All language subtitles for I quattro inesorabili (1965)_.eng_dub._gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,850 --> 00:00:18,365 ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ ΤΟΥ ΟΥΕΣΤ 2 00:02:13,377 --> 00:02:19,630 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:54,286 --> 00:02:55,489 Εκεί είναι. 4 00:02:57,777 --> 00:02:59,738 - Περίμενε, Ρεξ. - Όχι. 5 00:02:59,809 --> 00:03:01,895 Θα μας πιάσει αργά ή γρήγορα. 6 00:03:02,575 --> 00:03:04,621 - Ο Σαμ είναι φίλος. - Όχι. 7 00:03:04,700 --> 00:03:07,457 Ο ρέιντζερ είναι πάντα ρέιντζερ. Αν με πιάσει θα με κρεμάσει. 8 00:03:14,613 --> 00:03:15,878 Τους έχουμε. 9 00:03:17,260 --> 00:03:19,746 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, Ρεξ, καλύτερα να περιμένουμε. 10 00:03:23,342 --> 00:03:24,342 Ρεξ. 11 00:03:33,803 --> 00:03:36,451 Καλύτερα να βιαστούμε. Θα τον πιάσει ο ρέιντζερ. 12 00:03:44,619 --> 00:03:46,924 Ακίνητος. Σταμάτα, Ρεξ. 13 00:03:48,986 --> 00:03:49,986 Ρεξ! 14 00:03:51,799 --> 00:03:52,885 Ρεξ! 15 00:03:58,077 --> 00:04:00,070 Ρεξ! Ρεξ! 16 00:04:03,983 --> 00:04:06,225 Σαμ... είναι νεκρός. 17 00:04:06,804 --> 00:04:09,782 Δεν χρειάζεται να τρέχει άλλο, όλα τελείωσαν. 18 00:04:15,128 --> 00:04:17,565 Δεν του δόθηκε η ευκαιρία να αποδείξει πως είναι αθώος. 19 00:04:18,269 --> 00:04:20,065 Τράβηξε όπλο, έτσι δεν είναι; 20 00:04:20,409 --> 00:04:22,557 Ας πάμε να εισπράξουμε την αμοιβή. 21 00:04:29,122 --> 00:04:31,418 Θα εισπράξετε την αμοιβή σας, στην κόλαση. 22 00:04:31,575 --> 00:04:33,606 Ο μικρός τα έχει λίγο χαμένα. 23 00:04:34,325 --> 00:04:36,075 Φέρτε το σώμα του. 24 00:04:42,308 --> 00:04:44,605 - Ήταν αθώος, Σαμ. - Ναι, το ξέρω. 25 00:04:47,824 --> 00:04:49,894 Δεν θα εισπράξετε καμιά αμοιβή. 26 00:04:50,120 --> 00:04:52,128 Δεν κυνηγούσα τον Ρεξ. 27 00:04:52,370 --> 00:04:55,377 Τον ακολουθούσα για να του επιτρέψω να αποδείξει πως ήταν αθώος. 28 00:04:55,402 --> 00:04:57,011 Δεν ήταν πια καταζητούμενος. 29 00:04:57,363 --> 00:04:59,105 Αυτό που λες είναι πολύ ηλίθιο. 30 00:04:59,698 --> 00:05:02,202 Θέλεις δεν θέλεις, εμείς θα εισπράξουμε την αμοιβή. 31 00:05:08,449 --> 00:05:10,503 Δεν θα πάρουν ούτε δεκάρα. 32 00:05:11,347 --> 00:05:13,042 Θα το δεις. Πάμε. 33 00:05:32,437 --> 00:05:34,562 Άλαν, καλύτερα να γυρίσουμε στην πόλη. 34 00:05:34,741 --> 00:05:37,418 Αν φτάσουν πρώτοι στον σερίφη, δεν θα πάρουμε τίποτα. 35 00:06:39,647 --> 00:06:42,124 Θα τα καταφέρουν, Σαμ. 36 00:06:56,338 --> 00:06:59,221 Δεν είναι σωστό να πάρουν την αμοιβή, ο Ρεξ δεν ήταν ποτέ παράνομος. 37 00:07:17,012 --> 00:07:18,903 - Θα τα καταφέρουν; - Μόνο αν πετάξουν. 38 00:07:35,532 --> 00:07:37,653 Ωραία μέρα για βόλτα, ε; 39 00:08:06,975 --> 00:08:08,951 - Γεια. - Γεια σου, Βινς. 40 00:08:14,229 --> 00:08:16,658 - Ποιον φέρατε σήμερα; - Τον Ρεξ Κάλχουν. 41 00:08:16,979 --> 00:08:18,939 - Ζωντανό; - Νεκρό. 42 00:08:19,158 --> 00:08:20,221 Ωραία. 43 00:08:20,408 --> 00:08:22,275 Μας γλυτώσατε από τον κόπο. 44 00:08:22,705 --> 00:08:25,587 Τετρακόσια ογδόντα, τετρακόσια ενενήντα, 45 00:08:25,924 --> 00:08:27,502 πεντακόσια. 46 00:08:30,369 --> 00:08:31,501 Ορίστε. 47 00:08:38,281 --> 00:08:39,760 Έϊ, Σαμ! 48 00:08:41,133 --> 00:08:43,820 - Σαμ Γκάρετ, πέρασε μέσα. - Σερίφη! 49 00:08:45,070 --> 00:08:47,039 Ελπίζω να έφτασα πάνω στην ώρα. 50 00:08:47,406 --> 00:08:49,328 Ειδικά πάνω στην περίσταση. 51 00:08:49,813 --> 00:08:53,719 - Γιατί; - Για να σε γλιτώσω να ξοδέψεις $ 500. 52 00:08:54,078 --> 00:08:57,843 - Ας σε ακούσουμε. - Ο Ρεξ που σκότωσαν, αποδεδειγμένα, ήταν αθώος. 53 00:08:58,438 --> 00:09:00,875 Δεν γίνεται να εισπράξουν την αμοιβή της επικήρυξης. 54 00:09:01,547 --> 00:09:03,250 Δεν ξέραμε τίποτα, σερίφη. 55 00:09:04,390 --> 00:09:06,953 Λοιπόν, ξέρετε τώρα. 56 00:09:07,492 --> 00:09:09,578 Μίλησε ο ρέιντζερ. 57 00:09:14,086 --> 00:09:17,320 Κάποια μέρα ίσως οι δρόμοι μας ξανά διασταυρωθούν. 58 00:09:39,885 --> 00:09:42,197 Αυτά για μια αξιοπρεπή κηδεία, σερίφη. 59 00:09:46,916 --> 00:09:48,463 Θέλω να τον βρω μπροστά μου. 60 00:09:50,494 --> 00:09:52,580 Έλα, χαμογέλασε, Βινς. 61 00:09:52,856 --> 00:09:55,497 Θα πάρεις από τον επόμενο που θα φέρουμε να εισπράξουμε. 62 00:09:56,028 --> 00:09:59,426 Καταραμένο κογιότ του Μεντεγίν, ξέρεις ότι μισώ τους ρέιντζερς. 63 00:10:00,483 --> 00:10:02,850 Θα κάνει το λάθος σύντομα. 64 00:10:09,257 --> 00:10:10,468 Φεύγουν. 65 00:10:15,147 --> 00:10:16,499 - Είναι δικό σου; - Ναι. 66 00:10:17,530 --> 00:10:19,538 Από πότε έχεις Ινδιάνικη σέλα; 67 00:10:19,725 --> 00:10:23,015 Από τότε που συνάντησα έναν Ινδιάνο που είχε άλογο, αλλά δεν είχε καπνό. 68 00:10:24,531 --> 00:10:27,523 Έλα, γιε μου. Ας πάμε να σου βρω κάποια δουλειά. 69 00:10:28,398 --> 00:10:29,554 Τα λέμε, Σαμ. 70 00:10:38,213 --> 00:10:40,979 Έϊ, δεν βλέπεις που πατάς κύριε; 71 00:10:43,244 --> 00:10:45,517 Θα ήθελες να σου πω "συγνώμη"; 72 00:10:45,827 --> 00:10:49,194 Ζήτα συγνώμη αμέσως. Θέλω να το ακούσω. 73 00:10:49,600 --> 00:10:50,835 Άντε, πες το! 74 00:11:02,334 --> 00:11:03,334 Περίμενε, Τρόι. 75 00:11:05,225 --> 00:11:08,498 Λοιπόν, ρέιντζερ, είσαι άτυχος. Τα αγόρια είναι τρελαμένα. 76 00:11:09,389 --> 00:11:11,576 Έχουν λόγο να είναι αναστατωμένοι μαζί σου. 77 00:11:12,209 --> 00:11:14,967 Αν θέλετε μπελάδες, φίλε, θα τους έχετε. 78 00:11:20,407 --> 00:11:21,946 Γιατί δεν μ' άφησες να τον σκοτώσω; 79 00:11:22,680 --> 00:11:24,561 Θα ήταν σε λάθος ώρα και λάθος μέρος. 80 00:11:24,751 --> 00:11:26,517 Μην ανησυχείς, θα γίνει και αυτό. 81 00:11:39,956 --> 00:11:42,589 Περιμένετε! Ησυχία! 82 00:11:43,597 --> 00:11:44,699 Χαλαρώστε. 83 00:11:45,470 --> 00:11:49,040 Ακούστε, η πόλη είναι δικιά μας αυτό τ' απόγευμα. 84 00:11:49,800 --> 00:11:53,901 Οδηγήσατε ένα κοπάδι πεισματάρικα Μάβερικ από εδώ μέχρι το Πέκος. 85 00:11:54,152 --> 00:11:58,481 Καταπίνατε σκόνη για ενενήντα μέρες και γουστάρατε που γυρίσατε. 86 00:11:58,761 --> 00:12:00,777 Αγόρια, αξίζετε να το ρίξετε έξω. 87 00:12:02,450 --> 00:12:06,677 Κερνάω την πρώτη γύρα. Είναι μια καλή αρχή για να μεθύσετε. 88 00:12:08,888 --> 00:12:10,950 Ωστόσο, χρειαζόμαστε χρήματα. 89 00:12:12,575 --> 00:12:14,169 Ας κουνηθούμε. 90 00:12:15,162 --> 00:12:17,240 Ας αφήσουμε τις κοιλιές μας στο μπαρ. 91 00:12:26,330 --> 00:12:28,721 Πρέπει να πληρώσουμε τα αγόρια, εδώ στην πόλη. 92 00:12:28,901 --> 00:12:31,565 Κύριε Άντερς, θα το κάνουμε στο σπίτι. 93 00:12:31,675 --> 00:12:34,417 Ματ, ακούγεσαι σαν τη γυναίκα μου. 94 00:12:34,728 --> 00:12:37,205 Πάντα θέλεις να γυρνάω στο σπίτι. Λογικέψου. 95 00:12:37,939 --> 00:12:40,736 Τα αγόρια χρειάζεται να ξεσκάσουν μετά από τέτοιο ταξίδι. 96 00:12:40,830 --> 00:12:43,392 Εδώ έχω $ 20.000. 97 00:12:43,480 --> 00:12:45,207 Η γυναίκα μου δεν είναι ακόμα εδώ. 98 00:12:45,277 --> 00:12:48,683 Μέχρι να έρθει, ας το ρίξουμε έξω. 99 00:12:51,925 --> 00:12:54,597 Αν είναι δύσκολο να κατέβω, πόσο μάλλον για ν' ανέβω. 100 00:12:54,988 --> 00:12:56,988 Γι' αυτό σε πληρώνω, Ματ. 101 00:13:12,198 --> 00:13:14,034 Άσπρο πάτο! 102 00:13:28,876 --> 00:13:30,985 Ας αρχίσει το γλέντι! 103 00:13:38,921 --> 00:13:42,277 - Τι θα ΄λεγες να παίξεις λίγη μουσική; - Ό, τι πεις, κ. Άντερς. 104 00:13:48,696 --> 00:13:51,641 - Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω ποτέ. - Α, ναι, το ξέχασα. 105 00:13:52,462 --> 00:13:55,588 Δε νομίζεις ότι ο άνδρας θα πρέπει να πίνει λίγο ουίσκι, που και που; 106 00:13:57,290 --> 00:13:59,758 Σ' ευχαριστώ που βρήκες δουλειά στον μικρό. 107 00:13:59,836 --> 00:14:02,977 Μην το αναφέρεις καθόλου. Ήξερα ότι ο Ντραγκ ήθελε βοήθεια. 108 00:14:09,995 --> 00:14:11,401 Ποιοι είναι εκείνοι; 109 00:14:12,534 --> 00:14:15,605 Εκείνα τα κογιότ είναι τοπικοί κυνηγοί επικηρυγμένων. 110 00:14:15,630 --> 00:14:18,892 Από πλευρά μου δεν μπορώ να κάνω τίποτα για τις βρομοδουλειές τους, 111 00:14:18,917 --> 00:14:22,167 εφόσον δεν παραβιάζουν το νόμο. 112 00:14:22,980 --> 00:14:25,347 Κορίτσια γιατί δεν πάτε να χορέψετε; 113 00:14:25,527 --> 00:14:28,831 Το να κάθεστε μαζί μου δεν είναι σωστό. 114 00:14:32,480 --> 00:14:34,964 Έϊ, εσύ, φέρε την τράπουλα. 115 00:14:35,682 --> 00:14:38,417 Ο Άντερς διακινεί το μεγαλύτερο κοπάδι στην περιοχή. 116 00:14:38,455 --> 00:14:40,986 Ό, τι με τόσο κόπο έβγαλε από τα γελάδια... 117 00:14:41,128 --> 00:14:42,886 θα το χάσει στα χαρτιά. 118 00:14:43,619 --> 00:14:44,619 Ματ, 119 00:14:47,251 --> 00:14:49,298 θα τους πληρώσω τώρα, ό,τι και αν μου πεις. 120 00:14:50,478 --> 00:14:52,375 Γιατί δεν περιμένεις μέχρι αύριο, αφεντικό; 121 00:14:52,400 --> 00:14:55,556 Όχι, θα τους πληρώσω τώρα. Τα χρειάζονται. 122 00:14:58,064 --> 00:15:02,377 Έϊ, ακούστε αγόρια, ήρθε η ώρα της πληρωμής. 123 00:15:11,382 --> 00:15:14,734 Προσεύχομαι να φτάσουμε έγκαιρα, γιατί θα τα χάσει όλα. 124 00:15:14,820 --> 00:15:17,908 - Ο μπαμπάς ξέρει τι κάνει. - Από πότε; 125 00:15:18,244 --> 00:15:21,260 Κάποτε, ως νιόπαντροι, στοιχημάτισε όλα μου τα ρούχα. 126 00:15:21,450 --> 00:15:23,583 Και για να ξέρεις, τα έχασε. 127 00:15:24,122 --> 00:15:27,126 Μετά, σαν ανόητος, προσπάθησε να τα πάρει πίσω. 128 00:15:28,536 --> 00:15:31,085 Όταν γύρισε στο σπίτι τον κυνηγούσα με το δίκαννο. 129 00:15:36,184 --> 00:15:39,434 Πλέον ό,τι και ν' ακούσω για τον πατέρα σου δεν θα με ξαφνιάσει. 130 00:15:39,520 --> 00:15:42,208 - Ο Ματ δεν θα τον αφήσει. - Ω, ναι, σίγουρα. 131 00:15:42,630 --> 00:15:44,942 Αλλά πάντα βρίσκεται στη λάθος πλευρά. 132 00:15:45,528 --> 00:15:48,716 Ο ένας αρκεί, αλλά όταν δύο κατεργάρηδες είναι μαζί... 133 00:15:48,958 --> 00:15:51,278 γίνονται κακομαθημένα παιδιά. 134 00:15:52,673 --> 00:15:54,822 Μην τολμήσεις να του πεις αυτό που είπα. 135 00:17:35,626 --> 00:17:37,133 Τρεις ντάμες. 136 00:17:37,477 --> 00:17:39,172 Τρεις άσοι. 137 00:17:39,563 --> 00:17:42,297 Πως κατάφερες κάτι τέτοιο, ρέιντζερ; 138 00:17:42,866 --> 00:17:44,780 Εγώ δεν θ' ανησυχούσα τόσο πολύ. 139 00:17:44,805 --> 00:17:48,032 Το μόνο που θα ΄θελα να κερδίσω είναι ένα καλό άλογο. 140 00:17:48,347 --> 00:17:51,574 Από τότε που ξεκινήσαμε, έχασα 10 δολάρια. 141 00:17:51,910 --> 00:17:53,675 Η τύχη σου δεν είναι φυσιολογική. 142 00:17:53,817 --> 00:17:56,035 Θα κάνω μια στροφή μπας και κερδίσω. 143 00:18:02,485 --> 00:18:06,052 Τώρα θα σου δείξω. Και οι επαγγελματίες έχουν τον τρόπο να χάνουν. 144 00:18:06,197 --> 00:18:07,978 - Κέρδισες ποτέ; - Ούτε μια φορά. 145 00:18:13,272 --> 00:18:15,490 Ήρθε αγόρια. 146 00:18:17,701 --> 00:18:18,834 Αγόρια... 147 00:18:19,092 --> 00:18:21,490 - Γεια σας. - Ήρθε όλη η οικογένεια. 148 00:18:21,990 --> 00:18:25,514 - Πάμε αγαπητέ μου. - Τι βιάζεσαι; Μόλις αρχίσαμε. 149 00:18:25,904 --> 00:18:29,725 Ακόμα καλύτερα, να φύγουμε αμέσως με όσα χρήματα σου απέμειναν. 150 00:18:29,750 --> 00:18:30,795 Έλα. 151 00:18:30,881 --> 00:18:33,209 Δεν μπορώ, θα παίξω με τον κάπταιν ρέιντζερ. 152 00:18:33,272 --> 00:18:35,139 Έϊ, δεν είμαι κάπταιν. 153 00:18:35,373 --> 00:18:38,358 Όχι; Με λίγη τύχη θα φύγουμε σύντομα. 154 00:18:39,428 --> 00:18:41,147 Ω, Ελίζα! 155 00:18:43,467 --> 00:18:45,748 Τι είναι; Δεν είδατε άνθρωπο σε καρέκλα; 156 00:18:49,139 --> 00:18:50,803 Καληνύχτα, αγόρια. 157 00:18:52,490 --> 00:18:54,701 Ελπίζω να μας συγχωρέσεις που χαλάσαμε το παιχνίδι σας. 158 00:18:54,764 --> 00:18:57,436 Όμως ο πατέρας μου όταν αρχίζει να παίζει, ξεχνάει οτιδήποτε άλλο. 159 00:18:58,248 --> 00:19:01,779 Εντάξει δεσποινίς, ήρθε η ώρα ν' αποσυρθώ. 160 00:19:02,420 --> 00:19:06,967 Θεέ μου, όχι. Δεν υπάρχει λόγος να μη συνεχιστεί ένα τέτοιο φιλικό παιχνίδι. 161 00:19:08,663 --> 00:19:10,218 Δεν βλέπω πως... 162 00:19:10,280 --> 00:19:13,077 Θα έρθεις μαζί μας. Ματ. 163 00:19:16,885 --> 00:19:18,448 Έτσι μπράβο! 164 00:19:19,260 --> 00:19:21,175 Θα πάρεις τις καρέκλες σου πίσω αύριο το πρωί. 165 00:19:22,315 --> 00:19:23,925 Έϊ, το άλογο μου. 166 00:19:31,048 --> 00:19:34,438 Σαμ, θα μου δώσεις την ευκαιρία να χάσω λίγα περισσότερα. 167 00:19:34,798 --> 00:19:36,860 Το κοριτσάκι μου είναι μια χαρά, ε; 168 00:19:38,548 --> 00:19:39,946 Πήρε από τη μητέρα της. 169 00:19:40,174 --> 00:19:41,541 Σίγουρα της μοιάζει σε πολλά. 170 00:19:41,806 --> 00:19:45,228 Τι θα γίνει Ρέιντζερ, θα ποντάρεις ή θα βλέπεις; 171 00:21:17,836 --> 00:21:21,610 Κύριε Γκάρετ, θέλω να σας ζητήσω συγνώμη για τον τρόπο που σας φερθήκαμε. 172 00:21:22,110 --> 00:21:23,821 Είστε ευπρόσδεκτος εδώ. 173 00:21:24,525 --> 00:21:25,525 Ευχαριστώ. 174 00:21:26,244 --> 00:21:28,517 - Ορίστε. - Ω, σίγουρα θα μου αρέσει! 175 00:21:29,010 --> 00:21:31,400 Δεν χρειάζεται να μπαίνετε σε κόπο για μένα. 176 00:21:32,158 --> 00:21:35,322 Όχι, ευχαριστώ. Φέρε το ποτήρι του ουίσκι, θέλω να πιω. 177 00:21:35,650 --> 00:21:37,236 Προχώρα, Σαμ. 178 00:21:37,346 --> 00:21:40,096 Δεν θα μείνω άλλο κ. Γκάρετ, είναι αργά. Καληνύχτα. 179 00:21:40,603 --> 00:21:42,963 - ...νύχτα - Καληνύχτα. 180 00:21:43,525 --> 00:21:46,236 Λοιπόν, Σαμ, είσαι έτοιμος; Τα βλέπω. 181 00:21:50,228 --> 00:21:51,611 Τρεις ρηγάδες. 182 00:21:51,892 --> 00:21:54,814 Θα αρχίσω να πιστεύω πως είσαι επαγγελματίας χαρτοπαίχτης. 183 00:21:55,869 --> 00:21:59,822 - Θα αλλάξει η τύχη σου, φίλε μου. - Όχι, ευχαριστώ, δεν πίνω. 184 00:22:00,244 --> 00:22:01,885 - Λαγοπόδαρο είναι; - Ναι. 185 00:22:02,806 --> 00:22:06,150 Ανήκε σε έναν τύπο που τον λιντσάρανε στο Τόμπστοουν. 186 00:22:06,814 --> 00:22:09,830 Ξέρεις γιατί τον λίντσαραν; Γιατί πάντα κέρδιζε. 187 00:22:13,447 --> 00:22:16,119 - Καληνύχτα, πατέρα. - Καληνύχτα, αγάπη μου. 188 00:22:16,611 --> 00:22:18,635 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 189 00:22:26,867 --> 00:22:28,422 Μοιράζω, ε; 190 00:22:44,097 --> 00:22:47,964 Η γυναίκα μου άφησε ανοιχτό το παράθυρο. Συγνώμη, Σαμ, έρχομαι σ' ένα λεπτό. 191 00:24:41,544 --> 00:24:42,716 Τζέφρι! 192 00:24:51,725 --> 00:24:54,616 Ο ρέιντζερ τον σκότωσε! Κοίταξε εκεί πέρα! 193 00:24:54,944 --> 00:24:57,077 Σταματήστε τον ρέιντζερ! 194 00:25:41,409 --> 00:25:43,026 - Όλα εντάξει; - Ναι. 195 00:27:37,070 --> 00:27:39,398 Νομίζω θα έχει το τέλος του κ. Κάλχουν. 196 00:27:39,984 --> 00:27:41,796 Τον ξεφορτωθήκαμε, έτσι δεν είναι; 197 00:27:47,477 --> 00:27:48,477 Κόφ' το! 198 00:28:03,063 --> 00:28:04,649 Που είναι το αστείο; 199 00:28:20,078 --> 00:28:22,993 Περίμενε, Φρεντ. Θέλω το μερίδιο μου. 200 00:28:24,828 --> 00:28:27,438 - Τι λέτε αγόρια; - Όχι! - Τι εννοείς όχι; 201 00:28:41,667 --> 00:28:43,956 Άντε, Μπάξτερ, τράβα και θα σε σκοτώσω. 202 00:28:45,214 --> 00:28:49,400 Χάσατε τα λογικά σας, ποτέ δεν θα το σκάσετε με τόση προσοχή γύρω σας. 203 00:28:50,715 --> 00:28:52,648 Θα σας λιντσάρουν, αν μάθουν τι κάνατε. 204 00:28:53,012 --> 00:28:54,363 Που έχετε το μυαλό σας; 205 00:29:00,849 --> 00:29:02,489 Φέρτε τον έξω. 206 00:30:03,582 --> 00:30:06,231 - Τι συμβαίνει; - Λυπάμαι, Σαμ. 207 00:30:06,739 --> 00:30:08,637 Είσαι υπό κράτηση. 208 00:30:08,949 --> 00:30:11,418 Για ποιο λόγο; Δεν έχεις την εξουσία να με συλλάβεις. 209 00:30:11,715 --> 00:30:14,668 Έχω, όταν πρόκειται για δολοφονία. 210 00:30:15,215 --> 00:30:16,520 Αυτό είναι τρελό! 211 00:30:17,614 --> 00:30:21,020 - Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις για φόνο. - Η Ελίζα Άντερς σε κατηγορεί... 212 00:30:21,895 --> 00:30:24,153 για το φόνο του άνδρα της και ληστεία. 213 00:30:24,302 --> 00:30:27,091 Πάρε το όπλο. Ο άνθρωπος μπλοφάρει. 214 00:30:27,693 --> 00:30:29,967 Δεν πίνει ουίσκι, αλλά ήταν σκνίπα. 215 00:30:31,951 --> 00:30:33,896 Σερίφη με ξέρεις πολύ καλά. 216 00:30:34,115 --> 00:30:38,841 - Δεν είμαι δολοφόνος. - Πολλά μπορούν να συμβούν όταν είσαι μεθυσμένος. 217 00:30:40,689 --> 00:30:44,002 - Ξέρεις ότι δεν πίνω. - Μάλλον σχημάτισα λάθος άποψη. 218 00:30:44,955 --> 00:30:47,230 Τέλος πάντων, όλα θα φανούν στη δίκη. 219 00:30:47,822 --> 00:30:50,736 Δεν θα πάμε μακριά, έλα. 220 00:31:05,437 --> 00:31:08,536 Ανοίξτε το δρόμο. Κάντε πέρα. Θα δικαστεί. 221 00:31:16,012 --> 00:31:17,012 Σαμ... 222 00:31:18,286 --> 00:31:20,755 Μην δικαστεί, να τον κρεμάσουμε αμέσως! 223 00:31:25,810 --> 00:31:28,950 Θα αποδώσουμε εμείς δικαιοσύνη, σερίφη. Μην προσπαθήσεις να μας σταματήσεις. 224 00:31:28,975 --> 00:31:31,749 Δεν θα επιτρέψω να γίνουν τα πράγματα χειρότερα από ό,τι είναι. 225 00:31:31,867 --> 00:31:33,210 Σε προειδοποιώ, κυρία μου. 226 00:31:33,296 --> 00:31:36,764 - Κι εγώ σου λέω θα τον πάρουμε μαζί μας. - Ματ, άσε το σχοινί κατά μέρος. 227 00:31:37,140 --> 00:31:40,234 - Θα το τυλίξω γύρω απ' το λαιμό του. - Δεν θα το κάνεις. 228 00:31:40,945 --> 00:31:44,288 Δεν θέλω να το χρησιμοποιήσω, αλλά θα το κάνω αν με αναγκάσετε. 229 00:31:45,671 --> 00:31:47,882 - Τώρα, κάντε όλοι πίσω. - Θα τον λιντσάρουμε. 230 00:31:48,452 --> 00:31:51,121 Συγκρατήσου, Ματ. Μη γίνεσαι παρορμητικός. 231 00:31:52,156 --> 00:31:54,921 Σου προτείνω να στείλεις τον Ματ να φέρει τον δικαστή. 232 00:31:55,242 --> 00:31:58,702 Θα τον κρατήσω εδώ. Δεν πρόκειται να τον χάσω. 233 00:31:59,070 --> 00:32:00,749 Τώρα ανοίξτε το δρόμο να περάσουμε. 234 00:32:01,015 --> 00:32:04,335 Πολύ καλά, θα κάνουμε όλοι πίσω, αλλά θέλω η δίκη να γίνει σήμερα. 235 00:32:05,015 --> 00:32:06,945 Ματ, πήγαινε φέρε τον δικαστή. 236 00:32:12,418 --> 00:32:14,614 Λοιπόν, πολύ καλά! 237 00:32:18,018 --> 00:32:20,385 Ησυχία στο ακροατήριο. 238 00:32:21,033 --> 00:32:23,447 Καθίστε και βγάλτε το σκασμό. 239 00:32:24,893 --> 00:32:26,408 Κυρία Άντερς, 240 00:32:26,783 --> 00:32:29,307 είστε σίγουρη ότι ήταν ο Σαμ Γκάρετ; 241 00:32:29,518 --> 00:32:31,572 Απολύτως, εντιμότατε. 242 00:32:32,057 --> 00:32:34,486 Όμως δεν ήμουν μόνη μου, και η κόρη μου τον είδε. 243 00:32:34,799 --> 00:32:36,406 Και επίσης οι γύρω από το ράντζο. 244 00:32:38,174 --> 00:32:39,557 Αρκετά. 245 00:32:39,830 --> 00:32:41,651 Κυρία Άντερς, είστε απόλυτα βέβαια; 246 00:32:44,126 --> 00:32:45,571 Ησυχία στο ακροατήριο. 247 00:32:46,399 --> 00:32:48,681 Για πείτε, πως τον αναγνωρίσατε; 248 00:32:50,149 --> 00:32:54,314 Συγνώμη, αλλά πραγματικά δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 249 00:32:54,571 --> 00:32:59,055 Σίγουρα άμα ξέρεις κάποιον, εντιμότατε, τότε τον αναγνωρίζεις επειδή τον ξέρεις. 250 00:32:59,181 --> 00:33:02,431 Εντιμότατε, ρωτήστε τη μάρτυρα... 251 00:33:02,892 --> 00:33:05,095 τι έκανα όταν με είδε. 252 00:33:05,829 --> 00:33:08,774 - Λοιπόν; - Μετά τους πυροβολισμούς έτρεξα κάτω... 253 00:33:09,978 --> 00:33:12,907 και βρήκα τον Τζέφρι... νεκρό! 254 00:33:14,647 --> 00:33:17,351 Μετά είδα αυτόν τον δολοφόνο να σκαρφαλώνει στο παράθυρο... 255 00:33:17,421 --> 00:33:20,549 και να βγαίνει έξω στην αυλή. Ήξερα ότι ήταν ο Γκάρετ. 256 00:33:22,491 --> 00:33:24,358 Αρκετά. Σας ευχαριστώ κυρία Άντερς. 257 00:33:25,311 --> 00:33:27,717 Και τώρα η μαρτυρία σας, σερίφη. 258 00:33:28,163 --> 00:33:29,264 Πλησιάστε. 259 00:33:31,921 --> 00:33:33,053 Σας ακούω. 260 00:33:34,570 --> 00:33:38,398 Εντιμότατε, ο κύριος Άντερς πυροβολήθηκε πέντε φορές από 44αρι πιστόλι. 261 00:33:38,891 --> 00:33:41,633 Όταν μαζέψαμε τον Γκάρετ σήμερα το πρωί, βρήκαμε... 262 00:33:42,258 --> 00:33:44,187 να λείπουν πέντε σφαίρες από τ' όπλο του. 263 00:33:44,656 --> 00:33:46,921 Το οποίο είναι διαμετρήματος 44αρι Κολτ. 264 00:33:47,195 --> 00:33:50,484 Όταν τον συλλάβαμε, ο κατηγορούμενος ήταν ακόμα μεθυσμένος. 265 00:33:51,078 --> 00:33:54,461 Αν ήμουν μεθυσμένος μέχρι το πρωί, πως κατάφερα να σκαρφαλώσω στο παράθυρο; 266 00:33:54,820 --> 00:33:58,023 Δολοφόνησε τον αγαπητό μου Τζέφρι, έκλεψε τα χρήματα και μετά μέθυσε. 267 00:33:58,070 --> 00:33:59,351 Αυτό είναι αστείο, κυρία. 268 00:33:59,664 --> 00:34:02,219 Ο σερίφης πιστεύει ότι εξαιτίας του πιοτού έκανα ό,τι έκανα. 269 00:34:04,601 --> 00:34:07,406 Ησυχία στο ακροατήριο! 270 00:34:09,125 --> 00:34:10,516 Ρίτα Άντερς. 271 00:34:17,757 --> 00:34:19,658 Θα 'θελα να ξέρω αν τον αναγνωρίσατε. 272 00:34:19,683 --> 00:34:22,372 Θα 'λεγα ψέματα, αν έλεγα πως είμαι σίγουρη. 273 00:34:22,500 --> 00:34:24,062 Ρίτα, ήσουν μαζί μου! 274 00:34:24,594 --> 00:34:27,820 Ναι, είδα κάποιον. Ήμουν με τη μητέρα μου. 275 00:34:28,226 --> 00:34:31,078 Αλλά ακόμα λέω πως υπάρχει η πιθανότητα να ήταν κάποιος άλλος. 276 00:34:31,312 --> 00:34:32,781 Ήταν αυτός. Τελεία και παύλα! 277 00:34:39,654 --> 00:34:42,246 Ο ενδοιασμός σας είναι αξιοθαύμαστος, δεσποινίς Άντερς. 278 00:34:42,271 --> 00:34:45,840 Αλλά λέω ότι είναι δυνατόν να ήσασταν πολύ αναστατωμένη, για να σκεφτείτε καθαρά. 279 00:34:45,865 --> 00:34:49,382 - Ναι ήμουν, αλλά... - Τότε, εξηγήστε μου την αναποφασιστικότητα σας. 280 00:34:52,389 --> 00:34:53,865 Ένα πράγμα, εντιμότατε. 281 00:34:54,334 --> 00:34:59,000 Θέλω να πω, πως όταν πρόσφερα στο σπίτι τον κ. Γκάρετ να πιει, αυτός αρνήθηκε. 282 00:34:59,069 --> 00:35:00,592 Σίγουρα αυτό σημαίνει κάτι. 283 00:35:08,395 --> 00:35:11,826 - Είσαι ανόητη, Ρίτα. - Είπα μόνο την αλήθεια. 284 00:35:11,966 --> 00:35:15,013 Κι εγώ σου λέω πως η αλήθεια είναι ο δολοφόνος να μη μείνει ατιμώρητος. 285 00:35:15,217 --> 00:35:17,764 Οι ένορκοι καλούνται να αποφασίσουν. 286 00:35:17,857 --> 00:35:19,367 Εντιμότατε, δεν είναι απαραίτητο. 287 00:35:19,392 --> 00:35:22,709 Όλοι συμφωνούμε πως ο κατηγορούμενος είναι ένοχος για φόνο. 288 00:35:22,800 --> 00:35:24,143 Σαμ Γκάρετ, 289 00:35:26,201 --> 00:35:29,397 το δικαστήριο σε κρίνει ένοχο για τη δολοφονία του Τζέφρι Άντερς... 290 00:35:29,498 --> 00:35:31,943 και σε καταδικάζει σε θάνατο διά απαγχονισμού. 291 00:35:32,178 --> 00:35:35,084 Η εκτέλεση θα λάβει χώρα αύριο εννιά η ώρα το πρωί. 292 00:35:35,303 --> 00:35:36,725 Κύριοι... 293 00:37:43,697 --> 00:37:45,548 Μπορώ να έχω ένα πούρο; 294 00:37:57,337 --> 00:37:59,916 - Που είναι τα σπίρτα; - Πιέζεις την τύχη σου, Γκάρετ. 295 00:38:00,212 --> 00:38:02,877 - Και πως θ' ανάψω; - Δεν κάνω εγώ τους κανονισμούς. 296 00:38:03,798 --> 00:38:06,478 Το Σύνταγμα αναφέρει πως μπορείς να έχεις τσιγάρο. 297 00:38:12,791 --> 00:38:14,798 Αλλά δεν αναφέρει τίποτα για φωτιά. 298 00:39:38,071 --> 00:39:39,454 Γκάρετ! 299 00:39:41,086 --> 00:39:43,954 Μ' ακούς, Γκάρετ; Σου μιλάω. 300 00:39:44,672 --> 00:39:45,743 Σήκω. 301 00:39:46,188 --> 00:39:47,946 Ελάτε να με καλύψετε. 302 00:39:48,961 --> 00:39:51,468 - Δώσε μου το χαρτί. - Ποιο χαρτί; 303 00:39:51,735 --> 00:39:54,172 Μην προσπαθήσεις κάτι. Άκουσες; 304 00:39:59,508 --> 00:40:01,321 Πηγαίνω. Καλύψτε με. 305 00:40:23,108 --> 00:40:25,053 Πολύ αστείο! 306 00:40:25,936 --> 00:40:28,358 Δεν είμαι τόσο ανόητος, για να έχω το όπλο μαζί μου. 307 00:40:33,203 --> 00:40:36,176 Πες τους να αφήσουν τις καραμπίνες, αλλιώς σου το κάρφωσα. 308 00:40:37,234 --> 00:40:39,008 Άντε, κάντε ό,τι είπε. 309 00:40:41,054 --> 00:40:43,445 Και τώρα τις ζώνες σας. 310 00:40:54,795 --> 00:40:56,303 Πέταξε το, κύριε. 311 00:40:58,240 --> 00:40:59,420 Και το πιστόλι. 312 00:41:07,270 --> 00:41:08,598 Ακίνητοι. 313 00:41:11,254 --> 00:41:12,926 Σπρώξτε τις ζώνες προς τα εδώ. 314 00:41:15,692 --> 00:41:17,769 Και τώρα μπείτε στο κελί. Κουνηθείτε. 315 00:42:19,445 --> 00:42:21,132 Τελειώσατε; 316 00:42:25,338 --> 00:42:26,448 Μπες μέσα. 317 00:42:49,750 --> 00:42:50,985 Σερίφη, 318 00:42:52,282 --> 00:42:53,938 δεν είμαι δολοφόνος. 319 00:42:55,438 --> 00:42:56,797 Άφησε με να φύγω. 320 00:42:57,774 --> 00:43:00,157 Αν φτάσω στο Διοικητήριο μου, νομίζω... 321 00:43:00,586 --> 00:43:03,776 - ...μπορώ να εξηγήσω το μπλέξιμο. - Φοβάμαι πως δεν μπορώ, Σαμ. 322 00:43:04,493 --> 00:43:08,434 Λυπάμαι, αν δεν σε βρουν εδώ το πρωί, θα με λιντσάρουν. 323 00:43:08,852 --> 00:43:10,524 Τώρα δώσε μου το όπλο. 324 00:43:33,627 --> 00:43:35,979 - Που είναι η καραμπίνα; - Ποια καραμπίνα, Σαμ; 325 00:43:36,182 --> 00:43:38,229 - Ποιος πυροβόλησε; - Δεν ξέρω; 326 00:43:38,432 --> 00:43:40,433 Είσαι ελεύθερος, φεύγα! 327 00:43:50,847 --> 00:43:53,409 Θα μας είναι περισσότερο χρήσιμος ελεύθερος. 328 00:43:56,097 --> 00:43:58,839 Είναι προφανές ότι δεν προσπάθησε να σε σκοτώσει. 329 00:43:59,238 --> 00:44:02,587 Σε πυροβόλησε για να ρίξεις το όπλο σου. 330 00:44:02,941 --> 00:44:04,542 Ξέρεις ποιος ήταν; 331 00:44:04,995 --> 00:44:07,402 Έχω την υποψία πως ήταν ο νεαρός Μπομπ. 332 00:44:08,144 --> 00:44:09,347 Είναι πιθανόν. 333 00:44:09,792 --> 00:44:12,839 Συμπαθεί τον Σαμ, αλλά δεν έχεις αποδείξεις. 334 00:44:13,675 --> 00:44:17,034 Θέλω να κρατήσεις τον επίδεσμο για λίγες μέρες. 335 00:44:17,667 --> 00:44:19,786 Δεν είναι κάτι σοβαρό, μην ανησυχείς. 336 00:44:21,245 --> 00:44:23,081 Δεν είναι το χέρι μου που μ' ανησυχεί. 337 00:44:26,308 --> 00:44:27,995 Είναι ο λαιμός μου! 338 00:44:43,168 --> 00:44:45,379 Ήταν προφανώς λάθος να σ' εμπιστευθώ. 339 00:44:45,980 --> 00:44:48,105 Έπρεπε να το ξέρω ότι ο νόμος σας ενώνει. 340 00:44:48,871 --> 00:44:51,379 Και η πληγή, κυρία Άντερς; 341 00:44:51,809 --> 00:44:54,910 - Φαίνεται καλά. - Ελπίζω να μη με κατηγορείς πως βοήθησα τον Γκάρετ. 342 00:44:55,184 --> 00:44:57,230 Σερίφη, σε προειδοποιώ. 343 00:44:58,105 --> 00:45:00,809 Αν μάθω ποτέ ότι βοήθησες τον Γκάρετ να το σκάσει, 344 00:45:01,168 --> 00:45:03,559 δεν θα ησυχάσω μέχρι να χάσεις το αστέρι σου. 345 00:45:04,004 --> 00:45:06,699 Καλύτερα να περιμένετε μέχρι να έχετε στοιχεία, κυρία Άντερς. 346 00:45:07,669 --> 00:45:10,949 Διατάζω εσένα και τους άνδρες σου να μείνετε έξω απ' αυτό. Άκουσες; 347 00:45:11,082 --> 00:45:13,652 Χωρίς παρεξήγηση. 348 00:45:19,193 --> 00:45:23,208 Αυτή είναι η δικαιοσύνη σου, σερίφη; Θέλω να βρεθεί αυτός ο άνθρωπος. 349 00:45:23,382 --> 00:45:25,905 - Θα τον επικηρύξω. - Θα τον επικηρύξεις; 350 00:45:25,976 --> 00:45:27,320 Ναι, με $ 1.000. 351 00:45:27,507 --> 00:45:30,703 Είναι ψίχουλα. Αξίζει περισσότερα. 352 00:45:30,859 --> 00:45:33,500 - Γιατί; - Ο τύπος είναι πολύ έξυπνος. 353 00:45:34,162 --> 00:45:36,397 Και βάζω στοίχημα πως είναι και γρήγορος με τ' όπλο. 354 00:45:36,601 --> 00:45:39,554 - Δεν είναι εύκολο να πιαστεί. - Και πόσα θέλεις, ξένε; 355 00:45:39,640 --> 00:45:42,242 Πόσα; Χίλια δολάρια στον καθένα. 356 00:45:42,571 --> 00:45:44,164 Πολύ καλά, συμφωνώ. 357 00:45:44,368 --> 00:45:46,849 Αλλά οτιδήποτε συμβεί στον Γκάρετ δεν ισχύει η συμφωνία. 358 00:45:46,874 --> 00:45:48,461 Θέλω να τον δω κρεμασμένο. 359 00:45:48,789 --> 00:45:51,461 Αν ήμουν στη θέση σας, θα τον έψαχνα στον Ινδιάνικο καταυλισμό. 360 00:45:51,602 --> 00:45:55,141 Στους λόφους των Πόνι. Εκεί υπάρχει γρασίδι και άφθονο νερό. 361 00:45:55,235 --> 00:45:59,344 - Σ' ευχαριστώ, σερίφη. - Τουλάχιστον τώρα θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 362 00:46:03,086 --> 00:46:05,649 Ο σερίφης έχει δίκιο. Ο καταυλισμός είναι καλή κρυψώνα. 363 00:46:05,735 --> 00:46:07,883 Για παρανόμους σίγουρα, αλλά όχι για ρέιντζερ. 364 00:46:08,198 --> 00:46:10,547 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε. 365 00:46:10,633 --> 00:46:13,253 Να πάμε στην έδρα του, στο Τούσον. 366 00:47:16,272 --> 00:47:19,077 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό το φόρεμα, Νάνση. 367 00:47:19,804 --> 00:47:23,702 Πρέπει να μαζέψουμε τα κηπευτικά και μετά να ξαναρχίσουμε το ράψιμο. 368 00:47:24,327 --> 00:47:27,015 Ο πατέρας σου μπορεί να πάρει μερικά, όταν πάει στην πόλη. 369 00:47:27,070 --> 00:47:28,242 Κάποιος έρχεται. 370 00:47:31,466 --> 00:47:32,825 Φώναξε τον πατέρα σου. 371 00:47:45,909 --> 00:47:49,261 Βρε, για δες ποιος είναι! Γεια σου, Σαμ. 372 00:47:50,269 --> 00:47:52,550 - Γεια σου. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 373 00:47:54,300 --> 00:47:55,808 Βρήκες τον Ρεξ; 374 00:47:56,066 --> 00:48:00,089 Ναι, μόνο που ήταν... πολύ αργά. 375 00:48:01,380 --> 00:48:04,419 Άφησε το άλογο στην στέρνα και έλα να ξεκουραστείς για λίγο. 376 00:48:05,857 --> 00:48:08,732 Θα σε πείραζε να το βάλω με τα άλλα στον αχυρώνα; 377 00:48:09,294 --> 00:48:12,083 Γιατί όχι; Έλα, θα έρθω μαζί σου. 378 00:48:16,302 --> 00:48:17,302 Τζον, 379 00:48:20,302 --> 00:48:23,513 πρέπει να σου πω ότι το έσκασα. 380 00:48:24,177 --> 00:48:25,357 Τι έγινε; 381 00:48:26,677 --> 00:48:29,114 Έχω μόλις καταδικαστεί για δολοφονία. 382 00:48:34,044 --> 00:48:37,591 Θα με πιστέψεις αν σου πω πως δεν είμαι ένοχος; 383 00:48:38,716 --> 00:48:40,529 Φυσικά, Σαμ, θα το κάνω. 384 00:48:56,224 --> 00:48:57,442 Τζον, 385 00:49:00,857 --> 00:49:03,466 - ...δεν ξαφνιάστηκες! - Ακριβώς, Σαμ. 386 00:49:03,567 --> 00:49:05,310 Το ήξερα ήδη. 387 00:49:05,747 --> 00:49:08,224 Το μόνο που ήθελα ήταν να σ' ακούσω να το λες. 388 00:49:09,677 --> 00:49:11,435 Σε έχουν επικηρύξει. 389 00:49:12,380 --> 00:49:14,778 Τ' αγόρια του σερίφη πέρασαν πριν από λίγο. 390 00:49:15,614 --> 00:49:18,763 Ενημέρωσαν όλους τους ραντζιέρηδες να έχουν τα μάτια τους ανοιχτά. 391 00:49:20,505 --> 00:49:21,716 Χρειάζομαι βοήθεια. 392 00:50:21,459 --> 00:50:24,592 Αν μπορούσα να μάθω πως έμπλεξα, 393 00:50:24,717 --> 00:50:26,451 θα μπορούσα να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 394 00:50:27,022 --> 00:50:29,381 Στη δίκη δεν ήξερα τι να πω. 395 00:50:30,748 --> 00:50:34,951 Κάποιος σκότωσε τον Τζέφρι και ενοχοποίησε εμένα. 396 00:50:36,842 --> 00:50:39,193 Αλλά γιατί με βοήθησε να δραπετεύσω; 397 00:50:39,889 --> 00:50:41,764 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. 398 00:50:42,561 --> 00:50:45,967 Τζον, αν μπορούσα να φτάσω στην έδρα μου στο Τούσον, 399 00:50:46,068 --> 00:50:49,098 ίσως μπορέσω να καθαρίσω το όνομα μου. 400 00:51:02,776 --> 00:51:06,354 Γρήγορα, κρύψου πίσω. Θα προσπαθήσω να τους σταματήσω να μην μπουν στο σπίτι. 401 00:51:06,573 --> 00:51:07,784 Καθάρισε το τραπέζι. 402 00:51:08,768 --> 00:51:10,315 Βοήθησε με, Νάνση. 403 00:51:12,094 --> 00:51:13,828 - Ξέρεις ποιοι είναι; - Όχι. 404 00:51:18,078 --> 00:51:20,102 Γνωρίζεις τον ρέιντζερ Σαμ Γκάρετ; 405 00:51:20,960 --> 00:51:22,476 Ναι, τον ξέρω. 406 00:51:23,078 --> 00:51:25,750 Και ξέρω γιατί τον ψάχνεται, αλλά... 407 00:51:26,516 --> 00:51:28,719 φοβάμαι πως δεν έχω δει τον Σαμ. 408 00:51:29,406 --> 00:51:31,547 Αν τον δω, θα το πω. 409 00:51:32,110 --> 00:51:34,625 Τα χρήματα θα φανούν χρήσιμα και σε μένα. 410 00:51:37,211 --> 00:51:39,375 Τι θα 'λεγες για λίγο ψωμί, κύριε; 411 00:51:39,969 --> 00:51:42,906 Φυσικά, αν περιμένετε λίγο θα σας φέρω αμέσως. 412 00:51:43,024 --> 00:51:45,742 - Καλύτερα να περάσουμε μέσα να πάρουμε. - Όπως θέλετε. 413 00:52:05,751 --> 00:52:09,337 - Μαίρη, οι φίλοι μας πεινάνε. - Ναι, και διψάμε. 414 00:52:10,852 --> 00:52:12,641 Αγόρια, καθίστε. 415 00:52:15,579 --> 00:52:18,751 Λυπάμαι, αλλά το μόνο που έχουμε είναι λίγο ψωμί και τυρί. 416 00:52:19,782 --> 00:52:21,681 Νάνση, φέρε πιάτα. 417 00:52:23,407 --> 00:52:26,032 Η ζωή εδώ είναι όπως σε νεκροταφείο. 418 00:52:26,563 --> 00:52:28,329 Μου θυμίζει ένα κορίτσι που είχα κάποτε. 419 00:52:28,766 --> 00:52:31,563 Είχε ένα ράντζο ολόιδιο, αλλά δυο φορές μεγαλύτερο. 420 00:52:32,477 --> 00:52:33,868 Λέω αλήθεια. 421 00:52:34,157 --> 00:52:36,376 Είχε καλή εμφάνιση. 422 00:52:36,696 --> 00:52:39,024 - Τι, Ρεντ; - Το κορίτσι, ηλίθιε. 423 00:52:40,228 --> 00:52:43,040 Ξέρεις τι υποθέτω; Ότι αυτή ακόμη με περιμένει. 424 00:52:43,189 --> 00:52:46,165 - Για να μην πεθάνει μόνη της. - Έκανες λάθος. 425 00:52:46,423 --> 00:52:50,407 Εγώ θα την παντρευόμουν, θα πουλούσα το ράντσο και θα επέστρεφα στην πόλη. 426 00:52:55,345 --> 00:52:58,908 Άντε, κόρη μου, μη μας πάρει όλη τη μέρα, είναι έτοιμα. 427 00:53:05,175 --> 00:53:07,948 Δεν μου αρέσει που κοιτάζει έτσι, υποψιάστηκε κάτι. 428 00:53:08,386 --> 00:53:11,238 Πρέπει να ξεφύγεις, πήγαινε από πίσω. 429 00:53:11,263 --> 00:53:13,099 Δεν θα σε δουν που θα μπεις στον στάβλο. 430 00:53:13,175 --> 00:53:16,363 Τζον... δώσε μου ένα όπλο. 431 00:53:18,238 --> 00:53:19,480 Έχω μόνο αυτό. 432 00:53:31,663 --> 00:53:34,804 Τώρα πήγαινε από πίσω. Θα προσπα- θήσω να τους αποσπάσω την προσοχή. 433 00:53:37,265 --> 00:53:38,960 - Αυτό πρέπει να κάνεις. - Ευχαριστώ. 434 00:53:39,179 --> 00:53:41,609 Θα είναι απασχολημένοι με το φαγητό, για λίγο. 435 00:53:41,972 --> 00:53:43,472 Καλή τύχη, Σαμ. 436 00:53:52,317 --> 00:53:55,973 Πως σας φαίνεται το τυρί; Έχει ωραία γεύση, ε; 437 00:53:56,950 --> 00:53:59,505 Δεν μπορείς ν' αγοράσεις τέτοιο τυρί εδώ γύρω. 438 00:54:06,289 --> 00:54:07,906 Εντάξει, πάμε να τον βρούμε. 439 00:54:59,719 --> 00:55:01,899 Πήγαινε από πίσω. 440 00:55:05,313 --> 00:55:06,360 Τρέχα. 441 00:59:03,356 --> 00:59:04,794 Πέταξε το, κύριε. 442 01:01:03,154 --> 01:01:04,842 Θέλεις να έχεις το τέλος του Μπάξτερ; 443 01:01:05,756 --> 01:01:08,397 Όπου και να κρύβεται, σίγουρα θα έχει κάλυψη. 444 01:01:08,589 --> 01:01:10,183 Πάρε το άλογο του. 445 01:01:26,509 --> 01:01:27,876 Και τώρα τι; 446 01:01:28,720 --> 01:01:31,743 Χωρίς το άλογο του δεν θα καταφέρει να φτάσει στην έδρα του. 447 01:01:31,946 --> 01:01:34,861 Μπορεί να το προσπαθήσει, αλλά είναι τριάντα μίλια. 448 01:01:35,689 --> 01:01:38,064 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πέρα, παρά μόνο βράχια. 449 01:01:38,689 --> 01:01:40,666 Το πιο κοντινό μέρος είναι το Πόπιν Κρικ. 450 01:01:41,150 --> 01:01:43,603 Και αν πάρει το τρένο πριν τον πιάσουμε; 451 01:01:44,935 --> 01:01:46,489 Κουνήσου. 452 01:03:17,563 --> 01:03:19,250 Μην γίνεσαι ανόητος. 453 01:03:21,914 --> 01:03:24,117 Αν αρχίσεις να πίνεις τα χέρια σου θα τρέμουν. 454 01:03:27,151 --> 01:03:30,417 Υποθέτω πως πιστεύεις ότι είναι τόσο τυφλός που δεν θα μας δει εδώ. 455 01:03:30,487 --> 01:03:33,479 - Δεν έχει σημασία αν το κάνει. - Τα έχεις χαμένα! 456 01:03:34,253 --> 01:03:37,390 Χαλάρωσε. Προσπάθησε να χρησιμοποιήσεις το μυαλό σου. 457 01:03:37,940 --> 01:03:40,487 Εσύ δεν χρησιμοποιείς το δικό σου. Και αν μάθει που πουλάνε... 458 01:03:40,667 --> 01:03:43,011 άλογα; Ίσως πάει ν' αγοράσει ένα. 459 01:03:43,135 --> 01:03:46,112 Μην ανησυχείς. Το μόνο που μπορεί να αγοράσει είναι εισιτήριο για το τρένο. 460 01:03:46,440 --> 01:03:48,628 - Τότε πάμε να τον πιάσουμε στο σταθμό. - Όχι. 461 01:03:49,253 --> 01:03:51,573 Θα μπούμε στο τρένο. 462 01:03:52,229 --> 01:03:55,307 Ο τύπος δεν θα τρέξει κατευθείαν στο σταθμό. 463 01:04:04,646 --> 01:04:06,529 - Γεια σου. - Γεια σου. 464 01:04:17,285 --> 01:04:20,512 - Πότε είναι το επόμενο τρένο για Τούσον; - Περίπου σε μια ώρα. 465 01:04:26,796 --> 01:04:30,194 Άκουσες; Θα είναι εδώ σε μια ώρα. 466 01:04:32,078 --> 01:04:33,453 Ω, Σαμ! 467 01:04:40,845 --> 01:04:44,134 Έχω μια ολόκληρη ώρα. Τι θα 'λεγες να σου κεράσω ένα ποτό; 468 01:04:44,181 --> 01:04:45,337 Γιατί όχι; 469 01:04:45,649 --> 01:04:48,407 Νταίηζυ, κράτησε τον απασχολημένο. Θα πάω στο δωμάτιο σου. 470 01:04:48,618 --> 01:04:50,931 Θα το 'θελα! 471 01:04:52,142 --> 01:04:54,017 Είσαι τυχερούλης. 472 01:05:10,326 --> 01:05:12,412 Μπορείς να με κεράσεις ουίσκι. 473 01:05:14,482 --> 01:05:17,177 - Σ' ένα λεπτό. Έχω κάτι να κάνω. - Βέβαια. 474 01:05:17,951 --> 01:05:21,388 - Μην αργήσεις πολύ. - Ξέχνα το, Τρόι. 475 01:05:22,583 --> 01:05:25,587 Λοιπόν, το κουτάβι ακολουθεί τον κηδεμόνα του. 476 01:05:40,158 --> 01:05:43,572 - Έϊ, τι έγινε; - Δεν ήθελα αυτοί οι δύο να με δουν. 477 01:05:44,322 --> 01:05:46,994 Όλα μια χαρά. Δεν πρόσεξαν τίποτα. Μπορείς να αναπαυθείς ήσυχα. 478 01:05:47,565 --> 01:05:50,299 Σε πόση ώρα έρχεται το τρένο για το Τούσον; 479 01:05:50,635 --> 01:05:51,830 Σε περίπου μία ώρα. 480 01:05:53,072 --> 01:05:55,791 Εκείνοι οι δύο κάτω τι ήθελαν; 481 01:05:56,197 --> 01:05:58,369 Το ίδιο με σένα. Το τρένο για το Τούσον. 482 01:05:59,330 --> 01:06:01,080 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 483 01:06:02,565 --> 01:06:04,041 Θέλω ένα καλό άλογο. 484 01:06:04,330 --> 01:06:08,073 Δεν θα 'ναι τόσο δύσκολο, μα πρώτα χρειάζεσαι μια πετσέτα, τι λες; 485 01:06:32,670 --> 01:06:34,561 Έϊ, Νταίηζυ, τι γίνεται με την πετσέτα; 486 01:07:06,146 --> 01:07:07,708 Φέρε το άλογο του. 487 01:08:07,421 --> 01:08:09,429 Θα κατασκηνώσουμε εδώ. 488 01:08:09,554 --> 01:08:12,253 Χρειάζονται νερό και ξεκούραση τα άλογα. 489 01:08:18,237 --> 01:08:20,183 Εκτός αν φυσικά, 490 01:08:21,846 --> 01:08:25,597 βιάζεσαι να γυρίσεις στην πόλη, Γκάρετ. 491 01:09:10,738 --> 01:09:12,254 Μην τον χάσεις απ' τα μάτια σου. 492 01:09:47,498 --> 01:09:49,381 Πως θα φάω με τα χέρια δεμένα; 493 01:09:49,514 --> 01:09:52,467 Ζητάς πολλά. Δεν είναι για σένα. 494 01:09:52,944 --> 01:09:56,062 Όταν το σώμα σου θα πηγαίνει πέρα-δώθε, δεν θα έχει ανάγκη από φαγητό. 495 01:12:21,833 --> 01:12:25,770 - Θα πληρώσεις γι' αυτό. - Εσύ τον σκότωσες, έτσι δεν είναι; 496 01:12:27,651 --> 01:12:29,768 Ήλπιζες να το έκανα. 497 01:12:32,494 --> 01:12:36,275 Αλλά όταν είδες ποια κατάληξη θα είχε η μάχη αναγκάστηκες να τον σκοτώσεις. 498 01:12:36,635 --> 01:12:39,127 Το μόνο που σε ενδιαφέρει είναι η αμοιβή της επικήρυξης. 499 01:12:39,440 --> 01:12:42,346 Και τώρα δεν έχεις κάποιον να την μοιράσεις. 500 01:12:43,909 --> 01:12:46,270 Είσαι αρκετά σκληρός πίσω από μια καραμπίνα. 501 01:12:46,295 --> 01:12:47,940 Ας δούμε αν έχεις αληθινά κότσια. 502 01:12:48,002 --> 01:12:49,440 Άντε, πέτα τα όπλα σου. 503 01:12:49,535 --> 01:12:51,777 Θα μπορούσα απλώς να σε καθαρίσω. 504 01:12:52,066 --> 01:12:54,761 Αλλά κάνεις λάθος, αν νομίζεις ότι μπορείς να με δείρεις. 505 01:12:55,144 --> 01:12:56,167 Σε περιμένω. 506 01:16:00,965 --> 01:16:02,121 Σαμ! 507 01:16:18,657 --> 01:16:20,586 Είχα δίκιο! Τι σας είπα; 508 01:16:21,110 --> 01:16:24,122 Θ' αφήναμε το νόμο να το χειριστεί, εφόσον υπήρχε δικαιοσύνη. 509 01:16:24,196 --> 01:16:27,618 - Μη χάνουμε άλλο χρόνο, αγόρια. - Μην ανησυχείς, κυρία Άντερς. 510 01:16:28,089 --> 01:16:31,057 Θα έχεις τη δικαιοσύνη που θέλεις μετά από μερικές διατυπώσεις. 511 01:16:31,190 --> 01:16:33,276 Θέλεις επίσημη αναφορά, σερίφη; 512 01:16:35,886 --> 01:16:37,517 Ελπίζω να έχεις συνειδητοποιήσει... 513 01:16:37,542 --> 01:16:39,761 πως η σύλληψη του μου κόστισε τρεις άνδρες. 514 01:16:39,838 --> 01:16:41,895 Όλα θα καταγράφουν, κ. Άλαν. 515 01:16:50,706 --> 01:16:53,409 Ετοίμασε την άμαξα, θέλω να τελειώνει. 516 01:16:54,878 --> 01:16:56,620 Έϊ, έλα μαζί μου. 517 01:16:59,671 --> 01:17:02,033 Δεν έχει απομείνει κάποιος να μοιραστείς τα μετρητά. 518 01:17:03,837 --> 01:17:07,665 Ακριβώς, Βινς. Μόνο εσύ κι εγώ. Θα πάρεις ό,τι σου αναλογεί. 519 01:17:36,717 --> 01:17:38,491 Θέλω να σου μιλήσω, σερίφη. 520 01:17:39,522 --> 01:17:41,897 Δεν έχει νόημα να μιλήσουμε, Σαμ. 521 01:17:42,764 --> 01:17:44,428 Απλά θα ξοδέψεις το σάλιο σου. 522 01:17:44,592 --> 01:17:48,061 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να πεις για να κρατήσει το πλήθος τώρα πίσω. 523 01:17:49,632 --> 01:17:51,958 Για να είμαι ειλικρινής, ήλπιζα να είχες διαφύγει. 524 01:17:51,991 --> 01:17:53,577 Ανέκρινες το αγόρι; 525 01:17:53,795 --> 01:17:55,662 Τον Μπομπ; Φυσικά το έκανα. 526 01:17:56,303 --> 01:17:59,694 - Ισχυρίζεται ότι δεν πυροβόλησε. - Λέει την αλήθεια. 527 01:18:01,233 --> 01:18:04,053 Σερίφη, ξέρω ποιος ήταν. 528 01:18:04,592 --> 01:18:05,709 Ξέρω! 529 01:18:09,700 --> 01:18:12,122 - Τι καθυστερούμε; - Είμαστε έτοιμοι, κυρία. 530 01:18:12,692 --> 01:18:14,208 Εσύ, περίμενε εδώ. 531 01:18:24,240 --> 01:18:26,467 Λοιπόν, σερίφη, σε περιμένουμε. 532 01:18:29,975 --> 01:18:31,404 Λυπάμαι, Σαμ. 533 01:18:32,186 --> 01:18:34,264 Δικάστηκες και κρίθηκες ένοχος. 534 01:18:34,771 --> 01:18:36,787 Η δουλειά μου είναι να εκτελεστεί η ποινή. 535 01:20:36,199 --> 01:20:37,418 Άκουσε, Γκάρετ. 536 01:20:37,957 --> 01:20:41,074 Σ' αυτήν την τελευταία σου ώρα, είθε να βρεις τη γαλήνη, 537 01:20:41,465 --> 01:20:42,988 εφόσον αποδεχτείς την ενοχή σου. 538 01:20:43,410 --> 01:20:45,035 - Είμαι αθώος. - Μητέρα! 539 01:20:45,519 --> 01:20:48,261 Όχι! Η σκέψη μου είναι στον πατέρα σου. 540 01:20:50,941 --> 01:20:53,512 Είθε ο Θεός να δείξει έλεος στην ψυχή σου. 541 01:21:56,655 --> 01:21:58,717 Αυτά ήταν στις θήκες της σέλας του. 542 01:22:00,256 --> 01:22:03,310 Τα χρήματα του άνδρα σου. Δεν πιστεύω να τα βρεις λειψά. 543 01:22:08,849 --> 01:22:11,416 - Έχεις πειστεί τώρα; - Υποθέτω πως ναι. 544 01:23:10,111 --> 01:23:11,541 Ψηλά τα χέρια. 545 01:23:17,049 --> 01:23:19,908 Είχες δίκιο, Σαμ. Αυτός ήταν. 546 01:23:20,592 --> 01:23:23,678 Ο συνεργός σου Μπάξτερ έκλεψε τα μετρητά από εσένα... 547 01:23:24,249 --> 01:23:26,710 και ο Σαμ τα πήρε από τον Μπάξτερ, όταν τον πυροβόλησε. 548 01:23:27,302 --> 01:23:29,685 Ήταν ο μόνος τρόπος για να τον πιάσουμε επ' αυτοφώρω. 549 01:23:34,294 --> 01:23:36,490 Φονιά! Βρωμοδολοφόνε! 550 01:23:36,904 --> 01:23:40,005 Ώστε εσύ ήσουν, αυτός που σκότωσε τον Τζέφρι μου! 551 01:23:41,232 --> 01:23:42,388 Δολοφόνε! 552 01:23:50,143 --> 01:23:51,714 Πέτα τ' όπλο σου. 553 01:24:02,640 --> 01:24:03,820 Γρήγορα, το όπλο σου. 554 01:24:39,864 --> 01:24:42,614 Βινς, πρέπει να φύγουμε. Ανακάλυψαν τα πάντα. 555 01:24:44,106 --> 01:24:45,106 Και; 556 01:24:45,286 --> 01:24:48,989 Ο ρέιντζερ είναι ζωντανός. Δεν ξέρω πως, αλλά ο σερίφης τα ξέρει όλα. 557 01:24:49,942 --> 01:24:51,551 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 558 01:24:52,036 --> 01:24:54,723 Όχι; Και τι γίνεται με το ποσοστό σου, φίλε; 559 01:24:55,973 --> 01:24:57,848 - Ξέρουν; - Όχι αυτή τη στιγμή. 560 01:25:02,347 --> 01:25:03,956 Και τι θέλεις; 561 01:25:09,816 --> 01:25:12,958 Ξέρεις, αλλά θα σου πω. Τα χρήματα της επικήρυξης. 562 01:25:13,167 --> 01:25:15,847 Άλαν, θα σου τα έδινα πρόθυμα. Το εννοώ. 563 01:25:16,691 --> 01:25:18,128 Όλα τα μετρητά... 564 01:25:19,316 --> 01:25:20,761 είναι κλειδωμένα εκεί μέσα. 565 01:25:20,972 --> 01:25:22,902 - Τότε άνοιξε το. - Δεν μπορώ. 566 01:25:23,355 --> 01:25:24,597 Άνοιξε το. 567 01:25:26,988 --> 01:25:29,128 Δεν ξέρω που είναι τα κλειδιά, Άλαν. Πίστεψε με! 568 01:25:29,683 --> 01:25:30,925 Άνοιξε το. 569 01:26:12,934 --> 01:26:14,190 Άλαν! 570 01:26:15,825 --> 01:26:19,208 Πέτα το όπλο σου και βγες έξω με τα χέρια ψηλά. 571 01:26:29,147 --> 01:26:31,717 Και Άλαν, περπάτα αργά. 572 01:28:53,689 --> 01:28:55,971 Το να σου ζητήσω συγγνώμη δεν αρκεί, κ. Γκάρετ. 573 01:28:57,978 --> 01:29:00,002 Το άλογο σου, Σαμ. 574 01:29:06,227 --> 01:29:08,407 - Θα το κρατήσω για σουβενίρ. - Βάλ' το. 575 01:29:08,907 --> 01:29:11,094 - Βάλ' το, Σαμ. - Εντάξει, Μπομπ. 576 01:29:11,915 --> 01:29:14,469 Θα πρέπει να ήταν δύσκολο και επίπονο. 577 01:29:16,469 --> 01:29:18,672 Ήταν ένα τέχνασμα όπου προσποιήθηκα... 578 01:29:18,711 --> 01:29:21,171 ένα ξέφρενο και βρώμικο κρέμασμα. 579 01:29:24,522 --> 01:29:27,491 Το να κρεμαστεί κάποιος μ' αυτό είναι πολύ απλό. 580 01:29:31,116 --> 01:29:34,410 Καλύτερα όχι, μπορεί να μην πιάσει δεύτερη φορά. 581 01:29:45,146 --> 01:29:48,521 - Πήρε αυτό που του άξιζε. - Αυτός ήταν που σκότωσε τον κ. Άντερς. 582 01:30:00,415 --> 01:30:02,907 - Αντίο. - Γεια χαρά, Σαμ. 583 01:30:04,853 --> 01:30:10,696 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 584 01:30:28,561 --> 01:30:32,256 ΤΕΛΟΣ 61959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.