Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,850 --> 00:00:18,365
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ ΤΟΥ ΟΥΕΣΤ
2
00:02:13,377 --> 00:02:19,630
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:02:54,286 --> 00:02:55,489
Εκεί είναι.
4
00:02:57,777 --> 00:02:59,738
- Περίμενε, Ρεξ.
- Όχι.
5
00:02:59,809 --> 00:03:01,895
Θα μας πιάσει αργά ή γρήγορα.
6
00:03:02,575 --> 00:03:04,621
- Ο Σαμ είναι φίλος.
- Όχι.
7
00:03:04,700 --> 00:03:07,457
Ο ρέιντζερ είναι πάντα ρέιντζερ.
Αν με πιάσει θα με κρεμάσει.
8
00:03:14,613 --> 00:03:15,878
Τους έχουμε.
9
00:03:17,260 --> 00:03:19,746
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, Ρεξ,
καλύτερα να περιμένουμε.
10
00:03:23,342 --> 00:03:24,342
Ρεξ.
11
00:03:33,803 --> 00:03:36,451
Καλύτερα να βιαστούμε.
Θα τον πιάσει ο ρέιντζερ.
12
00:03:44,619 --> 00:03:46,924
Ακίνητος.
Σταμάτα, Ρεξ.
13
00:03:48,986 --> 00:03:49,986
Ρεξ!
14
00:03:51,799 --> 00:03:52,885
Ρεξ!
15
00:03:58,077 --> 00:04:00,070
Ρεξ!
Ρεξ!
16
00:04:03,983 --> 00:04:06,225
Σαμ... είναι νεκρός.
17
00:04:06,804 --> 00:04:09,782
Δεν χρειάζεται να τρέχει άλλο,
όλα τελείωσαν.
18
00:04:15,128 --> 00:04:17,565
Δεν του δόθηκε η ευκαιρία να
αποδείξει πως είναι αθώος.
19
00:04:18,269 --> 00:04:20,065
Τράβηξε όπλο, έτσι δεν είναι;
20
00:04:20,409 --> 00:04:22,557
Ας πάμε να εισπράξουμε
την αμοιβή.
21
00:04:29,122 --> 00:04:31,418
Θα εισπράξετε την αμοιβή σας, στην κόλαση.
22
00:04:31,575 --> 00:04:33,606
Ο μικρός τα έχει λίγο χαμένα.
23
00:04:34,325 --> 00:04:36,075
Φέρτε το σώμα του.
24
00:04:42,308 --> 00:04:44,605
- Ήταν αθώος, Σαμ.
- Ναι, το ξέρω.
25
00:04:47,824 --> 00:04:49,894
Δεν θα εισπράξετε καμιά αμοιβή.
26
00:04:50,120 --> 00:04:52,128
Δεν κυνηγούσα τον Ρεξ.
27
00:04:52,370 --> 00:04:55,377
Τον ακολουθούσα για να του επιτρέψω
να αποδείξει πως ήταν αθώος.
28
00:04:55,402 --> 00:04:57,011
Δεν ήταν πια καταζητούμενος.
29
00:04:57,363 --> 00:04:59,105
Αυτό που λες είναι πολύ ηλίθιο.
30
00:04:59,698 --> 00:05:02,202
Θέλεις δεν θέλεις, εμείς θα
εισπράξουμε την αμοιβή.
31
00:05:08,449 --> 00:05:10,503
Δεν θα πάρουν ούτε δεκάρα.
32
00:05:11,347 --> 00:05:13,042
Θα το δεις.
Πάμε.
33
00:05:32,437 --> 00:05:34,562
Άλαν, καλύτερα να γυρίσουμε στην πόλη.
34
00:05:34,741 --> 00:05:37,418
Αν φτάσουν πρώτοι στον σερίφη,
δεν θα πάρουμε τίποτα.
35
00:06:39,647 --> 00:06:42,124
Θα τα καταφέρουν, Σαμ.
36
00:06:56,338 --> 00:06:59,221
Δεν είναι σωστό να πάρουν την αμοιβή,
ο Ρεξ δεν ήταν ποτέ παράνομος.
37
00:07:17,012 --> 00:07:18,903
- Θα τα καταφέρουν;
- Μόνο αν πετάξουν.
38
00:07:35,532 --> 00:07:37,653
Ωραία μέρα για βόλτα, ε;
39
00:08:06,975 --> 00:08:08,951
- Γεια.
- Γεια σου, Βινς.
40
00:08:14,229 --> 00:08:16,658
- Ποιον φέρατε σήμερα;
- Τον Ρεξ Κάλχουν.
41
00:08:16,979 --> 00:08:18,939
- Ζωντανό;
- Νεκρό.
42
00:08:19,158 --> 00:08:20,221
Ωραία.
43
00:08:20,408 --> 00:08:22,275
Μας γλυτώσατε από τον κόπο.
44
00:08:22,705 --> 00:08:25,587
Τετρακόσια ογδόντα,
τετρακόσια ενενήντα,
45
00:08:25,924 --> 00:08:27,502
πεντακόσια.
46
00:08:30,369 --> 00:08:31,501
Ορίστε.
47
00:08:38,281 --> 00:08:39,760
Έϊ, Σαμ!
48
00:08:41,133 --> 00:08:43,820
- Σαμ Γκάρετ, πέρασε μέσα.
- Σερίφη!
49
00:08:45,070 --> 00:08:47,039
Ελπίζω να έφτασα πάνω στην ώρα.
50
00:08:47,406 --> 00:08:49,328
Ειδικά πάνω στην περίσταση.
51
00:08:49,813 --> 00:08:53,719
- Γιατί;
- Για να σε γλιτώσω να ξοδέψεις $ 500.
52
00:08:54,078 --> 00:08:57,843
- Ας σε ακούσουμε. - Ο Ρεξ που σκότωσαν,
αποδεδειγμένα, ήταν αθώος.
53
00:08:58,438 --> 00:09:00,875
Δεν γίνεται να εισπράξουν
την αμοιβή της επικήρυξης.
54
00:09:01,547 --> 00:09:03,250
Δεν ξέραμε τίποτα, σερίφη.
55
00:09:04,390 --> 00:09:06,953
Λοιπόν, ξέρετε τώρα.
56
00:09:07,492 --> 00:09:09,578
Μίλησε ο ρέιντζερ.
57
00:09:14,086 --> 00:09:17,320
Κάποια μέρα ίσως οι δρόμοι μας
ξανά διασταυρωθούν.
58
00:09:39,885 --> 00:09:42,197
Αυτά για μια αξιοπρεπή κηδεία, σερίφη.
59
00:09:46,916 --> 00:09:48,463
Θέλω να τον βρω μπροστά μου.
60
00:09:50,494 --> 00:09:52,580
Έλα, χαμογέλασε, Βινς.
61
00:09:52,856 --> 00:09:55,497
Θα πάρεις από τον επόμενο που
θα φέρουμε να εισπράξουμε.
62
00:09:56,028 --> 00:09:59,426
Καταραμένο κογιότ του Μεντεγίν,
ξέρεις ότι μισώ τους ρέιντζερς.
63
00:10:00,483 --> 00:10:02,850
Θα κάνει το λάθος σύντομα.
64
00:10:09,257 --> 00:10:10,468
Φεύγουν.
65
00:10:15,147 --> 00:10:16,499
- Είναι δικό σου;
- Ναι.
66
00:10:17,530 --> 00:10:19,538
Από πότε έχεις Ινδιάνικη σέλα;
67
00:10:19,725 --> 00:10:23,015
Από τότε που συνάντησα έναν Ινδιάνο
που είχε άλογο, αλλά δεν είχε καπνό.
68
00:10:24,531 --> 00:10:27,523
Έλα, γιε μου. Ας πάμε να
σου βρω κάποια δουλειά.
69
00:10:28,398 --> 00:10:29,554
Τα λέμε, Σαμ.
70
00:10:38,213 --> 00:10:40,979
Έϊ, δεν βλέπεις που πατάς κύριε;
71
00:10:43,244 --> 00:10:45,517
Θα ήθελες να σου πω "συγνώμη";
72
00:10:45,827 --> 00:10:49,194
Ζήτα συγνώμη αμέσως.
Θέλω να το ακούσω.
73
00:10:49,600 --> 00:10:50,835
Άντε, πες το!
74
00:11:02,334 --> 00:11:03,334
Περίμενε, Τρόι.
75
00:11:05,225 --> 00:11:08,498
Λοιπόν, ρέιντζερ, είσαι άτυχος.
Τα αγόρια είναι τρελαμένα.
76
00:11:09,389 --> 00:11:11,576
Έχουν λόγο να είναι
αναστατωμένοι μαζί σου.
77
00:11:12,209 --> 00:11:14,967
Αν θέλετε μπελάδες, φίλε,
θα τους έχετε.
78
00:11:20,407 --> 00:11:21,946
Γιατί δεν μ' άφησες να τον σκοτώσω;
79
00:11:22,680 --> 00:11:24,561
Θα ήταν σε λάθος ώρα και λάθος μέρος.
80
00:11:24,751 --> 00:11:26,517
Μην ανησυχείς, θα γίνει και αυτό.
81
00:11:39,956 --> 00:11:42,589
Περιμένετε!
Ησυχία!
82
00:11:43,597 --> 00:11:44,699
Χαλαρώστε.
83
00:11:45,470 --> 00:11:49,040
Ακούστε, η πόλη είναι δικιά μας
αυτό τ' απόγευμα.
84
00:11:49,800 --> 00:11:53,901
Οδηγήσατε ένα κοπάδι πεισματάρικα Μάβερικ
από εδώ μέχρι το Πέκος.
85
00:11:54,152 --> 00:11:58,481
Καταπίνατε σκόνη για ενενήντα μέρες
και γουστάρατε που γυρίσατε.
86
00:11:58,761 --> 00:12:00,777
Αγόρια, αξίζετε να το ρίξετε έξω.
87
00:12:02,450 --> 00:12:06,677
Κερνάω την πρώτη γύρα.
Είναι μια καλή αρχή για να μεθύσετε.
88
00:12:08,888 --> 00:12:10,950
Ωστόσο, χρειαζόμαστε χρήματα.
89
00:12:12,575 --> 00:12:14,169
Ας κουνηθούμε.
90
00:12:15,162 --> 00:12:17,240
Ας αφήσουμε τις κοιλιές μας στο μπαρ.
91
00:12:26,330 --> 00:12:28,721
Πρέπει να πληρώσουμε τα αγόρια,
εδώ στην πόλη.
92
00:12:28,901 --> 00:12:31,565
Κύριε Άντερς, θα το κάνουμε στο σπίτι.
93
00:12:31,675 --> 00:12:34,417
Ματ, ακούγεσαι σαν τη γυναίκα μου.
94
00:12:34,728 --> 00:12:37,205
Πάντα θέλεις να γυρνάω στο σπίτι.
Λογικέψου.
95
00:12:37,939 --> 00:12:40,736
Τα αγόρια χρειάζεται να ξεσκάσουν
μετά από τέτοιο ταξίδι.
96
00:12:40,830 --> 00:12:43,392
Εδώ έχω $ 20.000.
97
00:12:43,480 --> 00:12:45,207
Η γυναίκα μου δεν είναι ακόμα εδώ.
98
00:12:45,277 --> 00:12:48,683
Μέχρι να έρθει, ας το ρίξουμε έξω.
99
00:12:51,925 --> 00:12:54,597
Αν είναι δύσκολο να κατέβω,
πόσο μάλλον για ν' ανέβω.
100
00:12:54,988 --> 00:12:56,988
Γι' αυτό σε πληρώνω, Ματ.
101
00:13:12,198 --> 00:13:14,034
Άσπρο πάτο!
102
00:13:28,876 --> 00:13:30,985
Ας αρχίσει το γλέντι!
103
00:13:38,921 --> 00:13:42,277
- Τι θα ΄λεγες να παίξεις λίγη μουσική;
- Ό, τι πεις, κ. Άντερς.
104
00:13:48,696 --> 00:13:51,641
- Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω ποτέ.
- Α, ναι, το ξέχασα.
105
00:13:52,462 --> 00:13:55,588
Δε νομίζεις ότι ο άνδρας θα πρέπει
να πίνει λίγο ουίσκι, που και που;
106
00:13:57,290 --> 00:13:59,758
Σ' ευχαριστώ που βρήκες
δουλειά στον μικρό.
107
00:13:59,836 --> 00:14:02,977
Μην το αναφέρεις καθόλου.
Ήξερα ότι ο Ντραγκ ήθελε βοήθεια.
108
00:14:09,995 --> 00:14:11,401
Ποιοι είναι εκείνοι;
109
00:14:12,534 --> 00:14:15,605
Εκείνα τα κογιότ είναι τοπικοί
κυνηγοί επικηρυγμένων.
110
00:14:15,630 --> 00:14:18,892
Από πλευρά μου δεν μπορώ να κάνω
τίποτα για τις βρομοδουλειές τους,
111
00:14:18,917 --> 00:14:22,167
εφόσον δεν παραβιάζουν το νόμο.
112
00:14:22,980 --> 00:14:25,347
Κορίτσια γιατί δεν πάτε να χορέψετε;
113
00:14:25,527 --> 00:14:28,831
Το να κάθεστε μαζί μου
δεν είναι σωστό.
114
00:14:32,480 --> 00:14:34,964
Έϊ, εσύ, φέρε την τράπουλα.
115
00:14:35,682 --> 00:14:38,417
Ο Άντερς διακινεί το μεγαλύτερο
κοπάδι στην περιοχή.
116
00:14:38,455 --> 00:14:40,986
Ό, τι με τόσο κόπο έβγαλε
από τα γελάδια...
117
00:14:41,128 --> 00:14:42,886
θα το χάσει στα χαρτιά.
118
00:14:43,619 --> 00:14:44,619
Ματ,
119
00:14:47,251 --> 00:14:49,298
θα τους πληρώσω τώρα,
ό,τι και αν μου πεις.
120
00:14:50,478 --> 00:14:52,375
Γιατί δεν περιμένεις μέχρι αύριο, αφεντικό;
121
00:14:52,400 --> 00:14:55,556
Όχι, θα τους πληρώσω τώρα.
Τα χρειάζονται.
122
00:14:58,064 --> 00:15:02,377
Έϊ, ακούστε αγόρια,
ήρθε η ώρα της πληρωμής.
123
00:15:11,382 --> 00:15:14,734
Προσεύχομαι να φτάσουμε έγκαιρα,
γιατί θα τα χάσει όλα.
124
00:15:14,820 --> 00:15:17,908
- Ο μπαμπάς ξέρει τι κάνει.
- Από πότε;
125
00:15:18,244 --> 00:15:21,260
Κάποτε, ως νιόπαντροι,
στοιχημάτισε όλα μου τα ρούχα.
126
00:15:21,450 --> 00:15:23,583
Και για να ξέρεις, τα έχασε.
127
00:15:24,122 --> 00:15:27,126
Μετά, σαν ανόητος, προσπάθησε
να τα πάρει πίσω.
128
00:15:28,536 --> 00:15:31,085
Όταν γύρισε στο σπίτι
τον κυνηγούσα με το δίκαννο.
129
00:15:36,184 --> 00:15:39,434
Πλέον ό,τι και ν' ακούσω για
τον πατέρα σου δεν θα με ξαφνιάσει.
130
00:15:39,520 --> 00:15:42,208
- Ο Ματ δεν θα τον αφήσει.
- Ω, ναι, σίγουρα.
131
00:15:42,630 --> 00:15:44,942
Αλλά πάντα βρίσκεται στη λάθος πλευρά.
132
00:15:45,528 --> 00:15:48,716
Ο ένας αρκεί, αλλά όταν δύο
κατεργάρηδες είναι μαζί...
133
00:15:48,958 --> 00:15:51,278
γίνονται κακομαθημένα παιδιά.
134
00:15:52,673 --> 00:15:54,822
Μην τολμήσεις να του πεις αυτό που είπα.
135
00:17:35,626 --> 00:17:37,133
Τρεις ντάμες.
136
00:17:37,477 --> 00:17:39,172
Τρεις άσοι.
137
00:17:39,563 --> 00:17:42,297
Πως κατάφερες κάτι τέτοιο, ρέιντζερ;
138
00:17:42,866 --> 00:17:44,780
Εγώ δεν θ' ανησυχούσα τόσο πολύ.
139
00:17:44,805 --> 00:17:48,032
Το μόνο που θα ΄θελα να
κερδίσω είναι ένα καλό άλογο.
140
00:17:48,347 --> 00:17:51,574
Από τότε που ξεκινήσαμε,
έχασα 10 δολάρια.
141
00:17:51,910 --> 00:17:53,675
Η τύχη σου δεν είναι φυσιολογική.
142
00:17:53,817 --> 00:17:56,035
Θα κάνω μια στροφή μπας και κερδίσω.
143
00:18:02,485 --> 00:18:06,052
Τώρα θα σου δείξω. Και οι επαγγελματίες
έχουν τον τρόπο να χάνουν.
144
00:18:06,197 --> 00:18:07,978
- Κέρδισες ποτέ;
- Ούτε μια φορά.
145
00:18:13,272 --> 00:18:15,490
Ήρθε αγόρια.
146
00:18:17,701 --> 00:18:18,834
Αγόρια...
147
00:18:19,092 --> 00:18:21,490
- Γεια σας.
- Ήρθε όλη η οικογένεια.
148
00:18:21,990 --> 00:18:25,514
- Πάμε αγαπητέ μου.
- Τι βιάζεσαι; Μόλις αρχίσαμε.
149
00:18:25,904 --> 00:18:29,725
Ακόμα καλύτερα, να φύγουμε αμέσως
με όσα χρήματα σου απέμειναν.
150
00:18:29,750 --> 00:18:30,795
Έλα.
151
00:18:30,881 --> 00:18:33,209
Δεν μπορώ, θα παίξω
με τον κάπταιν ρέιντζερ.
152
00:18:33,272 --> 00:18:35,139
Έϊ, δεν είμαι κάπταιν.
153
00:18:35,373 --> 00:18:38,358
Όχι; Με λίγη τύχη θα φύγουμε σύντομα.
154
00:18:39,428 --> 00:18:41,147
Ω, Ελίζα!
155
00:18:43,467 --> 00:18:45,748
Τι είναι; Δεν είδατε
άνθρωπο σε καρέκλα;
156
00:18:49,139 --> 00:18:50,803
Καληνύχτα, αγόρια.
157
00:18:52,490 --> 00:18:54,701
Ελπίζω να μας συγχωρέσεις
που χαλάσαμε το παιχνίδι σας.
158
00:18:54,764 --> 00:18:57,436
Όμως ο πατέρας μου όταν αρχίζει
να παίζει, ξεχνάει οτιδήποτε άλλο.
159
00:18:58,248 --> 00:19:01,779
Εντάξει δεσποινίς, ήρθε η ώρα ν' αποσυρθώ.
160
00:19:02,420 --> 00:19:06,967
Θεέ μου, όχι. Δεν υπάρχει λόγος να μη
συνεχιστεί ένα τέτοιο φιλικό παιχνίδι.
161
00:19:08,663 --> 00:19:10,218
Δεν βλέπω πως...
162
00:19:10,280 --> 00:19:13,077
Θα έρθεις μαζί μας.
Ματ.
163
00:19:16,885 --> 00:19:18,448
Έτσι μπράβο!
164
00:19:19,260 --> 00:19:21,175
Θα πάρεις τις καρέκλες σου
πίσω αύριο το πρωί.
165
00:19:22,315 --> 00:19:23,925
Έϊ, το άλογο μου.
166
00:19:31,048 --> 00:19:34,438
Σαμ, θα μου δώσεις την ευκαιρία
να χάσω λίγα περισσότερα.
167
00:19:34,798 --> 00:19:36,860
Το κοριτσάκι μου είναι μια χαρά, ε;
168
00:19:38,548 --> 00:19:39,946
Πήρε από τη μητέρα της.
169
00:19:40,174 --> 00:19:41,541
Σίγουρα της μοιάζει σε πολλά.
170
00:19:41,806 --> 00:19:45,228
Τι θα γίνει Ρέιντζερ, θα ποντάρεις
ή θα βλέπεις;
171
00:21:17,836 --> 00:21:21,610
Κύριε Γκάρετ, θέλω να σας ζητήσω συγνώμη
για τον τρόπο που σας φερθήκαμε.
172
00:21:22,110 --> 00:21:23,821
Είστε ευπρόσδεκτος εδώ.
173
00:21:24,525 --> 00:21:25,525
Ευχαριστώ.
174
00:21:26,244 --> 00:21:28,517
- Ορίστε.
- Ω, σίγουρα θα μου αρέσει!
175
00:21:29,010 --> 00:21:31,400
Δεν χρειάζεται να μπαίνετε
σε κόπο για μένα.
176
00:21:32,158 --> 00:21:35,322
Όχι, ευχαριστώ. Φέρε το ποτήρι
του ουίσκι, θέλω να πιω.
177
00:21:35,650 --> 00:21:37,236
Προχώρα, Σαμ.
178
00:21:37,346 --> 00:21:40,096
Δεν θα μείνω άλλο κ. Γκάρετ,
είναι αργά. Καληνύχτα.
179
00:21:40,603 --> 00:21:42,963
- ...νύχτα
- Καληνύχτα.
180
00:21:43,525 --> 00:21:46,236
Λοιπόν, Σαμ, είσαι έτοιμος;
Τα βλέπω.
181
00:21:50,228 --> 00:21:51,611
Τρεις ρηγάδες.
182
00:21:51,892 --> 00:21:54,814
Θα αρχίσω να πιστεύω πως είσαι
επαγγελματίας χαρτοπαίχτης.
183
00:21:55,869 --> 00:21:59,822
- Θα αλλάξει η τύχη σου, φίλε μου.
- Όχι, ευχαριστώ, δεν πίνω.
184
00:22:00,244 --> 00:22:01,885
- Λαγοπόδαρο είναι;
- Ναι.
185
00:22:02,806 --> 00:22:06,150
Ανήκε σε έναν τύπο που τον
λιντσάρανε στο Τόμπστοουν.
186
00:22:06,814 --> 00:22:09,830
Ξέρεις γιατί τον λίντσαραν;
Γιατί πάντα κέρδιζε.
187
00:22:13,447 --> 00:22:16,119
- Καληνύχτα, πατέρα.
- Καληνύχτα, αγάπη μου.
188
00:22:16,611 --> 00:22:18,635
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
189
00:22:26,867 --> 00:22:28,422
Μοιράζω, ε;
190
00:22:44,097 --> 00:22:47,964
Η γυναίκα μου άφησε ανοιχτό το παράθυρο.
Συγνώμη, Σαμ, έρχομαι σ' ένα λεπτό.
191
00:24:41,544 --> 00:24:42,716
Τζέφρι!
192
00:24:51,725 --> 00:24:54,616
Ο ρέιντζερ τον σκότωσε!
Κοίταξε εκεί πέρα!
193
00:24:54,944 --> 00:24:57,077
Σταματήστε τον ρέιντζερ!
194
00:25:41,409 --> 00:25:43,026
- Όλα εντάξει;
- Ναι.
195
00:27:37,070 --> 00:27:39,398
Νομίζω θα έχει το τέλος του κ. Κάλχουν.
196
00:27:39,984 --> 00:27:41,796
Τον ξεφορτωθήκαμε, έτσι δεν είναι;
197
00:27:47,477 --> 00:27:48,477
Κόφ' το!
198
00:28:03,063 --> 00:28:04,649
Που είναι το αστείο;
199
00:28:20,078 --> 00:28:22,993
Περίμενε, Φρεντ.
Θέλω το μερίδιο μου.
200
00:28:24,828 --> 00:28:27,438
- Τι λέτε αγόρια;
- Όχι! - Τι εννοείς όχι;
201
00:28:41,667 --> 00:28:43,956
Άντε, Μπάξτερ, τράβα
και θα σε σκοτώσω.
202
00:28:45,214 --> 00:28:49,400
Χάσατε τα λογικά σας, ποτέ δεν θα το
σκάσετε με τόση προσοχή γύρω σας.
203
00:28:50,715 --> 00:28:52,648
Θα σας λιντσάρουν, αν μάθουν τι κάνατε.
204
00:28:53,012 --> 00:28:54,363
Που έχετε το μυαλό σας;
205
00:29:00,849 --> 00:29:02,489
Φέρτε τον έξω.
206
00:30:03,582 --> 00:30:06,231
- Τι συμβαίνει;
- Λυπάμαι, Σαμ.
207
00:30:06,739 --> 00:30:08,637
Είσαι υπό κράτηση.
208
00:30:08,949 --> 00:30:11,418
Για ποιο λόγο;
Δεν έχεις την εξουσία να με συλλάβεις.
209
00:30:11,715 --> 00:30:14,668
Έχω, όταν πρόκειται για δολοφονία.
210
00:30:15,215 --> 00:30:16,520
Αυτό είναι τρελό!
211
00:30:17,614 --> 00:30:21,020
- Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις για φόνο.
- Η Ελίζα Άντερς σε κατηγορεί...
212
00:30:21,895 --> 00:30:24,153
για το φόνο του άνδρα της και ληστεία.
213
00:30:24,302 --> 00:30:27,091
Πάρε το όπλο.
Ο άνθρωπος μπλοφάρει.
214
00:30:27,693 --> 00:30:29,967
Δεν πίνει ουίσκι,
αλλά ήταν σκνίπα.
215
00:30:31,951 --> 00:30:33,896
Σερίφη με ξέρεις πολύ καλά.
216
00:30:34,115 --> 00:30:38,841
- Δεν είμαι δολοφόνος. - Πολλά μπορούν
να συμβούν όταν είσαι μεθυσμένος.
217
00:30:40,689 --> 00:30:44,002
- Ξέρεις ότι δεν πίνω.
- Μάλλον σχημάτισα λάθος άποψη.
218
00:30:44,955 --> 00:30:47,230
Τέλος πάντων, όλα θα φανούν στη δίκη.
219
00:30:47,822 --> 00:30:50,736
Δεν θα πάμε μακριά, έλα.
220
00:31:05,437 --> 00:31:08,536
Ανοίξτε το δρόμο.
Κάντε πέρα. Θα δικαστεί.
221
00:31:16,012 --> 00:31:17,012
Σαμ...
222
00:31:18,286 --> 00:31:20,755
Μην δικαστεί, να τον κρεμάσουμε αμέσως!
223
00:31:25,810 --> 00:31:28,950
Θα αποδώσουμε εμείς δικαιοσύνη, σερίφη.
Μην προσπαθήσεις να μας σταματήσεις.
224
00:31:28,975 --> 00:31:31,749
Δεν θα επιτρέψω να γίνουν τα πράγματα
χειρότερα από ό,τι είναι.
225
00:31:31,867 --> 00:31:33,210
Σε προειδοποιώ, κυρία μου.
226
00:31:33,296 --> 00:31:36,764
- Κι εγώ σου λέω θα τον πάρουμε μαζί μας.
- Ματ, άσε το σχοινί κατά μέρος.
227
00:31:37,140 --> 00:31:40,234
- Θα το τυλίξω γύρω απ' το λαιμό του.
- Δεν θα το κάνεις.
228
00:31:40,945 --> 00:31:44,288
Δεν θέλω να το χρησιμοποιήσω,
αλλά θα το κάνω αν με αναγκάσετε.
229
00:31:45,671 --> 00:31:47,882
- Τώρα, κάντε όλοι πίσω.
- Θα τον λιντσάρουμε.
230
00:31:48,452 --> 00:31:51,121
Συγκρατήσου, Ματ.
Μη γίνεσαι παρορμητικός.
231
00:31:52,156 --> 00:31:54,921
Σου προτείνω να στείλεις τον Ματ
να φέρει τον δικαστή.
232
00:31:55,242 --> 00:31:58,702
Θα τον κρατήσω εδώ.
Δεν πρόκειται να τον χάσω.
233
00:31:59,070 --> 00:32:00,749
Τώρα ανοίξτε το δρόμο
να περάσουμε.
234
00:32:01,015 --> 00:32:04,335
Πολύ καλά, θα κάνουμε όλοι πίσω,
αλλά θέλω η δίκη να γίνει σήμερα.
235
00:32:05,015 --> 00:32:06,945
Ματ, πήγαινε φέρε τον δικαστή.
236
00:32:12,418 --> 00:32:14,614
Λοιπόν, πολύ καλά!
237
00:32:18,018 --> 00:32:20,385
Ησυχία στο ακροατήριο.
238
00:32:21,033 --> 00:32:23,447
Καθίστε και βγάλτε το σκασμό.
239
00:32:24,893 --> 00:32:26,408
Κυρία Άντερς,
240
00:32:26,783 --> 00:32:29,307
είστε σίγουρη ότι ήταν
ο Σαμ Γκάρετ;
241
00:32:29,518 --> 00:32:31,572
Απολύτως, εντιμότατε.
242
00:32:32,057 --> 00:32:34,486
Όμως δεν ήμουν μόνη μου,
και η κόρη μου τον είδε.
243
00:32:34,799 --> 00:32:36,406
Και επίσης οι γύρω από το ράντζο.
244
00:32:38,174 --> 00:32:39,557
Αρκετά.
245
00:32:39,830 --> 00:32:41,651
Κυρία Άντερς, είστε απόλυτα βέβαια;
246
00:32:44,126 --> 00:32:45,571
Ησυχία στο ακροατήριο.
247
00:32:46,399 --> 00:32:48,681
Για πείτε, πως τον αναγνωρίσατε;
248
00:32:50,149 --> 00:32:54,314
Συγνώμη, αλλά πραγματικά
δεν καταλαβαίνω την ερώτηση.
249
00:32:54,571 --> 00:32:59,055
Σίγουρα άμα ξέρεις κάποιον, εντιμότατε,
τότε τον αναγνωρίζεις επειδή τον ξέρεις.
250
00:32:59,181 --> 00:33:02,431
Εντιμότατε, ρωτήστε τη μάρτυρα...
251
00:33:02,892 --> 00:33:05,095
τι έκανα όταν με είδε.
252
00:33:05,829 --> 00:33:08,774
- Λοιπόν;
- Μετά τους πυροβολισμούς έτρεξα κάτω...
253
00:33:09,978 --> 00:33:12,907
και βρήκα τον Τζέφρι... νεκρό!
254
00:33:14,647 --> 00:33:17,351
Μετά είδα αυτόν τον δολοφόνο
να σκαρφαλώνει στο παράθυρο...
255
00:33:17,421 --> 00:33:20,549
και να βγαίνει έξω στην αυλή.
Ήξερα ότι ήταν ο Γκάρετ.
256
00:33:22,491 --> 00:33:24,358
Αρκετά. Σας ευχαριστώ
κυρία Άντερς.
257
00:33:25,311 --> 00:33:27,717
Και τώρα η μαρτυρία σας, σερίφη.
258
00:33:28,163 --> 00:33:29,264
Πλησιάστε.
259
00:33:31,921 --> 00:33:33,053
Σας ακούω.
260
00:33:34,570 --> 00:33:38,398
Εντιμότατε, ο κύριος Άντερς πυροβολήθηκε
πέντε φορές από 44αρι πιστόλι.
261
00:33:38,891 --> 00:33:41,633
Όταν μαζέψαμε τον Γκάρετ
σήμερα το πρωί, βρήκαμε...
262
00:33:42,258 --> 00:33:44,187
να λείπουν πέντε σφαίρες
από τ' όπλο του.
263
00:33:44,656 --> 00:33:46,921
Το οποίο είναι διαμετρήματος
44αρι Κολτ.
264
00:33:47,195 --> 00:33:50,484
Όταν τον συλλάβαμε, ο κατηγορούμενος
ήταν ακόμα μεθυσμένος.
265
00:33:51,078 --> 00:33:54,461
Αν ήμουν μεθυσμένος μέχρι το πρωί,
πως κατάφερα να σκαρφαλώσω στο παράθυρο;
266
00:33:54,820 --> 00:33:58,023
Δολοφόνησε τον αγαπητό μου Τζέφρι,
έκλεψε τα χρήματα και μετά μέθυσε.
267
00:33:58,070 --> 00:33:59,351
Αυτό είναι αστείο, κυρία.
268
00:33:59,664 --> 00:34:02,219
Ο σερίφης πιστεύει ότι εξαιτίας του πιοτού
έκανα ό,τι έκανα.
269
00:34:04,601 --> 00:34:07,406
Ησυχία στο ακροατήριο!
270
00:34:09,125 --> 00:34:10,516
Ρίτα Άντερς.
271
00:34:17,757 --> 00:34:19,658
Θα 'θελα να ξέρω αν
τον αναγνωρίσατε.
272
00:34:19,683 --> 00:34:22,372
Θα 'λεγα ψέματα, αν
έλεγα πως είμαι σίγουρη.
273
00:34:22,500 --> 00:34:24,062
Ρίτα, ήσουν μαζί μου!
274
00:34:24,594 --> 00:34:27,820
Ναι, είδα κάποιον.
Ήμουν με τη μητέρα μου.
275
00:34:28,226 --> 00:34:31,078
Αλλά ακόμα λέω πως υπάρχει
η πιθανότητα να ήταν κάποιος άλλος.
276
00:34:31,312 --> 00:34:32,781
Ήταν αυτός.
Τελεία και παύλα!
277
00:34:39,654 --> 00:34:42,246
Ο ενδοιασμός σας είναι
αξιοθαύμαστος, δεσποινίς Άντερς.
278
00:34:42,271 --> 00:34:45,840
Αλλά λέω ότι είναι δυνατόν να ήσασταν πολύ
αναστατωμένη, για να σκεφτείτε καθαρά.
279
00:34:45,865 --> 00:34:49,382
- Ναι ήμουν, αλλά... - Τότε, εξηγήστε μου
την αναποφασιστικότητα σας.
280
00:34:52,389 --> 00:34:53,865
Ένα πράγμα, εντιμότατε.
281
00:34:54,334 --> 00:34:59,000
Θέλω να πω, πως όταν πρόσφερα στο σπίτι
τον κ. Γκάρετ να πιει, αυτός αρνήθηκε.
282
00:34:59,069 --> 00:35:00,592
Σίγουρα αυτό σημαίνει κάτι.
283
00:35:08,395 --> 00:35:11,826
- Είσαι ανόητη, Ρίτα.
- Είπα μόνο την αλήθεια.
284
00:35:11,966 --> 00:35:15,013
Κι εγώ σου λέω πως η αλήθεια είναι
ο δολοφόνος να μη μείνει ατιμώρητος.
285
00:35:15,217 --> 00:35:17,764
Οι ένορκοι καλούνται να αποφασίσουν.
286
00:35:17,857 --> 00:35:19,367
Εντιμότατε, δεν
είναι απαραίτητο.
287
00:35:19,392 --> 00:35:22,709
Όλοι συμφωνούμε πως
ο κατηγορούμενος είναι ένοχος για φόνο.
288
00:35:22,800 --> 00:35:24,143
Σαμ Γκάρετ,
289
00:35:26,201 --> 00:35:29,397
το δικαστήριο σε κρίνει ένοχο
για τη δολοφονία του Τζέφρι Άντερς...
290
00:35:29,498 --> 00:35:31,943
και σε καταδικάζει σε θάνατο
διά απαγχονισμού.
291
00:35:32,178 --> 00:35:35,084
Η εκτέλεση θα λάβει χώρα
αύριο εννιά η ώρα το πρωί.
292
00:35:35,303 --> 00:35:36,725
Κύριοι...
293
00:37:43,697 --> 00:37:45,548
Μπορώ να έχω ένα πούρο;
294
00:37:57,337 --> 00:37:59,916
- Που είναι τα σπίρτα;
- Πιέζεις την τύχη σου, Γκάρετ.
295
00:38:00,212 --> 00:38:02,877
- Και πως θ' ανάψω;
- Δεν κάνω εγώ τους κανονισμούς.
296
00:38:03,798 --> 00:38:06,478
Το Σύνταγμα αναφέρει πως
μπορείς να έχεις τσιγάρο.
297
00:38:12,791 --> 00:38:14,798
Αλλά δεν αναφέρει τίποτα για φωτιά.
298
00:39:38,071 --> 00:39:39,454
Γκάρετ!
299
00:39:41,086 --> 00:39:43,954
Μ' ακούς, Γκάρετ;
Σου μιλάω.
300
00:39:44,672 --> 00:39:45,743
Σήκω.
301
00:39:46,188 --> 00:39:47,946
Ελάτε να με καλύψετε.
302
00:39:48,961 --> 00:39:51,468
- Δώσε μου το χαρτί.
- Ποιο χαρτί;
303
00:39:51,735 --> 00:39:54,172
Μην προσπαθήσεις κάτι.
Άκουσες;
304
00:39:59,508 --> 00:40:01,321
Πηγαίνω.
Καλύψτε με.
305
00:40:23,108 --> 00:40:25,053
Πολύ αστείο!
306
00:40:25,936 --> 00:40:28,358
Δεν είμαι τόσο ανόητος,
για να έχω το όπλο μαζί μου.
307
00:40:33,203 --> 00:40:36,176
Πες τους να αφήσουν τις καραμπίνες,
αλλιώς σου το κάρφωσα.
308
00:40:37,234 --> 00:40:39,008
Άντε, κάντε ό,τι είπε.
309
00:40:41,054 --> 00:40:43,445
Και τώρα τις ζώνες σας.
310
00:40:54,795 --> 00:40:56,303
Πέταξε το, κύριε.
311
00:40:58,240 --> 00:40:59,420
Και το πιστόλι.
312
00:41:07,270 --> 00:41:08,598
Ακίνητοι.
313
00:41:11,254 --> 00:41:12,926
Σπρώξτε τις ζώνες προς τα εδώ.
314
00:41:15,692 --> 00:41:17,769
Και τώρα μπείτε στο κελί.
Κουνηθείτε.
315
00:42:19,445 --> 00:42:21,132
Τελειώσατε;
316
00:42:25,338 --> 00:42:26,448
Μπες μέσα.
317
00:42:49,750 --> 00:42:50,985
Σερίφη,
318
00:42:52,282 --> 00:42:53,938
δεν είμαι δολοφόνος.
319
00:42:55,438 --> 00:42:56,797
Άφησε με να φύγω.
320
00:42:57,774 --> 00:43:00,157
Αν φτάσω στο Διοικητήριο μου, νομίζω...
321
00:43:00,586 --> 00:43:03,776
- ...μπορώ να εξηγήσω το μπλέξιμο.
- Φοβάμαι πως δεν μπορώ, Σαμ.
322
00:43:04,493 --> 00:43:08,434
Λυπάμαι, αν δεν σε βρουν εδώ το πρωί,
θα με λιντσάρουν.
323
00:43:08,852 --> 00:43:10,524
Τώρα δώσε μου το όπλο.
324
00:43:33,627 --> 00:43:35,979
- Που είναι η καραμπίνα;
- Ποια καραμπίνα, Σαμ;
325
00:43:36,182 --> 00:43:38,229
- Ποιος πυροβόλησε;
- Δεν ξέρω;
326
00:43:38,432 --> 00:43:40,433
Είσαι ελεύθερος, φεύγα!
327
00:43:50,847 --> 00:43:53,409
Θα μας είναι περισσότερο
χρήσιμος ελεύθερος.
328
00:43:56,097 --> 00:43:58,839
Είναι προφανές ότι δεν προσπάθησε
να σε σκοτώσει.
329
00:43:59,238 --> 00:44:02,587
Σε πυροβόλησε για να ρίξεις το όπλο σου.
330
00:44:02,941 --> 00:44:04,542
Ξέρεις ποιος ήταν;
331
00:44:04,995 --> 00:44:07,402
Έχω την υποψία πως ήταν ο νεαρός Μπομπ.
332
00:44:08,144 --> 00:44:09,347
Είναι πιθανόν.
333
00:44:09,792 --> 00:44:12,839
Συμπαθεί τον Σαμ, αλλά
δεν έχεις αποδείξεις.
334
00:44:13,675 --> 00:44:17,034
Θέλω να κρατήσεις τον επίδεσμο
για λίγες μέρες.
335
00:44:17,667 --> 00:44:19,786
Δεν είναι κάτι σοβαρό,
μην ανησυχείς.
336
00:44:21,245 --> 00:44:23,081
Δεν είναι το χέρι μου
που μ' ανησυχεί.
337
00:44:26,308 --> 00:44:27,995
Είναι ο λαιμός μου!
338
00:44:43,168 --> 00:44:45,379
Ήταν προφανώς λάθος να σ' εμπιστευθώ.
339
00:44:45,980 --> 00:44:48,105
Έπρεπε να το ξέρω ότι ο νόμος σας ενώνει.
340
00:44:48,871 --> 00:44:51,379
Και η πληγή, κυρία Άντερς;
341
00:44:51,809 --> 00:44:54,910
- Φαίνεται καλά. - Ελπίζω να μη με
κατηγορείς πως βοήθησα τον Γκάρετ.
342
00:44:55,184 --> 00:44:57,230
Σερίφη, σε προειδοποιώ.
343
00:44:58,105 --> 00:45:00,809
Αν μάθω ποτέ ότι βοήθησες
τον Γκάρετ να το σκάσει,
344
00:45:01,168 --> 00:45:03,559
δεν θα ησυχάσω μέχρι
να χάσεις το αστέρι σου.
345
00:45:04,004 --> 00:45:06,699
Καλύτερα να περιμένετε μέχρι να
έχετε στοιχεία, κυρία Άντερς.
346
00:45:07,669 --> 00:45:10,949
Διατάζω εσένα και τους άνδρες σου
να μείνετε έξω απ' αυτό. Άκουσες;
347
00:45:11,082 --> 00:45:13,652
Χωρίς παρεξήγηση.
348
00:45:19,193 --> 00:45:23,208
Αυτή είναι η δικαιοσύνη σου, σερίφη;
Θέλω να βρεθεί αυτός ο άνθρωπος.
349
00:45:23,382 --> 00:45:25,905
- Θα τον επικηρύξω.
- Θα τον επικηρύξεις;
350
00:45:25,976 --> 00:45:27,320
Ναι, με $ 1.000.
351
00:45:27,507 --> 00:45:30,703
Είναι ψίχουλα.
Αξίζει περισσότερα.
352
00:45:30,859 --> 00:45:33,500
- Γιατί;
- Ο τύπος είναι πολύ έξυπνος.
353
00:45:34,162 --> 00:45:36,397
Και βάζω στοίχημα πως είναι
και γρήγορος με τ' όπλο.
354
00:45:36,601 --> 00:45:39,554
- Δεν είναι εύκολο να πιαστεί.
- Και πόσα θέλεις, ξένε;
355
00:45:39,640 --> 00:45:42,242
Πόσα; Χίλια δολάρια στον καθένα.
356
00:45:42,571 --> 00:45:44,164
Πολύ καλά, συμφωνώ.
357
00:45:44,368 --> 00:45:46,849
Αλλά οτιδήποτε συμβεί στον
Γκάρετ δεν ισχύει η συμφωνία.
358
00:45:46,874 --> 00:45:48,461
Θέλω να τον δω κρεμασμένο.
359
00:45:48,789 --> 00:45:51,461
Αν ήμουν στη θέση σας, θα τον έψαχνα
στον Ινδιάνικο καταυλισμό.
360
00:45:51,602 --> 00:45:55,141
Στους λόφους των Πόνι. Εκεί υπάρχει
γρασίδι και άφθονο νερό.
361
00:45:55,235 --> 00:45:59,344
- Σ' ευχαριστώ, σερίφη.
- Τουλάχιστον τώρα θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
362
00:46:03,086 --> 00:46:05,649
Ο σερίφης έχει δίκιο.
Ο καταυλισμός είναι καλή κρυψώνα.
363
00:46:05,735 --> 00:46:07,883
Για παρανόμους σίγουρα,
αλλά όχι για ρέιντζερ.
364
00:46:08,198 --> 00:46:10,547
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα
που μπορούμε να κάνουμε.
365
00:46:10,633 --> 00:46:13,253
Να πάμε στην έδρα του, στο Τούσον.
366
00:47:16,272 --> 00:47:19,077
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό το φόρεμα, Νάνση.
367
00:47:19,804 --> 00:47:23,702
Πρέπει να μαζέψουμε τα κηπευτικά
και μετά να ξαναρχίσουμε το ράψιμο.
368
00:47:24,327 --> 00:47:27,015
Ο πατέρας σου μπορεί να πάρει
μερικά, όταν πάει στην πόλη.
369
00:47:27,070 --> 00:47:28,242
Κάποιος έρχεται.
370
00:47:31,466 --> 00:47:32,825
Φώναξε τον πατέρα σου.
371
00:47:45,909 --> 00:47:49,261
Βρε, για δες ποιος είναι!
Γεια σου, Σαμ.
372
00:47:50,269 --> 00:47:52,550
- Γεια σου.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
373
00:47:54,300 --> 00:47:55,808
Βρήκες τον Ρεξ;
374
00:47:56,066 --> 00:48:00,089
Ναι, μόνο που ήταν...
πολύ αργά.
375
00:48:01,380 --> 00:48:04,419
Άφησε το άλογο στην στέρνα και
έλα να ξεκουραστείς για λίγο.
376
00:48:05,857 --> 00:48:08,732
Θα σε πείραζε να το βάλω με τα
άλλα στον αχυρώνα;
377
00:48:09,294 --> 00:48:12,083
Γιατί όχι;
Έλα, θα έρθω μαζί σου.
378
00:48:16,302 --> 00:48:17,302
Τζον,
379
00:48:20,302 --> 00:48:23,513
πρέπει να σου πω ότι το έσκασα.
380
00:48:24,177 --> 00:48:25,357
Τι έγινε;
381
00:48:26,677 --> 00:48:29,114
Έχω μόλις καταδικαστεί για δολοφονία.
382
00:48:34,044 --> 00:48:37,591
Θα με πιστέψεις αν σου πω
πως δεν είμαι ένοχος;
383
00:48:38,716 --> 00:48:40,529
Φυσικά, Σαμ, θα το κάνω.
384
00:48:56,224 --> 00:48:57,442
Τζον,
385
00:49:00,857 --> 00:49:03,466
- ...δεν ξαφνιάστηκες!
- Ακριβώς, Σαμ.
386
00:49:03,567 --> 00:49:05,310
Το ήξερα ήδη.
387
00:49:05,747 --> 00:49:08,224
Το μόνο που ήθελα ήταν
να σ' ακούσω να το λες.
388
00:49:09,677 --> 00:49:11,435
Σε έχουν επικηρύξει.
389
00:49:12,380 --> 00:49:14,778
Τ' αγόρια του σερίφη
πέρασαν πριν από λίγο.
390
00:49:15,614 --> 00:49:18,763
Ενημέρωσαν όλους τους ραντζιέρηδες
να έχουν τα μάτια τους ανοιχτά.
391
00:49:20,505 --> 00:49:21,716
Χρειάζομαι βοήθεια.
392
00:50:21,459 --> 00:50:24,592
Αν μπορούσα να μάθω πως έμπλεξα,
393
00:50:24,717 --> 00:50:26,451
θα μπορούσα να υπερασπιστώ
τον εαυτό μου.
394
00:50:27,022 --> 00:50:29,381
Στη δίκη δεν ήξερα τι να πω.
395
00:50:30,748 --> 00:50:34,951
Κάποιος σκότωσε τον Τζέφρι
και ενοχοποίησε εμένα.
396
00:50:36,842 --> 00:50:39,193
Αλλά γιατί με βοήθησε
να δραπετεύσω;
397
00:50:39,889 --> 00:50:41,764
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω.
398
00:50:42,561 --> 00:50:45,967
Τζον, αν μπορούσα να φτάσω
στην έδρα μου στο Τούσον,
399
00:50:46,068 --> 00:50:49,098
ίσως μπορέσω να καθαρίσω το όνομα μου.
400
00:51:02,776 --> 00:51:06,354
Γρήγορα, κρύψου πίσω. Θα προσπαθήσω
να τους σταματήσω να μην μπουν στο σπίτι.
401
00:51:06,573 --> 00:51:07,784
Καθάρισε το τραπέζι.
402
00:51:08,768 --> 00:51:10,315
Βοήθησε με, Νάνση.
403
00:51:12,094 --> 00:51:13,828
- Ξέρεις ποιοι είναι;
- Όχι.
404
00:51:18,078 --> 00:51:20,102
Γνωρίζεις τον ρέιντζερ Σαμ Γκάρετ;
405
00:51:20,960 --> 00:51:22,476
Ναι, τον ξέρω.
406
00:51:23,078 --> 00:51:25,750
Και ξέρω γιατί τον ψάχνεται, αλλά...
407
00:51:26,516 --> 00:51:28,719
φοβάμαι πως δεν έχω δει τον Σαμ.
408
00:51:29,406 --> 00:51:31,547
Αν τον δω, θα το πω.
409
00:51:32,110 --> 00:51:34,625
Τα χρήματα θα φανούν
χρήσιμα και σε μένα.
410
00:51:37,211 --> 00:51:39,375
Τι θα 'λεγες για λίγο ψωμί, κύριε;
411
00:51:39,969 --> 00:51:42,906
Φυσικά, αν περιμένετε λίγο
θα σας φέρω αμέσως.
412
00:51:43,024 --> 00:51:45,742
- Καλύτερα να περάσουμε μέσα να πάρουμε.
- Όπως θέλετε.
413
00:52:05,751 --> 00:52:09,337
- Μαίρη, οι φίλοι μας πεινάνε.
- Ναι, και διψάμε.
414
00:52:10,852 --> 00:52:12,641
Αγόρια, καθίστε.
415
00:52:15,579 --> 00:52:18,751
Λυπάμαι, αλλά το μόνο που έχουμε
είναι λίγο ψωμί και τυρί.
416
00:52:19,782 --> 00:52:21,681
Νάνση, φέρε πιάτα.
417
00:52:23,407 --> 00:52:26,032
Η ζωή εδώ είναι όπως σε νεκροταφείο.
418
00:52:26,563 --> 00:52:28,329
Μου θυμίζει ένα κορίτσι που είχα κάποτε.
419
00:52:28,766 --> 00:52:31,563
Είχε ένα ράντζο ολόιδιο,
αλλά δυο φορές μεγαλύτερο.
420
00:52:32,477 --> 00:52:33,868
Λέω αλήθεια.
421
00:52:34,157 --> 00:52:36,376
Είχε καλή εμφάνιση.
422
00:52:36,696 --> 00:52:39,024
- Τι, Ρεντ;
- Το κορίτσι, ηλίθιε.
423
00:52:40,228 --> 00:52:43,040
Ξέρεις τι υποθέτω; Ότι αυτή
ακόμη με περιμένει.
424
00:52:43,189 --> 00:52:46,165
- Για να μην πεθάνει μόνη της.
- Έκανες λάθος.
425
00:52:46,423 --> 00:52:50,407
Εγώ θα την παντρευόμουν, θα πουλούσα
το ράντσο και θα επέστρεφα στην πόλη.
426
00:52:55,345 --> 00:52:58,908
Άντε, κόρη μου, μη μας πάρει
όλη τη μέρα, είναι έτοιμα.
427
00:53:05,175 --> 00:53:07,948
Δεν μου αρέσει που κοιτάζει έτσι,
υποψιάστηκε κάτι.
428
00:53:08,386 --> 00:53:11,238
Πρέπει να ξεφύγεις,
πήγαινε από πίσω.
429
00:53:11,263 --> 00:53:13,099
Δεν θα σε δουν που
θα μπεις στον στάβλο.
430
00:53:13,175 --> 00:53:16,363
Τζον... δώσε μου ένα όπλο.
431
00:53:18,238 --> 00:53:19,480
Έχω μόνο αυτό.
432
00:53:31,663 --> 00:53:34,804
Τώρα πήγαινε από πίσω. Θα προσπα-
θήσω να τους αποσπάσω την προσοχή.
433
00:53:37,265 --> 00:53:38,960
- Αυτό πρέπει να κάνεις.
- Ευχαριστώ.
434
00:53:39,179 --> 00:53:41,609
Θα είναι απασχολημένοι
με το φαγητό, για λίγο.
435
00:53:41,972 --> 00:53:43,472
Καλή τύχη, Σαμ.
436
00:53:52,317 --> 00:53:55,973
Πως σας φαίνεται το τυρί;
Έχει ωραία γεύση, ε;
437
00:53:56,950 --> 00:53:59,505
Δεν μπορείς ν' αγοράσεις
τέτοιο τυρί εδώ γύρω.
438
00:54:06,289 --> 00:54:07,906
Εντάξει, πάμε να τον βρούμε.
439
00:54:59,719 --> 00:55:01,899
Πήγαινε από πίσω.
440
00:55:05,313 --> 00:55:06,360
Τρέχα.
441
00:59:03,356 --> 00:59:04,794
Πέταξε το, κύριε.
442
01:01:03,154 --> 01:01:04,842
Θέλεις να έχεις το τέλος του Μπάξτερ;
443
01:01:05,756 --> 01:01:08,397
Όπου και να κρύβεται,
σίγουρα θα έχει κάλυψη.
444
01:01:08,589 --> 01:01:10,183
Πάρε το άλογο του.
445
01:01:26,509 --> 01:01:27,876
Και τώρα τι;
446
01:01:28,720 --> 01:01:31,743
Χωρίς το άλογο του δεν θα καταφέρει
να φτάσει στην έδρα του.
447
01:01:31,946 --> 01:01:34,861
Μπορεί να το προσπαθήσει,
αλλά είναι τριάντα μίλια.
448
01:01:35,689 --> 01:01:38,064
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πέρα,
παρά μόνο βράχια.
449
01:01:38,689 --> 01:01:40,666
Το πιο κοντινό μέρος είναι το Πόπιν Κρικ.
450
01:01:41,150 --> 01:01:43,603
Και αν πάρει το τρένο πριν τον πιάσουμε;
451
01:01:44,935 --> 01:01:46,489
Κουνήσου.
452
01:03:17,563 --> 01:03:19,250
Μην γίνεσαι ανόητος.
453
01:03:21,914 --> 01:03:24,117
Αν αρχίσεις να πίνεις τα
χέρια σου θα τρέμουν.
454
01:03:27,151 --> 01:03:30,417
Υποθέτω πως πιστεύεις ότι είναι
τόσο τυφλός που δεν θα μας δει εδώ.
455
01:03:30,487 --> 01:03:33,479
- Δεν έχει σημασία αν το κάνει.
- Τα έχεις χαμένα!
456
01:03:34,253 --> 01:03:37,390
Χαλάρωσε. Προσπάθησε
να χρησιμοποιήσεις το μυαλό σου.
457
01:03:37,940 --> 01:03:40,487
Εσύ δεν χρησιμοποιείς το δικό σου.
Και αν μάθει που πουλάνε...
458
01:03:40,667 --> 01:03:43,011
άλογα; Ίσως πάει
ν' αγοράσει ένα.
459
01:03:43,135 --> 01:03:46,112
Μην ανησυχείς. Το μόνο που μπορεί
να αγοράσει είναι εισιτήριο για το τρένο.
460
01:03:46,440 --> 01:03:48,628
- Τότε πάμε να τον πιάσουμε στο σταθμό.
- Όχι.
461
01:03:49,253 --> 01:03:51,573
Θα μπούμε στο τρένο.
462
01:03:52,229 --> 01:03:55,307
Ο τύπος δεν θα τρέξει κατευθείαν
στο σταθμό.
463
01:04:04,646 --> 01:04:06,529
- Γεια σου.
- Γεια σου.
464
01:04:17,285 --> 01:04:20,512
- Πότε είναι το επόμενο τρένο για Τούσον;
- Περίπου σε μια ώρα.
465
01:04:26,796 --> 01:04:30,194
Άκουσες; Θα είναι εδώ σε μια ώρα.
466
01:04:32,078 --> 01:04:33,453
Ω, Σαμ!
467
01:04:40,845 --> 01:04:44,134
Έχω μια ολόκληρη ώρα. Τι θα
'λεγες να σου κεράσω ένα ποτό;
468
01:04:44,181 --> 01:04:45,337
Γιατί όχι;
469
01:04:45,649 --> 01:04:48,407
Νταίηζυ, κράτησε τον απασχολημένο.
Θα πάω στο δωμάτιο σου.
470
01:04:48,618 --> 01:04:50,931
Θα το 'θελα!
471
01:04:52,142 --> 01:04:54,017
Είσαι τυχερούλης.
472
01:05:10,326 --> 01:05:12,412
Μπορείς να με κεράσεις ουίσκι.
473
01:05:14,482 --> 01:05:17,177
- Σ' ένα λεπτό. Έχω κάτι να κάνω.
- Βέβαια.
474
01:05:17,951 --> 01:05:21,388
- Μην αργήσεις πολύ.
- Ξέχνα το, Τρόι.
475
01:05:22,583 --> 01:05:25,587
Λοιπόν, το κουτάβι ακολουθεί
τον κηδεμόνα του.
476
01:05:40,158 --> 01:05:43,572
- Έϊ, τι έγινε;
- Δεν ήθελα αυτοί οι δύο να με δουν.
477
01:05:44,322 --> 01:05:46,994
Όλα μια χαρά. Δεν πρόσεξαν τίποτα.
Μπορείς να αναπαυθείς ήσυχα.
478
01:05:47,565 --> 01:05:50,299
Σε πόση ώρα έρχεται το τρένο
για το Τούσον;
479
01:05:50,635 --> 01:05:51,830
Σε περίπου μία ώρα.
480
01:05:53,072 --> 01:05:55,791
Εκείνοι οι δύο κάτω τι ήθελαν;
481
01:05:56,197 --> 01:05:58,369
Το ίδιο με σένα.
Το τρένο για το Τούσον.
482
01:05:59,330 --> 01:06:01,080
Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη;
483
01:06:02,565 --> 01:06:04,041
Θέλω ένα καλό άλογο.
484
01:06:04,330 --> 01:06:08,073
Δεν θα 'ναι τόσο δύσκολο, μα πρώτα
χρειάζεσαι μια πετσέτα, τι λες;
485
01:06:32,670 --> 01:06:34,561
Έϊ, Νταίηζυ, τι γίνεται με την πετσέτα;
486
01:07:06,146 --> 01:07:07,708
Φέρε το άλογο του.
487
01:08:07,421 --> 01:08:09,429
Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
488
01:08:09,554 --> 01:08:12,253
Χρειάζονται νερό και ξεκούραση τα άλογα.
489
01:08:18,237 --> 01:08:20,183
Εκτός αν φυσικά,
490
01:08:21,846 --> 01:08:25,597
βιάζεσαι να γυρίσεις στην πόλη, Γκάρετ.
491
01:09:10,738 --> 01:09:12,254
Μην τον χάσεις απ' τα μάτια σου.
492
01:09:47,498 --> 01:09:49,381
Πως θα φάω με τα χέρια δεμένα;
493
01:09:49,514 --> 01:09:52,467
Ζητάς πολλά.
Δεν είναι για σένα.
494
01:09:52,944 --> 01:09:56,062
Όταν το σώμα σου θα πηγαίνει πέρα-δώθε,
δεν θα έχει ανάγκη από φαγητό.
495
01:12:21,833 --> 01:12:25,770
- Θα πληρώσεις γι' αυτό.
- Εσύ τον σκότωσες, έτσι δεν είναι;
496
01:12:27,651 --> 01:12:29,768
Ήλπιζες να το έκανα.
497
01:12:32,494 --> 01:12:36,275
Αλλά όταν είδες ποια κατάληξη θα είχε
η μάχη αναγκάστηκες να τον σκοτώσεις.
498
01:12:36,635 --> 01:12:39,127
Το μόνο που σε ενδιαφέρει
είναι η αμοιβή της επικήρυξης.
499
01:12:39,440 --> 01:12:42,346
Και τώρα δεν έχεις
κάποιον να την μοιράσεις.
500
01:12:43,909 --> 01:12:46,270
Είσαι αρκετά σκληρός
πίσω από μια καραμπίνα.
501
01:12:46,295 --> 01:12:47,940
Ας δούμε αν έχεις
αληθινά κότσια.
502
01:12:48,002 --> 01:12:49,440
Άντε, πέτα τα όπλα σου.
503
01:12:49,535 --> 01:12:51,777
Θα μπορούσα απλώς να σε καθαρίσω.
504
01:12:52,066 --> 01:12:54,761
Αλλά κάνεις λάθος, αν νομίζεις
ότι μπορείς να με δείρεις.
505
01:12:55,144 --> 01:12:56,167
Σε περιμένω.
506
01:16:00,965 --> 01:16:02,121
Σαμ!
507
01:16:18,657 --> 01:16:20,586
Είχα δίκιο!
Τι σας είπα;
508
01:16:21,110 --> 01:16:24,122
Θ' αφήναμε το νόμο να το χειριστεί,
εφόσον υπήρχε δικαιοσύνη.
509
01:16:24,196 --> 01:16:27,618
- Μη χάνουμε άλλο χρόνο, αγόρια.
- Μην ανησυχείς, κυρία Άντερς.
510
01:16:28,089 --> 01:16:31,057
Θα έχεις τη δικαιοσύνη που θέλεις
μετά από μερικές διατυπώσεις.
511
01:16:31,190 --> 01:16:33,276
Θέλεις επίσημη αναφορά, σερίφη;
512
01:16:35,886 --> 01:16:37,517
Ελπίζω να έχεις
συνειδητοποιήσει...
513
01:16:37,542 --> 01:16:39,761
πως η σύλληψη του
μου κόστισε τρεις άνδρες.
514
01:16:39,838 --> 01:16:41,895
Όλα θα καταγράφουν, κ. Άλαν.
515
01:16:50,706 --> 01:16:53,409
Ετοίμασε την άμαξα,
θέλω να τελειώνει.
516
01:16:54,878 --> 01:16:56,620
Έϊ, έλα μαζί μου.
517
01:16:59,671 --> 01:17:02,033
Δεν έχει απομείνει κάποιος
να μοιραστείς τα μετρητά.
518
01:17:03,837 --> 01:17:07,665
Ακριβώς, Βινς. Μόνο εσύ κι εγώ.
Θα πάρεις ό,τι σου αναλογεί.
519
01:17:36,717 --> 01:17:38,491
Θέλω να σου μιλήσω, σερίφη.
520
01:17:39,522 --> 01:17:41,897
Δεν έχει νόημα να μιλήσουμε, Σαμ.
521
01:17:42,764 --> 01:17:44,428
Απλά θα ξοδέψεις το σάλιο σου.
522
01:17:44,592 --> 01:17:48,061
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να πεις
για να κρατήσει το πλήθος τώρα πίσω.
523
01:17:49,632 --> 01:17:51,958
Για να είμαι ειλικρινής, ήλπιζα
να είχες διαφύγει.
524
01:17:51,991 --> 01:17:53,577
Ανέκρινες το αγόρι;
525
01:17:53,795 --> 01:17:55,662
Τον Μπομπ;
Φυσικά το έκανα.
526
01:17:56,303 --> 01:17:59,694
- Ισχυρίζεται ότι δεν πυροβόλησε.
- Λέει την αλήθεια.
527
01:18:01,233 --> 01:18:04,053
Σερίφη, ξέρω ποιος ήταν.
528
01:18:04,592 --> 01:18:05,709
Ξέρω!
529
01:18:09,700 --> 01:18:12,122
- Τι καθυστερούμε;
- Είμαστε έτοιμοι, κυρία.
530
01:18:12,692 --> 01:18:14,208
Εσύ, περίμενε εδώ.
531
01:18:24,240 --> 01:18:26,467
Λοιπόν, σερίφη, σε περιμένουμε.
532
01:18:29,975 --> 01:18:31,404
Λυπάμαι, Σαμ.
533
01:18:32,186 --> 01:18:34,264
Δικάστηκες και κρίθηκες ένοχος.
534
01:18:34,771 --> 01:18:36,787
Η δουλειά μου είναι να
εκτελεστεί η ποινή.
535
01:20:36,199 --> 01:20:37,418
Άκουσε, Γκάρετ.
536
01:20:37,957 --> 01:20:41,074
Σ' αυτήν την τελευταία σου ώρα,
είθε να βρεις τη γαλήνη,
537
01:20:41,465 --> 01:20:42,988
εφόσον αποδεχτείς την ενοχή σου.
538
01:20:43,410 --> 01:20:45,035
- Είμαι αθώος.
- Μητέρα!
539
01:20:45,519 --> 01:20:48,261
Όχι! Η σκέψη μου είναι στον πατέρα σου.
540
01:20:50,941 --> 01:20:53,512
Είθε ο Θεός να δείξει
έλεος στην ψυχή σου.
541
01:21:56,655 --> 01:21:58,717
Αυτά ήταν στις θήκες της σέλας του.
542
01:22:00,256 --> 01:22:03,310
Τα χρήματα του άνδρα σου.
Δεν πιστεύω να τα βρεις λειψά.
543
01:22:08,849 --> 01:22:11,416
- Έχεις πειστεί τώρα;
- Υποθέτω πως ναι.
544
01:23:10,111 --> 01:23:11,541
Ψηλά τα χέρια.
545
01:23:17,049 --> 01:23:19,908
Είχες δίκιο, Σαμ.
Αυτός ήταν.
546
01:23:20,592 --> 01:23:23,678
Ο συνεργός σου Μπάξτερ
έκλεψε τα μετρητά από εσένα...
547
01:23:24,249 --> 01:23:26,710
και ο Σαμ τα πήρε από τον Μπάξτερ,
όταν τον πυροβόλησε.
548
01:23:27,302 --> 01:23:29,685
Ήταν ο μόνος τρόπος για
να τον πιάσουμε επ' αυτοφώρω.
549
01:23:34,294 --> 01:23:36,490
Φονιά!
Βρωμοδολοφόνε!
550
01:23:36,904 --> 01:23:40,005
Ώστε εσύ ήσουν, αυτός που
σκότωσε τον Τζέφρι μου!
551
01:23:41,232 --> 01:23:42,388
Δολοφόνε!
552
01:23:50,143 --> 01:23:51,714
Πέτα τ' όπλο σου.
553
01:24:02,640 --> 01:24:03,820
Γρήγορα, το όπλο σου.
554
01:24:39,864 --> 01:24:42,614
Βινς, πρέπει να φύγουμε.
Ανακάλυψαν τα πάντα.
555
01:24:44,106 --> 01:24:45,106
Και;
556
01:24:45,286 --> 01:24:48,989
Ο ρέιντζερ είναι ζωντανός. Δεν ξέρω πως,
αλλά ο σερίφης τα ξέρει όλα.
557
01:24:49,942 --> 01:24:51,551
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
558
01:24:52,036 --> 01:24:54,723
Όχι; Και τι γίνεται με
το ποσοστό σου, φίλε;
559
01:24:55,973 --> 01:24:57,848
- Ξέρουν;
- Όχι αυτή τη στιγμή.
560
01:25:02,347 --> 01:25:03,956
Και τι θέλεις;
561
01:25:09,816 --> 01:25:12,958
Ξέρεις, αλλά θα σου πω.
Τα χρήματα της επικήρυξης.
562
01:25:13,167 --> 01:25:15,847
Άλαν, θα σου τα έδινα πρόθυμα.
Το εννοώ.
563
01:25:16,691 --> 01:25:18,128
Όλα τα μετρητά...
564
01:25:19,316 --> 01:25:20,761
είναι κλειδωμένα εκεί μέσα.
565
01:25:20,972 --> 01:25:22,902
- Τότε άνοιξε το.
- Δεν μπορώ.
566
01:25:23,355 --> 01:25:24,597
Άνοιξε το.
567
01:25:26,988 --> 01:25:29,128
Δεν ξέρω που είναι τα κλειδιά, Άλαν.
Πίστεψε με!
568
01:25:29,683 --> 01:25:30,925
Άνοιξε το.
569
01:26:12,934 --> 01:26:14,190
Άλαν!
570
01:26:15,825 --> 01:26:19,208
Πέτα το όπλο σου και βγες
έξω με τα χέρια ψηλά.
571
01:26:29,147 --> 01:26:31,717
Και Άλαν, περπάτα αργά.
572
01:28:53,689 --> 01:28:55,971
Το να σου ζητήσω συγγνώμη
δεν αρκεί, κ. Γκάρετ.
573
01:28:57,978 --> 01:29:00,002
Το άλογο σου, Σαμ.
574
01:29:06,227 --> 01:29:08,407
- Θα το κρατήσω για σουβενίρ.
- Βάλ' το.
575
01:29:08,907 --> 01:29:11,094
- Βάλ' το, Σαμ.
- Εντάξει, Μπομπ.
576
01:29:11,915 --> 01:29:14,469
Θα πρέπει να ήταν
δύσκολο και επίπονο.
577
01:29:16,469 --> 01:29:18,672
Ήταν ένα τέχνασμα
όπου προσποιήθηκα...
578
01:29:18,711 --> 01:29:21,171
ένα ξέφρενο και βρώμικο κρέμασμα.
579
01:29:24,522 --> 01:29:27,491
Το να κρεμαστεί κάποιος
μ' αυτό είναι πολύ απλό.
580
01:29:31,116 --> 01:29:34,410
Καλύτερα όχι, μπορεί να
μην πιάσει δεύτερη φορά.
581
01:29:45,146 --> 01:29:48,521
- Πήρε αυτό που του άξιζε.
- Αυτός ήταν που σκότωσε τον κ. Άντερς.
582
01:30:00,415 --> 01:30:02,907
- Αντίο.
- Γεια χαρά, Σαμ.
583
01:30:04,853 --> 01:30:10,696
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
584
01:30:28,561 --> 01:30:32,256
ΤΕΛΟΣ
61959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.