10:05,240
y que no hable con nadie.
826
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
-Vamos, deprisa.
827
01:10:11,400 --> 01:10:12,400
El rey vivo.
828
01:10:13,960 --> 01:10:15,240
�Qu� habr� querido decir?
829
01:10:16,360 --> 01:10:17,600
-He cre�do adivinarlo.
830
01:10:18,120 --> 01:10:19,360
Pero la legi�n est� lejos
831
01:10:19,840 --> 01:10:21,720
y no es f�cil que el romano
consiga alcanzarla.
832
01:10:22,200 --> 01:10:24,840
Comenzaremos por desembarazarnos
de los m�s d�biles.
833
01:10:25,320 --> 01:10:26,360
�Asclepio?
-S�.
834
01:10:27,240 --> 01:10:30,000
Pero no podemos permitirnos
un gasto in�til de fuerzas.
835
01:10:31,320 --> 01:10:33,240
Haremos de modo que Asclepio...
836
01:10:33,800 --> 01:10:36,280
venga a entregarse espont�neamente.
837
01:10:51,800 --> 01:10:54,000
-Creo que lo mejor ser�a
marcharnos de aqu�.
838
01:10:54,760 --> 01:10:55,800
Ahora que eres libre.
839
01:10:57,960 --> 01:11:00,640
Aun en el caso que el romano
consiga arreglar las cosas,
840
01:11:01,120 --> 01:11:02,600
siempre ser� mejor evitar Tesifonte.
841
01:11:03,120 --> 01:11:04,000
�Qu� temes?
842
01:11:04,600 --> 01:11:06,520
-Hay mucha gente que te odia,
Asclepio.
843
01:11:09,680 --> 01:11:11,360
(Caballos acerc�ndose)
844
01:11:20,320 --> 01:11:22,440
�Qu� sucede?
-Un pelot�n de mercenarios.
845
01:11:22,920 --> 01:11:23,720
Est� subiendo aqu�.
846
01:11:25,440 --> 01:11:26,440
Escitas.
847
01:11:31,680 --> 01:11:35,160
-�Eres t� Asclepio, el jefe?
Yo soy. �Qu� quieres?
848
01:11:35,760 --> 01:11:36,760
-�La reconoces?
849
01:11:43,720 --> 01:11:45,800
�Qu� le ha sucedido al tribuno?
-Ha muerto.
850
01:11:47,720 --> 01:11:49,440
Habla.
-Osroe ha muerto.
851
01:11:49,920 --> 01:11:51,040
Y ahora Amira quiere tu cabeza
852
01:11:51,520 --> 01:11:52,880
y la de los jefes
que est�n a tu lado.
853
01:11:53,360 --> 01:11:55,920
El barrio m�s pobre de la ciudad
est� rodeado de escitas.
854
01:11:56,400 --> 01:11:59,160
Si no te entregas enseguida,
le pegar�n fuego, morir�n todos.
855
01:11:59,760 --> 01:12:01,640
�Pero t� no vayas, Asclepio!
-�Calla!
856
01:12:02,120 --> 01:12:03,160
-Estamos dispuestos a morir.
857
01:12:03,640 --> 01:12:04,880
Debes combatir.
-�Calla, perro!
858
01:12:05,360 --> 01:12:06,720
-Por nosotros y por nuestros hijos.
859
01:12:09,080 --> 01:12:11,120
-Tienes un d�a de tiempo
para entregarte.
860
01:12:11,600 --> 01:12:14,560
Si no lo haces, desde estos montes
ver�s el resplandor de la hoguera.
861
01:12:37,080 --> 01:12:39,080
-�Qu� vas a hacer?
Ir a Tesifonte.
862
01:12:39,560 --> 01:12:41,080
No consentir�
que mueran tantos por m�.
863
01:12:41,560 --> 01:12:44,320
-Tenemos las tribus de las monta�as.
�Qu� quieres intentar a�n?
864
01:12:44,800 --> 01:12:46,640
-Asclepio.
D�sela a mi hijo
865
01:12:47,120 --> 01:12:48,360
y que sepa honrarla.
866
01:13:16,840 --> 01:13:19,240
-No, no puede acabar as�.
867
01:13:42,200 --> 01:13:43,840
Vamos, Osroe, �nimo.
868
01:13:45,160 --> 01:13:48,000
-No puedo m�s, Marco.
No puedo m�s.
869
01:13:48,480 --> 01:13:49,880
Ven, te llevar� yo.
870
01:15:04,400 --> 01:15:05,800
-Uno Marco Numidio.
871
01:15:17,800 --> 01:15:18,920
La legi�n.
872
01:15:29,920 --> 01:15:31,080
-No resistir� m�s.
873
01:15:33,880 --> 01:15:36,360
Aunque hayas salvado al rey,
no te salvar�s.
874
01:15:36,840 --> 01:15:37,680
*
875
01:15:39,240 --> 01:15:40,640
-�Asclepio se ha entregado!
876
01:15:44,200 --> 01:15:45,720
-�Traen presos *!
877
01:16:04,400 --> 01:16:06,040
-�Pronto, venid conmigo!
878
01:16:06,520 --> 01:16:08,280
-�Han cogido preso a Asclepio!
879
01:16:24,080 --> 01:16:26,080
-Ay�dame, vamos a cerrar el paso.
880
01:16:33,760 --> 01:16:37,640
(MUJER) �Paradlos! �Paradlos!
�No los dej�is pasar!
881
01:16:42,120 --> 01:16:43,840
-�Fuera! �Apartaos!
882
01:16:44,320 --> 01:16:44,920
�Dejad paso!
883
01:17:04,160 --> 01:17:05,960
-�El pueblo se ha levantado
en armas!
884
01:17:06,440 --> 01:17:09,040
-�Han liberado a Asclepio!
-�Perros! Acabaremos con todos.
885
01:17:09,520 --> 01:17:10,600
�Vamos! �Adelante!
886
01:20:21,640 --> 01:20:24,200
-�Huyamos! �La legi�n romana!
�* ha muerto!
887
01:20:24,680 --> 01:20:26,960
�No! �No os vay�is!
888
01:20:27,440 --> 01:20:28,560
�No os vay�is!
889
01:20:29,080 --> 01:20:30,160
�Volved!
890
01:20:30,840 --> 01:20:32,080
�Cobardes!
891
01:20:32,880 --> 01:20:34,080
�Cobardes!
892
01:20:38,560 --> 01:20:39,560
�No!
893
01:20:40,040 --> 01:20:40,760
�No!
894
01:20:48,840 --> 01:20:50,560
-�Dejadme mi oro, canallas!
895
01:21:08,240 --> 01:21:10,600
�No! �No!
896
01:21:11,680 --> 01:21:12,680
�No!
897
01:21:17,600 --> 01:21:18,600
�Zahar!
898
01:21:24,840 --> 01:21:25,840
�Zahar!
899
01:21:46,720 --> 01:21:48,360
�Ah!
900
01:21:54,320 --> 01:21:56,200
Amor m�o,
�por qu� te has sacrificado?
901
01:21:56,760 --> 01:21:59,040
Porque te odio todav�a,
Marco Numidio.
902
01:22:12,400 --> 01:22:13,400
Asclepio.
903
01:22:16,360 --> 01:22:17,360
Marco.
904
01:22:17,960 --> 01:22:19,680
Te conf�o a mis hijos,
905
01:22:20,320 --> 01:22:22,880
a Ramnis y a todo mi pueblo.
906
01:22:24,000 --> 01:22:27,840
Ahora eres t� el �nico
que puede darle la libertad.
907
01:22:51,160 --> 01:22:52,840
Que Roma honre a un h�roe...
908
01:22:54,040 --> 01:22:56,600
y que sea enterrado
como el jefe supremo de su pueblo.
71283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.