All language subtitles for Indian Summers S01E04 HDTV x264 AAC E-Subs .GWC.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,270 Argh! You dirty pish! 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,270 It says you owe him money. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,670 Bloody Indian damn near killed him. 4 00:00:07,720 --> 00:00:11,430 Madeleine is not the problem. He's losing interest. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,390 Pleasure to meet you, in such different circumstances. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,150 Her name is Alice Whelan. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,070 Wouldn't it be fun to find out what she's hiding? 8 00:00:19,120 --> 00:00:20,230 Who is that boy? 9 00:00:20,280 --> 00:00:22,390 Adam. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,950 Found in the lining of his bag. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,670 Certificate of membership of the Congress of India. 12 00:00:26,720 --> 00:00:29,870 That man with the gun had nothing to do with the party. 13 00:00:29,920 --> 00:00:31,830 This is British propaganda. 14 00:00:31,880 --> 00:00:35,880 You are British propaganda! 15 00:01:54,560 --> 00:01:58,560 Oh...! 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,550 Whelan! 17 00:02:53,600 --> 00:02:57,600 Where is he? 18 00:02:58,880 --> 00:03:02,880 So much the better. We'll surprise him. 19 00:03:08,240 --> 00:03:12,240 Mr Ralph, sahib... 20 00:03:22,880 --> 00:03:25,870 The Viceroy? Why's he coming here? Why would he do that? 21 00:03:25,920 --> 00:03:28,710 Lat sahib wishes to see you after so many weeks. 22 00:03:28,760 --> 00:03:32,750 Yes, well, better inform the syce, in case he wants to ride. 23 00:03:32,800 --> 00:03:34,750 The horse-keeper is up and waiting. 24 00:03:34,800 --> 00:03:36,990 Yes. And coffee. 25 00:03:37,040 --> 00:03:40,150 That bitter Nilgiris stuff he likes to drink and complain about. 26 00:03:40,200 --> 00:03:42,870 Did they ask where I was, on the telephone? 27 00:03:42,920 --> 00:03:44,710 I said you are in church, sahib. 28 00:03:44,760 --> 00:03:46,350 In church? 29 00:03:46,400 --> 00:03:48,230 Christ! He'll enjoy that. 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,750 Ralph! 31 00:03:49,800 --> 00:03:52,230 Gene... 32 00:03:52,280 --> 00:03:55,670 I wrote you a note. 33 00:03:55,720 --> 00:03:57,390 You want to read it? 34 00:03:57,440 --> 00:04:00,110 Look. Why don't you just tell me what's in it? 35 00:04:00,160 --> 00:04:01,750 All right. 36 00:04:01,800 --> 00:04:03,990 My dear Ralph, 37 00:04:04,040 --> 00:04:07,870 words cannot convey. 38 00:04:07,920 --> 00:04:10,510 Health, as you see, back in the pink. 39 00:04:10,560 --> 00:04:14,310 We're going home now. 40 00:04:14,360 --> 00:04:16,230 You look done in. Why don't you get some rest 41 00:04:16,280 --> 00:04:18,670 ~ and we can talk about it over supper? ~ Too late. 42 00:04:18,720 --> 00:04:22,230 Train departs today at four o'clock. 43 00:04:22,280 --> 00:04:24,950 And Madeleine? Does she have a say in any of this? 44 00:04:25,000 --> 00:04:28,990 Don't be so coy, my dear fellow. You've had your fun. 45 00:04:29,040 --> 00:04:31,150 Jesus Christ, I have to knock twice 46 00:04:31,200 --> 00:04:35,150 before I walk through every goddamn door in the house! 47 00:04:35,200 --> 00:04:39,200 What are your intentions, because Madeleine is a high prize. 48 00:04:42,320 --> 00:04:46,320 ~ Gene... ~ Honey, say farewell to our host. 49 00:04:46,600 --> 00:04:49,350 ~ What? ~ Madeleine, would you talk some sense into your brother? 50 00:04:49,400 --> 00:04:50,790 ~ Whelan! ~ Mr Ralph, sahib... 51 00:04:50,840 --> 00:04:53,230 Pack your things. We leave for Chicago. 52 00:04:53,280 --> 00:04:55,870 Today. Unless you have something to say to her? 53 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Stop it. Stop it! He's being ridiculous. 54 00:04:57,680 --> 00:05:00,190 ~ Do you have something to say to my sister? ~ Don't answer that. 55 00:05:00,240 --> 00:05:01,670 Jesus! 56 00:05:01,720 --> 00:05:05,720 What has gotten into you? 57 00:05:09,880 --> 00:05:13,880 Whelan! Where are you hiding? 58 00:05:16,120 --> 00:05:20,120 I wish you a safe passage. 59 00:05:21,600 --> 00:05:22,990 What? 60 00:05:23,040 --> 00:05:25,270 Couldn't get the car up the bloody road! 61 00:05:25,320 --> 00:05:27,590 Your Excellency. 62 00:05:27,640 --> 00:05:29,750 My boy. 63 00:05:29,800 --> 00:05:31,590 We've wasted enough time here already. 64 00:05:31,640 --> 00:05:34,910 How was London? The meeting? 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,750 Plenty of time for all that. 66 00:05:37,800 --> 00:05:41,710 Now, you can get your chap, if he'd like to get up, 67 00:05:41,760 --> 00:05:43,190 to bring me some of that dreadful 68 00:05:43,240 --> 00:05:46,190 South Indian coffee you enjoy so much. 69 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 You've met Captain Percy, haven't you? 70 00:05:52,520 --> 00:05:53,790 Help! 71 00:05:53,840 --> 00:05:55,670 What on earth is going on? 72 00:05:55,720 --> 00:05:57,750 Some men just delivered. Here. 73 00:05:57,800 --> 00:05:59,910 For the little rajah in his undershirt. 74 00:05:59,960 --> 00:06:03,830 What is it? Maybe you shouldn't touch it. 75 00:06:03,880 --> 00:06:07,880 ~ Oh...! ~ Old books! 76 00:06:08,320 --> 00:06:10,990 Hints On Riding. 77 00:06:11,040 --> 00:06:12,510 A History Of Common Law. 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,630 Baapi, let me see that. 79 00:06:15,680 --> 00:06:19,680 Oh, Aafrin. It's revision for your ICS exam in the winter. 80 00:06:21,440 --> 00:06:23,630 ~ Oh, here's a letter. ~ Let me see! 81 00:06:23,680 --> 00:06:25,150 No! 82 00:06:25,200 --> 00:06:27,430 It's for your brother. 83 00:06:27,480 --> 00:06:30,390 Ma, why don't you open it for me? 84 00:06:30,440 --> 00:06:34,440 Oh, well, if you insist. 85 00:06:35,720 --> 00:06:38,910 "From Mr Ralph Whelan." 86 00:06:38,960 --> 00:06:40,910 "Praemonitus praemunitus." 87 00:06:40,960 --> 00:06:42,830 Praemonitus praemunitus. 88 00:06:42,880 --> 00:06:45,390 Forewarned is forearmed. 89 00:06:45,440 --> 00:06:46,790 It's a proverb. 90 00:06:46,840 --> 00:06:50,230 "With best wishes for your swift recovery. 91 00:06:50,280 --> 00:06:51,510 "Ralph." 92 00:06:51,560 --> 00:06:53,110 Oh, God... 93 00:06:53,160 --> 00:06:54,670 Shh! 94 00:06:54,720 --> 00:06:58,720 "Please present yourself at Viceregal Lodge for some... 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,070 ".. sport..." 96 00:07:00,120 --> 00:07:04,120 What sport? 97 00:07:04,720 --> 00:07:08,720 ".. later this afternoon." 98 00:07:25,080 --> 00:07:27,910 Ah. 99 00:07:27,960 --> 00:07:29,030 ~ Sir. ~ Thank you. 100 00:07:29,080 --> 00:07:30,910 Sorry to drag you away, sir. 101 00:07:30,960 --> 00:07:33,470 The report into our death in custody, 102 00:07:33,520 --> 00:07:34,990 from the coroner's office, sir. 103 00:07:35,040 --> 00:07:39,040 ~ Chandru Mohan? ~ Yes. 104 00:07:39,600 --> 00:07:42,110 "We cannot know for certain the precise motives 105 00:07:42,160 --> 00:07:44,990 "for the assault on Mr Whelan's life. 106 00:07:45,040 --> 00:07:48,510 "Mohan appears to have acted alone. 107 00:07:48,560 --> 00:07:50,550 "His motives are unclear. 108 00:07:50,600 --> 00:07:54,600 "Nor can we ascertain his mental state at the time of the shooting." 109 00:07:56,280 --> 00:08:00,280 So, lone gunman, possibly insane. 110 00:08:03,160 --> 00:08:05,910 If we hadn't lost the blasted evidence, 111 00:08:05,960 --> 00:08:09,630 the proof, there in black and white, to tie the terrorist to Congress. 112 00:08:09,680 --> 00:08:12,550 Lost? Or taken? 113 00:08:12,600 --> 00:08:15,510 Well, there's the rub, sir. 114 00:08:15,560 --> 00:08:19,560 Have you drawn up the list of the people who were there that day? 115 00:08:24,440 --> 00:08:28,440 When would be convenient for us to conduct the search, sir? 116 00:08:28,800 --> 00:08:32,800 I have an idea. 117 00:08:59,280 --> 00:09:01,220 What's this one? 118 00:09:02,800 --> 00:09:05,630 I'm going to ask Miss Alice over tomorrow. Nothing fancy, 119 00:09:05,680 --> 00:09:08,350 just a light tea, if you could be in. 120 00:09:08,400 --> 00:09:09,950 Of course. 121 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Happy to. 122 00:09:14,280 --> 00:09:17,710 Good. 123 00:09:17,760 --> 00:09:19,790 What's this one? 124 00:09:19,840 --> 00:09:23,840 Ah, here he is. 125 00:09:27,800 --> 00:09:29,030 Oh, my boy... 126 00:09:29,080 --> 00:09:30,590 Uncle. 127 00:09:30,640 --> 00:09:32,750 He refused to go anywhere until you arrived. 128 00:09:32,800 --> 00:09:36,430 You need to get me home to Fife. 129 00:09:36,480 --> 00:09:37,910 You understand? 130 00:09:37,960 --> 00:09:39,430 Not here... 131 00:09:39,480 --> 00:09:40,870 Come on, come on, it's all right. 132 00:09:40,920 --> 00:09:42,390 When I think, 133 00:09:42,440 --> 00:09:45,990 40 years in this goddamn stinking pit. 134 00:09:46,040 --> 00:09:48,350 My whole stinking life. 135 00:09:48,400 --> 00:09:49,990 Now, don't make a fuss. 136 00:09:50,040 --> 00:09:51,790 Come on. It's all arranged. 137 00:09:51,840 --> 00:09:55,630 Sister Margaret here has very kindly volunteered to take you 138 00:09:55,680 --> 00:09:57,510 all the way to Southampton. 139 00:09:57,560 --> 00:10:01,560 And she won't stand for any of your nonsense, you dirty dog. 140 00:10:02,960 --> 00:10:04,830 Come on... 141 00:10:04,880 --> 00:10:08,880 That's it. 142 00:10:09,360 --> 00:10:13,360 I mean it. You get back. I'm not one for fare-thee-wells. 143 00:10:15,520 --> 00:10:17,310 Cheerie-bye. 144 00:10:17,360 --> 00:10:19,230 Goodbye, Uncle. 145 00:10:19,280 --> 00:10:21,830 Say hello to Scotland for me. 146 00:10:21,880 --> 00:10:24,470 You'll look after my gardens for me, won't you? 147 00:10:24,520 --> 00:10:26,630 Keep them safe, till I come back, eh? 148 00:10:26,680 --> 00:10:27,950 Yes. Yes, I will. 149 00:10:28,000 --> 00:10:29,550 You promise? 150 00:10:29,600 --> 00:10:32,190 Aye, I promise. 151 00:10:32,240 --> 00:10:36,240 Very well. 152 00:10:39,360 --> 00:10:41,510 Nice and loose. 153 00:10:41,560 --> 00:10:42,830 That's it. 154 00:10:42,880 --> 00:10:45,590 Sir. 155 00:10:45,640 --> 00:10:49,640 And let go. 156 00:10:54,760 --> 00:10:57,030 Your shoulder. How unforgivably stupid of me. 157 00:10:57,080 --> 00:10:59,150 It's perfectly fine, really. 158 00:10:59,200 --> 00:11:01,270 I didn't see it. 159 00:11:01,320 --> 00:11:02,910 Where did it go? 160 00:11:02,960 --> 00:11:05,590 Not awfully far. 161 00:11:05,640 --> 00:11:08,790 We've all got to start somewhere. 162 00:11:08,840 --> 00:11:11,470 Mr Keane, sir, I think you are an expert golfer? 163 00:11:11,520 --> 00:11:15,520 Oh, far from it. Far from it. 164 00:11:15,640 --> 00:11:17,550 Fine shot, Mr Keane! 165 00:11:17,600 --> 00:11:18,950 Dammit! 166 00:11:19,000 --> 00:11:21,470 Screwed it again. 167 00:11:21,520 --> 00:11:23,230 Ah, here he is. 168 00:11:23,280 --> 00:11:24,710 What is this? 169 00:11:24,760 --> 00:11:28,510 The Viceroy of India. Deep breath. 170 00:11:28,560 --> 00:11:29,710 Your Excellency, 171 00:11:29,760 --> 00:11:33,760 might I present Mr Aafrin Dalal? 172 00:11:38,120 --> 00:11:40,550 Any man who stands before a bullet, 173 00:11:40,600 --> 00:11:42,270 I think can look me in the eye, 174 00:11:42,320 --> 00:11:46,320 don't you? 175 00:11:48,360 --> 00:11:50,950 He has the look of a teacher. 176 00:11:51,000 --> 00:11:54,830 Mr Whelan's very own munshi. 177 00:11:54,880 --> 00:11:56,990 So much the better, Mr Dalal. 178 00:11:57,040 --> 00:12:01,040 We need all the education we can get. 179 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 Shot, sir! 180 00:12:15,880 --> 00:12:16,910 Well hit! 181 00:12:16,960 --> 00:12:20,960 There's no great science. Just hit it! 182 00:12:25,720 --> 00:12:27,070 I promised I'd ask... 183 00:12:27,120 --> 00:12:31,120 You see, my spies tell me there's a young lady on the scene. 184 00:12:32,040 --> 00:12:34,110 Well, they're clearly better informed than I am. 185 00:12:34,160 --> 00:12:37,590 Yes. 186 00:12:37,640 --> 00:12:39,110 How old are you now? 187 00:12:39,160 --> 00:12:40,470 30, sir. 188 00:12:40,520 --> 00:12:42,550 Already? 189 00:12:42,600 --> 00:12:46,550 My God! 190 00:12:46,600 --> 00:12:48,870 You came to my birthday tea, if you remember? 191 00:12:48,920 --> 00:12:50,390 So I did. 192 00:12:50,440 --> 00:12:54,440 Still, 30 years... 193 00:12:55,440 --> 00:12:59,440 A serious age. 194 00:13:00,000 --> 00:13:03,230 Perhaps you'd like to meet her? 195 00:13:28,840 --> 00:13:32,230 There is no time for this. 196 00:13:32,280 --> 00:13:36,280 We have a train to catch. 197 00:13:38,240 --> 00:13:40,430 Here, let me help. 198 00:13:40,480 --> 00:13:42,150 No. 199 00:13:42,200 --> 00:13:46,200 I'm not going to be bullied into rushing. 200 00:13:48,640 --> 00:13:49,670 Get your hands off! 201 00:13:49,720 --> 00:13:53,720 Listen to me! 202 00:13:54,120 --> 00:13:55,910 Don't you see? 203 00:13:55,960 --> 00:13:58,990 He's sampled the wares, he's not buying. 204 00:13:59,040 --> 00:14:02,790 Aren't you smart, Eugene? 205 00:14:02,840 --> 00:14:05,550 He's using you and the minute he gets tired or bored... 206 00:14:05,600 --> 00:14:09,350 Well, maybe I don't fucking care. 207 00:14:09,400 --> 00:14:11,510 You know? 208 00:14:11,560 --> 00:14:15,560 Maybe I like it. 209 00:14:27,440 --> 00:14:31,440 Perfect. 210 00:14:34,400 --> 00:14:38,400 'I'm getting together a supper party tomorrow night, just a few friends.' 211 00:14:39,160 --> 00:14:41,630 The Viceroy among them. 212 00:14:41,680 --> 00:14:45,150 I was hoping you might be persuaded to stay on one more night, 213 00:14:45,200 --> 00:14:49,200 as a sort of hostess. 214 00:14:51,520 --> 00:14:55,520 I don't think this is such a good idea. 215 00:14:55,720 --> 00:14:58,590 I'm sorry. 216 00:14:58,640 --> 00:15:02,640 This morning, your brother, he caught me on the hop. 217 00:15:03,680 --> 00:15:07,680 But, you see, the Viceroy did ask especially to meet you. 218 00:15:09,520 --> 00:15:10,910 You told him about me? 219 00:15:10,960 --> 00:15:14,030 Yes. Oh, should I not have? 220 00:15:14,080 --> 00:15:18,070 Oh, no, I... 221 00:15:18,120 --> 00:15:22,120 I'm glad. 222 00:15:23,320 --> 00:15:26,270 Don't go. 223 00:15:26,320 --> 00:15:28,520 I couldn't stand it. 224 00:15:33,240 --> 00:15:37,240 You know, I think that might be your train. 225 00:15:37,760 --> 00:15:41,760 Yeah. 226 00:15:48,080 --> 00:15:51,110 There's no great science to it. 227 00:15:51,160 --> 00:15:52,590 No moving, Sahib. 228 00:15:52,640 --> 00:15:56,640 Nice loose grip, and swing. 229 00:15:57,720 --> 00:16:01,720 Definitely, it's high time this fellow got a new suit. 230 00:16:01,880 --> 00:16:05,390 It's just a small supper party, very informal. 231 00:16:05,440 --> 00:16:08,670 Then wear daddy's pyjamas. They're informal. 232 00:16:08,720 --> 00:16:12,630 So he spoke to you directly? The Viceroy himself? 233 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 At some length he spoke to me. 234 00:16:14,520 --> 00:16:15,870 What did he say? 235 00:16:15,920 --> 00:16:17,990 Naturally, he asked all about you, Ma. 236 00:16:18,040 --> 00:16:19,310 Oh, really? 237 00:16:19,360 --> 00:16:23,360 Of course! What subject more fitting than his own mother? 238 00:16:24,160 --> 00:16:26,750 Hands off! And what did you say? 239 00:16:26,800 --> 00:16:28,030 He simply said... 240 00:16:28,080 --> 00:16:31,750 "I only wish to do my duty." 241 00:16:31,800 --> 00:16:34,510 Ssh! 242 00:16:34,560 --> 00:16:36,950 Can I get down now? 243 00:16:37,000 --> 00:16:38,790 You hardly ate. 244 00:16:38,840 --> 00:16:40,630 Oh, go on. 245 00:16:40,680 --> 00:16:42,230 Nice to see you, Miss Alice. 246 00:16:42,280 --> 00:16:44,630 You too, Matthew. 247 00:16:44,680 --> 00:16:46,750 You know what he came out with today? 248 00:16:46,800 --> 00:16:50,630 Why can't I go to daddy's school? 249 00:16:50,680 --> 00:16:53,110 Really? 250 00:16:53,160 --> 00:16:55,310 I see you're not rushing in to condemn it. 251 00:16:55,360 --> 00:16:58,590 No, I mean, it would be an adjustment, certainly... 252 00:16:58,640 --> 00:17:00,590 An... Is that what you call it? 253 00:17:00,640 --> 00:17:02,790 No, no. He's real English. 254 00:17:02,840 --> 00:17:04,390 He needs to be back home, 255 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 at an English school with English children, not a lot of 256 00:17:08,160 --> 00:17:12,160 blackie-whites you picked up from... God knows where, some of them. 257 00:17:13,040 --> 00:17:14,710 Miss Whelan, tell me. 258 00:17:14,760 --> 00:17:17,430 What was your experience? 259 00:17:17,480 --> 00:17:19,510 Well, I was sent home, yes, 260 00:17:19,560 --> 00:17:21,950 I'd have been eight. 261 00:17:22,000 --> 00:17:23,630 And? You didn't feel displaced? 262 00:17:23,680 --> 00:17:25,830 ~ She had her brother with her. ~ In the holidays. 263 00:17:25,880 --> 00:17:27,910 There, see? She was quite secure. 264 00:17:27,960 --> 00:17:31,030 Well, surely, your mother? Father? 265 00:17:31,080 --> 00:17:33,550 You missed them and they missed you, 266 00:17:33,600 --> 00:17:36,910 but you were home - and that's the point. 267 00:17:36,960 --> 00:17:40,590 Home, yes, that's what we all called it, 268 00:17:40,640 --> 00:17:43,590 though I can't say, to be honest, it ever felt that way. 269 00:17:43,640 --> 00:17:46,230 Everyone said I would love it, of course. 270 00:17:46,280 --> 00:17:49,430 "Like a warm bath," my mother used to say. 271 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 The reality was more of a cold shower. 272 00:17:57,040 --> 00:18:01,040 Well, I'm sorry. 273 00:18:01,400 --> 00:18:05,400 Any child of mine has the right to know there's more than... 274 00:18:06,240 --> 00:18:10,240 .. this. 275 00:18:11,520 --> 00:18:14,390 Did you ask your son? What does he want? 276 00:18:14,440 --> 00:18:16,670 Oh, that's a rich question, coming from you. 277 00:18:16,720 --> 00:18:17,990 Sarah. 278 00:18:18,040 --> 00:18:20,910 Forgive me. 279 00:18:20,960 --> 00:18:24,960 ~ I should... ~ Why don't I walk you home? 280 00:18:27,960 --> 00:18:31,960 Thank you very much. 281 00:18:37,680 --> 00:18:39,590 They gave you a fair hearing? 282 00:18:39,640 --> 00:18:40,910 Oh, yes. 283 00:18:40,960 --> 00:18:45,270 The Prime Minister made himself briefly available. 284 00:18:45,320 --> 00:18:49,320 So, this summer, we have to show the world we're committed to reform. 285 00:18:50,600 --> 00:18:52,990 The Provincial Assemblies? They're back on the table? 286 00:18:53,040 --> 00:18:56,470 Indeed. Whitehall are drawing up a framework for democracy. 287 00:18:56,520 --> 00:18:58,550 I told the India Office, 288 00:18:58,600 --> 00:19:00,670 they need a man at this end. 289 00:19:00,720 --> 00:19:02,030 You have someone in mind? 290 00:19:02,080 --> 00:19:05,950 Oh, Whelan, no coyness, for crying out loud, man. 291 00:19:06,000 --> 00:19:07,310 Now look, we're going to want 292 00:19:07,360 --> 00:19:10,350 reserved quotas, for the minorities, 293 00:19:10,400 --> 00:19:12,950 so that all the nations of India might be represented, 294 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 not just the damned Hindu nationalists, but the Muslims and the Sikhs and so on. 295 00:19:17,160 --> 00:19:18,950 So everyone has a voice. 296 00:19:19,000 --> 00:19:21,150 The Untouchables? The Depressed Classes? 297 00:19:21,200 --> 00:19:23,710 They still want their own political representation? 298 00:19:23,760 --> 00:19:25,870 Yes, but... 299 00:19:25,920 --> 00:19:28,430 Gandhi's dead against. 300 00:19:28,480 --> 00:19:31,430 He wants all Hindus marching under one flag. 301 00:19:31,480 --> 00:19:33,190 His own? 302 00:19:33,240 --> 00:19:37,240 That's all he cares about. Strength in numbers. 303 00:19:38,000 --> 00:19:40,390 It did cross my mind. 304 00:19:40,440 --> 00:19:42,190 The Untouchables' leader, 305 00:19:42,240 --> 00:19:44,150 Dr Ambedkar, 306 00:19:44,200 --> 00:19:48,190 he caused quite a stir at the conference last year. 307 00:19:48,240 --> 00:19:52,240 He has no love of Gandhi. 308 00:19:53,640 --> 00:19:56,110 Invite them up. 309 00:19:56,160 --> 00:19:58,670 There's no harm in making overtures. 310 00:19:58,720 --> 00:20:02,230 The Prophet of Peace presumes to speak for all India. 311 00:20:02,280 --> 00:20:05,510 Let's see if we can't break things up a bit, hmm? 312 00:20:05,560 --> 00:20:07,030 Good thinking, sir. 313 00:20:07,080 --> 00:20:11,080 Now, what about this heiress of yours? 314 00:20:13,720 --> 00:20:15,590 Alice. 315 00:20:15,640 --> 00:20:17,950 What would you do if you had a friend, 316 00:20:18,000 --> 00:20:21,750 and you discovered that friend was telling an untruth. 317 00:20:21,800 --> 00:20:23,710 Do you let the lie stand 318 00:20:23,760 --> 00:20:26,550 and carry on as if you know nothing? 319 00:20:26,600 --> 00:20:29,630 Become part of the lie, if you like. 320 00:20:29,680 --> 00:20:33,670 Sorry, I'm not making myself clear at all. 321 00:20:33,720 --> 00:20:36,750 Say this friend shows up, 322 00:20:36,800 --> 00:20:40,150 child in tow, tells anyone who cares 323 00:20:40,200 --> 00:20:42,670 to ask that she's a widow, when in reality... 324 00:20:42,720 --> 00:20:46,470 Wait, I'm sorry... 325 00:20:46,520 --> 00:20:48,030 What have you heard? 326 00:20:48,080 --> 00:20:51,510 The man you married is alive, and fit. 327 00:20:51,560 --> 00:20:55,310 And you just simply took yourself off. With the child. 328 00:20:55,360 --> 00:20:59,360 And your husband came home to an empty house. 329 00:21:01,720 --> 00:21:03,110 What will you do? 330 00:21:03,160 --> 00:21:06,430 If word somehow got out... You know, 331 00:21:06,480 --> 00:21:09,430 a covenanted civilian like your brother 332 00:21:09,480 --> 00:21:13,230 the heaven-born. 333 00:21:13,280 --> 00:21:17,280 We do expect higher things over here. 334 00:21:19,160 --> 00:21:21,990 What do you want? 335 00:21:22,040 --> 00:21:26,040 To help, silly. 336 00:21:42,560 --> 00:21:46,560 Look at him. 337 00:21:46,720 --> 00:21:49,990 He's laughing at us. 338 00:21:50,040 --> 00:21:53,390 Not a bruise on him. 339 00:21:53,440 --> 00:21:57,440 While your poor uncle... 340 00:21:58,160 --> 00:22:02,160 I honestly don't know what's happening to this world. 341 00:22:02,720 --> 00:22:04,670 But there's such a thing as laws in this country 342 00:22:04,720 --> 00:22:08,550 and they're not just for Indians. 343 00:22:08,600 --> 00:22:10,750 We're going to fight this. 344 00:22:10,800 --> 00:22:12,310 We're going to get your land back. 345 00:22:12,360 --> 00:22:16,360 Aye, too right. 346 00:23:09,840 --> 00:23:11,470 B. 347 00:23:11,520 --> 00:23:15,520 B. 348 00:23:15,640 --> 00:23:16,780 C. 349 00:23:20,920 --> 00:23:22,110 C. 350 00:23:27,280 --> 00:23:31,280 It's OK, it's just monkeys. 351 00:23:57,560 --> 00:23:59,500 Who was that? 352 00:24:56,140 --> 00:24:58,170 Where is she? 353 00:24:58,220 --> 00:25:01,010 Just charm him, like you charmed me. 354 00:25:01,060 --> 00:25:02,570 Perhaps rein it in just a fraction. 355 00:25:02,620 --> 00:25:04,770 For instance, don't grab him in the library. 356 00:25:04,820 --> 00:25:08,820 Shall we? 357 00:25:09,300 --> 00:25:11,570 Your Excellency. 358 00:25:11,620 --> 00:25:13,570 Now - which is which? 359 00:25:13,620 --> 00:25:16,410 Allow me to present my sister Alice. 360 00:25:16,460 --> 00:25:18,770 Enchanted. Yes. 361 00:25:18,820 --> 00:25:20,650 And Miss Madeleine Mathers. 362 00:25:20,700 --> 00:25:22,250 Your Excellency. 363 00:25:22,300 --> 00:25:24,290 Up, up, up! 364 00:25:24,340 --> 00:25:26,970 Of course we've heard all about the pair of you. 365 00:25:27,020 --> 00:25:29,090 Well, I can't think why. 366 00:25:29,140 --> 00:25:31,570 One tends to keep an eye on young Whelan. 367 00:25:31,620 --> 00:25:34,170 My wife Marie calls him her special case, you see. 368 00:25:34,220 --> 00:25:37,890 Well, he's er... certainly that. 369 00:25:37,940 --> 00:25:39,290 Ooh! 370 00:25:39,340 --> 00:25:42,690 Sir - a drink. 371 00:25:42,740 --> 00:25:46,370 We have Mr Ronnie Keane right here. 372 00:26:03,020 --> 00:26:04,690 ~ Oh, no... ~ Dalal. 373 00:26:04,740 --> 00:26:08,050 Ah! Munshi! 374 00:26:08,100 --> 00:26:10,770 Christ! Did somebody die? 375 00:26:20,900 --> 00:26:22,090 Very glad you made it. 376 00:26:22,140 --> 00:26:26,140 ~ Yes, sir. ~ What will you have? 377 00:26:48,820 --> 00:26:52,820 Ahem! 378 00:26:54,700 --> 00:26:57,170 Your uncle - 379 00:26:57,220 --> 00:27:00,290 on his way home, I hear. 380 00:27:00,340 --> 00:27:01,530 I had no wish to see him hurt. 381 00:27:01,580 --> 00:27:04,130 Don't you fear. 382 00:27:04,180 --> 00:27:07,490 I'll be off your land by morning. 383 00:27:07,540 --> 00:27:09,810 As agreed. 384 00:27:09,860 --> 00:27:11,130 If that is what you wish. 385 00:27:11,180 --> 00:27:15,050 What I wish doesnae come into it. 386 00:27:15,100 --> 00:27:17,090 Sir. 387 00:27:17,140 --> 00:27:20,650 You trapped my uncle in a debt 388 00:27:20,700 --> 00:27:24,700 and... here's your reward. 389 00:27:26,380 --> 00:27:30,380 I came to make you an offer, but... if you do not wish to hear it. 390 00:27:49,820 --> 00:27:53,820 What could YOU possibly offer me? 391 00:27:59,740 --> 00:28:02,850 So your family's in industry? 392 00:28:02,900 --> 00:28:04,370 Steel. 393 00:28:04,420 --> 00:28:06,770 Oh, Mathers, yes - of course. 394 00:28:06,820 --> 00:28:10,820 So your father got out all right, before the crash? 395 00:28:11,660 --> 00:28:12,970 So I believe. 396 00:28:13,020 --> 00:28:15,410 He was lucky enough to see it coming. 397 00:28:15,460 --> 00:28:19,130 Ooh. Clever chap. 398 00:28:19,180 --> 00:28:21,610 How's the fowl? 399 00:28:21,660 --> 00:28:25,660 Yes. Very tender. Thank you. 400 00:28:29,740 --> 00:28:31,170 Don't eat that. 401 00:28:31,220 --> 00:28:34,890 Bhupi. Another bird for our guest. 402 00:28:34,940 --> 00:28:37,050 Sahib. 403 00:28:37,100 --> 00:28:41,100 Ralph, I think your man has taken against Mr Dalal. 404 00:28:42,740 --> 00:28:44,170 No, no. 405 00:28:44,220 --> 00:28:45,650 I'm sure that's not the case. 406 00:28:45,700 --> 00:28:49,050 Mr Dalal saved his master's life. 407 00:28:49,100 --> 00:28:53,100 How could anyone ever compete with such perfect loyalty? 408 00:28:53,220 --> 00:28:56,490 But it wasn't my intention. 409 00:28:56,540 --> 00:28:59,640 I acted entirely without thinking. 410 00:29:02,700 --> 00:29:06,700 Mr Dalal, your family is from the Punjab? 411 00:29:07,740 --> 00:29:09,290 From Bombay. 412 00:29:09,340 --> 00:29:12,010 Well, originally, we are from Persia. 413 00:29:12,060 --> 00:29:14,530 But we fled to India many centuries ago. 414 00:29:14,580 --> 00:29:18,580 Parsis. Sound business sense. 415 00:29:18,900 --> 00:29:22,900 Excuse me a moment. 416 00:29:23,460 --> 00:29:27,460 ~ Something I'd like a word about. ~ Of course. ~ Later. 417 00:29:34,180 --> 00:29:37,010 How many houses on the list? 418 00:29:37,060 --> 00:29:40,490 Do you think this is the famous raid? 419 00:29:40,540 --> 00:29:43,690 Raid? Of what? 420 00:29:43,740 --> 00:29:46,330 Some evidence conveniently disappeared 421 00:29:46,380 --> 00:29:50,380 just before the inquest into our blundering assassin. 422 00:29:51,700 --> 00:29:53,490 Evidence of what? 423 00:29:53,540 --> 00:29:55,490 Who knows? 424 00:29:55,540 --> 00:29:59,540 He's got it into his head someone is plotting against him. 425 00:29:59,700 --> 00:30:02,490 So he asks a friend of mine to make a list. 426 00:30:02,540 --> 00:30:04,450 Anyone who was in the Coroner's Office 427 00:30:04,500 --> 00:30:06,850 the day the evidence went missing. 428 00:30:06,900 --> 00:30:09,290 Quite a number of us are here tonight. 429 00:30:09,340 --> 00:30:13,010 This is coincidence? 430 00:30:13,060 --> 00:30:16,010 While we feast like kings, the Superintendent will be 431 00:30:16,060 --> 00:30:20,060 popping round our houses, looking under the mattress. 432 00:30:20,300 --> 00:30:23,330 Plundering the landlady's skirts. 433 00:30:23,380 --> 00:30:27,290 ~ They are searching for this... ~ Yes... evidence. 434 00:30:27,340 --> 00:30:28,650 Apologies. 435 00:30:28,700 --> 00:30:32,700 I say, that looks well-travelled. 436 00:30:33,020 --> 00:30:35,730 That's our great-great uncle Charlie. 437 00:30:35,780 --> 00:30:37,530 Murdered in Cawnpore, in the Mutiny. 438 00:30:37,580 --> 00:30:40,090 My God, am I the only Englishman left in India 439 00:30:40,140 --> 00:30:43,410 who doesn't have an ancestor martyred in '57? 440 00:30:47,060 --> 00:30:50,570 One moment, please. 441 00:30:50,620 --> 00:30:54,620 Ah - I'm so sorry. 442 00:31:49,020 --> 00:31:53,020 Mr Dalal. Are you lost? 443 00:31:53,420 --> 00:31:55,370 Forgive me, Miss Whelan. 444 00:31:55,420 --> 00:31:59,170 What's the matter? 445 00:31:59,220 --> 00:32:02,810 Do you remember, the night I was shot? 446 00:32:02,860 --> 00:32:06,860 Yes, of course. How could I forget? 447 00:32:07,420 --> 00:32:10,730 I lost hope. 448 00:32:10,780 --> 00:32:14,570 And do you remember, you took my hand? 449 00:32:14,620 --> 00:32:18,620 Yes. 450 00:32:18,860 --> 00:32:22,860 Again I am in your hands. 451 00:32:25,020 --> 00:32:26,770 What have you done? 452 00:32:26,820 --> 00:32:28,810 I have a message. 453 00:32:28,860 --> 00:32:32,860 It is imperative it reaches my sister Sooni - at once - tonight. 454 00:32:33,740 --> 00:32:37,740 Please! Don't read it. 455 00:32:37,860 --> 00:32:41,860 I hardly dare ask. 456 00:32:43,700 --> 00:32:46,090 ~ All right. ~ I have an acquaintance. 457 00:32:46,140 --> 00:32:49,650 If you give it to her - do you know St Leonard's church? 458 00:32:49,700 --> 00:32:52,570 The cemetery, above Portmore. 459 00:32:52,620 --> 00:32:54,210 Yes. 460 00:32:54,260 --> 00:32:55,290 Memsahib? 461 00:32:55,340 --> 00:32:59,210 Ah, Bhupi. Mr Dalal felt unwell. 462 00:32:59,260 --> 00:33:03,260 He's better now. Aren't you? 463 00:33:04,460 --> 00:33:08,460 Very good. 464 00:33:37,540 --> 00:33:40,170 Dalal! Thank God! Do you sing, man? 465 00:33:40,220 --> 00:33:41,890 No better than I swing the club. 466 00:33:41,940 --> 00:33:44,210 Jessie's Dream. I expect you've heard it. 467 00:33:44,260 --> 00:33:46,730 It's The Relief Of Lucknow, with a bit more thigh. 468 00:33:46,780 --> 00:33:49,370 You can be the murderous sepoys - you don't do much - 469 00:33:49,420 --> 00:33:54,020 and it saves me having to black up for once. Hey! 470 00:34:44,720 --> 00:34:46,710 Wait, wait, Mr Dalal sent me. 471 00:34:46,760 --> 00:34:47,990 ~ Aafrin? ~ Yes. 472 00:34:48,040 --> 00:34:49,750 Sorry, I ran all the way. 473 00:34:49,800 --> 00:34:52,230 ~ He's not hurt? ~ No, not this time. 474 00:34:52,280 --> 00:34:53,910 What do you want? 475 00:34:53,960 --> 00:34:57,390 Take this. Get it to his sister, as quick as you can. 476 00:34:57,440 --> 00:34:59,030 I can't go to his house. 477 00:34:59,080 --> 00:35:00,430 They hate me, he knows this. 478 00:35:00,480 --> 00:35:04,480 It's important. 479 00:35:05,840 --> 00:35:08,790 Captain Codrington. 480 00:35:08,840 --> 00:35:11,550 What's your name? 481 00:35:11,600 --> 00:35:15,600 Sita. 482 00:35:22,800 --> 00:35:26,800 ♪ She sleeps at length The weary watcher sleeps 483 00:35:27,560 --> 00:35:31,560 ♪ And dreams not of death's horrors round her spread... ♪ 484 00:35:32,280 --> 00:35:33,430 You can do better than that! 485 00:35:33,480 --> 00:35:36,550 ♪ She hears no more the cannon's thundering voice 486 00:35:36,600 --> 00:35:40,600 ♪ Now sleep she all serenely with the dead. ♪ 487 00:35:41,240 --> 00:35:44,310 More sound and fury! 488 00:35:44,360 --> 00:35:45,910 Very well. 489 00:35:45,960 --> 00:35:47,900 Like this. Aaah! 490 00:35:53,440 --> 00:35:54,950 Yes. Sorry, sir. 491 00:35:55,000 --> 00:35:59,110 "Sorry, sir"? You're a bloodthirsty sepoy, man! 492 00:35:59,160 --> 00:36:03,160 Play on, Mr Keane. 493 00:36:03,240 --> 00:36:05,510 Sorry, sir. 494 00:36:05,560 --> 00:36:09,560 ♪ She roams about... ♪ 495 00:36:41,800 --> 00:36:45,030 ♪ But, hark! What breaks the stillness 496 00:36:45,080 --> 00:36:48,280 ♪ Is a loud and piercing scream... ♪ 497 00:36:48,920 --> 00:36:52,150 ♪ Do you hear it? Do you hear it? 498 00:36:52,200 --> 00:36:55,910 ♪ Oh, it is no idle dream 499 00:36:55,960 --> 00:36:59,190 ♪ We're saved, we're saved They're coming 500 00:36:59,240 --> 00:37:02,430 ♪ Their approach is hope's bright star 501 00:37:02,480 --> 00:37:05,870 ♪ 'Tis the slogan of the Highlanders 502 00:37:05,920 --> 00:37:09,920 ♪ I hear it from afar. ♪ 503 00:37:16,640 --> 00:37:20,640 Hush, Daddy. 504 00:37:28,040 --> 00:37:31,710 ♪ The Campbell comes MacGregor comes 505 00:37:31,760 --> 00:37:35,760 ♪ The hour of terror's past 506 00:37:45,120 --> 00:37:48,390 ♪ That vengeance deep is here 507 00:37:48,440 --> 00:37:51,870 ♪ While softer tones of hope and joy 508 00:37:51,920 --> 00:37:55,270 ♪ Come floating on the air 509 00:37:55,320 --> 00:37:58,710 ♪ And still, the notes God Save The Queen 510 00:37:58,760 --> 00:38:02,760 ♪ Are blent wi' Auld Lang Syne. ♪ 511 00:38:07,920 --> 00:38:11,910 I think we all deserve another drink. 512 00:38:11,960 --> 00:38:15,960 ~ Marvellous. ~ Thank you very much, sir. 513 00:38:17,760 --> 00:38:21,760 Thank you. 514 00:38:27,120 --> 00:38:31,120 Come and sit down. 515 00:38:31,520 --> 00:38:34,190 You first. 516 00:38:34,240 --> 00:38:36,790 So, I saw Ramu Sood. 517 00:38:36,840 --> 00:38:39,430 I rode straight over. 518 00:38:39,480 --> 00:38:42,190 He made me an offer. 519 00:38:42,240 --> 00:38:46,110 Stay on, as manager of my uncle's estate, 520 00:38:46,160 --> 00:38:48,990 making Armitage tea, just as before. 521 00:38:49,040 --> 00:38:50,990 But the land is still his? 522 00:38:51,040 --> 00:38:53,150 Aye, but I'll be running it, that's the point. 523 00:38:53,200 --> 00:38:56,230 As that man's subordinate. 524 00:38:56,280 --> 00:38:58,270 That is the point. 525 00:38:58,320 --> 00:39:01,270 Look, I know you're still something of a griffin in these parts 526 00:39:01,320 --> 00:39:05,320 but this is not how we do things. 527 00:39:08,080 --> 00:39:12,030 Is that clear, Mr McLeod? 528 00:39:12,080 --> 00:39:14,910 So... 529 00:39:14,960 --> 00:39:18,960 What's your news? 530 00:39:20,760 --> 00:39:23,310 There was a telegram. 531 00:39:23,360 --> 00:39:27,360 Your uncle. 532 00:39:34,280 --> 00:39:36,590 On the train? 533 00:39:36,640 --> 00:39:40,190 I'm so very sorry. 534 00:39:40,240 --> 00:39:41,230 Come here. 535 00:39:41,280 --> 00:39:45,280 Kaiser, get some brandy. 536 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 So, you see? Your Mr Sood is now a murderer. 537 00:39:58,680 --> 00:40:02,310 Gerard? 538 00:40:02,360 --> 00:40:06,360 Vehicle's ready when you are, sir. 539 00:40:13,720 --> 00:40:16,310 Glad to be back. 540 00:40:16,360 --> 00:40:19,630 London's too much for me nowadays. 541 00:40:19,680 --> 00:40:23,680 There's a beggar on every street corner. 542 00:40:23,760 --> 00:40:26,030 And they don't seem to 543 00:40:26,080 --> 00:40:28,470 care for us any more. 544 00:40:28,520 --> 00:40:31,590 Our own people. 545 00:40:31,640 --> 00:40:33,830 There's no fight, 546 00:40:33,880 --> 00:40:37,880 no optimism. 547 00:40:41,240 --> 00:40:42,990 There you go. 548 00:40:43,040 --> 00:40:47,040 They want us out of here. 549 00:40:50,880 --> 00:40:54,880 I told 'em, too bloody bad. 550 00:41:12,400 --> 00:41:13,510 Good night, sir. 551 00:41:13,560 --> 00:41:16,990 Yes, good night. 552 00:41:17,040 --> 00:41:19,510 You're a good man, Whelan. 553 00:41:19,560 --> 00:41:23,560 Just like your father. 554 00:41:25,200 --> 00:41:28,390 Sir? Who is Gerard? 555 00:41:28,440 --> 00:41:30,390 Hmm? 556 00:41:30,440 --> 00:41:33,430 He called you Gerard. 557 00:41:33,480 --> 00:41:35,190 Did he? 558 00:41:35,240 --> 00:41:39,240 Yes, Gerard, his eldest son. 559 00:41:40,040 --> 00:41:44,040 I'm afraid he died in the war. 560 00:41:44,200 --> 00:41:47,030 Sir, what was it you wished to ask me? 561 00:41:47,080 --> 00:41:49,030 Sahib. 562 00:41:49,080 --> 00:41:53,080 Wait there. 563 00:42:10,160 --> 00:42:14,160 Shall we go in? 564 00:42:19,120 --> 00:42:23,120 After you. 565 00:42:30,440 --> 00:42:34,440 Sit, please. 566 00:42:36,880 --> 00:42:40,880 So, the question I meant to ask... 567 00:42:41,120 --> 00:42:42,150 Sir, I... 568 00:42:42,200 --> 00:42:44,550 No, me first, Aafrin. 569 00:42:44,600 --> 00:42:46,830 May I call you Aafrin? 570 00:42:46,880 --> 00:42:48,670 Of course, sir. 571 00:42:48,720 --> 00:42:52,720 Good. 572 00:42:59,520 --> 00:43:03,350 I find I'm in need of a second opinion. 573 00:43:03,400 --> 00:43:04,790 Are you ill, sir? 574 00:43:04,840 --> 00:43:07,550 Er, no. 575 00:43:07,600 --> 00:43:11,600 You see, I was looking at your damn picture. 576 00:43:12,400 --> 00:43:16,400 You've caught a likeness. Everyone says so. 577 00:43:17,960 --> 00:43:20,990 And it got me to thinking. 578 00:43:21,040 --> 00:43:23,270 What did you see? 579 00:43:23,320 --> 00:43:25,950 In her? 580 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Sir? 581 00:43:31,240 --> 00:43:33,350 Well... 582 00:43:33,400 --> 00:43:37,400 Miss Mathers is a very fine woman. 583 00:43:37,840 --> 00:43:39,350 I am hardly experienced. 584 00:43:39,400 --> 00:43:40,950 It's not experience I'm after. 585 00:43:41,000 --> 00:43:44,710 It's instinct. I want your instinct. 586 00:43:44,760 --> 00:43:48,110 And for God's sake, don't ask me what I think, or feel 587 00:43:48,160 --> 00:43:51,990 because the simple truth is, I don't know. 588 00:43:52,040 --> 00:43:54,390 ~ But I... ~ What? 589 00:43:54,440 --> 00:43:57,910 Well, I assumed there was some problem, sir, with Mr Rowntree. 590 00:43:57,960 --> 00:43:59,830 Well, there was. 591 00:43:59,880 --> 00:44:01,470 He was after something that was lost 592 00:44:01,520 --> 00:44:05,520 and regrettably, he drew a blank. 593 00:44:06,160 --> 00:44:09,710 I'm very sorry to hear that, sir. 594 00:44:09,760 --> 00:44:12,150 Don't avoid the question. 595 00:44:12,200 --> 00:44:15,550 It's a straightforward proposition. 596 00:44:15,600 --> 00:44:19,600 Do I send her home or do I marry her? 597 00:44:21,440 --> 00:44:25,440 But why do you ask me? 598 00:44:25,920 --> 00:44:29,920 You saved my life. 599 00:45:43,080 --> 00:45:44,750 Cold? 600 00:45:44,800 --> 00:45:48,800 Who cares? 601 00:45:50,360 --> 00:45:54,350 What...? 602 00:45:54,400 --> 00:45:58,400 What is it you wanted to ask? 603 00:46:47,080 --> 00:46:48,630 Prepare to eat cake! 604 00:46:48,680 --> 00:46:49,790 You're getting married! 605 00:46:49,840 --> 00:46:52,590 You are fond of the girl? Ralph? 606 00:46:52,640 --> 00:46:54,150 Your Mr Whelan, 607 00:46:54,200 --> 00:46:55,910 I can trust him? As a Britisher? 608 00:46:55,960 --> 00:46:57,310 You're very welcome. 609 00:46:57,360 --> 00:46:59,550 Hindus play by their own rules, 610 00:46:59,600 --> 00:47:01,630 we keep our noses out of it. 611 00:47:01,680 --> 00:47:03,950 ~ King Emperor! ~ You'll always be here for me, won't you? 612 00:47:04,000 --> 00:47:07,150 You were tricking me into acting against my own brother? 613 00:47:07,200 --> 00:47:08,390 My life is not your life! 614 00:47:08,440 --> 00:47:12,440 Do you have any idea the pressure I am now under? 42060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.