Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,997
Zamislite da
kod vjetroparka,
2
00:00:04,097 --> 00:00:08,912
uzev�i nominalnu
snagu od 2,5 MWh,
3
00:00:09,012 --> 00:00:14,370
imate godi�nju proizvodnju
elektri�ne energije od 4,5 GWh. I...
4
00:00:14,470 --> 00:00:18,790
Tu ra�unam maksimalnu
iskoristivost od 15%.
5
00:00:18,890 --> 00:00:24,190
Dakle, uz tehni�ka unapre�enja,
procjenjujem da je mogu�e i vi�e od 99%.
6
00:00:24,290 --> 00:00:27,550
Prestani vi�e s tim tvojim
vjetroparkom, Zischle.
7
00:00:27,650 --> 00:00:33,624
Ne vidi� na kakvom blagu ovdje sjedite?
Politi�ar treba nuditi �iru sliku.
8
00:00:33,724 --> 00:00:37,170
Kad ovdje budu stajali tornjevi
bu�otina, novac �e �trcati iz zemlje.
9
00:00:37,270 --> 00:00:41,970
Postrojenje za fracking.
To je politi�ki harakiri.
10
00:00:42,070 --> 00:00:45,610
Ne mora� govoriti ljudima o
frackingu, nego o zemnom plinu.
11
00:00:45,710 --> 00:00:50,977
Sve ostalo su tehni�ki detalji. Za
odobrenje �e ti Huang financirati
12
00:00:51,077 --> 00:00:54,630
novi azilantski dom i mo�e�
graditi svoje Dunavsko Selo.
13
00:00:54,730 --> 00:00:59,510
Zemni plin �e vam napuniti kase.
Regija metropole Hindafing.
14
00:00:59,610 --> 00:01:04,130
To �e ti pomo�i i u izbornoj kampanji.
Sad ima� i ozbiljnu konkurenciju.
15
00:01:04,230 --> 00:01:08,970
Zna� �ta, Spitza �e birati samo
nekolicina nezadovoljnih glasa�a.
16
00:01:09,070 --> 00:01:14,490
Nije mi konkurencija. -Ako
se nisi malo prera�unao.
17
00:01:39,550 --> 00:01:43,550
IZABERITE ZISCHLA
18
00:01:45,850 --> 00:01:49,550
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
19
00:01:49,650 --> 00:01:52,650
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
20
00:01:52,750 --> 00:01:57,750
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
21
00:02:03,350 --> 00:02:08,850
HINDAFING S01E05
Izborna kampanja
22
00:02:08,950 --> 00:02:13,450
Prijevod i obrada:
sabko
23
00:02:25,170 --> 00:02:30,900
Da nam dugo �ivi. Da nam
dugo... -A... gospodin sin.
24
00:02:31,000 --> 00:02:35,790
Nije se pojavio �itavog
dana, iako mama puni 80.
25
00:02:35,890 --> 00:02:41,510
Mama. Sretan ro�endan.
26
00:02:41,610 --> 00:02:47,610
�to se mene ti�e. -Dakle, lovi�
glasa�e na odjelu za dementne?
27
00:02:47,710 --> 00:02:51,930
Ove ljupke dame su gra�ani
Hindafinga, poput tebe i mene.
28
00:02:52,030 --> 00:02:57,834
Meni dom za stare nije mjesto na koje
�emo prosto smjestiti svoje roditelje
29
00:02:57,934 --> 00:03:02,190
kad se nemamo kad brinuti o
njima. Ili nam je to mrsko.
30
00:03:02,290 --> 00:03:07,510
Dakle, imate moj glas,
gospodine... -Spitz. -To i ka�em.
31
00:03:07,610 --> 00:03:12,850
Ba� dobro. Taman da
nas sve lijepo uslikate.
32
00:03:14,770 --> 00:03:19,470
Tako. I osmijeh.
33
00:03:24,610 --> 00:03:29,630
Ne, ne mo�ete zonu ograni�enja
50 km/h proglasiti zonom.
34
00:03:29,730 --> 00:03:33,668
�ak ni za probu.
Jer kao privatno lice
35
00:03:33,768 --> 00:03:37,830
ne mo�ete samo tako
postavljati znakove. �ujemo se.
36
00:03:37,930 --> 00:03:42,470
Angie, dnevni raspored, molim. -Bio
je poziv iz amaterskog pozori�ta.
37
00:03:42,570 --> 00:03:46,890
Ipak ne �ele da dr�ite
govor za 50. godi�njicu.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,990
Hvala Bogu.
39
00:03:51,310 --> 00:03:56,490
Za�to ne? -Sad su pozvali
Spitza kao glavnog govornika.
40
00:03:56,590 --> 00:04:01,110
Sigurno im je u slu�aju
pobjede obe�ao pozornicu.
41
00:04:01,210 --> 00:04:06,370
To se uklapa. Prvo obe�aj, a zatim
ne odr�i obe�anje. Poznato mi je to.
42
00:04:06,470 --> 00:04:11,470
Gospodine Zischl. Trenutno
ne izgleda dobro po vas.
43
00:04:11,570 --> 00:04:17,210
Pogotovo jer je Goldhammer
slu�beno podr�ao Spitza.
44
00:04:17,370 --> 00:04:21,870
Angie, kakve to
vizije ima taj tip?
45
00:04:21,970 --> 00:04:24,970
Da pukne� od smijeha.
46
00:04:28,770 --> 00:04:34,210
Ta prljava svinja!
Kakav glupi...
47
00:04:35,050 --> 00:04:40,950
Op�ina Hindafing, ured Zischla,
dobar dan. -Ta la�ljiva svinja!
48
00:04:41,050 --> 00:04:47,050
Nazovete li jo� jednom zbog te usrane
zone 30, skresat �u vam sve po spisku.
49
00:04:50,330 --> 00:04:55,610
Seppe, bili smo tako
dugo dobar tim.
50
00:04:55,710 --> 00:05:00,350
Sad sve to uni�tava�
zbog Spitza?
51
00:05:00,850 --> 00:05:05,950
Nakon svega �to smo pro�li? -Nakon
svega �to sam ja pro�ao s tobom.
52
00:05:06,050 --> 00:05:11,090
Rekao sam da �e biti
Dunavskog Sela i bit �e ga.
53
00:05:14,530 --> 00:05:19,170
To si rekao i Spitzu za
njegov frizerski salon.
54
00:05:37,270 --> 00:05:40,410
Gospodine Zischl, trebam vas
ponovo u stanici radi razgovora.
55
00:05:40,510 --> 00:05:44,630
Ve� smo ga obavili, ovo postaje
bezobrazno. -Saslu�anje je slu�beni �in.
56
00:05:44,730 --> 00:05:49,910
Ne mo�ete ga stalno
izbjegavati. -To �emo vidjeti.
57
00:05:51,610 --> 00:05:54,670
Dotakne� li me
jo� jednom...
58
00:05:55,890 --> 00:06:01,850
Jesi li poludio? Ko ti se posrao
u mozak? Glupa �up�ino.
59
00:06:01,950 --> 00:06:06,190
Angie, zovi policiju!
Otet sam! Angie!
60
00:06:06,290 --> 00:06:09,550
Tako. Pogledajte
fotografiju bez �urbe.
61
00:06:09,650 --> 00:06:12,970
To je zabilje�eno
na �e�koj granici.
62
00:06:13,070 --> 00:06:17,710
I to onog dana kad sam vas
zaustavio. S autom punim izbjeglica.
63
00:06:17,810 --> 00:06:21,950
Na fotografiji pri odlasku
vas je samo dvojica.
64
00:06:22,050 --> 00:06:27,790
�ta se ovdje zapravo doga�a?
Trgovina ljudima? Krijum�arenje droge?
65
00:06:28,170 --> 00:06:33,950
�elim napokon istinu.
-Alfonse, �ta radi� ovdje?
66
00:06:34,050 --> 00:06:37,290
To se i sam pitam.
67
00:06:37,390 --> 00:06:40,470
Uhapsio me je.
Nasred ulice.
68
00:06:40,570 --> 00:06:44,370
Uhapsio? Erole.
69
00:06:48,530 --> 00:06:52,601
Bio je u �e�koj i kupovao
drogu. Ili prodavao. Ili oboje.
70
00:06:52,701 --> 00:06:55,910
Drugim rije�ima, nema� pojma.
-Elke, postoji i motiv.
71
00:06:56,010 --> 00:07:00,050
�ovjek je bio do grla u dugovima.
I odjednom, kao magijom,
72
00:07:00,150 --> 00:07:05,530
sve je otplatio. Otkud sav taj novac?
-Nasljedstvo, mo�da? Otac mu je umro.
73
00:07:05,630 --> 00:07:10,210
Vjerovatno i njega nosi na du�i.
A tu ve� govorimo o ubistvu.
74
00:07:10,310 --> 00:07:14,170
Dosta je. Ne vidi� li
koliko si se uvalio u to?
75
00:07:14,270 --> 00:07:17,350
Djeci govori� o
nekom ratu bandi.
76
00:07:17,450 --> 00:07:23,010
Zabrinuta sam. -Za moju
djecu? -Ne, za tebe.
77
00:07:23,510 --> 00:07:27,950
Raspitala sam se po M�nchenu.
Kolege te se dobro sje�aju.
78
00:07:28,050 --> 00:07:34,050
Uzeo si djecu svojoj �eni, jer je
zapalila joint. Jo� kao studentica. -Da
79
00:07:34,150 --> 00:07:38,750
Sud se ne �ali kad je u
pitanju ovisnost. A ni ja.
80
00:07:38,850 --> 00:07:43,810
Uzmi nekoliko dana slobodno i poduzmi
ne�to s djecom. Ohladi se malo.
81
00:07:43,910 --> 00:07:48,910
Slu�aj, ne mo�e� me... -Da,
mogu. Slu�bena iskaznica.
82
00:07:49,010 --> 00:07:52,010
I slu�beno oru�je.
83
00:07:58,030 --> 00:08:02,730
Gdje su moje slike? -Oprosti,
Amadou, ne znam �ta se dogodilo!
84
00:08:04,030 --> 00:08:07,130
Za�to su moje
slike u tvom autu?
85
00:08:07,230 --> 00:08:10,030
�ta se dogodilo? �ta si
u�inila? -Nisam ja. Ne znam.
86
00:08:10,130 --> 00:08:14,170
Jesi li poludio? �ta si
uradio s njegovim slikama?
87
00:08:14,270 --> 00:08:18,010
Ja? Za�to ne ka�e� da
ovdje ima ne�eg vrijednog?
88
00:08:18,110 --> 00:08:22,770
Zna� dobro da mi auto stalno treba.
-Za�to su moje slike u tvom autu?
89
00:08:22,870 --> 00:08:25,870
To nije moj,
nego njen auto!
90
00:08:27,270 --> 00:08:30,270
I sad su moje slike sme�e!
91
00:08:37,770 --> 00:08:42,650
Hannese, zdravo. Slike jo� nisu
zavr�ene. -Ali ve� su izgledale dobro.
92
00:08:42,750 --> 00:08:46,310
Koliko ti jo� treba? -Rekla
bih 2-3 dana. Mo�da sedmica.
93
00:08:46,410 --> 00:08:50,870
Marie, ako �eli� na tr�i�te,
mora� i isporu�ivati.
94
00:08:50,970 --> 00:08:54,750
Cijene tvojih radova su negdje
izme�u 10.000 i 20.000.
95
00:08:54,850 --> 00:08:58,630
�ta?� -Dobro si
�ula. Zato po�uri.
96
00:08:58,730 --> 00:09:01,230
Amadou! �ekaj!
97
00:09:04,430 --> 00:09:09,130
�ekaj! Znam da si ljut. Ali
ne mogu te takvog gledati.
98
00:09:09,230 --> 00:09:14,830
Mo�e� li ih ponovo naslikati?
Mislim, dok su jo� svje�e u glavi.
99
00:09:14,930 --> 00:09:19,830
Marie! Ti si dobra osoba.
Ali nemam vi�e energije.
100
00:09:19,930 --> 00:09:22,230
Amadou!
101
00:09:22,830 --> 00:09:26,530
Nisam bila sasvim
iskrena prema tebi.
102
00:09:26,630 --> 00:09:29,630
Tvoje slike
mi puno zna�e.
103
00:09:29,830 --> 00:09:35,430
Jako mi se svi�aju. Zna�.
Inspiriraju me. Doti�u mi srce.
104
00:09:35,530 --> 00:09:38,830
Razumije�? One...
Doti�u mi srce.
105
00:09:39,330 --> 00:09:41,830
�elim ih.
106
00:09:43,030 --> 00:09:47,930
Sad je vrijeme da plati�
svoje dugove. 46.000 �!
107
00:09:48,030 --> 00:09:51,430
Imam jo� samo 900 �!
108
00:09:51,530 --> 00:09:57,530
Upravo sam iza�ao iz zatvora. I na
�eljezni�koj stanici sam ti dao popust.
109
00:09:57,630 --> 00:10:02,730
Sam si kriv. Na popustima
se ne mo�e� obogatiti.
110
00:10:02,930 --> 00:10:05,730
Dakle, hajde.
111
00:10:06,530 --> 00:10:09,330
Hvala velika.
112
00:10:09,830 --> 00:10:12,630
A... ovo je moje.
113
00:10:24,710 --> 00:10:28,270
Mogu li u�i, molim te?
114
00:10:29,050 --> 00:10:33,610
�ta ti radi� ovdje?
-Nedostaje� mi.
115
00:10:33,710 --> 00:10:37,290
Ali mo�emo li
barem razgovarati?
116
00:10:37,390 --> 00:10:41,638
Nema svrhe, razgovarali smo o tome
hiljadu puta. -Ba� nam je bilo dobro.
117
00:10:41,738 --> 00:10:45,530
To s Christianom je bilo
jednom. Ne zna�i ni�ta.
118
00:10:45,630 --> 00:10:48,470
Molim te, idi.
119
00:10:48,570 --> 00:10:52,769
Nadao sam se da ti treba malo
vremena. Ali nikako se ne javlja�.
120
00:10:52,869 --> 00:10:57,110
Svejedno ti je �ta se sa
mnom doga�a, zar ne?
121
00:11:01,630 --> 00:11:04,630
Benedikte,
molim te prestani.
122
00:11:04,730 --> 00:11:09,610
To �to me pu�ta� da ovako
stojim je tako bezdu�no.
123
00:11:23,910 --> 00:11:27,010
Ko je to bio? -Niko.
124
00:11:27,110 --> 00:11:30,110
Stari prijatelj iz Biskupije.
125
00:12:12,190 --> 00:12:15,590
Vrijednosti umjesto samovolje
Karl Spitz, kandidat za gradona�elnika
126
00:12:15,690 --> 00:12:18,430
Felixe, kona�no.
127
00:12:18,530 --> 00:12:22,530
Pogledaj ovamo. �ta
vidi� tu? -Da, sjajno.
128
00:12:22,630 --> 00:12:25,830
Budu�nost Hindafinga.
129
00:12:25,930 --> 00:12:31,250
Ve� se radujem glupom Zischlovom
izrazu lica nakon brojanja glasova.
130
00:12:31,350 --> 00:12:34,830
A danas je po�tom
stigao i �lag na tortu.
131
00:12:34,930 --> 00:12:39,670
�ta je to?
-Sad je slu�beno.
132
00:12:40,170 --> 00:12:46,170
Zischl je Sophien
otac. 99,9%.
133
00:12:49,770 --> 00:12:53,470
Sutra �emo to objaviti nakon
odlu�uju�e utakmice za vi�u ligu.
134
00:12:53,570 --> 00:12:56,830
Onda su izbori gotova stvar.
135
00:12:56,930 --> 00:13:01,830
I napokon �e�
dobiti svoju pravdu.
136
00:13:03,230 --> 00:13:08,001
Felixe! -�ta je sad
opet? -�ekaj! -Hej!
137
00:13:08,101 --> 00:13:10,670
Felixe!
138
00:13:33,050 --> 00:13:36,930
Prestani! Felixe,
pusti! Pusti!
139
00:13:37,030 --> 00:13:41,030
Ne diraj me!
La�ljiva krma�o!
140
00:13:41,130 --> 00:13:44,450
Test o�instva
nije valjan.
141
00:13:44,550 --> 00:13:48,330
Alfons nije Sophien otac.
142
00:13:48,830 --> 00:13:51,830
Tu pi�e tako.
143
00:14:00,910 --> 00:14:04,210
Jednostavno ne vjerujem.
144
00:14:05,270 --> 00:14:08,610
Prestani se smijati ili �eli�
da dobije� jo� po labrnji?
145
00:14:08,710 --> 00:14:12,930
Jackie i Felix.
Ko bi to pomislio?
146
00:14:13,030 --> 00:14:16,310
Je li se to jednom omaklo?
Ili se jo� uvijek kre�ete?
147
00:14:16,410 --> 00:14:19,930
To bih ja tebe trebao
pitati. Ha, Zischle?
148
00:14:20,030 --> 00:14:24,730
Alfonse, molim te, o �emu
govori�? -Zna� ti dobro.
149
00:14:24,830 --> 00:14:29,670
Kad je tvoj otac �elio test,
podmetnuo sam mu Felixov urin.
150
00:14:29,770 --> 00:14:33,150
Jer sam sa sigurno��u znao
da mo�e biti samo negativan.
151
00:14:33,250 --> 00:14:35,750
Kako se �ovjek samo
mo�e prevariti.
152
00:14:35,850 --> 00:14:40,650
Test ka�e da si ti
otac. -Ne, nisam!
153
00:14:42,670 --> 00:14:45,970
Onda na festivalu piva...
154
00:14:47,890 --> 00:14:52,710
uop�te nismo spavali
skupa, zar ne?
155
00:14:56,170 --> 00:15:00,170
Tvoja drskost je zadivljuju�a.
To ti moram priznati.
156
00:15:00,270 --> 00:15:03,843
To �to sam se obeznanio ti je
odli�no sjelo. Prika�ila si mi dijete,
157
00:15:03,943 --> 00:15:07,070
jer sam se upravo bio o�enio.
I lijepo dr�ao jezik za zubima.
158
00:15:07,170 --> 00:15:12,530
Moj otac je godinama
pla�ao tvog da �uti.
159
00:15:16,690 --> 00:15:21,830
Felix i ja... -Jebe mi se
�ta se doga�a me�u vama!
160
00:15:22,330 --> 00:15:25,990
Skoro ste mi
rasturili brak.
161
00:15:26,090 --> 00:15:29,750
I to vam ne
mogu oprostiti.
162
00:15:30,970 --> 00:15:36,530
Dakle, sad ste
vi moji du�nici.
163
00:15:38,410 --> 00:15:42,070
�ta da po�elim?
�ta da po�elim?
164
00:15:46,010 --> 00:15:51,030
Sutra �e va� otac povu�i
kandidaturu. I to pred svima.
165
00:15:51,130 --> 00:15:57,130
Nakon utakmice. Ina�e �u ja
biti taj koji �e izbrbljati tajnu.
166
00:15:57,330 --> 00:16:00,330
A sad se gubite.
167
00:16:18,250 --> 00:16:24,150
Ubit �u ga. -Koga?
Zischla ili tatu?
168
00:16:25,170 --> 00:16:29,330
Zna� dobro da tatu ni�ta
ne mo�e zaustaviti.
169
00:16:29,430 --> 00:16:34,870
Ba� sad kad mu je krenulo.
Mo�emo to zaboraviti.
170
00:16:35,850 --> 00:16:39,971
Najbolje da mu ka�emo. -Jesi li
poludio? Zna� li �ta �e se dogoditi?
171
00:16:40,071 --> 00:16:44,650
Izbacit �e nas oboje van.
-To mo�da ne bi bilo najgore.
172
00:16:44,750 --> 00:16:50,710
�ta ako ka�e Sophie? Ili policiji?
�ta ako nam oduzmu Sophie?
173
00:16:51,850 --> 00:16:55,850
Misli� li da bi
to tata uradio?
174
00:16:58,290 --> 00:17:01,450
�ta smo to
u�inili, Jackie?
175
00:17:11,850 --> 00:17:17,450
�elim se ispri�ati zbog
�amara. Bio je to... refleks.
176
00:17:20,950 --> 00:17:26,450
Volio bih da odemo
skupa do Rima.
177
00:17:26,550 --> 00:17:29,050
Sutra.
178
00:17:30,850 --> 00:17:35,350
Ne mo�e� mi jo�
platiti i odmor.
179
00:17:37,850 --> 00:17:43,150
Rado bih ti pokazao
Sikstinsku kapelu.
180
00:17:43,550 --> 00:17:47,050
Mo�emo oti�i i
negdje drugdje.
181
00:17:48,050 --> 00:17:51,550
Gdje god �eli�.
Zar ti nije drago?
182
00:17:54,250 --> 00:17:57,670
Samo sam iznena�en.
183
00:17:57,770 --> 00:18:01,150
Moram jo� ne�to
obaviti ovdje.
184
00:18:01,650 --> 00:18:04,878
Sutra uve�e nam
polazi autobus.
185
00:18:04,978 --> 00:18:08,350
Ukoliko �eli�
po�i sa mnom.
186
00:18:08,450 --> 00:18:11,750
�elim biti s tobom.
187
00:18:16,450 --> 00:18:18,950
Vidimo se sutra.
188
00:18:33,250 --> 00:18:35,750
Zdravo, gospodine Zischl.
189
00:18:38,650 --> 00:18:42,710
�ivi li on sad ovdje? -Poma�e
mi da po�istim atelje.
190
00:18:42,810 --> 00:18:45,870
Ho�e� li danas
do�i na igrali�te?
191
00:18:46,370 --> 00:18:50,390
Igra za ulazak u vi�u ligu. Mislim
da bi moglo biti ne�to od toga.
192
00:18:50,490 --> 00:18:55,990
Ne. Ponovo �e se svi
napiti na poluvremenu.
193
00:18:56,490 --> 00:18:59,450
Kako �eli�.
194
00:19:00,450 --> 00:19:04,150
Amadou. �ta misli�?
Kad bi mogao biti gotov?
195
00:19:04,250 --> 00:19:09,990
Moram zavr�iti danas. Jer
idem na odmor. -A, u redu.
196
00:19:10,990 --> 00:19:13,490
Bez �urbe.
197
00:19:25,170 --> 00:19:29,470
Djede, kad postane� gradona�elnik,
smijem li te posje�ivati u op�tini?
198
00:19:29,570 --> 00:19:33,530
Mislim da tad djed vi�e ne�e
imati vremena za to. -Glupost.
199
00:19:33,630 --> 00:19:38,530
Moja unuka �e �ak
dobiti i vlastiti radni sto.
200
00:19:39,030 --> 00:19:44,350
Dakle, Felix i ja smo ponovo
razmi�ljali o frizerskom salonu.
201
00:19:44,450 --> 00:19:47,950
Mogli bismo iznajmiti staru
Kotzbauerovu prodavnicu lustera.
202
00:19:48,050 --> 00:19:52,070
Felix bi preuzeo
vo�enje poslova.
203
00:19:52,170 --> 00:19:55,310
Ali to bi onda bio posao s punim
radnim vremenom za oboje.
204
00:19:55,410 --> 00:20:01,070
Ko �e se onda brinuti o Sophie
ako postane� gradona�elnik?
205
00:20:01,170 --> 00:20:04,470
Zar misli� da �u gledati
kako Hindafing tone?
206
00:20:04,570 --> 00:20:08,790
Samo da biste vas dvoje imali
posla. -Uvijek si govorio
207
00:20:08,890 --> 00:20:12,790
da trebamo razviti smisao za posao.
Ovdje se radi o Sophienoj budu�nosti.
208
00:20:12,890 --> 00:20:16,684
To je puno va�nije nego da se sa
svojih vi�e od 60 godina svima poka�e�
209
00:20:16,784 --> 00:20:20,706
da se mo�e� bosti sa Zischlom.
-La�ov i varalica poput Zischla
210
00:20:20,806 --> 00:20:24,650
ne smije ni u kom slu�aju
ostati gradona�elnik.
211
00:20:25,370 --> 00:20:30,690
Ma znate �ta,
bit �u na igrali�tu.
212
00:20:32,190 --> 00:20:36,550
Tata, pri�ekaj.
Sjedni, molim.
213
00:20:37,650 --> 00:20:43,570
Molim te, idi u svoju sobu? -Za�to to?
-Sophie Antonia Spitz, molim te.
214
00:20:45,550 --> 00:20:47,850
�ta je sad?
215
00:20:47,950 --> 00:20:50,450
Dakle...
216
00:20:51,250 --> 00:20:57,170
Da, Zischl je la�ljivac,
ali ne takav kakav misli�.
217
00:20:58,050 --> 00:21:02,813
Da, napio je Jackie
na festivalu piva, ali
218
00:21:02,913 --> 00:21:05,913
nije spavao s njom te no�i.
219
00:21:06,013 --> 00:21:10,290
Jer sam, naime,
ja doveo Jackie ku�i.
220
00:21:10,390 --> 00:21:13,470
I onda se to
jednostavno dogodilo.
221
00:21:13,570 --> 00:21:18,710
Kad sam je smjestio u
krevet, samo tako je le�ala.
222
00:21:18,810 --> 00:21:22,490
Jackie tu nije ni�ta kriva.
223
00:21:23,490 --> 00:21:26,890
Ubrzo potom je bila trudna.
224
00:21:27,890 --> 00:21:32,050
Zischl je tad bio toliko pijan
da se ni�ega nije sje�ao.
225
00:21:32,150 --> 00:21:35,550
Uvjerili smo ga
da je on to bio.
226
00:21:35,650 --> 00:21:41,650
Kako ne bi bio otkriven na testu
zamijenio je svoj urin mojim.
227
00:21:46,790 --> 00:21:49,790
Tata.
228
00:21:59,730 --> 00:22:02,730
Tata.
229
00:22:29,750 --> 00:22:33,850
Imam te. Imam te.
Bit �e dobro, tata.
230
00:22:49,590 --> 00:22:54,750
Da me nikad vi�e
nisi dotakao.
231
00:23:17,490 --> 00:23:23,465
Malo ti�ine, molim. Ti�ina. Ti�ina,
molim. Kao aktuelni gradona�elnik
232
00:23:23,565 --> 00:23:28,390
�elio bih izraziti svoje saosje�anje
s Eintrachtom iz Hindafinga.
233
00:23:28,490 --> 00:23:33,050
Ko sebi postavi visoke ciljeve,
smije nekad biti i neuspje�an.
234
00:23:33,150 --> 00:23:37,303
�ak i ako to danas nije bilo
dovoljno za pobjedu, siguran sam
235
00:23:37,403 --> 00:23:42,910
da �e idu�e godine
do�i i okru�na liga B. Bravo!
236
00:23:47,490 --> 00:23:52,550
I znate, to je upravo ono �to uvijek
mislim kad govorim o budu�nosti.
237
00:23:52,650 --> 00:23:57,742
I za�to kao gradona�elnik i
dalje �elim nastaviti pomagati
238
00:23:57,842 --> 00:24:02,670
u podizanju Hindafinga. Jer su
Hindafingu sad kola krenula uzbrdo!
239
00:24:02,770 --> 00:24:08,710
Zischle, hvataj maglu, gubi
se! -Da. Opet Ramsauer.
240
00:24:09,210 --> 00:24:12,487
Oprosti, Karli, �ta
je s tobom zapravo?
241
00:24:12,587 --> 00:24:16,459
Ne �eli� ni�ta
re�i? Ne? �teta.
242
00:24:16,559 --> 00:24:21,470
Jer jo� ni�ta vizionarsko
nisam �uo od tebe.
243
00:24:21,570 --> 00:24:25,370
Karli! Karli! Karli...
244
00:24:39,650 --> 00:24:44,151
Stvarno, Zischle, kad vidim
�ta si napravio od na�eg sela,
245
00:24:44,251 --> 00:24:47,070
�ta to sjajno si
u�inio u svom mandatu?
246
00:24:47,170 --> 00:24:52,250
Osim ekonomske katastrofe od vjetro-
parka, zbog kog si samog sebe zadu�io.
247
00:24:52,350 --> 00:24:56,810
Vrhunac je najskuplji
izbjegli�ki dom Bavarske.
248
00:24:56,910 --> 00:25:00,890
A osim toga? �ta jo� dolazi
na to? Paljevina. Vandalizam.
249
00:25:00,990 --> 00:25:05,310
�ak se pri�a i o drogi. To su
okolnosti kao u starom Rimu.
250
00:25:05,410 --> 00:25:10,870
Ako je to tvoja budu�nost Hindafinga,
za mene je to Sodoma i Gomora!
251
00:25:10,970 --> 00:25:15,570
Sodoma, Sodoma i Gomora? Ba�
se pravi javio. -Sad ja govorim.
252
00:25:15,670 --> 00:25:18,610
Ne ka�em da sve
radim ispravno.
253
00:25:18,710 --> 00:25:23,350
Ali tvoje vizije nam
vi�e ne trebaju ovdje.
254
00:25:24,270 --> 00:25:29,810
Re�i �u samo ovo: Evo
me i mo�ete me birati.
255
00:25:32,630 --> 00:25:37,470
Ne mora� se tako radovati, Seppe.
Uvijek si poslovao s Zischlom.
256
00:25:37,570 --> 00:25:40,970
I to bi trebalo tako nastaviti
sa mnom, jer si platio plakate?
257
00:25:41,070 --> 00:25:44,670
Ali kod mene je gotovo s privilegiranom
privredom. Pobrinut �u se za to.
258
00:25:44,770 --> 00:25:50,530
Sa mnom �e Hindafing
ponovo biti Hindafing!
259
00:25:51,770 --> 00:25:54,550
Stanite malo, saslu�ajte.
260
00:25:54,650 --> 00:25:58,310
Ono �to sam zapo�eo s vjetroparkom
sad postaje stvarnost.
261
00:25:58,410 --> 00:26:02,510
U razgovorima sam s
internacionalnim investitorima.
262
00:26:02,610 --> 00:26:06,150
Hindafing �e... �e u
budu�nosti svoju energiju...
263
00:26:06,250 --> 00:26:08,590
Hindafing!
264
00:26:08,690 --> 00:26:14,230
Ole, ole, Hindafing!
Ole, ole, Hindafing!
265
00:26:14,330 --> 00:26:18,550
Ole, ole, Hindafing!
Ole, ole, Hin...
266
00:26:40,370 --> 00:26:43,190
Kuda mora� i�i?
267
00:26:43,290 --> 00:26:48,910
Felix mora otputovati, Sophie.
Ho�e� li se oprostiti od njega?
268
00:26:50,850 --> 00:26:53,870
Dovi�enja, pazi se.
269
00:26:54,970 --> 00:27:00,950
�uvaj se, velika moja. -A kad
se vra�a�? -To jo� ne znam.
270
00:27:03,810 --> 00:27:07,710
Onda, vidimo se.
Nazvat �u.
271
00:27:19,370 --> 00:27:24,450
Mama, gu�i�
me. -Oprosti.
272
00:27:25,450 --> 00:27:27,950
Hajde.
273
00:27:30,190 --> 00:27:33,650
Za�to tvoj otac
nije odustao?
274
00:27:34,150 --> 00:27:40,070
Ne rije�ite li to, sredit �u vas. Onda
�u mu re�i da se vas dvoje kre�ete.
275
00:27:42,170 --> 00:27:44,550
Slobodno.
276
00:27:44,650 --> 00:27:48,990
Vidjet �ete vi svoje.
Krma�o prljava!
277
00:27:49,090 --> 00:27:52,850
Moj djed ka�e da
ne smije� ovamo.
278
00:27:53,770 --> 00:27:57,190
I moj djed �e sutra
biti gradona�elnik.
279
00:27:57,290 --> 00:28:01,030
Jer on to zna puno
bolje od tebe.
280
00:28:04,470 --> 00:28:09,010
Zna� �ta mo�e� poru�iti
svom djedu? -Ne.
281
00:28:15,490 --> 00:28:20,070
Reci mu, neka bolji pobjedi.
282
00:28:34,930 --> 00:28:38,430
�ta to radite?
283
00:28:39,150 --> 00:28:43,790
Opra�tam se. Sutra
ne�u iza�i na izbore.
284
00:28:43,890 --> 00:28:46,140
Za�to to?
285
00:28:46,240 --> 00:28:52,230
Kad ne mo�e� vi�e dobiti, nema� ni �ta
izgubiti. To je uvijek govorio moj otac.
286
00:28:53,130 --> 00:28:55,730
Jesi li ve� �ula
takvu glupost?
287
00:28:55,830 --> 00:28:59,470
U praksi vam nije ba�
sve bilo optimalno.
288
00:28:59,570 --> 00:29:01,990
Ali imali ste prave ciljeve.
289
00:29:02,090 --> 00:29:06,310
Vjetropark, dom
za izbjeglice...
290
00:29:12,010 --> 00:29:14,230
On je od prostorije
preko puta.
291
00:29:14,330 --> 00:29:17,670
Tu su glasa�ki
listi�i i kutija.
292
00:29:17,770 --> 00:29:20,430
Sve je zape�a�eno.
293
00:29:20,530 --> 00:29:23,890
Ali ja sam ona koja ih
otvara sutra ujutro.
294
00:29:23,990 --> 00:29:27,410
Zna�i, niko ne
bi primijetio.
295
00:29:27,510 --> 00:29:30,610
Ne, Angie,
ne�u to u�initi.
296
00:29:30,710 --> 00:29:33,490
Onda, idem ku�i.
297
00:29:33,590 --> 00:29:38,150
Nikoga nema do
sutra u 7 ujutro.
298
00:29:39,730 --> 00:29:42,730
Dovi�enja.
299
00:31:08,950 --> 00:31:13,450
Zdravo, Marie. -Hannese, �ta ti radi�
ovdje? -Rekla sam da mi treba vremena.
300
00:31:13,550 --> 00:31:17,970
Rado bih pogledao i ne�to
nedovr�eno. -To sad ba� i nije...
301
00:31:18,070 --> 00:31:24,050
Treba mi malo mira... �elim ih zavr�iti.
-Mo�da nisam do�ao samo radi slika.
302
00:31:27,650 --> 00:31:31,350
Amadou, jesi li zavr�io? -Ne.
Treba mi terpentin. Idem ga kupiti.
303
00:31:31,450 --> 00:31:35,450
Ne, ne, ne. Ja �u ti ga donijeti. -Ne.
Nije mi to u redu. Pla�a� svaki dan.
304
00:31:35,550 --> 00:31:39,450
Ne. Ostaje�. Idi u... podrum?
Mo�e� raditi tamo?
305
00:31:39,550 --> 00:31:44,150
Jer je hladnije. Puno
bolje za terpentin.
306
00:31:53,490 --> 00:31:57,790
�ta ti je? -Po�imo
na mali izlet.
307
00:31:57,890 --> 00:32:02,370
U redu, sad sam
veoma zaintrigiran.
308
00:33:27,470 --> 00:33:32,550
Ovo nije mogu�e.
Taj �upak.
309
00:33:58,490 --> 00:34:04,490
Baci to. Odmah. Ne�u
ponavljati. Bacaj to.
310
00:34:20,570 --> 00:34:23,910
Ma jesu li ti sve �iste?
311
00:34:30,670 --> 00:34:33,730
Kakvo sranje!
312
00:35:04,770 --> 00:35:07,870
To se ne bi dogodilo
da ne dila� drogu.
313
00:35:07,970 --> 00:35:13,350
Hiljadu puta sam ti ve� ponovio
da je to za vlastitu upotrebu.
314
00:35:19,850 --> 00:35:23,110
To je bilo to.
315
00:35:23,210 --> 00:35:28,710
Sad �e mi uzeti i djecu.
-Ne, ne�e ti ih uzeti.
316
00:35:30,050 --> 00:35:35,930
Sad ozbiljno. Ko ima koristi
od toga da se prijavi�?
317
00:35:36,610 --> 00:35:40,358
Bezosje�ajni ste ba� koliko
sam i mislio. -Ne. Ne, ne, ne.
318
00:35:40,458 --> 00:35:45,590
Samo ti poku�avam
spasiti guzicu. -Kako?
319
00:35:46,590 --> 00:35:49,670
Poma�e pri razmi�ljanju.
320
00:35:52,850 --> 00:35:56,270
U�ini mi uslugu i pri�ekaj ovdje.
Bolje da te moj mu� ne vidi.
321
00:35:56,370 --> 00:35:59,440
Ma gdje su tvoje slike?
-Pri�ekaj ovdje, molim te.
322
00:35:59,540 --> 00:36:02,770
Moram prvo
pogledati je li ovdje.
323
00:36:04,650 --> 00:36:07,810
I ovog puta stvarno.
324
00:36:17,050 --> 00:36:19,550
Amadou?
325
00:36:44,190 --> 00:36:47,210
Uzbudljiv aran�man.
326
00:36:48,110 --> 00:36:52,450
Hannese. Kao �to sam
rekla, jo� nije dovr�ena.
327
00:36:52,550 --> 00:36:55,610
I... trebao
bi odmah oti�i.
328
00:36:55,710 --> 00:37:00,910
Dovr�i je dok sam ovdje.
-Ne. -Rado �u te posmatrati.
329
00:37:01,010 --> 00:37:04,470
Hannese, ne ide, tako
se ne�u mo�i opustiti.
330
00:37:04,570 --> 00:37:07,550
O, a s ovim mo�e�?
331
00:37:07,650 --> 00:37:10,630
Marie, Marie, Marie.
332
00:37:10,730 --> 00:37:15,670
Duboko unutra jo� uvijek
rock 'n' roll. Dopu�ta� li?
333
00:37:21,630 --> 00:37:25,090
Izvoli. I ti. -Ne.
334
00:37:30,410 --> 00:37:34,250
Onda pokret.
Za�to ne vozi�?
335
00:37:40,050 --> 00:37:43,970
Kuda �emo sad?
336
00:37:45,750 --> 00:37:49,950
Za�to smo ubacili le� u auto, ako
ne znamo kuda �emo s njim?
337
00:37:50,050 --> 00:37:55,250
Dakle... Ti si
kriminalist. Da?
338
00:37:55,730 --> 00:37:59,650
Zna� kako se le�...
339
00:37:59,950 --> 00:38:02,930
Da, da. Da.
340
00:38:03,930 --> 00:38:07,090
Postoji hiljadu mogu�nosti.
341
00:39:11,230 --> 00:39:14,650
�ta to radite,
do�avola?
342
00:39:15,350 --> 00:39:18,370
�ta je ovo?
343
00:39:19,230 --> 00:39:23,850
�ta je �ta? -Pa to.
344
00:39:23,950 --> 00:39:26,950
To nije ni�ta.
345
00:39:32,470 --> 00:39:38,090
Ni�ta? -Umro
je. Gre�kom.
346
00:39:39,210 --> 00:39:44,210
Erol �e izgubiti svoju djecu
ako se to sazna... -Da, da...
347
00:39:44,310 --> 00:39:48,910
Ne �elite ga valjda baciti
tu u ribnjak, zar ne?
348
00:39:50,110 --> 00:39:54,050
Seppe, znam ta�no kako ovo
sad izgleda... -Zischle!
349
00:39:54,150 --> 00:39:56,450
Umukni.
350
00:39:56,550 --> 00:39:59,010
Tako.
351
00:40:01,350 --> 00:40:04,770
Tu stoji, gospodin
gradona�elnik...
352
00:40:04,870 --> 00:40:08,630
koji me je zajebao
ve� X puta...
353
00:40:08,730 --> 00:40:14,130
i policajac, koji �eli
ne�to prika�iti mom sinu.
354
00:40:15,210 --> 00:40:19,590
To je bilo to.
Predat �emo se.
355
00:40:22,390 --> 00:40:27,610
Erole! Erole, stani
malo. Stani. -Alfonse!
356
00:40:27,710 --> 00:40:30,830
Dobijam Selo.
357
00:40:32,650 --> 00:40:36,750
Da, naravno. Tako
smo se i dogovorili.
358
00:40:36,850 --> 00:40:42,450
A ti ispada�. Nema savjetni�kog
ugovora, nema provizije.
359
00:40:42,550 --> 00:40:46,350
Nema u�e��a. Ni�ta.
360
00:40:46,450 --> 00:40:51,830
To je ucjena.
-Ima� li izbora?
361
00:40:54,350 --> 00:41:00,350
Onda, podignimo ga.
Imam slobodnu ruku.
362
00:41:03,090 --> 00:41:05,690
Ovuda.
363
00:41:53,830 --> 00:41:56,630
Odoh ku�i.
364
00:43:15,350 --> 00:43:20,370
�ta se ovdje doga�a?
-Jednostavno se onesvijestila.
365
00:43:21,730 --> 00:43:26,670
Koliko ima tome? -Nekoliko minuta.
Hitna pomo� je ve� na putu.
366
00:43:26,770 --> 00:43:32,430
Ne znam kako se to moglo dogoditi.
-�ta si radio s njom? -Nisam ni�ta.
367
00:43:32,530 --> 00:43:37,970
Uzeli smo ne�to. Trebam li...
Znam davati vje�ta�ko disanje.
368
00:43:39,750 --> 00:43:43,350
Bo�e! Marie.
369
00:44:10,490 --> 00:44:14,990
Prijevod i obrada:
sabko31677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.