All language subtitles for Gangster Land

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,990 --> 00:00:32,820 16 DE JANEIRO DE 1920 A PROIBIÇÃO ENTRA EM VIGOR. 3 00:00:32,821 --> 00:00:34,684 O ÁLCOOL É DECLARADO ILEGAL NOS ESTADOS UNIDOS. 4 00:00:34,685 --> 00:00:37,083 OS SINDICATOS DO CRIME ORGANIZADO IMEDIATAMENTE 5 00:00:37,084 --> 00:00:40,084 CRIARAM OPERAÇÕES LUCRATIVAS DE CONTRABANDO, 6 00:00:40,096 --> 00:00:42,540 TRAZENDO UM PRODUTO CANADIENSE PARA MANTEREM 7 00:00:42,541 --> 00:00:45,541 AS OPERAÇÕES CLANDESTINAS DE CONSUMO. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,855 OS GÂNGSTERS ELEVAM-SE AO PODER ENQUANTO OS IMIGRANTES 9 00:00:49,856 --> 00:00:51,960 OS IRLANDESES E OS ITALIANOS LUTAM PELA SUPREMACIA. 10 00:00:51,995 --> 00:00:53,295 O CAMPO DE BATALHA: 11 00:00:53,296 --> 00:00:59,295 CHICAGO 12 00:01:01,510 --> 00:01:07,510 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA. 13 00:02:54,674 --> 00:02:56,374 Onde é que queres pôr isto, mãe? 14 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 Aqui no balcão. 15 00:03:00,680 --> 00:03:03,448 Vinny, o que é que se passou com o teu rosto? 16 00:03:03,450 --> 00:03:06,685 Ah, não é nada, devias ver o outro gajo. 17 00:03:07,788 --> 00:03:09,354 Por que é que lutas? 18 00:03:09,356 --> 00:03:12,057 Por que é que não jogas golfe que tanto gostas? 19 00:03:12,059 --> 00:03:14,693 Esse é desporto de ricos, mãe. 20 00:03:14,695 --> 00:03:18,163 Assim que me torne profissional, vou poder jogar golfe o tempo todo. 21 00:03:18,165 --> 00:03:21,433 E tu e o pai poderão comprar o que quiser. 22 00:03:22,401 --> 00:03:27,240 Vinny, já tenho tudo o que quero. 23 00:03:28,700 --> 00:03:30,000 Eu sei. 24 00:03:30,510 --> 00:03:31,977 Certifica-te de ter o suficiente na próxima semana. 25 00:03:31,978 --> 00:03:34,713 Claro, claro, sem problema, senhores. 26 00:03:34,715 --> 00:03:38,917 Vendo-vos todo o açúcar e fermento que precisarem. 27 00:03:47,793 --> 00:03:49,770 Mais caras da gangue Genna? 28 00:03:51,431 --> 00:03:53,131 Não te preocupes com eles. 29 00:03:53,133 --> 00:03:57,268 Eles só precisam de ingredientes para fazer as bebidas. 30 00:03:57,270 --> 00:04:01,037 Então, talvez, não devas vender o teu vinho caseiro. 31 00:04:01,041 --> 00:04:04,008 Não queres que eles pensem que és concorrente. 32 00:04:04,010 --> 00:04:05,343 Concorrente? 33 00:04:05,345 --> 00:04:07,378 Não é concorrência. 34 00:04:07,380 --> 00:04:09,881 Ninguém faz vinho melhor do que eu. 35 00:04:09,883 --> 00:04:12,350 Além disso, precisamos do dinheiro. 36 00:04:13,290 --> 00:04:14,324 Sim, eu sei, pai. 37 00:04:14,325 --> 00:04:17,288 Essa proibição louca que esses políticos fazem, 38 00:04:17,290 --> 00:04:21,210 é uma oportunidade para todos. 39 00:04:21,360 --> 00:04:23,862 Afinal, por que é que viemos para a América? 40 00:04:23,864 --> 00:04:25,970 Oportunidade. 41 00:04:26,165 --> 00:04:28,032 Eu sei, eu sei. 42 00:04:30,036 --> 00:04:32,504 Tudo bem, tenho que ir correr, está bem. 43 00:04:32,506 --> 00:04:35,039 Tenho que estar em forma para amanhã. 44 00:04:51,190 --> 00:04:53,391 Vamos, O'Malley! 45 00:04:53,393 --> 00:04:56,327 A minha avó faz melhor que isso. 46 00:04:58,998 --> 00:04:59,999 Ele já era! 47 00:05:00,000 --> 00:05:03,802 Jesus, eu pensei que só estaríamos a praticar aqui. 48 00:05:03,804 --> 00:05:06,104 Desculpe, sargento, empolguei-me. 49 00:05:06,106 --> 00:05:07,505 Calma aí, Jack! 50 00:05:07,507 --> 00:05:09,541 O'Malley com o maxilar partido não será capaz 51 00:05:09,543 --> 00:05:11,176 de comer nem uma rosquinha por uma semana. 52 00:05:11,178 --> 00:05:13,344 Foda-se, Landa. 53 00:05:13,346 --> 00:05:15,947 Ele tem uma boa mão esquerda. 54 00:05:21,887 --> 00:05:23,188 Muito bem, Jack. 55 00:05:23,190 --> 00:05:24,423 De verdade, muito bem! 56 00:05:24,424 --> 00:05:25,558 Obrigado. 57 00:05:25,559 --> 00:05:27,358 Estás pronto para amanhã à noite? 58 00:05:27,360 --> 00:05:30,361 Estás a brincar? É minha grande estreia. 59 00:05:30,363 --> 00:05:32,330 Só queria confirmar. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,934 Não pode vê-los mais em Chicago, já que eles voltaram para o leste. 61 00:05:34,935 --> 00:05:36,534 Não, tudo bem! 62 00:05:36,536 --> 00:05:40,238 Um evento de caridade para veteranos, o que poderia ser melhor? 63 00:05:40,240 --> 00:05:42,207 Vais estar lá, certo? 64 00:05:44,144 --> 00:05:45,311 Não perderia isto. 65 00:05:45,312 --> 00:05:48,050 Olha, tenho que entrar no chuveiro. 66 00:05:48,085 --> 00:05:50,515 Tenho que ir à loja e ver o meu pai. 67 00:05:50,517 --> 00:05:52,083 Desculpe novamente, sargento. 68 00:05:52,085 --> 00:05:55,386 Ele bate como uma mula mesmo sendo tão jovem. 69 00:05:55,388 --> 00:05:58,256 Essa é a tua desculpa, Bob? 70 00:05:58,258 --> 00:06:00,059 Até as tuas prostitutas não caem tão rápido. 71 00:06:00,060 --> 00:06:01,526 Vai-te foder. 72 00:06:03,095 --> 00:06:06,865 E no outro canto, a lutar pelos irlandeses, 73 00:06:06,867 --> 00:06:12,030 na sua grande estreia, está Jack Mcgurn! 74 00:06:15,307 --> 00:06:17,609 Aqui está o nosso rapaz, Jackie! 75 00:06:17,611 --> 00:06:19,010 Vamos, Jack! 76 00:06:22,548 --> 00:06:26,210 Ora, ora,olha quem está aqui. Capone. 77 00:06:26,211 --> 00:06:28,211 Um pouco longe do sul, não? 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,288 Fãs de lutas vão onde elas estão? 79 00:06:30,290 --> 00:06:32,291 Não achas que ele está a apostar, pois não? 80 00:06:32,292 --> 00:06:34,926 Um bom cidadão como ele? 81 00:06:34,928 --> 00:06:36,895 Não, ele está a ver outro pobre rapaz órfão 82 00:06:36,897 --> 00:06:38,264 no primeiro evento desportivo dele. 83 00:06:38,265 --> 00:06:40,600 Sinto-me péssimo. Julguei mal. 84 00:07:33,218 --> 00:07:34,518 Frankie! 85 00:07:36,623 --> 00:07:38,490 Obrigado, mãe. 86 00:07:41,093 --> 00:07:43,728 O pão está um pouco duro. 87 00:07:43,730 --> 00:07:46,965 O pai disse-me que o nocauteaste. 88 00:07:46,967 --> 00:07:51,135 - Sim. Até foi à lona algumas vezes. - Vinny! 89 00:07:51,137 --> 00:07:56,060 Estou a brincar! Força de expressão! 90 00:07:57,977 --> 00:08:01,579 Por que é que não contas a tua mãe o que aconteceu depois? 91 00:08:01,581 --> 00:08:03,887 O quê? 92 00:08:03,900 --> 00:08:06,217 Bem, estavam alguns promotores a ver a luta. 93 00:08:06,219 --> 00:08:10,621 Disseram que me vão põr numa luta profissional, em Aurora. 94 00:08:12,125 --> 00:08:13,524 Esse é meu Rapaz! 95 00:08:17,529 --> 00:08:22,166 Aqui está para o próximo meio-médio campeão do mundo! 96 00:08:22,168 --> 00:08:23,335 Saúde! 97 00:08:23,336 --> 00:08:26,004 Saúde. 98 00:08:37,183 --> 00:08:39,180 Não, não, calma. 99 00:08:44,790 --> 00:08:47,159 Achas que somos estúpidos? Sabemos o que estás a fazer. 100 00:08:47,160 --> 00:08:51,420 Ninguém vende licor no lado oeste, excepto a família Genna! 101 00:08:51,431 --> 00:08:55,266 É o único aviso que vais ter. 102 00:09:01,540 --> 00:09:03,408 Que horas tens? 103 00:09:04,676 --> 00:09:06,577 Um pouco antes das dez. 104 00:09:06,579 --> 00:09:08,146 Queres que eu conduza? 105 00:09:08,148 --> 00:09:10,148 Não me importo de conduzir. 106 00:09:10,150 --> 00:09:14,185 Vais-te acostuma com essa bebida depois de um tempo. 107 00:09:14,187 --> 00:09:17,688 Eu digo-te, a do Torrio está boa, vale a pena conduzir por isso. 108 00:09:17,690 --> 00:09:22,160 Especialmente, em comparação com a merda que as pessoas estão a beber. 109 00:09:29,201 --> 00:09:30,501 O que é isso? 110 00:09:39,411 --> 00:09:41,345 Estás com problemas? 111 00:09:41,347 --> 00:09:45,083 Não, tu estás. 112 00:09:45,085 --> 00:09:47,151 Amigo, espera um minuto. 113 00:09:47,153 --> 00:09:49,087 Não sabes de quem é esse camião. 114 00:09:49,089 --> 00:09:51,355 Claro que sei, é meu. 115 00:09:51,357 --> 00:09:52,857 Olha, este é o lado sul. 116 00:09:52,859 --> 00:09:54,725 Este é o território de Johnny Torrio. 117 00:09:54,727 --> 00:09:56,327 Deves estar louco! 118 00:09:56,329 --> 00:10:00,131 Bem, já ouvi isso antes. 119 00:10:00,133 --> 00:10:04,220 Às vezes, as pessoas até me chamam de... "bugs". 120 00:10:04,703 --> 00:10:06,337 Porra. 121 00:10:06,339 --> 00:10:07,705 É um Bug Moran. 122 00:10:07,707 --> 00:10:09,574 Estás com a gangue de O'Banion. 123 00:10:09,576 --> 00:10:14,412 Correcto. Somente o Sr. O'banion não mandava no lado norte. 124 00:10:14,414 --> 00:10:18,483 Agora, ele manda no lado sul, oeste, todos os lados. 125 00:10:18,485 --> 00:10:20,118 Certifica-te de dizeres isso ao Torrio. 126 00:10:20,120 --> 00:10:21,420 Sai. 127 00:10:27,793 --> 00:10:29,861 Diz-lhe que agradecemos. 128 00:10:29,863 --> 00:10:32,730 Agradecemo-vos por conduzirem até aqui. 129 00:10:32,732 --> 00:10:35,533 E obrigado pelo novo camião. 130 00:10:41,907 --> 00:10:43,674 Coisa dura, rapaz. 131 00:10:44,877 --> 00:10:47,245 Suponho que a carteira também era grande. 132 00:10:47,247 --> 00:10:50,681 O dinheiro grande vai para os gajos no topo da lista. 133 00:10:50,683 --> 00:10:52,383 A propósito, o teu nome é... 134 00:10:52,385 --> 00:10:53,685 Jack. 135 00:10:55,787 --> 00:10:57,421 Não, não és. 136 00:11:00,459 --> 00:11:02,426 Perguntei por ti. 137 00:11:02,428 --> 00:11:04,228 O teu nome é Vinny Demory. 138 00:11:04,230 --> 00:11:06,631 Por quê a mudança de nome? 139 00:11:09,535 --> 00:11:11,669 Se estás envolvido com lutas, 140 00:11:11,671 --> 00:11:16,207 por algum motivo, as pessoas não gostam de boxeadores italianos. 141 00:11:16,209 --> 00:11:18,209 Mas, e os irlandeses? 142 00:11:18,211 --> 00:11:19,744 Eles adoram-nos. 143 00:11:19,746 --> 00:11:21,880 Então, eu disse na academia de polícia que o meu nome 144 00:11:21,881 --> 00:11:25,883 era Jack Mcgurn e eles disseram: "sê bem vindo, rapaz, entra". 145 00:11:25,885 --> 00:11:27,218 Inteligente. 146 00:11:27,220 --> 00:11:28,453 Mitos estúpidos. 147 00:11:28,454 --> 00:11:33,791 Então, como é que gostarias de ganhar dinheiro, Jack? 148 00:11:35,194 --> 00:11:37,228 O que é que queres dizer? 149 00:11:37,230 --> 00:11:38,863 O meu chefe, Sr. Torrio. 150 00:11:38,865 --> 00:11:40,464 Johnny Torrio? 151 00:11:41,633 --> 00:11:44,202 O Sr. Torrio, está sempre á procura de rapazes espertos. 152 00:11:44,204 --> 00:11:46,204 Quem sabe escalares até ao último degrau. 153 00:11:46,206 --> 00:11:49,005 Bem, o meu pai tem alguns problemas com os Gennas. 154 00:11:49,009 --> 00:11:50,075 Os Gennas? 155 00:11:50,076 --> 00:11:51,310 Eles são vagabundos. 156 00:11:51,311 --> 00:11:53,644 Vão eceber o deles algum dia. 157 00:11:55,514 --> 00:11:57,949 Só não quero envolver-me com armas. 158 00:11:57,951 --> 00:11:59,584 Quem falou sobre armas? 159 00:11:59,586 --> 00:12:02,220 Onde estão as tuas luvas? 160 00:12:02,222 --> 00:12:06,288 Estamos só á procura de um pouco de protecção para os nossos motoristas. 161 00:12:07,359 --> 00:12:10,995 Queres ajudar a tua família, não é? 162 00:12:11,763 --> 00:12:13,497 Sim, claro. 163 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 Então, o que é que dizes? 164 00:12:16,002 --> 00:12:19,904 Olha, se não gostares, sem ressentimentos. 165 00:12:31,416 --> 00:12:36,318 Eu digo-te, essa proibição, é a melhor coisa que já aconteceu comigo. 166 00:12:36,389 --> 00:12:39,290 Sim? 167 00:12:39,292 --> 00:12:42,760 Isso é divertido, p meu pai diz o mesmo. 168 00:12:46,332 --> 00:12:47,732 Que diabos? 169 00:13:08,053 --> 00:13:11,589 Saiam do camião, por favor. 170 00:13:13,959 --> 00:13:15,660 O que é que há no camião? 171 00:13:15,662 --> 00:13:17,562 - Mercearias. - Mesmo? 172 00:13:17,563 --> 00:13:19,297 Do tipo, líquidos? 173 00:13:19,299 --> 00:13:20,349 Vamos dar uma olhadela. 174 00:13:20,350 --> 00:13:21,366 Vamos lá, pessoal. 175 00:13:21,367 --> 00:13:22,667 Isso é mesmo necessário? 176 00:13:22,669 --> 00:13:24,302 Cala a boca, está bem? 177 00:13:24,304 --> 00:13:26,437 Vamos ter que confiscar este camião. 178 00:13:43,656 --> 00:13:46,900 Então, qual é o balanço? 179 00:13:47,726 --> 00:13:50,728 Menos de 100 mil dólares este mês. 180 00:13:50,730 --> 00:13:51,730 Só isso? 181 00:13:51,731 --> 00:13:53,864 Não, isso não pode estar certo. 182 00:13:53,866 --> 00:13:56,767 E quanto a todas as bebidas que estamos a trazer do Capone? 183 00:13:56,769 --> 00:13:59,904 Estamos a salvar o dinheiro não a comprar os teus camiões! 184 00:13:59,906 --> 00:14:02,340 Na verdade, não é da minha conta, Sr. O'banion, 185 00:14:02,342 --> 00:14:05,402 mas o Torrio e o Capone ainda estão a fazer mais dinheiro que você, 186 00:14:05,411 --> 00:14:07,112 e, em grande parte, devido aos seus bordéis. 187 00:14:07,113 --> 00:14:08,180 Caso me pergunte. 188 00:14:08,181 --> 00:14:10,414 Bem, não perguntei! 189 00:14:10,416 --> 00:14:13,017 Mas, se me perguntar, eu vou dizer-lhe. 190 00:14:13,019 --> 00:14:16,120 A bebida é uma coisa, mas por tudo que é sagrado, 191 00:14:16,122 --> 00:14:19,056 nunca perdoarei os gatos que estão a surgir aqui. 192 00:14:19,058 --> 00:14:22,526 Isso pode estar certo para quem vende spaghetti Bendin, 193 00:14:22,528 --> 00:14:24,362 mas não para mim! 194 00:14:24,364 --> 00:14:25,896 Na verdade, aposto que 195 00:14:25,898 --> 00:14:28,399 alguns dos rapazes da nossa folha de pagamento 196 00:14:28,401 --> 00:14:31,469 estão a perseguir os italianos neste momento! 197 00:14:32,704 --> 00:14:36,907 Estes livros foram manipulados, e tu também serás. 198 00:14:39,544 --> 00:14:40,844 Saúde! 199 00:14:42,714 --> 00:14:44,081 Viste o que eu gritei? 200 00:14:44,083 --> 00:14:46,417 Eu sabia que ele manipulava. 201 00:14:47,686 --> 00:14:50,054 Então, bom trabalho, jovem. 202 00:14:51,390 --> 00:14:53,691 Obrigado, Sr. Torrio. 203 00:14:53,693 --> 00:14:56,160 Quer uma dose do melhor do Canadá? 204 00:14:58,497 --> 00:15:00,965 Ainda estou a treinar para as minhas lutas. 205 00:15:00,967 --> 00:15:04,068 Um italiano que não bebe. 206 00:15:04,070 --> 00:15:05,370 Está bem. 207 00:15:09,674 --> 00:15:10,975 Então, do que é que gosta? 208 00:15:10,977 --> 00:15:14,111 Gosta de apostas, mulheres, ou o quê? 209 00:15:14,113 --> 00:15:19,607 Nunca tive dinheiro para jogos de azar, ou mulheres, ou algo parecido. 210 00:15:19,619 --> 00:15:22,920 Temos uma tonelada de bordéis no lado sul, a a seu deleite. 211 00:15:22,922 --> 00:15:24,455 Sim, mas tem que ficar atento 212 00:15:24,457 --> 00:15:25,957 porque você não vai encontrar uma prostituta 213 00:15:25,958 --> 00:15:27,992 nesses lugares, que este tipo 214 00:15:27,994 --> 00:15:29,794 ainda não tenha fodido e contaminado. 215 00:15:29,796 --> 00:15:32,860 Só precisa de as testar e certificar-se de que sabem o que estão a fazer. 216 00:15:32,865 --> 00:15:34,965 Não, tudo bem! 217 00:15:34,967 --> 00:15:36,801 O que é que gosta? 218 00:15:38,570 --> 00:15:39,904 Gosta de casas noturnas? 219 00:15:39,906 --> 00:15:41,939 Gosta de música? 220 00:15:41,941 --> 00:15:43,774 Você quer dizer jazz? 221 00:15:43,776 --> 00:15:44,843 Certo. 222 00:15:44,844 --> 00:15:46,777 Sim, eu gosto de jazz. 223 00:15:46,779 --> 00:15:52,940 Tudo bem, Al, leva este jovem aos Four Deuces, por minha conta. 224 00:15:52,952 --> 00:15:54,885 Está bem, Torrio. 225 00:15:54,887 --> 00:15:56,187 Onde? 226 00:16:23,748 --> 00:16:27,818 Este, este lugar é do Torrio, divirta-se. 227 00:16:28,887 --> 00:16:31,188 Além disso, vou ver algumas profissionais 228 00:16:31,190 --> 00:16:32,957 para me fazerem companhia. 229 00:16:32,959 --> 00:16:34,259 Divirta-se, rapaz. 230 00:16:47,038 --> 00:16:48,073 E para si, senhor? 231 00:16:48,074 --> 00:16:49,374 Club soda. 232 00:16:59,651 --> 00:17:03,350 - Ei boneca, que tal uma bebida. - Tira as tuas patas de cima de mim. 233 00:17:03,520 --> 00:17:05,224 - É só uma bebida. - Eu disse para me deixares em paz! 234 00:17:05,225 --> 00:17:08,692 Acho que a senhora disse que não estava interessada. 235 00:17:09,620 --> 00:17:10,920 Vai-te foder. 236 00:17:14,165 --> 00:17:15,465 Vamos. 237 00:17:19,060 --> 00:17:21,228 Meu herói. 238 00:17:21,241 --> 00:17:23,420 Não, tu mesmo poderias ter lidado com isso. 239 00:17:24,210 --> 00:17:26,210 - Lulu. - Jack. 240 00:17:26,245 --> 00:17:29,713 Está bem, sou a Louise, estou a tentar ser modelo. 241 00:17:29,715 --> 00:17:33,918 Acho que a Lulu parece mais sexy, o que achas? 242 00:17:33,920 --> 00:17:35,986 Posso comprar uma bebida, Lulu? 243 00:17:35,988 --> 00:17:38,722 Não, obrigado, trouxe a minha. 244 00:17:42,928 --> 00:17:44,228 Bem. 245 00:17:44,829 --> 00:17:46,129 Danças? 246 00:18:08,854 --> 00:18:11,589 Obrigado, obrigado! 247 00:18:22,701 --> 00:18:25,269 Bem, obrigado pela dança, borracho. 248 00:18:25,271 --> 00:18:27,004 Eu tenho que ir. 249 00:18:27,006 --> 00:18:28,672 Espera, espera. 250 00:18:28,674 --> 00:18:30,874 Quando é que te posso ver novamente? 251 00:18:31,876 --> 00:18:35,779 Ah, querido, com base nesse fato de 10 dólares, 252 00:18:35,781 --> 00:18:37,615 não acho que me possas pagar. 253 00:18:37,617 --> 00:18:40,918 Mas, boa sorte com o boxe, campeão. 254 00:18:50,929 --> 00:18:54,398 - O sol já vai surgir? - Sim. 255 00:18:54,400 --> 00:18:57,401 Eu nunca fiquei a noite toda. 256 00:18:57,403 --> 00:19:00,671 Sério? Bem-vindo ao clube. 257 00:19:00,673 --> 00:19:02,774 Sabes, se vieres trabalhar para nós em tempo integral, 258 00:19:02,775 --> 00:19:04,642 poderás ir ao clube sempre que quiseres. 259 00:19:04,644 --> 00:19:05,510 Sim? 260 00:19:05,511 --> 00:19:06,910 Sim. 261 00:19:06,912 --> 00:19:09,713 Não sei, eu não posso. 262 00:19:09,715 --> 00:19:10,582 Mesmo? 263 00:19:10,583 --> 00:19:11,882 Está bem, está bem. 264 00:19:11,884 --> 00:19:13,784 Olha, se mudares de opinião, 265 00:19:13,786 --> 00:19:19,216 há muito dinheiro para ganhares, especialmente, para a tua família. 266 00:19:20,392 --> 00:19:21,792 Obrigado, Al. 267 00:19:23,728 --> 00:19:25,062 Vamos, Al. 268 00:19:45,183 --> 00:19:49,253 Pensavas que poderias entrar no nosso território? 269 00:19:49,255 --> 00:19:50,555 Angelo? 270 00:19:52,090 --> 00:19:56,694 Angelo! 271 00:20:08,239 --> 00:20:09,707 Mãe? 272 00:20:09,709 --> 00:20:11,009 Mãe! 273 00:20:12,177 --> 00:20:13,477 Vinny! 274 00:20:15,346 --> 00:20:17,247 O que é que aconteceu? 275 00:20:17,249 --> 00:20:19,850 Desculpa, rapaz, alguém atirou no teu velho. 276 00:20:19,852 --> 00:20:21,152 O quê? 277 00:20:24,456 --> 00:20:28,926 A tua mãe disse que nunca os viu. 278 00:20:28,928 --> 00:20:31,328 Ela não poderá identificá-los. 279 00:20:31,330 --> 00:20:34,198 Ouve, vou ser sincero com vocês. 280 00:20:34,200 --> 00:20:35,800 Provavelmente, não podemos fazer nada aqui. 281 00:20:35,801 --> 00:20:37,301 Do que é que estás a dizer? 282 00:20:37,303 --> 00:20:39,236 Foi da família Genna, eu sei que foi. 283 00:20:39,238 --> 00:20:43,072 Olha, rapaz, o Genna conhece pessoas muito importantes 284 00:20:43,175 --> 00:20:45,409 neste lado da cidade e tu sabes disso. 285 00:20:45,411 --> 00:20:47,778 Sim, assim como todos os policias que 286 00:20:47,780 --> 00:20:50,080 foram comprados para fazer vistas grossas. 287 00:20:50,082 --> 00:20:51,782 Cala a boca! 288 00:21:20,078 --> 00:21:23,046 Olha, olha, olha o que o gato nos trouxe. 289 00:21:23,048 --> 00:21:27,384 Vocês, rapazes, não estão um pouco longe de casa? 290 00:21:27,386 --> 00:21:31,088 Quer dizer, não estamos aqui para vos ajudar a encontrar os assassinos. 291 00:21:31,090 --> 00:21:35,359 Porque sabemos que vocês vão beber uma bebida com eles esta noite. 292 00:21:38,062 --> 00:21:40,330 Vocês dois não conseguiram algo melhor para fazer? 293 00:21:40,332 --> 00:21:43,400 Como, talvez trazer mais sacos de dinheiro? 294 00:21:43,402 --> 00:21:45,936 É isso que dizes? 295 00:21:56,181 --> 00:21:59,917 Ouvimos sobre isso no rádio da polícia. 296 00:21:59,919 --> 00:22:02,219 Eles roubaram alguma coisa, dinheiro? 297 00:22:03,154 --> 00:22:05,189 Reconheces-os? 298 00:22:05,191 --> 00:22:07,257 O carro, qualquer coisa? 299 00:22:07,259 --> 00:22:08,559 Não. 300 00:22:09,494 --> 00:22:10,794 Bem. 301 00:22:12,096 --> 00:22:13,897 Este é o reduto destes dois palhaços. 302 00:22:13,899 --> 00:22:17,833 Por isso, estamos de mãos atadas, mas, compreendo. 303 00:22:19,571 --> 00:22:24,074 Não hesites em nos ligar, está bem, rapaz? 304 00:22:24,076 --> 00:22:25,376 Senhora. 305 00:22:32,283 --> 00:22:38,185 A polícia, eles vão encontrar os homens que fizeram isso, sim? 306 00:22:38,456 --> 00:22:42,400 Não, eles não vão fazer nada. 307 00:23:11,122 --> 00:23:13,891 Ei chefe, alguém quer vê-lo. 308 00:23:16,594 --> 00:23:18,528 Jack, senta-te. 309 00:23:33,478 --> 00:23:35,512 A oferta ainda está de pé? 310 00:23:35,514 --> 00:23:39,983 Sim, tenho que avisar-te, as coisas estão a começar a aquecer. 311 00:23:46,057 --> 00:23:47,591 Mike Merlo fez um bom trabalho 312 00:23:47,593 --> 00:23:53,260 à frente da União Siciliana, mantendo a paz entre as famílias. 313 00:23:54,532 --> 00:24:00,140 O problema é que o Mike morreu de cancro há alguns dias. 314 00:24:02,106 --> 00:24:06,376 E aí, os irlandeses começaram a disparar nos nossos rapazes. 315 00:24:07,412 --> 00:24:12,015 Vou fazer o que quiser com uma condição. 316 00:24:12,017 --> 00:24:16,286 Vocês darem-me os nomes dos homens que mataram o meu pai. 317 00:24:37,375 --> 00:24:38,976 Bem-vindo, Jack. 318 00:25:15,646 --> 00:25:19,783 Não podemos seguir por este caminho. 319 00:25:19,785 --> 00:25:24,254 Os assassinatos, a violência, não são bons para os negócios. 320 00:25:26,024 --> 00:25:28,291 A violência é o meu negócio. 321 00:25:30,028 --> 00:25:34,097 E eu lutei por cada centímetro que possuo nesta cidade. 322 00:25:35,733 --> 00:25:39,536 Também não sou contra à violência, Dion. 323 00:25:47,111 --> 00:25:50,247 Eu queria encontrar-me contigo, Johnny, 324 00:25:52,283 --> 00:25:53,683 porque eu concordo. 325 00:25:55,586 --> 00:25:59,623 Todos esses assassinatos estão a perder o controle. 326 00:25:59,625 --> 00:26:05,119 Por que não aguentamos tanto sangue nas nossas ruas. 327 00:26:05,130 --> 00:26:09,132 Há clientes a mais para nós os dois. 328 00:26:09,134 --> 00:26:10,734 Eu vou-te dizer o seguinte. 329 00:26:11,803 --> 00:26:15,272 Esta cervejaria é mais do que eu preciso. 330 00:26:16,274 --> 00:26:18,275 Nós temos muitas outras. 331 00:26:18,277 --> 00:26:21,344 Por que não as tiras das minhas mãos. 332 00:26:22,480 --> 00:26:23,780 Bom. 333 00:26:46,104 --> 00:26:47,404 Bem. 334 00:26:51,676 --> 00:26:53,510 Então, sem mais violência? 335 00:26:53,512 --> 00:26:54,812 Salud. 336 00:27:00,852 --> 00:27:01,919 Saúde! 337 00:27:01,920 --> 00:27:03,253 Saúde. 338 00:27:03,255 --> 00:27:05,789 Já não estás a treinar? 339 00:27:05,791 --> 00:27:07,724 Eu tenho um novo emprego. 340 00:27:07,726 --> 00:27:09,392 E um novo fato. 341 00:27:11,162 --> 00:27:14,397 Então, como é o negócio de modelo? 342 00:27:14,399 --> 00:27:17,300 Fui para a Califórnia durante algumas semanas. 343 00:27:17,302 --> 00:27:18,668 Não deu certo. 344 00:27:18,670 --> 00:27:19,704 Não? 345 00:27:19,705 --> 00:27:20,705 Não. 346 00:27:20,706 --> 00:27:26,206 Eles não sabem o que fizeram em deixar-te vir embora. 347 00:27:26,245 --> 00:27:27,545 Oh, sim? 348 00:27:47,498 --> 00:27:51,600 A primeira coisa que eu quero fazer é é livrar-me deste mijo de O'Banion. 349 00:27:51,603 --> 00:27:53,370 Vou trazer o melhor lúpulo, 350 00:27:53,372 --> 00:27:55,872 o melhor malte, todos os ingredientes que precisamos 351 00:27:55,873 --> 00:27:59,442 para fazer a melhor cerveja em Chicago. 352 00:27:59,444 --> 00:28:01,444 Então, uma vez que esteja-mos a funcionar, 353 00:28:01,446 --> 00:28:05,348 deveremos, facilmente, fazer mais de um milhão de dólares por ano. 354 00:28:05,350 --> 00:28:08,852 Tudo bem, rapazes, vamos levá-las para baixo. 355 00:28:08,854 --> 00:28:10,230 Vamos lá! 356 00:28:13,100 --> 00:28:14,468 O que diabos é isso? 357 00:28:14,481 --> 00:28:15,860 Tudo bem, ninguém se mexa, FBI, acção policial! 358 00:28:15,861 --> 00:28:17,794 Quem diabos você é, tem um mandado? 359 00:28:17,796 --> 00:28:19,096 Sim. 360 00:28:21,966 --> 00:28:23,867 Eu digo-lhe que está a perder o seu tempo! 361 00:28:23,869 --> 00:28:26,203 É um desperdício do seu tempo. 362 00:28:26,205 --> 00:28:28,738 Foi o O'Banion que tramou isto, certo? 363 00:28:28,740 --> 00:28:31,908 Seja o que for para quem ele esteja a pagar, eu pago o dobro. 364 00:28:31,910 --> 00:28:33,610 Vês? 365 00:28:34,380 --> 00:28:38,000 Eu sou um homem de palavra, sem mais violência. 366 00:28:39,350 --> 00:28:41,551 Por quê desperdiçar balas em gorduchos ignorantes 367 00:28:41,553 --> 00:28:44,754 quando se pode, simplesmente, prendê-los? 368 00:28:44,756 --> 00:28:47,424 Como tirar doces a um bebé. 369 00:28:47,426 --> 00:28:49,590 Ou licor a um italiano. 370 00:28:51,597 --> 00:28:56,331 Sabes, agora com o Torrio fora, vou garantir que o próximo chefão 371 00:28:56,401 --> 00:29:00,270 da União Siciliana seja um dos nossos. 372 00:29:00,272 --> 00:29:03,802 Sabes, há outra coisa boa com a morte de Mike Merlo. 373 00:29:03,809 --> 00:29:06,450 Sim, o quê? 374 00:29:06,911 --> 00:29:11,248 Bem, o que é que todos fazem quando há um funeral? 375 00:29:11,250 --> 00:29:12,716 Eles compram flores. 376 00:29:44,315 --> 00:29:47,584 Não te preocupes, eu não mexeria. 377 00:29:50,388 --> 00:29:53,390 Eu já tive problemas suficientes com a lei. 378 00:29:53,392 --> 00:29:54,425 Sim? 379 00:29:54,426 --> 00:29:55,726 Sim. 380 00:29:56,460 --> 00:29:59,396 Acidentalmente, matei um tipo, uma vez. 381 00:30:00,464 --> 00:30:05,433 Fiquei confusa, peguei no carro do meu velho, e saí disparada. 382 00:30:05,470 --> 00:30:07,604 Bati no carro de outro. 383 00:30:08,439 --> 00:30:10,340 Por que é que não estás na prisão? 384 00:30:10,342 --> 00:30:14,778 O meu pai tem dinheiro, conhecia o juiz certo para tratar do caso. 385 00:30:14,780 --> 00:30:16,080 Nossa! 386 00:30:17,780 --> 00:30:20,884 Acho que vou dirigir de agora em diante. 387 00:30:20,886 --> 00:30:22,186 Mesmo? 388 00:30:24,955 --> 00:30:27,324 Vais-me levar para algum lugar? 389 00:30:28,693 --> 00:30:30,960 Para qualquer lugar que queiras ir. 390 00:30:40,571 --> 00:30:41,639 Rato maldito! 391 00:30:41,640 --> 00:30:43,606 Aquele rato irlandês maldito! 392 00:30:44,608 --> 00:30:46,110 Foda-se Torrio, ele vende a tua cervejaria... 393 00:30:46,111 --> 00:30:47,877 e depois corre e chama os federais? 394 00:30:47,879 --> 00:30:51,913 E agora tentas colocar o Angelo Genna à frente da família siciliana? 395 00:30:51,950 --> 00:30:53,883 Ele é um gajo muito mau! 396 00:30:53,885 --> 00:30:55,819 Ouviste? 397 00:30:55,821 --> 00:30:57,888 Chefe, não acha que devíamos esperar até o Torrio... 398 00:30:57,889 --> 00:30:59,823 O quê? Estás a interromper-me? 399 00:31:04,595 --> 00:31:08,430 Há muitas pessoas a comprar flores para o funeral do Mike Merlo. 400 00:31:08,467 --> 00:31:09,833 Vocês dois sabem o que fazer. 401 00:31:09,835 --> 00:31:11,768 Jack, tu conduzes. 402 00:31:12,536 --> 00:31:13,903 Vai! 403 00:31:24,648 --> 00:31:26,850 Deixa o motor a trabalhar. 404 00:31:37,061 --> 00:31:38,928 Olá, Dion. 405 00:31:38,930 --> 00:31:43,066 Estás aqui para o funeral do Mike. Toma isto. 406 00:31:43,868 --> 00:31:45,168 Aí está. 407 00:31:46,103 --> 00:31:48,171 Entre outras coisas, estás sujo Mick. 408 00:31:48,173 --> 00:31:49,473 Não! 409 00:31:59,016 --> 00:32:00,984 Tudo bem, vamos, Jackie, mexe-te, mexe-te. 410 00:32:00,986 --> 00:32:02,685 Vai! Vai! Vai! 411 00:32:06,057 --> 00:32:09,492 Johnny Torrio, estou a condenar-te 412 00:32:09,494 --> 00:32:12,429 a nove meses na prisão de Lake County. 413 00:32:12,431 --> 00:32:13,731 Solicito que o meu cliente tenha 48 horas 414 00:32:13,732 --> 00:32:15,132 para colocar os seus assuntos em ordem. 415 00:32:15,133 --> 00:32:16,510 Concedido 416 00:32:16,545 --> 00:32:20,804 Então, estás a dizer que não fazes ideia de quem fez isso? 417 00:32:23,140 --> 00:32:24,908 Rapazes, estamos a tentar ajudar-vos. 418 00:32:24,910 --> 00:32:26,076 Estamos a tentar dar um tempo. 419 00:32:26,077 --> 00:32:28,812 Sabemos que não foi um assalto. 420 00:32:30,714 --> 00:32:33,716 Sabem como é que esta cidade recebeu o nome? 421 00:32:33,718 --> 00:32:35,084 Os índios. 422 00:32:35,086 --> 00:32:38,555 Quando eles chegaram aqui, não havia nada. 423 00:32:39,457 --> 00:32:43,500 Excepto o pântano, as ervas daninhas e repolhos. 424 00:32:43,828 --> 00:32:48,920 Eles chamaram de "chi-ca-gou", o que significa... 425 00:32:49,550 --> 00:32:51,720 "... cheiro podre". 426 00:32:52,536 --> 00:32:56,806 Olha, não importa quanto difícil seja vocês tentarem limpá-la, 427 00:32:57,808 --> 00:33:02,770 este lugar sempre estará podre. 428 00:33:03,881 --> 00:33:06,616 Bem, vamos continuar a tentar. 429 00:33:06,618 --> 00:33:09,152 Então, se conseguires pensar em algo liga-nos. 430 00:33:09,154 --> 00:33:12,622 Aqui está o nosso cartão. 431 00:33:12,624 --> 00:33:14,624 Tudo bem, vamos. 432 00:33:34,678 --> 00:33:36,679 Filhos da puta. 433 00:33:38,949 --> 00:33:41,751 Aqueles filhos da puta italianos gordurosos! 434 00:33:44,154 --> 00:33:46,656 Aqui, na tua própria loja! 435 00:33:48,225 --> 00:33:51,928 Mataram um homem enquanto estava a vender flores 436 00:33:52,663 --> 00:33:54,864 para o funeral do Mike Merlo. 437 00:33:55,633 --> 00:33:57,166 Um, do teu tipo! 438 00:34:04,042 --> 00:34:05,642 Eles querem uma guerra? 439 00:34:07,178 --> 00:34:09,546 Bem, eles conseguiram uma! 440 00:34:09,548 --> 00:34:11,848 Se vocês me elegerem como prefeito 441 00:34:11,850 --> 00:34:16,119 eu prometo que vou pôr fim a essas gangues criminosas 442 00:34:16,121 --> 00:34:17,954 que assumiram a nossa cidade. 443 00:34:17,956 --> 00:34:19,856 Óptimo, é disso que precisamos. 444 00:34:19,858 --> 00:34:24,759 Vou fechar as casas noturnas, salões de jogos e bordéis. 445 00:34:24,763 --> 00:34:28,020 - Esse gajo é um parvalhão. - Vou por um fim nisto tudo. 446 00:34:35,005 --> 00:34:36,839 Eu odeio este bairro, John. 447 00:34:36,841 --> 00:34:37,908 Eu sei. 448 00:34:37,909 --> 00:34:39,642 Prometeste que íamos mudar-nos. 449 00:34:39,644 --> 00:34:41,244 Nós vamos, nós vamos. 450 00:34:42,313 --> 00:34:44,747 Quero uma casa maior, quando fizermos. 451 00:34:44,749 --> 00:34:47,917 Olha, são apenas nove meses, está bem? 452 00:34:47,919 --> 00:34:50,653 Eu voltarei antes que percebas. 453 00:34:50,655 --> 00:34:52,255 Quero voltar para o antigo país. 454 00:34:52,257 --> 00:34:55,058 Falaremos disso mais tarde. 455 00:35:08,706 --> 00:35:10,273 Por enquanto, Johnny. 456 00:35:12,611 --> 00:35:14,277 Chefe, temos que ir! 457 00:35:20,618 --> 00:35:22,018 DEVE VENCE - Jornais, jornais! 458 00:35:22,020 --> 00:35:24,020 DEVE VENCE - Compre seus jornais! 459 00:35:24,022 --> 00:35:25,688 DEVE VENCE - Jornais! 460 00:35:25,690 --> 00:35:27,090 Compre jornais! 461 00:35:31,629 --> 00:35:35,050 Não sei como, mas ele sobreviveu. 462 00:35:35,633 --> 00:35:37,767 Ele está a descansar no seu leito. 463 00:35:37,769 --> 00:35:39,335 Eu quero falar com ele. 464 00:35:39,337 --> 00:35:40,670 Tudo bem. 465 00:35:53,351 --> 00:35:54,651 Johnny. 466 00:35:59,923 --> 00:36:03,026 Eu, 467 00:36:05,062 --> 00:36:10,210 acho que não sou tão rápido para correr quanto antes? 468 00:36:16,206 --> 00:36:19,270 Eu fui descuidado. 469 00:36:19,277 --> 00:36:24,981 Não, não foste. Não te preocupes, o médico disse que vais ficar bem. 470 00:36:24,983 --> 00:36:27,950 Daqui a algumas semanas, quando saires, 471 00:36:27,952 --> 00:36:30,820 vou fazer esses irlandeses foderem-se. 472 00:36:30,822 --> 00:36:33,356 Não. 473 00:36:37,995 --> 00:36:39,295 Al, anda cá. 474 00:36:42,099 --> 00:36:43,399 Anda cá. 475 00:37:15,432 --> 00:37:18,134 O que é que ele te sussurrou? 476 00:37:20,137 --> 00:37:24,373 Ele fez-me chefe de todo o lado sul. 477 00:37:24,375 --> 00:37:28,845 Então, parece que vou precisar de um primeiro tenente. 478 00:37:30,013 --> 00:37:31,981 Que tal, Jackie? 479 00:37:33,383 --> 00:37:35,518 Tudo o que precisares, Al. 480 00:37:57,775 --> 00:38:01,190 Chicago, terra dos gangues e a violência continua a crescer. 481 00:38:04,314 --> 00:38:06,182 Desde o início deste ano foram 482 00:38:06,184 --> 00:38:10,553 27 assassinatos de gângsteres e nenhuma condenação. 483 00:38:10,555 --> 00:38:13,320 Qualquer testemunha que se apresentar será o número 28. 484 00:38:13,324 --> 00:38:17,024 Agora essa rivalidade sangrenta chegou a um ponto em que alguém vai falar. 485 00:38:17,061 --> 00:38:19,028 Mais cedo ou mais tarde, alguém falará. 486 00:38:19,030 --> 00:38:21,198 Queres acabar os assassinatos, acaba com a proibição. 487 00:38:21,199 --> 00:38:22,999 Isso é com o congresso, não? 488 00:38:23,001 --> 00:38:28,034 Mas, por outro lado, vamos impor o cumprimento das leis em vigor. 489 00:38:28,039 --> 00:38:30,006 Muito bem, rapazes, vão nessa. 490 00:38:44,580 --> 00:38:48,491 Vocês devem estar a pensar por que eu vos trouxe aqui para baixo. 491 00:38:54,231 --> 00:38:57,099 Quem quer levar uma metralhadora? 492 00:39:00,237 --> 00:39:01,871 THE PONY INN. 493 00:39:01,873 --> 00:39:05,141 Os bons amigos de Bugs Moran, os O'Donnels. 494 00:39:50,554 --> 00:39:52,355 Levantem-se, todos de mãos para cima! 495 00:39:52,357 --> 00:39:53,657 Mãos para cima! 496 00:39:57,160 --> 00:39:59,128 Levantem as mãos! 497 00:39:59,130 --> 00:40:01,530 Nem mexam um maldito músculo! 498 00:40:07,204 --> 00:40:08,905 Vamos! 499 00:40:08,907 --> 00:40:10,207 Jack, vamos! 500 00:40:37,334 --> 00:40:38,400 É trabalho de Capone. 501 00:40:38,401 --> 00:40:40,401 Cristo, os meus meninos estavam a divertir 502 00:40:40,405 --> 00:40:43,900 o advogado do estado, agora ele está morto. 503 00:40:45,275 --> 00:40:47,209 Os federais vão cair em cima de nós, agora. 504 00:40:47,211 --> 00:40:50,646 Não imagino que a gangue de Capone vá parar. 505 00:40:50,648 --> 00:40:53,049 Eles estarão a chegar aos seus clubes, em seguida. 506 00:40:53,051 --> 00:40:54,351 Oh, Inferno, não! 507 00:40:56,153 --> 00:40:58,688 Não vou deixar isso acontecer. 508 00:41:04,294 --> 00:41:08,431 Se o Capone quer brincar com grandes brinquedos 509 00:41:08,433 --> 00:41:10,633 vamos ter que participar da diversão. 510 00:41:36,760 --> 00:41:41,597 É melhor tirares um pouco disto antes que acabe. 511 00:41:41,599 --> 00:41:42,899 Pai? 512 00:41:43,533 --> 00:41:45,668 Eu disse para ficares comigo. 513 00:42:09,026 --> 00:42:10,326 Qual é o problema? 514 00:42:11,728 --> 00:42:12,729 Nada. 515 00:42:12,730 --> 00:42:17,700 Tu não és o mesmo desde a noite passada. 516 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 Antes de eu entrar no ringue eu costumava dizer, 517 00:42:23,041 --> 00:42:25,441 "Eu vou matar esse vagabundo". 518 00:42:26,243 --> 00:42:27,744 Eu, realmente, não queria dizer isso. 519 00:42:27,745 --> 00:42:29,712 Era só por dizer, sabes? 520 00:42:29,714 --> 00:42:31,584 Claro. 521 00:42:31,585 --> 00:42:35,585 E então tu, na verdade, vais e fazes isso. 522 00:42:36,586 --> 00:42:41,600 Esses gajos chegaram depois de ti. 523 00:42:42,059 --> 00:42:46,328 Tens que te defender, não há nada errado com isso. 524 00:42:48,432 --> 00:42:52,134 Aposto que sei o que faria sentir-te melhor. 525 00:42:52,136 --> 00:42:56,820 Sim, bem, eu tenho que ir ao encontro do Al. 526 00:42:58,075 --> 00:42:59,375 Bem, então, 527 00:43:01,211 --> 00:43:05,514 podes fazer algo para me fazer sentir melhor. 528 00:43:05,516 --> 00:43:06,816 Mesmo? 529 00:43:08,585 --> 00:43:09,719 O que é? 530 00:43:09,720 --> 00:43:14,757 Faz com que ele me leve como dançarina ao Four Deuces. 531 00:43:14,759 --> 00:43:18,828 - Uma dançarina? - Sim, sabes como eu danço bem. 532 00:43:20,497 --> 00:43:23,232 Não quero que sejas dançarina. 533 00:43:23,234 --> 00:43:24,534 Não? 534 00:43:26,236 --> 00:43:29,371 Pensei que gostasses da maneira como que eu danço. 535 00:43:29,373 --> 00:43:32,274 Sim, eu gosto da maneira que danças. 536 00:43:33,510 --> 00:43:35,779 Mas, no entanto, não te quero a dançar para ninguém. 537 00:43:35,780 --> 00:43:37,080 Não? 538 00:43:39,516 --> 00:43:42,251 Está bem, preciso de ir para a reunião. 539 00:43:42,253 --> 00:43:44,854 Acho que vais chegar atrasado. 540 00:43:46,189 --> 00:43:48,491 Vais fazer-me ser dançarina? 541 00:43:48,493 --> 00:43:52,159 Juro por Deus, aquele filho da puta, custou-me 10 dólares, Al! 542 00:43:52,196 --> 00:43:53,730 Eu poderia ter cortado a porra da tua garganta! 543 00:43:53,731 --> 00:43:55,798 Por que é que não cortaste? 544 00:43:55,800 --> 00:43:58,734 O tipo que estava com a minha irmã, o que é que podia fazer? 545 00:43:58,736 --> 00:44:00,669 Isso iria decepcionar a minha irmã. 546 00:44:00,671 --> 00:44:02,538 Eu mesmo fodi com ela uma ou duas vezes. 547 00:44:02,540 --> 00:44:04,206 Olha ali! Que porra! 548 00:44:04,208 --> 00:44:08,810 - É da minha irmã que estás a falar! - Sim, ela tem um belo rabo. 549 00:44:08,845 --> 00:44:10,690 É melhor calares essa tua boca suja. 550 00:44:10,725 --> 00:44:13,280 - Jack, foi bom teres chegado. - As minhas desculpas, Al. 551 00:44:15,785 --> 00:44:17,110 Eu estava... 552 00:44:17,145 --> 00:44:19,155 Levaste um golpe da tua senhora? 553 00:44:21,859 --> 00:44:24,593 É a única desculpa que aceito. 554 00:44:27,731 --> 00:44:30,833 Então, depois da nossa excursão de ontem à noite, 555 00:44:30,835 --> 00:44:33,769 os policias invadiram os nossos cassinos. 556 00:44:33,771 --> 00:44:35,638 Acho que atingimos um nervo. 557 00:44:37,208 --> 00:44:38,508 Todos para baixo! 558 00:45:11,575 --> 00:45:12,875 Porra! 559 00:45:29,759 --> 00:45:31,059 Estou fora. 560 00:45:33,480 --> 00:45:34,605 Tu jogaste? 561 00:45:34,606 --> 00:45:35,732 Eu joguei, tu foste o único que não jogaste. 562 00:45:35,733 --> 00:45:36,900 Eu joguei! 563 00:45:36,901 --> 00:45:38,901 Bones, para de jogar para cima de mim, está bem? 564 00:45:38,903 --> 00:45:40,830 Sei dessa tática pobre que estás a usar. 565 00:45:40,843 --> 00:45:42,780 Tretas, tretas. 566 00:45:42,815 --> 00:45:45,375 - Está bem, fica de olho nas tuas cartas. - Já tirei as minhas cartas. 567 00:45:45,376 --> 00:45:46,909 O que é que tens? 568 00:45:49,012 --> 00:45:51,247 Tudo bem, senhores. 569 00:45:56,486 --> 00:45:58,020 Vão dar um passeio. 570 00:45:58,022 --> 00:46:00,289 Quero falar com o Jack. 571 00:46:16,473 --> 00:46:21,610 Ouve, ainda não tive a oportunidade de agradecer pelo restaurante. 572 00:46:22,946 --> 00:46:24,680 Não há necessidade. 573 00:46:25,582 --> 00:46:27,650 Sim, há sim. 574 00:46:30,754 --> 00:46:35,024 Se não fosses tu, eu não estaria aqui agora. 575 00:46:36,493 --> 00:46:40,340 Então, eu queria reembolsar-te pelo favor. 576 00:46:44,968 --> 00:46:46,969 O que é isso? 577 00:46:46,971 --> 00:46:49,004 Eu sou um homem de palavra. 578 00:46:50,640 --> 00:46:52,808 Desculpa, demoraste muito. 579 00:46:54,311 --> 00:46:56,712 Baldelli, Tropea, Bascone. 580 00:46:58,748 --> 00:47:03,018 São os três homens que mataram o teu pai, Jackie. 581 00:47:32,349 --> 00:47:33,649 Tropea. 582 00:47:56,870 --> 00:47:58,540 Bascone! 583 00:47:59,744 --> 00:48:04,513 Vamos, vamos, vamos! 584 00:48:20,300 --> 00:48:22,133 Estás a brincar? 585 00:48:22,146 --> 00:48:24,000 Não, um níquel e centavo em cada uma das mãos. 586 00:48:24,001 --> 00:48:26,402 Morte por metralhadora. 587 00:48:26,404 --> 00:48:30,806 Então, mesmo M.O., todos trabalham para os Gennas? 588 00:48:30,808 --> 00:48:32,108 Sim. 589 00:48:34,077 --> 00:48:35,677 É o nosso dia de sorte. 590 00:48:40,670 --> 00:48:42,593 METRALHADORA ASSASSINATOS DESENFREADOS 591 00:48:42,606 --> 00:48:44,823 POLÍCIA DE CHIGADO INVESTIGA O AUMENTO DA VIOLÊNCIA 592 00:48:49,092 --> 00:48:50,993 Eu disse ao meu cliente que ele não tinha 593 00:48:50,995 --> 00:48:53,829 a obrigação de comparecer perante a ti. 594 00:48:54,831 --> 00:48:56,800 Mas, soube que tens algumas perguntas para mim, 595 00:48:56,801 --> 00:48:58,867 então, achei que era meu dever cívico vir. 596 00:48:58,869 --> 00:49:00,469 Isso foi bom da tua parte. 597 00:49:00,471 --> 00:49:01,970 Deixa-me perguntar-te algo. 598 00:49:03,480 --> 00:49:05,500 Orazio Tropea, 599 00:49:05,508 --> 00:49:08,910 Vito Bascone. Isto está certo? 600 00:49:09,712 --> 00:49:11,046 Ecola Baldelli. 601 00:49:12,182 --> 00:49:15,451 Conheces estes italianos, por acaso? 602 00:49:15,453 --> 00:49:18,485 Sim, porque eles todos foram metralhados na semana passada. 603 00:49:18,589 --> 00:49:20,522 Isso é trágico. 604 00:49:20,524 --> 00:49:22,891 Então, negas qualquer responsabilidade? 605 00:49:22,893 --> 00:49:24,726 Absolutamente. 606 00:49:24,728 --> 00:49:27,062 Eu não atirei nesses homens. 607 00:49:27,064 --> 00:49:30,466 Bugs Moran, o braço direito de Hymie Weiss, 608 00:49:30,468 --> 00:49:36,001 também foi abatido com metralhadora, do lado de fora da Holy Name Cathedral. 609 00:49:36,006 --> 00:49:37,739 Isso é terrível. 610 00:49:38,741 --> 00:49:40,477 Mas, encontrei-o num negócio de móveis usados. 611 00:49:40,478 --> 00:49:43,045 Não sei nada sobre essas coisas. 612 00:49:45,014 --> 00:49:47,015 Está bem. 613 00:49:47,017 --> 00:49:50,652 De vez em quando, forneço refrigerantes, 614 00:49:50,654 --> 00:49:52,688 mas, vocês devem saber disso. 615 00:49:52,690 --> 00:49:54,190 Vejo muitos de vocês nos meus clubes. 616 00:49:54,191 --> 00:49:58,618 Fornecer bebidas alcoólicas é contra a lei local, Sr. Capone. 617 00:49:58,629 --> 00:50:01,096 Então diga às pessoas para pararem de beber. 618 00:50:01,098 --> 00:50:04,700 O congresso dos Estados Unidos colocou essa lei e foi publicada para promover 619 00:50:04,702 --> 00:50:07,903 a saúde e o bem-estar do povo americano. 620 00:50:07,905 --> 00:50:11,039 Vá lá, esperas que as pessoas acreditem nisso? 621 00:50:11,041 --> 00:50:13,008 O congresso aprovou porque muitas 622 00:50:13,010 --> 00:50:14,844 das senhoras da igreja abstémia disseram-lhes! 623 00:50:14,845 --> 00:50:17,212 Foi Rockefeller e os seus rapazes do petróleo! 624 00:50:17,214 --> 00:50:20,115 Os carros foram feitos para funcionar com gasolina ou álcool. 625 00:50:20,117 --> 00:50:22,885 Rockefeller queria fechar o mercado. 626 00:50:22,887 --> 00:50:26,889 Então, subornou o congresso para suspender a produção 627 00:50:26,891 --> 00:50:30,292 de álcool, e agora ele está a fazer biliões. 628 00:50:31,728 --> 00:50:34,796 E chamas-me de criminoso? 629 00:50:36,132 --> 00:50:39,268 Olha aqui, seu mau cheiroso e ensebado italiano. 630 00:50:39,270 --> 00:50:41,303 Não me importo como justificas o que fazes. 631 00:50:41,305 --> 00:50:42,839 Eu não me importo com a escória nesta cidade 632 00:50:42,840 --> 00:50:44,806 que tens na tua folha de pagamento. 633 00:50:44,808 --> 00:50:46,742 Esta minha cidade em que estás, tem 634 00:50:46,744 --> 00:50:50,612 cadáveres nas ruas, e isso é um problema. 635 00:50:51,915 --> 00:50:56,318 E o que vais fazer sobre isso, maioral? 636 00:50:56,320 --> 00:50:57,753 Como não há acusação, 637 00:50:57,755 --> 00:51:00,889 acredito que o nosso negócio aqui está acabado. 638 00:51:01,958 --> 00:51:04,826 Bom trabalho, amigos, continuem. 639 00:51:16,139 --> 00:51:20,070 Se eles não podem ter a verdade sobre este país, então, foda-os! 640 00:51:22,078 --> 00:51:23,579 Jack. 641 00:51:24,714 --> 00:51:26,014 Rapazes. 642 00:51:27,784 --> 00:51:30,286 Por que é que andas a sair com um assassino como o Capone, Jack? 643 00:51:30,287 --> 00:51:33,288 Sabes, não é nada, só um trabalho de meio período. 644 00:51:33,290 --> 00:51:35,023 A conduzir camiões, algo assim. 645 00:51:35,025 --> 00:51:38,093 Não é isso o que as pessoas estão a dizer. 646 00:51:38,095 --> 00:51:40,862 Bem, sabes, o que dizem sobre boatos? 647 00:51:40,864 --> 00:51:42,731 Não podes confiar neles. 648 00:51:44,667 --> 00:51:47,102 Eu não terminei de falar, Jack. 649 00:51:47,104 --> 00:51:49,605 Então, eu quero que me escutes. 650 00:51:49,607 --> 00:51:51,373 Capone é escória de baixo nível. 651 00:51:51,375 --> 00:51:52,941 Entendes? 652 00:51:52,943 --> 00:51:56,610 Tu queres ser amigo dos italianos. Uma de duas coisas vai acontecer. 653 00:51:56,614 --> 00:52:01,106 Vais ser preso, ou vais acabar como o teu velho. 654 00:52:01,118 --> 00:52:03,318 Queres fazer isso com a tua mãe? 655 00:52:03,320 --> 00:52:06,154 Isso não é o que o teu pai queria. 656 00:52:06,156 --> 00:52:09,925 Vamos, conta-nos o que precisamos de saber. 657 00:52:09,927 --> 00:52:11,927 Deixa-nos ajudar-te, Jack. 658 00:52:15,098 --> 00:52:18,300 Como eu disse, são apenas boatos. 659 00:52:27,010 --> 00:52:31,110 Sr. Capone, o que é que está a fazer saindo da sede da polícia? 660 00:52:31,115 --> 00:52:36,180 O quê, eu e os rapazes? Estávamos a falar sobre design de interiores. 661 00:52:49,733 --> 00:52:51,033 Maldita sejas! 662 00:52:55,304 --> 00:52:58,674 Tenta separar os pés um pouco mais. 663 00:52:58,676 --> 00:52:59,976 Confia em mim. 664 00:53:09,285 --> 00:53:10,752 Não foi mal? 665 00:53:10,754 --> 00:53:12,220 Nada mal. 666 00:53:18,227 --> 00:53:20,796 Tenho algo importante para falar contigo, Jack. 667 00:53:20,798 --> 00:53:23,399 Não podemos mais confiar em casas noturnas e de prostituição. 668 00:53:23,400 --> 00:53:27,703 Quero expandir dentro dos sindicatos, arrecadar os fundos de pensão. 669 00:53:27,705 --> 00:53:30,372 Além disso, quero que vás aos hotéis e tabacarias. 670 00:53:30,374 --> 00:53:32,974 Convence-os a instalar máquinas caça-níqueis. 671 00:53:32,976 --> 00:53:34,710 Como em Atlantic City? 672 00:53:34,712 --> 00:53:37,079 Exactamente, assim, em vez de os esperar 673 00:53:37,081 --> 00:53:40,849 virem até nós, nós levamos a acção até eles. 674 00:53:46,956 --> 00:53:52,791 Sabes, Al, há algo que queria perguntar sobre ti. 675 00:53:54,064 --> 00:53:57,555 O que é, Jackie? 676 00:53:57,568 --> 00:54:01,070 Sem ofensa, mas como é que fizeste as cicatrizes no teu rosto? 677 00:54:03,873 --> 00:54:07,275 Há anos atrás, quando eu era segurança na Brooklyn. 678 00:54:07,277 --> 00:54:09,878 Eu vi uma gorda sobre as mesas. 679 00:54:09,880 --> 00:54:12,948 Então, eu dirigi-me até ela, educadamente, 680 00:54:13,916 --> 00:54:17,152 disse-lhe: "tens um belo rabo". 681 00:54:18,154 --> 00:54:20,654 Do nada, o gajo saltou do banco e sacou de uma faca. 682 00:54:21,358 --> 00:54:23,825 Ele cortou-me. 683 00:54:24,861 --> 00:54:26,161 Namorado? 684 00:54:26,763 --> 00:54:28,063 Não, irmão. 685 00:54:29,766 --> 00:54:32,434 Os médicos fizeram o que puderam. 686 00:54:33,302 --> 00:54:35,036 Mas, queres saber? 687 00:54:35,038 --> 00:54:36,772 Eu acho que isto me dá caracter. 688 00:54:36,774 --> 00:54:38,074 Sim, claro. 689 00:54:40,510 --> 00:54:43,345 Então, o que é que fizeste, voltaste e atacaste-o? 690 00:54:43,347 --> 00:54:45,547 Não, contractei-o. 691 00:54:45,549 --> 00:54:49,317 Podes sempre usar um bom rapaz, certo? 692 00:55:01,799 --> 00:55:04,533 O que foi? O estúpido do Mick mexeu-se. 693 00:55:04,535 --> 00:55:09,004 Não separaste os pés, o suficiente distante. 694 00:55:09,972 --> 00:55:11,573 Queres tentar novamente? 695 00:55:12,341 --> 00:55:14,876 Não, não preciso da bola. 696 00:55:23,453 --> 00:55:27,570 Sabes, nos últimos anos, 697 00:55:28,191 --> 00:55:31,827 a nossa organização sofreu. 698 00:55:33,496 --> 00:55:36,264 E não me refiro, apenas, financeiramente. 699 00:55:36,266 --> 00:55:38,099 Sim, sem brincadeiras! 700 00:55:40,269 --> 00:55:48,930 Não posso dizer-te quantos homens, bons homens, esse grandalhão matou. 701 00:55:49,378 --> 00:55:53,915 Os meus próprios irmãos, mortos na rua como cães! 702 00:55:53,917 --> 00:55:58,080 E Frankie Yale, Capone matou-o em Nova York na semana passada. 703 00:55:58,088 --> 00:55:59,521 Sim, sabes por quê? 704 00:55:59,523 --> 00:56:03,191 Por minha causa. Porque o Frankie me apoiou 705 00:56:03,193 --> 00:56:07,128 ao administrar a união siciliana, para que não tenhamos que usar 706 00:56:07,130 --> 00:56:10,999 o homem de Capone, Tony lombardo, esse pica grossa. 707 00:56:12,568 --> 00:56:14,870 Acho que todos concordamos, aqui. 708 00:56:14,872 --> 00:56:18,273 Temos um problema de longa data que precisa de ser consertado. 709 00:56:18,275 --> 00:56:19,575 Frank, Pete, 710 00:56:21,611 --> 00:56:24,946 estou a oferecer-te US$ 50,000 para matares o Capone. 711 00:56:24,948 --> 00:56:27,949 Mas, primeiro, quero que tires de cena 712 00:56:27,951 --> 00:56:31,640 o homem da metralhadora, Jack Mcgurn. 713 00:56:33,489 --> 00:56:35,624 Vamos fazer isso, gratuitamente. 714 00:56:50,239 --> 00:56:51,539 Lulu! 715 00:56:53,143 --> 00:56:54,576 Lulu, eu amo-te! 716 00:56:54,578 --> 00:56:58,580 És o mel da abelha, sempre foste o mel da minha abelha! 717 00:56:58,582 --> 00:56:59,882 Lulu, Lulu. 718 00:57:01,251 --> 00:57:05,320 Lulu, amo-te, eu amo-te, anda cá, Lulu, Lulu. 719 00:57:05,322 --> 00:57:07,923 Lulu, Lulu, eu amo-te. 720 00:57:07,925 --> 00:57:09,225 Lulu! 721 00:57:17,334 --> 00:57:20,201 Casa comigo, Lulu. Lulu, Lulu, Lulu, olha, olha. 722 00:57:53,736 --> 00:57:55,686 Tu não podes simplesmente entrar aqui e 723 00:57:55,687 --> 00:57:58,106 retirar todos os homens que olham para mim duas vezes. 724 00:57:58,108 --> 00:58:01,109 Agora, olha, eu concordei em deixar-te dançar, 725 00:58:01,111 --> 00:58:03,411 mas, nunca concordei com isso. 726 00:58:09,218 --> 00:58:12,087 Agora, ouve-me, lutador. 727 00:58:14,223 --> 00:58:17,659 Não preciso da tua permissão para nada. 728 00:58:17,661 --> 00:58:21,262 Porra, não preciso da permissão de homem nenhum. 729 00:58:25,501 --> 00:58:28,103 Eu mesmo consegui o que tenho. 730 00:58:31,107 --> 00:58:32,407 Querida. 731 00:58:37,146 --> 00:58:39,014 Desculpa, amor. 732 00:58:39,016 --> 00:58:41,683 Olha, eu deixei-me levar. 733 00:58:41,685 --> 00:58:44,019 Está bem, eu não estava a pensar. 734 00:58:46,288 --> 00:58:48,023 Acabei de chegar aqui para te vir buscar 735 00:58:48,025 --> 00:58:50,558 e levar-te para casa, é só isso. 736 00:58:51,560 --> 00:58:54,596 Por que é que não saímos daqui? 737 00:58:54,598 --> 00:58:57,465 Eu tenho uma ideia melhor. 738 00:58:57,467 --> 00:59:00,201 Por que é que não sais daqui? 739 00:59:17,053 --> 00:59:18,254 Sim. 740 00:59:18,255 --> 00:59:20,320 É o Jack, de todas, temos seis diferentes 741 00:59:20,321 --> 00:59:22,321 empresas prontas para começar. 742 00:59:22,325 --> 00:59:24,125 Esse é meu rapaz, Jackie. 743 00:59:24,127 --> 00:59:28,229 Ouve, Al. Se as máquinas estiverem prontas, posso entregá-las amanhã. 744 00:59:28,231 --> 00:59:30,532 Não, sem o Anselmi e o Scalise as escolherem. 745 00:59:30,534 --> 00:59:33,034 Só quero que te concentres em arranjar mais locais. 746 00:59:33,036 --> 00:59:34,536 Tudo bem, farei isso. 747 00:59:34,538 --> 00:59:36,604 Apenas, tem a certeza de... 748 00:59:42,344 --> 00:59:43,644 Jackie? 749 00:59:44,480 --> 00:59:45,780 Jackie? 750 00:59:46,549 --> 00:59:47,849 Jackie? 751 00:59:48,317 --> 00:59:49,617 Jackie! 752 00:59:50,152 --> 00:59:51,452 Jackie! 753 01:00:00,329 --> 01:00:03,131 Ele perdeu muito sangue. 754 01:00:03,133 --> 01:00:04,766 Estamos a perdê-lo. 755 01:00:04,768 --> 01:00:06,634 Aguenta, Jack! 756 01:00:22,751 --> 01:00:24,051 Pai! 757 01:00:25,855 --> 01:00:28,256 Conseguiste. 758 01:00:28,258 --> 01:00:29,657 Eu fiquei tão assustada. 759 01:00:36,699 --> 01:00:38,633 Nunca perdi a fé, Jack. 760 01:00:38,635 --> 01:00:41,236 Eu sabia que eras um lutador. 761 01:00:41,238 --> 01:00:45,140 Acho que é essa a mentalidade do boxe? 762 01:00:45,142 --> 01:00:48,409 E não te preocupes com a conta, já pagamos. 763 01:00:48,411 --> 01:00:50,612 Simplesmente, descansa. 764 01:00:50,614 --> 01:00:53,515 Quando melhorares, vem-me ver. 765 01:00:53,517 --> 01:00:55,917 Vamos cuidar dos negócios. 766 01:01:02,925 --> 01:01:06,161 Jack, o que é que estavas a pensar ao sair 767 01:01:06,163 --> 01:01:09,631 deixando-te ser baleado assim? 768 01:01:09,633 --> 01:01:14,330 E não penses que estás liberado de outra noite, mister. 769 01:01:17,806 --> 01:01:19,807 Estou preocupada contigo. 770 01:01:21,343 --> 01:01:23,411 Não te preocupes comigo. 771 01:01:24,647 --> 01:01:25,947 Eu ficarei bem. 772 01:01:29,451 --> 01:01:30,751 Está bem. 773 01:01:31,587 --> 01:01:35,850 Apenas, promete-me quando estiveres curado, vamos sair para algum lugar. 774 01:01:35,859 --> 01:01:38,726 Tudo o que quiseres, querida. 775 01:01:40,296 --> 01:01:41,596 Eu só, 776 01:01:42,898 --> 01:01:44,899 eu só preciso de descansar. 777 01:02:00,616 --> 01:02:02,850 Maldito seja, ele está vivo! 778 01:02:04,386 --> 01:02:06,888 Mcgurn acabou de sair do hospital. 779 01:02:06,890 --> 01:02:09,657 O que diabos eu te disse? 780 01:02:09,659 --> 01:02:11,893 O que é que deverias ter feito? 781 01:02:11,895 --> 01:02:13,294 Impossível. 782 01:02:13,296 --> 01:02:14,363 Enchi o gajo de buracos. 783 01:02:14,364 --> 01:02:15,830 Não, não fizeste isso! 784 01:02:22,338 --> 01:02:26,541 É assim que se atira para encher alguém de buracos! 785 01:02:26,543 --> 01:02:29,577 Ouvi dizer que o Capone está em Palm Beach. 786 01:02:29,579 --> 01:02:30,579 Sim? 787 01:02:30,580 --> 01:02:35,984 É melhor torcer para que Deus o mantenha lá. 788 01:02:39,488 --> 01:02:41,256 Limpa esta merda! 789 01:02:45,261 --> 01:02:46,829 Os serviços de Buffet estão preparados para a próxima semana? 790 01:02:46,830 --> 01:02:48,763 Sim, floristas também. 791 01:02:48,765 --> 01:02:50,331 A farra deverá ser grande. 792 01:02:50,333 --> 01:02:52,033 Bom, é melhor que seja. 793 01:02:52,035 --> 01:02:53,534 Anfitrião do D.A. não é diferente 794 01:02:53,536 --> 01:02:55,970 na Flórida do que é em Chicago. 795 01:02:55,972 --> 01:03:00,372 Queres fazer negócios, então, tens que oferecer um pouco de bebida e jantar. 796 01:03:08,050 --> 01:03:10,418 Olha, quem, finalmente, decidiu aparecer. 797 01:03:10,420 --> 01:03:13,955 Oh meu Deus, pareces um artista de cinema! 798 01:03:17,693 --> 01:03:22,928 Ainda melhor, querida, não é para acreditar. 799 01:03:22,966 --> 01:03:24,999 Como é que vais, Jackie? 800 01:03:25,001 --> 01:03:28,569 Ainda um pouco dolorido, mas vou ficar bem. 801 01:03:28,571 --> 01:03:31,039 Louise, junta-te ao Rio lá atrás? 802 01:03:31,041 --> 01:03:32,400 Ele vai-te fazer uma mimosa. 803 01:03:32,402 --> 01:03:33,309 Uma o quê? 804 01:03:33,310 --> 01:03:34,410 Uma mimosa. 805 01:03:34,411 --> 01:03:37,979 Champanhe com sumo de laranja fresco da Flórida. 806 01:03:37,981 --> 01:03:42,820 Oh meu Deus, acho que posso acostumar-me com isso. 807 01:03:44,586 --> 01:03:46,721 Eu agradeço-te por cuidares das coisas. 808 01:03:46,723 --> 01:03:48,323 Nem menciones isso. 809 01:03:48,325 --> 01:03:51,993 Tenho que conversar contigo sobre uma coisa, anda. 810 01:03:55,864 --> 01:03:57,365 Senta-te, Jack. 811 01:04:09,645 --> 01:04:11,379 Eu quero-os, Al. 812 01:04:12,981 --> 01:04:14,382 Calma, Jack. 813 01:04:15,484 --> 01:04:18,019 Deves fazer isso de forma inteligente. 814 01:04:18,021 --> 01:04:20,988 Não podes simplesmente ir à loja de flores e começar a detonar. 815 01:04:20,990 --> 01:04:22,290 Eu sei. 816 01:04:24,760 --> 01:04:29,030 Eu só quero ter a tua benção antes de eu voltar. 817 01:04:32,668 --> 01:04:34,569 Qual é o teu alvo? 818 01:04:34,571 --> 01:04:35,970 Abe Bernstein. 819 01:04:37,573 --> 01:04:40,475 Ele ainda conduz camiões de whisky? 820 01:04:40,477 --> 01:04:41,777 Esse velho bastardo? 821 01:04:41,778 --> 01:04:47,512 Tem vendido bebidas para mim, Moran, todos e a puta da mãe. 822 01:04:47,517 --> 01:04:51,784 E ele ainda te deve por operar sem interferências, certo? 823 01:04:59,928 --> 01:05:01,228 Continua. 824 01:05:05,734 --> 01:05:07,869 Olha como vamos fazer isso. 825 01:05:15,912 --> 01:05:18,679 - Sim. - Boychick, como estás? 826 01:05:19,749 --> 01:05:22,550 Abe Berstein, seu velho judeu. 827 01:05:22,552 --> 01:05:25,259 Ainda estás vivo? 828 01:05:25,272 --> 01:05:27,989 Eu ainda vou dançar no teu túmulo, sua batata irlandesa. 829 01:05:29,625 --> 01:05:31,159 O que é que estás a pensar, Abe? 830 01:05:31,161 --> 01:05:33,694 Bem, deves ter ouvido, mas o nosso antigo 831 01:05:33,696 --> 01:05:38,770 amigo senhor Brown, está em Miami. 832 01:05:39,067 --> 01:05:42,904 Mas, com ele, alguns dos teus rapazes ficaram um pouco descuidados. 833 01:05:42,906 --> 01:05:46,707 E um dos meus furtou um dos camiões dele. 834 01:05:46,709 --> 01:05:50,111 Bom material, whisky canadense. 835 01:05:50,113 --> 01:05:53,548 Posso deixar-tos por 50 dólares a caixa. 836 01:05:53,550 --> 01:05:55,583 Sim, bem, como sempre digo, 837 01:05:55,585 --> 01:05:58,820 qualquer licor daquela besta gorda é o meu licor. 838 01:05:58,822 --> 01:06:00,154 Quando podes entregar? 839 01:06:00,156 --> 01:06:01,589 Que tal amanhã de manhã? 840 01:06:02,000 --> 01:06:03,880 Perfeito. Sabes onde fica o meu armazém? 841 01:06:03,915 --> 01:06:05,726 2120 Clark Norte. 842 01:06:05,728 --> 01:06:07,462 Deixa-os lá às 10 horas. 843 01:06:07,464 --> 01:06:09,931 - Eu estarei lá. - Mazel e Brocha. 844 01:06:15,003 --> 01:06:16,303 Como foi? 845 01:06:20,742 --> 01:06:23,010 Não poderia ter sido melhor. 846 01:06:23,012 --> 01:06:25,146 Dá os meus cumprimentos a Al. 847 01:06:42,631 --> 01:06:44,765 Mesmo na hora. 848 01:06:44,767 --> 01:06:48,536 - Isto é para o Abe. - Obrigado, vou buscar algo para comer. 849 01:06:48,538 --> 01:06:51,572 Voltarei quando tiver terminado de descarregar. 850 01:06:51,574 --> 01:06:53,241 Queres dar-me uma mãozinha com estes? 851 01:06:53,243 --> 01:06:55,966 Foda-se isso, Frankie. Estamos na hora, 852 01:06:55,979 --> 01:06:58,713 os outros estão atrasados, deixa-os descarregar. 853 01:07:03,051 --> 01:07:05,520 O que diabos é isso? 854 01:07:05,522 --> 01:07:06,788 Você apanhou-me, chefe. 855 01:07:06,789 --> 01:07:08,789 Talvez, um acidente? 856 01:07:08,791 --> 01:07:10,525 Bem, corta por uma das ruas laterais. 857 01:07:10,527 --> 01:07:12,927 Estamos atrasados para o embarque. 858 01:07:12,929 --> 01:07:15,730 Vai em frente, vai, vai. 859 01:07:24,273 --> 01:07:26,073 Esse não é Moran? 860 01:07:27,209 --> 01:07:30,011 Não consegui ver bem o rosto dele. 861 01:07:30,979 --> 01:07:33,548 Quero dizer, sim, tem que ser ele. 862 01:07:39,321 --> 01:07:40,621 Sim? 863 01:07:43,225 --> 01:07:44,892 Estamos a caminho. 864 01:07:47,195 --> 01:07:48,495 Vamos. 865 01:07:55,837 --> 01:07:57,705 Então, o que é que temos? 866 01:07:57,707 --> 01:08:00,875 Tem 50 caixas, uma dúzia de garrafas por caixa. 867 01:08:00,877 --> 01:08:05,179 Uma vez descarregado, são cerca de 50 mil. 868 01:08:05,181 --> 01:08:07,982 Considerando que pagamos ao Abe um quarto disso, não é muito mau. 869 01:08:07,984 --> 01:08:09,984 Quem disse que os judeus são bons com dinheiro? 870 01:08:15,925 --> 01:08:18,993 Trouxe-me para casa dela, e bati um pouco. Ela gosta disso. 871 01:08:18,995 --> 01:08:22,697 Tudo bem, todos, encostados á parede! 872 01:08:22,699 --> 01:08:23,865 O quê? 873 01:08:23,866 --> 01:08:25,000 Ouviste-o, mexe-te! 874 01:08:25,001 --> 01:08:26,268 Vocês são novos na polícia? 875 01:08:26,269 --> 01:08:28,844 - Não sabes como é que isto funciona? - Sabemos sim, de frente para parede. 876 01:08:28,845 --> 01:08:31,170 Se estás á procura da recompensa, já pagamos este mês. 877 01:08:31,174 --> 01:08:34,610 Mas, eu digo-te, vamos deixar-vos levarem uma garrafa ao sair. 878 01:08:34,645 --> 01:08:37,278 Fecha a boca e de frente para a parede. 879 01:08:52,027 --> 01:08:54,895 Se é uma reclamação sobre armas escondidas, 880 01:08:54,897 --> 01:08:58,165 os nossos advogados vão resolver isto com um único telefonema. 881 01:08:58,167 --> 01:09:01,035 Achas que devemos fazer-lhe um telefonema? 882 01:09:01,037 --> 01:09:05,072 Isto é engraçado, nunca me deixas acabar. 883 01:09:37,973 --> 01:09:39,273 Onde está o Moran? 884 01:09:41,209 --> 01:09:42,310 Onde diabos está o Moran? 885 01:09:42,311 --> 01:09:44,311 Disseram-me que ele estava aqui! 886 01:09:47,416 --> 01:09:49,083 Espera, espera, espera. 887 01:09:49,085 --> 01:09:50,352 Coppers. 888 01:09:50,353 --> 01:09:52,319 O que é que diabos eles querem? 889 01:09:52,321 --> 01:09:54,661 Uma rusga? 890 01:09:54,674 --> 01:09:57,024 Não, provavelmente, á procura de uma recompensa. 891 01:10:02,064 --> 01:10:05,399 Mcgurn, o que diabos ele está a fazer aqui? 892 01:10:26,788 --> 01:10:29,023 Chefe, temos que ir. 893 01:10:29,025 --> 01:10:30,758 Chefe, temos que ir! 894 01:10:43,972 --> 01:10:46,240 Queres ir atrás do Mcgurn? 895 01:10:46,242 --> 01:10:47,875 Não, apenas conduz. 896 01:10:54,149 --> 01:10:56,016 Sabes, até agora, as pessoas de 897 01:10:56,018 --> 01:11:01,085 Chicago olham para esses gângsteres matando, quase como entretenimento. 898 01:11:01,090 --> 01:11:02,823 Um pequeno drama de rádio pela manhã 899 01:11:02,825 --> 01:11:05,059 enquanto ouvem, e comem Corn flakes. 900 01:11:05,061 --> 01:11:06,794 Mas, isso é doentio. 901 01:11:06,796 --> 01:11:09,363 Acho que isso pode ser uma coisa boa para nós. 902 01:11:09,365 --> 01:11:11,165 Boa, como? 903 01:11:11,167 --> 01:11:13,434 Um dos mortos era mecânico, 904 01:11:13,436 --> 01:11:15,303 o outro era um ótico que simplesmente, gostava 905 01:11:15,304 --> 01:11:17,471 de andar com gente difícil. 906 01:11:17,473 --> 01:11:20,808 Se homens como esses são alinhados e abatidos, 907 01:11:20,810 --> 01:11:24,445 então as pessoas vão sentir que ninguém está seguro. 908 01:11:24,447 --> 01:11:28,047 O público finalmente vai exigir que esses homens sejam caçados. 909 01:11:28,050 --> 01:11:31,051 Mas, como é que isso nos ajuda a fazer o nosso trabalho? 910 01:11:31,053 --> 01:11:34,088 Nunca temos testemunhas como voluntários. 911 01:11:34,090 --> 01:11:35,823 Não podemos fazer prisões. 912 01:11:35,825 --> 01:11:41,052 É por isso que o Sr. Hoover decidiu perseguir o Capone sobre fraude fiscal. 913 01:11:41,063 --> 01:11:43,230 Não importa quais são os encargos, quando a metade 914 01:11:43,232 --> 01:11:47,501 dos policias da cidade estão na folha de pagamento do Capone. 915 01:11:50,338 --> 01:11:52,473 O nosso escritório vai arrastar o Sr. Capone 916 01:11:52,475 --> 01:11:55,910 ao tribunal sobre acusações federais, detective. 917 01:11:55,912 --> 01:11:59,305 Enquanto isso, eu sugiro que tu e os teus homens, prendam o resto dos 918 01:11:59,315 --> 01:12:03,350 criminosos sob qualquer acusação que possam pensar. 919 01:12:10,225 --> 01:12:15,870 Agora, se os senhores não se importam, gostaríamos de alguma privacidade. 920 01:12:33,849 --> 01:12:36,916 Acreditas na forma como O'Connor estava a beijar o cu do gajo do FBI? 921 01:12:36,919 --> 01:12:38,219 Quero dizer, parecia. 922 01:12:39,288 --> 01:12:42,489 Queres saber? Podes brincar aos idiotas com todos os outros, 923 01:12:42,491 --> 01:12:45,092 mas a tua treta não me atinge. 924 01:12:45,094 --> 01:12:46,294 Onde está o Mcgurn? 925 01:12:46,295 --> 01:12:47,524 Tira o teu maldito... 926 01:12:47,525 --> 01:12:50,370 Talvez, não tenhas notado, mas não faço parte do teu clube de putos. 927 01:12:50,405 --> 01:12:53,400 Eu não alinho com essas regras ou com esses códigos falsos. 928 01:12:53,402 --> 01:12:57,271 Vou-te perguntar uma vez mais, detective, uma vez. 929 01:12:57,273 --> 01:12:58,606 Onde está o Mcgurn? 930 01:13:06,581 --> 01:13:09,116 Chicago é tão frio no inverno! 931 01:13:09,118 --> 01:13:11,085 Quando é que vamos para a Flórida de novo? 932 01:13:11,087 --> 01:13:15,956 Já te disse. Vou fazer uma ligação, e veremos o que acontece. 933 01:13:22,665 --> 01:13:24,398 Quem é? 934 01:13:24,400 --> 01:13:26,567 Eu pedi serviço de quarto. 935 01:13:28,280 --> 01:13:31,572 Novamente? O que é que tens, uma barriga oca? 936 01:13:42,050 --> 01:13:44,285 Vou levar-te, puto. 937 01:13:44,287 --> 01:13:45,553 Por quê? 938 01:13:45,554 --> 01:13:48,088 Estás preso por suspeita 939 01:13:48,090 --> 01:13:51,625 de assassinato no massacre no dia dos Namorados. 940 01:13:51,627 --> 01:13:53,460 Ele estava aqui comigo o tempo todo! 941 01:13:53,462 --> 01:13:55,196 Tudo bem, vais contar isso ao juiz, querida. 942 01:13:55,197 --> 01:13:56,331 Também te vamos levar. 943 01:13:56,332 --> 01:13:58,254 Qual é a acusação? 944 01:13:58,267 --> 01:14:00,201 Levar uma mulher para fora do estado, para fins imorais. 945 01:14:00,202 --> 01:14:01,605 Bom o suficiente? 946 01:14:01,606 --> 01:14:04,606 Ambos conspiraram ao violar a Mann Act. 947 01:14:04,607 --> 01:14:06,607 Fodeste-te, Jack. 948 01:14:07,475 --> 01:14:08,943 Tu é que te fodeste. 949 01:14:22,040 --> 01:14:26,000 O líder da gangue Capone levado para interrogatório Jack McGurn 950 01:14:34,636 --> 01:14:36,503 Senta-te, Jack. 951 01:14:50,418 --> 01:14:51,719 Tu abandonaste-me, Jack? 952 01:14:56,391 --> 01:14:59,259 Que tipo de pergunta é essa? 953 01:15:00,462 --> 01:15:03,364 É uma bela e boa pergunta. 954 01:15:03,366 --> 01:15:06,533 Depois de tudo o que fiz por ti. 955 01:15:07,535 --> 01:15:10,304 Fazes-me essa pergunta? 956 01:15:12,307 --> 01:15:14,174 Quem é que te fez, Jack? 957 01:15:14,176 --> 01:15:18,679 Podes ter-me iniciado, mas fiz o meu próprio caminho. 958 01:15:18,681 --> 01:15:23,150 Sim, mas posso tirar-te isso, não posso? 959 01:15:32,127 --> 01:15:34,061 A palavra é que os policias e os federais, 960 01:15:34,063 --> 01:15:38,065 estão bastante envergonhados com a tua aparição em tribunal, hoje. 961 01:15:38,067 --> 01:15:42,336 E eles vão continuar a vir depois de ti de qualquer maneira. 962 01:15:48,143 --> 01:15:52,713 Então, até que a poeira abaixe, preciso de te pedir um favor. 963 01:15:52,715 --> 01:15:54,581 Sim, o que é? 964 01:15:55,717 --> 01:15:58,052 Preciso que baixes a crista. 965 01:16:00,622 --> 01:16:03,791 Preciso que vás para os subúrbios. 966 01:16:03,793 --> 01:16:06,660 Que sejas responsável pela coleta. 967 01:16:06,662 --> 01:16:08,128 Al, vá lá! 968 01:16:11,132 --> 01:16:14,668 Queres que eu seja um cobrador nos subúrbios? 969 01:16:16,104 --> 01:16:18,672 É por pouco tempo. 970 01:16:18,674 --> 01:16:20,808 É uma sentença de morte. 971 01:16:24,345 --> 01:16:28,148 Al, precisamos de ti aqui fora, é importante. 972 01:16:32,353 --> 01:16:34,121 Sim, já vou. 973 01:16:39,227 --> 01:16:42,563 Escuta, Jack, obrigado pela compreensão. 974 01:16:44,632 --> 01:16:47,468 Não estarás de volta em nenhum momento. 975 01:17:12,630 --> 01:17:18,590 O Capone enfrenta um julgamento 976 01:17:39,888 --> 01:17:44,191 Alphonse Capone, você foi considerado culpado 977 01:17:44,193 --> 01:17:50,554 de violação da lei tributária federal nos anos de 1925 a 1929. 978 01:17:51,432 --> 01:17:54,535 Será confinado numa penitenciária federal... 979 01:17:54,537 --> 01:17:56,870 - O quê? - ... por menos de 10 anos. 980 01:17:56,872 --> 01:17:59,590 Você não pode fazer isso! Com quem acha que está a falar? 981 01:17:59,625 --> 01:18:01,970 Por favor, coloque o Sr. Capone para fora do tribunal. 982 01:18:02,311 --> 01:18:04,778 Você sabe quem eu sou! 983 01:18:05,547 --> 01:18:07,714 Eu sou a porra do Al Capone! 984 01:18:07,716 --> 01:18:10,551 Você vai-se lembrar melhor de mim! 985 01:18:21,796 --> 01:18:24,431 Não gostaste do jantar do dia dos namorados que eu fiz? 986 01:18:24,433 --> 01:18:26,733 Sim, querida, estava óptimo. 987 01:18:29,771 --> 01:18:33,507 Estava a pensar quando era miudo. 988 01:18:34,509 --> 01:18:37,611 Estava a pensar em quem eu costumava ser. 989 01:18:37,613 --> 01:18:40,547 Apenas uma criança que queria fazer boxe. 990 01:18:40,549 --> 01:18:44,551 Fazer algum dinheiro com os prémios, cuidar da minha família. 991 01:18:48,856 --> 01:18:51,491 Eu simplesmente não posso ajudar, mas pergunto-me, 992 01:18:52,460 --> 01:18:55,896 se os Gennas deixassem o meu pai em paz, 993 01:19:02,403 --> 01:19:05,239 não sei quem eu iria ser. 994 01:19:05,241 --> 01:19:06,910 O Al foi-se embora. 995 01:19:06,911 --> 01:19:11,911 O Frank Nitti no lado sul, não quer nada com a velha gangue. 996 01:19:11,914 --> 01:19:13,847 Não sei o que devo fazer. 997 01:19:13,849 --> 01:19:16,416 Eu direi o que deves fazer. 998 01:19:16,418 --> 01:19:21,840 Deves sentar-te aí, a olhar para mim e ser feliz. 999 01:19:24,726 --> 01:19:26,793 Esqueceste-te, mister? 1000 01:19:27,562 --> 01:19:31,329 Quando andavas naquele vestiário há sete anos e me deste isto? 1001 01:19:31,367 --> 01:19:33,267 Como é que eu me poderia esquecer? 1002 01:19:33,269 --> 01:19:35,435 Foi a coisa mais inteligente que já fiz. 1003 01:19:35,437 --> 01:19:36,437 Bem. 1004 01:19:36,438 --> 01:19:40,307 Eu realmente vejo hoje como o nosso aniversário 1005 01:19:40,309 --> 01:19:43,777 e não como o dia em que nos casamos. 1006 01:19:43,779 --> 01:19:46,647 E eu acho que devemos celebrar. 1007 01:19:48,583 --> 01:19:52,286 Estás certa. 1008 01:19:53,288 --> 01:19:55,055 Vou buscar um pouco de champanhe. 1009 01:19:55,057 --> 01:19:56,961 Bom. 1010 01:19:56,962 --> 01:20:00,962 Fazer uma pequena caminhada, ver se posso sair deste clima. 1011 01:20:04,699 --> 01:20:05,999 E tu. 1012 01:20:08,469 --> 01:20:10,070 Eu amo-te muito. 1013 01:20:10,838 --> 01:20:12,138 Eu amo-te. 1014 01:20:31,492 --> 01:20:33,994 A praticar para o torneio? 1015 01:20:33,996 --> 01:20:36,029 Cem dólares são cem dólares. 1016 01:20:36,031 --> 01:20:40,765 Sim, podes comprar á tua miuda uma carrada de doces e flores com isso. 1017 01:20:43,771 --> 01:20:47,741 Na verdade, preciso de ir buscar um pouco de champanhe. 1018 01:20:48,910 --> 01:20:50,711 A comemorar? 1019 01:20:53,848 --> 01:20:58,449 Sim, lembras-te do dia 14 de Fevereiro de alguns anos atrás, certo? 1020 01:20:58,487 --> 01:21:01,755 Não, mal me consigo lembrar o que estava a fazer ontem. 1021 01:21:01,757 --> 01:21:03,357 Talvez isto ajude a lembrar-te. 1022 01:21:27,548 --> 01:21:30,083 Feliz dia dos namorados, Jack. 1023 01:21:35,890 --> 01:21:39,890 Legenda cappassos °°¤øCoRReÇãO&ReSyNCø¤°° 1023 01:21:40,305 --> 01:21:46,393 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 76082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.