All language subtitles for Jamestown.S02E04.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,920 --> 00:00:55,440 HENRY SHARROW, 2 00:00:55,520 --> 00:00:59,440 A MAN KNOWN TO TRADE MANY FINE GOODS, 3 00:00:59,520 --> 00:01:02,280 YOU WILL BE WELCOMED INTO OUR FAMILY. 4 00:01:02,360 --> 00:01:04,560 WINGANUSKE--HER KNOWLEDGE 5 00:01:04,640 --> 00:01:09,440 OF TOBACCO, CORN, BEANS, SUNFLOWERS, MANY PLANTS-- 6 00:01:09,520 --> 00:01:13,320 SHE WILL BE A GOOD WIFE FOR THE SHARROWS. 7 00:01:23,800 --> 00:01:29,200 YOU WILL BRING CHILDREN TO HONOR BOTH PEOPLES. 8 00:01:34,360 --> 00:01:36,040 HEY. 9 00:01:36,120 --> 00:01:38,960 [CHEERING] 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,360 VERITY: WHAT KIND OF WELCOME MIGHT THIS PLACE 11 00:01:58,440 --> 00:02:00,280 GIVE A PAMUNKEY WOMAN? 12 00:02:00,360 --> 00:02:01,720 HMM. 13 00:02:01,800 --> 00:02:04,920 IT'S OUR DUTY TO HELP HER, VERITY. 14 00:02:07,080 --> 00:02:08,560 A PAGAN WEDDING. 15 00:02:08,640 --> 00:02:11,360 I FEAR WE HAVE SO BETRAYED OUR PRECIOUS FAITH. 16 00:02:11,440 --> 00:02:13,680 SHARROW WILL MAKE CHRISTIAN VOWS, MY DEAR, 17 00:02:13,760 --> 00:02:16,680 BUT THIS WEDDING MAY PROVE POLITIC FOR US. 18 00:02:16,760 --> 00:02:18,160 HOW IS IT POLITIC, GOVERNOR, 19 00:02:18,240 --> 00:02:19,800 TO DILUTE ENGLISH BLOOD? 20 00:02:19,880 --> 00:02:22,000 WE WILL TURN IT TO OUR ADVANTAGE. 21 00:02:22,080 --> 00:02:24,760 SHARROW IS WELL-PLACED NOW TO SERVE OUR NEEDS. 22 00:02:24,840 --> 00:02:26,160 SURELY, GOD WANTS US TO DO THE GOOD WORK 23 00:02:26,240 --> 00:02:28,440 OF SAVING HER SOUL, ALL OF THEIR SOULS, 24 00:02:28,520 --> 00:02:30,800 FROM SATAN'S DARKNESS. 25 00:02:32,080 --> 00:02:34,440 CHRISTOPHER: DID EVER MARRIAGE TRANSFORM A MAN? 26 00:02:34,520 --> 00:02:36,320 IT IS NOT HENRY SHARROW'S SOUL THAT IS QUICKENED 27 00:02:36,400 --> 00:02:38,960 BUT RATHER HIS BALLS. HA HA! 28 00:02:39,040 --> 00:02:42,480 I SEE BEYOND YOUR QUIPS TO CRY DOWN ROMANCE. 29 00:02:42,560 --> 00:02:44,480 OUR HOPES CAME BY THE WORST OF CIRCUMSTANCES, 30 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 BUT THEY ARE HERE UPON US ALL THE SAME. 31 00:02:47,400 --> 00:02:50,360 I WILL NOT LET YOU HIDE 32 00:02:50,440 --> 00:02:53,800 FROM THE POSSIBILITY OF MARRIAGE. 33 00:02:55,240 --> 00:02:57,400 [FIRE CRACKLING] 34 00:04:49,440 --> 00:04:50,920 OH. OH, THEY ARE 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 MORE BEAUTIFUL THAN I HOPED FOR. 36 00:04:52,960 --> 00:04:54,360 WHAT IS THE CHARGE? 37 00:04:54,440 --> 00:04:58,040 OH, LET'S SUPPOSE IT'S A DEBT ALREADY HONORED. 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,400 VERITY: JAMES READ, 39 00:04:59,480 --> 00:05:01,720 THE SHIP IS SIGHTED OFF THE COAST. 40 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 IT WILL BE HERE IN AN HOUR. 41 00:05:03,080 --> 00:05:07,120 MEREDITH: AH! HA HA HA! CORINA! CORINA! 42 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 SHE'S GONNA TAKE ONE LOOK AT ME 43 00:05:08,680 --> 00:05:10,360 AND TURN BACK FOR ENGLAND. 44 00:05:10,440 --> 00:05:12,520 HERE. YOU COME WITH ME. 45 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 WHAT SHALL I SAY TO HER? 46 00:05:14,240 --> 00:05:15,760 I AIN'T PRACTICED IN COMPLIMENTS. 47 00:05:15,840 --> 00:05:17,440 WHEN YOU SEE HER ON THE WHARF, 48 00:05:17,520 --> 00:05:18,960 YOU KISS HER ON THE CHEEK, 49 00:05:19,040 --> 00:05:21,720 AND YOU TELL HER SHE'S BEAUTIFUL. 50 00:05:21,800 --> 00:05:23,280 OH... OH. 51 00:05:23,360 --> 00:05:26,760 ♪ CORINA, CORINA ♪ 52 00:05:26,840 --> 00:05:29,520 RIGHT. 53 00:05:29,600 --> 00:05:32,280 VERITY: JAMES, HOLD HARD. 54 00:05:38,480 --> 00:05:41,240 AWW... 55 00:05:42,680 --> 00:05:44,640 HERE. 56 00:05:44,720 --> 00:05:49,160 THAT GIRL IS GOING TO THROW HER HEART AT YOU. 57 00:05:52,280 --> 00:05:55,360 YOU TOOK THAT FROM THE STOLEN CARGO, DIDN'T YOU? 58 00:05:55,440 --> 00:05:57,520 DIDN'T WE PROMISE WE WOULD NEVER GO BACK TO THAT CHEST? 59 00:05:57,600 --> 00:05:59,560 SHH. THEM'S A SHRIMP'S THOUGHTS. 60 00:05:59,640 --> 00:06:01,000 DON'T YOU WANT JAMES READ 61 00:06:01,080 --> 00:06:04,720 TO LOOK FINE FOR HIS NEW LOVE? 62 00:06:05,880 --> 00:06:10,040 WOMAN, YOU WOULD GIVE A PHILOSOPHER A HEADACHE. 63 00:06:13,520 --> 00:06:16,000 AH. OH... 64 00:06:16,080 --> 00:06:18,280 DON'T YOU LOOK HANDSOME, JAMES READ. 65 00:06:18,360 --> 00:06:20,440 AIN'T THE SUN SHINING A BLESSING DOWN 66 00:06:20,520 --> 00:06:23,960 FOR YOUR WIFE ARRIVING? 67 00:06:24,040 --> 00:06:26,160 AIN'T THIS THE HAPPIEST DAY, MUM? 68 00:06:26,240 --> 00:06:27,720 AIN'T THEM THE PRETTIEST FLOWERS? 69 00:06:27,800 --> 00:06:29,400 HALT YOUR BABBLE, CHILD. 70 00:06:29,480 --> 00:06:31,000 DOES YOUR TONGUE KNOW NO REST? 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,480 A BROOCH, A HAIRPIN? 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,320 YOU ARE ALL FINERY TODAY, JOCELYN. 73 00:06:35,400 --> 00:06:37,720 AM I? I MADE NO EFFORT. 74 00:06:37,800 --> 00:06:39,400 OH, YOU DID, MUM. 75 00:06:39,480 --> 00:06:40,920 AIN'T IT SO PLEASING TO SEE YOU TAKE 76 00:06:41,000 --> 00:06:42,480 A DELIGHT IN BEAUTIFYING. 77 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 SHALL WE WALK DOWN TO THE WHARF? 78 00:06:44,360 --> 00:06:46,400 A SHIP IS DUE TO ARRIVE BRINGING MORE MAIDS FOR MARRIAGE. 79 00:06:46,480 --> 00:06:48,920 THE WHARF? NO. 80 00:06:49,000 --> 00:06:52,120 NO. I WISH TO REMAIN HERE. 81 00:06:55,920 --> 00:06:58,120 REDWICK: WE WISH TO COMPLIMENT YOU, SHARROW, 82 00:06:58,200 --> 00:07:00,840 ON SUCH A CHOICE MARRIAGE. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,680 WHY IS IT YOUR CONGRATULATIONS 84 00:07:02,760 --> 00:07:04,480 FEEL LIKE A PESTILENCE? 85 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 HA HA HA! 86 00:07:05,840 --> 00:07:07,920 WE'D LIKE TO THANK YOU FOR THE ADVANTAGE 87 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 THAT SUCH A MATCH BRINGS OUR SETTLEMENT, HENRY. 88 00:07:10,560 --> 00:07:12,280 I SEE NO BENEFIT OF THE KIND 89 00:07:12,360 --> 00:07:14,200 THAT APPEALS TO COMPANY MEN. 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,120 YOU SLANDER YOURSELF, SHARROW. 91 00:07:16,200 --> 00:07:17,480 WE BELIEVE CHACROW WILL BE OPEN 92 00:07:17,560 --> 00:07:20,840 TO AN ENTICEMENT FROM A BROTHER SUCH AS YOU. 93 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 WELL, THEN YOU DON'T KNOW THE PAMUNKEY 94 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 AS WE DO. 95 00:07:23,720 --> 00:07:25,200 SILAS: CHACROW WON'T BE BOUGHT. 96 00:07:25,280 --> 00:07:27,640 YEARDLEY: A FAT PURSE WILL PURCHASE ANY MAN BREATHING. 97 00:07:27,720 --> 00:07:29,040 TALK TO HIM, HENRY. 98 00:07:29,120 --> 00:07:30,520 SHOW HIM FAVORS AND THEN ASK HIM 99 00:07:30,600 --> 00:07:32,840 IF HE'LL ASSIST US. 100 00:07:32,920 --> 00:07:34,240 THAT'S A FINE WEDDING GIFT 101 00:07:34,320 --> 00:07:37,200 TO OFFER MY WIFE-- TO BETRAY HER BROTHER. 102 00:07:37,280 --> 00:07:38,680 YEARDLEY: YOUR WIFE IS PAMUNKEY. 103 00:07:38,760 --> 00:07:41,040 EVERY MAN'S FIRST LOYALTY IS TO ENGLAND. 104 00:07:41,120 --> 00:07:44,320 HELP US, AND YOU'LL KEEP YOUR LICENSE TO TRADE. 105 00:07:44,400 --> 00:07:47,640 IS THAT STARK ENOUGH FOR A MAN PREFERS A BLUNT TONGUE? 106 00:07:52,360 --> 00:07:54,920 I HAD JAMES READ MAKE THEM. 107 00:07:55,000 --> 00:07:58,520 THEY ARE BEAUTIFUL BECAUSE I TOLD HIM TO MAKE THEM SO. 108 00:07:58,600 --> 00:08:02,200 YOU MISTAKE ME, PEDRO, IF YOU BELIEVE 109 00:08:02,280 --> 00:08:03,840 MY AFFECTIONS MIGHT BE BOUGHT 110 00:08:03,920 --> 00:08:07,000 WITH THESE MALUNGAS THAT ARE MADE HERE. 111 00:08:07,080 --> 00:08:09,000 NO. 112 00:08:09,080 --> 00:08:11,800 YOU MISTAKE ME, MARIA. 113 00:08:11,880 --> 00:08:14,120 YOUR DAUGHTER, 114 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 YOUR YOUNGEST SON, 115 00:08:16,280 --> 00:08:20,880 YOUR OLDEST SON, AND YOUR HUSBAND. 116 00:08:22,040 --> 00:08:24,280 YOU WEAR THEM, AND EVERY DAY, 117 00:08:24,360 --> 00:08:27,360 THEY WILL BE WITH YOU. 118 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 UH! 119 00:08:45,080 --> 00:08:48,560 I HOPED YOU MIGHT LIKE TO DECLARE 120 00:08:48,640 --> 00:08:51,280 YOUR LOVE FOR YOUR KINDRED PROUDLY 121 00:08:51,360 --> 00:08:55,240 SO THE WORLD CAN SEE IT. 122 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 LOOK. 123 00:10:08,680 --> 00:10:10,760 [RIP] 124 00:10:18,600 --> 00:10:20,440 [KISS] 125 00:10:25,360 --> 00:10:28,320 YOU'RE BEAUTIFUL. 126 00:10:34,160 --> 00:10:35,760 NO SIGNS FROM THE DOCTOR 127 00:10:35,840 --> 00:10:37,680 OF ANY CATHOLIC SYMPATHIES, JOCELYN? 128 00:10:37,760 --> 00:10:40,240 HE DISPLAYS ONLY DOTING EYES AND WOOING WORDS. 129 00:10:40,320 --> 00:10:41,840 THEN YOU MUST MAKE HIM MORE SECURE 130 00:10:41,920 --> 00:10:43,440 IN YOUR AFFECTIONS. 131 00:10:43,520 --> 00:10:47,320 HOW CAN I? I SMILE AND SIMPER AT EVERY OPPORTUNITY. 132 00:10:47,400 --> 00:10:49,320 CALL ON HIM AFTER DARK. 133 00:10:49,400 --> 00:10:51,680 SUGGEST HOW DISAFFECTED YOU ARE 134 00:10:51,760 --> 00:10:53,760 WITH THE GOVERNANCE HERE. 135 00:10:53,840 --> 00:10:55,280 SIR, WHY ARE YOU SO CONVINCED 136 00:10:55,360 --> 00:10:57,840 THAT CHRISTOPHER IS THE SPANISH SPY? 137 00:10:57,920 --> 00:11:01,720 THAT'S A FINE DOUBLET YOU'RE WEARING, READ. 138 00:11:03,880 --> 00:11:06,720 TAKE IT OFF. 139 00:11:09,640 --> 00:11:12,960 READ, TO WEAR GARMENTS BEYOND YOUR STATION 140 00:11:13,040 --> 00:11:17,800 WILL BRING THE MOST SEVERE PUNISHMENT. 141 00:11:17,880 --> 00:11:20,600 TAKE IT OFF. 142 00:11:25,920 --> 00:11:27,920 DEAR GOVERNOR, MASTER READ CARRIED THE BODY 143 00:11:28,000 --> 00:11:30,320 OF HIS WIFE-TO-BE INTO CHURCH JUST NOW. 144 00:11:30,400 --> 00:11:31,520 HE'S GRIEVING. 145 00:11:31,600 --> 00:11:34,760 MIGHT SOME ALLOWANCES BE MADE? 146 00:11:36,040 --> 00:11:39,520 READ, THE NEXT TIME I'M ABOUT THE SETTLEMENT, 147 00:11:39,600 --> 00:11:42,040 IF THAT GARMENT IS ON YOUR BACK, 148 00:11:42,120 --> 00:11:45,560 THERE WILL BE A RECKONING. 149 00:11:46,960 --> 00:11:48,440 GOD, THAT BLACKSMITH, 150 00:11:48,520 --> 00:11:50,640 HE VEXES MY EVERY INSTINCT. 151 00:11:50,720 --> 00:11:53,720 THAT BULL HEAD OF HIS REFUSES AUTHORITY. 152 00:11:53,800 --> 00:11:55,840 [EXHALES] 153 00:11:55,920 --> 00:11:58,240 I SUSPECT DR. PRIESTLY, JOCELYN, BECAUSE 154 00:11:58,320 --> 00:12:00,600 HE IS A HIGHLY REGARDED APOTHECARY. 155 00:12:00,680 --> 00:12:04,080 HE COULD ENJOY A FINE PRACTICE IN LONDON, 156 00:12:04,160 --> 00:12:07,720 SO WHY DOES HE COME HERE AT EXACTLY THE SAME TIME 157 00:12:07,800 --> 00:12:11,720 AS THE SPANISH COVET OUR COLONY? 158 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 WHISPERS, JOCELYN. 159 00:12:13,880 --> 00:12:15,800 TONIGHT SWEET WHISPERS 160 00:12:15,880 --> 00:12:19,000 WILL WINKLE OUT THE TRUTH. 161 00:12:49,280 --> 00:12:53,840 YOU DO NOT INTEND TO TAKE THE DOUBLET OFF, DO YOU? 162 00:12:56,240 --> 00:12:59,360 CORINA TRAVELED ACROSS THE OCEAN 163 00:12:59,440 --> 00:13:03,640 WITH HOPE IN HER SOUL... 164 00:13:03,720 --> 00:13:06,520 AND SHE DIED 165 00:13:06,600 --> 00:13:09,520 ONE DAY FROM SHORE. 166 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 I SHALL WEAR IT FOR HER. 167 00:13:17,400 --> 00:13:20,920 YOU ARE A LESSON IN MOURNING, MASTER READ, 168 00:13:21,000 --> 00:13:23,360 SUCH DEVOTION FOR A MAID 169 00:13:23,440 --> 00:13:25,720 YOU HAVEN'T AS MUCH AS MET, 170 00:13:25,800 --> 00:13:28,600 BUT ANY LIVING, BREATHING MAN 171 00:13:28,680 --> 00:13:30,680 ROBBED SO CRUELLY OF HIS WOMAN 172 00:13:30,760 --> 00:13:33,400 MUST FEEL A STAB OF AFFLICTION 173 00:13:33,480 --> 00:13:37,240 OR RESENTMENT. 174 00:13:39,040 --> 00:13:41,240 I HAD TO LOOK AT THAT WOMAN'S LOVELINESS 175 00:13:41,320 --> 00:13:45,880 AND ACCEPT THAT I WOULD NEVER FEEL HER BREATH 176 00:13:45,960 --> 00:13:48,760 ON MY BREATH. 177 00:13:48,840 --> 00:13:52,120 I'D NEVER KNOW HER FINGERS ON ME... 178 00:13:53,840 --> 00:13:57,840 NEVER TASTE HER SWEAT WITH MY TONGUE. 179 00:14:00,640 --> 00:14:04,120 I WOULD ASK YOU TO LEAVE ME BE TONIGHT. 180 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 [INHALES] 181 00:14:06,080 --> 00:14:10,320 MY SPIRIT IS DANGEROUSLY BROKEN. 182 00:14:33,520 --> 00:14:36,280 PROMISE YOU WILL NOT LOVE ME. 183 00:14:36,360 --> 00:14:39,600 THERE AIN'T NO NEED FOR SUCH A PROMISE. 184 00:14:52,440 --> 00:14:54,200 [DOOR OPENS] 185 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 MERCY: MUM, WHY ARE YOU SLEEPING HERE 186 00:15:01,280 --> 00:15:04,280 WHEN YOU HAVE THE SWEETEST BEDSHEETS IN ALL OF JAMESTOWN? 187 00:15:04,360 --> 00:15:05,720 THERE AIN'T NO LOGIC IN IT. 188 00:15:05,800 --> 00:15:08,040 IS THERE A LOGIC IN IT, MISTRESS CASTELL? 189 00:15:08,120 --> 00:15:10,800 I, UM--I CAME OUT TO WALK ON MY OWN 190 00:15:10,880 --> 00:15:12,400 BECAUSE I COULD NOT SLEEP. 191 00:15:12,480 --> 00:15:13,880 BUT HERE YOU ARE. 192 00:15:13,960 --> 00:15:15,800 YOU'RE COZY AS A HIBERNATING DORMOUSE. 193 00:15:15,880 --> 00:15:17,480 IT IS UNSEEMLY FOR ME TO BE FOUND 194 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 HERE ON THE GROUND. 195 00:15:18,960 --> 00:15:20,360 I TRUST YOU WILL MAKE NO MENTION OF IT. 196 00:15:20,440 --> 00:15:21,880 I'M ONLY GRATEFUL, MUM, THAT NO ONE ELSE 197 00:15:21,960 --> 00:15:23,760 DISCOVERED YOU ON YOUR OWN, 198 00:15:23,840 --> 00:15:28,320 SUCH AS A MAN. 199 00:15:30,600 --> 00:15:32,120 MEREDITH: CONSIDER THIS. 200 00:15:32,200 --> 00:15:33,720 IF THE GOVERNOR SHOULD WALK THROUGH THEM GATES 201 00:15:33,800 --> 00:15:36,600 AND SEE YOU WEARING THE RED DOUBLET-- 202 00:15:36,680 --> 00:15:38,520 WILL YOU JUST TAKE IT OFF? 203 00:15:38,600 --> 00:15:40,120 I AIN'T READY. 204 00:15:40,200 --> 00:15:42,240 PLEASE BE CAREFUL, JAMES. 205 00:15:42,320 --> 00:15:44,360 I DON'T JUST MEAN THE DOUBLET. 206 00:15:44,440 --> 00:15:46,840 MASSINGER: HOW DID YOU COME BY YOUR DAINTY DOUBLET, 207 00:15:46,920 --> 00:15:48,960 MASTER READ? 208 00:15:49,040 --> 00:15:50,840 I BOUGHT IT, SIR, 209 00:15:50,920 --> 00:15:53,280 FROM A MARINER SHIPPED OUT A FEW WEEKS AGO. 210 00:15:53,360 --> 00:15:54,600 A SAILOR? 211 00:15:54,680 --> 00:15:56,440 THERE'S ONE CRIME FOR WEARING THE DOUBLET, 212 00:15:56,520 --> 00:15:59,120 ANOTHER ONE IF IT'S STOLEN CARGO. 213 00:15:59,200 --> 00:16:00,960 IT WAS THE MARINER'S OWN, SIR. 214 00:16:01,040 --> 00:16:02,880 HIS WIFE WAS A SEAMSTRESS BACK IN ENGLAND. 215 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 HE SOLD IT THAT HE MIGHT BUY MORE DRINK. 216 00:16:04,840 --> 00:16:06,360 WHAT WAS THAT MAN'S NAME? 217 00:16:06,440 --> 00:16:10,800 CEDAR OR SEABALD. SEACROW? 218 00:16:10,880 --> 00:16:14,120 SEEMING. SEEMS. A NAME SUCH AS THAT, SIR. 219 00:16:14,200 --> 00:16:16,160 DON'T BELIEVE WHEN OUR GOVERNOR RETURNS, 220 00:16:16,240 --> 00:16:18,960 YOU WILL STILL BE WEARING THE GARMENT. 221 00:16:19,040 --> 00:16:22,800 HE LOATHES YOU PLENTY, READ. 222 00:16:27,240 --> 00:16:28,520 SILAS: HA HA HA! 223 00:16:28,600 --> 00:16:30,920 OH, WINGANUSKE. 224 00:16:31,000 --> 00:16:33,800 [SPEAKS ALGONQUIN] 225 00:16:33,880 --> 00:16:36,720 SHE SAYS YOU WILL PREPARE FOOD WITH HER NOW. 226 00:16:36,800 --> 00:16:39,080 WELL, I'LL TEACH YOU WHAT WE PREPARE LATER. 227 00:16:39,160 --> 00:16:41,680 [SPEAKS ALGONQUIN] 228 00:16:41,760 --> 00:16:44,440 [SPEAKS ALGONQUIN] 229 00:16:44,520 --> 00:16:46,200 PEPPER: UH, ALICE, SHE'S-- 230 00:16:46,280 --> 00:16:48,280 WINGANUSKE WANTS YOU TO UNDERSTAND 231 00:16:48,360 --> 00:16:49,920 THAT SHE'S THE SENIOR WIFE, 232 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 SO SHE WILL GIVE YOU INSTRUCTIONS FOR THE DAY. 233 00:16:51,680 --> 00:16:53,320 SILAS: IT IS THE PAMUNKEY WAY. 234 00:16:53,400 --> 00:16:55,000 I THINK IT WILL NEED SOME EXPLAINING. 235 00:16:55,080 --> 00:16:56,680 YEAH. I THINK IT WILL. 236 00:17:05,040 --> 00:17:06,920 OH. HO HO HO! 237 00:17:07,000 --> 00:17:10,520 WHAT ARE WE GONNA DO? HA! HEE HEE! 238 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 AH! 239 00:17:19,080 --> 00:17:20,560 UH! 240 00:17:24,800 --> 00:17:27,640 PEDRO: LADY YEARDLEY, I HAVE A QUESTION FOR YOU. 241 00:17:27,720 --> 00:17:29,320 MM-HMM? 242 00:17:29,400 --> 00:17:33,360 WHAT IS THE WORD FOR THIS SOUND? 243 00:17:33,440 --> 00:17:35,160 "JANGLE." 244 00:17:35,240 --> 00:17:39,240 IT IS A BEAUTIFUL WORD. HEH HEH! 245 00:17:39,320 --> 00:17:42,840 UH, LADY YEARDLEY, 246 00:17:42,920 --> 00:17:46,960 THE GOVERNOR, HE LIKES ME VERY MUCH 247 00:17:47,040 --> 00:17:48,920 BECAUSE I AM THE BEST. 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,560 WELL, HE TREATS ME KINDLY... 249 00:17:50,640 --> 00:17:51,760 I'M GLAD TO HEAR YOU APPRECIATE 250 00:17:51,840 --> 00:17:52,960 YOUR GOOD FORTUNE, PEDRO. 251 00:17:53,040 --> 00:17:54,200 BUT HE HAS NOT YET NAMED THE TIME 252 00:17:54,280 --> 00:17:56,120 WHEN I WOULD BE FREE. OH? 253 00:17:56,200 --> 00:17:58,920 THE ENGLISHMEN HERE ALL HAVE THE YEAR 254 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 WHEN THEY WILL BE GRANTED THEIR OWN FARMS. 255 00:18:01,160 --> 00:18:03,160 THEN ASK MY HUSBAND. 256 00:18:03,240 --> 00:18:05,480 ASK HIM, AND HE WILL TELL YOU. 257 00:18:05,560 --> 00:18:08,880 YOU'RE VERY KIND. 258 00:18:08,960 --> 00:18:11,280 WHERE DID YOU GET SUCH CHARMING BANGLES, MARIA? 259 00:18:11,360 --> 00:18:14,520 THEY WERE A GIFT TO ME FROM PEDRO. 260 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 OH. 261 00:18:15,680 --> 00:18:17,720 HE WANTED THEM TO BE BEAUTIFUL, 262 00:18:17,800 --> 00:18:20,480 AND THEY ARE. 263 00:18:20,560 --> 00:18:23,320 THEY ARE. 264 00:18:31,840 --> 00:18:33,240 UH... 265 00:18:34,760 --> 00:18:36,040 NO, NO, NO. 266 00:18:36,120 --> 00:18:37,040 WINGANUSKE, THAT'S NOT HOW WE DO THINGS HERE. 267 00:18:37,120 --> 00:18:39,200 WE LIKE ONIONS IN THE POT. 268 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 YOU THREW MY ONIONS AWAY. 269 00:18:47,320 --> 00:18:49,760 UH... 270 00:18:59,880 --> 00:19:02,440 [DOOR OPENS] 271 00:19:09,320 --> 00:19:12,400 MASTER READ, YOU LEFT ME ALONE IN THE DARK. 272 00:19:12,480 --> 00:19:14,920 WHAT KIND OF MAN DOES SUCH A THING? 273 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 YOU WERE SAFE ENOUGH. I MADE SURE OF THAT. 274 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 THE MARSHALL FOUND ME ASLEEP THERE. 275 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 IF HE TELLS THE GOVERNOR-- 276 00:19:24,840 --> 00:19:27,800 I MUST FIND SOME WAY TO GAIN THE GOVERNOR'S FAVOR. 277 00:19:27,880 --> 00:19:29,160 WHY DIDN'T YOU WAKE ME? 278 00:19:29,240 --> 00:19:31,680 BECAUSE THEN YOU'D HAVE SEEN ME WEEPING. 279 00:19:31,760 --> 00:19:35,360 I COULDN'T BEAR THAT. NEITHER COULD YOU. 280 00:19:35,440 --> 00:19:37,280 IT WAS A MISTAKE. 281 00:19:37,360 --> 00:19:40,080 MY OWN SORROW MUST HAVE OVERCOME ME. 282 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 IF THERE IS EVEN A HINT THAT I HAVE DEALINGS 283 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 WITH A BLACKSMITH, IT WOULD BE THE RUIN OF ME. 284 00:19:45,040 --> 00:19:47,400 WELL, I'M GRATEFUL 285 00:19:47,480 --> 00:19:51,720 FOR YOUR DEALINGS WITH A BLACKSMITH... 286 00:19:51,800 --> 00:19:54,360 AND FOR YOUR APPETITE FOR TOUCH... 287 00:19:56,040 --> 00:19:57,840 AND FOR THE COMFORT THAT YOU GAVE TO ME, 288 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 WHETHER YOU INTENDED IT OR NOT. 289 00:20:01,640 --> 00:20:02,880 YOU PROMISED ME YOU WOULD NOT-- 290 00:20:02,960 --> 00:20:05,640 I'M NOT BREAKING MY PROMISE. 291 00:20:07,720 --> 00:20:09,760 THEN TELL ME YOU'LL FORGET. 292 00:20:09,840 --> 00:20:11,960 NO. 293 00:20:12,040 --> 00:20:14,120 NO. I WON'T FORGET. 294 00:20:15,760 --> 00:20:17,320 I'LL TREASURE IT, 295 00:20:17,400 --> 00:20:19,760 BUT NO ONE WILL EVER KNOW FROM ME 296 00:20:19,840 --> 00:20:22,200 THE TENDERNESS THAT WE GAVE TO EACH OTHER. 297 00:20:22,280 --> 00:20:24,320 [DOOR OPENS] 298 00:20:24,400 --> 00:20:25,360 MAN: FORGIVE US. 299 00:20:25,440 --> 00:20:26,520 WE MUST BURY CORINA. 300 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 [CLEARS THROAT] 301 00:20:27,880 --> 00:20:31,600 [SNIFFLES] 302 00:20:31,680 --> 00:20:33,560 [SOBS] 303 00:20:39,080 --> 00:20:40,640 CHACROW: HOW DO YOU LIKE BEING MARRIED 304 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 TO MY SISTER, HENRY? 305 00:20:41,880 --> 00:20:43,400 WELL, SHE KNOWS TOBACCO. 306 00:20:43,480 --> 00:20:44,720 THAT AIN'T WHAT CHACROW'S ASKING. 307 00:20:44,800 --> 00:20:47,840 HEE HEE HEE! 308 00:20:47,920 --> 00:20:49,960 SHE KNOWS HER WAY AROUND THE DARK. 309 00:20:50,040 --> 00:20:52,480 WE WILL CALL YOU LEAPING HENRY. 310 00:20:52,560 --> 00:20:54,200 THAT IS YOUR NAME NOW. 311 00:20:54,280 --> 00:20:55,320 [SPEAKS ALGONQUIN] 312 00:20:55,400 --> 00:20:56,840 LEAPING HENRY. 313 00:20:56,920 --> 00:20:59,680 [LAUGHTER] 314 00:20:59,760 --> 00:21:01,640 HENRY: SHE SAID SHE'S KNOWN SOME BEDFELLOWS. 315 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 THAT IS COMMON FOR OUR WOMEN LIKE WINGANUSKE. 316 00:21:04,800 --> 00:21:07,240 BEFORE SHE MARRIES, SHE GAINS PRACTICE. 317 00:21:07,320 --> 00:21:10,400 WHY NOT? SO MUCH BETTER FOR YOU, HENRY. 318 00:21:10,480 --> 00:21:13,280 MIGHT IT BE ANY OF THESE MEN HERE? 319 00:21:13,360 --> 00:21:17,280 [SPEAKING ALGONQUIN] 320 00:21:17,360 --> 00:21:19,040 [LAUGHTER] 321 00:21:19,120 --> 00:21:20,760 LEAPING HENRY. 322 00:21:20,840 --> 00:21:22,560 [LAUGHTER] 323 00:21:22,640 --> 00:21:24,960 HA HA HA. 324 00:21:28,720 --> 00:21:31,360 LEAPING HENRY. 325 00:21:31,440 --> 00:21:33,280 [SIGHS] 326 00:21:33,360 --> 00:21:35,680 LEAPING HENRY. 327 00:21:35,760 --> 00:21:38,720 CHACROW MEANT NO HARM. 328 00:21:39,920 --> 00:21:43,400 NO MAN LAUGHS AT ME AND TRIUMPHS. 329 00:22:09,520 --> 00:22:11,720 SIR, SINCE HENRY SHARROW HAS RETURNED WITH HIS BRIDE, 330 00:22:11,800 --> 00:22:14,600 YOUR FACE HAS BEEN A MASTERPIECE OF BLISTERS. 331 00:22:14,680 --> 00:22:17,360 THE SHARROWS PAY TRIBUTE TO OPECHANCANOUGH. 332 00:22:17,440 --> 00:22:20,560 SO MANY INDIAN KINGS REVERE AND VENERATE HIM, 333 00:22:20,640 --> 00:22:22,200 AND WE'RE SU-- 334 00:22:22,280 --> 00:22:25,240 WE'RE SUPPOSED TO BE CONVERTING THEM. 335 00:22:26,480 --> 00:22:28,520 SIR, DID THE SHARROWS NOT SHOW YOU THE MEANS 336 00:22:28,600 --> 00:22:31,040 BY WHICH YOU MIGHT WEAKEN OPECHANCANOUGH? 337 00:22:31,120 --> 00:22:32,920 TRADE. 338 00:22:33,000 --> 00:22:34,840 MIGHT I SUGGEST THAT YOU INDULGE THE KING 339 00:22:34,920 --> 00:22:37,800 IN THE VAST AMOUNT OF CHATTELS THAT HE WISHES FOR? 340 00:22:37,880 --> 00:22:40,200 TELL HIM THAT HE CAN PAY LATER. 341 00:22:40,280 --> 00:22:42,560 SAY THAT THIS MARRIAGE HAS BROUGHT OUR TWO PEOPLES 342 00:22:42,640 --> 00:22:44,480 INTO GREATER TRUST. 343 00:22:44,560 --> 00:22:46,800 FEED HIM AND FEED HIM 344 00:22:46,880 --> 00:22:50,440 UNTIL HE CANNOT POSSIBLY PAY WHAT HE OWES. 345 00:22:51,720 --> 00:22:53,640 THEN CALL HIS DEBTS. 346 00:22:56,200 --> 00:23:00,040 HOW CUNNING BECOMES YOU, JOCELYN. 347 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 THE BLACKSMITH, JOCELYN. 348 00:23:09,880 --> 00:23:13,120 AVOID HIS COMPANY AT ALL COSTS. 349 00:23:13,200 --> 00:23:17,040 DO YOU UNDERSTAND? 350 00:23:21,000 --> 00:23:23,160 TELL THE GOVERNOR I'LL DO AS HE ASKS. 351 00:23:23,240 --> 00:23:25,640 I'LL BAIT CHACROW INTO BETRAYING HIS OWN PEOPLE. 352 00:23:25,720 --> 00:23:27,680 THAT'S A STARK CHANGE OF HEART, SHARROW. 353 00:23:27,760 --> 00:23:29,760 WHAT BROUGHT IT ABOUT? 354 00:23:29,840 --> 00:23:31,400 SEE, THE MAN WHO LOVES BETRAYAL BEST 355 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 IS THE MAN WHO FEELS HE'S BEEN BETRAYED, 356 00:23:33,680 --> 00:23:36,080 AND YOU SO NEWLY MARRIED. 357 00:23:36,160 --> 00:23:39,160 YOU ARE THE MASTER OF DARKNESS, MARSHALL. 358 00:23:39,240 --> 00:23:42,920 WHEN WERE YOU DECEIVED, AT YOUR MOTHER'S TIT? 359 00:23:46,920 --> 00:23:49,760 YOU'LL KNOW MY SWORD ONE DAY, SHARROW. 360 00:23:49,840 --> 00:23:52,400 I PROMISE YOU THAT. 361 00:23:52,480 --> 00:23:54,360 TELL THE GOVERNOR I'M READY. 362 00:24:01,840 --> 00:24:04,600 VERITY: LION HEART, WASN'T IT OUR COIN 363 00:24:04,680 --> 00:24:07,240 PAID FOR THAT CARGO STILL UP IN THE WOODS? 364 00:24:07,320 --> 00:24:10,440 VERITY, WE AGREED. 365 00:24:10,520 --> 00:24:13,880 VERITY, WE PLEDGED NEVER TO GO NEAR IT. 366 00:24:13,960 --> 00:24:16,720 CONSIDER THIS MOLTEN LEAD. 367 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 BUT WHAT'LL HAPPEN TO IT, HUH? 368 00:24:18,920 --> 00:24:20,960 IT'LL BE DISCOVERED BY SOME DOLT 369 00:24:21,040 --> 00:24:22,960 OR SOME RASCAL, AND THEN THEY 370 00:24:23,040 --> 00:24:25,880 WILL ENJOY THE BENEFIT FOR WHAT WE'VE PAID FOR, 371 00:24:25,960 --> 00:24:27,600 OR IT'LL SINK INTO THE QUAG, 372 00:24:27,680 --> 00:24:29,760 AND IT'LL ROT, OR RATS'LL EAT IT. 373 00:24:29,840 --> 00:24:32,160 WOULD THAT BE A SHAMEFUL WASTE OF WHAT IS OURS? 374 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 HMM, THERE'S SOME TRUTH IN THAT, 375 00:24:34,320 --> 00:24:35,680 I WILL CONFESS. 376 00:24:35,760 --> 00:24:38,000 SO WHERE'S THE HARM IN US GOING UP THERE 377 00:24:38,080 --> 00:24:39,880 AND TAKING IT SO THAT WE MIGHT 378 00:24:39,960 --> 00:24:41,400 PUT IT SOMEWHERE IT WON'T BE FOUND 379 00:24:41,480 --> 00:24:44,240 SO THAT AT SOME OTHER TIME, IT WILL BE OURS 380 00:24:44,320 --> 00:24:46,760 WHEN ALL THESE TROUBLES ARE FORGOTTEN? 381 00:24:46,840 --> 00:24:49,520 SOME OTHER TIME. THAT'S WISE. 382 00:24:49,600 --> 00:24:53,120 WE'LL GO TONIGHT. 383 00:24:53,200 --> 00:24:55,720 VERITY: NOW HURRY UP. 384 00:24:58,160 --> 00:25:00,440 UM, HOLD UP. 385 00:25:04,720 --> 00:25:08,200 GOT IT? OH! 386 00:25:08,280 --> 00:25:11,040 HOLD UP. 387 00:25:13,280 --> 00:25:15,200 HUH. 388 00:25:18,120 --> 00:25:20,640 MASTER MASSINGER, SIR, 389 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 WE WERE JUST PASSING BY, AND LOOK WHAT WE FOUND 390 00:25:22,400 --> 00:25:23,840 HERE LYING OUT IN THE WOODS, 391 00:25:23,920 --> 00:25:25,760 JUST LYING THERE. 392 00:25:25,840 --> 00:25:28,480 THAT SOMETHING, SIR? 393 00:25:28,560 --> 00:25:30,680 IT WAS A FOOL'S PLOY TO GIVE THE BLACKSMITH 394 00:25:30,760 --> 00:25:33,400 THE RED DOUBLET. 395 00:25:33,480 --> 00:25:35,600 IF THE MARSHALL OR THE GOVERNOR 396 00:25:35,680 --> 00:25:38,040 WERE TO DISCOVER IT WERE YOU THAT WERE 397 00:25:38,120 --> 00:25:40,560 TRADING WITH THE ROGUE MARINERS, WELL-- 398 00:25:40,640 --> 00:25:42,920 BUT THE MARSHALL AND THE GOVERNOR 399 00:25:43,000 --> 00:25:44,920 AIN'T HERE WITH YOU. 400 00:25:45,000 --> 00:25:46,880 YOU TOLD ANYBODY ELSE THIS IS HERE? 401 00:25:46,960 --> 00:25:49,120 NO, SIR. 402 00:25:49,200 --> 00:25:52,000 WHAT DO YOU WANT FROM US, MASTER MASSINGER? 403 00:25:52,080 --> 00:25:56,040 THIS CARGO HERE, NOTHING BUT TROUBLE 404 00:25:56,120 --> 00:25:58,720 FOR YOU, SO I'LL TAKE IT. 405 00:25:58,800 --> 00:26:03,200 YOU'LL FORGET ABOUT IT, EH? 406 00:26:03,280 --> 00:26:05,920 IT'S ONLY ONE CHEST. 407 00:26:06,000 --> 00:26:07,320 VERITY-- HUH? 408 00:26:07,400 --> 00:26:09,680 WHY WOULD YOU WANT IT? YOU HAVE WEALTH ENOUGH. 409 00:26:09,760 --> 00:26:11,880 GET YOU GONE! 410 00:26:13,920 --> 00:26:17,000 MEREDITH: COME ON. 411 00:26:32,920 --> 00:26:35,600 REDWICK: OUR GOVERNOR IS SO PLEASED WITH THE MARRIAGE 412 00:26:35,680 --> 00:26:38,160 OF WINGANUSKE TO ONE OF OUR FARMERS 413 00:26:38,240 --> 00:26:42,000 THAT HE WISHES TO PROVIDE A NEW KIND OF TRADE. 414 00:26:42,080 --> 00:26:44,960 [CHACROW SPEAKING ALGONQUIN] 415 00:26:50,280 --> 00:26:53,120 I TOLD OUR GOVERNOR IT'S A SIGN OF OUR BOND, 416 00:26:53,200 --> 00:26:54,920 PAMUNKEY AND THE ENGLISH, 417 00:26:55,000 --> 00:26:57,880 THAT WE WOULD TRADE BY PROMISSORIES. 418 00:26:57,960 --> 00:26:59,760 [SPEAKS ALGONQUIN] 419 00:26:59,840 --> 00:27:01,280 "PROMISSORIES"? 420 00:27:01,360 --> 00:27:04,000 A PROMISE FROM OPECHANCANOUGH TO PAY 421 00:27:04,080 --> 00:27:06,160 AT SOME TIME IN THE FUTURE. 422 00:27:06,240 --> 00:27:07,520 CHACROW: OPECHANCANOUGH... 423 00:27:07,600 --> 00:27:09,440 [SPEAKING ALGONQUIN] 424 00:27:10,720 --> 00:27:13,320 HENRY: BECAUSE WE ARE SO SURE OF EACH OTHER NOW. 425 00:27:13,400 --> 00:27:16,160 CHACROW GAVE US THIS. 426 00:27:16,240 --> 00:27:18,520 [SPEAKING ALGONQUIN] 427 00:27:20,120 --> 00:27:23,680 REDWICK: IT'S WHAT WE ENGLISH CALL A TEMPORARY KINDNESS. 428 00:27:23,760 --> 00:27:26,120 [SPEAKING ALGONQUIN] 429 00:27:27,240 --> 00:27:28,680 REDWICK: WE WILL PROVIDE OPECHANCANOUGH 430 00:27:28,760 --> 00:27:30,560 WITH SPLENDID, ENGLISH TREASURES, 431 00:27:30,640 --> 00:27:32,080 AS MANY AS HE WISHES FOR. 432 00:27:32,160 --> 00:27:34,400 WE ARE ALL WITNESSES TO THIS PLEDGE. 433 00:27:34,480 --> 00:27:36,600 OPECHANCANOUGH IS A MAN OF GREAT HONOR. 434 00:27:36,680 --> 00:27:38,920 HE WILL NOT FAIL US. 435 00:27:39,000 --> 00:27:43,360 [OPECHANCANOUGH SPEAKING ALGONQUIN] 436 00:27:44,720 --> 00:27:48,240 CHACROW: "I DO NOT UNDERSTAND TEMPORARY KINDNESS...." 437 00:27:48,320 --> 00:27:51,680 [SPEAKING ALGONQUIN] 438 00:27:53,080 --> 00:27:55,200 "BUT I WILL TAKE THESE GIFTS." 439 00:27:57,720 --> 00:28:01,280 [SPEAKING ALGONQUIN] 440 00:28:05,560 --> 00:28:09,000 CHACROW: "WE GAVE YOU FOOD AND OFFERED A PIPE, NOT ARROWS." 441 00:28:09,080 --> 00:28:12,640 [SPEAKING ALGONQUIN] 442 00:28:12,720 --> 00:28:14,960 CHACROW: "THE REAL PEOPLE TRIED TO WELCOME YOU..." 443 00:28:15,040 --> 00:28:17,960 [SPEAKING ALGONQUIN] 444 00:28:19,120 --> 00:28:21,400 "BUT YOU BROKE YOUR PROMISES." 445 00:28:21,480 --> 00:28:24,720 [SPEAKING ALGONQUIN] 446 00:28:29,080 --> 00:28:31,000 CHACROW: "PERHAPS THIS TEMPORARY KINDNESS 447 00:28:31,080 --> 00:28:36,120 IS A NEW BEGINNING AND YOUR HONOR NOW RESTORED." 448 00:28:39,760 --> 00:28:42,400 [SPEAKING ALGONQUIN] 449 00:28:44,240 --> 00:28:47,560 CHACROW: "I LIKE MY TABLE VERY MUCH." 450 00:29:04,240 --> 00:29:07,680 CHACROW, DO NOT BELIEVE THIS PROMISE. 451 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 TELL OPECHANCANOUGH TO NOT ACCEPT 452 00:29:09,640 --> 00:29:11,680 THIS KINDNESS, AS IT SEEMS. 453 00:29:11,760 --> 00:29:14,040 I HAVE SEEN MY BROTHER PLOTTING WITH THE MARSHALL. 454 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 THERE IS A TRAP IN THIS. I KNOW IT. 455 00:29:17,160 --> 00:29:21,000 SO NOW YOU ARE OUR FRIEND, SILAS. 456 00:29:21,080 --> 00:29:25,160 I ONLY WISH TO SPEAK THE TRUTH. 457 00:29:25,240 --> 00:29:29,600 I ONLY WISH TO LIVE BY HONOR. 458 00:29:29,680 --> 00:29:33,680 GO WITH MY RESPECT. 459 00:29:50,880 --> 00:29:53,520 SO YOU ARE PLEASED WITH MY WORK, 460 00:29:53,600 --> 00:29:54,840 GOVERNOR, SIR? 461 00:29:54,920 --> 00:29:56,400 YOU KNOW WHEN I'M NOT PEDRO. 462 00:29:56,480 --> 00:29:57,720 THEN I AM HAPPY 463 00:29:57,800 --> 00:30:01,240 BECAUSE IT ALL DEPENDS UPON THAT. 464 00:30:01,320 --> 00:30:04,160 SIR, WHEN WILL YOU GIVE THE TIME 465 00:30:04,240 --> 00:30:06,360 WHEN PEDRO WILL BE FREE? 466 00:30:06,440 --> 00:30:08,040 YOU ARE FREE, PEDRO. 467 00:30:08,120 --> 00:30:09,520 YOU'RE AT LIBERTY TO ASK ANY QUESTION 468 00:30:09,600 --> 00:30:11,080 YOU WISH OF YOUR MASTER. 469 00:30:11,160 --> 00:30:12,800 YOU HAVE NO FEAR OF PUNISHMENT, 470 00:30:12,880 --> 00:30:14,080 AND YOU ARE ABLE TO WALK 471 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 WITH ME INTO TOWN. 472 00:30:15,200 --> 00:30:17,120 NOW, IS IT NOT A GOOD LIFE? 473 00:30:17,200 --> 00:30:18,920 OH, IT IS A GOOD LIFE, SIR, 474 00:30:19,000 --> 00:30:20,280 BUT THE ENGLISHMEN-- 475 00:30:20,360 --> 00:30:22,400 THEY DO NOT ENJOY MY LOVE AS YOU DO, PEDRO, 476 00:30:22,480 --> 00:30:24,120 DO THEY, HMM? 477 00:30:24,200 --> 00:30:27,400 NO, SIR. 478 00:30:29,200 --> 00:30:31,440 MUM, THE GOVERNOR IS COMING. 479 00:30:31,520 --> 00:30:34,800 HE'S ON HIS WAY. HE'LL BE HERE SOON. 480 00:30:38,520 --> 00:30:39,760 TAKE IT OFF. 481 00:30:39,840 --> 00:30:41,640 YOU KNOW THE GOVERNOR IS AT THE GATES. 482 00:30:41,720 --> 00:30:43,760 DO YOU TELL YOURSELF IT IS SOME MARK 483 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 OF LOVE'S LOYALTY 484 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 AND WE'RE TO APPLAUD YOUR BRAVE HEART? 485 00:30:46,480 --> 00:30:49,280 I DOUBT IT. TAKE IT OFF. 486 00:30:49,360 --> 00:30:52,240 GRIEF IS EASY ENOUGH TO CONQUER 487 00:30:52,320 --> 00:30:55,840 EXCEPT FOR THOSE WHO HAVE IT. 488 00:30:57,400 --> 00:30:59,080 DO YOU WISH TO REPRIMAND ME FOR BEING SHORN 489 00:30:59,160 --> 00:31:00,520 OF MY MOURNING DRESS? 490 00:31:00,600 --> 00:31:02,400 I CHOOSE TO CATCH HOLD OF LIFE, SIR. 491 00:31:02,480 --> 00:31:05,000 TAKE IT OFF. 492 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 THIS IS NOTHING MORE THAN A RED FLAG 493 00:31:07,680 --> 00:31:09,400 OF A MAN WHO BELIEVES HIMSELF DEFEATED BY SORROW, 494 00:31:09,480 --> 00:31:13,240 A MAN READY TO DROWN IN HIS OWN SELF-PITY. 495 00:31:13,320 --> 00:31:15,640 TAKE IT OFF. 496 00:31:17,920 --> 00:31:20,080 PLEASE. 497 00:31:22,000 --> 00:31:24,520 YEARDLEY: READ! 498 00:32:08,080 --> 00:32:09,920 JAMES: OHH! 499 00:32:10,000 --> 00:32:13,320 OHH! 500 00:32:13,400 --> 00:32:14,080 AAGH! 501 00:32:14,160 --> 00:32:15,560 [WHIPLASH] OH! 502 00:32:15,640 --> 00:32:16,680 AAH! 503 00:32:16,760 --> 00:32:19,400 UH! OHH! 504 00:32:19,480 --> 00:32:23,040 UGH! 505 00:32:23,120 --> 00:32:24,480 AAGH! 506 00:32:24,560 --> 00:32:28,840 [WHIMPERING] 507 00:32:32,240 --> 00:32:35,840 OH! 508 00:32:35,920 --> 00:32:38,240 [SHUDDERING] 509 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 WHAT DO WE HAVE HERE, CHACROW? 510 00:33:33,400 --> 00:33:36,800 OPECHANCANOUGH SENDS THESE YOUNG MEN TO YOU 511 00:33:36,880 --> 00:33:38,800 TO WORK ON YOUR FARM. 512 00:33:38,880 --> 00:33:43,840 THEY WILL LABOR EVERY DAY FOR ONE YEAR. 513 00:33:43,920 --> 00:33:47,120 SINCE YOU HAVE EXPLAINED THIS TRADE TO HIM, 514 00:33:47,200 --> 00:33:49,240 MY KING WISHES THAT YOU MIGHT PAY FOR THIS 515 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 AT SOME OTHER TIME. 516 00:33:51,360 --> 00:33:53,120 IT IS, AS YOU DESCRIBED TO US, 517 00:33:53,200 --> 00:33:55,920 A TEMPORARY KINDNESS, 518 00:33:56,000 --> 00:34:01,040 OR, IF YOU CHOOSE, THIS MIGHT BE COUNTED 519 00:34:01,120 --> 00:34:05,640 AS A BALANCE TO THE TRIBUTE YOU PRESENTED TO HIM. 520 00:34:05,720 --> 00:34:08,320 WE HAVE HENRY SHARROW TO THANK 521 00:34:08,400 --> 00:34:12,640 FOR THIS BOND OF HONOR BETWEEN US NOW. 522 00:34:13,840 --> 00:34:15,440 THEY WERE TOLD! 523 00:34:15,520 --> 00:34:17,800 OPECHANCANOUGH WAS WARNED THAT OUR INTENTION 524 00:34:17,880 --> 00:34:20,480 WAS TO CAPTURE HIM IN A DEBT. 525 00:34:20,560 --> 00:34:22,720 WE WERE BETRAYED. 526 00:34:22,800 --> 00:34:26,200 DON'T GO WASTING YOUR TIME ACCUSING US SHARROWS. 527 00:34:26,280 --> 00:34:29,320 DIDN'T WE TRY TO EXPLAIN THE PAMUNKEY WAYS TO YOU? 528 00:34:29,400 --> 00:34:32,240 WEREN'T WE THE ONES DID YOUR BUSINESS FOR YOU? 529 00:34:32,320 --> 00:34:35,800 WHAT ABOUT YOUR WIFE, HENRY? 530 00:34:35,880 --> 00:34:39,280 SHE SPENDS HER DAY MAKING CORN BREAD. 531 00:34:39,360 --> 00:34:41,880 WHAT DOES SHE KNOW ABOUT ENGLISH POLITICS? 532 00:34:41,960 --> 00:34:43,520 IT'LL ALWAYS BE A DANGER HAVING ONE OF THEM 533 00:34:43,600 --> 00:34:46,760 HERE AMONGST US. 534 00:34:52,120 --> 00:34:54,760 YEARDLEY: WE WILL CONTINUE OUR BATTLE OF CUNNING, 535 00:34:54,840 --> 00:34:58,360 PLY THEM WITH GOD AND GREED... 536 00:34:59,720 --> 00:35:01,280 UNTIL THE DAY COMES 537 00:35:01,360 --> 00:35:05,560 WHEN WE HAVE CANNONS ENOUGH TO CONQUER THEM. 538 00:35:12,400 --> 00:35:14,800 MMPH! 539 00:35:14,880 --> 00:35:17,240 MM. 540 00:35:18,920 --> 00:35:21,680 WHY HAVE YOU NEVER MARRIED, SIR? 541 00:35:21,760 --> 00:35:24,320 THE SAME REASON AS YOU, JAMES READ-- 542 00:35:24,400 --> 00:35:25,960 BECAUSE I'M HERE. 543 00:35:26,040 --> 00:35:27,880 OH, I TRIED. 544 00:35:27,960 --> 00:35:31,520 I HAD MYSELF A WIFE SHIPPED OUT. 545 00:35:33,160 --> 00:35:36,360 WILL YOU MARRY WIDOW CASTELL? 546 00:35:36,440 --> 00:35:38,920 IT IS NOT YOUR PLACE TO ASK SUCH THINGS. 547 00:35:39,000 --> 00:35:41,560 WELL, BUT HERE I AM ASKING. 548 00:35:41,640 --> 00:35:44,000 THE RESPECTABLE AMOUNT OF TIME MUST PASS BEFORE-- 549 00:35:44,080 --> 00:35:46,120 I AIN'T ASKING ABOUT TIME. 550 00:35:46,200 --> 00:35:49,680 I'M ASKING ABOUT INTENTIONS. 551 00:35:57,400 --> 00:36:02,000 WHY ARE YOU SO EXERCISED BY THE POSSIBILITY? 552 00:36:03,280 --> 00:36:05,320 FOR MONTHS, 553 00:36:05,400 --> 00:36:08,960 I DREAMED OF CORINA'S BODY. 554 00:36:09,040 --> 00:36:11,360 I IMAGINED IT. 555 00:36:11,440 --> 00:36:13,840 THAT WAS ALL I WANTED. 556 00:36:13,920 --> 00:36:18,560 I WAS TORMENTED BY ITS CLOSENESS, 557 00:36:18,640 --> 00:36:20,640 BUT THEN WHEN I REALIZED 558 00:36:20,720 --> 00:36:23,360 SHE WAS ONLY A FEW DAYS AWAY... 559 00:36:24,440 --> 00:36:28,400 I BETTER KNEW WHAT THAT LONGING WAS-- 560 00:36:30,120 --> 00:36:32,520 TO LOOK DEEP INTO A WOMAN'S EYES 561 00:36:32,600 --> 00:36:36,080 WHEN SHE KNOWS EVERY CRACK IN MY SOUL... 562 00:36:38,160 --> 00:36:39,960 AND THESE THOUGHTS, SIR, 563 00:36:40,040 --> 00:36:44,000 THEY BECAME PRECIOUS TO ME. 564 00:36:44,080 --> 00:36:46,160 YOU ARE QUITE THE ROMANTIC, 565 00:36:46,240 --> 00:36:49,280 MASTER READ. 566 00:36:49,360 --> 00:36:51,760 WHAT ABOUT YOU, SIR? 567 00:36:51,840 --> 00:36:55,280 DO YOU ACHE WITH THAT SAME NEED? 568 00:36:56,520 --> 00:37:00,640 I WISH TO MARRY. YES. 569 00:37:08,240 --> 00:37:10,400 DID YOU VISIT THE DOCTOR? 570 00:37:10,480 --> 00:37:11,840 SIR, I CANNOT CONVINCE MYSELF 571 00:37:11,920 --> 00:37:13,280 THAT CHRISTOPHER IS THE SPY. 572 00:37:13,360 --> 00:37:15,520 DID YOU VISIT HIM, JOCELYN? 573 00:37:15,600 --> 00:37:19,080 SIR, TO BE WITNESSED SO NEWLY BEREAVED 574 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 SKULKING THROUGH THE DARK TO VISIT A MAN-- 575 00:37:26,520 --> 00:37:29,200 I HAVE TRAITORS ALL AROUND ME, JOCELYN. 576 00:37:29,280 --> 00:37:33,760 ARE YOU MY CONFEDERATE, OR ARE YOU NOT? 577 00:37:33,840 --> 00:37:37,320 I AM, SIR, MOST TENDERLY. 578 00:37:37,400 --> 00:37:39,560 THEN TOMORROW YOU WILL REPORT TO ME 579 00:37:39,640 --> 00:37:43,280 WHAT BECAME OF YOUR NIGHT VISIT. 580 00:37:45,920 --> 00:37:46,880 DID I NOT WARN YOU 581 00:37:46,960 --> 00:37:49,560 TO BE SHY OF THE BLACKSMITH? 582 00:37:49,640 --> 00:37:51,600 A WIDOW IS A WOMAN WHO KNOWS ALREADY 583 00:37:51,680 --> 00:37:52,880 WHAT A MAN IS 584 00:37:52,960 --> 00:37:54,880 SINCE HER IMMACULATE DAYS ARE GONE. 585 00:37:54,960 --> 00:37:57,520 SHE IS FLESH, AND IT IS PRESUMED 586 00:37:57,600 --> 00:37:59,880 THAT SHE WILL NOT BE CONTENTED 587 00:37:59,960 --> 00:38:03,040 UNTIL SHE SHAKES AGAIN. 588 00:38:05,880 --> 00:38:10,360 THAT IS WHY A WOMAN MUST REMARRY, 589 00:38:10,440 --> 00:38:12,800 AND THAT IS WHY A WOMAN OF HIGH BLOOD 590 00:38:12,880 --> 00:38:16,440 MUST TREAD MOST CAREFULLY. 591 00:38:20,560 --> 00:38:22,000 [CLACK] 592 00:38:24,600 --> 00:38:27,200 [CREAKING] 593 00:39:00,640 --> 00:39:02,720 [CLEARS THROAT] 594 00:39:02,800 --> 00:39:04,640 I EXPECT MY MISTRESS IS IN NEED 595 00:39:04,720 --> 00:39:07,520 OF SOME MEDICINE FOR SOME PAIN 596 00:39:07,600 --> 00:39:09,960 OR SLEEP. 597 00:39:10,040 --> 00:39:12,280 I EXPECT SHE DIDN'T WANT TO WAKE ME 598 00:39:12,360 --> 00:39:16,160 OUT OF THE KINDNESS OF HER HEART. 599 00:39:16,240 --> 00:39:19,440 I EXPECT. 600 00:39:32,760 --> 00:39:35,080 I SAID TO MY MISTRESS, 601 00:39:35,160 --> 00:39:38,360 "MASTER READ AIN'T MOURNING CORINA." 602 00:39:41,320 --> 00:39:43,760 "HE IS MOURNING LOVE. 603 00:39:43,840 --> 00:39:45,920 "THAT'S WHY HE MUST WEAR THE HANDSOME DOUBLET 604 00:39:46,000 --> 00:39:48,680 LIKE HE DO." 605 00:39:48,760 --> 00:39:51,680 WHEN I PUT IT ON, 606 00:39:51,760 --> 00:39:56,560 THE FEEL OF THE SILK-- 607 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 I WAS A MAN ABOUT TO BE MARRIED. 608 00:40:02,440 --> 00:40:06,720 WITH THE DOUBLET ON MY BACK, I WAS IN LOVE. 609 00:40:08,040 --> 00:40:09,840 I FEARED THAT IF I TOOK IT OFF, 610 00:40:09,920 --> 00:40:14,120 I MIGHT LOSE THAT FEELING AND NEVER FIND IT AGAIN. 611 00:40:14,200 --> 00:40:17,000 BUT WHERE IS THE DOUBLET NOW, SIR? 612 00:40:20,720 --> 00:40:23,880 YOU GO BACK TO YOUR BED, MERCY. 613 00:40:33,080 --> 00:40:34,600 WHY WOULD A MAN SUCH AS YOU 614 00:40:34,680 --> 00:40:36,240 LEAVE THE PROMISES OF ENGLAND 615 00:40:36,320 --> 00:40:38,760 FOR SUCH A BARBAROUS CORNER OF THE WORLD? 616 00:40:38,840 --> 00:40:41,280 I KNEW I COULD LEARN MORE HERE 617 00:40:41,360 --> 00:40:47,120 ABOUT MEDICINE, MANKIND, CHRISTOPHER PRIESTLY. 618 00:40:47,200 --> 00:40:49,240 I HAVE THAT ADVENTURESOME SPIRIT 619 00:40:49,320 --> 00:40:53,080 THAT OUR GOVERNOR SPEAKS SO FONDLY OF. 620 00:40:53,160 --> 00:40:56,480 THIS PLACE IS A DEN OF POISON VIPERS. 621 00:40:56,560 --> 00:40:58,040 I'VE COME TO FEAR THAT WE'RE 622 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 ON THE SIDE OF THE DEVIL'S OWN. 623 00:40:59,920 --> 00:41:01,760 OH, JOCELYN, 624 00:41:01,840 --> 00:41:07,040 I DO NOT BELIEVE YOU FOR ONE MINUTE. 625 00:41:07,120 --> 00:41:10,600 YOU RELISH EVERY CLASH AND BATTLE. 626 00:41:10,680 --> 00:41:14,240 THAT IS WHY FORTUNE HAS BROUGHT US BOTH HERE 627 00:41:14,320 --> 00:41:17,680 TO THIS HELL-BEGOTTEN PLACE, 628 00:41:17,760 --> 00:41:21,440 THAT WE MIGHT TOGETHER-- 629 00:41:22,640 --> 00:41:26,760 WE MIGHT DEAL OUT SOME... 630 00:41:26,840 --> 00:41:30,360 INFLUENCE FOR THE BETTER. 631 00:41:44,080 --> 00:41:46,720 FORGIVE ME. 632 00:41:46,800 --> 00:41:50,720 MY HOPES LEAP AHEAD OF MY DIGNITY. 633 00:41:50,800 --> 00:41:53,320 [CLEARS THROAT] 634 00:41:53,400 --> 00:41:55,520 JOCELYN, UH... 635 00:41:55,600 --> 00:41:56,640 [EXHALES] 636 00:41:56,720 --> 00:41:58,120 I KNOW I'VE BEEN BEHAVING 637 00:41:58,200 --> 00:41:59,600 RATHER STRANGELY RECENTLY. 638 00:41:59,680 --> 00:42:02,320 IT'S BECAUSE, UM... 639 00:42:04,080 --> 00:42:07,000 WELL, SAMUEL AND I WERE SUCH CLOSE FRIENDS. 640 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 WHEN HE DIED, 641 00:42:11,480 --> 00:42:14,920 I WAS POSSESSED BY THE MOST TREACHEROUS 642 00:42:15,000 --> 00:42:17,720 AND WONDERFUL THOUGHT THAT-- 643 00:42:18,800 --> 00:42:22,520 THAT YOU MIGHT BE MINE NOW. 644 00:42:28,160 --> 00:42:29,360 [SNIFFLES] 645 00:42:29,440 --> 00:42:33,480 I FELT SUCH GUILT AS TO IMAGINE IT. 646 00:42:35,280 --> 00:42:37,600 DO YOU SEE? 647 00:42:39,760 --> 00:42:41,600 YES. 648 00:42:41,680 --> 00:42:43,920 YES. I SEE. 649 00:42:45,400 --> 00:42:48,880 [BREATHES DEEPLY] 650 00:42:50,240 --> 00:42:52,880 MEREDITH: AH! 651 00:42:52,960 --> 00:42:54,880 OH! 652 00:42:54,960 --> 00:42:56,680 UH! UH... 653 00:42:56,760 --> 00:42:57,880 UH! 654 00:42:57,960 --> 00:42:59,040 [PANTING] 655 00:42:59,120 --> 00:43:00,840 UH! 656 00:43:00,920 --> 00:43:06,560 [PANTING] 657 00:43:06,640 --> 00:43:08,400 UH! 658 00:43:08,480 --> 00:43:09,440 OHH! 659 00:43:09,520 --> 00:43:11,080 WHEW... 660 00:43:11,160 --> 00:43:13,440 [PANTING] 661 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 IT WAS ME TOLD CHACROW 662 00:43:34,040 --> 00:43:37,360 THAT YOU BETRAYED THE PAMUNKEY. 663 00:43:45,600 --> 00:43:46,880 UHH! 664 00:43:46,960 --> 00:43:49,400 OH! OOH... 665 00:43:59,440 --> 00:44:01,920 [BOTH GRUNTING] 666 00:44:19,920 --> 00:44:21,600 [BOTH GRUNTING] 667 00:44:47,600 --> 00:44:50,240 HEY! 668 00:44:50,320 --> 00:44:52,920 KILL ME. 669 00:44:53,000 --> 00:44:55,240 I DON'T WANT TO LIVE BEYOND THIS DAY. 670 00:44:55,320 --> 00:44:57,920 I SAID IT BECAUSE I HAD TO 671 00:44:58,000 --> 00:44:59,560 AND NO MORE THAN THAT. 672 00:44:59,640 --> 00:45:01,760 DON'T ASK ME WHY I TOLD THE TRUTH. 673 00:45:01,840 --> 00:45:04,480 ASK YOURSELF WHY YOU TURNED TRAITOR 674 00:45:04,560 --> 00:45:07,520 TO PEOPLE WHO SAVED YOUR LIFE-- 675 00:45:07,600 --> 00:45:11,520 TO CHACROW, TO YOUR OWN WIFE. 676 00:45:11,600 --> 00:45:16,360 DO YOU STILL NOT KNOW THE PAMUNKEY? 677 00:45:16,440 --> 00:45:18,960 OHH... 678 00:45:19,040 --> 00:45:20,800 [PIG GRUNTING] 679 00:45:20,880 --> 00:45:23,000 [DISTANT CLANGING] 680 00:45:24,240 --> 00:45:27,480 AIN'T MASTER READ A MAN OF TRUE CHIVALRY, MUM? 681 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 IF I DIED AND MY COLD FACE WAS KISSED BY A MAN, 682 00:45:30,600 --> 00:45:32,760 TOLD ME I WAS BEAUTIFUL, AND THEN MOURNED ME 683 00:45:32,840 --> 00:45:35,520 BY THE WEARING OF A HANDSOME, RED DOUBLET, 684 00:45:35,600 --> 00:45:38,360 I WOULD A-SWOON. 685 00:45:38,440 --> 00:45:40,280 YOU WOULD HAVE TO CLIMB UP 686 00:45:40,360 --> 00:45:43,040 FROM YOUR DEATHBED FIRST, MERCY. 687 00:45:43,120 --> 00:45:45,920 [CLANGING CONTINUES] 688 00:45:50,000 --> 00:45:52,960 I DO SO HOPE YOU'RE FEELING BETTER NOW, MUM. 689 00:45:53,040 --> 00:45:54,680 I CAN'T SO MUCH AS CLOSE MY EYES 690 00:45:54,760 --> 00:45:57,440 KNOWING THAT YOU CAN'T CLOSE YOUR EYES. 691 00:45:57,520 --> 00:46:00,080 MERCY, DID YOU WAKE TO FIND ME GONE LAST NIGHT? 692 00:46:00,160 --> 00:46:01,280 NO, MUM. 693 00:46:01,360 --> 00:46:02,880 I FOLLOWED YOU, BUT WHEN WE SAW 694 00:46:02,960 --> 00:46:04,360 THAT YOU WENT INTO THE DOCTOR'S APOTHECARY, 695 00:46:04,440 --> 00:46:06,640 WE KNEW NOT TO WORRY. 696 00:46:06,720 --> 00:46:09,120 MERCY, YOU SAID "WE"-- 697 00:46:09,200 --> 00:46:10,880 "WE SAW YOU GO INTO THE APOTHECARY." 698 00:46:10,960 --> 00:46:13,800 MASTER READ SAID FOR ME TO RETURN TO MY BED, MUM. 699 00:46:13,880 --> 00:46:16,040 MASTER READ WITNESSED ME GOING 700 00:46:16,120 --> 00:46:18,600 TO VISIT CHRISTOPHER AFTER DARK. 701 00:46:18,680 --> 00:46:19,840 I THINK IT WAS THE MOURNING 702 00:46:19,920 --> 00:46:21,280 KEPT HIM AWAKE, MUM. 703 00:46:21,360 --> 00:46:24,560 HE DID HAVE A YEARNING ABOUT HIM. 704 00:46:26,840 --> 00:46:28,080 MM... 48330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.