Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,270
Argh! You dirty pish!
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,270
It says you owe him money.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,670
Bloody Indian damn near killed him.
4
00:00:07,720 --> 00:00:11,430
Madeleine is not the problem.
He's losing interest.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,390
Pleasure to meet you, in such
different circumstances.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,150
Her name is Alice Whelan.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,070
Wouldn't it be fun to find
out what she's hiding?
8
00:00:19,120 --> 00:00:20,230
Who is that boy?
9
00:00:20,280 --> 00:00:22,390
Adam.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,950
Found in the lining of his bag.
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,670
Certificate of membership
of the Congress of India.
12
00:00:26,720 --> 00:00:29,870
That man with the gun had nothing
to do with the party.
13
00:00:29,920 --> 00:00:31,830
This is British propaganda.
14
00:00:31,880 --> 00:00:35,880
You are British propaganda!
15
00:01:54,560 --> 00:01:58,560
Oh...!
16
00:02:51,800 --> 00:02:53,550
Whelan!
17
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
Where is he?
18
00:02:58,880 --> 00:03:02,880
So much the better.
We'll surprise him.
19
00:03:08,240 --> 00:03:12,240
Mr Ralph, sahib...
20
00:03:22,880 --> 00:03:25,870
The Viceroy? Why's he coming
here? Why would he do that?
21
00:03:25,920 --> 00:03:28,710
Lat sahib wishes to see
you after so many weeks.
22
00:03:28,760 --> 00:03:32,750
Yes, well, better inform the
syce, in case he wants to ride.
23
00:03:32,800 --> 00:03:34,750
The horse-keeper is up and waiting.
24
00:03:34,800 --> 00:03:36,990
Yes. And coffee.
25
00:03:37,040 --> 00:03:40,150
That bitter Nilgiris stuff he likes
to drink and complain about.
26
00:03:40,200 --> 00:03:42,870
Did they ask where I
was, on the telephone?
27
00:03:42,920 --> 00:03:44,710
I said you are in church, sahib.
28
00:03:44,760 --> 00:03:46,350
In church?
29
00:03:46,400 --> 00:03:48,230
Christ! He'll enjoy that.
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,750
Ralph!
31
00:03:49,800 --> 00:03:52,230
Gene...
32
00:03:52,280 --> 00:03:55,670
I wrote you a note.
33
00:03:55,720 --> 00:03:57,390
You want to read it?
34
00:03:57,440 --> 00:04:00,110
Look. Why don't you just
tell me what's in it?
35
00:04:00,160 --> 00:04:01,750
All right.
36
00:04:01,800 --> 00:04:03,990
My dear Ralph,
37
00:04:04,040 --> 00:04:07,870
words cannot convey.
38
00:04:07,920 --> 00:04:10,510
Health, as you see, back in the pink.
39
00:04:10,560 --> 00:04:14,310
We're going home now.
40
00:04:14,360 --> 00:04:16,230
You look done in. Why
don't you get some rest
41
00:04:16,280 --> 00:04:18,670
~ and we can talk about it over supper?
~ Too late.
42
00:04:18,720 --> 00:04:22,230
Train departs today at four o'clock.
43
00:04:22,280 --> 00:04:24,950
And Madeleine? Does she
have a say in any of this?
44
00:04:25,000 --> 00:04:28,990
Don't be so coy, my dear
fellow. You've had your fun.
45
00:04:29,040 --> 00:04:31,150
Jesus Christ, I have to knock twice
46
00:04:31,200 --> 00:04:35,150
before I walk through every
goddamn door in the house!
47
00:04:35,200 --> 00:04:39,200
What are your intentions, because
Madeleine is a high prize.
48
00:04:42,320 --> 00:04:46,320
~ Gene...
~ Honey, say farewell to our host.
49
00:04:46,600 --> 00:04:49,350
~ What?
~ Madeleine, would you talk
some sense into your brother?
50
00:04:49,400 --> 00:04:50,790
~ Whelan!
~ Mr Ralph, sahib...
51
00:04:50,840 --> 00:04:53,230
Pack your things. We
leave for Chicago.
52
00:04:53,280 --> 00:04:55,870
Today. Unless you have
something to say to her?
53
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
Stop it. Stop it! He's
being ridiculous.
54
00:04:57,680 --> 00:05:00,190
~ Do you have something to say to my sister?
~ Don't answer that.
55
00:05:00,240 --> 00:05:01,670
Jesus!
56
00:05:01,720 --> 00:05:05,720
What has gotten into you?
57
00:05:09,880 --> 00:05:13,880
Whelan! Where are you hiding?
58
00:05:16,120 --> 00:05:20,120
I wish you a safe passage.
59
00:05:21,600 --> 00:05:22,990
What?
60
00:05:23,040 --> 00:05:25,270
Couldn't get the car
up the bloody road!
61
00:05:25,320 --> 00:05:27,590
Your Excellency.
62
00:05:27,640 --> 00:05:29,750
My boy.
63
00:05:29,800 --> 00:05:31,590
We've wasted enough
time here already.
64
00:05:31,640 --> 00:05:34,910
How was London? The meeting?
65
00:05:34,960 --> 00:05:37,750
Plenty of time for all that.
66
00:05:37,800 --> 00:05:41,710
Now, you can get your chap,
if he'd like to get up,
67
00:05:41,760 --> 00:05:43,190
to bring me some of that dreadful
68
00:05:43,240 --> 00:05:46,190
South Indian coffee
you enjoy so much.
69
00:05:46,240 --> 00:05:50,240
You've met Captain
Percy, haven't you?
70
00:05:52,520 --> 00:05:53,790
Help!
71
00:05:53,840 --> 00:05:55,670
What on earth is going on?
72
00:05:55,720 --> 00:05:57,750
Some men just delivered. Here.
73
00:05:57,800 --> 00:05:59,910
For the little rajah
in his undershirt.
74
00:05:59,960 --> 00:06:03,830
What is it? Maybe you
shouldn't touch it.
75
00:06:03,880 --> 00:06:07,880
~ Oh...!
~ Old books!
76
00:06:08,320 --> 00:06:10,990
Hints On Riding.
77
00:06:11,040 --> 00:06:12,510
A History Of Common Law.
78
00:06:12,560 --> 00:06:15,630
Baapi, let me see that.
79
00:06:15,680 --> 00:06:19,680
Oh, Aafrin. It's revision for
your ICS exam in the winter.
80
00:06:21,440 --> 00:06:23,630
~ Oh, here's a letter.
~ Let me see!
81
00:06:23,680 --> 00:06:25,150
No!
82
00:06:25,200 --> 00:06:27,430
It's for your brother.
83
00:06:27,480 --> 00:06:30,390
Ma, why don't you open it for me?
84
00:06:30,440 --> 00:06:34,440
Oh, well, if you insist.
85
00:06:35,720 --> 00:06:38,910
"From Mr Ralph Whelan."
86
00:06:38,960 --> 00:06:40,910
"Praemonitus praemunitus."
87
00:06:40,960 --> 00:06:42,830
Praemonitus praemunitus.
88
00:06:42,880 --> 00:06:45,390
Forewarned is forearmed.
89
00:06:45,440 --> 00:06:46,790
It's a proverb.
90
00:06:46,840 --> 00:06:50,230
"With best wishes for
your swift recovery.
91
00:06:50,280 --> 00:06:51,510
"Ralph."
92
00:06:51,560 --> 00:06:53,110
Oh, God...
93
00:06:53,160 --> 00:06:54,670
Shh!
94
00:06:54,720 --> 00:06:58,720
"Please present yourself at
Viceregal Lodge for some...
95
00:06:58,960 --> 00:07:00,070
".. sport..."
96
00:07:00,120 --> 00:07:04,120
What sport?
97
00:07:04,720 --> 00:07:08,720
".. later this afternoon."
98
00:07:25,080 --> 00:07:27,910
Ah.
99
00:07:27,960 --> 00:07:29,030
~ Sir.
~ Thank you.
100
00:07:29,080 --> 00:07:30,910
Sorry to drag you away, sir.
101
00:07:30,960 --> 00:07:33,470
The report into our death in custody,
102
00:07:33,520 --> 00:07:34,990
from the coroner's office, sir.
103
00:07:35,040 --> 00:07:39,040
~ Chandru Mohan?
~ Yes.
104
00:07:39,600 --> 00:07:42,110
"We cannot know for certain
the precise motives
105
00:07:42,160 --> 00:07:44,990
"for the assault on Mr Whelan's life.
106
00:07:45,040 --> 00:07:48,510
"Mohan appears to have acted alone.
107
00:07:48,560 --> 00:07:50,550
"His motives are unclear.
108
00:07:50,600 --> 00:07:54,600
"Nor can we ascertain his mental
state at the time of the shooting."
109
00:07:56,280 --> 00:08:00,280
So, lone gunman, possibly insane.
110
00:08:03,160 --> 00:08:05,910
If we hadn't lost the
blasted evidence,
111
00:08:05,960 --> 00:08:09,630
the proof, there in black and white,
to tie the terrorist to Congress.
112
00:08:09,680 --> 00:08:12,550
Lost? Or taken?
113
00:08:12,600 --> 00:08:15,510
Well, there's the rub, sir.
114
00:08:15,560 --> 00:08:19,560
Have you drawn up the list of the
people who were there that day?
115
00:08:24,440 --> 00:08:28,440
When would be convenient for
us to conduct the search, sir?
116
00:08:28,800 --> 00:08:32,800
I have an idea.
117
00:08:59,280 --> 00:09:01,220
What's this one?
118
00:09:02,800 --> 00:09:05,630
I'm going to ask Miss Alice
over tomorrow. Nothing fancy,
119
00:09:05,680 --> 00:09:08,350
just a light tea, if you could be in.
120
00:09:08,400 --> 00:09:09,950
Of course.
121
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Happy to.
122
00:09:14,280 --> 00:09:17,710
Good.
123
00:09:17,760 --> 00:09:19,790
What's this one?
124
00:09:19,840 --> 00:09:23,840
Ah, here he is.
125
00:09:27,800 --> 00:09:29,030
Oh, my boy...
126
00:09:29,080 --> 00:09:30,590
Uncle.
127
00:09:30,640 --> 00:09:32,750
He refused to go anywhere
until you arrived.
128
00:09:32,800 --> 00:09:36,430
You need to get me home to Fife.
129
00:09:36,480 --> 00:09:37,910
You understand?
130
00:09:37,960 --> 00:09:39,430
Not here...
131
00:09:39,480 --> 00:09:40,870
Come on, come on, it's all right.
132
00:09:40,920 --> 00:09:42,390
When I think,
133
00:09:42,440 --> 00:09:45,990
40 years in this goddamn
stinking pit.
134
00:09:46,040 --> 00:09:48,350
My whole stinking life.
135
00:09:48,400 --> 00:09:49,990
Now, don't make a fuss.
136
00:09:50,040 --> 00:09:51,790
Come on. It's all arranged.
137
00:09:51,840 --> 00:09:55,630
Sister Margaret here has very
kindly volunteered to take you
138
00:09:55,680 --> 00:09:57,510
all the way to Southampton.
139
00:09:57,560 --> 00:10:01,560
And she won't stand for any of
your nonsense, you dirty dog.
140
00:10:02,960 --> 00:10:04,830
Come on...
141
00:10:04,880 --> 00:10:08,880
That's it.
142
00:10:09,360 --> 00:10:13,360
I mean it. You get back. I'm
not one for fare-thee-wells.
143
00:10:15,520 --> 00:10:17,310
Cheerie-bye.
144
00:10:17,360 --> 00:10:19,230
Goodbye, Uncle.
145
00:10:19,280 --> 00:10:21,830
Say hello to Scotland for me.
146
00:10:21,880 --> 00:10:24,470
You'll look after my gardens
for me, won't you?
147
00:10:24,520 --> 00:10:26,630
Keep them safe, till I come back, eh?
148
00:10:26,680 --> 00:10:27,950
Yes. Yes, I will.
149
00:10:28,000 --> 00:10:29,550
You promise?
150
00:10:29,600 --> 00:10:32,190
Aye, I promise.
151
00:10:32,240 --> 00:10:36,240
Very well.
152
00:10:39,360 --> 00:10:41,510
Nice and loose.
153
00:10:41,560 --> 00:10:42,830
That's it.
154
00:10:42,880 --> 00:10:45,590
Sir.
155
00:10:45,640 --> 00:10:49,640
And let go.
156
00:10:54,760 --> 00:10:57,030
Your shoulder. How
unforgivably stupid of me.
157
00:10:57,080 --> 00:10:59,150
It's perfectly fine, really.
158
00:10:59,200 --> 00:11:01,270
I didn't see it.
159
00:11:01,320 --> 00:11:02,910
Where did it go?
160
00:11:02,960 --> 00:11:05,590
Not awfully far.
161
00:11:05,640 --> 00:11:08,790
We've all got to start somewhere.
162
00:11:08,840 --> 00:11:11,470
Mr Keane, sir, I think
you are an expert golfer?
163
00:11:11,520 --> 00:11:15,520
Oh, far from it. Far from it.
164
00:11:15,640 --> 00:11:17,550
Fine shot, Mr Keane!
165
00:11:17,600 --> 00:11:18,950
Dammit!
166
00:11:19,000 --> 00:11:21,470
Screwed it again.
167
00:11:21,520 --> 00:11:23,230
Ah, here he is.
168
00:11:23,280 --> 00:11:24,710
What is this?
169
00:11:24,760 --> 00:11:28,510
The Viceroy of India. Deep breath.
170
00:11:28,560 --> 00:11:29,710
Your Excellency,
171
00:11:29,760 --> 00:11:33,760
might I present Mr Aafrin Dalal?
172
00:11:38,120 --> 00:11:40,550
Any man who stands before a bullet,
173
00:11:40,600 --> 00:11:42,270
I think can look me in the eye,
174
00:11:42,320 --> 00:11:46,320
don't you?
175
00:11:48,360 --> 00:11:50,950
He has the look of a teacher.
176
00:11:51,000 --> 00:11:54,830
Mr Whelan's very own munshi.
177
00:11:54,880 --> 00:11:56,990
So much the better, Mr Dalal.
178
00:11:57,040 --> 00:12:01,040
We need all the education we can get.
179
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
Shot, sir!
180
00:12:15,880 --> 00:12:16,910
Well hit!
181
00:12:16,960 --> 00:12:20,960
There's no great science.
Just hit it!
182
00:12:25,720 --> 00:12:27,070
I promised I'd ask...
183
00:12:27,120 --> 00:12:31,120
You see, my spies tell me there's
a young lady on the scene.
184
00:12:32,040 --> 00:12:34,110
Well, they're clearly better
informed than I am.
185
00:12:34,160 --> 00:12:37,590
Yes.
186
00:12:37,640 --> 00:12:39,110
How old are you now?
187
00:12:39,160 --> 00:12:40,470
30, sir.
188
00:12:40,520 --> 00:12:42,550
Already?
189
00:12:42,600 --> 00:12:46,550
My God!
190
00:12:46,600 --> 00:12:48,870
You came to my birthday
tea, if you remember?
191
00:12:48,920 --> 00:12:50,390
So I did.
192
00:12:50,440 --> 00:12:54,440
Still, 30 years...
193
00:12:55,440 --> 00:12:59,440
A serious age.
194
00:13:00,000 --> 00:13:03,230
Perhaps you'd like to meet her?
195
00:13:28,840 --> 00:13:32,230
There is no time for this.
196
00:13:32,280 --> 00:13:36,280
We have a train to catch.
197
00:13:38,240 --> 00:13:40,430
Here, let me help.
198
00:13:40,480 --> 00:13:42,150
No.
199
00:13:42,200 --> 00:13:46,200
I'm not going to be
bullied into rushing.
200
00:13:48,640 --> 00:13:49,670
Get your hands off!
201
00:13:49,720 --> 00:13:53,720
Listen to me!
202
00:13:54,120 --> 00:13:55,910
Don't you see?
203
00:13:55,960 --> 00:13:58,990
He's sampled the wares,
he's not buying.
204
00:13:59,040 --> 00:14:02,790
Aren't you smart, Eugene?
205
00:14:02,840 --> 00:14:05,550
He's using you and the minute
he gets tired or bored...
206
00:14:05,600 --> 00:14:09,350
Well, maybe I don't fucking care.
207
00:14:09,400 --> 00:14:11,510
You know?
208
00:14:11,560 --> 00:14:15,560
Maybe I like it.
209
00:14:27,440 --> 00:14:31,440
Perfect.
210
00:14:34,400 --> 00:14:38,400
'I'm getting together a supper party
tomorrow night, just a few friends.'
211
00:14:39,160 --> 00:14:41,630
The Viceroy among them.
212
00:14:41,680 --> 00:14:45,150
I was hoping you might be persuaded
to stay on one more night,
213
00:14:45,200 --> 00:14:49,200
as a sort of hostess.
214
00:14:51,520 --> 00:14:55,520
I don't think this
is such a good idea.
215
00:14:55,720 --> 00:14:58,590
I'm sorry.
216
00:14:58,640 --> 00:15:02,640
This morning, your brother,
he caught me on the hop.
217
00:15:03,680 --> 00:15:07,680
But, you see, the Viceroy did
ask especially to meet you.
218
00:15:09,520 --> 00:15:10,910
You told him about me?
219
00:15:10,960 --> 00:15:14,030
Yes. Oh, should I not have?
220
00:15:14,080 --> 00:15:18,070
Oh, no, I...
221
00:15:18,120 --> 00:15:22,120
I'm glad.
222
00:15:23,320 --> 00:15:26,270
Don't go.
223
00:15:26,320 --> 00:15:28,520
I couldn't stand it.
224
00:15:33,240 --> 00:15:37,240
You know, I think that
might be your train.
225
00:15:37,760 --> 00:15:41,760
Yeah.
226
00:15:48,080 --> 00:15:51,110
There's no great science to it.
227
00:15:51,160 --> 00:15:52,590
No moving, Sahib.
228
00:15:52,640 --> 00:15:56,640
Nice loose grip, and swing.
229
00:15:57,720 --> 00:16:01,720
Definitely, it's high time
this fellow got a new suit.
230
00:16:01,880 --> 00:16:05,390
It's just a small supper
party, very informal.
231
00:16:05,440 --> 00:16:08,670
Then wear daddy's pyjamas.
They're informal.
232
00:16:08,720 --> 00:16:12,630
So he spoke to you directly?
The Viceroy himself?
233
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
At some length he spoke to me.
234
00:16:14,520 --> 00:16:15,870
What did he say?
235
00:16:15,920 --> 00:16:17,990
Naturally, he asked
all about you, Ma.
236
00:16:18,040 --> 00:16:19,310
Oh, really?
237
00:16:19,360 --> 00:16:23,360
Of course! What subject more
fitting than his own mother?
238
00:16:24,160 --> 00:16:26,750
Hands off! And what did you say?
239
00:16:26,800 --> 00:16:28,030
He simply said...
240
00:16:28,080 --> 00:16:31,750
"I only wish to do my duty."
241
00:16:31,800 --> 00:16:34,510
Ssh!
242
00:16:34,560 --> 00:16:36,950
Can I get down now?
243
00:16:37,000 --> 00:16:38,790
You hardly ate.
244
00:16:38,840 --> 00:16:40,630
Oh, go on.
245
00:16:40,680 --> 00:16:42,230
Nice to see you, Miss Alice.
246
00:16:42,280 --> 00:16:44,630
You too, Matthew.
247
00:16:44,680 --> 00:16:46,750
You know what he came out with today?
248
00:16:46,800 --> 00:16:50,630
Why can't I go to daddy's school?
249
00:16:50,680 --> 00:16:53,110
Really?
250
00:16:53,160 --> 00:16:55,310
I see you're not rushing
in to condemn it.
251
00:16:55,360 --> 00:16:58,590
No, I mean, it would be an
adjustment, certainly...
252
00:16:58,640 --> 00:17:00,590
An... Is that what you call it?
253
00:17:00,640 --> 00:17:02,790
No, no. He's real English.
254
00:17:02,840 --> 00:17:04,390
He needs to be back home,
255
00:17:04,440 --> 00:17:08,110
at an English school with English
children, not a lot of
256
00:17:08,160 --> 00:17:12,160
blackie-whites you picked up from...
God knows where, some of them.
257
00:17:13,040 --> 00:17:14,710
Miss Whelan, tell me.
258
00:17:14,760 --> 00:17:17,430
What was your experience?
259
00:17:17,480 --> 00:17:19,510
Well, I was sent home, yes,
260
00:17:19,560 --> 00:17:21,950
I'd have been eight.
261
00:17:22,000 --> 00:17:23,630
And? You didn't feel displaced?
262
00:17:23,680 --> 00:17:25,830
~ She had her brother with her.
~ In the holidays.
263
00:17:25,880 --> 00:17:27,910
There, see? She was quite secure.
264
00:17:27,960 --> 00:17:31,030
Well, surely, your mother? Father?
265
00:17:31,080 --> 00:17:33,550
You missed them and they missed you,
266
00:17:33,600 --> 00:17:36,910
but you were home -
and that's the point.
267
00:17:36,960 --> 00:17:40,590
Home, yes, that's what
we all called it,
268
00:17:40,640 --> 00:17:43,590
though I can't say, to be honest,
it ever felt that way.
269
00:17:43,640 --> 00:17:46,230
Everyone said I would
love it, of course.
270
00:17:46,280 --> 00:17:49,430
"Like a warm bath,"
my mother used to say.
271
00:17:49,480 --> 00:17:53,480
The reality was more
of a cold shower.
272
00:17:57,040 --> 00:18:01,040
Well, I'm sorry.
273
00:18:01,400 --> 00:18:05,400
Any child of mine has the right
to know there's more than...
274
00:18:06,240 --> 00:18:10,240
.. this.
275
00:18:11,520 --> 00:18:14,390
Did you ask your son?
What does he want?
276
00:18:14,440 --> 00:18:16,670
Oh, that's a rich question,
coming from you.
277
00:18:16,720 --> 00:18:17,990
Sarah.
278
00:18:18,040 --> 00:18:20,910
Forgive me.
279
00:18:20,960 --> 00:18:24,960
~ I should...
~ Why don't I walk you home?
280
00:18:27,960 --> 00:18:31,960
Thank you very much.
281
00:18:37,680 --> 00:18:39,590
They gave you a fair hearing?
282
00:18:39,640 --> 00:18:40,910
Oh, yes.
283
00:18:40,960 --> 00:18:45,270
The Prime Minister made
himself briefly available.
284
00:18:45,320 --> 00:18:49,320
So, this summer, we have to show
the world we're committed to reform.
285
00:18:50,600 --> 00:18:52,990
The Provincial Assemblies?
They're back on the table?
286
00:18:53,040 --> 00:18:56,470
Indeed. Whitehall are drawing
up a framework for democracy.
287
00:18:56,520 --> 00:18:58,550
I told the India Office,
288
00:18:58,600 --> 00:19:00,670
they need a man at this end.
289
00:19:00,720 --> 00:19:02,030
You have someone in mind?
290
00:19:02,080 --> 00:19:05,950
Oh, Whelan, no coyness,
for crying out loud, man.
291
00:19:06,000 --> 00:19:07,310
Now look, we're going to want
292
00:19:07,360 --> 00:19:10,350
reserved quotas, for the minorities,
293
00:19:10,400 --> 00:19:12,950
so that all the nations of
India might be represented,
294
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
not just the damned Hindu nationalists,
but the Muslims and the Sikhs and so on.
295
00:19:17,160 --> 00:19:18,950
So everyone has a voice.
296
00:19:19,000 --> 00:19:21,150
The Untouchables? The
Depressed Classes?
297
00:19:21,200 --> 00:19:23,710
They still want their own
political representation?
298
00:19:23,760 --> 00:19:25,870
Yes, but...
299
00:19:25,920 --> 00:19:28,430
Gandhi's dead against.
300
00:19:28,480 --> 00:19:31,430
He wants all Hindus marching
under one flag.
301
00:19:31,480 --> 00:19:33,190
His own?
302
00:19:33,240 --> 00:19:37,240
That's all he cares about.
Strength in numbers.
303
00:19:38,000 --> 00:19:40,390
It did cross my mind.
304
00:19:40,440 --> 00:19:42,190
The Untouchables' leader,
305
00:19:42,240 --> 00:19:44,150
Dr Ambedkar,
306
00:19:44,200 --> 00:19:48,190
he caused quite a stir at
the conference last year.
307
00:19:48,240 --> 00:19:52,240
He has no love of Gandhi.
308
00:19:53,640 --> 00:19:56,110
Invite them up.
309
00:19:56,160 --> 00:19:58,670
There's no harm in making overtures.
310
00:19:58,720 --> 00:20:02,230
The Prophet of Peace presumes
to speak for all India.
311
00:20:02,280 --> 00:20:05,510
Let's see if we can't break
things up a bit, hmm?
312
00:20:05,560 --> 00:20:07,030
Good thinking, sir.
313
00:20:07,080 --> 00:20:11,080
Now, what about this
heiress of yours?
314
00:20:13,720 --> 00:20:15,590
Alice.
315
00:20:15,640 --> 00:20:17,950
What would you do
if you had a friend,
316
00:20:18,000 --> 00:20:21,750
and you discovered that friend
was telling an untruth.
317
00:20:21,800 --> 00:20:23,710
Do you let the lie stand
318
00:20:23,760 --> 00:20:26,550
and carry on as if you know nothing?
319
00:20:26,600 --> 00:20:29,630
Become part of the lie, if you like.
320
00:20:29,680 --> 00:20:33,670
Sorry, I'm not making
myself clear at all.
321
00:20:33,720 --> 00:20:36,750
Say this friend shows up,
322
00:20:36,800 --> 00:20:40,150
child in tow, tells anyone who cares
323
00:20:40,200 --> 00:20:42,670
to ask that she's a widow,
when in reality...
324
00:20:42,720 --> 00:20:46,470
Wait, I'm sorry...
325
00:20:46,520 --> 00:20:48,030
What have you heard?
326
00:20:48,080 --> 00:20:51,510
The man you married
is alive, and fit.
327
00:20:51,560 --> 00:20:55,310
And you just simply took yourself
off. With the child.
328
00:20:55,360 --> 00:20:59,360
And your husband came
home to an empty house.
329
00:21:01,720 --> 00:21:03,110
What will you do?
330
00:21:03,160 --> 00:21:06,430
If word somehow got out... You know,
331
00:21:06,480 --> 00:21:09,430
a covenanted civilian
like your brother
332
00:21:09,480 --> 00:21:13,230
the heaven-born.
333
00:21:13,280 --> 00:21:17,280
We do expect higher things over here.
334
00:21:19,160 --> 00:21:21,990
What do you want?
335
00:21:22,040 --> 00:21:26,040
To help, silly.
336
00:21:42,560 --> 00:21:46,560
Look at him.
337
00:21:46,720 --> 00:21:49,990
He's laughing at us.
338
00:21:50,040 --> 00:21:53,390
Not a bruise on him.
339
00:21:53,440 --> 00:21:57,440
While your poor uncle...
340
00:21:58,160 --> 00:22:02,160
I honestly don't know what's
happening to this world.
341
00:22:02,720 --> 00:22:04,670
But there's such a thing
as laws in this country
342
00:22:04,720 --> 00:22:08,550
and they're not just for Indians.
343
00:22:08,600 --> 00:22:10,750
We're going to fight this.
344
00:22:10,800 --> 00:22:12,310
We're going to get your land back.
345
00:22:12,360 --> 00:22:16,360
Aye, too right.
346
00:23:09,840 --> 00:23:11,470
B.
347
00:23:11,520 --> 00:23:15,520
B.
348
00:23:15,640 --> 00:23:16,780
C.
349
00:23:20,920 --> 00:23:22,110
C.
350
00:23:27,280 --> 00:23:31,280
It's OK, it's just monkeys.
351
00:23:57,560 --> 00:23:59,500
Who was that?
352
00:24:56,140 --> 00:24:58,170
Where is she?
353
00:24:58,220 --> 00:25:01,010
Just charm him, like you charmed me.
354
00:25:01,060 --> 00:25:02,570
Perhaps rein it in just a fraction.
355
00:25:02,620 --> 00:25:04,770
For instance, don't grab
him in the library.
356
00:25:04,820 --> 00:25:08,820
Shall we?
357
00:25:09,300 --> 00:25:11,570
Your Excellency.
358
00:25:11,620 --> 00:25:13,570
Now - which is which?
359
00:25:13,620 --> 00:25:16,410
Allow me to present my sister Alice.
360
00:25:16,460 --> 00:25:18,770
Enchanted. Yes.
361
00:25:18,820 --> 00:25:20,650
And Miss Madeleine Mathers.
362
00:25:20,700 --> 00:25:22,250
Your Excellency.
363
00:25:22,300 --> 00:25:24,290
Up, up, up!
364
00:25:24,340 --> 00:25:26,970
Of course we've heard all
about the pair of you.
365
00:25:27,020 --> 00:25:29,090
Well, I can't think why.
366
00:25:29,140 --> 00:25:31,570
One tends to keep an
eye on young Whelan.
367
00:25:31,620 --> 00:25:34,170
My wife Marie calls him
her special case, you see.
368
00:25:34,220 --> 00:25:37,890
Well, he's er... certainly that.
369
00:25:37,940 --> 00:25:39,290
Ooh!
370
00:25:39,340 --> 00:25:42,690
Sir - a drink.
371
00:25:42,740 --> 00:25:46,370
We have Mr Ronnie Keane right here.
372
00:26:03,020 --> 00:26:04,690
~ Oh, no...
~ Dalal.
373
00:26:04,740 --> 00:26:08,050
Ah! Munshi!
374
00:26:08,100 --> 00:26:10,770
Christ! Did somebody die?
375
00:26:20,900 --> 00:26:22,090
Very glad you made it.
376
00:26:22,140 --> 00:26:26,140
~ Yes, sir.
~ What will you have?
377
00:26:48,820 --> 00:26:52,820
Ahem!
378
00:26:54,700 --> 00:26:57,170
Your uncle -
379
00:26:57,220 --> 00:27:00,290
on his way home, I hear.
380
00:27:00,340 --> 00:27:01,530
I had no wish to see him hurt.
381
00:27:01,580 --> 00:27:04,130
Don't you fear.
382
00:27:04,180 --> 00:27:07,490
I'll be off your land by morning.
383
00:27:07,540 --> 00:27:09,810
As agreed.
384
00:27:09,860 --> 00:27:11,130
If that is what you wish.
385
00:27:11,180 --> 00:27:15,050
What I wish doesnae come into it.
386
00:27:15,100 --> 00:27:17,090
Sir.
387
00:27:17,140 --> 00:27:20,650
You trapped my uncle in a debt
388
00:27:20,700 --> 00:27:24,700
and... here's your reward.
389
00:27:26,380 --> 00:27:30,380
I came to make you an offer, but...
if you do not wish to hear it.
390
00:27:49,820 --> 00:27:53,820
What could YOU possibly offer me?
391
00:27:59,740 --> 00:28:02,850
So your family's in industry?
392
00:28:02,900 --> 00:28:04,370
Steel.
393
00:28:04,420 --> 00:28:06,770
Oh, Mathers, yes - of course.
394
00:28:06,820 --> 00:28:10,820
So your father got out all
right, before the crash?
395
00:28:11,660 --> 00:28:12,970
So I believe.
396
00:28:13,020 --> 00:28:15,410
He was lucky enough to see it coming.
397
00:28:15,460 --> 00:28:19,130
Ooh. Clever chap.
398
00:28:19,180 --> 00:28:21,610
How's the fowl?
399
00:28:21,660 --> 00:28:25,660
Yes. Very tender. Thank you.
400
00:28:29,740 --> 00:28:31,170
Don't eat that.
401
00:28:31,220 --> 00:28:34,890
Bhupi. Another bird for our guest.
402
00:28:34,940 --> 00:28:37,050
Sahib.
403
00:28:37,100 --> 00:28:41,100
Ralph, I think your man has
taken against Mr Dalal.
404
00:28:42,740 --> 00:28:44,170
No, no.
405
00:28:44,220 --> 00:28:45,650
I'm sure that's not the case.
406
00:28:45,700 --> 00:28:49,050
Mr Dalal saved his master's life.
407
00:28:49,100 --> 00:28:53,100
How could anyone ever compete
with such perfect loyalty?
408
00:28:53,220 --> 00:28:56,490
But it wasn't my intention.
409
00:28:56,540 --> 00:28:59,640
I acted entirely without thinking.
410
00:29:02,700 --> 00:29:06,700
Mr Dalal, your family
is from the Punjab?
411
00:29:07,740 --> 00:29:09,290
From Bombay.
412
00:29:09,340 --> 00:29:12,010
Well, originally, we are from Persia.
413
00:29:12,060 --> 00:29:14,530
But we fled to India
many centuries ago.
414
00:29:14,580 --> 00:29:18,580
Parsis. Sound business sense.
415
00:29:18,900 --> 00:29:22,900
Excuse me a moment.
416
00:29:23,460 --> 00:29:27,460
~ Something I'd like a word about.
~ Of course.
~ Later.
417
00:29:34,180 --> 00:29:37,010
How many houses on the list?
418
00:29:37,060 --> 00:29:40,490
Do you think this is the famous raid?
419
00:29:40,540 --> 00:29:43,690
Raid? Of what?
420
00:29:43,740 --> 00:29:46,330
Some evidence
conveniently disappeared
421
00:29:46,380 --> 00:29:50,380
just before the inquest into
our blundering assassin.
422
00:29:51,700 --> 00:29:53,490
Evidence of what?
423
00:29:53,540 --> 00:29:55,490
Who knows?
424
00:29:55,540 --> 00:29:59,540
He's got it into his head someone
is plotting against him.
425
00:29:59,700 --> 00:30:02,490
So he asks a friend of
mine to make a list.
426
00:30:02,540 --> 00:30:04,450
Anyone who was in
the Coroner's Office
427
00:30:04,500 --> 00:30:06,850
the day the evidence went missing.
428
00:30:06,900 --> 00:30:09,290
Quite a number of
us are here tonight.
429
00:30:09,340 --> 00:30:13,010
This is coincidence?
430
00:30:13,060 --> 00:30:16,010
While we feast like kings,
the Superintendent will be
431
00:30:16,060 --> 00:30:20,060
popping round our houses,
looking under the mattress.
432
00:30:20,300 --> 00:30:23,330
Plundering the landlady's skirts.
433
00:30:23,380 --> 00:30:27,290
~ They are searching for this...
~ Yes... evidence.
434
00:30:27,340 --> 00:30:28,650
Apologies.
435
00:30:28,700 --> 00:30:32,700
I say, that looks well-travelled.
436
00:30:33,020 --> 00:30:35,730
That's our great-great uncle Charlie.
437
00:30:35,780 --> 00:30:37,530
Murdered in Cawnpore, in the Mutiny.
438
00:30:37,580 --> 00:30:40,090
My God, am I the only
Englishman left in India
439
00:30:40,140 --> 00:30:43,410
who doesn't have an ancestor
martyred in '57?
440
00:30:47,060 --> 00:30:50,570
One moment, please.
441
00:30:50,620 --> 00:30:54,620
Ah - I'm so sorry.
442
00:31:49,020 --> 00:31:53,020
Mr Dalal. Are you lost?
443
00:31:53,420 --> 00:31:55,370
Forgive me, Miss Whelan.
444
00:31:55,420 --> 00:31:59,170
What's the matter?
445
00:31:59,220 --> 00:32:02,810
Do you remember, the
night I was shot?
446
00:32:02,860 --> 00:32:06,860
Yes, of course. How could I forget?
447
00:32:07,420 --> 00:32:10,730
I lost hope.
448
00:32:10,780 --> 00:32:14,570
And do you remember,
you took my hand?
449
00:32:14,620 --> 00:32:18,620
Yes.
450
00:32:18,860 --> 00:32:22,860
Again I am in your hands.
451
00:32:25,020 --> 00:32:26,770
What have you done?
452
00:32:26,820 --> 00:32:28,810
I have a message.
453
00:32:28,860 --> 00:32:32,860
It is imperative it reaches my
sister Sooni - at once - tonight.
454
00:32:33,740 --> 00:32:37,740
Please! Don't read it.
455
00:32:37,860 --> 00:32:41,860
I hardly dare ask.
456
00:32:43,700 --> 00:32:46,090
~ All right.
~ I have an acquaintance.
457
00:32:46,140 --> 00:32:49,650
If you give it to her - do
you know St Leonard's church?
458
00:32:49,700 --> 00:32:52,570
The cemetery, above Portmore.
459
00:32:52,620 --> 00:32:54,210
Yes.
460
00:32:54,260 --> 00:32:55,290
Memsahib?
461
00:32:55,340 --> 00:32:59,210
Ah, Bhupi. Mr Dalal felt unwell.
462
00:32:59,260 --> 00:33:03,260
He's better now. Aren't you?
463
00:33:04,460 --> 00:33:08,460
Very good.
464
00:33:37,540 --> 00:33:40,170
Dalal! Thank God! Do you sing, man?
465
00:33:40,220 --> 00:33:41,890
No better than I swing the club.
466
00:33:41,940 --> 00:33:44,210
Jessie's Dream. I expect
you've heard it.
467
00:33:44,260 --> 00:33:46,730
It's The Relief Of Lucknow,
with a bit more thigh.
468
00:33:46,780 --> 00:33:49,370
You can be the murderous
sepoys - you don't do much -
469
00:33:49,420 --> 00:33:54,020
and it saves me having
to black up for once. Hey!
470
00:34:44,720 --> 00:34:46,710
Wait, wait, Mr Dalal sent me.
471
00:34:46,760 --> 00:34:47,990
~ Aafrin?
~ Yes.
472
00:34:48,040 --> 00:34:49,750
Sorry, I ran all the way.
473
00:34:49,800 --> 00:34:52,230
~ He's not hurt?
~ No, not this time.
474
00:34:52,280 --> 00:34:53,910
What do you want?
475
00:34:53,960 --> 00:34:57,390
Take this. Get it to his
sister, as quick as you can.
476
00:34:57,440 --> 00:34:59,030
I can't go to his house.
477
00:34:59,080 --> 00:35:00,430
They hate me, he knows this.
478
00:35:00,480 --> 00:35:04,480
It's important.
479
00:35:05,840 --> 00:35:08,790
Captain Codrington.
480
00:35:08,840 --> 00:35:11,550
What's your name?
481
00:35:11,600 --> 00:35:15,600
Sita.
482
00:35:22,800 --> 00:35:26,800
♪ She sleeps at length
The weary watcher sleeps
483
00:35:27,560 --> 00:35:31,560
♪ And dreams not of death's
horrors round her spread... ♪
484
00:35:32,280 --> 00:35:33,430
You can do better than that!
485
00:35:33,480 --> 00:35:36,550
♪ She hears no more the
cannon's thundering voice
486
00:35:36,600 --> 00:35:40,600
♪ Now sleep she all serenely
with the dead. ♪
487
00:35:41,240 --> 00:35:44,310
More sound and fury!
488
00:35:44,360 --> 00:35:45,910
Very well.
489
00:35:45,960 --> 00:35:47,900
Like this. Aaah!
490
00:35:53,440 --> 00:35:54,950
Yes. Sorry, sir.
491
00:35:55,000 --> 00:35:59,110
"Sorry, sir"? You're a
bloodthirsty sepoy, man!
492
00:35:59,160 --> 00:36:03,160
Play on, Mr Keane.
493
00:36:03,240 --> 00:36:05,510
Sorry, sir.
494
00:36:05,560 --> 00:36:09,560
♪ She roams about... ♪
495
00:36:41,800 --> 00:36:45,030
♪ But, hark! What
breaks the stillness
496
00:36:45,080 --> 00:36:48,280
♪ Is a loud and piercing scream... ♪
497
00:36:48,920 --> 00:36:52,150
♪ Do you hear it? Do you hear it?
498
00:36:52,200 --> 00:36:55,910
♪ Oh, it is no idle dream
499
00:36:55,960 --> 00:36:59,190
♪ We're saved, we're
saved They're coming
500
00:36:59,240 --> 00:37:02,430
♪ Their approach is
hope's bright star
501
00:37:02,480 --> 00:37:05,870
♪ 'Tis the slogan of the Highlanders
502
00:37:05,920 --> 00:37:09,920
♪ I hear it from afar. ♪
503
00:37:16,640 --> 00:37:20,640
Hush, Daddy.
504
00:37:28,040 --> 00:37:31,710
♪ The Campbell comes MacGregor comes
505
00:37:31,760 --> 00:37:35,760
♪ The hour of terror's past
506
00:37:45,120 --> 00:37:48,390
♪ That vengeance deep is here
507
00:37:48,440 --> 00:37:51,870
♪ While softer tones of hope and joy
508
00:37:51,920 --> 00:37:55,270
♪ Come floating on the air
509
00:37:55,320 --> 00:37:58,710
♪ And still, the notes
God Save The Queen
510
00:37:58,760 --> 00:38:02,760
♪ Are blent wi' Auld Lang Syne. ♪
511
00:38:07,920 --> 00:38:11,910
I think we all deserve another drink.
512
00:38:11,960 --> 00:38:15,960
~ Marvellous.
~ Thank you very much, sir.
513
00:38:17,760 --> 00:38:21,760
Thank you.
514
00:38:27,120 --> 00:38:31,120
Come and sit down.
515
00:38:31,520 --> 00:38:34,190
You first.
516
00:38:34,240 --> 00:38:36,790
So, I saw Ramu Sood.
517
00:38:36,840 --> 00:38:39,430
I rode straight over.
518
00:38:39,480 --> 00:38:42,190
He made me an offer.
519
00:38:42,240 --> 00:38:46,110
Stay on, as manager
of my uncle's estate,
520
00:38:46,160 --> 00:38:48,990
making Armitage tea, just as before.
521
00:38:49,040 --> 00:38:50,990
But the land is still his?
522
00:38:51,040 --> 00:38:53,150
Aye, but I'll be running
it, that's the point.
523
00:38:53,200 --> 00:38:56,230
As that man's subordinate.
524
00:38:56,280 --> 00:38:58,270
That is the point.
525
00:38:58,320 --> 00:39:01,270
Look, I know you're still something
of a griffin in these parts
526
00:39:01,320 --> 00:39:05,320
but this is not how we do things.
527
00:39:08,080 --> 00:39:12,030
Is that clear, Mr McLeod?
528
00:39:12,080 --> 00:39:14,910
So...
529
00:39:14,960 --> 00:39:18,960
What's your news?
530
00:39:20,760 --> 00:39:23,310
There was a telegram.
531
00:39:23,360 --> 00:39:27,360
Your uncle.
532
00:39:34,280 --> 00:39:36,590
On the train?
533
00:39:36,640 --> 00:39:40,190
I'm so very sorry.
534
00:39:40,240 --> 00:39:41,230
Come here.
535
00:39:41,280 --> 00:39:45,280
Kaiser, get some brandy.
536
00:39:45,600 --> 00:39:49,600
So, you see? Your Mr
Sood is now a murderer.
537
00:39:58,680 --> 00:40:02,310
Gerard?
538
00:40:02,360 --> 00:40:06,360
Vehicle's ready when you are, sir.
539
00:40:13,720 --> 00:40:16,310
Glad to be back.
540
00:40:16,360 --> 00:40:19,630
London's too much for me nowadays.
541
00:40:19,680 --> 00:40:23,680
There's a beggar on
every street corner.
542
00:40:23,760 --> 00:40:26,030
And they don't seem to
543
00:40:26,080 --> 00:40:28,470
care for us any more.
544
00:40:28,520 --> 00:40:31,590
Our own people.
545
00:40:31,640 --> 00:40:33,830
There's no fight,
546
00:40:33,880 --> 00:40:37,880
no optimism.
547
00:40:41,240 --> 00:40:42,990
There you go.
548
00:40:43,040 --> 00:40:47,040
They want us out of here.
549
00:40:50,880 --> 00:40:54,880
I told 'em, too bloody bad.
550
00:41:12,400 --> 00:41:13,510
Good night, sir.
551
00:41:13,560 --> 00:41:16,990
Yes, good night.
552
00:41:17,040 --> 00:41:19,510
You're a good man, Whelan.
553
00:41:19,560 --> 00:41:23,560
Just like your father.
554
00:41:25,200 --> 00:41:28,390
Sir? Who is Gerard?
555
00:41:28,440 --> 00:41:30,390
Hmm?
556
00:41:30,440 --> 00:41:33,430
He called you Gerard.
557
00:41:33,480 --> 00:41:35,190
Did he?
558
00:41:35,240 --> 00:41:39,240
Yes, Gerard, his eldest son.
559
00:41:40,040 --> 00:41:44,040
I'm afraid he died in the war.
560
00:41:44,200 --> 00:41:47,030
Sir, what was it you
wished to ask me?
561
00:41:47,080 --> 00:41:49,030
Sahib.
562
00:41:49,080 --> 00:41:53,080
Wait there.
563
00:42:10,160 --> 00:42:14,160
Shall we go in?
564
00:42:19,120 --> 00:42:23,120
After you.
565
00:42:30,440 --> 00:42:34,440
Sit, please.
566
00:42:36,880 --> 00:42:40,880
So, the question I meant to ask...
567
00:42:41,120 --> 00:42:42,150
Sir, I...
568
00:42:42,200 --> 00:42:44,550
No, me first, Aafrin.
569
00:42:44,600 --> 00:42:46,830
May I call you Aafrin?
570
00:42:46,880 --> 00:42:48,670
Of course, sir.
571
00:42:48,720 --> 00:42:52,720
Good.
572
00:42:59,520 --> 00:43:03,350
I find I'm in need
of a second opinion.
573
00:43:03,400 --> 00:43:04,790
Are you ill, sir?
574
00:43:04,840 --> 00:43:07,550
Er, no.
575
00:43:07,600 --> 00:43:11,600
You see, I was looking
at your damn picture.
576
00:43:12,400 --> 00:43:16,400
You've caught a likeness.
Everyone says so.
577
00:43:17,960 --> 00:43:20,990
And it got me to thinking.
578
00:43:21,040 --> 00:43:23,270
What did you see?
579
00:43:23,320 --> 00:43:25,950
In her?
580
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Sir?
581
00:43:31,240 --> 00:43:33,350
Well...
582
00:43:33,400 --> 00:43:37,400
Miss Mathers is a very fine woman.
583
00:43:37,840 --> 00:43:39,350
I am hardly experienced.
584
00:43:39,400 --> 00:43:40,950
It's not experience I'm after.
585
00:43:41,000 --> 00:43:44,710
It's instinct. I want your instinct.
586
00:43:44,760 --> 00:43:48,110
And for God's sake, don't
ask me what I think, or feel
587
00:43:48,160 --> 00:43:51,990
because the simple truth
is, I don't know.
588
00:43:52,040 --> 00:43:54,390
~ But I...
~ What?
589
00:43:54,440 --> 00:43:57,910
Well, I assumed there was some
problem, sir, with Mr Rowntree.
590
00:43:57,960 --> 00:43:59,830
Well, there was.
591
00:43:59,880 --> 00:44:01,470
He was after something that was lost
592
00:44:01,520 --> 00:44:05,520
and regrettably, he drew a blank.
593
00:44:06,160 --> 00:44:09,710
I'm very sorry to hear that, sir.
594
00:44:09,760 --> 00:44:12,150
Don't avoid the question.
595
00:44:12,200 --> 00:44:15,550
It's a straightforward proposition.
596
00:44:15,600 --> 00:44:19,600
Do I send her home or do I marry her?
597
00:44:21,440 --> 00:44:25,440
But why do you ask me?
598
00:44:25,920 --> 00:44:29,920
You saved my life.
599
00:45:43,080 --> 00:45:44,750
Cold?
600
00:45:44,800 --> 00:45:48,800
Who cares?
601
00:45:50,360 --> 00:45:54,350
What...?
602
00:45:54,400 --> 00:45:58,400
What is it you wanted to ask?
603
00:46:47,080 --> 00:46:48,630
Prepare to eat cake!
604
00:46:48,680 --> 00:46:49,790
You're getting married!
605
00:46:49,840 --> 00:46:52,590
You are fond of the girl? Ralph?
606
00:46:52,640 --> 00:46:54,150
Your Mr Whelan,
607
00:46:54,200 --> 00:46:55,910
I can trust him? As a Britisher?
608
00:46:55,960 --> 00:46:57,310
You're very welcome.
609
00:46:57,360 --> 00:46:59,550
Hindus play by their own rules,
610
00:46:59,600 --> 00:47:01,630
we keep our noses out of it.
611
00:47:01,680 --> 00:47:03,950
~ King Emperor!
~ You'll always be here for me, won't you?
612
00:47:04,000 --> 00:47:07,150
You were tricking me into acting
against my own brother?
613
00:47:07,200 --> 00:47:08,390
My life is not your life!
614
00:47:08,440 --> 00:47:12,440
Do you have any idea the
pressure I am now under?
42060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.