All language subtitles for Horror.Rises.from.the.Tomb.1973.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,609 --> 00:01:52,109 France, mid-15th century. 2 00:01:52,946 --> 00:01:57,446 Superstition and ignorance rule all over Europe. 3 00:01:59,620 --> 00:02:03,120 Men and women, accused of witchcraft, 4 00:02:03,290 --> 00:02:05,460 are burnt at the stake, 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 hanged or beheaded. 6 00:02:11,506 --> 00:02:15,376 The plague, the most devastating infestations, 7 00:02:15,719 --> 00:02:18,969 and war, with its consequence of plentiful calamities, 8 00:02:19,556 --> 00:02:24,056 are not slightly as feared as the dark power of Satan 9 00:02:25,479 --> 00:02:28,689 and his sinister cohort of demons and sorcerers. 10 00:04:12,461 --> 00:04:16,841 Alaric de marnac, you are about to know all the misdeeds 11 00:04:16,840 --> 00:04:20,590 why this fair court of carcassonne sentenced you. 12 00:04:21,762 --> 00:04:24,312 You drank human blood, 13 00:04:25,015 --> 00:04:27,675 you ate dead and alive human flesh. 14 00:04:28,894 --> 00:04:32,484 You attended the black mass, with bloody sacrifices 15 00:04:32,481 --> 00:04:34,771 of newborns and maidens, 16 00:04:36,109 --> 00:04:39,779 you worshiped Satan, and both of you attended the sabbath, 17 00:04:40,155 --> 00:04:42,615 you are vampires and lycanthropes. 18 00:04:42,616 --> 00:04:44,736 For all of this, you shall be beheaded 19 00:04:45,035 --> 00:04:47,235 and your head and body 20 00:04:47,245 --> 00:04:51,745 shall be buried in places apart, so they cannot ever be together. 21 00:04:51,750 --> 00:04:55,250 I curse you, Armand de marnac, my despicable brother, 22 00:04:55,253 --> 00:04:56,753 and you, Andre Roland, 23 00:04:56,755 --> 00:05:01,255 and your progeny. You shall pay, because I shall return. 24 00:05:01,593 --> 00:05:03,553 I shall return. 25 00:05:13,438 --> 00:05:16,898 Cursed. Cursed forever. 26 00:05:16,900 --> 00:05:21,400 Kill our bodies, but our spirits will haunt you forever. 27 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 You, Andre Roland, 28 00:05:24,407 --> 00:05:27,537 and you, Armand de marnac, 29 00:05:27,536 --> 00:05:30,116 who disowned your own blood. 30 00:05:30,580 --> 00:05:34,540 You and your progeny will suffer the greatest misfortunes 31 00:05:34,543 --> 00:05:37,133 and we will get our revenge with one of your lineage. 32 00:05:37,420 --> 00:05:40,420 You decide, and... 33 00:05:43,343 --> 00:05:46,393 We will return to take revenge. 34 00:05:46,388 --> 00:05:50,308 Damned. Damn all of you. 35 00:08:09,406 --> 00:08:12,946 - Hugo, I didn't hear you. - What's up with you, bohemian? 36 00:08:12,951 --> 00:08:15,411 It's almost two weeks without hearing from you. 37 00:08:15,412 --> 00:08:18,462 I don't know. I spend the days in front of this canvas. 38 00:08:18,456 --> 00:08:22,786 Trying to do something new, different... without success. 39 00:08:23,128 --> 00:08:26,458 Although it's just a sketch, it's different to your style. 40 00:08:27,340 --> 00:08:30,010 Yes. I'm haunted by a strange image 41 00:08:30,301 --> 00:08:31,891 I cannot figure out. 42 00:08:32,512 --> 00:08:34,642 I just see a pair of black eyes, 43 00:08:35,557 --> 00:08:39,267 penetrating, staring intensely. 44 00:08:39,269 --> 00:08:41,309 If you have fallen for those black eyes, 45 00:08:41,312 --> 00:08:43,402 there's no point in my visit. 46 00:08:44,774 --> 00:08:46,234 Always joking. 47 00:08:47,068 --> 00:08:51,108 Anyway, tell me why you came, apart from drinking my whiskey. 48 00:08:51,531 --> 00:08:54,581 - Paula is here. - Where is she? 49 00:08:55,452 --> 00:08:56,742 At sylvie's. 50 00:08:57,162 --> 00:08:59,662 - They are waiting for us. - L'll change my clothes. 51 00:09:01,541 --> 00:09:05,211 What took you so long? We were about to leave already. 52 00:09:05,211 --> 00:09:07,091 Traffic, you know. 53 00:09:07,714 --> 00:09:11,344 We were even fined because we jumped a light. 54 00:09:41,623 --> 00:09:43,673 It has been a wonderful afternoon. 55 00:09:44,292 --> 00:09:48,752 We kept walking and everything seemed new to me. 56 00:09:48,922 --> 00:09:49,962 Paris is so unique. 57 00:09:50,507 --> 00:09:52,377 Love transforms everything, 58 00:09:52,383 --> 00:09:53,883 - right, Maurice? - Indeed. 59 00:09:53,885 --> 00:09:56,005 Although mine is a hopeless love. 60 00:09:56,304 --> 00:09:58,684 The newspaper is more important to Paula than I am. 61 00:09:58,848 --> 00:10:01,098 How many times have I asked you to marry me, Paula? 62 00:10:01,684 --> 00:10:03,604 Soon, they'll relocate me to Paris. 63 00:10:03,770 --> 00:10:07,060 Quitting my job in Germany would be a dirty trick now. 64 00:10:07,232 --> 00:10:10,612 I can't be replaced until demark returns from Pakistan. 65 00:10:10,610 --> 00:10:12,190 - Then... - Well, Maurice, 66 00:10:12,195 --> 00:10:14,195 don't be upset, we can get together. 67 00:10:14,405 --> 00:10:18,115 I don't know for how long I've been trying to marry Hugo. 68 00:10:18,118 --> 00:10:22,618 Look, sylvie. I'm an unbearable, selfish and possessive man. 69 00:10:22,997 --> 00:10:25,497 You're devoted to your patients. If you married me, 70 00:10:25,667 --> 00:10:27,877 you'd have to use all your time with me. 71 00:10:28,378 --> 00:10:30,878 Honestly, I can't see you playing that role. 72 00:10:30,880 --> 00:10:32,760 And what do you know about the roles I can play? 73 00:10:34,092 --> 00:10:36,432 It's odil and yann, they told me they'd come. 74 00:10:37,679 --> 00:10:40,969 Oh man, those bores. I didn't know they were coming. 75 00:10:41,683 --> 00:10:43,183 If I had known... 76 00:10:49,232 --> 00:10:52,572 - She is a great medium... - With amazing skills. 77 00:10:52,569 --> 00:10:54,989 She has all the qualities and does everything. 78 00:10:54,988 --> 00:10:58,488 Reincarnation, direct exploration, aura... 79 00:10:58,491 --> 00:11:01,121 Yesterday, they took us to pere-lachaise cemetery 80 00:11:01,119 --> 00:11:04,199 and we touched the nape of Allan kardec's bust. 81 00:11:04,205 --> 00:11:06,455 In that circle, that's a privilege. 82 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 We have a meeting tomorrow. 83 00:11:08,209 --> 00:11:11,089 I've never been to a séance. I'd like to go. 84 00:11:11,296 --> 00:11:12,416 Me too. 85 00:11:13,882 --> 00:11:16,762 Then come with us, I'll talk to the circle members. 86 00:11:16,759 --> 00:11:19,889 Now, don't tell me you believe in such bullshit. 87 00:11:20,138 --> 00:11:23,268 Spiritualism is a tale invented by swindlers 88 00:11:23,433 --> 00:11:25,103 to rip off people, believe me. 89 00:11:25,268 --> 00:11:27,228 You shouldn't say that. If you go... 90 00:11:27,228 --> 00:11:29,518 To the séance, you'll change your mind, 91 00:11:29,731 --> 00:11:31,111 rest assured. 92 00:11:31,316 --> 00:11:33,436 Then I'll go, and we'll see. 93 00:11:33,860 --> 00:11:35,440 And I got an idea, Maurice. 94 00:11:35,695 --> 00:11:37,945 I'll ask Alaric de marnac to show himself. 95 00:11:37,947 --> 00:11:41,117 According to the legend, they buried his head somewhere 96 00:11:41,117 --> 00:11:44,447 next to the monastery ruins, in my property. 97 00:11:45,455 --> 00:11:48,455 I'll ask him to tell me the place, and we may find it. 98 00:11:48,458 --> 00:11:49,668 Try it. 99 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 I'd like to summon mabille de lancré. 100 00:11:53,004 --> 00:11:54,884 - Mabille de lancré? - Yes. 101 00:11:55,215 --> 00:11:59,005 She was Alaric's partner, and also found guilty. 102 00:11:59,010 --> 00:12:01,300 She was executed after being tortured. 103 00:12:01,554 --> 00:12:05,934 Her tomb is also supposed to be somewhere in marnac's land. 104 00:12:05,934 --> 00:12:07,274 Isn't it so, Hugo? 105 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 The good Alaric will clarify that. 106 00:12:11,689 --> 00:12:15,279 You should know that if you want the séance to be successful, 107 00:12:15,276 --> 00:12:17,526 you should go there with an open mind. 108 00:12:17,528 --> 00:12:20,198 I'm sure that Hugo will lose all his... 109 00:12:20,907 --> 00:12:22,697 let's say humor, 110 00:12:23,409 --> 00:12:26,749 when he meets madame Irina komarova, our medium. 111 00:12:27,080 --> 00:12:30,000 Then, it's settled. We'll all go. 112 00:12:31,042 --> 00:12:32,962 - Don't count on me. - But Maurice... 113 00:12:32,961 --> 00:12:35,421 It's useless. Don't insist, because I won't go, Paula. 114 00:12:35,964 --> 00:12:39,554 Well, I will. It's an experience i don't want to miss. 115 00:13:21,759 --> 00:13:25,929 Alaric de marnac, is that you? 116 00:13:26,931 --> 00:13:30,981 Yes, it's me. What do you want from me? 117 00:13:31,602 --> 00:13:36,102 I want to know where you rest, Alaric de marnac. 118 00:13:36,607 --> 00:13:39,317 There shall be no rest for me 119 00:13:39,319 --> 00:13:43,359 as long as my mutilated head is not joined to my body. 120 00:13:43,656 --> 00:13:48,156 Where were you buried, Alaric de marnac? 121 00:13:49,871 --> 00:13:54,371 My executioners condemned me to wander in the shadows, 122 00:13:54,584 --> 00:13:58,714 by burying my head in the cloister of beheaded 123 00:13:58,713 --> 00:14:03,213 and my body in the monastery crypt, next to my loyal mabille. 124 00:14:04,635 --> 00:14:05,835 Alaric... 125 00:14:06,721 --> 00:14:10,601 I command you... show yourself. 126 00:14:13,895 --> 00:14:15,855 I'll say it again, Alaric. 127 00:14:16,272 --> 00:14:20,772 If the moment is propitious, please show yourself. 128 00:14:31,329 --> 00:14:32,749 Madame Irina... 129 00:16:37,288 --> 00:16:38,998 It was all a fraud. 130 00:16:39,207 --> 00:16:42,077 Tricks, and besides, old ones. 131 00:16:42,084 --> 00:16:44,294 The voice was tape-recorded. 132 00:16:44,295 --> 00:16:46,915 The candelabra and the table were moved, 133 00:16:46,923 --> 00:16:48,973 maybe with threads, i don't know. 134 00:16:49,175 --> 00:16:53,465 What's more, she was far enough to manipulate it. 135 00:16:53,888 --> 00:16:56,558 And what about those marks on the medium's neck? 136 00:16:56,766 --> 00:17:00,806 They were finger marks, as if someone had choked her. 137 00:17:00,811 --> 00:17:02,561 Make up, maybe. 138 00:17:02,563 --> 00:17:05,023 Plus, did you Dee how quickly she was taken out of the room? 139 00:17:06,359 --> 00:17:08,689 They didn't even let sylvie examine her. 140 00:17:09,070 --> 00:17:11,320 I find Hugo's explanation appropriate. 141 00:17:11,697 --> 00:17:14,117 It was all a fraud, probably. 142 00:17:14,325 --> 00:17:17,945 Our own autosuggestion played a decisive part, 143 00:17:18,496 --> 00:17:21,166 but I don't entirely reject a parapsychological event. 144 00:17:21,332 --> 00:17:23,752 If it was all a fraud, how did Irina komarova know 145 00:17:23,918 --> 00:17:25,998 that the cloister and the monastery exist? 146 00:17:26,212 --> 00:17:28,962 Aren't those places located in your property? 147 00:17:29,382 --> 00:17:31,432 They are, but someone could have told her. 148 00:17:32,176 --> 00:17:33,676 It's unbelievable. 149 00:17:34,011 --> 00:17:36,931 You're like two scared and superstitious old ladies. 150 00:17:37,765 --> 00:17:39,765 Everything that happened was quite weird. 151 00:17:40,643 --> 00:17:43,733 I know what we will do. We'll visit villas de sade. 152 00:17:44,188 --> 00:17:46,608 We'll look in the old cloister ruins, 153 00:17:46,857 --> 00:17:48,687 then we'll know. 154 00:17:48,985 --> 00:17:51,985 - What do you think? - Lt's a great idea. 155 00:17:53,239 --> 00:17:56,659 You'll be able to rest, honey. I assume you're coming, right? 156 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Indeed. 157 00:17:58,661 --> 00:17:59,741 Wow. 158 00:17:59,745 --> 00:18:02,245 What happened to change your mind so much? 159 00:18:02,415 --> 00:18:04,575 You wouldn't believe me if I told you. 160 00:18:16,887 --> 00:18:19,097 To be honest, i needed a vacation. 161 00:18:19,265 --> 00:18:21,425 I'm sick and tired of the clinic and Paris. 162 00:18:21,434 --> 00:18:23,394 Be ready to be uncomfortable. 163 00:18:23,394 --> 00:18:26,234 People from these mountains live like two centuries ago. 164 00:18:26,230 --> 00:18:28,270 How long since you last came here? 165 00:18:28,274 --> 00:18:30,824 Years, but the gatekeeper writes from time to time. 166 00:18:30,818 --> 00:18:33,608 I hope the chalet my dad built is still habitable. 167 00:18:48,377 --> 00:18:49,957 Watch out! 168 00:18:50,755 --> 00:18:52,295 You two stay quiet. 169 00:18:53,341 --> 00:18:54,421 What happened? 170 00:18:54,425 --> 00:18:55,965 He must be hurt. It's awful. 171 00:19:01,807 --> 00:19:05,057 Don't move. 172 00:19:07,730 --> 00:19:09,400 Let go! 173 00:19:10,066 --> 00:19:11,356 Let go! 174 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 - How do you feel? - L'm fine. 175 00:19:33,839 --> 00:19:36,759 - Oh, my god. That was scary. - I don't have any broken bone. 176 00:19:38,594 --> 00:19:40,934 The car is the one knocked out. 177 00:19:47,937 --> 00:19:51,017 It's the radiator. We can't keep going. 178 00:20:01,909 --> 00:20:03,409 Gerard has been caught, 179 00:20:03,577 --> 00:20:06,117 with uber's shotgun. He never misses. 180 00:20:06,122 --> 00:20:08,082 That one already paid for his crimes. 181 00:20:08,082 --> 00:20:10,882 It's his turn. Should we hang him here or in the village? 182 00:20:10,876 --> 00:20:13,836 Here. The sooner we eliminate the scoundrels, the better. 183 00:20:15,840 --> 00:20:16,970 Good night, gentlemen. 184 00:20:17,508 --> 00:20:18,968 My name is andré govar. 185 00:20:18,968 --> 00:20:21,928 I guess you got lost in this godforsaken place. 186 00:20:21,929 --> 00:20:25,889 We haven't seen foreigners in these mounts in a long time. 187 00:20:26,225 --> 00:20:29,225 You were unlucky to run into these two. 188 00:20:29,228 --> 00:20:32,108 We were headed to villas de sade when they attacked us. 189 00:20:32,106 --> 00:20:36,606 They are two criminals trying to escape. 190 00:20:36,736 --> 00:20:41,236 Killed a family to rob them. The parents and four kids. 191 00:20:41,407 --> 00:20:44,277 The youngest was two months old. 192 00:20:44,827 --> 00:20:46,907 They're going to get what they deserve. 193 00:20:51,917 --> 00:20:52,917 Come on. 194 00:20:58,257 --> 00:21:00,877 I hit him right in the forehead. He didn't say a word. 195 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 Best shotgun in the village. 196 00:21:02,970 --> 00:21:06,100 This uber... he always hits the nail in the head. 197 00:21:07,183 --> 00:21:09,063 We would like to continue our journey. 198 00:21:09,059 --> 00:21:10,939 Could you provide us with another vehicle? 199 00:21:12,772 --> 00:21:13,812 Hey, Pierre! 200 00:21:14,523 --> 00:21:16,113 Bring a citr6en from the town. 201 00:21:16,317 --> 00:21:17,397 Coming! 202 00:21:20,154 --> 00:21:23,204 I'll give this to lissette. It'll be a nice souvenir. 203 00:21:23,199 --> 00:21:25,119 You all know what he did to her. 204 00:21:25,951 --> 00:21:28,041 They'll be here in half an hour. 205 00:21:28,788 --> 00:21:32,208 Meanwhile, we'll discuss the price of the car. 206 00:21:32,208 --> 00:21:33,538 How much do you want for it? 207 00:21:34,543 --> 00:21:37,093 Let's say... 3000. 208 00:21:37,087 --> 00:21:41,087 It's difficult to get a vehicle around here, you know. 209 00:21:43,177 --> 00:21:45,347 Alright, fair enough. 210 00:21:57,983 --> 00:22:00,903 Fine, now let's hang that guy. 211 00:22:01,445 --> 00:22:03,485 I'm sorry to offer you such a scene, 212 00:22:03,489 --> 00:22:06,119 but sometimes, things have to be like this. 213 00:22:06,116 --> 00:22:08,736 What are you going to do? You have no authority. 214 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Is this not enough authority for you? 215 00:22:12,414 --> 00:22:15,214 You're a bit ungrateful, sir. 216 00:22:15,459 --> 00:22:19,959 - After what I did to help you. - No! No! No! 217 00:22:59,962 --> 00:23:02,212 This is outrageous and absurd. 218 00:23:02,214 --> 00:23:04,384 How is it possible that these things happen? 219 00:23:04,550 --> 00:23:07,140 We ended up in the middle of a score-settling. 220 00:23:07,136 --> 00:23:10,716 Count yourselves lucky that we lost money and a car. 221 00:23:10,723 --> 00:23:12,853 But those people... We should report them. 222 00:23:13,017 --> 00:23:14,977 The authorities have to know this. 223 00:23:14,977 --> 00:23:17,397 You cannot kill with impunity, just like that. 224 00:23:17,396 --> 00:23:19,306 That guy deserved that, probably. 225 00:23:19,315 --> 00:23:21,855 - I thought they'd kill us. - Me too. 226 00:23:21,859 --> 00:23:24,149 That's why I say count yourselves lucky. 227 00:23:24,153 --> 00:23:26,073 All the same, they should be reported. 228 00:23:26,071 --> 00:23:28,241 People here protect each other, 229 00:23:28,240 --> 00:23:30,160 and the law of silence is sacred. 230 00:23:49,428 --> 00:23:51,638 - Good morning, gastone. - Good morning, sir. 231 00:23:52,514 --> 00:23:53,934 Good morning everyone. 232 00:24:06,570 --> 00:24:08,860 Gastone, we'll go to the cloister this afternoon 233 00:24:08,864 --> 00:24:11,324 and tomorrow we'll explore the monastery galleries. 234 00:24:12,284 --> 00:24:15,754 Sir, I'd rather not go to the monastery. 235 00:24:16,080 --> 00:24:18,080 Why not? I don't understand. 236 00:24:19,625 --> 00:24:24,125 You haven't been here for years. You don't know what's happening. 237 00:24:24,546 --> 00:24:25,706 What's happening? 238 00:24:26,423 --> 00:24:27,803 This is a bad place, sir. 239 00:24:28,050 --> 00:24:32,550 Several people went underground, but they never... came back. 240 00:24:33,931 --> 00:24:36,981 They say they went there looking for a buried treasure, 241 00:24:37,226 --> 00:24:39,846 but nobody dares to go any more. 242 00:24:40,521 --> 00:24:41,691 The devil... 243 00:24:42,773 --> 00:24:45,193 - Wanders around there. - Stop talking nonsense. 244 00:24:45,567 --> 00:24:48,067 Nobody hurt those people who went to the ruins. 245 00:24:48,070 --> 00:24:50,700 They simply got lost in the maze of galleries and crypts. 246 00:24:50,906 --> 00:24:52,406 But I've brought an exact map. 247 00:24:52,616 --> 00:24:55,116 Alright, sir. I'll do as you say. 248 00:24:58,122 --> 00:25:00,292 And try to get some men to help us, 249 00:25:00,541 --> 00:25:02,671 the area I want to dig up is quite vast. 250 00:25:02,668 --> 00:25:06,958 I'll go to the town and ask, but it won't be easy. 251 00:25:06,964 --> 00:25:10,384 Because, you know, all that land surrounding the monastery... 252 00:25:10,384 --> 00:25:14,054 I know, devil is on the loose. But everything has a price. 253 00:25:14,388 --> 00:25:16,258 Offer what it takes, but bring them. 254 00:25:16,265 --> 00:25:18,555 - And for this afternoon. - Yes, sir. 255 00:25:19,727 --> 00:25:23,647 Hugo, why don't we leave it as it is and go back home? 256 00:25:23,647 --> 00:25:26,897 Why do you say that? After travelling here? 257 00:25:26,900 --> 00:25:30,400 Imagine we find the treasure that the villagers talk about. 258 00:25:32,239 --> 00:25:33,449 And you... 259 00:25:33,782 --> 00:25:35,202 I hope you are not backing out. 260 00:25:35,200 --> 00:25:36,780 It's not like that. 261 00:25:41,373 --> 00:25:43,753 But I'd rather drop it, too. 262 00:25:44,209 --> 00:25:47,549 Now, do you really believe we'll find the damn head? 263 00:25:47,546 --> 00:25:50,376 - Maybe. - Fine, I'll go by myself. 264 00:25:50,382 --> 00:25:53,092 - I don't need you at all. - We'll go with you. 265 00:25:53,719 --> 00:25:56,139 We all embarked on this stupid adventure, 266 00:25:56,305 --> 00:25:58,215 and we'll all finish it together. 267 00:26:05,981 --> 00:26:10,401 Gastone, if we get the treasure, I'll marry your daughter elvire. 268 00:26:12,071 --> 00:26:15,571 I'll keep Chantal, she's plumper. 269 00:26:16,575 --> 00:26:18,695 They say there's a lot of gold buried. 270 00:26:19,745 --> 00:26:21,785 I guess it's for all of us, right, old man? 271 00:26:21,789 --> 00:26:23,419 There's no treasure in here, 272 00:26:24,458 --> 00:26:28,128 and if you keep talking rubbish, I'll hit your head with a pick. 273 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 - Any problem, gastone? - Nothing, just chatting. 274 00:26:34,760 --> 00:26:38,310 It would be pretty hard to find something buried centuries ago. 275 00:26:51,735 --> 00:26:53,025 Here, help me! 276 00:27:02,996 --> 00:27:05,286 Come on, dig in here. 277 00:27:20,597 --> 00:27:23,217 "My food will be the human heart, 278 00:27:23,934 --> 00:27:26,194 red, beating and ignoble." 279 00:27:26,854 --> 00:27:28,524 "Fourteen fifty-four." 280 00:27:31,233 --> 00:27:32,613 Let's open it. 281 00:27:41,285 --> 00:27:43,995 It's impossible. Let's take it. 282 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 We'll look for a blow lamp tomorrow. 283 00:27:47,166 --> 00:27:48,956 Alright, let's take it to the car. 284 00:27:55,340 --> 00:27:57,470 We'll try to fix the electricity tomorrow, 285 00:27:57,718 --> 00:28:00,888 - I don't like candles. - We may not be able to, 286 00:28:00,888 --> 00:28:02,348 it's been unused for a long time. 287 00:28:02,806 --> 00:28:06,346 Hugo, why don't we put the chest back to where we found it? 288 00:28:06,560 --> 00:28:08,390 I can't help this bad feeling I have. 289 00:28:08,395 --> 00:28:09,515 Enough, Maurice. 290 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 You're acting like a scared kid. 291 00:28:11,815 --> 00:28:13,185 We'll open it tomorrow. 292 00:28:13,192 --> 00:28:15,322 Whatever it contains, nothing will happen. 293 00:28:17,279 --> 00:28:20,869 Come on, open the door. Be quiet. 294 00:28:21,491 --> 00:28:23,581 Old gastone has a good ear, 295 00:28:23,744 --> 00:28:26,204 and his house is nearby. 296 00:28:27,080 --> 00:28:28,960 - Come on. - Wait. 297 00:28:29,875 --> 00:28:31,745 - Open the door. - Ready. 298 00:28:33,879 --> 00:28:36,709 - Let's pull a prank on them. - A prank? 299 00:28:36,715 --> 00:28:40,215 We will go into the girls' rooms covered with a sheet. 300 00:28:43,055 --> 00:28:45,925 No, I can see that's not funny. 301 00:28:45,933 --> 00:28:47,183 Good night. 302 00:28:58,695 --> 00:28:59,895 Done. 303 00:29:01,156 --> 00:29:02,616 Help me with this. 304 00:29:02,908 --> 00:29:04,078 Let's see. 305 00:29:08,288 --> 00:29:09,578 We did it. 306 00:29:15,587 --> 00:29:18,257 "Asta... astarothe." 307 00:29:30,811 --> 00:29:32,981 I know you'd come, nasty thieves. 308 00:29:33,438 --> 00:29:36,568 Gastone, you don't think we wanted to steal that, do you? 309 00:29:37,734 --> 00:29:39,244 We've always been friends. 310 00:29:39,236 --> 00:29:42,066 Plus, I don't think something like that is worth it. 311 00:29:42,072 --> 00:29:44,622 If it had been the treasure, we'd have shared it with you. 312 00:29:45,033 --> 00:29:47,123 Rest assured. 313 00:29:57,462 --> 00:29:59,262 You... killed... him. 314 00:29:59,965 --> 00:30:01,625 No! 315 00:30:03,760 --> 00:30:08,010 Open the door! 316 00:30:08,807 --> 00:30:10,097 Please! 317 00:30:10,559 --> 00:30:12,309 Open the door! 318 00:30:21,445 --> 00:30:22,605 My dad... 319 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 He killed him... 320 00:30:26,658 --> 00:30:28,028 He killed him... 321 00:30:29,786 --> 00:30:32,406 I woke up and he wasn't in his room, 322 00:30:34,333 --> 00:30:37,213 so I went in and his shotgun was missing. 323 00:30:38,545 --> 00:30:40,085 I looked for him... 324 00:30:42,049 --> 00:30:44,379 I found him in the shed... 325 00:30:45,719 --> 00:30:47,849 - dead. - Let's go. 326 00:30:59,608 --> 00:31:02,738 There's another dead man, wrecked. 327 00:31:02,736 --> 00:31:05,026 He's one of the men who dug up the chest. 328 00:31:05,655 --> 00:31:07,735 - The chest... - Lt's gone. 329 00:33:23,960 --> 00:33:25,250 Unbelievable. 330 00:33:25,712 --> 00:33:29,012 I cannot understand how this can happen nowadays. 331 00:33:29,007 --> 00:33:30,757 Come on, Maurice. Calm down. 332 00:33:30,759 --> 00:33:33,679 I tried to speak with the mayor. He didn't even see me, 333 00:33:33,887 --> 00:33:36,467 neither the doctor nor the police officer. 334 00:33:37,098 --> 00:33:39,388 All the villagers seem mute and deaf. 335 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Even the kids welcomed me with stones. 336 00:33:42,479 --> 00:33:44,269 In the phone office they gave me 337 00:33:44,272 --> 00:33:46,402 an explanation that sounded like a threat. 338 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 The storm knocked down the posts and there is no cable. 339 00:33:50,362 --> 00:33:53,822 - You can imagine. - There have been two murders! 340 00:33:53,823 --> 00:33:56,333 We had to get rid of the corpses. 341 00:33:56,326 --> 00:33:58,696 We need to leave and report this. 342 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 We're directly involved. 343 00:34:00,872 --> 00:34:03,462 You didn't seem to care much about the score-settling 344 00:34:03,458 --> 00:34:04,998 and it was as serious as this. 345 00:34:05,293 --> 00:34:07,303 It's not the time to argue, but to leave. 346 00:34:07,504 --> 00:34:09,384 How? We don't have any gas 347 00:34:09,381 --> 00:34:10,971 or any chances of getting it. 348 00:34:11,591 --> 00:34:13,221 This is a trap, Hugo. 349 00:34:14,135 --> 00:34:17,215 The bog and the mountains are blocking any way out. 350 00:34:17,514 --> 00:34:19,024 And there's another thing... 351 00:34:19,933 --> 00:34:23,393 I gave some coins to the village boozer, Claude. 352 00:34:23,895 --> 00:34:25,395 He told me something. 353 00:34:26,481 --> 00:34:28,401 Gastone was already an outcast. 354 00:34:29,067 --> 00:34:33,567 Living 'm the mamas property was enough Tor that. 355 00:34:35,031 --> 00:34:36,871 However, he was tolerable. 356 00:34:37,742 --> 00:34:40,952 The thing changed when he said that his master was here. 357 00:34:43,123 --> 00:34:45,583 That's why he could only find the two thieves. 358 00:34:45,792 --> 00:34:47,712 Nobody else wanted to come with him. 359 00:34:47,711 --> 00:34:50,091 - The legend... - Exactly. 360 00:34:50,880 --> 00:34:55,010 The villagers think our arrival will bring awful misfortunes. 361 00:34:55,260 --> 00:34:57,010 They may try to kill us. 362 00:34:58,305 --> 00:34:59,505 Maybe. 363 00:35:00,557 --> 00:35:03,227 And our only choice is to cross the mountains on foot. 364 00:35:03,393 --> 00:35:05,143 We could starve to death. 365 00:35:05,520 --> 00:35:07,400 We barely have supplies for four days. 366 00:35:07,606 --> 00:35:09,436 We'll find a solution. 367 00:35:09,441 --> 00:35:12,321 Curse the time when we started this adventure. 368 00:35:49,105 --> 00:35:52,185 - Do you need any help? - L'm fine, thanks. 369 00:35:52,192 --> 00:35:54,192 - See you tomorrow, then. - See you tomorrow. 370 00:39:09,848 --> 00:39:11,428 Chantal, are you there? 371 00:39:43,047 --> 00:39:44,507 No! No! 372 00:39:53,641 --> 00:39:56,311 - How's elvire? - She's fine. 373 00:39:56,853 --> 00:39:58,193 Resting. She took a sedative. 374 00:39:58,396 --> 00:39:59,476 It's awful. 375 00:40:00,231 --> 00:40:01,651 Paula is missing, 376 00:40:02,191 --> 00:40:05,441 and Chantal... only a monster can do something like that. 377 00:40:12,744 --> 00:40:16,414 It's your fault. You took us into this hell. 378 00:40:17,582 --> 00:40:21,132 Are you insane? We should be more united than ever. 379 00:40:21,419 --> 00:40:23,209 - Stop! - Let go off me. 380 00:40:29,928 --> 00:40:30,968 Paula... 381 00:40:32,138 --> 00:40:34,268 Oh, my god, what would have they done to you? 382 00:40:35,558 --> 00:40:36,638 No. 383 00:40:37,977 --> 00:40:40,767 No, don't come closer. 384 00:40:42,899 --> 00:40:44,069 This blood... 385 00:40:45,652 --> 00:40:47,152 Clean away that blood. 386 00:41:03,711 --> 00:41:04,841 I'm alone. 387 00:41:06,089 --> 00:41:07,509 Completely alone. 388 00:41:08,341 --> 00:41:09,591 You still have me, elvire. 389 00:41:11,302 --> 00:41:12,512 I'm scared. 390 00:41:13,638 --> 00:41:15,678 You were scared when we were kids, too. 391 00:41:16,349 --> 00:41:17,929 You looked for my protection. 392 00:41:17,934 --> 00:41:18,984 Yes. 393 00:41:34,075 --> 00:41:35,825 You love her so much, right? 394 00:41:37,787 --> 00:41:39,327 I have only loved one woman. 395 00:42:35,553 --> 00:42:36,603 Maurice. 396 00:42:37,805 --> 00:42:38,965 Come. 397 00:43:00,036 --> 00:43:01,156 Maurice. 398 00:43:02,330 --> 00:43:03,540 Come to me. 399 00:44:02,932 --> 00:44:06,022 - How's elvire? Ls she calmed? - She's sleeping. 400 00:44:11,941 --> 00:44:13,861 Where is Maurice? 401 00:44:13,860 --> 00:44:15,820 I don't know. I think he went out. 402 00:44:16,237 --> 00:44:17,317 I'm going to find him. 403 00:44:17,321 --> 00:44:19,411 It's late. Anything can happen. 404 00:44:19,407 --> 00:44:21,407 Poor thing, he's devastated. 405 00:44:45,808 --> 00:44:50,308 Hugo went to look for you. He's really worried. 406 00:47:20,671 --> 00:47:22,461 You, Maurice Roland, 407 00:47:23,632 --> 00:47:25,432 carrier of my enemies' blood, 408 00:47:25,593 --> 00:47:29,013 will serve me and help me to fulfill my revenge. 409 00:47:30,222 --> 00:47:32,392 Tonight, my loyal partner, 410 00:47:33,142 --> 00:47:34,642 mabille de lancré, 411 00:47:35,853 --> 00:47:37,063 will return. 412 00:47:37,271 --> 00:47:40,191 After seven full moons, 413 00:47:40,483 --> 00:47:44,653 when the astral conjunction favors us, 414 00:47:45,363 --> 00:47:49,583 our power will be at its maximum 415 00:47:49,784 --> 00:47:53,454 and we will exterminate all those carriers 416 00:47:53,454 --> 00:47:56,044 of our executors' blood. 417 00:47:56,916 --> 00:47:58,996 Then, our hate will be infinite 418 00:47:59,001 --> 00:48:01,381 and humanity will tremble with fear. 419 00:48:03,422 --> 00:48:06,262 Paula, Maurice, sylvie. 420 00:48:06,801 --> 00:48:07,971 They are all missing. 421 00:48:08,469 --> 00:48:10,679 Probably dead. And I suspect 422 00:48:10,679 --> 00:48:13,309 there's a terrible danger threatening us too. 423 00:48:13,974 --> 00:48:16,434 Now I clearly see that I'm the one to blame. 424 00:48:17,395 --> 00:48:21,395 This place is cursed, all the province is. 425 00:48:21,941 --> 00:48:25,821 I told my father many times: "We must leave." 426 00:48:26,612 --> 00:48:28,162 But he never listened. 427 00:48:28,823 --> 00:48:30,703 He loved all of this, after all. 428 00:48:31,325 --> 00:48:33,905 - He loved it too much. - Elvire. 429 00:48:35,454 --> 00:48:37,124 You have to save yourself. 430 00:48:37,706 --> 00:48:42,206 No one in the town can help you? A friend, a relative... 431 00:48:42,378 --> 00:48:43,548 Nobody. 432 00:48:44,130 --> 00:48:46,220 Nobody wanted to see us or talk to us. 433 00:48:47,049 --> 00:48:48,799 I've just met disgrace. 434 00:48:49,218 --> 00:48:51,598 Maurice Roland, 435 00:48:52,471 --> 00:48:55,061 you'll give me my body back. 436 00:48:55,516 --> 00:48:58,726 It's been apart from me for centuries, 437 00:48:59,270 --> 00:49:03,480 so my soul had to wander through a world of shadows. 438 00:49:04,024 --> 00:49:06,944 Lift the stone that covers it. 439 00:52:17,718 --> 00:52:20,548 Mabille, my loyal partner, you'll come back to me 440 00:52:20,554 --> 00:52:22,684 and our revenge will be fulfilled. 441 00:52:41,283 --> 00:52:42,533 Maurice. 442 00:55:59,356 --> 00:56:02,106 You'll serve us during the day, 443 00:56:02,109 --> 00:56:06,359 and after seven full moons, the rite will be celebrated 444 00:56:06,947 --> 00:56:09,527 and you'll be a feast for our lord, Satan. 445 00:56:12,995 --> 00:56:15,705 My father kept something that, according to him, 446 00:56:15,706 --> 00:56:17,616 will defend us someday 447 00:56:17,624 --> 00:56:19,754 from what will rise from the tomb to destroy us. 448 00:56:20,419 --> 00:56:23,379 Something evil and powerful that will try to attack us. 449 00:56:23,380 --> 00:56:24,590 Do you know where it is? 450 00:56:24,798 --> 00:56:25,798 I think... 451 00:56:26,049 --> 00:56:28,719 - I think he kept it on the well. - Let's go. 452 00:59:02,414 --> 00:59:03,964 Thor's hammers. 453 00:59:04,374 --> 00:59:06,884 My ancestors owned them for centuries. 454 00:59:08,170 --> 00:59:09,590 How did your dad get them? 455 00:59:09,755 --> 00:59:11,505 I don't know. He never said. 456 00:59:16,428 --> 00:59:18,098 According to the legend, 457 00:59:18,096 --> 00:59:20,386 this talisman was used to defend themselves 458 00:59:20,390 --> 00:59:22,810 from the devil and the evil spirits. 459 00:59:25,812 --> 00:59:28,312 Wear it, it may protect you. 460 00:59:28,315 --> 00:59:31,355 In the middle of this nonsense, anything can happen. 461 01:01:53,293 --> 01:01:54,843 My child... 462 01:01:55,754 --> 01:01:57,764 Open up... 463 01:01:58,423 --> 01:02:00,173 Father! Father! 464 01:02:00,175 --> 01:02:01,715 Elvire! Elvire! 465 01:02:02,928 --> 01:02:05,308 Don't open. Stop! 466 01:02:15,232 --> 01:02:18,152 - Father! - Stop! Stay back! 467 01:02:54,521 --> 01:02:56,231 Elvire, a log! 468 01:03:00,610 --> 01:03:02,990 From the fireplace! A log! 469 01:03:03,321 --> 01:03:04,361 Hurry up! 470 01:03:10,787 --> 01:03:11,997 Come on, elvire! 471 01:04:13,767 --> 01:04:15,097 A lamp, hurry! 472 01:06:09,007 --> 01:06:11,377 Maurice! What happened to you? 473 01:06:11,885 --> 01:06:13,045 It's been awful. 474 01:06:14,053 --> 01:06:16,643 I've been roaming hours and hours, lost. 475 01:06:16,973 --> 01:06:20,893 Luckily, I could take shelter in a cave last night. 476 01:06:21,102 --> 01:06:24,522 I thought I couldn't come back, when I saw the chalet. 477 01:06:24,522 --> 01:06:27,022 But why? Why did you do it? 478 01:06:28,485 --> 01:06:30,195 I was desperate. 479 01:06:30,487 --> 01:06:33,067 Paula's disappearance changed me completely. 480 01:06:33,281 --> 01:06:35,321 I decided to go to the village and look for her. 481 01:06:35,492 --> 01:06:39,872 It's them who took her, I'm sure. But I got lost. 482 01:06:40,038 --> 01:06:44,078 Lots of things happened. Unexplainable and awful things. 483 01:06:44,083 --> 01:06:46,043 I want you to come with me to the bog. 484 01:06:46,586 --> 01:06:48,496 You'll see things you won't accept, 485 01:06:48,505 --> 01:06:50,375 but they are as real as you and me. 486 01:06:51,299 --> 01:06:54,929 I'll explain later. Let's go to the shed to grab an axe. 487 01:06:55,261 --> 01:06:56,641 We need firewood. 488 01:06:57,805 --> 01:06:59,635 You don't need to come. It'll be unpleasant. 489 01:07:00,058 --> 01:07:03,018 It's daytime, so you'll be safe even though you're alone. 490 01:07:34,634 --> 01:07:36,844 We'll burn them as soon as I find them. 491 01:08:13,006 --> 01:08:14,006 Here they are. 492 01:08:17,927 --> 01:08:20,097 Come here, help me get them out. 493 01:08:21,889 --> 01:08:24,269 We need to destroy them so they don't come back. 494 01:08:25,768 --> 01:08:27,018 Have you heard? 495 01:08:28,438 --> 01:08:30,228 Maurice, what are you doing? 496 01:09:06,684 --> 01:09:07,734 Maurice. 497 01:09:08,519 --> 01:09:09,649 What happened? 498 01:09:11,397 --> 01:09:12,477 Where's Hugo? 499 01:09:39,008 --> 01:09:40,878 That monster controlled me. 500 01:09:42,136 --> 01:09:44,756 It turned me into my best friend's murderer. 501 01:09:46,140 --> 01:09:50,140 I don't know what else i did under its control. 502 01:09:51,437 --> 01:09:53,767 I vaguely remember terrible things. 503 01:09:54,982 --> 01:09:56,152 Macabre. 504 01:09:56,859 --> 01:10:00,239 Hugo is dead... 505 01:10:01,030 --> 01:10:02,780 It was that monster. 506 01:10:03,408 --> 01:10:06,118 I swear I'll give my life to destroy it. 507 01:10:09,789 --> 01:10:12,919 Listen, elvire. That talisman is effective. 508 01:10:12,917 --> 01:10:15,497 It freed me from its influence and made it flee. 509 01:10:15,670 --> 01:10:19,420 We'll go to his den and try to destroy it. 510 01:10:20,967 --> 01:10:22,467 You loved Hugo. 511 01:10:23,344 --> 01:10:27,014 And your dad and sister were also murdered by this monster. 512 01:10:27,640 --> 01:10:28,680 Help me. 513 01:10:29,225 --> 01:10:31,055 We have to finish him, 514 01:10:31,060 --> 01:10:33,650 or many innocent people will have a bad end, 515 01:10:33,646 --> 01:10:36,016 infinitely worse than death itself. 516 01:10:42,029 --> 01:10:45,529 We need to get to its den during the day, but how? 517 01:10:46,242 --> 01:10:49,412 We'll never find it in that gallery maze. 518 01:10:50,496 --> 01:10:54,786 The map! Hugo had a map. It must be in his bedroom. 519 01:10:58,212 --> 01:10:59,802 If Thor's talisman 520 01:10:59,797 --> 01:11:03,427 is placed over the forehead of a reincarnated evil spirit, 521 01:11:03,426 --> 01:11:05,966 this will definitely destroy it. 522 01:11:05,970 --> 01:11:08,970 During the day, these foul beings lack power. 523 01:11:09,223 --> 01:11:12,603 When the reincarnated sorcerer is female, 524 01:11:12,602 --> 01:11:15,562 these charms have no power on it. 525 01:11:15,772 --> 01:11:19,282 It will be destroyed if a woman of pure soul willing to give 526 01:11:19,525 --> 01:11:24,025 her life trying, stabs its heart with a silver needle. 527 01:11:25,072 --> 01:11:26,662 A silver needle. 528 01:11:28,159 --> 01:11:30,699 We have to find something we can use. 529 01:11:30,870 --> 01:11:33,370 First, we need to destroy the corpses of the bog. 530 01:11:33,372 --> 01:11:34,712 We'll get the needle after. 531 01:11:50,515 --> 01:11:51,675 Stop! Not yet! 532 01:11:54,393 --> 01:11:57,273 I'm hungry. I want her heart. 533 01:11:57,897 --> 01:11:58,937 No. 534 01:11:58,940 --> 01:12:02,110 We'll sacrifice her and the rest the day of the great rite. 535 01:12:02,109 --> 01:12:03,649 - Just that day. - Hurry then. 536 01:12:03,653 --> 01:12:05,993 Let's search for our life's nourishment. 537 01:12:41,148 --> 01:12:43,438 We shouldn't be here. That guy said... 538 01:12:43,609 --> 01:12:45,689 He's a boozer, how can you believe him? 539 01:12:45,695 --> 01:12:48,905 He'd sell his soul to the devil before getting close to here. 540 01:12:49,824 --> 01:12:52,164 Tomorrow we'll be rich. Didn't you notice? 541 01:12:52,451 --> 01:12:55,831 When that guy paid what I asked for that junk, 542 01:12:55,830 --> 01:12:58,750 I saw he was carrying a huge bundle. 543 01:12:58,958 --> 01:13:01,628 Then, why didn't we kill him back then in the woods? 544 01:13:01,627 --> 01:13:05,417 It'd have been easy to get rid of them without leaving a trace. 545 01:13:05,423 --> 01:13:07,303 What's done, is done. Listen. 546 01:13:07,300 --> 01:13:09,300 Do you know what we'll find in that house? 547 01:13:09,468 --> 01:13:12,888 Jewelry, silver, whatever, I guess. 548 01:13:12,889 --> 01:13:15,269 - They are loaded. - Are you sure? 549 01:13:15,266 --> 01:13:17,136 Sure. Let's go. 550 01:13:17,143 --> 01:13:20,943 No. Wait for the night. We shouldn't go in the daytime. 551 01:13:20,938 --> 01:13:23,188 We shouldn't? Are you scared? 552 01:13:23,482 --> 01:13:26,032 Has anything ever gone wrong with me? 553 01:14:23,167 --> 01:14:25,337 It's almost dawn and they haven't attacked. 554 01:14:25,753 --> 01:14:27,633 There must be some reason. 555 01:14:31,008 --> 01:14:34,178 They're keeping us for something important for them. 556 01:14:35,096 --> 01:14:36,806 Yes, I remember something. 557 01:14:37,139 --> 01:14:39,679 After seven full moons, the final rite. 558 01:14:39,684 --> 01:14:41,314 We should have tried yesterday. 559 01:14:41,769 --> 01:14:43,349 We wouldn't have had time. 560 01:14:43,896 --> 01:14:45,606 Night would have surprised us. 561 01:14:45,856 --> 01:14:47,476 Today is our chance. 562 01:16:03,726 --> 01:16:05,386 They have a diabolic power. 563 01:16:05,394 --> 01:16:07,024 We won't be able to beat them here. 564 01:16:07,521 --> 01:16:11,611 Elvire, let's not give up. We must fight through the end. 565 01:16:12,234 --> 01:16:14,324 There must be a chance. 566 01:16:15,154 --> 01:16:16,744 They'll attack any time soon. 567 01:16:16,947 --> 01:16:19,157 We have the talisman and the silver needle. 568 01:16:19,950 --> 01:16:22,490 Good always rules over evil, Maurice. 569 01:16:22,828 --> 01:16:26,288 We have faith. We'll defeat them. 570 01:17:01,534 --> 01:17:03,704 Seven full moons have passed. 571 01:17:04,328 --> 01:17:05,998 We'll catch them today. 572 01:17:07,331 --> 01:17:09,871 I want them to be prepared enough 573 01:17:09,875 --> 01:17:13,205 for the sacrifice when the supreme day comes. 574 01:19:21,423 --> 01:19:22,973 Maurice, my love. 575 01:19:25,344 --> 01:19:26,974 - Paula. - Maurice. 576 01:19:27,429 --> 01:19:28,929 Whatever you do, don't go out. 577 01:19:31,392 --> 01:19:32,732 Here, take it with you. 578 01:19:32,893 --> 01:19:34,603 I have to go. She needs me. 579 01:19:45,030 --> 01:19:46,110 Paula. 580 01:19:59,962 --> 01:20:01,962 Paula! Paula! 581 01:20:02,256 --> 01:20:03,626 What have I done? 582 01:20:06,051 --> 01:20:07,141 Paula! 583 01:21:19,249 --> 01:21:20,329 Alaric! 584 01:23:41,808 --> 01:23:42,978 Mabille! 585 01:23:49,650 --> 01:23:51,030 No! 586 01:27:45,719 --> 01:27:47,679 Subtitle translation by Patricia manzano 41628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.