All language subtitles for Hindafing.S01E05.Wahlkaempfe.German.WS.BDRiP.x264-TV4A.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,997 Zamislite da kod vjetroparka, 2 00:00:04,097 --> 00:00:08,912 uzev�i nominalnu snagu od 2,5 MWh, 3 00:00:09,012 --> 00:00:14,370 imate godi�nju proizvodnju elektri�ne energije od 4,5 GWh. I... 4 00:00:14,470 --> 00:00:18,790 Tu ra�unam maksimalnu iskoristivost od 15%. 5 00:00:18,890 --> 00:00:24,190 Dakle, uz tehni�ka unapre�enja, procjenjujem da je mogu�e i vi�e od 99%. 6 00:00:24,290 --> 00:00:27,550 Prestani vi�e s tim tvojim vjetroparkom, Zischle. 7 00:00:27,650 --> 00:00:33,624 Ne vidi� na kakvom blagu ovdje sjedite? Politi�ar treba nuditi �iru sliku. 8 00:00:33,724 --> 00:00:37,170 Kad ovdje budu stajali tornjevi bu�otina, novac �e �trcati iz zemlje. 9 00:00:37,270 --> 00:00:41,970 Postrojenje za fracking. To je politi�ki harakiri. 10 00:00:42,070 --> 00:00:45,610 Ne mora� govoriti ljudima o frackingu, nego o zemnom plinu. 11 00:00:45,710 --> 00:00:50,977 Sve ostalo su tehni�ki detalji. Za odobrenje �e ti Huang financirati 12 00:00:51,077 --> 00:00:54,630 novi azilantski dom i mo�e� graditi svoje Dunavsko Selo. 13 00:00:54,730 --> 00:00:59,510 Zemni plin �e vam napuniti kase. Regija metropole Hindafing. 14 00:00:59,610 --> 00:01:04,130 To �e ti pomo�i i u izbornoj kampanji. Sad ima� i ozbiljnu konkurenciju. 15 00:01:04,230 --> 00:01:08,970 Zna� �ta, Spitza �e birati samo nekolicina nezadovoljnih glasa�a. 16 00:01:09,070 --> 00:01:14,490 Nije mi konkurencija. -Ako se nisi malo prera�unao. 17 00:01:39,550 --> 00:01:43,550 IZABERITE ZISCHLA 18 00:01:45,850 --> 00:01:49,550 IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA Junior ZISCHL 19 00:01:49,650 --> 00:01:52,650 Junior ZISCHL pokre�e Hindafing 20 00:01:52,750 --> 00:01:57,750 ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing DUNAVSKO SELO 21 00:02:03,350 --> 00:02:08,850 HINDAFING S01E05 Izborna kampanja 22 00:02:08,950 --> 00:02:13,450 Prijevod i obrada: sabko 23 00:02:25,170 --> 00:02:30,900 Da nam dugo �ivi. Da nam dugo... -A... gospodin sin. 24 00:02:31,000 --> 00:02:35,790 Nije se pojavio �itavog dana, iako mama puni 80. 25 00:02:35,890 --> 00:02:41,510 Mama. Sretan ro�endan. 26 00:02:41,610 --> 00:02:47,610 �to se mene ti�e. -Dakle, lovi� glasa�e na odjelu za dementne? 27 00:02:47,710 --> 00:02:51,930 Ove ljupke dame su gra�ani Hindafinga, poput tebe i mene. 28 00:02:52,030 --> 00:02:57,834 Meni dom za stare nije mjesto na koje �emo prosto smjestiti svoje roditelje 29 00:02:57,934 --> 00:03:02,190 kad se nemamo kad brinuti o njima. Ili nam je to mrsko. 30 00:03:02,290 --> 00:03:07,510 Dakle, imate moj glas, gospodine... -Spitz. -To i ka�em. 31 00:03:07,610 --> 00:03:12,850 Ba� dobro. Taman da nas sve lijepo uslikate. 32 00:03:14,770 --> 00:03:19,470 Tako. I osmijeh. 33 00:03:24,610 --> 00:03:29,630 Ne, ne mo�ete zonu ograni�enja 50 km/h proglasiti zonom. 34 00:03:29,730 --> 00:03:33,668 �ak ni za probu. Jer kao privatno lice 35 00:03:33,768 --> 00:03:37,830 ne mo�ete samo tako postavljati znakove. �ujemo se. 36 00:03:37,930 --> 00:03:42,470 Angie, dnevni raspored, molim. -Bio je poziv iz amaterskog pozori�ta. 37 00:03:42,570 --> 00:03:46,890 Ipak ne �ele da dr�ite govor za 50. godi�njicu. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,990 Hvala Bogu. 39 00:03:51,310 --> 00:03:56,490 Za�to ne? -Sad su pozvali Spitza kao glavnog govornika. 40 00:03:56,590 --> 00:04:01,110 Sigurno im je u slu�aju pobjede obe�ao pozornicu. 41 00:04:01,210 --> 00:04:06,370 To se uklapa. Prvo obe�aj, a zatim ne odr�i obe�anje. Poznato mi je to. 42 00:04:06,470 --> 00:04:11,470 Gospodine Zischl. Trenutno ne izgleda dobro po vas. 43 00:04:11,570 --> 00:04:17,210 Pogotovo jer je Goldhammer slu�beno podr�ao Spitza. 44 00:04:17,370 --> 00:04:21,870 Angie, kakve to vizije ima taj tip? 45 00:04:21,970 --> 00:04:24,970 Da pukne� od smijeha. 46 00:04:28,770 --> 00:04:34,210 Ta prljava svinja! Kakav glupi... 47 00:04:35,050 --> 00:04:40,950 Op�ina Hindafing, ured Zischla, dobar dan. -Ta la�ljiva svinja! 48 00:04:41,050 --> 00:04:47,050 Nazovete li jo� jednom zbog te usrane zone 30, skresat �u vam sve po spisku. 49 00:04:50,330 --> 00:04:55,610 Seppe, bili smo tako dugo dobar tim. 50 00:04:55,710 --> 00:05:00,350 Sad sve to uni�tava� zbog Spitza? 51 00:05:00,850 --> 00:05:05,950 Nakon svega �to smo pro�li? -Nakon svega �to sam ja pro�ao s tobom. 52 00:05:06,050 --> 00:05:11,090 Rekao sam da �e biti Dunavskog Sela i bit �e ga. 53 00:05:14,530 --> 00:05:19,170 To si rekao i Spitzu za njegov frizerski salon. 54 00:05:37,270 --> 00:05:40,410 Gospodine Zischl, trebam vas ponovo u stanici radi razgovora. 55 00:05:40,510 --> 00:05:44,630 Ve� smo ga obavili, ovo postaje bezobrazno. -Saslu�anje je slu�beni �in. 56 00:05:44,730 --> 00:05:49,910 Ne mo�ete ga stalno izbjegavati. -To �emo vidjeti. 57 00:05:51,610 --> 00:05:54,670 Dotakne� li me jo� jednom... 58 00:05:55,890 --> 00:06:01,850 Jesi li poludio? Ko ti se posrao u mozak? Glupa �up�ino. 59 00:06:01,950 --> 00:06:06,190 Angie, zovi policiju! Otet sam! Angie! 60 00:06:06,290 --> 00:06:09,550 Tako. Pogledajte fotografiju bez �urbe. 61 00:06:09,650 --> 00:06:12,970 To je zabilje�eno na �e�koj granici. 62 00:06:13,070 --> 00:06:17,710 I to onog dana kad sam vas zaustavio. S autom punim izbjeglica. 63 00:06:17,810 --> 00:06:21,950 Na fotografiji pri odlasku vas je samo dvojica. 64 00:06:22,050 --> 00:06:27,790 �ta se ovdje zapravo doga�a? Trgovina ljudima? Krijum�arenje droge? 65 00:06:28,170 --> 00:06:33,950 �elim napokon istinu. -Alfonse, �ta radi� ovdje? 66 00:06:34,050 --> 00:06:37,290 To se i sam pitam. 67 00:06:37,390 --> 00:06:40,470 Uhapsio me je. Nasred ulice. 68 00:06:40,570 --> 00:06:44,370 Uhapsio? Erole. 69 00:06:48,530 --> 00:06:52,601 Bio je u �e�koj i kupovao drogu. Ili prodavao. Ili oboje. 70 00:06:52,701 --> 00:06:55,910 Drugim rije�ima, nema� pojma. -Elke, postoji i motiv. 71 00:06:56,010 --> 00:07:00,050 �ovjek je bio do grla u dugovima. I odjednom, kao magijom, 72 00:07:00,150 --> 00:07:05,530 sve je otplatio. Otkud sav taj novac? -Nasljedstvo, mo�da? Otac mu je umro. 73 00:07:05,630 --> 00:07:10,210 Vjerovatno i njega nosi na du�i. A tu ve� govorimo o ubistvu. 74 00:07:10,310 --> 00:07:14,170 Dosta je. Ne vidi� li koliko si se uvalio u to? 75 00:07:14,270 --> 00:07:17,350 Djeci govori� o nekom ratu bandi. 76 00:07:17,450 --> 00:07:23,010 Zabrinuta sam. -Za moju djecu? -Ne, za tebe. 77 00:07:23,510 --> 00:07:27,950 Raspitala sam se po M�nchenu. Kolege te se dobro sje�aju. 78 00:07:28,050 --> 00:07:34,050 Uzeo si djecu svojoj �eni, jer je zapalila joint. Jo� kao studentica. -Da 79 00:07:34,150 --> 00:07:38,750 Sud se ne �ali kad je u pitanju ovisnost. A ni ja. 80 00:07:38,850 --> 00:07:43,810 Uzmi nekoliko dana slobodno i poduzmi ne�to s djecom. Ohladi se malo. 81 00:07:43,910 --> 00:07:48,910 Slu�aj, ne mo�e� me... -Da, mogu. Slu�bena iskaznica. 82 00:07:49,010 --> 00:07:52,010 I slu�beno oru�je. 83 00:07:58,030 --> 00:08:02,730 Gdje su moje slike? -Oprosti, Amadou, ne znam �ta se dogodilo! 84 00:08:04,030 --> 00:08:07,130 Za�to su moje slike u tvom autu? 85 00:08:07,230 --> 00:08:10,030 �ta se dogodilo? �ta si u�inila? -Nisam ja. Ne znam. 86 00:08:10,130 --> 00:08:14,170 Jesi li poludio? �ta si uradio s njegovim slikama? 87 00:08:14,270 --> 00:08:18,010 Ja? Za�to ne ka�e� da ovdje ima ne�eg vrijednog? 88 00:08:18,110 --> 00:08:22,770 Zna� dobro da mi auto stalno treba. -Za�to su moje slike u tvom autu? 89 00:08:22,870 --> 00:08:25,870 To nije moj, nego njen auto! 90 00:08:27,270 --> 00:08:30,270 I sad su moje slike sme�e! 91 00:08:37,770 --> 00:08:42,650 Hannese, zdravo. Slike jo� nisu zavr�ene. -Ali ve� su izgledale dobro. 92 00:08:42,750 --> 00:08:46,310 Koliko ti jo� treba? -Rekla bih 2-3 dana. Mo�da sedmica. 93 00:08:46,410 --> 00:08:50,870 Marie, ako �eli� na tr�i�te, mora� i isporu�ivati. 94 00:08:50,970 --> 00:08:54,750 Cijene tvojih radova su negdje izme�u 10.000 i 20.000. 95 00:08:54,850 --> 00:08:58,630 �ta?� -Dobro si �ula. Zato po�uri. 96 00:08:58,730 --> 00:09:01,230 Amadou! �ekaj! 97 00:09:04,430 --> 00:09:09,130 �ekaj! Znam da si ljut. Ali ne mogu te takvog gledati. 98 00:09:09,230 --> 00:09:14,830 Mo�e� li ih ponovo naslikati? Mislim, dok su jo� svje�e u glavi. 99 00:09:14,930 --> 00:09:19,830 Marie! Ti si dobra osoba. Ali nemam vi�e energije. 100 00:09:19,930 --> 00:09:22,230 Amadou! 101 00:09:22,830 --> 00:09:26,530 Nisam bila sasvim iskrena prema tebi. 102 00:09:26,630 --> 00:09:29,630 Tvoje slike mi puno zna�e. 103 00:09:29,830 --> 00:09:35,430 Jako mi se svi�aju. Zna�. Inspiriraju me. Doti�u mi srce. 104 00:09:35,530 --> 00:09:38,830 Razumije�? One... Doti�u mi srce. 105 00:09:39,330 --> 00:09:41,830 �elim ih. 106 00:09:43,030 --> 00:09:47,930 Sad je vrijeme da plati� svoje dugove. 46.000 �! 107 00:09:48,030 --> 00:09:51,430 Imam jo� samo 900 �! 108 00:09:51,530 --> 00:09:57,530 Upravo sam iza�ao iz zatvora. I na �eljezni�koj stanici sam ti dao popust. 109 00:09:57,630 --> 00:10:02,730 Sam si kriv. Na popustima se ne mo�e� obogatiti. 110 00:10:02,930 --> 00:10:05,730 Dakle, hajde. 111 00:10:06,530 --> 00:10:09,330 Hvala velika. 112 00:10:09,830 --> 00:10:12,630 A... ovo je moje. 113 00:10:24,710 --> 00:10:28,270 Mogu li u�i, molim te? 114 00:10:29,050 --> 00:10:33,610 �ta ti radi� ovdje? -Nedostaje� mi. 115 00:10:33,710 --> 00:10:37,290 Ali mo�emo li barem razgovarati? 116 00:10:37,390 --> 00:10:41,638 Nema svrhe, razgovarali smo o tome hiljadu puta. -Ba� nam je bilo dobro. 117 00:10:41,738 --> 00:10:45,530 To s Christianom je bilo jednom. Ne zna�i ni�ta. 118 00:10:45,630 --> 00:10:48,470 Molim te, idi. 119 00:10:48,570 --> 00:10:52,769 Nadao sam se da ti treba malo vremena. Ali nikako se ne javlja�. 120 00:10:52,869 --> 00:10:57,110 Svejedno ti je �ta se sa mnom doga�a, zar ne? 121 00:11:01,630 --> 00:11:04,630 Benedikte, molim te prestani. 122 00:11:04,730 --> 00:11:09,610 To �to me pu�ta� da ovako stojim je tako bezdu�no. 123 00:11:23,910 --> 00:11:27,010 Ko je to bio? -Niko. 124 00:11:27,110 --> 00:11:30,110 Stari prijatelj iz Biskupije. 125 00:12:12,190 --> 00:12:15,590 Vrijednosti umjesto samovolje Karl Spitz, kandidat za gradona�elnika 126 00:12:15,690 --> 00:12:18,430 Felixe, kona�no. 127 00:12:18,530 --> 00:12:22,530 Pogledaj ovamo. �ta vidi� tu? -Da, sjajno. 128 00:12:22,630 --> 00:12:25,830 Budu�nost Hindafinga. 129 00:12:25,930 --> 00:12:31,250 Ve� se radujem glupom Zischlovom izrazu lica nakon brojanja glasova. 130 00:12:31,350 --> 00:12:34,830 A danas je po�tom stigao i �lag na tortu. 131 00:12:34,930 --> 00:12:39,670 �ta je to? -Sad je slu�beno. 132 00:12:40,170 --> 00:12:46,170 Zischl je Sophien otac. 99,9%. 133 00:12:49,770 --> 00:12:53,470 Sutra �emo to objaviti nakon odlu�uju�e utakmice za vi�u ligu. 134 00:12:53,570 --> 00:12:56,830 Onda su izbori gotova stvar. 135 00:12:56,930 --> 00:13:01,830 I napokon �e� dobiti svoju pravdu. 136 00:13:03,230 --> 00:13:08,001 Felixe! -�ta je sad opet? -�ekaj! -Hej! 137 00:13:08,101 --> 00:13:10,670 Felixe! 138 00:13:33,050 --> 00:13:36,930 Prestani! Felixe, pusti! Pusti! 139 00:13:37,030 --> 00:13:41,030 Ne diraj me! La�ljiva krma�o! 140 00:13:41,130 --> 00:13:44,450 Test o�instva nije valjan. 141 00:13:44,550 --> 00:13:48,330 Alfons nije Sophien otac. 142 00:13:48,830 --> 00:13:51,830 Tu pi�e tako. 143 00:14:00,910 --> 00:14:04,210 Jednostavno ne vjerujem. 144 00:14:05,270 --> 00:14:08,610 Prestani se smijati ili �eli� da dobije� jo� po labrnji? 145 00:14:08,710 --> 00:14:12,930 Jackie i Felix. Ko bi to pomislio? 146 00:14:13,030 --> 00:14:16,310 Je li se to jednom omaklo? Ili se jo� uvijek kre�ete? 147 00:14:16,410 --> 00:14:19,930 To bih ja tebe trebao pitati. Ha, Zischle? 148 00:14:20,030 --> 00:14:24,730 Alfonse, molim te, o �emu govori�? -Zna� ti dobro. 149 00:14:24,830 --> 00:14:29,670 Kad je tvoj otac �elio test, podmetnuo sam mu Felixov urin. 150 00:14:29,770 --> 00:14:33,150 Jer sam sa sigurno��u znao da mo�e biti samo negativan. 151 00:14:33,250 --> 00:14:35,750 Kako se �ovjek samo mo�e prevariti. 152 00:14:35,850 --> 00:14:40,650 Test ka�e da si ti otac. -Ne, nisam! 153 00:14:42,670 --> 00:14:45,970 Onda na festivalu piva... 154 00:14:47,890 --> 00:14:52,710 uop�te nismo spavali skupa, zar ne? 155 00:14:56,170 --> 00:15:00,170 Tvoja drskost je zadivljuju�a. To ti moram priznati. 156 00:15:00,270 --> 00:15:03,843 To �to sam se obeznanio ti je odli�no sjelo. Prika�ila si mi dijete, 157 00:15:03,943 --> 00:15:07,070 jer sam se upravo bio o�enio. I lijepo dr�ao jezik za zubima. 158 00:15:07,170 --> 00:15:12,530 Moj otac je godinama pla�ao tvog da �uti. 159 00:15:16,690 --> 00:15:21,830 Felix i ja... -Jebe mi se �ta se doga�a me�u vama! 160 00:15:22,330 --> 00:15:25,990 Skoro ste mi rasturili brak. 161 00:15:26,090 --> 00:15:29,750 I to vam ne mogu oprostiti. 162 00:15:30,970 --> 00:15:36,530 Dakle, sad ste vi moji du�nici. 163 00:15:38,410 --> 00:15:42,070 �ta da po�elim? �ta da po�elim? 164 00:15:46,010 --> 00:15:51,030 Sutra �e va� otac povu�i kandidaturu. I to pred svima. 165 00:15:51,130 --> 00:15:57,130 Nakon utakmice. Ina�e �u ja biti taj koji �e izbrbljati tajnu. 166 00:15:57,330 --> 00:16:00,330 A sad se gubite. 167 00:16:18,250 --> 00:16:24,150 Ubit �u ga. -Koga? Zischla ili tatu? 168 00:16:25,170 --> 00:16:29,330 Zna� dobro da tatu ni�ta ne mo�e zaustaviti. 169 00:16:29,430 --> 00:16:34,870 Ba� sad kad mu je krenulo. Mo�emo to zaboraviti. 170 00:16:35,850 --> 00:16:39,971 Najbolje da mu ka�emo. -Jesi li poludio? Zna� li �ta �e se dogoditi? 171 00:16:40,071 --> 00:16:44,650 Izbacit �e nas oboje van. -To mo�da ne bi bilo najgore. 172 00:16:44,750 --> 00:16:50,710 �ta ako ka�e Sophie? Ili policiji? �ta ako nam oduzmu Sophie? 173 00:16:51,850 --> 00:16:55,850 Misli� li da bi to tata uradio? 174 00:16:58,290 --> 00:17:01,450 �ta smo to u�inili, Jackie? 175 00:17:11,850 --> 00:17:17,450 �elim se ispri�ati zbog �amara. Bio je to... refleks. 176 00:17:20,950 --> 00:17:26,450 Volio bih da odemo skupa do Rima. 177 00:17:26,550 --> 00:17:29,050 Sutra. 178 00:17:30,850 --> 00:17:35,350 Ne mo�e� mi jo� platiti i odmor. 179 00:17:37,850 --> 00:17:43,150 Rado bih ti pokazao Sikstinsku kapelu. 180 00:17:43,550 --> 00:17:47,050 Mo�emo oti�i i negdje drugdje. 181 00:17:48,050 --> 00:17:51,550 Gdje god �eli�. Zar ti nije drago? 182 00:17:54,250 --> 00:17:57,670 Samo sam iznena�en. 183 00:17:57,770 --> 00:18:01,150 Moram jo� ne�to obaviti ovdje. 184 00:18:01,650 --> 00:18:04,878 Sutra uve�e nam polazi autobus. 185 00:18:04,978 --> 00:18:08,350 Ukoliko �eli� po�i sa mnom. 186 00:18:08,450 --> 00:18:11,750 �elim biti s tobom. 187 00:18:16,450 --> 00:18:18,950 Vidimo se sutra. 188 00:18:33,250 --> 00:18:35,750 Zdravo, gospodine Zischl. 189 00:18:38,650 --> 00:18:42,710 �ivi li on sad ovdje? -Poma�e mi da po�istim atelje. 190 00:18:42,810 --> 00:18:45,870 Ho�e� li danas do�i na igrali�te? 191 00:18:46,370 --> 00:18:50,390 Igra za ulazak u vi�u ligu. Mislim da bi moglo biti ne�to od toga. 192 00:18:50,490 --> 00:18:55,990 Ne. Ponovo �e se svi napiti na poluvremenu. 193 00:18:56,490 --> 00:18:59,450 Kako �eli�. 194 00:19:00,450 --> 00:19:04,150 Amadou. �ta misli�? Kad bi mogao biti gotov? 195 00:19:04,250 --> 00:19:09,990 Moram zavr�iti danas. Jer idem na odmor. -A, u redu. 196 00:19:10,990 --> 00:19:13,490 Bez �urbe. 197 00:19:25,170 --> 00:19:29,470 Djede, kad postane� gradona�elnik, smijem li te posje�ivati u op�tini? 198 00:19:29,570 --> 00:19:33,530 Mislim da tad djed vi�e ne�e imati vremena za to. -Glupost. 199 00:19:33,630 --> 00:19:38,530 Moja unuka �e �ak dobiti i vlastiti radni sto. 200 00:19:39,030 --> 00:19:44,350 Dakle, Felix i ja smo ponovo razmi�ljali o frizerskom salonu. 201 00:19:44,450 --> 00:19:47,950 Mogli bismo iznajmiti staru Kotzbauerovu prodavnicu lustera. 202 00:19:48,050 --> 00:19:52,070 Felix bi preuzeo vo�enje poslova. 203 00:19:52,170 --> 00:19:55,310 Ali to bi onda bio posao s punim radnim vremenom za oboje. 204 00:19:55,410 --> 00:20:01,070 Ko �e se onda brinuti o Sophie ako postane� gradona�elnik? 205 00:20:01,170 --> 00:20:04,470 Zar misli� da �u gledati kako Hindafing tone? 206 00:20:04,570 --> 00:20:08,790 Samo da biste vas dvoje imali posla. -Uvijek si govorio 207 00:20:08,890 --> 00:20:12,790 da trebamo razviti smisao za posao. Ovdje se radi o Sophienoj budu�nosti. 208 00:20:12,890 --> 00:20:16,684 To je puno va�nije nego da se sa svojih vi�e od 60 godina svima poka�e� 209 00:20:16,784 --> 00:20:20,706 da se mo�e� bosti sa Zischlom. -La�ov i varalica poput Zischla 210 00:20:20,806 --> 00:20:24,650 ne smije ni u kom slu�aju ostati gradona�elnik. 211 00:20:25,370 --> 00:20:30,690 Ma znate �ta, bit �u na igrali�tu. 212 00:20:32,190 --> 00:20:36,550 Tata, pri�ekaj. Sjedni, molim. 213 00:20:37,650 --> 00:20:43,570 Molim te, idi u svoju sobu? -Za�to to? -Sophie Antonia Spitz, molim te. 214 00:20:45,550 --> 00:20:47,850 �ta je sad? 215 00:20:47,950 --> 00:20:50,450 Dakle... 216 00:20:51,250 --> 00:20:57,170 Da, Zischl je la�ljivac, ali ne takav kakav misli�. 217 00:20:58,050 --> 00:21:02,813 Da, napio je Jackie na festivalu piva, ali 218 00:21:02,913 --> 00:21:05,913 nije spavao s njom te no�i. 219 00:21:06,013 --> 00:21:10,290 Jer sam, naime, ja doveo Jackie ku�i. 220 00:21:10,390 --> 00:21:13,470 I onda se to jednostavno dogodilo. 221 00:21:13,570 --> 00:21:18,710 Kad sam je smjestio u krevet, samo tako je le�ala. 222 00:21:18,810 --> 00:21:22,490 Jackie tu nije ni�ta kriva. 223 00:21:23,490 --> 00:21:26,890 Ubrzo potom je bila trudna. 224 00:21:27,890 --> 00:21:32,050 Zischl je tad bio toliko pijan da se ni�ega nije sje�ao. 225 00:21:32,150 --> 00:21:35,550 Uvjerili smo ga da je on to bio. 226 00:21:35,650 --> 00:21:41,650 Kako ne bi bio otkriven na testu zamijenio je svoj urin mojim. 227 00:21:46,790 --> 00:21:49,790 Tata. 228 00:21:59,730 --> 00:22:02,730 Tata. 229 00:22:29,750 --> 00:22:33,850 Imam te. Imam te. Bit �e dobro, tata. 230 00:22:49,590 --> 00:22:54,750 Da me nikad vi�e nisi dotakao. 231 00:23:17,490 --> 00:23:23,465 Malo ti�ine, molim. Ti�ina. Ti�ina, molim. Kao aktuelni gradona�elnik 232 00:23:23,565 --> 00:23:28,390 �elio bih izraziti svoje saosje�anje s Eintrachtom iz Hindafinga. 233 00:23:28,490 --> 00:23:33,050 Ko sebi postavi visoke ciljeve, smije nekad biti i neuspje�an. 234 00:23:33,150 --> 00:23:37,303 �ak i ako to danas nije bilo dovoljno za pobjedu, siguran sam 235 00:23:37,403 --> 00:23:42,910 da �e idu�e godine do�i i okru�na liga B. Bravo! 236 00:23:47,490 --> 00:23:52,550 I znate, to je upravo ono �to uvijek mislim kad govorim o budu�nosti. 237 00:23:52,650 --> 00:23:57,742 I za�to kao gradona�elnik i dalje �elim nastaviti pomagati 238 00:23:57,842 --> 00:24:02,670 u podizanju Hindafinga. Jer su Hindafingu sad kola krenula uzbrdo! 239 00:24:02,770 --> 00:24:08,710 Zischle, hvataj maglu, gubi se! -Da. Opet Ramsauer. 240 00:24:09,210 --> 00:24:12,487 Oprosti, Karli, �ta je s tobom zapravo? 241 00:24:12,587 --> 00:24:16,459 Ne �eli� ni�ta re�i? Ne? �teta. 242 00:24:16,559 --> 00:24:21,470 Jer jo� ni�ta vizionarsko nisam �uo od tebe. 243 00:24:21,570 --> 00:24:25,370 Karli! Karli! Karli... 244 00:24:39,650 --> 00:24:44,151 Stvarno, Zischle, kad vidim �ta si napravio od na�eg sela, 245 00:24:44,251 --> 00:24:47,070 �ta to sjajno si u�inio u svom mandatu? 246 00:24:47,170 --> 00:24:52,250 Osim ekonomske katastrofe od vjetro- parka, zbog kog si samog sebe zadu�io. 247 00:24:52,350 --> 00:24:56,810 Vrhunac je najskuplji izbjegli�ki dom Bavarske. 248 00:24:56,910 --> 00:25:00,890 A osim toga? �ta jo� dolazi na to? Paljevina. Vandalizam. 249 00:25:00,990 --> 00:25:05,310 �ak se pri�a i o drogi. To su okolnosti kao u starom Rimu. 250 00:25:05,410 --> 00:25:10,870 Ako je to tvoja budu�nost Hindafinga, za mene je to Sodoma i Gomora! 251 00:25:10,970 --> 00:25:15,570 Sodoma, Sodoma i Gomora? Ba� se pravi javio. -Sad ja govorim. 252 00:25:15,670 --> 00:25:18,610 Ne ka�em da sve radim ispravno. 253 00:25:18,710 --> 00:25:23,350 Ali tvoje vizije nam vi�e ne trebaju ovdje. 254 00:25:24,270 --> 00:25:29,810 Re�i �u samo ovo: Evo me i mo�ete me birati. 255 00:25:32,630 --> 00:25:37,470 Ne mora� se tako radovati, Seppe. Uvijek si poslovao s Zischlom. 256 00:25:37,570 --> 00:25:40,970 I to bi trebalo tako nastaviti sa mnom, jer si platio plakate? 257 00:25:41,070 --> 00:25:44,670 Ali kod mene je gotovo s privilegiranom privredom. Pobrinut �u se za to. 258 00:25:44,770 --> 00:25:50,530 Sa mnom �e Hindafing ponovo biti Hindafing! 259 00:25:51,770 --> 00:25:54,550 Stanite malo, saslu�ajte. 260 00:25:54,650 --> 00:25:58,310 Ono �to sam zapo�eo s vjetroparkom sad postaje stvarnost. 261 00:25:58,410 --> 00:26:02,510 U razgovorima sam s internacionalnim investitorima. 262 00:26:02,610 --> 00:26:06,150 Hindafing �e... �e u budu�nosti svoju energiju... 263 00:26:06,250 --> 00:26:08,590 Hindafing! 264 00:26:08,690 --> 00:26:14,230 Ole, ole, Hindafing! Ole, ole, Hindafing! 265 00:26:14,330 --> 00:26:18,550 Ole, ole, Hindafing! Ole, ole, Hin... 266 00:26:40,370 --> 00:26:43,190 Kuda mora� i�i? 267 00:26:43,290 --> 00:26:48,910 Felix mora otputovati, Sophie. Ho�e� li se oprostiti od njega? 268 00:26:50,850 --> 00:26:53,870 Dovi�enja, pazi se. 269 00:26:54,970 --> 00:27:00,950 �uvaj se, velika moja. -A kad se vra�a�? -To jo� ne znam. 270 00:27:03,810 --> 00:27:07,710 Onda, vidimo se. Nazvat �u. 271 00:27:19,370 --> 00:27:24,450 Mama, gu�i� me. -Oprosti. 272 00:27:25,450 --> 00:27:27,950 Hajde. 273 00:27:30,190 --> 00:27:33,650 Za�to tvoj otac nije odustao? 274 00:27:34,150 --> 00:27:40,070 Ne rije�ite li to, sredit �u vas. Onda �u mu re�i da se vas dvoje kre�ete. 275 00:27:42,170 --> 00:27:44,550 Slobodno. 276 00:27:44,650 --> 00:27:48,990 Vidjet �ete vi svoje. Krma�o prljava! 277 00:27:49,090 --> 00:27:52,850 Moj djed ka�e da ne smije� ovamo. 278 00:27:53,770 --> 00:27:57,190 I moj djed �e sutra biti gradona�elnik. 279 00:27:57,290 --> 00:28:01,030 Jer on to zna puno bolje od tebe. 280 00:28:04,470 --> 00:28:09,010 Zna� �ta mo�e� poru�iti svom djedu? -Ne. 281 00:28:15,490 --> 00:28:20,070 Reci mu, neka bolji pobjedi. 282 00:28:34,930 --> 00:28:38,430 �ta to radite? 283 00:28:39,150 --> 00:28:43,790 Opra�tam se. Sutra ne�u iza�i na izbore. 284 00:28:43,890 --> 00:28:46,140 Za�to to? 285 00:28:46,240 --> 00:28:52,230 Kad ne mo�e� vi�e dobiti, nema� ni �ta izgubiti. To je uvijek govorio moj otac. 286 00:28:53,130 --> 00:28:55,730 Jesi li ve� �ula takvu glupost? 287 00:28:55,830 --> 00:28:59,470 U praksi vam nije ba� sve bilo optimalno. 288 00:28:59,570 --> 00:29:01,990 Ali imali ste prave ciljeve. 289 00:29:02,090 --> 00:29:06,310 Vjetropark, dom za izbjeglice... 290 00:29:12,010 --> 00:29:14,230 On je od prostorije preko puta. 291 00:29:14,330 --> 00:29:17,670 Tu su glasa�ki listi�i i kutija. 292 00:29:17,770 --> 00:29:20,430 Sve je zape�a�eno. 293 00:29:20,530 --> 00:29:23,890 Ali ja sam ona koja ih otvara sutra ujutro. 294 00:29:23,990 --> 00:29:27,410 Zna�i, niko ne bi primijetio. 295 00:29:27,510 --> 00:29:30,610 Ne, Angie, ne�u to u�initi. 296 00:29:30,710 --> 00:29:33,490 Onda, idem ku�i. 297 00:29:33,590 --> 00:29:38,150 Nikoga nema do sutra u 7 ujutro. 298 00:29:39,730 --> 00:29:42,730 Dovi�enja. 299 00:31:08,950 --> 00:31:13,450 Zdravo, Marie. -Hannese, �ta ti radi� ovdje? -Rekla sam da mi treba vremena. 300 00:31:13,550 --> 00:31:17,970 Rado bih pogledao i ne�to nedovr�eno. -To sad ba� i nije... 301 00:31:18,070 --> 00:31:24,050 Treba mi malo mira... �elim ih zavr�iti. -Mo�da nisam do�ao samo radi slika. 302 00:31:27,650 --> 00:31:31,350 Amadou, jesi li zavr�io? -Ne. Treba mi terpentin. Idem ga kupiti. 303 00:31:31,450 --> 00:31:35,450 Ne, ne, ne. Ja �u ti ga donijeti. -Ne. Nije mi to u redu. Pla�a� svaki dan. 304 00:31:35,550 --> 00:31:39,450 Ne. Ostaje�. Idi u... podrum? Mo�e� raditi tamo? 305 00:31:39,550 --> 00:31:44,150 Jer je hladnije. Puno bolje za terpentin. 306 00:31:53,490 --> 00:31:57,790 �ta ti je? -Po�imo na mali izlet. 307 00:31:57,890 --> 00:32:02,370 U redu, sad sam veoma zaintrigiran. 308 00:33:27,470 --> 00:33:32,550 Ovo nije mogu�e. Taj �upak. 309 00:33:58,490 --> 00:34:04,490 Baci to. Odmah. Ne�u ponavljati. Bacaj to. 310 00:34:20,570 --> 00:34:23,910 Ma jesu li ti sve �iste? 311 00:34:30,670 --> 00:34:33,730 Kakvo sranje! 312 00:35:04,770 --> 00:35:07,870 To se ne bi dogodilo da ne dila� drogu. 313 00:35:07,970 --> 00:35:13,350 Hiljadu puta sam ti ve� ponovio da je to za vlastitu upotrebu. 314 00:35:19,850 --> 00:35:23,110 To je bilo to. 315 00:35:23,210 --> 00:35:28,710 Sad �e mi uzeti i djecu. -Ne, ne�e ti ih uzeti. 316 00:35:30,050 --> 00:35:35,930 Sad ozbiljno. Ko ima koristi od toga da se prijavi�? 317 00:35:36,610 --> 00:35:40,358 Bezosje�ajni ste ba� koliko sam i mislio. -Ne. Ne, ne, ne. 318 00:35:40,458 --> 00:35:45,590 Samo ti poku�avam spasiti guzicu. -Kako? 319 00:35:46,590 --> 00:35:49,670 Poma�e pri razmi�ljanju. 320 00:35:52,850 --> 00:35:56,270 U�ini mi uslugu i pri�ekaj ovdje. Bolje da te moj mu� ne vidi. 321 00:35:56,370 --> 00:35:59,440 Ma gdje su tvoje slike? -Pri�ekaj ovdje, molim te. 322 00:35:59,540 --> 00:36:02,770 Moram prvo pogledati je li ovdje. 323 00:36:04,650 --> 00:36:07,810 I ovog puta stvarno. 324 00:36:17,050 --> 00:36:19,550 Amadou? 325 00:36:44,190 --> 00:36:47,210 Uzbudljiv aran�man. 326 00:36:48,110 --> 00:36:52,450 Hannese. Kao �to sam rekla, jo� nije dovr�ena. 327 00:36:52,550 --> 00:36:55,610 I... trebao bi odmah oti�i. 328 00:36:55,710 --> 00:37:00,910 Dovr�i je dok sam ovdje. -Ne. -Rado �u te posmatrati. 329 00:37:01,010 --> 00:37:04,470 Hannese, ne ide, tako se ne�u mo�i opustiti. 330 00:37:04,570 --> 00:37:07,550 O, a s ovim mo�e�? 331 00:37:07,650 --> 00:37:10,630 Marie, Marie, Marie. 332 00:37:10,730 --> 00:37:15,670 Duboko unutra jo� uvijek rock 'n' roll. Dopu�ta� li? 333 00:37:21,630 --> 00:37:25,090 Izvoli. I ti. -Ne. 334 00:37:30,410 --> 00:37:34,250 Onda pokret. Za�to ne vozi�? 335 00:37:40,050 --> 00:37:43,970 Kuda �emo sad? 336 00:37:45,750 --> 00:37:49,950 Za�to smo ubacili le� u auto, ako ne znamo kuda �emo s njim? 337 00:37:50,050 --> 00:37:55,250 Dakle... Ti si kriminalist. Da? 338 00:37:55,730 --> 00:37:59,650 Zna� kako se le�... 339 00:37:59,950 --> 00:38:02,930 Da, da. Da. 340 00:38:03,930 --> 00:38:07,090 Postoji hiljadu mogu�nosti. 341 00:39:11,230 --> 00:39:14,650 �ta to radite, do�avola? 342 00:39:15,350 --> 00:39:18,370 �ta je ovo? 343 00:39:19,230 --> 00:39:23,850 �ta je �ta? -Pa to. 344 00:39:23,950 --> 00:39:26,950 To nije ni�ta. 345 00:39:32,470 --> 00:39:38,090 Ni�ta? -Umro je. Gre�kom. 346 00:39:39,210 --> 00:39:44,210 Erol �e izgubiti svoju djecu ako se to sazna... -Da, da... 347 00:39:44,310 --> 00:39:48,910 Ne �elite ga valjda baciti tu u ribnjak, zar ne? 348 00:39:50,110 --> 00:39:54,050 Seppe, znam ta�no kako ovo sad izgleda... -Zischle! 349 00:39:54,150 --> 00:39:56,450 Umukni. 350 00:39:56,550 --> 00:39:59,010 Tako. 351 00:40:01,350 --> 00:40:04,770 Tu stoji, gospodin gradona�elnik... 352 00:40:04,870 --> 00:40:08,630 koji me je zajebao ve� X puta... 353 00:40:08,730 --> 00:40:14,130 i policajac, koji �eli ne�to prika�iti mom sinu. 354 00:40:15,210 --> 00:40:19,590 To je bilo to. Predat �emo se. 355 00:40:22,390 --> 00:40:27,610 Erole! Erole, stani malo. Stani. -Alfonse! 356 00:40:27,710 --> 00:40:30,830 Dobijam Selo. 357 00:40:32,650 --> 00:40:36,750 Da, naravno. Tako smo se i dogovorili. 358 00:40:36,850 --> 00:40:42,450 A ti ispada�. Nema savjetni�kog ugovora, nema provizije. 359 00:40:42,550 --> 00:40:46,350 Nema u�e��a. Ni�ta. 360 00:40:46,450 --> 00:40:51,830 To je ucjena. -Ima� li izbora? 361 00:40:54,350 --> 00:41:00,350 Onda, podignimo ga. Imam slobodnu ruku. 362 00:41:03,090 --> 00:41:05,690 Ovuda. 363 00:41:53,830 --> 00:41:56,630 Odoh ku�i. 364 00:43:15,350 --> 00:43:20,370 �ta se ovdje doga�a? -Jednostavno se onesvijestila. 365 00:43:21,730 --> 00:43:26,670 Koliko ima tome? -Nekoliko minuta. Hitna pomo� je ve� na putu. 366 00:43:26,770 --> 00:43:32,430 Ne znam kako se to moglo dogoditi. -�ta si radio s njom? -Nisam ni�ta. 367 00:43:32,530 --> 00:43:37,970 Uzeli smo ne�to. Trebam li... Znam davati vje�ta�ko disanje. 368 00:43:39,750 --> 00:43:43,350 Bo�e! Marie. 369 00:44:10,490 --> 00:44:14,990 Prijevod i obrada: sabko31677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.