All language subtitles for La Novizia 1975 Eng Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:25,412 Lets go faster! Torutstso comes from Rome, and there is no one meets! 2 00:00:25,680 --> 00:00:26,899 The good impression we create about ourselves! 3 00:00:27,080 --> 00:00:30,168 Well nothing! Wait a couple of minutes! I can not torture her mother's car. 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,828 He comes from Rome! From Rome !!! 5 00:00:33,240 --> 00:00:34,840 The car is not important at all! 6 00:00:34,984 --> 00:00:36,806 Oh well! It takes time! 7 00:00:36,901 --> 00:00:39,213 But just four kilometers from our house to the station ... 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,083 ... And every time we spend a half an hour! 9 00:00:41,237 --> 00:00:42,984 Do not exaggerate! When it was? 10 00:00:43,111 --> 00:00:45,749 You are misinformed. It's "Alpha"! 11 00:00:45,948 --> 00:00:47,908 "Alfa Romeo" from Turin! 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,999 Oh, Saretto! But my mother's car - not the class, okay? 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,065 - It's all a matter of style! - Style ?! 14 00:00:53,186 --> 00:00:54,896 Funds! 15 00:01:00,658 --> 00:01:03,075 NOVICE 16 00:01:04,785 --> 00:01:06,317 Gloria guy 17 00:01:08,465 --> 00:01:09,963 Gino Milli 18 00:01:11,624 --> 00:01:13,239 and Femi Benussi 19 00:01:18,099 --> 00:01:20,063 Look! Even the car door barely opens! 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,369 Saretto you even so unoriginal! 21 00:01:22,560 --> 00:01:25,387 - Look, all repeat! - Today, we arrived an hour and forty! 22 00:01:25,591 --> 00:01:28,629 - To hell with the mother's car! - A little more respect, Saretto! 23 00:01:29,944 --> 00:01:31,672 Tarutstso !!! 24 00:01:31,834 --> 00:01:34,936 - Here he is! - Look at our handsome! 25 00:01:36,720 --> 00:01:39,222 - Here he is! - Hey, handsome! How are you? 26 00:01:39,532 --> 00:01:41,154 - How manly! - And look at yourself! 27 00:01:41,208 --> 00:01:43,369 - Well, how are you? - I'm sorry, but do not express how happy we are ... 28 00:01:43,458 --> 00:01:46,157 - ... Have you back! - I had to meet with the orchestra! 29 00:01:46,268 --> 00:01:47,797 Oh well! Now I am here! 30 00:01:47,924 --> 00:01:49,608 Oh well! We met ... But what do you do? 31 00:01:49,701 --> 00:01:51,798 And you look closely at the face, and all at once you will understand! 32 00:01:51,889 --> 00:01:53,400 Valentino! 33 00:01:53,669 --> 00:01:55,467 Well, tell me, what did you become so pale? 34 00:01:55,725 --> 00:01:57,685 Well, that, Vittorio! Pale same - it's so sexy! 35 00:01:57,852 --> 00:01:59,414 Oh you! 36 00:02:02,091 --> 00:02:04,235 Well, here we stand! Come on already! 37 00:02:04,402 --> 00:02:06,675 Go on, take his bags! Come quick, you're the youngest! 38 00:02:07,019 --> 00:02:09,794 Well, as you Vittorio ... However, he can see that you are all very good. 39 00:02:10,323 --> 00:02:11,885 Wait for me, Tarutstso! 40 00:02:11,985 --> 00:02:13,898 Well, tell me what you have here is new? 41 00:02:14,160 --> 00:02:16,676 Everything remained the same! Someone dyed hair ... 42 00:02:16,840 --> 00:02:18,619 ... And a few hundred cuckolds in the district has increased. 43 00:02:18,827 --> 00:02:20,632 Better tell me what's going on in Rome! 44 00:02:20,811 --> 00:02:23,094 In Rome, was on thousands, millions of cuckolds more! 45 00:02:23,250 --> 00:02:25,214 I wonder how many of them did you so? 46 00:02:25,410 --> 00:02:27,310 - Well, what to say about this? - You have to tell us everything, Vittorio! 47 00:02:27,422 --> 00:02:29,082 Of course, all I will not tell! 48 00:02:29,194 --> 00:02:31,550 Saretto! How do you become beautiful! 49 00:02:31,740 --> 00:02:35,122 - Hurry up! - It is necessary to quickly return the car my mother. 50 00:02:35,907 --> 00:02:37,771 Rodolfo, you are all the same machine? 51 00:02:37,870 --> 00:02:40,146 It is quite reliable! And anyway, it's a great car, believe me! 52 00:02:40,284 --> 00:02:42,100 - It is completely renovated! - An hour and forty! 53 00:02:42,283 --> 00:02:44,954 Up from the station we drove for an hour and forty! 54 00:02:45,560 --> 00:02:48,370 - And there is not opened. - It is necessary to hit it! 55 00:02:48,960 --> 00:02:51,268 - Like this! - An hour and forty! 56 00:02:51,992 --> 00:02:53,665 Oh well! Go! 57 00:02:53,753 --> 00:02:56,876 Fiore ALTOVYTY, Beppe Lapp 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,750 Well, tell me, Saretto! You have to go to college? 59 00:03:00,600 --> 00:03:02,865 With such Mamula what could be college? 60 00:03:03,007 --> 00:03:05,842 One day she called me from her room in the middle of the night ... 61 00:03:05,935 --> 00:03:08,138 "Saretto, mom knows that you can now go to college. 62 00:03:08,201 --> 00:03:10,490 You're old enough even to go to Catania. 63 00:03:10,634 --> 00:03:13,789 But you can no longer go back. So in fact - you can no longer want to go back? " 64 00:03:13,985 --> 00:03:15,235 "Oh, shut up you!" 65 00:03:15,335 --> 00:03:18,849 "You settle in Catania. And I am too old and will soon be able to manage a ... 66 00:03:19,160 --> 00:03:21,560 At my age, there is a danger even to die " 67 00:03:21,671 --> 00:03:23,725 "Do not worry! Do not worry!" 68 00:03:23,988 --> 00:03:28,398 So I let myself talk and now finish the clerk in the municipality! 69 00:03:28,555 --> 00:03:30,585 Seriously? Printer set? 70 00:03:30,808 --> 00:03:32,800 Yes, that's it! Like this! So! 71 00:03:35,700 --> 00:03:37,957 And what about all your ideas? As all your dreams? Journalism... 72 00:03:38,317 --> 00:03:40,644 - What, in the end, all they had left? - No no! No! 73 00:03:40,883 --> 00:03:43,790 Why? ... I work with a variety of newspapers. 74 00:03:44,010 --> 00:03:47,433 Well, of course, he would like to collaborate with different newspapers! That's just the newspapers do not want to work with him! 75 00:03:48,159 --> 00:03:51,393 More recently, I wrote a poem called ... "As the autumn." 76 00:03:51,592 --> 00:03:53,534 As autumn bare trees ... 77 00:03:53,665 --> 00:03:56,375 ... I'd like to, that women were naked ... 78 00:03:56,498 --> 00:04:00,002 - All clear Saretto! Stop it! I beg you! - You still do not ... 79 00:04:00,058 --> 00:04:01,862 - So what?! - And you, Rodolfo, what are you doing? 80 00:04:02,020 --> 00:04:03,753 - You learn? You work? - No, no ... I sleep! 81 00:04:03,851 --> 00:04:06,597 - Do you sleep? Like this? - Well yes! I'm sleeping! I study in a dream. 82 00:04:07,042 --> 00:04:09,522 I sleep at night in a special way. 83 00:04:09,785 --> 00:04:12,348 I can not sleep at night only, but also in the afternoon. 84 00:04:12,576 --> 00:04:15,887 I can program yourself for it to go to sleep now ... 85 00:04:16,139 --> 00:04:18,322 Well, or to stay awake. 86 00:04:18,514 --> 00:04:20,201 You know, it's so exhausting! 87 00:04:20,371 --> 00:04:23,809 However, Rodolfo ... I'll never get used to your dialect. 88 00:04:23,959 --> 00:04:25,808 Well, what do you want? Kingdom of the Two Sicilies! 89 00:04:25,949 --> 00:04:28,319 In my mother prevailed Neapolitan blood! 90 00:04:28,446 --> 00:04:32,027 And then, I like the way I'm talking about! It's stylish and elegant! I like. 91 00:04:32,097 --> 00:04:34,323 - Hmm, I like! - Like-like! 92 00:04:34,805 --> 00:04:36,599 How beautiful is my Sicily, guys! 93 00:04:36,799 --> 00:04:38,993 I'm longing for the land, for their homeland! 94 00:04:39,156 --> 00:04:41,014 I would even touch it! 95 00:04:41,118 --> 00:04:42,950 You can not imagine how happy you are, you know! 96 00:04:42,991 --> 00:04:44,475 Yes, both of you - lucky! 97 00:04:44,625 --> 00:04:46,591 - Yes, Rodolfo! - He envies us! 98 00:04:48,422 --> 00:04:50,959 You know what you want to do? We need to sing! 99 00:04:56,954 --> 00:04:59,318 story and screenplay Pier Giorgio Ferretti and Giorgio MARIUTSTSO 100 00:05:10,354 --> 00:05:12,455 composer and conductor Berto Pisano 101 00:05:17,572 --> 00:05:21,176 directed by Pier Giorgio Ferretti 102 00:05:22,600 --> 00:05:25,644 Guys, yes there and then, nothing has changed in six years! Absolutely nothing! Everything is exactly the same! 103 00:05:25,840 --> 00:05:28,162 What do you expect to see? Skyscrapers like in Turin? 104 00:05:28,339 --> 00:05:31,276 - You mean, like in Rome? - Rome ?! How do I know how there in Rome? 105 00:05:31,458 --> 00:05:34,072 We need to live life is to see at least some changes! 106 00:05:34,280 --> 00:05:36,536 Even vote in the last elections have not changed! 107 00:05:38,057 --> 00:05:41,002 Today we have broken the world record! An hour and 35 minutes! 108 00:05:41,088 --> 00:05:43,469 - Enough of you Saretto! - Oh, my God! 109 00:05:44,033 --> 00:05:46,251 I feel terrible! Stomach ache. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,583 You need to buy another car! "Rolls-Royce"! 111 00:05:49,721 --> 00:05:51,282 - Or, "Mercedes"! - Are you joking? 112 00:05:51,481 --> 00:05:52,984 This is an extraordinary machine! 113 00:05:53,176 --> 00:05:55,400 Mom rides on it as a "tour-de-France"! You can not even imagine! 114 00:05:55,509 --> 00:05:57,209 - Thank you! Thank Saretto! - Wait a minute! 115 00:05:57,545 --> 00:05:59,192 - Well, what is it? - Oh, Agata! 116 00:05:59,302 --> 00:06:02,676 Well, kiss me! What are you? All the same beauty! 117 00:06:03,346 --> 00:06:05,209 - Well, how are you? - Finally, you're back! 118 00:06:05,311 --> 00:06:08,203 Sorry, but I have to go! You know - my mother can not calm down. 119 00:06:09,288 --> 00:06:11,553 - I must return to her car. - Good! But something I owe you? 120 00:06:11,690 --> 00:06:14,331 Must! Of course, you owe us! You should kiss us right now! 121 00:06:15,560 --> 00:06:18,293 But do not disappear! You should tell us a lot! 122 00:06:18,444 --> 00:06:21,785 Via Veneto! Sweet life! Love Italians! Life in Rome! 123 00:06:21,904 --> 00:06:24,122 - Come on already! - I recommend to you, Vittorio ... 124 00:06:24,294 --> 00:06:27,683 - All right, let's go! - No, you be ready - to and fro! 125 00:06:27,771 --> 00:06:29,549 - See you soon! Till! - Agatha, what are you doing? 126 00:06:29,642 --> 00:06:32,001 - I myself shall bring them in the door! Come on! - No, leave it to me, Torutstso! 127 00:06:32,126 --> 00:06:34,040 Leave! This is my job! 128 00:06:34,175 --> 00:06:36,330 Oh well! But - in the door! They are too heavy! 129 00:06:36,508 --> 00:06:38,945 - Thank you! - It's all as before! 130 00:06:39,920 --> 00:06:42,205 You did great, he came, my son! 131 00:06:42,438 --> 00:06:45,613 Your uncle is going in the last journey of his life. 132 00:06:45,730 --> 00:06:49,003 - What do you mean, Agatha? - Well yes! And there is! The way it is! 133 00:06:49,560 --> 00:06:51,212 I am very glad you came! 134 00:06:53,715 --> 00:06:56,347 He thought only about how to see you. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,732 See all costs. 136 00:06:58,923 --> 00:07:01,781 Because he is very afraid to go into another world ... 137 00:07:01,969 --> 00:07:04,245 ... Before you would see ... Don Nini! 138 00:07:04,886 --> 00:07:06,559 There Torutstso! 139 00:07:06,687 --> 00:07:09,587 Torutstso! Great! 140 00:07:10,474 --> 00:07:12,037 Most fly here! 141 00:07:12,295 --> 00:07:13,979 What the hell took you so long made in the capital? 142 00:07:14,096 --> 00:07:15,777 I really thought that you have there feet petrified! 143 00:07:15,837 --> 00:07:18,198 I'm on my uncle! Uncle! 144 00:07:19,301 --> 00:07:21,849 - Don Nini ... - "Uncle" - so it's best! 145 00:07:21,977 --> 00:07:24,016 "Uncle"! No need for any "Dons Nini!" 146 00:07:24,250 --> 00:07:26,810 Stop calling me that, as the name throughout the county ... 147 00:07:26,995 --> 00:07:29,214 ... Where they can not wait to hang flags and banners ... 148 00:07:29,357 --> 00:07:31,700 ... On the occasion of the death of his illustrious citizen. 149 00:07:32,113 --> 00:07:36,134 Uncle you should call me! And you have to kiss me good! 150 00:07:36,531 --> 00:07:38,022 My uncle, my dear! 151 00:07:38,357 --> 00:07:39,876 But what you're talking about things? 152 00:07:40,062 --> 00:07:42,475 - Why did you decide that you are so hated? - Because this is true! 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,958 Because none of them were glad to have me ... 154 00:07:45,040 --> 00:07:48,051 ... As a friend. Yes, and I'm one of these people never liked ... 155 00:07:48,138 --> 00:07:50,955 ... And I never hid the only reason, no other reason! 156 00:07:52,182 --> 00:07:54,179 But let's talk about you! The trip was a success? 157 00:07:54,326 --> 00:07:56,180 Yes, there was good! For too long, but good! 158 00:07:56,296 --> 00:07:58,314 Stand-ka, go through! 159 00:08:01,160 --> 00:08:03,441 - Let me see you! - Notes? How do you something himself? 160 00:08:03,595 --> 00:08:06,074 - What am I? I'm dying! - Who told you? 161 00:08:06,320 --> 00:08:09,123 - All! Absolutely all say! - And who are these beasts? 162 00:08:09,260 --> 00:08:12,793 Doctors say about it. I have every day is getting worse. 163 00:08:12,965 --> 00:08:14,411 That's it! 164 00:08:14,663 --> 00:08:17,393 But when he arrives, I always feel better. 165 00:08:18,571 --> 00:08:21,725 Agatha says that it has interpreted the entire district. 166 00:08:21,859 --> 00:08:23,478 Well, I do not care! 167 00:08:23,653 --> 00:08:25,856 I got all what he wanted! 168 00:08:25,954 --> 00:08:27,796 You're here now, and I just wanted this. 169 00:08:27,949 --> 00:08:30,532 Let me clarify! I do not need no nurse here! 170 00:08:30,666 --> 00:08:33,745 In general, no one who would remind me that I'm lying here and die! 171 00:08:33,895 --> 00:08:36,345 And you have to be happy, have fun, go out ... 172 00:08:36,447 --> 00:08:38,301 ... Meet with friends and go on the hunt! 173 00:08:38,460 --> 00:08:40,700 And you have to tell me everything that is done in Rome! 174 00:08:40,951 --> 00:08:43,132 You have to tell me everything! How's life? 175 00:08:43,427 --> 00:08:45,977 And women? What sort of woman? 176 00:08:46,216 --> 00:08:48,167 They are there for more than two million! 177 00:08:48,910 --> 00:08:51,952 Well, wow! Yes, you there probably was constantly? 178 00:08:52,169 --> 00:08:53,575 Just kidding! 179 00:08:54,179 --> 00:08:57,460 I also need a lot of importance to say to you. 180 00:08:57,790 --> 00:09:00,012 In the end, I am well prepared for this meeting with Siniora, death. 181 00:09:00,208 --> 00:09:02,422 I'll fuck her like all the others! 182 00:09:03,909 --> 00:09:06,179 Look, you calm down! Now I'll go freshen up the house. 183 00:09:06,322 --> 00:09:08,557 Well, something to drink ... I'm dying of thirst! 184 00:09:09,197 --> 00:09:12,111 Of course of course! Look forward to his uncle, let yourself go! 185 00:09:12,414 --> 00:09:13,671 Agata! 186 00:09:13,739 --> 00:09:17,033 Agatha, quickly Torutstso prepare something to eat! 187 00:09:17,204 --> 00:09:18,872 And enjoy! 188 00:09:19,124 --> 00:09:20,881 I have not seen such a furious uncle. 189 00:09:21,072 --> 00:09:23,406 Today, it is still better because you came. 190 00:09:23,547 --> 00:09:26,264 - Why did not you warn me? - Oh, I do not know, poor thing! 191 00:09:26,433 --> 00:09:27,963 I did not want to worry! 192 00:09:28,684 --> 00:09:31,330 I know about it now say. 193 00:09:32,152 --> 00:09:33,861 Time had already left. 194 00:09:34,501 --> 00:09:36,590 And he himself has wanted to die. 195 00:09:37,232 --> 00:09:38,840 His long since no one visits. 196 00:09:38,964 --> 00:09:42,493 Only a doctor, but the barber come to this house. 197 00:09:42,605 --> 00:09:46,190 Come, Vittorio! Sit down and talk to me a little bit. 198 00:09:46,891 --> 00:09:48,256 Well, there in Rome? 199 00:09:48,391 --> 00:09:51,313 You know, the study did not give me a very long time to get to know Rome. 200 00:09:51,479 --> 00:09:53,213 Rome ... Rome Lovely! 201 00:09:53,389 --> 00:09:56,680 I went there and not because I was afraid that I very much enjoy it. 202 00:09:56,921 --> 00:10:00,423 So I chose to stay in the province, where I have always lived well. 203 00:10:01,338 --> 00:10:02,707 Too good! 204 00:10:02,814 --> 00:10:04,394 You are wondering, yes? 205 00:10:04,597 --> 00:10:06,761 Do you also think that this is just talk? 206 00:10:06,938 --> 00:10:09,652 Chatter of a poor man, I'm sorry ... 207 00:10:10,243 --> 00:10:12,405 A miserable asshole! 208 00:10:14,611 --> 00:10:16,371 Uncle! I do not know you well enough. 209 00:10:16,541 --> 00:10:18,809 What did you think? What I embalmed hypocrite? 210 00:10:18,949 --> 00:10:21,532 Well, actually, what I called you? To tell you something! 211 00:10:21,680 --> 00:10:23,430 But now the wrong time. 212 00:10:24,142 --> 00:10:25,858 What do you do today? Will you go for a walk or to the club? 213 00:10:25,960 --> 00:10:27,976 - No, uncle! I'll stay with you. - No! 214 00:10:28,360 --> 00:10:31,807 You should go for a walk, go to the club! It will triumph, believe me! 215 00:10:33,223 --> 00:10:35,446 All coming from the capital still have a big effect, you know. 216 00:10:35,588 --> 00:10:38,854 And then, to show respect to you though, because you - the nephew of Don Nini! 217 00:10:39,145 --> 00:10:40,473 Nephew disgusting! 218 00:10:40,920 --> 00:10:43,703 Yes Yes! Already you believe me - I know how to call me - disgusting! 219 00:10:43,840 --> 00:10:46,866 Not only that - I know why they call me disgusting. 220 00:10:47,929 --> 00:10:51,448 Don Anselmo, our scientist, always in search of solutions to the issue of human flight. 221 00:10:51,672 --> 00:10:54,867 Each year, it promises to Santa Rosalia, which can fly from the bell tower. 222 00:10:55,017 --> 00:10:58,013 And people take to the streets. But at the last moment, he celebrates a coward. 223 00:10:59,881 --> 00:11:02,253 - How are you, doctor? Everything is fine? - Dear doctor! 224 00:11:03,114 --> 00:11:05,154 See, Vittorio: vot our professor ... 225 00:11:05,291 --> 00:11:08,232 ... An educated man, and the world-famous. 226 00:11:08,447 --> 00:11:10,775 Some time ago he set out to ... 227 00:11:10,954 --> 00:11:14,374 ... Sue the writer Brancato. 228 00:11:14,624 --> 00:11:17,778 According to him, he is too distorted images of Sicily and Sicilians. 229 00:11:17,854 --> 00:11:19,330 This is something our images! 230 00:11:19,471 --> 00:11:22,567 And when I pointed to the fact that the writer Brancato has already died ... 231 00:11:22,682 --> 00:11:25,191 ... And that his name is already inscribed in our culture, he told me ... 232 00:11:25,417 --> 00:11:27,707 "Oh yes, poor fellow? And when did this happen?". 233 00:11:27,801 --> 00:11:30,629 - Yes, and the end of the entire trial! - Hush, Saretto! 234 00:11:32,061 --> 00:11:34,984 - And here is our prince ... - Oh, Prince! 235 00:11:36,459 --> 00:11:40,516 Well, as I said, the two were together in the same booth. 236 00:11:40,663 --> 00:11:42,775 - In one booth? - In one booth! 237 00:11:43,495 --> 00:11:46,406 In one booth ?! As such things are very hard to believe! 238 00:11:46,533 --> 00:11:49,059 - A man and a woman, is not it? - A man and a woman, the prince! 239 00:11:49,255 --> 00:11:51,325 And what a man and a woman do the same booth? 240 00:11:51,424 --> 00:11:53,961 Well, with all due respect ... They wrote! 241 00:11:54,099 --> 00:11:55,722 And she kissed him! 242 00:11:56,581 --> 00:11:59,534 Oh, what a case !? And you really sure that he urinated? 243 00:11:59,731 --> 00:12:01,916 Well, if it says Saretto, then I can be calm - it may be to believe, it is a serious guy. 244 00:12:02,002 --> 00:12:03,550 Seriously nowhere! 245 00:12:03,886 --> 00:12:05,683 Oh, the times! Time! 246 00:12:05,932 --> 00:12:08,266 O mores! What manners ?! 247 00:12:10,254 --> 00:12:13,113 Well, now in the toilet cubicle is occupied by a half in the evening! 248 00:12:13,328 --> 00:12:15,418 You see, our prince forever masturbates! 249 00:12:15,568 --> 00:12:18,444 He's just a sex maniac! Harmless, fortunately! 250 00:12:18,800 --> 00:12:20,306 Vittorio Pedara! 251 00:12:21,058 --> 00:12:23,582 Congratulations on your return! We are very happy about this! 252 00:12:23,801 --> 00:12:25,425 It's just wonderful! 253 00:12:25,583 --> 00:12:27,747 I say, and as mayor, and as your friend! 254 00:12:27,877 --> 00:12:29,786 Let me introduce you to our comrades in the club! 255 00:12:30,379 --> 00:12:33,076 They are all - my friends and Don Nini. 256 00:12:33,570 --> 00:12:36,362 Hopefully, they will become your friends, and if you do not mind. 257 00:12:36,515 --> 00:12:38,517 - It's so honorable! - Well, I do not really know. 258 00:12:38,581 --> 00:12:40,758 - It all depends on ... - You ?! What are you doing here? 259 00:12:40,920 --> 00:12:43,385 If you're here instead of running for women ... 260 00:12:43,723 --> 00:12:45,737 We do not like women! 261 00:12:46,982 --> 00:12:49,289 Well, finally the great outdoors! 262 00:12:49,434 --> 00:12:51,475 Why did you bring me this wax museum ?! 263 00:12:51,743 --> 00:12:53,907 There's all these dreary, tired, almost dead! 264 00:12:54,107 --> 00:12:57,430 One ... two ... three ... four ... And - here it is! 265 00:12:57,612 --> 00:13:00,346 - How do you like this? - Since when did you become a steal? 266 00:13:00,544 --> 00:13:03,524 - Just one bottle! - Mother dear! I hope no one noticed! 267 00:13:03,655 --> 00:13:05,633 - So what are you going to do? - Drink straight from the bottle! 268 00:13:05,811 --> 00:13:07,733 - And you like so much? - Yes, and let them! 269 00:13:07,962 --> 00:13:10,480 Well, we've gone from these provincials! Better to find some bar! 270 00:13:10,549 --> 00:13:14,402 And the - sit there, behind the dirty glass, discuss all these disgusting their mouths! 271 00:13:14,719 --> 00:13:18,324 - All of them are plebs! The plebeians! - Noble people of the city! 272 00:13:20,412 --> 00:13:23,063 By the way, among them people do have noble blood. 273 00:13:23,223 --> 00:13:27,483 Well yes! How, for example, the Prince with all its principles, with all its thorough errors. 274 00:13:28,001 --> 00:13:30,217 Saretto! You will cease to engage in this nonsense? 275 00:13:30,357 --> 00:13:32,460 - Yes! - Well, Tonutstso looking at you! 276 00:13:32,593 --> 00:13:34,524 Take it under their control, as usual? 277 00:13:35,502 --> 00:13:37,550 - Vittorio, come with us! - Where do you draw me? 278 00:13:37,679 --> 00:13:39,429 - Come on! - Or do you not trust us, eh? 279 00:13:39,713 --> 00:13:42,363 Do not worry! Saretto, let's arrange a "para-Ponzi"! 280 00:13:42,689 --> 00:13:45,002 One two Three! 281 00:13:54,900 --> 00:13:56,248 But where I have a go? 282 00:13:56,384 --> 00:13:58,338 Okay, let's go! Rested tomorrow night. 283 00:13:58,462 --> 00:14:01,212 I'm going to watch television and to please mamulki. 284 00:14:01,343 --> 00:14:05,055 - Clever! As always original! - Well, you promised me somewhere bring! 285 00:14:06,620 --> 00:14:10,264 Light burns! Fuck! Fuck! Fuck! 286 00:14:13,318 --> 00:14:16,852 Fuck ... fuck ... fuck ... 287 00:14:17,727 --> 00:14:19,602 And when you have natrahalsya, bolonezka !? 288 00:14:20,176 --> 00:14:22,767 - What other bolonezka? - Well, bolonezka! 289 00:14:22,896 --> 00:14:25,976 What do you think, what was going on - in the air or in the water? 290 00:14:26,225 --> 00:14:28,978 What exactly this in Bologna, which makes them such women insatiable? 291 00:14:29,061 --> 00:14:30,389 I do not know Saretto! 292 00:14:30,480 --> 00:14:33,926 I do not know, but she was lucky that her husband worked as a pharmacist ... 293 00:14:34,080 --> 00:14:36,917 ... And he did not have to pay for medicines, because otherwise ... 294 00:14:37,080 --> 00:14:38,917 ... It would have ruined it. 295 00:14:39,283 --> 00:14:42,310 She may not sample the beauty of the French ... 296 00:14:42,511 --> 00:14:44,878 ... But has two piercing eyes! 297 00:14:45,065 --> 00:14:47,115 Such eye pierced to the heart, Vittorio! 298 00:14:47,202 --> 00:14:50,222 Yes, I think I understand. The thing is that you are somewhat concerned about! 299 00:14:50,338 --> 00:14:52,157 Quite a bit concerned, do not be offended! 300 00:14:52,331 --> 00:14:54,732 What do you mean, Vittorio? Where are you going? 301 00:14:54,758 --> 00:14:56,593 - Where are you? - No, wait! 302 00:14:56,918 --> 00:15:00,026 It is better to stop and look at that damn light! 303 00:15:00,425 --> 00:15:01,884 - You see? - What do I see? 304 00:15:02,027 --> 00:15:05,480 Now they are finished ... But after 10 minutes the light will illuminate again and they will go to the second run! 305 00:15:05,841 --> 00:15:07,484 Fuck! Fuck! 306 00:15:07,687 --> 00:15:11,207 Saretto, I have the impression that you yourself become a sex maniac! 307 00:15:11,504 --> 00:15:15,524 And it looks like you spend too much time reading pornographic magazines! 308 00:15:16,073 --> 00:15:19,153 - What is it forbidden? - No ... Who is saying to you? 309 00:15:19,513 --> 00:15:22,587 By the way! Soon we are going to open a new department ... 310 00:15:22,814 --> 00:15:26,501 You're a scientist, and quite able to settle down there! 311 00:15:29,111 --> 00:15:32,215 - Landing in Palermo! - That idiot! 312 00:15:32,504 --> 00:15:34,534 Guys, I have still not too tired? 313 00:15:34,666 --> 00:15:37,250 - No! You do not even think about it! - Oh well! Then take a walk some more. 314 00:15:37,519 --> 00:15:39,423 And here is our usual place ... Here ... 315 00:15:40,944 --> 00:15:43,644 - You can hear the silence of Sicily! - How beautiful! 316 00:15:48,519 --> 00:15:50,883 Caution with a bottle! 317 00:15:52,783 --> 00:15:55,655 Already hungry! What is insatiable! 318 00:15:55,990 --> 00:15:57,876 But what happened to Nuntsatinoy? 319 00:15:58,101 --> 00:16:00,598 With Nuntsatinoy? Saretto, enlighten him. 320 00:16:01,961 --> 00:16:05,884 After seeing you, it was one of six months. 321 00:16:07,084 --> 00:16:09,820 And then, one day, she began to appear ... 322 00:16:10,091 --> 00:16:12,161 ... With Vinchensino Mishemi. 323 00:16:12,686 --> 00:16:15,123 With the thus which until the last moment ... 324 00:16:15,302 --> 00:16:17,257 ... Nicknamed "Vinchensino respirator." 325 00:16:17,467 --> 00:16:21,089 Because he was standing here for hours, for hours, for hours, for hours ... 326 00:16:21,792 --> 00:16:24,234 ... Right under her window, and all I sighed. 327 00:16:25,282 --> 00:16:28,566 - And then, one day, she got married. - For whom? 328 00:16:29,168 --> 00:16:32,173 - Yes, for it is - for this simpleton. - Seriously?! 329 00:16:32,844 --> 00:16:35,251 Really! Seriously do not happen! 330 00:16:35,476 --> 00:16:37,851 - Seriously, so that crap one's pants! - Seriously - for a simpleton! 331 00:16:38,248 --> 00:16:39,692 Do you understand? 332 00:16:40,003 --> 00:16:42,252 He is a simpleton, because the brain had very little. 333 00:16:42,636 --> 00:16:46,106 But this is not so, probably bad, because he's probably ... 334 00:16:46,904 --> 00:16:48,678 ... Probably a big dick. 335 00:16:49,190 --> 00:16:50,761 And he's cute. 336 00:17:02,526 --> 00:17:06,102 And what the hell are we doing here with you ?! 337 00:17:22,397 --> 00:17:23,888 Good evening! 338 00:17:25,251 --> 00:17:28,233 - Sorry! ... I - I - the night nurse. 339 00:17:28,385 --> 00:17:30,432 - And I - Vittorio. - I already said. 340 00:17:31,880 --> 00:17:33,586 Come in, come in! I need to talk to you! 341 00:17:33,712 --> 00:17:35,990 I go, uncle! In what state is my uncle? 342 00:17:36,267 --> 00:17:38,920 He's better, but today he did not rest. 343 00:17:39,070 --> 00:17:41,953 He called twice. Some Signora. 344 00:17:44,568 --> 00:17:47,712 Well, tell me, Torutstso! How did everything go? You produced the desired effect in the club? 345 00:17:47,848 --> 00:17:50,039 How are all these cuckolds? 346 00:17:50,907 --> 00:17:53,269 Believe me - cuckolds, yes! 347 00:17:53,415 --> 00:17:56,099 I know that they pretend it is not. 348 00:17:56,303 --> 00:17:59,312 They only talk about the horns of others, consider the rest of the big suckers ... 349 00:17:59,469 --> 00:18:02,542 But all of them women, my friends who are married ... 350 00:18:02,681 --> 00:18:04,977 ... Exactly the same bitch, just like everyone else. 351 00:18:05,085 --> 00:18:06,725 - Uncle! - Yes? 352 00:18:06,836 --> 00:18:10,446 - Show a little respect! - Respect for the night nurse? 353 00:18:10,540 --> 00:18:12,416 Well, of course! She's blameless! 354 00:18:12,539 --> 00:18:14,621 She - the daughter of the Virgin Mary, and therefore - I can not hear anything ... 355 00:18:14,936 --> 00:18:17,457 ... And do not see, do not you, sister? 356 00:18:17,571 --> 00:18:19,824 I have to give you an injection - an hour has passed. 357 00:18:20,059 --> 00:18:21,813 Again?! And maybe enough? 358 00:18:22,010 --> 00:18:24,516 My buttocks no longer feel your shots! 359 00:18:24,764 --> 00:18:26,680 One by one - every six hours, you know. 360 00:18:28,188 --> 00:18:30,570 Sister Immacolata -, clever girl! 361 00:18:30,715 --> 00:18:32,925 She is feminine and smells. 362 00:18:33,085 --> 00:18:35,039 It smells not like other saints. 363 00:18:41,261 --> 00:18:42,785 Do not replace the needle is time? 364 00:18:42,856 --> 00:18:44,630 I change each time. 365 00:18:44,937 --> 00:18:47,462 Speaking of hypocrites ... 366 00:18:47,610 --> 00:18:49,630 Because soon there will be a lot of them. 367 00:18:49,757 --> 00:18:53,091 They are always on the tip of the open doors and windows, because it does not get rid of the stench. 368 00:18:53,220 --> 00:18:56,658 The stench is always with them, believe! 369 00:18:56,764 --> 00:18:58,424 Už povera Dona Nina! 370 00:19:08,157 --> 00:19:09,702 - Allo? - Vittorio? 371 00:19:09,775 --> 00:19:12,041 - Nunziata! - I heard that you're back. 372 00:19:12,596 --> 00:19:14,369 And I learned that you are now married. 373 00:19:14,479 --> 00:19:16,486 And he is now close, sleeping ... 374 00:19:16,608 --> 00:19:18,658 - How do you? - Good! 375 00:19:19,665 --> 00:19:22,153 Everything is as beautiful? I would like to see you again. 376 00:19:22,342 --> 00:19:24,266 I love you too, Torutstso. 377 00:19:24,672 --> 00:19:26,529 - Tomorrow? - But how?! 378 00:19:26,656 --> 00:19:28,298 In your imagination? 379 00:19:28,468 --> 00:19:31,107 How do you imagine it, that's interesting? 380 00:19:31,384 --> 00:19:33,673 Look, ten minutes can always be found! 381 00:19:34,140 --> 00:19:37,265 I do not know ... ten minutes ... maybe ... 382 00:19:37,747 --> 00:19:40,631 - At three o'clock, behind the church! -You are crazy? 383 00:19:41,195 --> 00:19:43,562 I myself do not feel very well, but also clear to me ... 384 00:19:43,688 --> 00:19:46,120 ... Tomorrow Torutstso get wet your biskvitik! 385 00:19:47,265 --> 00:19:49,932 Do you see anyone? Come on, hurry! 386 00:19:50,053 --> 00:19:52,944 Relax as you Nuntsiatta! Who should we see? 387 00:19:55,549 --> 00:19:58,157 How beautiful you are! Beautiful than ever! 388 00:19:58,242 --> 00:20:00,384 - How do you? - Good! And you? 389 00:20:01,625 --> 00:20:03,132 Where are we going? 390 00:20:26,451 --> 00:20:29,541 - Oh yes! Our place! - Do you recognize? 391 00:20:30,875 --> 00:20:32,770 And absolutely nothing has changed. 392 00:20:33,494 --> 00:20:34,962 Well, let's go! 393 00:20:38,267 --> 00:20:40,170 What do you remember associated with this place? 394 00:20:40,401 --> 00:20:42,640 With me at that time thoroughly whipped. 395 00:20:42,963 --> 00:20:45,201 All asked where I was, and I replied that she studied with Mary. 396 00:20:45,368 --> 00:20:47,518 And he said: "Where are you tottered all alone?" 397 00:20:47,695 --> 00:20:50,092 And I'm like, "It's not true!". And do not even blush! 398 00:20:51,583 --> 00:20:54,087 Actually - I blushed, but it was just a tan from the sun. 399 00:20:55,388 --> 00:20:57,969 Hey, how long we'll stay here? 400 00:20:58,278 --> 00:21:01,455 Well, four hours ... Itself wanted to go back, do not you remember? 401 00:21:05,522 --> 00:21:07,287 Although it was nice. 402 00:21:07,501 --> 00:21:09,824 I was even then by beating did not hurt. 403 00:21:10,198 --> 00:21:12,842 And it's all because of what I did? 404 00:21:13,675 --> 00:21:15,109 Yes! 405 00:21:15,628 --> 00:21:17,267 But we were happy. 406 00:21:20,080 --> 00:21:23,197 - I ... Oh, I was sure. - As I! True! 407 00:21:23,816 --> 00:21:26,592 - That's where we left the bikes, huh? - Yes, around here. 408 00:21:27,226 --> 00:21:30,169 - Or rather - right here. - Where? 409 00:21:32,869 --> 00:21:36,334 You tried very hard, huh? He did everything that I remembered. 410 00:21:38,996 --> 00:21:41,005 - And in Rome? - What's in Rome? 411 00:21:41,191 --> 00:21:43,182 - Engaged that? - No. 412 00:21:43,340 --> 00:21:44,745 No?! 413 00:21:46,880 --> 00:21:48,872 Look, I know everything! 414 00:21:49,336 --> 00:21:52,114 Just look at you to see - yes! 415 00:21:52,937 --> 00:21:54,582 Well, what can I say? 416 00:21:54,810 --> 00:21:57,062 I'm not made of iron, and you know it! 417 00:21:57,802 --> 00:21:59,915 - And who was that? - One girl. 418 00:22:00,295 --> 00:22:02,091 Until we came here? 419 00:22:02,738 --> 00:22:05,089 It was my classmate, Paola. 420 00:22:06,210 --> 00:22:08,541 - Ah, college? - Yes, from the college. 421 00:22:08,737 --> 00:22:10,880 - She was beautiful? - Enough graceful ... 422 00:22:10,972 --> 00:22:12,905 The blonde with blue eyes. 423 00:22:13,297 --> 00:22:15,425 But it did not last long. Just a short time! 424 00:22:15,561 --> 00:22:17,766 - And after that? - What afterwards? 425 00:22:18,104 --> 00:22:20,925 Do I have to drag every word out of you ticks !? 426 00:22:21,055 --> 00:22:22,524 I want to know everything! 427 00:22:22,621 --> 00:22:25,380 - Then there was Angela. - Oh, so you and her? 428 00:22:25,497 --> 00:22:27,816 Yes, it could be for me right girl. 429 00:22:28,803 --> 00:22:32,206 You know, it was like you. The same eyes, the same hair, the same mouth ... 430 00:22:33,300 --> 00:22:35,064 But then I broke up with her. 431 00:22:35,188 --> 00:22:39,376 It was very nice of you - look for a girl who would be like me. 432 00:22:41,842 --> 00:22:44,908 - You know, I thought a lot, Nunziata ... - I also thought a lot! 433 00:22:45,712 --> 00:22:48,565 But you never wrote, never called! 434 00:22:50,681 --> 00:22:52,181 Torutstso! 435 00:22:52,956 --> 00:22:55,173 So, now you're married to this simpleton Koncheto. 436 00:22:56,125 --> 00:22:57,673 Yes, I have been married for a simpleton. 437 00:22:58,416 --> 00:23:00,307 But not so he dupe. 438 00:23:00,541 --> 00:23:03,827 In fact, it has now become an important person. 439 00:23:04,169 --> 00:23:06,418 Sicilian engaged in cargo transportation. 440 00:23:06,607 --> 00:23:09,694 Forty or fifty trucks go back and forth across Sicily. 441 00:23:11,178 --> 00:23:13,262 You know what our parents. 442 00:23:13,900 --> 00:23:17,307 Just looking and how we attach more successful in marriage! 443 00:23:19,033 --> 00:23:20,811 - Are you happy? - Oh sure! 444 00:23:20,985 --> 00:23:23,191 Happy and can not be! What do you think? 445 00:23:23,624 --> 00:23:25,366 As I like you ... 446 00:23:26,192 --> 00:23:28,129 How do you like me! 447 00:23:37,660 --> 00:23:39,606 And then, all the time, while you were ... 448 00:23:39,771 --> 00:23:43,571 Tell me what to do? Keep your virginity? 449 00:23:45,005 --> 00:23:48,054 But now ... now we can all! 450 00:23:52,950 --> 00:23:55,615 If only you knew how long I've waited for this moment! 451 00:23:59,972 --> 00:24:03,230 Torutstso ... finally! My soul! 452 00:24:16,023 --> 00:24:17,721 Where are you, Torutstso? 453 00:24:17,835 --> 00:24:20,604 - Sorry! I thought you were asleep. - Yes, what's a dream ?! 454 00:24:23,267 --> 00:24:25,963 - Come on! Tell me! - What do you tell? 455 00:24:27,667 --> 00:24:29,201 Yes, I understand. 456 00:24:29,327 --> 00:24:31,563 Do not you want to tell me. Well, okay! 457 00:24:31,733 --> 00:24:34,889 Honor have honor! But I can not say anything. 458 00:24:35,318 --> 00:24:37,235 And I'll tell you only one thing ... 459 00:24:38,716 --> 00:24:40,623 Whatever it was - fuck! 460 00:24:40,866 --> 00:24:44,275 When I was young, I do not say, "Marry Marry!". 461 00:24:44,582 --> 00:24:48,002 And no I did not say, "Fuck, Nini To hell with this marriage!". 462 00:24:48,740 --> 00:24:50,959 I really would like to talk to you about it. 463 00:24:51,426 --> 00:24:55,319 I know people are saying about me: "He lived alone, and one will die!". 464 00:24:55,551 --> 00:24:57,644 But do not believe, Torutstso! Do not believe! 465 00:24:57,749 --> 00:24:59,970 Yes, but now calm down! Calm down, Uncle! 466 00:25:00,181 --> 00:25:03,069 it was a lot of things in my life! And a lot of girls ... 467 00:25:03,364 --> 00:25:05,812 All! I fucked all the women in the neighborhood! 468 00:25:05,999 --> 00:25:09,191 I had a special mania! If I missed even one of his collection ... 469 00:25:09,420 --> 00:25:11,312 ... I felt really bad! 470 00:25:11,478 --> 00:25:13,796 I do not believe that it was so difficult. 471 00:25:13,951 --> 00:25:17,799 The woman by nature - a whore. She was sent to this world in order to fuck her! 472 00:25:18,148 --> 00:25:21,751 Have you ever thought about why our Agathe never slept in this house? 473 00:25:22,143 --> 00:25:25,618 Because as soon as she left, came to me another woman. 474 00:25:26,234 --> 00:25:29,366 Yes, this house had heard plenty of female groans! 475 00:25:30,153 --> 00:25:32,623 And not only in this room, but in all the rest! 476 00:25:32,803 --> 00:25:35,050 And in the kitchen and in the bathroom ... 477 00:25:35,303 --> 00:25:38,750 And even in an abandoned barn! 478 00:25:38,883 --> 00:25:42,418 All! Absolutely all of the room listened to at the time female moans! 479 00:25:43,372 --> 00:25:46,493 I did all the cuckold! And so I - Ghoulish! 480 00:25:46,864 --> 00:25:49,854 Don Nini - Omerzitelʹnyj! 481 00:25:50,855 --> 00:25:53,588 And now I'll tell you more pleasant secret. 482 00:25:53,766 --> 00:25:57,715 Only you will know it, no one else. Because you deserve one. 483 00:25:57,846 --> 00:26:00,086 You - my only heir! 484 00:26:01,215 --> 00:26:04,672 And do not think that this chatter old fool! Do you understand? 485 00:26:05,416 --> 00:26:08,847 I could not imagine that the hunt - a tedious task! 486 00:26:08,968 --> 00:26:10,879 It affects your night of fun! 487 00:26:10,963 --> 00:26:13,151 Well, of course! If you say too! 488 00:26:13,346 --> 00:26:16,740 That you broke my dream, starting at five in the morning to shoot at the banks! 489 00:26:17,341 --> 00:26:18,918 And still will not hit! 490 00:26:19,363 --> 00:26:21,146 All the birds flew away! 491 00:26:21,319 --> 00:26:24,682 And then, these trunks not been cleaned for more than two years! 492 00:26:24,795 --> 00:26:26,412 As your "pistol"! 493 00:26:26,599 --> 00:26:28,170 And it says our Casanova! 494 00:26:29,003 --> 00:26:31,505 Guys, what do you fuck my brains? 495 00:26:31,643 --> 00:26:33,802 Do not you feel like this wonderful ?! 496 00:26:34,030 --> 00:26:36,255 What are scented air! 497 00:26:37,230 --> 00:26:40,511 And all of you, "bird-bird!" Breathe in deeply is best! 498 00:26:40,913 --> 00:26:43,760 This fragrance of the earth, God has blessed us! 499 00:26:43,995 --> 00:26:46,595 I would not argue with you, Vittorio, but now I feel only the smell of shit! 500 00:26:46,849 --> 00:26:50,867 Well, the main thing we are now three of us, and we have - this beautiful car, huh? 501 00:26:51,107 --> 00:26:53,258 It is now our common! 502 00:26:53,463 --> 00:26:55,791 Where shall we hang out today? It is necessary to have a rest! 503 00:26:55,943 --> 00:26:58,062 Oh well! Today, you amuse me! 504 00:26:58,689 --> 00:27:01,852 Now we'll go to the beach and in the evening shake, the whole neighborhood! 505 00:27:01,999 --> 00:27:04,544 - The grand revelry in Lentini! - That's it! 506 00:27:04,656 --> 00:27:07,116 - I have engaged in this lifetime, guys! - All life! 507 00:27:07,218 --> 00:27:09,765 - All life! - All life... 508 00:27:11,034 --> 00:27:13,411 We are like on the island of despair! 509 00:27:14,083 --> 00:27:16,719 Earth ... Sea ... The sea and the earth! 510 00:27:16,859 --> 00:27:19,698 - In all the provinces so! - Oh no! It is not true! 511 00:27:21,386 --> 00:27:24,077 We ate at a great restaurant, in a good company! 512 00:27:24,269 --> 00:27:26,557 - They are lovely people. It is so, Vittorio? - So! Lovely, like flies! 513 00:27:26,708 --> 00:27:30,718 This is a theatre. Look Saretto that there is, on the poster. Can we reduce the mother. 514 00:27:30,827 --> 00:27:32,748 Poor woman! Never resting. Look, there! 515 00:27:32,949 --> 00:27:35,646 Hey, Torutstso! Interestingly, and whether you have a Via Veneto? 516 00:27:35,820 --> 00:27:38,936 And you yourself, then do not you think? There are such bitches! And lots of it! 517 00:27:39,080 --> 00:27:42,311 - Look, in Rome they are called confused. - Yes I know! I know - Confusing! 518 00:27:42,457 --> 00:27:44,757 It sounds pleasant. "Confuse" - even poetically. 519 00:27:45,062 --> 00:27:47,509 - "Confuse" ... - Do not you realize that this is from the "confused"? 520 00:27:47,603 --> 00:27:49,416 - Putana! - And yet, so poetic! 521 00:27:49,509 --> 00:27:52,097 After all, there is something ancient, and it is not rude ... 522 00:27:52,234 --> 00:27:53,857 Hey! Here our "Attorney"! 523 00:27:54,034 --> 00:27:56,416 Sorry, that is not. I'm with my girlfriend, guys ... 524 00:27:56,516 --> 00:27:58,070 Did you hear that ?! 525 00:27:58,228 --> 00:28:01,419 We poor little trouble happened six days ago. 526 00:28:02,129 --> 00:28:04,545 I had to call the doctor, because she fell. 527 00:28:04,796 --> 00:28:07,624 And I, you know, you have to pay for an apartment. 528 00:28:07,714 --> 00:28:09,311 And money - no coins. 529 00:28:09,603 --> 00:28:11,726 So if you are interested ... 530 00:28:11,901 --> 00:28:14,791 - No no! We are not interested. - It interests me! 531 00:28:14,950 --> 00:28:16,833 - Interested! - And they are not interested? 532 00:28:16,983 --> 00:28:19,005 - Come with me! - And you wait for me! 533 00:28:19,332 --> 00:28:21,246 Here! Here! 534 00:28:21,720 --> 00:28:24,818 - Maybe, we'll see? - Come on, go through it. 535 00:28:25,282 --> 00:28:27,444 Maybe we should look at it. 536 00:28:27,844 --> 00:28:29,779 Saretto, wait for us! 537 00:28:29,938 --> 00:28:31,488 Curious! 538 00:28:31,610 --> 00:28:33,747 Not for nothing our Saretto some believe asshole. 539 00:28:37,338 --> 00:28:40,079 Guys, she hesitates. So, try to be a little kinder to her! 540 00:28:40,220 --> 00:28:42,137 - Do not scare her! - Why do we do this? 541 00:28:42,283 --> 00:28:44,281 She's a beauty! In the juice! 542 00:28:44,640 --> 00:28:47,689 Total sixteen years! Fresh as a rosebud! 543 00:28:47,884 --> 00:28:50,694 - A contract, I'll be the first! - Hey, wait a minute ... 544 00:28:50,803 --> 00:28:53,707 - Why have you brought us to this sad place? - Over here! Here here! 545 00:28:54,198 --> 00:28:57,369 Do not pay attention to the situation! But it is beautiful! 546 00:28:57,528 --> 00:29:01,020 Beautiful, fresh, rosy, clean! 547 00:29:01,239 --> 00:29:03,230 Delicious as a peach! 548 00:29:03,868 --> 00:29:05,948 - Well, let's go! - As if invited to eat peaches! 549 00:29:06,244 --> 00:29:08,779 Come on! Come on! Kammelita! 550 00:29:08,994 --> 00:29:12,260 Kammelita! I had brought friends! 551 00:29:12,545 --> 00:29:14,770 Wait a minute! Just a second! Just a second... 552 00:29:15,156 --> 00:29:18,071 And me? I you do not give anything? 553 00:29:18,233 --> 00:29:19,902 He seems to have arrived here from Kanikette. 554 00:29:20,043 --> 00:29:22,654 We pay after the service, my dear! After! 555 00:29:24,103 --> 00:29:25,522 And you? 556 00:29:25,796 --> 00:29:27,810 Oh well! Hold! 557 00:29:27,881 --> 00:29:30,319 - Come on! I paid for the pleasure! - Thank you! 558 00:29:31,095 --> 00:29:34,178 Kammelita! Served basis, as it should! 559 00:29:37,081 --> 00:29:38,834 - And where? - Who? 560 00:29:38,983 --> 00:29:41,420 Well, the girl ... So beautiful ... 561 00:29:41,585 --> 00:29:43,205 ... Pink, like a peach ... 562 00:29:43,674 --> 00:29:46,308 - What other girl? - And what do you do not yet understand ... 563 00:29:46,519 --> 00:29:49,042 ... That she is a girl, rosy as apple !? 564 00:29:49,197 --> 00:29:51,196 Damn it! Hey, asshole! 565 00:29:51,497 --> 00:29:53,206 Well, if I catch up with you! 566 00:29:53,666 --> 00:29:55,335 What happened? 567 00:29:57,401 --> 00:29:58,835 That traitor! 568 00:29:59,449 --> 00:30:01,922 Well, the Prosecutor! I'll naprokuroryu! 569 00:30:02,244 --> 00:30:04,531 That bastard! I'll nakostylyat! 570 00:30:04,684 --> 00:30:07,786 Where are you? Where, tell me! I feel your smell ... 571 00:30:08,315 --> 00:30:10,809 Well, where are you? Stay! 572 00:30:10,989 --> 00:30:13,056 Stay! I'm so umnichka! 573 00:30:13,182 --> 00:30:15,173 Yes, you umnichka! Just do not touch me, darling! 574 00:30:15,317 --> 00:30:16,903 Take your hands, you understand? 575 00:30:17,063 --> 00:30:19,025 This is not a brothel, and the dunghill! 576 00:30:19,855 --> 00:30:22,066 - I - a pro! - Rodolfo! She's a pro! 577 00:30:22,154 --> 00:30:24,451 - Why not take advantage? - And why must I? 578 00:30:24,589 --> 00:30:27,426 Vittorio! Saretto express these ideas, and I do not understand you! 579 00:30:27,538 --> 00:30:29,755 - Where are you going? Stay! - Look ... 580 00:30:29,988 --> 00:30:32,509 Listen, signora! You have earned yourself 1,000 lire. 581 00:30:32,999 --> 00:30:36,064 I'm real umnichka! Where are you going? 582 00:30:36,232 --> 00:30:37,853 I umnichka! 583 00:30:38,015 --> 00:30:40,316 Destroy! I will destroy you! 584 00:30:41,428 --> 00:30:42,843 Where are your eyes? 585 00:30:42,995 --> 00:30:44,995 Do you believe him? 586 00:30:45,131 --> 00:30:48,506 I immediately understood perfectly, just wanted to make fun of Saretto. 587 00:30:48,684 --> 00:30:51,098 Do you understand? Here Saretto, in the end ... Where is he? 588 00:30:51,317 --> 00:30:53,345 Ah, there he is! That's it - our Sorreta! 589 00:30:53,483 --> 00:30:56,490 Well, what do you do? What did you run? Here we are with Vittorio once all perfectly understand! 590 00:30:56,632 --> 00:30:58,396 It's true, Vittorio? We immediately understood everything! 591 00:30:58,645 --> 00:31:00,546 - I almost caught him ... - Come on, catch it now! 592 00:31:00,696 --> 00:31:03,058 Now, something you have to pay! 593 00:31:03,609 --> 00:31:05,415 Let's race to the house! 594 00:31:05,580 --> 00:31:08,424 - Who is the last - the fool! - Vittorio, come on! 595 00:31:08,645 --> 00:31:10,535 Well, you are behaving like children, boys? 596 00:31:10,755 --> 00:31:12,638 - I do not understand! - Come on, catch up! 597 00:31:14,055 --> 00:31:16,289 Well, wait, guys! Do not run, please! 598 00:31:16,446 --> 00:31:18,773 After all, if my mother sees it and nakrichit angry at me! 599 00:31:19,471 --> 00:31:21,278 Sami will deal with my mother! 600 00:31:21,869 --> 00:31:24,610 Like this! Let's throw him in the water! 601 00:31:25,298 --> 00:31:27,610 In water! In water! 602 00:31:28,154 --> 00:31:30,613 - Here, Now! Let's do now! - No, Saretto! No... 603 00:31:30,759 --> 00:31:32,173 Well, what is it ?! 604 00:31:32,307 --> 00:31:35,673 But I still wanted to reduce it to my mother! View queen of erotica ... 605 00:31:35,800 --> 00:31:37,470 - ... Franku Bijou! - Who ?! 606 00:31:37,680 --> 00:31:39,236 - On Franku Bijou ... - Net! 607 00:31:39,352 --> 00:31:41,496 Come on, guys! 608 00:31:43,852 --> 00:31:46,332 Well, wow! How can a small world! 609 00:31:47,344 --> 00:31:51,030 Listen! Here you are always in the money, and I - a poor forever! 610 00:31:51,689 --> 00:31:54,145 Who ever comes a great company on such a performance? 611 00:31:54,279 --> 00:31:56,479 "Ninetto Belli and his girls"! 612 00:31:56,669 --> 00:31:59,735 - But how did you find me? - How how! We saw your posters! 613 00:31:59,860 --> 00:32:03,146 So it was written, "Franck Bijou" and who it can be, if not you? 614 00:32:04,243 --> 00:32:08,237 You're right! Well, where else will you find such a fool with kretinskim name !? 615 00:32:09,505 --> 00:32:12,499 - How beautiful you are ... - Our beautiful Torutstso extremely! 616 00:32:12,695 --> 00:32:15,986 It's true! And our Torutstso knows such tricks! 617 00:32:17,166 --> 00:32:19,499 - Yes, do you stop it! - Well, the truth! Enough! 618 00:32:20,844 --> 00:32:23,448 Do you remember the first time I went into my room there in Rome? 619 00:32:23,780 --> 00:32:26,649 - And how was it? - Oh, you guys! I have to tell you this! 620 00:32:27,204 --> 00:32:29,600 - Let him speak! - Yes, never! 621 00:32:30,184 --> 00:32:33,649 - Well, why do not you! - He was so nervous that he IS not work! 622 00:32:34,450 --> 00:32:36,754 Weakling! Vote weakling! 623 00:32:37,353 --> 00:32:39,474 What did you do? What did you do, Vittorio? 624 00:32:39,646 --> 00:32:41,997 - You began to cry? - Well, stop! 625 00:32:42,353 --> 00:32:44,450 Are you this never happened? 626 00:32:44,614 --> 00:32:47,003 - With me it did not happen! I'm always ready! - And him? 627 00:32:47,181 --> 00:32:49,393 - With me ... Sometimes! - And like this! 628 00:32:49,849 --> 00:32:52,436 You see! All that's enough to laugh! 629 00:32:52,558 --> 00:32:55,497 What is it with you? When did you get so sensitive? 630 00:32:55,582 --> 00:32:57,346 - No! - True! It is just like that! 631 00:32:57,455 --> 00:32:59,851 - It's true ... - Why do we talk about it? 632 00:32:59,995 --> 00:33:02,297 Well, but the second time ... It was something! 633 00:33:04,498 --> 00:33:07,229 Why do I talk about this ?! Why do they need to know ... 634 00:33:07,411 --> 00:33:09,373 ... These two simpletons? 635 00:33:09,483 --> 00:33:11,436 C'mon! Oh, you're sorry! 636 00:33:11,550 --> 00:33:15,358 - Well, come here! - Hey, why is that? Give the best drink! 637 00:33:15,580 --> 00:33:18,990 Hey, Saretto! You just say "fuck-fuck-fuck" ... 638 00:33:19,112 --> 00:33:20,662 And it came - and what are you doing? 639 00:33:20,763 --> 00:33:22,640 Yes, I'm ready for it to give the nail phalanx of a finger and the whole hand! 640 00:33:22,764 --> 00:33:24,505 My dream come true! 641 00:33:24,912 --> 00:33:26,899 And you - who, I'm sorry? You're an Englishwoman, right? 642 00:33:27,073 --> 00:33:30,045 Yes, but for two years I live in Italy. 643 00:33:30,128 --> 00:33:31,675 Yes, two years ... 644 00:33:31,760 --> 00:33:34,628 You heard Vittorio? So, it is already two years fucks with the Italians. 645 00:33:34,831 --> 00:33:37,522 - The main thing - fucking! - Excuse me, but what does "fuck"? 646 00:33:37,781 --> 00:33:40,649 Rodolfo immediately show young Signorina, which means "fuck"! 647 00:33:40,853 --> 00:33:43,678 Well, listen! Fuck ... that means ... 648 00:33:43,761 --> 00:33:45,386 ... Well, when my balls ... 649 00:33:46,235 --> 00:33:48,736 Oh, how I want to fuck! 650 00:34:06,683 --> 00:34:09,878 - We are here! - Here we come! 651 00:34:10,054 --> 00:34:11,616 Mom would have liked ... 652 00:34:11,727 --> 00:34:14,873 ... If she saw her son, spoiling for a fight! 653 00:34:15,038 --> 00:34:16,898 Well, what can I say? 654 00:34:17,009 --> 00:34:20,124 Rodolfo mother - she is! He follows me to stay clean. 655 00:34:20,335 --> 00:34:22,842 Such is my mother! This is really it! 656 00:34:23,520 --> 00:34:25,488 Well, what are you shouting? Rouse all the same! 657 00:34:25,592 --> 00:34:27,257 I will support you! Stand by! 658 00:34:27,316 --> 00:34:30,081 - How beautiful you are ... - And I'm ready for my world to give! 659 00:34:30,520 --> 00:34:33,429 Wake up everyone! Fuck! And sleep there all day! 660 00:34:33,639 --> 00:34:35,840 Personally, we awake at night! 661 00:34:35,971 --> 00:34:38,178 We've got two female woodcocks! Two! 662 00:34:38,280 --> 00:34:40,157 Well, let's go, beautiful! Come on! 663 00:34:40,541 --> 00:34:42,686 Rise quieter! I have a sick uncle, and he's already asleep! 664 00:34:42,832 --> 00:34:45,750 We also give a fuck him! Do you understand? Also give! 665 00:34:45,833 --> 00:34:47,411 I'm all yours! 666 00:34:47,523 --> 00:34:49,764 Saretto, go! If my uncle wakes up, then he fucked our women! 667 00:34:49,849 --> 00:34:53,167 - Tell me, my dear, where are you? - From England! From England, how many repeat? 668 00:34:53,893 --> 00:34:55,617 Well, here we are ... 669 00:34:57,457 --> 00:34:58,771 Hey, where are you? 670 00:35:03,108 --> 00:35:04,909 Rise is quieter, I beg you! 671 00:35:09,152 --> 00:35:12,134 Do not run away! Do I have to tie you? For you can not keep up! 672 00:35:12,303 --> 00:35:15,157 And I have a physiological need that must be met! 673 00:35:15,286 --> 00:35:17,352 - Rodolfo, I beg you! - Stop it, Vittorio! Mother dear! 674 00:35:17,480 --> 00:35:20,128 Go on to me! How hard is it to hold back! 675 00:35:22,323 --> 00:35:24,809 Come, my beauty! Come on! 676 00:35:30,126 --> 00:35:31,587 You are welcome! 677 00:35:31,736 --> 00:35:33,369 What we have here is? 678 00:35:35,756 --> 00:35:37,917 Slow down! So what? 679 00:35:38,511 --> 00:35:40,191 Come on! Come on! 680 00:35:41,176 --> 00:35:42,804 My Beauty! 681 00:35:42,918 --> 00:35:44,646 - Torutstso! - Yes, uncle? 682 00:35:45,089 --> 00:35:46,550 Torutstso! 683 00:35:47,367 --> 00:35:48,935 Well, what now? 684 00:35:49,475 --> 00:35:52,073 - Try to calm him down, it's something! - Torutstso! 685 00:35:52,289 --> 00:35:54,915 I go, uncle! I have prepared you a surprise! 686 00:35:55,129 --> 00:35:57,533 What more surprise, asshole? She is mine! 687 00:35:58,604 --> 00:36:00,326 Black minute has come for us! 688 00:36:00,444 --> 00:36:04,119 She - a dancer, and what a dancer! She performs with a troupe of Lentini! 689 00:36:04,466 --> 00:36:06,180 And I brought her here ... Like it? 690 00:36:06,267 --> 00:36:08,327 - Very like! - Nice to meet you! 691 00:36:08,484 --> 00:36:11,503 English, yes? Srazu seen! 692 00:36:11,730 --> 00:36:15,021 Well, the beautiful thing, sit down next to me! 693 00:36:15,234 --> 00:36:16,900 You let? 694 00:36:17,082 --> 00:36:20,106 I wanted to know whether foreign women do it as well as ours. 695 00:36:22,535 --> 00:36:25,238 I - Sicilian! Sicilian in the fifth generation! 696 00:36:26,248 --> 00:36:28,411 What are you doing? How dare you?! With my woman ?! 697 00:36:28,512 --> 00:36:30,193 Stand aside, do me a favor! 698 00:36:30,301 --> 00:36:33,282 - We all share! Absolutely everything! - Yes, my friend! Get away! Waste! 699 00:36:33,476 --> 00:36:36,159 You tear me two cuckold! 700 00:36:37,367 --> 00:36:39,675 This is something new! I have not called a cuckold! 701 00:36:39,780 --> 00:36:41,678 Slavysya Rome! Slavysya, capital! 702 00:36:41,896 --> 00:36:45,671 Mother of God! After all, they are whores! 703 00:36:45,756 --> 00:36:48,194 - What are you doing? - Only the old hands ... 704 00:36:48,490 --> 00:36:51,282 ... To appreciate this beauty! 705 00:36:51,766 --> 00:36:54,668 You - a beauty girl! Beauty! 706 00:36:55,388 --> 00:36:58,808 As you well composed! My compliments! 707 00:36:58,981 --> 00:37:02,057 Well done, Torutstso! And thanks! 708 00:37:03,184 --> 00:37:05,795 - Not for nothing, Uncle! Not at all ... - That's it - the life ... 709 00:37:06,055 --> 00:37:08,639 - Real life! - Well, what are you? Where are you? 710 00:37:08,832 --> 00:37:12,119 Let me also! And what are you doing here without me? 711 00:37:12,224 --> 00:37:15,074 And this - another surprise, Uncle Frank ..., Italian. 712 00:37:15,384 --> 00:37:17,197 She, like me, came from Rome. 713 00:37:17,376 --> 00:37:19,986 - Do you like Torutstso? - You're talking about our Torutstso? 714 00:37:20,079 --> 00:37:22,402 - Well, of course! - Come here! 715 00:37:23,384 --> 00:37:26,918 - Are you Sicilian or not? - Sicilian. 716 00:37:27,052 --> 00:37:29,906 Damn it! I was taken away when I was here so! 717 00:37:30,733 --> 00:37:32,528 You are wonderful! 718 00:37:33,284 --> 00:37:35,364 - And you, too, a dancer? - Why not? 719 00:37:35,659 --> 00:37:38,001 We know how to dance! And one by one ... 720 00:37:38,354 --> 00:37:40,940 And even in the four legs - when there are four! 721 00:37:41,255 --> 00:37:43,551 Are you ready? Now you will see ... 722 00:37:43,967 --> 00:37:45,887 Come on! One two Three... 723 00:37:49,562 --> 00:37:51,106 Perfectly! 724 00:37:52,520 --> 00:37:54,433 We saw what we clever? 725 00:37:55,157 --> 00:37:57,202 Curse is swollen! 726 00:37:57,311 --> 00:37:58,991 Can prysosatsya ... 727 00:38:08,874 --> 00:38:11,566 Hey, get out! Hurry! Away! 728 00:38:12,028 --> 00:38:13,659 - Get out! - What's that? 729 00:38:14,276 --> 00:38:15,972 - Uncle, how are you? - Why so rude? 730 00:38:16,135 --> 00:38:18,596 I said - go away, now! Get out! 731 00:38:18,750 --> 00:38:20,570 What a mess, guys! It is wrong! 732 00:38:20,887 --> 00:38:23,129 - What is it rough! - What happened? 733 00:38:23,322 --> 00:38:25,433 - How do you feel? - What kind of flavor ... 734 00:38:26,111 --> 00:38:29,867 Fragrance women! The best smell in the world! 735 00:38:30,041 --> 00:38:32,138 Wait ... Sister Immacolata! Sister Immacolata! 736 00:38:32,439 --> 00:38:35,440 Uncle bad! Sister Immacolata! 737 00:38:36,660 --> 00:38:38,656 Uncle bad! Come on, hurry! 738 00:38:44,110 --> 00:38:46,511 These things have to do with the religious adoration, guys! 739 00:38:47,121 --> 00:38:49,973 - Hush ... Hush ... Hush ... - Quiet! Hush! 740 00:38:50,711 --> 00:38:52,453 Hush !!! 741 00:38:53,460 --> 00:38:56,298 - Guys, you need to go! - Vittorio, we barely got to her panties! 742 00:38:56,428 --> 00:38:58,420 - Uncle ill. There, his nurse. - Well, well! 743 00:38:58,583 --> 00:39:00,288 - Let joins! - She's a nun! 744 00:39:00,413 --> 00:39:02,627 - Nun ?! Where? She is young? - What's wrong with you? 745 00:39:02,829 --> 00:39:04,387 Discontinued zasranets! 746 00:39:05,836 --> 00:39:07,246 Vittorio ... 747 00:39:07,565 --> 00:39:09,534 What are you? I do not understand! 748 00:39:11,214 --> 00:39:12,556 Simple! 749 00:39:16,727 --> 00:39:19,404 Yes, the second! I'm going! I'm going! 750 00:39:20,274 --> 00:39:21,639 Hello? 751 00:39:23,120 --> 00:39:25,197 Wait, I'll take a look. 752 00:39:25,692 --> 00:39:28,412 Stop, Agata! I do not wake up! 753 00:39:28,680 --> 00:39:31,846 I'm tired! I'm not going to wake up, how many repeat ?! 754 00:39:33,480 --> 00:39:35,340 And you're awake, Torutstso? 755 00:39:35,520 --> 00:39:38,537 Yes, yes ... ... Come inputs, inputs! 756 00:39:39,362 --> 00:39:40,953 Yes inputs ... 757 00:39:42,760 --> 00:39:46,849 What? He once you disturb their roaring like a bear? 758 00:39:47,117 --> 00:39:49,833 - Well, Agatha ... What is it? - They call to the phone. 759 00:39:50,320 --> 00:39:53,347 - A woman! - Oh, she ... tell that we are still asleep. 760 00:39:53,800 --> 00:39:56,351 - There's still a doctor Don Nini. Will you talk to him? - Yes Yes! 761 00:39:56,640 --> 00:39:59,338 - Say what now go up. - Well, I went to! 762 00:40:00,480 --> 00:40:03,848 - And on the phone to answer too. - Okay... 763 00:40:15,960 --> 00:40:18,600 - Yes? - I've been waiting all day! Where have you been? 764 00:40:18,960 --> 00:40:21,356 Nunziata you know that in this house seriously ill person! 765 00:40:21,880 --> 00:40:23,471 Yesterday I was at a dinner given by relatives. 766 00:40:23,720 --> 00:40:25,612 And who is the woman who answers the phone? 767 00:40:25,800 --> 00:40:28,598 - She is young! - It's a nurse. She - a nun. 768 00:40:30,054 --> 00:40:31,910 So, you did not change? 769 00:40:32,153 --> 00:40:33,611 What are you talking about?! 770 00:40:33,840 --> 00:40:37,231 Hubby went to Palermo for work. He will come back tomorrow. 771 00:40:37,760 --> 00:40:40,209 We had two nights! You and me! 772 00:40:40,404 --> 00:40:42,146 But still there was one! 773 00:40:42,440 --> 00:40:45,123 So, today? After so Torutstso? 774 00:40:45,640 --> 00:40:47,104 Favorite! 775 00:40:47,274 --> 00:40:50,369 Darling, tell me that tonight you finally will be with me! 776 00:40:51,840 --> 00:40:54,298 You do not seem too concerned about what happened? 777 00:40:55,200 --> 00:40:56,649 It was a mood-elevating ... 778 00:40:56,897 --> 00:40:59,317 Therefore, I want more! 779 00:41:00,520 --> 00:41:02,517 You'll see that tonight ... 780 00:41:02,892 --> 00:41:06,487 ... When we meet, I'll make you feel alive again! 781 00:41:07,120 --> 00:41:09,015 Yes, we agree later. 782 00:41:09,230 --> 00:41:11,218 And now I have to talk to your doctor. 783 00:41:11,338 --> 00:41:13,794 - The matter is very serious! Till! - Till! 784 00:41:18,240 --> 00:41:19,762 - Doctor ... - Matters worse, the young man! 785 00:41:19,859 --> 00:41:21,960 If not tonight - you'll be lucky! 786 00:41:22,087 --> 00:41:24,313 So you should stay calm, do not worry! 787 00:41:24,417 --> 00:41:25,803 Not at all than to fight. 788 00:41:25,920 --> 00:41:27,677 He does not care to live no longer than a few days. 789 00:41:27,760 --> 00:41:30,321 So, by and large, your uncle is hopeless. 790 00:41:30,600 --> 00:41:32,568 - How hopeless? And nothing can be done? - Nothing! 791 00:41:32,671 --> 00:41:36,066 He almost lost his eyesight, but this need not worry. 792 00:41:36,320 --> 00:41:38,118 In this state there are always those ends. 793 00:41:38,387 --> 00:41:40,633 In fact, we have already lost. There are very few ... 794 00:41:40,765 --> 00:41:42,618 He is to sleep. 795 00:41:42,720 --> 00:41:43,482 - Well, so far, Torutstso! - I'll see you, Doctor. 796 00:41:45,040 --> 00:41:47,175 No thanks! I already know this house. 797 00:41:47,541 --> 00:41:50,599 Years of proceedings ... Turkish ... 798 00:41:51,203 --> 00:41:53,144 He loses his eyesight, he is doomed ... 799 00:41:53,266 --> 00:41:54,945 But I have to pretend that everything is normal. 800 00:41:55,093 --> 00:41:58,044 Fine! "Do not worry" ... But what is there to worry !? 801 00:41:58,520 --> 00:42:00,787 What a fucking doctor! Is there no other in the area? 802 00:42:00,941 --> 00:42:03,245 The mayor says that we should be grateful ... 803 00:42:03,477 --> 00:42:05,643 ... Because not all the villages there are doctors! 804 00:42:06,084 --> 00:42:08,104 Personally thank her for takogo pharmacist! 805 00:42:08,709 --> 00:42:10,267 - Good evening, signora! - Good evening! 806 00:42:10,477 --> 00:42:12,699 As usual - a herbal tea for Mom, please! 807 00:42:13,000 --> 00:42:14,427 Right this second ... 808 00:42:14,695 --> 00:42:17,492 You saw it, Tarutstso? What she sinful eyes! 809 00:42:18,075 --> 00:42:20,961 As for me, guys, I think I attract it. 810 00:42:21,440 --> 00:42:24,000 Rodolfo, the only person you're attracted to, is her husband! 811 00:42:24,347 --> 00:42:27,203 Yes, he went to hell! True passion knows no barriers! 812 00:42:27,760 --> 00:42:29,956 There is only one drawback ... it is true. 813 00:42:30,080 --> 00:42:31,857 How true? What do you mean? 814 00:42:32,120 --> 00:42:33,864 It does not give a fuck. Checked! 815 00:42:33,989 --> 00:42:35,793 As today, we will miss tonight? 816 00:42:36,120 --> 00:42:38,968 Tonight I'm not going with you. I have become became homesick. 817 00:42:39,200 --> 00:42:42,279 - Bye, guys! - So far, Vittorio! But you have much to lose! 818 00:42:42,369 --> 00:42:43,660 Till! 819 00:42:51,520 --> 00:42:52,798 Hello? 820 00:42:55,149 --> 00:42:56,902 Yes, now ... It's you! 821 00:42:57,020 --> 00:42:58,933 - Thank you! - Some Signora. 822 00:43:02,120 --> 00:43:03,812 - Yes? - Hello, is that you? 823 00:43:04,735 --> 00:43:07,178 - Come to me at home. - Go to your house !? 824 00:43:07,351 --> 00:43:08,919 Yes! Right now! 825 00:43:09,036 --> 00:43:12,394 Now! You wait there a moment, but as you will see the light ... 826 00:43:12,549 --> 00:43:14,938 ... You can climb. Or I'll go to you. 827 00:43:16,080 --> 00:43:20,131 Concetta went back to Palermo and we can not miss this opportunity. 828 00:43:20,680 --> 00:43:23,130 - I agree, Torutstso? - Oh sure! But... 829 00:43:23,490 --> 00:43:25,435 I'm going crazy, my favorite! 830 00:43:25,669 --> 00:43:28,037 Tell me, which is also going crazy with anticipation! 831 00:43:28,280 --> 00:43:30,362 Well, Nunziata! But not now! 832 00:43:31,360 --> 00:43:33,844 I promise you amazing things ... 833 00:43:34,150 --> 00:43:35,758 ... In my bed. 834 00:43:35,920 --> 00:43:37,231 Till! 835 00:43:40,122 --> 00:43:42,899 ... I would like to apologize for last night. 836 00:43:43,520 --> 00:43:46,116 You do not have to apologize. You're still so young. 837 00:43:46,224 --> 00:43:48,496 And then, as those young men had a few drinks. 838 00:43:48,640 --> 00:43:50,693 Of course! We were all drunk. 839 00:43:51,486 --> 00:43:53,249 We did not realize anything. 840 00:43:53,840 --> 00:43:55,492 - I hope I have not offended? - No. 841 00:43:55,732 --> 00:43:57,836 But after all this, your uncle was much worse. 842 00:44:06,760 --> 00:44:08,599 Then I'll go. 843 00:44:10,600 --> 00:44:12,048 Good night... 844 00:44:13,960 --> 00:44:17,571 Torutstso in what I'm angry! Know that you are at home and not be able to come to you! 845 00:44:17,920 --> 00:44:20,536 This stupid Konchettina did not leave a little longer! 846 00:44:21,360 --> 00:44:24,542 And I ... I wish you was in my bed! 847 00:44:26,880 --> 00:44:29,602 Oh, Nuntsatina! Give me drive the car! Wait a bit! 848 00:44:29,748 --> 00:44:32,364 - Where are you are you taking us? - In place of our meeting! 849 00:44:32,932 --> 00:44:36,464 - No! Not today! - Like this? Where can I take you then? 850 00:44:36,600 --> 00:44:38,912 - To you! - To me - no! It is excluded. 851 00:44:39,455 --> 00:44:41,255 - But why not? - All for the same reason! 852 00:44:41,411 --> 00:44:44,103 There is a sick uncle, the nurse goes ... 853 00:44:48,103 --> 00:44:50,081 Uncle he is sick ... 854 00:44:50,880 --> 00:44:52,540 Now Vrezh, Nuntsatina! 855 00:44:52,624 --> 00:44:54,381 - The nurse at home ... - No! 856 00:44:54,447 --> 00:44:56,051 - Yes! - To my home - no! 857 00:44:56,205 --> 00:44:59,205 - Yes! - Nuntsatina! To my home - no! 858 00:45:06,040 --> 00:45:09,263 - Come on! Go, but quiet! - Yes honey! Yes! 859 00:45:16,120 --> 00:45:18,509 - Wait ... - No, no, no ... Not here! 860 00:45:18,880 --> 00:45:20,488 Yes honey! 861 00:45:26,160 --> 00:45:28,221 - Come here, Nuntsatina ... - Yes! 862 00:45:51,502 --> 00:45:53,693 Come to me! Now safe! Come here! 863 00:45:53,784 --> 00:45:55,182 Yes! 864 00:46:30,420 --> 00:46:31,910 Wait! 865 00:46:32,400 --> 00:46:34,052 Kiss Me! 866 00:46:36,271 --> 00:46:37,540 Kiss! 867 00:46:39,000 --> 00:46:40,663 In your bed ... 868 00:46:41,579 --> 00:46:44,067 Just the two of us alone ... we ... 869 00:46:44,332 --> 00:46:45,981 Naked! 870 00:46:46,632 --> 00:46:48,870 As we dream of the big bed! 871 00:46:49,422 --> 00:46:50,910 Do you remember? 872 00:47:17,893 --> 00:47:19,515 Obnimi me ... 873 00:47:34,330 --> 00:47:35,764 Vittorio! 874 00:47:38,036 --> 00:47:40,418 Do with me whatever you want! 875 00:47:42,482 --> 00:47:43,861 All! 876 00:47:51,880 --> 00:47:53,522 Take me! 877 00:47:55,669 --> 00:47:57,196 Take the same to me! 878 00:48:14,640 --> 00:48:16,051 Sleeps. 879 00:48:16,232 --> 00:48:17,674 At night it is quieter. 880 00:48:17,814 --> 00:48:19,263 And thank God! 881 00:48:42,320 --> 00:48:44,085 Why do not you sit down? 882 00:48:44,384 --> 00:48:45,742 I can not. 883 00:48:45,877 --> 00:48:49,445 - You must have strict rules. - They are not strict - hard! 884 00:48:49,880 --> 00:48:52,844 - But talk is something you can at least? - Communicate - yes! 885 00:48:53,028 --> 00:48:54,597 In this there is no sin. 886 00:48:54,640 --> 00:48:56,421 - You're tired? - No. 887 00:48:57,200 --> 00:49:00,213 - When you have waited many patients? - No! Your uncle - first. 888 00:49:00,520 --> 00:49:02,216 Yes, you're so young! 889 00:49:02,360 --> 00:49:05,048 - And how old are you? - Nineteen. 890 00:49:05,560 --> 00:49:09,041 - And the truth - you are young! - Yes, but not like the ones I see here. 891 00:49:09,217 --> 00:49:10,882 I come from a very small village. 892 00:49:11,004 --> 00:49:13,674 - What is it - a big city? - No - my much-much less! 893 00:49:13,963 --> 00:49:16,935 Just a few houses and live there only poor peasants. 894 00:49:17,160 --> 00:49:19,866 And the children, if not soon get married, go to a monastery. 895 00:49:20,080 --> 00:49:22,658 My brother - a priest, I myself became a nun ... 896 00:49:22,783 --> 00:49:26,232 In fact, a nun will, if all goes well. While I was still a novice. 897 00:49:27,160 --> 00:49:29,622 Since my childhood I knew that I would become a nun. 898 00:49:30,200 --> 00:49:33,634 Sometimes it seems to me that I had never been young. 899 00:49:53,320 --> 00:49:55,041 One of his nightmares ... 900 00:49:56,680 --> 00:49:58,730 - How old are you? - Twenty five. 901 00:49:58,947 --> 00:50:01,936 Adult, but at the same time - the young. 902 00:50:02,106 --> 00:50:05,056 You can do whatever you want! 903 00:50:05,560 --> 00:50:07,480 And if you could, what would want to do? 904 00:50:07,880 --> 00:50:11,468 Oh, so many things! I would go to the beach, the sea! Here beautiful sea! 905 00:50:11,800 --> 00:50:14,253 I saw him only once, when first came here. 906 00:50:14,600 --> 00:50:17,378 How beautiful! What is it beautiful! 907 00:50:25,800 --> 00:50:27,542 Torutstso! Torutstso! 908 00:50:32,560 --> 00:50:36,037 - How long have I slept? - Yes, you're almost slept the whole day! 909 00:50:36,706 --> 00:50:39,632 Again she called Signor, who does not want to give his name. 910 00:50:39,840 --> 00:50:42,338 Then came Saretto and son of the Countess. 911 00:50:42,720 --> 00:50:46,271 When I said that you sleep only three hours, they said ... 912 00:50:46,560 --> 00:50:49,442 "Do not break the three-hour sleep! 913 00:50:49,680 --> 00:50:52,384 The four-hour - you can, but never - three hours! " 914 00:50:52,821 --> 00:50:56,441 - You know something? - Yes, I understand. Rodolfo knows all about the dream. 915 00:50:57,532 --> 00:50:59,056 Oh, they said ... more 916 00:50:59,227 --> 00:51:02,507 ... If you want, tonight they will hang out at the club. 917 00:51:02,800 --> 00:51:04,320 Never work ... 918 00:51:04,400 --> 00:51:06,354 - So they say. - Say ... 919 00:51:06,786 --> 00:51:09,107 - What time is it? - Too late! 920 00:51:09,360 --> 00:51:11,389 It's time to go home with me. 921 00:51:11,760 --> 00:51:14,055 - So far, Agata! - Good night, Torutstso! 922 00:51:21,640 --> 00:51:23,477 You slept for a long time now. 923 00:51:23,720 --> 00:51:25,473 Why did you let me sleep so long? 924 00:51:25,720 --> 00:51:27,895 You know - sleep is sacred! 925 00:51:28,416 --> 00:51:29,900 Madness! 926 00:51:30,009 --> 00:51:33,891 At this time, you do not hunt. Otherwise, it would have gone before. 927 00:51:34,120 --> 00:51:35,990 Tomorrow I'll be back, Uncle. Tomorrow! 928 00:51:37,280 --> 00:51:39,662 Hunt - one of those lessons, which I miss. 929 00:51:40,369 --> 00:51:42,610 One of the lessons that are now available to me. 930 00:51:43,440 --> 00:51:45,937 But you know what the thing makes me even more angry? 931 00:51:46,048 --> 00:51:47,913 I have to agree with those ... 932 00:51:48,015 --> 00:51:50,097 ... Who I said I was going to die alone, like a dog. 933 00:51:50,440 --> 00:51:53,615 It would be much better to die surrounded by people. 934 00:51:54,800 --> 00:51:57,012 Why this useless conversation, Torutstso? 935 00:51:57,240 --> 00:51:59,663 You will not die alone, Uncle, be quiet! 936 00:52:00,960 --> 00:52:03,281 What does Sister Immacolata? 937 00:52:03,746 --> 00:52:06,451 Check, if you are not tired yet from me and not hurry too. 938 00:52:37,760 --> 00:52:39,510 Forgive me for being late! 939 00:52:39,732 --> 00:52:42,030 My roommate felt very bad ... 940 00:52:42,489 --> 00:52:44,331 - She was very depressed ... - Do not worry! 941 00:52:44,456 --> 00:52:45,874 Uncle had just fallen asleep. 942 00:52:46,020 --> 00:52:48,865 Maybe you are angry because I'm late, and somewhere you should be? 943 00:52:49,200 --> 00:52:51,040 No, today I'm not going anywhere. 944 00:53:04,160 --> 00:53:06,232 But in this house there are many wonderful books! 945 00:53:06,680 --> 00:53:08,213 You are so much like to read? 946 00:53:08,320 --> 00:53:11,770 Strong! I went to school, but never read so much. 947 00:53:12,120 --> 00:53:14,067 This is my only pleasure. 948 00:53:14,960 --> 00:53:18,850 You help me find the photo album of my uncle? He must be here somewhere. 949 00:53:19,680 --> 00:53:21,758 His earlier put somewhere here ... 950 00:53:21,876 --> 00:53:23,433 Well yes! Yes, there he is! 951 00:53:24,680 --> 00:53:26,296 Would you like to see? 952 00:53:29,080 --> 00:53:31,562 - That's it - I. - How cute! 953 00:53:33,320 --> 00:53:35,251 This, too, you just older? 954 00:53:36,040 --> 00:53:39,166 - And this? - My mum. She died young in an accident. 955 00:53:41,440 --> 00:53:43,208 And here I was seventeen. 956 00:53:43,338 --> 00:53:45,416 Seventeen? In two years younger than me now. 957 00:53:45,665 --> 00:53:48,667 I also did a photo before you go into a monastery. 958 00:53:49,040 --> 00:53:51,777 I'd like to show it to you, but unfortunately, I have it no longer. 959 00:53:52,160 --> 00:53:54,712 I was not allowed to leave it. What a pity! 960 00:53:55,520 --> 00:53:57,979 I was not pretty. It never was not pretty. 961 00:53:58,240 --> 00:53:59,695 Who told you that ?! 962 00:54:00,040 --> 00:54:02,915 But I've seen it myself. I saw the photos ... 963 00:54:03,200 --> 00:54:06,371 I mean ... When I was still a novice. 964 00:54:29,120 --> 00:54:31,288 How do I love music! Favorite music! 965 00:54:31,920 --> 00:54:34,028 - And more - to sing ... - Do you sing in the choir of the monastery? 966 00:54:34,280 --> 00:54:37,089 Oh yeah! But there is only prayer we sing ... 967 00:54:37,353 --> 00:54:39,055 I always sing "White Flower" ... 968 00:54:39,150 --> 00:54:42,216 It's the only thing I was taught, and I can sing ... 969 00:54:42,360 --> 00:54:44,270 But this is not the song ... 970 00:54:45,040 --> 00:54:48,239 I love to dance! I constantly dance in his cell. 971 00:54:48,360 --> 00:54:50,278 My girlfriend says I'm going crazy ... 972 00:54:50,520 --> 00:54:53,472 And I say that this does no harm. It is so? 973 00:54:54,600 --> 00:54:57,410 If I knew that the Lord was angry at this, I would not ... 974 00:54:57,680 --> 00:54:59,580 I'm still needs to become a nun. 975 00:54:59,920 --> 00:55:02,686 And it could go to school, live among the people ... 976 00:55:02,960 --> 00:55:05,592 After all, I love the people! All at once! 977 00:55:06,284 --> 00:55:08,734 I like good and evil, young and old! 978 00:55:08,899 --> 00:55:10,440 I would like to live among them. 979 00:55:10,640 --> 00:55:12,411 I would like to dress up just like them. 980 00:55:12,519 --> 00:55:16,195 I would like to wear the red and green. I would like to wear a skirt cone. 981 00:55:16,325 --> 00:55:17,911 Or go in the pants! 982 00:55:18,288 --> 00:55:20,084 Because it's the only thing that I have a beautiful ... 983 00:55:20,248 --> 00:55:21,811 Yes, honestly! 984 00:55:22,122 --> 00:55:24,256 My legs are slender, shapely! 985 00:55:25,160 --> 00:55:27,664 Sister Immacolata! Torutstso! 986 00:55:28,480 --> 00:55:30,895 - Go on here, Torutstso! - Coming, Uncle! 987 00:55:32,320 --> 00:55:34,546 - I want to talk ... - Well, that's - I'm here! 988 00:55:35,400 --> 00:55:38,304 Come closer! I do not see ... 989 00:55:41,080 --> 00:55:43,638 I have to tell you something very important! 990 00:55:43,892 --> 00:55:46,181 Now you have a better rest. We still have time. 991 00:55:46,400 --> 00:55:48,799 Yes! You'll have time ... But I have ... 992 00:55:48,955 --> 00:55:50,275 Listen to me! 993 00:55:50,384 --> 00:55:52,938 It will already compiled ... 994 00:55:53,071 --> 00:55:56,808 And I gave him the deposit of the notary Catania. 995 00:55:57,210 --> 00:56:01,173 You are all here, and goes something close to home, but it does not count. 996 00:56:01,280 --> 00:56:03,264 I wish we did everything right. 997 00:56:03,447 --> 00:56:05,618 But I want you to give me a promise, Torutstso. 998 00:56:06,200 --> 00:56:09,603 No one but you should not be at my funeral! Do you understand? 999 00:56:09,720 --> 00:56:11,514 - Okay, uncle. - And one more thing... 1000 00:56:11,655 --> 00:56:13,838 I want Funeral! 1001 00:56:14,200 --> 00:56:17,608 They have to be religious, of course! After all - who knows? 1002 00:56:18,021 --> 00:56:21,601 But nuns have to sing joyous hymns. 1003 00:56:21,843 --> 00:56:24,616 No litanies! From them I always felt too sad. 1004 00:56:25,000 --> 00:56:27,625 Do you understand me, Torutstso? Festive songs! 1005 00:56:27,790 --> 00:56:29,352 Agreed, Uncle! 1006 00:56:29,560 --> 00:56:31,802 Sister Immacolata is preparing to do me one more hole. 1007 00:56:32,105 --> 00:56:34,446 So I go to sleep peacefully and not give you more trouble. 1008 00:56:34,680 --> 00:56:36,246 Take courage, my uncle! 1009 00:56:37,775 --> 00:56:39,754 I have rubbed his soft spot ... 1010 00:56:50,160 --> 00:56:53,393 - It's hot today, is not it? - Summer is not sitting idle! 1011 00:56:53,800 --> 00:56:57,510 But this hat does not bother you? At night, you can take off? 1012 00:56:57,720 --> 00:57:01,762 Of course, at night I rented it. And then, there is nothing to be ashamed of me, I'm not bald. 1013 00:57:01,960 --> 00:57:03,620 All the hair is still with me. 1014 00:57:03,834 --> 00:57:05,607 This moon does everything else. 1015 00:57:05,693 --> 00:57:07,729 The writer would say that on a night ... 1016 00:57:07,960 --> 00:57:10,565 ... You can live without remorse. 1017 00:57:15,840 --> 00:57:17,974 I will be very sorry when I have them all sostrigut. 1018 00:57:19,788 --> 00:57:23,248 - They really need to be cut? - Of course! To take the veil. 1019 00:57:23,480 --> 00:57:26,188 - Are you really sure? - My name is Maria... 1020 00:57:26,360 --> 00:57:30,181 Call me Mary, I beg you! For a long time I have not called anybody. 1021 00:57:30,480 --> 00:57:32,574 I am already starting to think that never called. 1022 00:57:33,000 --> 00:57:35,358 - Mary ... - Once more, I ask you! 1023 00:57:35,840 --> 00:57:38,959 Maria ... Maria ... Maria ... 1024 00:57:39,972 --> 00:57:41,994 - Maria! - Thank you... 1025 00:57:42,613 --> 00:57:44,452 Thanks, Vittorio! 1026 00:58:10,549 --> 00:58:15,143 Lord, you are my pastor ... 1027 00:58:15,338 --> 00:58:18,887 ... No matter what ... I'm not able to 1028 00:58:19,093 --> 00:58:22,861 ... But to graze on your pasture. 1029 00:58:23,320 --> 00:58:26,703 Among its lush grasses ... 1030 00:58:26,933 --> 00:58:31,100 ... You lead me to the peace ... 1031 00:58:31,474 --> 00:58:35,113 His waters you ... 1032 00:58:35,261 --> 00:58:39,311 ... Quench my thirst. 1033 00:58:39,560 --> 00:58:43,099 Torutstso! What a pity that I did not find the time to welcome you! 1034 00:58:43,280 --> 00:58:46,695 Konchchetino! You're in great shape! I see you are very lost weight ... Well done! 1035 00:58:47,280 --> 00:58:50,542 This year we decided to invite guests to the feast of St. Rosalia. 1036 00:58:51,235 --> 00:58:52,642 - Nu, yes! - Vittorio ... 1037 00:58:52,727 --> 00:58:55,473 Vittorio, today we make a party at home, I hope I do not miss. 1038 00:58:55,720 --> 00:58:57,774 I'm throwing a dinner, and you will come! 1039 00:58:57,861 --> 00:58:59,360 - Come on! - Of course! 1040 00:58:59,477 --> 00:59:01,145 You, too, come, Signor Duke? 1041 00:59:01,243 --> 00:59:03,259 So, we have some fun together! 1042 00:59:03,480 --> 00:59:05,200 And you, as always smiling, Konchettino. 1043 00:59:05,297 --> 00:59:08,013 Of course! Life is good, things are going well ... 1044 00:59:08,240 --> 00:59:09,737 And then, I have Nuntsatina! 1045 00:59:09,988 --> 00:59:12,156 - Oh, Nuntsatina? - We are waiting for you at home! 1046 00:59:12,640 --> 00:59:14,279 Champagne!!! 1047 00:59:16,361 --> 00:59:18,076 And what do you want to try? 1048 00:59:18,261 --> 00:59:21,718 Would you like to drink champagne? I've currently pour champagne ... 1049 00:59:22,440 --> 00:59:26,320 You poured yourself again? You know how you feel bad happens after the champagne! 1050 00:59:26,760 --> 00:59:29,385 - Have a drink too! Come on, I'll pour. - No, please! I do not drink! 1051 00:59:29,560 --> 00:59:33,526 Because I get drunk too fast. And when I'm drunk, I behave like crazy! 1052 00:59:34,280 --> 00:59:35,973 I want you! 1053 00:59:36,325 --> 00:59:38,921 Mom, drink champagne! Such a drink rich. 1054 00:59:39,040 --> 00:59:41,215 I too hard ... I'm so sick. 1055 00:59:41,400 --> 00:59:43,402 As you want! I call someone else ... 1056 00:59:46,293 --> 00:59:50,209 - Of course, if there is not the ass ... - That night would have been quite a crappy! 1057 00:59:51,085 --> 00:59:53,730 Vittorio! Vittorio, what made you leave Rome? 1058 00:59:53,960 --> 00:59:55,750 Shows, libraries, theaters ... 1059 00:59:55,880 --> 00:59:58,223 Oh, must you come due to illness of his uncle? 1060 00:59:58,560 --> 01:00:00,768 A three exhibition rafaelistov? 1061 01:00:01,071 --> 01:00:03,597 The exhibition of these rafaelistov - did you see her? 1062 01:00:04,120 --> 01:00:05,714 Yes, of course he saw it! 1063 01:00:05,815 --> 01:00:08,933 For five days in a row he only of her, and tells us! In all the details! 1064 01:00:09,320 --> 01:00:12,698 - And you know how much time is it? - I do not know. It must have been eleven. 1065 01:00:12,960 --> 01:00:15,427 It's ten minutes to midnight! 1066 01:00:16,080 --> 01:00:19,351 Ah, until midnight? Saretto, it's time to go again soon midnight! 1067 01:00:19,571 --> 01:00:21,837 - Come on, we're leaving! - Well, if soon midnight ... 1068 01:00:22,184 --> 01:00:25,012 Look, my friends! I brought a candle for everyone! 1069 01:00:25,098 --> 01:00:28,025 Disassemble! And go - I want all of us to see the fireworks. 1070 01:00:28,400 --> 01:00:31,421 This time the promise is very beautiful! Mom, you go along with all? 1071 01:00:31,640 --> 01:00:33,009 Nuntsatina, go! 1072 01:00:33,174 --> 01:00:36,603 Disassemble the candles! Come on, let's go! Follow me! 1073 01:00:37,600 --> 01:00:39,549 Come with me! I'll show you the attic! 1074 01:00:39,880 --> 01:00:41,897 What a great idea you have there! 1075 01:00:42,080 --> 01:00:44,066 - Lovely! - Beautiful! 1076 01:00:47,200 --> 01:00:49,430 Please, Signora! Come together! 1077 01:00:50,680 --> 01:00:53,025 - Rodolfo, and you want the candle? - Candle !? 1078 01:00:53,163 --> 01:00:55,422 No, keep yourself, my dear! I do not want to get their hands dirty. 1079 01:00:56,168 --> 01:00:57,883 Finally one! 1080 01:01:01,320 --> 01:01:03,910 I recommend it to everyone - light the candles. 1081 01:01:04,094 --> 01:01:06,993 It is very dark. Absolutely dark! 1082 01:01:07,111 --> 01:01:09,232 There is not a ray of light! 1083 01:01:09,347 --> 01:01:11,465 - No ray of! - There is no ray of - attic something metaphysical! 1084 01:01:11,680 --> 01:01:14,302 - Nuntsatina! - I'm here Chettutstso. 1085 01:01:15,440 --> 01:01:17,488 Go-ka poskromnee! 1086 01:01:17,622 --> 01:01:19,208 Otherwise, we will bite. 1087 01:01:19,287 --> 01:01:21,595 - What a depraved! - No, it's quick. 1088 01:01:21,971 --> 01:01:23,504 - Careful! - Well, get up! 1089 01:01:24,240 --> 01:01:26,873 Ah, see it! What a beautiful view here! 1090 01:01:29,280 --> 01:01:31,587 - Nuntsatina, where are you? I'm here, Chettutstso. 1091 01:01:31,800 --> 01:01:34,192 - But what do you see out there !? - I can see perfectly from here! 1092 01:01:34,425 --> 01:01:35,973 Oh well! 1093 01:01:38,520 --> 01:01:40,901 - Perfectly! Perfectly! - A beautiful! 1094 01:01:42,217 --> 01:01:44,622 Sumptuously! How beautiful! 1095 01:01:48,200 --> 01:01:51,412 - Nuntsatina, you can see? - Yes, I can see great! 1096 01:01:51,680 --> 01:01:53,715 Do not worry about me! 1097 01:01:54,163 --> 01:01:55,991 I'm standing in the front row! 1098 01:01:57,600 --> 01:02:00,206 - Look at this! Mother dear! - How beautiful it is! 1099 01:02:02,175 --> 01:02:03,881 Beauty! 1100 01:02:07,386 --> 01:02:09,662 What are you looking at? See you need it! 1101 01:02:09,840 --> 01:02:11,646 Nunziata, you see? 1102 01:02:11,840 --> 01:02:15,490 I can see perfectly! Do not worry about me! 1103 01:02:18,383 --> 01:02:20,083 Yes, there is nothing to watch! 1104 01:02:22,102 --> 01:02:24,554 - Perfectly! - Handsomely! Handsomely! 1105 01:02:26,280 --> 01:02:28,044 - Handsomely! - Handsomely! 1106 01:02:40,717 --> 01:02:43,042 - Handsomely! - Nunziata! 1107 01:02:43,382 --> 01:02:45,061 How is it beautiful! 1108 01:02:46,520 --> 01:02:49,202 So glad! Perfectly... 1109 01:03:02,998 --> 01:03:04,507 Oh, darling ... 1110 01:03:06,061 --> 01:03:07,473 Perfectly! 1111 01:03:09,439 --> 01:03:12,835 - Nunziata, you like it? - Very, Chettutstso ... 1112 01:03:13,057 --> 01:03:14,777 Very much... 1113 01:03:23,659 --> 01:03:25,951 Nunziata, you saw this bundle? 1114 01:03:43,440 --> 01:03:47,368 I could not help it, it was the largest party in the neighborhood. 1115 01:03:47,512 --> 01:03:49,612 If I had not left, I was able to take offense. 1116 01:03:49,840 --> 01:03:53,032 Never mind! Even from here I saw fireworks in the sky. 1117 01:03:53,240 --> 01:03:56,234 Today I felt great as if with one voice in a big choir. 1118 01:03:56,480 --> 01:03:59,857 - I know - she was there. - But how is this possible? You do not go! 1119 01:04:00,280 --> 01:04:02,700 I saw ... Well, or heard, perhaps. 1120 01:04:02,979 --> 01:04:05,253 - I can make coffee. Do you want to? - Yes thank you! 1121 01:04:05,538 --> 01:04:07,668 - I do not know how you love. - Brew stronger. 1122 01:04:09,840 --> 01:04:11,601 Water is probably still warm. 1123 01:04:12,720 --> 01:04:14,759 The fireworks were beautiful. 1124 01:04:15,142 --> 01:04:16,947 I even set up gleefully. 1125 01:04:17,240 --> 01:04:18,892 And I have a great desire to play. 1126 01:04:19,200 --> 01:04:21,537 - Do you like to play? - Highly! 1127 01:04:21,800 --> 01:04:23,638 At the monastery, I always play with my friends. 1128 01:04:23,880 --> 01:04:26,750 They say that I'm being silly, but they like themselves. 1129 01:04:27,000 --> 01:04:30,116 - What game do you do? - I like to hide - it's exciting! 1130 01:04:30,480 --> 01:04:33,458 - Here! Tie up your eyes! - Tie, yes ... 1131 01:04:34,320 --> 01:04:35,662 Well... 1132 01:04:37,613 --> 01:04:39,933 - You do not see anything! - No no! I can not see anything! I do not see! 1133 01:04:41,160 --> 01:04:43,189 - Do not you see? - No, no, I do not see anything. 1134 01:04:43,480 --> 01:04:46,324 - Why did you turn out the lights? - So, did you see ?! 1135 01:04:46,488 --> 01:04:48,291 - No, no ... But where are you? - Here! 1136 01:04:48,503 --> 01:04:50,409 Here? .. But where are you? 1137 01:04:50,602 --> 01:04:52,695 - Here! Here! - "Here, here" ... But where? 1138 01:04:52,808 --> 01:04:54,238 Now I catch! 1139 01:04:54,320 --> 01:04:56,819 Now I catch! Catch! 1140 01:04:58,560 --> 01:05:01,829 But where are you? Come on, tell me! I need to hear your voice, Well! 1141 01:05:02,080 --> 01:05:04,132 How else can I find you? 1142 01:05:05,000 --> 01:05:06,940 Come on, tell me something else! 1143 01:05:07,520 --> 01:05:09,284 Let's! I want you to catch! 1144 01:05:10,360 --> 01:05:13,319 But not so interesting! You must be guided by instinct. 1145 01:06:33,200 --> 01:06:34,663 My favorite ... 1146 01:06:51,123 --> 01:06:53,236 - We have to do a shot! - No! 1147 01:06:53,542 --> 01:06:55,098 No more of this! 1148 01:06:55,296 --> 01:06:57,838 Do not waste time! Now I'll move ... 1149 01:06:58,480 --> 01:07:00,220 - I'll call the doctor! - No! 1150 01:07:00,320 --> 01:07:02,788 With me not to do anything ... It's ... 1151 01:07:03,096 --> 01:07:04,680 This is the end! 1152 01:07:04,829 --> 01:07:06,955 It's my time, Sister Immacolata. 1153 01:07:08,606 --> 01:07:10,096 It came ... 1154 01:07:10,410 --> 01:07:12,674 - A priest? - Well, it's useless. 1155 01:07:12,960 --> 01:07:14,484 Sister Immacolata ... 1156 01:07:14,890 --> 01:07:17,777 If you met dying of hunger ... 1157 01:07:17,960 --> 01:07:19,935 - ... You'd fed him? - Yes! 1158 01:07:20,280 --> 01:07:22,062 And if met dying of thirst ... 1159 01:07:22,440 --> 01:07:24,756 ... Would you give him a drink? 1160 01:07:25,229 --> 01:07:28,064 Sister Immacolata, I have always lived surrounded by women ... 1161 01:07:29,397 --> 01:07:33,549 And now I die in the presence of women. 1162 01:07:33,941 --> 01:07:35,808 Yes, in the presence of a woman ... 1163 01:07:36,550 --> 01:07:38,513 You the woman! 1164 01:07:39,200 --> 01:07:40,918 - Yes ... - No, shoot! 1165 01:07:41,160 --> 01:07:43,860 Take that dress that makes you a nun! 1166 01:07:44,120 --> 01:07:48,395 You must remove this dress, and only then become a real woman! 1167 01:07:48,960 --> 01:07:50,820 That's what I'm asking you ... 1168 01:07:51,026 --> 01:07:54,585 I ask the name of God, Sister Immacolata! 1169 01:08:02,280 --> 01:08:05,265 I see, I still see ... 1170 01:08:05,800 --> 01:08:08,281 - But soon it will not, you know? - Yes, I understand. 1171 01:08:08,470 --> 01:08:10,066 No, no, I just ... 1172 01:08:10,171 --> 01:08:13,113 I do not want you just took off the dress ... 1173 01:08:13,360 --> 01:08:15,001 I want you dressed ... 1174 01:08:15,328 --> 01:08:17,705 ... Dressed really, like a woman. 1175 01:08:18,160 --> 01:08:20,273 I have been there, in the closet, something there ... 1176 01:08:20,428 --> 01:08:23,140 Here's the key from him, take! 1177 01:08:23,560 --> 01:08:26,348 I do not know anyone, but you ... 1178 01:08:26,429 --> 01:08:27,989 But I still have not seen this ... 1179 01:08:28,080 --> 01:08:30,095 So, you know how wonderful it is ... 1180 01:08:30,326 --> 01:08:33,470 ... If you do a good deed for the dying. 1181 01:08:34,280 --> 01:08:35,891 You're religious ... 1182 01:08:36,211 --> 01:08:38,962 ... And you can not, I can not refuse! 1183 01:08:39,178 --> 01:08:40,483 It is so? 1184 01:08:40,570 --> 01:08:43,728 - Do? To do? - No... 1185 01:08:46,000 --> 01:08:47,294 Yes! 1186 01:08:50,800 --> 01:08:52,802 Wardrobe in front of you. 1187 01:09:01,922 --> 01:09:03,500 Open it! 1188 01:09:08,280 --> 01:09:10,882 You see how many beautiful things there? 1189 01:09:17,400 --> 01:09:19,694 But ... But you already undressed? 1190 01:09:21,320 --> 01:09:23,828 - No ... - What are you waiting for? 1191 01:09:25,520 --> 01:09:27,862 Hurry! Hurry! 1192 01:09:28,480 --> 01:09:31,462 After all I have left ... a little time ... 1193 01:10:16,040 --> 01:10:17,607 You are now naked? 1194 01:10:18,305 --> 01:10:20,032 Are you naked? 1195 01:10:20,208 --> 01:10:23,338 Yes, you're naked! I feel it! 1196 01:10:24,120 --> 01:10:26,677 Clever! Clever ... 1197 01:10:27,375 --> 01:10:30,336 "No, my daughter, become a nun, you're a poor woman ... 1198 01:10:30,706 --> 01:10:32,734 ... And with it, my lord, in question, is rich in "... 1199 01:10:41,240 --> 01:10:43,072 Now remove the ... 1200 01:10:43,246 --> 01:10:45,188 ... And remove all the rest! 1201 01:10:46,200 --> 01:10:47,841 Remove and panties! 1202 01:10:48,057 --> 01:10:50,823 There are black - small-small! 1203 01:10:51,480 --> 01:10:53,801 They lace ... you found them? 1204 01:10:54,560 --> 01:10:57,246 - Found lace? - Yes! 1205 01:10:57,806 --> 01:10:59,983 "In the monastery you can eat, sleep, and all the respect you. 1206 01:11:00,144 --> 01:11:01,963 And there is only suffering worldwide. 1207 01:11:02,054 --> 01:11:05,185 Look at his brother Tony. He, like me, he became a priest, and now he is happy. 1208 01:11:05,465 --> 01:11:08,279 Believe me, my daughter, it is easier to be a nun than a woman. 1209 01:11:08,508 --> 01:11:11,217 Do not lie to yourself! Do what you will provide reassurance "... 1210 01:11:12,160 --> 01:11:14,415 Clever, Sister Immacolata! 1211 01:11:14,994 --> 01:11:17,762 Our Father Almighty will never forget you for this service. 1212 01:11:18,560 --> 01:11:21,460 And now I'm going to die with the grace of God ... 1213 01:11:22,040 --> 01:11:25,777 After all, what could be Grace, than a woman? 1214 01:11:27,960 --> 01:11:31,362 Say, you've put on stockings, spider veins? 1215 01:11:35,339 --> 01:11:39,167 They signed the name of Carmela. Carmela was I in 1940. 1216 01:11:39,358 --> 01:11:41,370 Whereas once the war started ... 1217 01:11:41,780 --> 01:11:43,409 And now wear a bra ... 1218 01:11:43,703 --> 01:11:46,787 The one black, like panties! 1219 01:11:47,259 --> 01:11:49,025 It belonged to Donna Matilda ... 1220 01:11:54,880 --> 01:11:58,233 I could not keep it. 1221 01:11:59,794 --> 01:12:01,979 They left it all to me ... 1222 01:12:02,136 --> 01:12:04,962 ... To hint to their own husbands, that the disaster struck. 1223 01:12:05,544 --> 01:12:08,328 So they came, naked, to his home. 1224 01:12:08,612 --> 01:12:10,228 With bare tits! 1225 01:12:11,519 --> 01:12:16,265 How they rejoiced when I described how delicious they look liberated flesh! 1226 01:12:21,120 --> 01:12:24,761 Well, now you too can be called a woman! 1227 01:12:54,062 --> 01:12:55,951 Hold! This writings - you! 1228 01:13:29,680 --> 01:13:31,276 It's from my mom ... 1229 01:13:31,570 --> 01:13:34,250 She wrote to me here, because they are read in the monastery. 1230 01:13:35,120 --> 01:13:36,928 There's something kind of censorship. 1231 01:13:40,840 --> 01:13:42,429 But why should you have it opened? 1232 01:13:42,640 --> 01:13:44,102 To understand ... 1233 01:13:45,228 --> 01:13:47,017 To understand what you are! 1234 01:13:56,320 --> 01:13:59,471 From the first day, as soon as I saw you, I knew ... 1235 01:14:00,320 --> 01:14:03,058 ... What kind of history lies in your past. Yes, what a story! 1236 01:14:03,440 --> 01:14:05,034 But what are you talking about? 1237 01:14:11,720 --> 01:14:13,713 So you wanted to get married, right? 1238 01:14:15,560 --> 01:14:18,081 - For me! - It is not true! I did not write this! 1239 01:14:18,320 --> 01:14:21,857 Did not write! I wrote to my mother that everything is much more complicated ... 1240 01:14:22,560 --> 01:14:25,769 What I increasingly difficult to imagine being a nun. 1241 01:14:25,921 --> 01:14:28,334 And I wrote it, you are kind and nice to me. 1242 01:14:28,829 --> 01:14:32,524 Instead, you had to write about my uncle. About the fact that you are here to arrange it. 1243 01:14:33,000 --> 01:14:34,912 How many times have you undressed for him? 1244 01:14:35,160 --> 01:14:36,950 Why are you talking about !? 1245 01:14:37,480 --> 01:14:39,946 How many times? How many times, huh? 1246 01:14:40,400 --> 01:14:42,678 Who knows how many times you were doing such tricks with the old man? 1247 01:14:43,240 --> 01:14:44,854 Every night, right? 1248 01:14:45,000 --> 01:14:47,662 I go to bed, and then you do this shit! 1249 01:14:48,440 --> 01:14:51,859 What are you saying?! It is not true! Not true! 1250 01:14:52,040 --> 01:14:54,117 Today he just asked me to dress like a real woman ... 1251 01:14:54,255 --> 01:14:56,153 To change clothes, and not to strip! 1252 01:14:56,289 --> 01:14:58,465 And it is not in his room, not in front of him! 1253 01:14:58,880 --> 01:15:00,968 You know that he does not see anything. 1254 01:15:01,560 --> 01:15:03,807 He told me that if I was religious, I can not refuse ... 1255 01:15:04,120 --> 01:15:06,072 I did it to make him happy! 1256 01:15:07,120 --> 01:15:09,787 - What are you doing? - What should be done two young ... 1257 01:15:10,040 --> 01:15:13,359 After all, like me you just like you - me? 1258 01:15:14,280 --> 01:15:16,104 No you're not a nun! 1259 01:15:16,903 --> 01:15:18,491 You - the usual female! 1260 01:15:19,720 --> 01:15:21,738 Let me go! I ask - let me go, please! 1261 01:15:21,920 --> 01:15:23,342 But where? 1262 01:15:26,880 --> 01:15:29,684 Garter and bra Donna Matilda! 1263 01:15:29,956 --> 01:15:31,641 You then want to return to a monastery? 1264 01:15:44,680 --> 01:15:46,528 Sister Immacolata! 1265 01:15:47,433 --> 01:15:48,951 Torutstso! 1266 01:15:50,440 --> 01:15:52,098 Torutstso! 1267 01:16:01,240 --> 01:16:03,455 Here you are going to see me ... 1268 01:16:03,845 --> 01:16:06,060 What are you beautiful Signora ... 1269 01:16:06,280 --> 01:16:08,272 Let's have sex properly! 1270 01:16:16,894 --> 01:16:18,907 "FROM TORUTSTSO Dear Uncle" 1271 01:16:24,680 --> 01:16:28,455 Torutstso! A Torutstso! What do want all these women? Who are they? 1272 01:16:29,360 --> 01:16:32,251 It's uncle's cousin. 1273 01:16:42,680 --> 01:16:45,272 Relatives? Where did he get relatives ?! 1274 01:17:25,160 --> 01:17:27,061 Pleasure is given to us on a very short time. 1275 01:17:27,330 --> 01:17:30,340 But what is a strong, if you're here now ... 1276 01:17:31,680 --> 01:17:34,281 Don Vittorutso, our handsome! Yes, we are in a pharmacy ... 1277 01:17:34,560 --> 01:17:37,111 Siniora was so gracious, that allowed us to make a call. 1278 01:17:38,040 --> 01:17:41,201 Vittorio, something I do not understand ... You're going to stay long in mourning? 1279 01:17:41,332 --> 01:17:43,741 Give me! Torutstso! 1280 01:17:44,200 --> 01:17:46,402 When we meet again, huh? 1281 01:17:46,667 --> 01:17:48,948 Come on! I have so much to tell you the news you need! 1282 01:17:49,116 --> 01:17:51,153 And if I do not tell you, then I shall go mad! 1283 01:17:51,520 --> 01:17:53,808 Thank you, guys! But now I'm not going anywhere. 1284 01:17:54,080 --> 01:17:55,699 See you soon! 1285 01:17:55,880 --> 01:17:59,187 We've got a refill. Parisian! You must see it! 1286 01:17:59,526 --> 01:18:03,109 Give! The height of the Eiffel Tower! And as beautiful, a miracle! 1287 01:18:03,440 --> 01:18:06,143 - Net architecture, you know? - Come here! 1288 01:18:06,440 --> 01:18:09,276 Allo, Vittorio? Â À, Vittorio ... 1289 01:18:09,460 --> 01:18:11,312 - What? - Bye dear! 1290 01:18:11,394 --> 01:18:12,943 - So far, Tarutstso! - Bye dear! 1291 01:18:13,090 --> 01:18:14,724 Till! Well, what did he say? 1292 01:18:14,844 --> 01:18:16,829 He gave us a ray of hope! 1293 01:18:21,400 --> 01:18:24,563 Torutstso! Calls all the same signor! 1294 01:18:25,080 --> 01:18:26,677 I was there for her! 1295 01:18:26,925 --> 01:18:30,149 But what do you want from him? Judging by his voice, he was unwell. 1296 01:18:30,920 --> 01:18:33,598 Yes, the first thing he will call you back. 1297 01:18:33,882 --> 01:18:35,370 Good... 1298 01:18:35,672 --> 01:18:37,421 Oh well! Good! 1299 01:18:37,780 --> 01:18:40,207 I'm leaving now, herself. Meals leave the kitchen! 1300 01:19:23,640 --> 01:19:25,314 Well, what, son? What? 1301 01:19:25,691 --> 01:19:27,425 You did not eat anything! 1302 01:19:37,140 --> 01:19:39,586 - Hello ... - Finally, Torutstso! 1303 01:19:40,067 --> 01:19:43,196 I want you! I want to make love with you! 1304 01:19:43,920 --> 01:19:45,990 I like you all the time talking about it. 1305 01:19:46,513 --> 01:19:48,304 But what do you do then Sicilian !? 1306 01:19:48,499 --> 01:19:51,011 You've changed, yet he stayed on the continent for six years. 1307 01:19:51,360 --> 01:19:54,606 That's what you had inherited from his uncle? The habit of sitting alone? 1308 01:19:54,800 --> 01:19:57,399 - Maybe you're right. - Of course I'm right! 1309 01:19:58,560 --> 01:20:00,551 You know how long we will not see each other? 1310 01:20:01,157 --> 01:20:03,667 It's been more than three weeks! 1311 01:20:03,829 --> 01:20:05,724 On the evening of fireworks! 1312 01:20:06,240 --> 01:20:08,239 You do like it, huh? 1313 01:20:08,632 --> 01:20:11,206 Say what you like then Torutstso! 1314 01:20:11,560 --> 01:20:13,327 So what are you waiting for? 1315 01:20:13,760 --> 01:20:16,486 Ever since you came back, no one else touched me. 1316 01:20:17,040 --> 01:20:20,729 I do not want anyone ... But now I'm exhausted ... 1317 01:20:21,720 --> 01:20:24,583 Today, I want two, three ... 1318 01:20:24,867 --> 01:20:26,708 ... Even four men! 1319 01:20:27,400 --> 01:20:29,841 Say that I can come to you tonight! 1320 01:20:31,080 --> 01:20:33,212 My beautiful ... beautiful ... 1321 01:20:33,880 --> 01:20:36,466 Oh well! I'll see you tonight! 1322 01:20:37,071 --> 01:20:38,827 And to prepare all the little things your Turkish. 1323 01:20:39,000 --> 01:20:41,527 Yes, Torutstso! What will we do? 1324 01:20:41,920 --> 01:20:44,730 Something new ... But you'll be there? 1325 01:20:45,240 --> 01:20:47,043 And you even have to ask? 1326 01:20:47,974 --> 01:20:49,828 Send me a kiss! 1327 01:20:50,480 --> 01:20:51,835 Yet! 1328 01:20:52,360 --> 01:20:53,858 Another one! 1329 01:20:57,275 --> 01:20:58,657 Yet! 1330 01:20:59,636 --> 01:21:01,266 Yet! 1331 01:21:04,680 --> 01:21:06,359 Punctual as always, Nunziata! 1332 01:21:06,600 --> 01:21:08,430 - For your sake, Torutstso ... - Yeah! 1333 01:21:08,604 --> 01:21:10,692 But now, calm down! Calm down! 1334 01:21:11,104 --> 01:21:13,594 - Hold! - Do you want a drink? 1335 01:21:14,120 --> 01:21:16,866 Because you know - it cost me to wash the glass, I lose my head, huh? 1336 01:21:17,240 --> 01:21:19,435 Exactly! Here, drink! 1337 01:21:23,360 --> 01:21:27,041 You want to get me drunk? Take me there! Right now! 1338 01:21:27,361 --> 01:21:29,903 - Right here! - But then ... then nothing happens! 1339 01:21:30,036 --> 01:21:32,349 I'm prepared for you a pleasant surprise! 1340 01:21:34,789 --> 01:21:37,249 How I wish you had come as quickly as possible! 1341 01:21:37,426 --> 01:21:39,971 Beauty! Well, come in, come in! 1342 01:21:45,120 --> 01:21:47,196 And now - even champagne, Nunziata! 1343 01:21:47,680 --> 01:21:50,212 All that night the champagne world belongs only to you! 1344 01:21:51,120 --> 01:21:53,563 It will be a crazy night for us, Torutstso! 1345 01:21:56,840 --> 01:21:58,854 - In the eyes of others ... - In the eyes? 1346 01:21:59,006 --> 01:22:02,396 In the eyes of this province, fanatic who wants to see how women ... 1347 01:22:02,546 --> 01:22:04,847 - ... Are dying due to lack of love. - In the eyes of ... 1348 01:22:07,760 --> 01:22:12,150 - On GLAZNE horses Mignone. - On GLAZNE horses Mignone! 1349 01:22:12,640 --> 01:22:15,651 - In the eyes of the world! - In the eyes of the world ... 1350 01:22:22,600 --> 01:22:24,328 - Well, maybe start, darling? - Yes, right here! 1351 01:22:24,440 --> 01:22:27,926 In the bathroom, the kitchen or even in the garage! 1352 01:22:28,400 --> 01:22:30,264 We turn this around! 1353 01:22:30,364 --> 01:22:31,822 Everywhere! 1354 01:22:31,960 --> 01:22:34,512 Yes, all because a woman should get her! 1355 01:22:34,669 --> 01:22:36,746 Yes! Caress me ... 1356 01:22:36,993 --> 01:22:40,248 Caress me, so ... I'm all yours, Torutstso! 1357 01:22:41,000 --> 01:22:43,846 Take me, darling! Make me to die! 1358 01:22:45,920 --> 01:22:47,831 My favorite, my favorite! 1359 01:22:50,560 --> 01:22:53,802 No, not here! I forgot about the surprise! Come on! 1360 01:22:56,080 --> 01:22:58,172 Where are you running away from the beautiful Lady? 1361 01:22:59,000 --> 01:23:01,255 You know - I am a young ... 1362 01:23:01,784 --> 01:23:03,440 Clean! 1363 01:23:05,280 --> 01:23:07,489 - Clean and ... - Depraved! 1364 01:23:09,120 --> 01:23:10,406 Yes! 1365 01:23:13,040 --> 01:23:16,167 - What do you want from me? - All I want from you of everything! 1366 01:23:16,279 --> 01:23:18,669 Share with me your love ... section! 1367 01:23:19,480 --> 01:23:21,507 Later! Later on, wait! 1368 01:23:21,640 --> 01:23:23,470 - Let's have a drink first! - Mother dear ... 1369 01:23:23,631 --> 01:23:27,304 Come on! No need to wait Torutstso! I am ready! 1370 01:23:27,734 --> 01:23:30,922 While I want to see naked on you ... Here, get up here! 1371 01:23:31,720 --> 01:23:34,397 So to me you will see better, is not it? 1372 01:23:35,280 --> 01:23:36,658 And now - surprise! 1373 01:23:36,791 --> 01:23:38,739 - Turn away and do not look! - No... 1374 01:23:38,956 --> 01:23:42,090 Do not look! I will check! Lie still! 1375 01:23:42,640 --> 01:23:45,902 And what does it all mean? Torutstso, you're driving me crazy ... 1376 01:23:47,880 --> 01:23:51,455 - That's ... That's it! - Quick, Torutstso! Hurry! 1377 01:23:51,840 --> 01:23:54,999 - I can not stand! - That's a surprise! 1378 01:23:58,080 --> 01:23:59,693 - And what does it all mean ?! - Well, how? 1379 01:23:59,804 --> 01:24:02,136 Making love with two, three and even four men! 1380 01:24:02,160 --> 01:24:03,889 Did I say that? 1381 01:24:06,525 --> 01:24:09,914 Ha, yes! Of course! Come here, guys! 1382 01:24:10,160 --> 01:24:11,615 Right this second! 1383 01:24:12,080 --> 01:24:13,632 Take, it's all yours! 1384 01:24:13,746 --> 01:24:16,076 I want you to know - I've always liked you. 1385 01:24:18,400 --> 01:24:20,702 I want to die with pleasure! 1386 01:24:20,940 --> 01:24:22,719 I get exhausted! 1387 01:24:25,160 --> 01:24:26,945 Perfectly! 1388 01:24:27,438 --> 01:24:28,940 Well done! 1389 01:24:30,280 --> 01:24:31,883 Females ... 1390 01:24:32,719 --> 01:24:34,836 All whore! 1391 01:24:57,040 --> 01:24:58,701 Where are you? 1392 01:25:09,080 --> 01:25:10,629 Where are you? 1393 01:25:43,320 --> 01:25:44,871 Let him in. 1394 01:25:49,880 --> 01:25:51,342 I ask you to! 1395 01:25:56,800 --> 01:25:58,816 - Sit down! - Thank you! 1396 01:26:03,400 --> 01:26:07,268 Nothing comes out of the monastery, except for Christian charity. 1397 01:26:07,561 --> 01:26:10,130 And your uncle needed him. 1398 01:26:12,116 --> 01:26:15,502 - If I can do something for you ... - Thank you! 1399 01:26:16,320 --> 01:26:18,590 I appreciate his good will ... 1400 01:26:18,716 --> 01:26:20,781 If we need it ... 1401 01:26:22,440 --> 01:26:26,131 Our district has a lot of these, who needs ... 1402 01:26:28,480 --> 01:26:30,061 Sister Immacolata ... How is she? 1403 01:26:30,275 --> 01:26:33,779 She is no longer in the monastery. It is not too well behaved recently. 1404 01:26:35,000 --> 01:26:38,261 - Really? - More to tell you I can not. 1405 01:26:39,480 --> 01:26:42,476 I have not even had the time to thank. And I... 1406 01:26:42,977 --> 01:26:44,526 Well, you know, I ... 1407 01:26:47,907 --> 01:26:51,587 Its native land - Paran. In the part where the Barrafranka. 1408 01:26:52,120 --> 01:26:53,949 There her mother lives. 1409 01:26:54,111 --> 01:26:57,860 Only if you find it, you do not tell anyone I told you this. 1410 01:27:00,560 --> 01:27:03,135 Why we did not say anything, Torutstso? 1411 01:27:03,316 --> 01:27:06,223 You do not trust us, Torutstso? After so many years, we know each other ?! 1412 01:27:06,460 --> 01:27:10,334 We are still happy for you, know! Happiness to you! And come back again! 1413 01:27:10,640 --> 01:27:13,952 Vittorio, poezžaj through, grab her and ties here for booking! 1414 01:27:14,201 --> 01:27:17,376 But back! You've just come back! 1415 01:27:17,480 --> 01:27:21,059 We are waiting for you, Vittorio. Come and take me here it! See you later! 1416 01:27:21,378 --> 01:27:24,871 - Come quickly! Till! - So far, Torutstso! Till! 1417 01:27:26,240 --> 01:27:27,753 That such confusion! 1418 01:27:27,960 --> 01:27:29,566 Yes, but why do you call it Katabasia? 1419 01:27:30,840 --> 01:27:32,879 Well, in the house there is a man, 1420 01:27:33,044 --> 01:27:35,209 The son of a priest, a priest who himself became ... 1421 01:27:35,480 --> 01:27:37,945 - A padre ... - Padre? What with him? 1422 01:27:38,920 --> 01:27:41,559 The Padres, God rest his soul, died. 1423 01:27:43,760 --> 01:27:45,913 He died under mysterious circumstances. 1424 01:27:46,008 --> 01:27:47,738 No one knows how. 1425 01:27:55,480 --> 01:27:58,768 Driver! Stop a minute! This young man has to get out! 1426 01:28:10,757 --> 01:28:13,796 Here, look! The road here is one you will not get lost. 1427 01:28:14,268 --> 01:28:17,354 The first turning on the left. And there - just one house. 1428 01:28:17,468 --> 01:28:19,185 - Come up! - Thanks, padre! Thank You! 1429 01:28:19,520 --> 01:28:22,519 But you must be careful, very careful! 1430 01:28:22,699 --> 01:28:25,280 - What? - Be careful! 1431 01:28:42,720 --> 01:28:44,153 Good afternoon! 1432 01:28:48,400 --> 01:28:51,146 - Vy - Vittorio faithfully? - Yes! Â - Vittorio! 1433 01:28:51,794 --> 01:28:53,997 I knew you were coming. 1434 01:28:54,960 --> 01:28:57,596 Men ... That and wait? 1435 01:28:58,280 --> 01:29:01,933 She's not here ... Mary. And I do not know where she is. 1436 01:29:02,520 --> 01:29:04,096 Sister Immacolata ... 1437 01:29:04,189 --> 01:29:06,300 But Mother Prioress told me that your daughter is not feeling well. 1438 01:29:06,440 --> 01:29:08,655 - That's why I came. - Everything is fine! 1439 01:29:08,853 --> 01:29:12,692 And she's no longer my daughter! She is now Madonna's daughter, not mine! 1440 01:29:13,040 --> 01:29:15,461 She no longer belongs to this world. 1441 01:29:15,760 --> 01:29:18,100 More nothing can discredit her. 1442 01:29:18,640 --> 01:29:21,369 Nothing and no one! We've had enough of this mess! 1443 01:29:21,457 --> 01:29:22,798 Get out! 1444 01:29:22,908 --> 01:29:25,228 I know she wrote you, you wrote about me. 1445 01:29:25,830 --> 01:29:29,157 He told me that between the two of you that something is happening. 1446 01:29:29,400 --> 01:29:31,872 Something that should never have happened! 1447 01:29:32,091 --> 01:29:33,736 Man, you're unworthy. 1448 01:29:33,825 --> 01:29:36,877 And you have the right not to spoil the pure soul! 1449 01:29:37,157 --> 01:29:39,134 And my daughter ... Only God ... 1450 01:29:39,426 --> 01:29:41,536 Only God I'm listening! 1451 01:29:43,434 --> 01:29:45,155 Here, listen to me! 1452 01:29:45,292 --> 01:29:47,014 ... I was a man ... 1453 01:29:47,683 --> 01:29:50,427 He made me hate life. 1454 01:29:50,960 --> 01:29:54,740 Get out of here! Go away! Do not want to see you! 1455 01:29:55,280 --> 01:29:56,955 Never again! It's clear? 1456 01:29:57,097 --> 01:29:58,643 Never again! 1457 01:30:00,760 --> 01:30:03,531 I'll find her! And let it needs to reach the end of the world! 1458 01:30:04,000 --> 01:30:06,454 And I'll take her to him! That's right - to yourself! 1459 01:30:23,590 --> 01:30:25,145 Maria ... 1460 01:30:27,840 --> 01:30:29,346 Maria! 1461 01:30:45,062 --> 01:30:46,380 Maria ... 1462 01:30:52,520 --> 01:30:53,743 Mary? 1463 01:31:01,400 --> 01:31:03,889 You too ... I'm in a hurry - her sister. 1464 01:31:04,073 --> 01:31:05,474 Blyznyashka. 1465 01:31:05,579 --> 01:31:08,733 My name is Angela. And you - Vittorio, right? 1466 01:31:11,160 --> 01:31:13,534 - I know all about it. - And what do you know? 1467 01:31:19,000 --> 01:31:21,892 - What do you know about her? - I know a lot. 1468 01:31:23,120 --> 01:31:26,644 I know that inside of Mary ... something has arisen within it ... for you. 1469 01:31:28,080 --> 01:31:29,688 Something wonderful ... 1470 01:31:29,996 --> 01:31:32,389 - ... And impossible. - Why is it impossible? 1471 01:31:34,223 --> 01:31:36,250 Why? Why?! 1472 01:31:39,160 --> 01:31:40,712 Because... 1473 01:31:42,673 --> 01:31:44,808 Maria ... Where are you? Wait for me! 1474 01:31:45,161 --> 01:31:47,750 - I'm not Mary! I - Angela! - Wait, Maria! 1475 01:31:47,982 --> 01:31:50,272 - I - Angela! - Wait a minute, darling! 1476 01:31:50,726 --> 01:31:53,498 Now I understand everything, you know! I understand the whole story of your past! 1477 01:31:53,960 --> 01:31:55,686 I do not know if you can forgive me ... 1478 01:31:56,200 --> 01:31:58,682 Forgive me for what I did ... Because uttered ... 1479 01:31:59,240 --> 01:32:02,042 - Marie ... - Vittorio ... Torucco ... 1480 01:32:02,920 --> 01:32:04,472 My favorite ... 1481 01:32:13,400 --> 01:32:15,823 I'll take you with me! As far as possible! 1482 01:32:16,119 --> 01:32:18,373 I take away with them, away from here! 1483 01:32:18,572 --> 01:32:20,194 Yes, Vittorio! 1484 01:33:51,839 --> 01:33:55,031 END 118923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.