All language subtitles for Game of Thrones S04E08 720p HDTV x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 "كينغ لاندينج" 2 00:00:30,266 --> 00:00:33,766 "موت كايلين" 3 00:00:37,707 --> 00:00:41,037 "وينتر فيل" 4 00:00:58,403 --> 00:01:02,538 "الجدار" 5 00:01:13,008 --> 00:01:15,508 "برافوس" 6 00:01:28,009 --> 00:01:30,339 "ميرين" 7 00:01:40,039 --> 00:01:46,039 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} صــراع العـروش {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الرابع، الحلقة الثامنة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأفعى والجبل) 8 00:01:46,040 --> 00:01:51,440 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:02:14,404 --> 00:02:16,438 ها نحن مجدداً 10 00:02:24,281 --> 00:02:26,382 مستعدون؟ 11 00:02:31,521 --> 00:02:35,650 "أمطار كاستمير" - هل أنت أطرش؟ - 12 00:02:35,692 --> 00:02:37,960 .نفس التخمين في كل مرة 13 00:02:37,994 --> 00:02:39,395 .أنصت جيداً أيها العاهر 14 00:02:44,401 --> 00:02:46,535 "الدب والفتاة العذراء" 15 00:02:48,505 --> 00:02:50,239 ،هذا رجل لديه سمع جيد 16 00:02:50,273 --> 00:02:52,675 .للأسف أنك ترغب في المعاشرة الآن 17 00:02:54,644 --> 00:02:56,612 في المرة القادمة عندما ،أرى بنطالك مخلوع 18 00:02:56,646 --> 00:02:58,314 .سأظنك شخص مخصي .. 19 00:02:58,348 --> 00:03:00,883 .. لقد رأيتم يا فتيات 20 00:03:00,917 --> 00:03:03,853 مثل طفل الحلزون .الصغير يطل من قوقعته 21 00:03:17,934 --> 00:03:20,236 .ابنك كان يبكي هذا الصباح 22 00:03:25,742 --> 00:03:28,177 .لقد أيقظني 23 00:03:28,211 --> 00:03:29,879 أتسمعينني؟ - أجل - 24 00:03:29,913 --> 00:03:31,380 Yes. 25 00:03:31,414 --> 00:03:35,816 حسنٌ، ألديكِ ما تقولين؟ - آسفة لأنه أيقظكِ - 26 00:03:35,886 --> 00:03:39,054 ،لا أكترث إن تأسفتِ 27 00:03:39,089 --> 00:03:43,626 أسكتي هذا الطفل .وإلا سأفعل أنا 28 00:03:43,660 --> 00:03:45,227 .لا تلمسيه أبداً 29 00:03:47,197 --> 00:03:49,531 !العاهرة الهمجية الصغيرة 30 00:03:49,566 --> 00:03:52,601 .كان يجب أن تظلي مع قومك 31 00:03:54,604 --> 00:03:56,405 هل تنصتين إلي؟ 32 00:03:56,439 --> 00:03:58,440 أصمتي - ماذا؟ - 33 00:04:00,810 --> 00:04:03,312 إنها مجرد بومة أيتها العاهرة الحمقاء 34 00:04:03,346 --> 00:04:05,614 .كلا، ليست كذلك 35 00:05:53,589 --> 00:05:55,757 .كان يجب ألا أتركها هناك 36 00:05:55,792 --> 00:05:59,394 لم تكن لتعرف - .بالطبع كنت لأعرف - 37 00:05:59,429 --> 00:06:01,963 إنهم يُغيرون على القرى المجاورة 38 00:06:01,998 --> 00:06:04,800 ونحن هنا كالجبناء بينما يذبحون أشقائنا 39 00:06:04,834 --> 00:06:06,635 (لقد أمرونا بأن نظل في (كاسل بلاك 40 00:06:06,669 --> 00:06:09,237 لا بأس إذن؟ (بلاك جاك و(كيغز) 41 00:06:09,272 --> 00:06:11,139 و(مولي) تم تقطيعهم لقطع لأنهم خرقوا القوانين؟ 42 00:06:11,174 --> 00:06:14,370 لم أقل أنه لا بأس، أقول كان لا يجب أن يتواجدون هناك 43 00:06:14,410 --> 00:06:16,412 لقد تعهدنا بحماية عالم الرجال 44 00:06:16,546 --> 00:06:19,413 إنها ميتة بسببي - (لم نستطع حتى حماية مدينة (مول - 45 00:06:19,516 --> 00:06:21,583 .لا يمكننا الذهاب ورائهم وأنت تعي هذا 46 00:06:21,617 --> 00:06:25,420 هذا ما يريدون - !سام) الصغير) - 47 00:06:25,455 --> 00:06:29,820 .وكأنني قطعت حلقه بنفسي - ربما تمكنت من الإختباء - 48 00:06:29,859 --> 00:06:34,060 ،ظننت أنكم جميعاً موتى ذهبتم شمالاً مع (مورمنت) ولم تعودوا - 49 00:06:34,097 --> 00:06:36,131 !ليس لوقتِ طويل 50 00:06:36,165 --> 00:06:38,033 .ثم عُدتم 51 00:06:39,736 --> 00:06:44,005 (لقد نجت من (كرستر .وهذا أسوأ ما قابلته 52 00:06:44,040 --> 00:06:45,707 لقد نجت من الرحلة الطويلة إلى السور 53 00:06:45,742 --> 00:06:49,578 ،لقد نجت من الموتى المُتيبسين، بحقكم 54 00:06:50,613 --> 00:06:52,280 .ربما خرجت من هناك 55 00:06:54,684 --> 00:06:57,018 .ربما فعلت 56 00:06:58,354 --> 00:07:02,820 (لو أنهم ضربوا مدينة (مول .فنحن من عليه الدور 57 00:07:05,728 --> 00:07:09,530 .لابد أن (مانس) وجيشه قريبون - مائة ألف منهم - 58 00:07:09,565 --> 00:07:12,067 وكم هنا، تبقى 105؟ 59 00:07:12,101 --> 00:07:14,770 هل تحسب (بلاك جاك) و(كيغز) و(مولي)؟ 60 00:07:15,639 --> 00:07:17,906 .مائة واثنان 61 00:07:17,940 --> 00:07:21,042 كيف سيتمكن 102 رجل من ردع 100 ألف؟ 62 00:07:24,781 --> 00:07:29,549 ،أياً كان من سيموت في الأخر .ليكن فتى جيد ويحرق البقية 63 00:07:29,952 --> 00:07:35,504 ،بمجرد أن أنتهي من هذا العالم .لا أريد العودة إليه 64 00:07:55,688 --> 00:07:57,857 "تحذير مشهد إياحي" 65 00:08:35,651 --> 00:08:39,554 أتعتقدين أنه كان يتجسس عليكِ؟ - كلا، لا يتجسس - 66 00:08:39,589 --> 00:08:41,857 الدوثراكي يعتقدون أن الغرباء مثيرون للسخرية 67 00:08:41,891 --> 00:08:43,358 لأنهم يشعرون بالخجل من الجسد العارِ 68 00:08:43,392 --> 00:08:46,728 يمارسون الجنس أسفل .النجوم ويراهم الجميع 69 00:08:48,264 --> 00:08:50,432 .أجل مولاتي 70 00:08:50,466 --> 00:08:52,767 .ولكن لستِ من الدوثراكي 71 00:08:52,802 --> 00:08:54,769 .كلا 72 00:08:56,272 --> 00:08:59,407 حسنٌ، لا أرى الأمر مهماً غراي ورم) ليس مهتماً) 73 00:08:59,442 --> 00:09:01,910 ولا حتى الجنود لا يكترثون .لما أسفل ملابسنا 74 00:09:04,981 --> 00:09:09,885 .ولكنه كان مهتماً - ماذا؟ - 75 00:09:11,187 --> 00:09:14,389 .أعتقد أنه كان مهتماً 76 00:09:16,192 --> 00:09:20,020 ،عندما يخصوا تجار العبيد الأولاد هل يقطعون العضو كاملاً؟ 77 00:09:20,062 --> 00:09:22,130 كله؟ 78 00:09:24,133 --> 00:09:26,902 .الدعامة والخصيتين 79 00:09:29,539 --> 00:09:34,400 .لا أعرف يا مولاتي - ألم تتساءلي؟ - 80 00:09:37,647 --> 00:09:40,248 .أجل يا مولاتي 81 00:09:57,600 --> 00:09:59,601 .(ميساندي) 82 00:10:02,802 --> 00:10:08,302 جئت كي أعتذر - لا داعي للإعتذار - 83 00:10:08,303 --> 00:10:11,303 .أتمنى أنني لم أخيفك 84 00:10:11,704 --> 00:10:13,704 .كلا 85 00:10:15,485 --> 00:10:18,053 الدروس التي أخذتها .. في اللغة العامة 86 00:10:20,756 --> 00:10:22,924 .إنها ثمينة بالنسبة لي 87 00:10:22,959 --> 00:10:25,193 لي - .لي - 88 00:10:25,227 --> 00:10:27,796 لا أتذكر أنني عملتك "كلمة "ثمينة 89 00:10:27,931 --> 00:10:30,999 .. جورا) الأندلي علمني) 90 00:10:31,034 --> 00:10:33,836 .علمني هذه الكلمة .. 91 00:10:35,205 --> 00:10:38,379 هل تتذكر اسم مولدك؟ - لا أتذكر شيء - 92 00:10:40,410 --> 00:10:44,313 مُجرد جندي - ،عندما قاموا بقطعك - 93 00:10:44,347 --> 00:10:46,782 هل تتذكر هذا؟ .. 94 00:10:48,985 --> 00:10:56,186 .أنا آسفة على ما فعلوه بك - لماذا؟ لماذا تتأسفين؟ - 95 00:10:56,226 --> 00:10:58,927 هذا شيء فظيع ليقوموا .بفعله في فتى 96 00:11:04,000 --> 00:11:08,602 ،إذا لم يقم الأسياد بقطعه لم أكن لأصبح جندياً خارقاً أبداً 97 00:11:08,671 --> 00:11:14,409 (ولن لأقف في ساحة (البلازا (عندما أمرتنا (دينيريس ستورم بورن 98 00:11:14,444 --> 00:11:16,345 .بقتل الأسياد .. 99 00:11:16,379 --> 00:11:20,149 ولم يكن ليتم اختياري لقيادة الجنود 100 00:11:20,183 --> 00:11:24,780 (ولم أكن لأقابل (ميساندي .(من جزيرة (ناث 101 00:11:41,271 --> 00:11:47,270 .أنا آسف عما حدث اليوم 102 00:11:47,310 --> 00:11:49,444 .أنا آسف 103 00:11:57,445 --> 00:11:59,045 .. (غراي ورم) 104 00:12:04,446 --> 00:12:11,046 .أنا سعيدة لأنك رأيتني - .وكذلك أنا - 105 00:12:34,824 --> 00:12:37,459 !الكراكن 106 00:12:37,493 --> 00:12:40,128 .قوية طالما تظل في البحر 107 00:12:40,163 --> 00:12:44,199 عندما تخرجها من الماء لا يوجد لها عظام 108 00:12:44,734 --> 00:12:49,337 تنهار فخورة بثقلها وتُصبح .كومة من لا شيء 109 00:12:49,371 --> 00:12:51,606 .أتعتقد أنهم يعرفون هذا 110 00:12:51,640 --> 00:12:54,242 .لسوء الحظ، ليسوا أذكياء للغاية 111 00:12:55,811 --> 00:12:57,746 ماذا ستُخبرهم؟ 112 00:12:57,780 --> 00:13:02,817 (أنا (ثيون غراي جوي ابن (بالون) وريث الجُزر الحديدية 113 00:13:02,852 --> 00:13:06,054 وماذا تكون في واقعك؟ - (أنا (ريك - 114 00:13:06,088 --> 00:13:08,089 هل أنت واثق؟ 115 00:13:08,992 --> 00:13:15,290 .تبدو فعلاً مثل لورد كبير وفخور 116 00:13:16,465 --> 00:13:19,760 (أنا (ريك - إلى متى؟ - 117 00:13:19,802 --> 00:13:21,836 .. دائماً 118 00:13:21,871 --> 00:13:24,105 للأبد - هذا صحيح - 119 00:13:24,140 --> 00:13:27,509 .إلى أن تتعفن في الأرض 120 00:13:30,246 --> 00:13:34,149 تذكر ماذا تكون .وماذا لا تكون 121 00:13:34,183 --> 00:13:36,618 .(اقضي لي على (مُوت كايلين 122 00:14:06,682 --> 00:14:08,683 لا تقترب أكثر 123 00:14:11,120 --> 00:14:13,354 من أنت؟ 124 00:14:51,594 --> 00:14:56,230 (أنا (كيننغ قائد هذه الحامية 125 00:14:58,000 --> 00:15:00,034 وهل تقول أنك (ثيون غراي جوي)؟ 126 00:15:00,069 --> 00:15:01,970 .أجل 127 00:15:02,004 --> 00:15:05,073 ولماذا علي تصديق هذا؟ 128 00:15:05,107 --> 00:15:08,109 (لقد ولدت في (بايك (ابن (بالون غراي جوي 129 00:15:08,143 --> 00:15:12,619 ،ابنه الثالث والحي أنا أميرك 130 00:15:12,648 --> 00:15:17,203 ،لقد أقسمت هذا للآلهة الغارقة .ما قد مات قد لا يموت 131 00:15:17,286 --> 00:15:19,320 .ما قد مات قد لا يموت 132 00:15:19,355 --> 00:15:23,950 وإذا كنت أميريّ، فلماذا تسير مع جيش (بولتون)؟ 133 00:15:23,993 --> 00:15:26,561 (أخذني اللورد (بولتون (رهينة بعد سقوط (وينتر فيل 134 00:15:26,595 --> 00:15:30,999 ،أرسلني لأتعامل معكم بحُسن نية لأنني رفيق لكم من الجزر الحديدية 135 00:15:30,933 --> 00:15:32,901 وما الذي يريده اللورد (بولتون)؟ 136 00:15:35,638 --> 00:15:39,407 ،أنتم تتلاشون من المرض وعددكم يقل بكثرة 137 00:15:39,441 --> 00:15:41,743 .وأنتم على بعد أميال من البحر .. 138 00:15:41,777 --> 00:15:43,678 اللورد (بولتون) يناشد بحماية رجالك 139 00:15:43,712 --> 00:15:47,248 وتتخلون عن هذه القلعة .التي لم تعُد تسيطرون عليها 140 00:15:47,283 --> 00:15:52,618 افعلوا هذا وسيكون عادلاً ومنصفاً .معكم مثلما فعل معي 141 00:15:54,390 --> 00:15:57,625 (سيمنحكم اللورد (بولتون طريقاً آمناً للشواطئ الصخرية 142 00:15:57,660 --> 00:16:02,630 هل يريد من الاستسلام؟ - .. والدي، ملكك - 143 00:16:02,665 --> 00:16:08,260 (استسلم من سنوات لـ(روبرت براثيون .شاهدته يركع أمامه 144 00:16:08,304 --> 00:16:12,607 لا عار في هذا، لقد قاتل .بشرف مثلكم 145 00:16:16,645 --> 00:16:18,947 "لا عار"- "قاتلوا بشرف" 146 00:16:18,981 --> 00:16:20,848 .آسف، لم أسمعك 147 00:16:23,319 --> 00:16:25,787 "لا عار"- "قاتلوا بشرف" 148 00:16:29,158 --> 00:16:32,060 الكلب المضروب فقط من يقول هذا 149 00:16:34,363 --> 00:16:35,830 .أو المرأة .. 150 00:16:37,266 --> 00:16:40,567 هل أنت امرأة يا فتى؟ - .. أنت لا تعرف - 151 00:16:40,602 --> 00:16:42,904 .أبناء الجزر الحديدية لا يستسلمون 152 00:16:42,938 --> 00:16:44,639 ... (ريك)، اسمي هو (ريك) 153 00:16:44,673 --> 00:16:51,270 ،اذهب وأخبر سيدك بهذا .. (ثيون غراي جوي) أو أياً كنت 154 00:16:51,313 --> 00:16:54,640 (اسمي هو (ريك بماذا تُتمتم؟ - 155 00:16:54,683 --> 00:16:56,551 .(أنا (ريك 156 00:16:57,853 --> 00:16:59,487 .(ريك) 157 00:17:06,428 --> 00:17:08,162 إذا استسلمنا، هل سنعيش؟ 158 00:17:08,197 --> 00:17:10,164 أهذا ما يقوله في هذه الورقة؟ 159 00:17:10,199 --> 00:17:14,469 أجل، دع رجالك يرفعون الراية البيضاء ويفتحون البوابات 160 00:17:14,503 --> 00:17:16,904 .ستعودون للوطن 161 00:17:23,746 --> 00:17:26,147 لم تعتقد أنني سأتركهم يذهبون، صحيح؟ 162 00:17:26,181 --> 00:17:29,917 إنه الموضة القديمة، السّلخ 163 00:17:29,952 --> 00:17:32,186 .حزينة ولكن حقيقية 164 00:17:32,254 --> 00:17:34,222 .التقاليد هامة 165 00:17:34,256 --> 00:17:36,557 فماذا نكون بدون تاريخنا؟ 166 00:17:36,592 --> 00:17:39,060 .أجل يا مولاي 167 00:17:39,094 --> 00:17:41,662 هل سنذهب للمنزل الآن؟ 168 00:17:42,998 --> 00:17:46,801 ،أعتقد أننا سنفعل إلى منزلنا الجديد 169 00:17:57,012 --> 00:17:59,947 لديك دماء أجنبية أليس كذلك يا (بيليش)؟ 170 00:17:59,982 --> 00:18:03,484 جدي الأكبر كان من (برافوس)، أجل 171 00:18:03,519 --> 00:18:08,056 وأفترض أن كل أجدادنا جاءوا من مكان آخر 172 00:18:08,090 --> 00:18:11,750 (أسلافنا استقروا في (ذا فيل .منذ ألاف السنين 173 00:18:11,794 --> 00:18:14,295 .وحاربنا كل الدخلاء من وقتها 174 00:18:14,329 --> 00:18:18,232 جمال (ذا فيل) يقارن فقط بنُبل عائلاتها العظماء 175 00:18:18,267 --> 00:18:23,004 أخبرتني الليدي (آرين) دائماً (أنك كنت ضربتها يا لورد (رويس 176 00:18:23,038 --> 00:18:25,840 لم تخبرني عنك .(شيء يا لورد (بيليش 177 00:18:25,874 --> 00:18:28,609 ولكن لا يجب أن أسمع منها 178 00:18:28,644 --> 00:18:30,778 شخص مُريب، شخص زانِ 179 00:18:30,846 --> 00:18:33,815 (كنت تلعق حذاء (تايون لانيستر .. لوقتِ طويل 180 00:18:33,849 --> 00:18:35,783 وأتساءل لما ليس لسانك أسود - .. سيدي - 181 00:18:35,818 --> 00:18:39,620 (وعندما عينك (جورن آرين وزير المال، لم يكترث أحد 182 00:18:39,655 --> 00:18:43,790 ،دائماً ما كانت وظيفة قذرة فلما لا ندع رجل قذر يتولاها؟ 183 00:18:43,826 --> 00:18:48,260 ولكن عندما سمعت أنك تختبئ (هنا وتتملق للسيدة (آرين 184 00:18:48,297 --> 00:18:53,160 (لقد دعتني السيدة (آرين أنا وهي مقربين منذ الطفولة 185 00:18:53,202 --> 00:18:55,770 أجل، كلانا يعرف كم كنتما مقربان 186 00:18:55,804 --> 00:18:58,606 (نزوات السيدة (آرين كان يخضها هي 187 00:18:58,640 --> 00:19:00,274 .ولكن موتها هو ما يهمنا 188 00:19:00,309 --> 00:19:05,480 .بالطبع، انتحارها حطمنا جميعاً - لقد كانت سمكة غريبة - 189 00:19:05,514 --> 00:19:08,249 الجميع يعرف هذا ولكن الانتحار؟ 190 00:19:08,283 --> 00:19:14,155 لقد كانت تعشق ابنها، ولا أرى أنها ستتخلى عنه، ليس بخيارها 191 00:19:14,189 --> 00:19:17,325 .. أمر غريب بعد وصولك بأيام 192 00:19:17,359 --> 00:19:21,696 (تزوجت من السيدة (آرين .وبعدها سقطت من فتحة القمر 193 00:19:21,730 --> 00:19:23,798 كانت عُرضة للكآبة دائماً 194 00:19:23,832 --> 00:19:27,335 سيدتي لم تتواجد لعالم وحشي مثل عالمنا 195 00:19:27,369 --> 00:19:31,806 قيّل لنا أن هنا هناك شاهد، فتاة - ابن أختك كما أعتقد - 196 00:19:33,442 --> 00:19:36,244 الفتاة لا تعلم شيء .. ومشتتة 197 00:19:36,278 --> 00:19:39,714 .وأؤكد لكم أنها لن تساعدكم - نود التحدث معها - 198 00:19:41,683 --> 00:19:44,118 دعوني احضرها - لا داعي لهذا - 199 00:19:44,153 --> 00:19:48,422 .نريد سماع شهادتها خالصة 200 00:19:58,333 --> 00:20:00,001 .اقتربي يا بنيتي 201 00:20:00,035 --> 00:20:03,437 .لا داعي للخوف منا أو منه 202 00:20:03,472 --> 00:20:06,974 هل اللورد (بيليش) خالك؟ 203 00:20:07,943 --> 00:20:09,377 وهل اسمك هو (آلين)؟ 204 00:20:11,146 --> 00:20:14,282 ربما ستشعرين بمزيد من (الراحة إذا غادر اللورد (بيليش 205 00:20:14,316 --> 00:20:16,083 .. سيدتي - لم أكن أسألك - 206 00:20:16,118 --> 00:20:17,028 .يمكنه البقاء 207 00:20:17,053 --> 00:20:21,422 تحدثي يا فتاة، فلستِ جرذ مطبخ، أخرينا بما رأيتِ 208 00:20:24,426 --> 00:20:28,729 (أنا آسفة يا لورد (بيليش يجب أن أقول الحقيقة 209 00:20:33,702 --> 00:20:40,103 سأخبركم بكل شيء - أرجوكِ يا (آلين)، لا تتركي شيء - 210 00:20:41,877 --> 00:20:46,780 (اسمي ليس (آلين .. (أنا (سانسا ستارك 211 00:20:46,815 --> 00:20:49,450 .(الابنة الكبرى للورد (إدوار ستارك 212 00:20:49,484 --> 00:20:52,153 (لقد تقابلنا يا لورد (رويس (عندما جئت لـ(وينتر فيل 213 00:20:52,187 --> 00:20:54,989 وكنت تصحب ابنك السير (ويمر) للجدار 214 00:20:55,023 --> 00:20:58,226 سانسا ستارك)؟) 215 00:20:58,260 --> 00:21:04,662 هل تكذب علينا أيها الضئيل؟ - اللورد (بيليش) يكذب كثيراً - 216 00:21:07,102 --> 00:21:09,470 .كلها من أجل حمايتيّ 217 00:21:10,606 --> 00:21:15,710 منذ قتل والدي، أصبحت (رهينة في (كينغ لاندينج 218 00:21:15,744 --> 00:21:20,740 لعبة لـ(جوفري) ليُعذبني (هو والملكة (سيرسي 219 00:21:20,782 --> 00:21:26,320 لقد ضربوني وأذلوني .وزوجوني للقزم 220 00:21:26,355 --> 00:21:29,223 .. (لم يكن لدي أصدقاء في (كينغ لاندينج 221 00:21:31,493 --> 00:21:33,094 .سوى واحد .. 222 00:21:38,767 --> 00:21:41,369 لقد أنقذني 223 00:21:41,403 --> 00:21:44,772 وقام بتهريبي عندما أتيحت له الفرصة 224 00:21:46,074 --> 00:21:48,743 عرف أنني سأكون بأمان هنا .. (في (ذا إير 225 00:21:48,777 --> 00:21:51,412 .(مع خالتي (ليسا .. 226 00:21:53,115 --> 00:21:55,983 آل (لانيستر) لديهم أصدقاء في كل مكان 227 00:21:56,018 --> 00:21:57,285 .(حتى في (ذا فيل 228 00:21:57,319 --> 00:22:00,521 جعلني أقسم بألا أخبر أحد باسمي الحقيقي 229 00:22:00,555 --> 00:22:03,357 .سِرك بأمان معنا يا سيدتي 230 00:22:03,392 --> 00:22:08,229 لقد تربى والدك هنا بين هذه الجدران واصطدنا سوياً أكثر من مرة 231 00:22:08,263 --> 00:22:09,730 .لقد كان رجلاً صالحاً 232 00:22:09,798 --> 00:22:14,435 .(أخبرينا ماذا حدث لخالتك يا (سانسا 233 00:22:16,371 --> 00:22:19,440 .أنتم تعرفونها جيداً 234 00:22:19,474 --> 00:22:24,609 تعرفون أنها كانت امرأة مُضطربة وكانت تُحب اللورد (بيليش) دائماً 235 00:22:24,680 --> 00:22:26,414 .أخبرتني هذا بنفسها 236 00:22:26,448 --> 00:22:28,949 منذ لحظة وصوله إلى ،بوابات بلاد الروافد 237 00:22:28,984 --> 00:22:33,688 وهو بعمر الـ8 وكل .ما كان يملكه في كيس صغير 238 00:22:33,722 --> 00:22:38,192 لقد اعترفت لي أنها لم تُحب اللورد (آرين) أبداً 239 00:22:38,226 --> 00:22:41,729 ولكنها فعلت كما أمرها والدها .كما يفعل العديد منا 240 00:22:41,763 --> 00:22:45,766 وعندما سمحت الآلهة أخيراً (بأن تكون مع اللورد (بيليش 241 00:22:45,801 --> 00:22:47,468 .كانت سعيدة للغاية .. 242 00:22:47,502 --> 00:22:53,107 لبعض الوقت، كانت خالتي سيدة غيورة 243 00:22:54,476 --> 00:22:59,178 كانت خائفة ألا يحبها (اللورد (بيليش 244 00:22:59,214 --> 00:23:01,782 ويتخلى عنها من .أجل امرأة شابة 245 00:23:05,187 --> 00:23:07,221 .. وحينها 246 00:23:07,255 --> 00:23:11,701 رأته يوم ما يُقبلني - (ليدي (سانسا - 247 00:23:11,727 --> 00:23:15,429 كانت قُبلة على الخد يا لورد (رويس)، ليس أكثر 248 00:23:15,464 --> 00:23:19,066 اللورد (بيليش) هو خالي فعلاً بالزواج 249 00:23:19,101 --> 00:23:22,069 .وكان عطوفاً معي دائماً 250 00:23:22,104 --> 00:23:27,171 كنت سعيدة هنا لكوني حرة وكل هذا بسببه 251 00:23:27,175 --> 00:23:32,813 ،ولكن خالتي انقلبت علي وقامت بشتمي ونعتي بعاهرة 252 00:23:32,848 --> 00:23:35,549 .ووعدت برمي من فتحة القمر 253 00:23:35,584 --> 00:23:39,887 (وعندما حاول اللورد (بيليش تهدئتها، قامت بضربه 254 00:23:39,921 --> 00:23:43,722 وقالت لا تريد أن تعيش بعد هذا .ووقفت على حافة فتحة القمر 255 00:23:43,792 --> 00:23:48,059 حاول التفاهم معها ووعدها بأنها ،الشخص الوحيد التي أحبها 256 00:23:48,130 --> 00:23:52,767 .. ولكنها قفزت من الفتحة ثم 257 00:23:57,172 --> 00:24:01,008 .ليس خطأك يا فتاتي الجميلة 258 00:24:05,280 --> 00:24:08,582 .هذا ليس خطأك 259 00:24:23,765 --> 00:24:26,167 بوسعك رؤية هذا في الولد الذي ربته 260 00:24:26,234 --> 00:24:29,136 تطعمه من ثديها عندما كان في العاشرة 261 00:24:29,171 --> 00:24:32,239 .لورد (رويس)، هذا ليس الوقت المناسب 262 00:24:32,274 --> 00:24:34,008 .أعتذر يا سيدتي 263 00:24:34,042 --> 00:24:37,743 (ولك أيضاً يا لورد (بيليش لقد عاملناك بقسوة قليلاً 264 00:24:37,779 --> 00:24:41,115 (لقد أردت العدالة يا لورد (رويس وبالكاد لا أتذمر على هذا 265 00:24:41,149 --> 00:24:42,950 .أريد المثل 266 00:24:42,984 --> 00:24:47,621 لا نتوقع الكثير من العدل في الانتحار، أليس كذلك؟ 267 00:24:47,656 --> 00:24:49,957 لـ(ليسا)، كلا ولكن لابنها؟ 268 00:24:49,991 --> 00:24:52,126 منذ 20 عام فقط .. (كان فرسان (ذا فيل 269 00:24:52,160 --> 00:24:55,429 (وراء اللورد (جون آرين (و(نيد ستارك) و(روبرت براثيون 270 00:24:55,464 --> 00:24:59,133 حاربوا سوياً ليتغلبوا .على الملك المجنون 271 00:24:59,201 --> 00:25:01,035 ومن وقتها أصبح منزل .. (آرين) و(رويس) 272 00:25:01,069 --> 00:25:02,670 .. (كوربراي) و(واينوود) 273 00:25:02,704 --> 00:25:05,906 وكل المنازل العظيمة تقف في الزاوية 274 00:25:05,941 --> 00:25:07,741 مثل الفتى الخجول .في حانة مشاجرة 275 00:25:07,776 --> 00:25:13,214 هل تُشكك في شجاعتنا؟ - أريد أن أعرف في أي جانب تكونون - 276 00:25:13,248 --> 00:25:16,884 (هل تدعمون منزل (لانيستر الذي قتل صديقكم (نيد ستارك)؟ 277 00:25:16,918 --> 00:25:19,186 .بالطبع لا ندعم آل (لانيستر) الملاعين 278 00:25:19,221 --> 00:25:23,157 (حقاً؟ لقد توسلت (كاتلين ستارك لشقيقتها من أجل الدعم ولكنها رفضت 279 00:25:23,191 --> 00:25:26,160 ،بالبقاء خارج الملعب .. (سمحتم لـ(تايون لانيستر 280 00:25:26,194 --> 00:25:28,729 بتدمير منافسيه في كل مكان 281 00:25:28,763 --> 00:25:30,197 من يقف ضده الآن؟ 282 00:25:30,232 --> 00:25:32,900 من الذي تُريدنا أن ندعمه يا لورد (بيليش)؟ 283 00:25:32,934 --> 00:25:37,304 .روب ستارك) ميت) - (سأقف بجوارك، (روبن آرين - 284 00:25:37,339 --> 00:25:41,006 .(لورد (ذا فيل - روبن) فتى واهن) - 285 00:25:41,042 --> 00:25:44,478 ذلك الفتى الواهن .سيصبح رجلاً قوياً يوم ما 286 00:25:44,513 --> 00:25:46,580 في كثير من الأحيان يموتون شباب 287 00:25:46,615 --> 00:25:49,149 لقد عشقت (ليسا) من أعماق قلبي 288 00:25:49,184 --> 00:25:53,120 ولكنها أحبت ابنها كثيراً وأصبحت مبالغة في حمايته 289 00:25:53,154 --> 00:25:55,890 يجب أن يتعلم كيف يضرب بالسيف 290 00:25:55,924 --> 00:25:57,291 .أو كيف يركب حصان 291 00:25:57,325 --> 00:26:00,160 حان الوقت - أجل، حان الوقت - 292 00:26:00,195 --> 00:26:04,562 (حان الوقت له ليتجول في (ذا فيل ويزور كل القلاع في ملكيته 293 00:26:04,633 --> 00:26:08,002 حان الوقت ليغادر .روبن) العِش) 294 00:26:27,455 --> 00:26:29,723 .(سير (باريستون 295 00:26:29,758 --> 00:26:31,592 نعم؟ 296 00:26:32,894 --> 00:26:34,662 من أرسلك؟ 297 00:27:10,432 --> 00:27:12,566 سير (باريستون) - (سير (جورا- 298 00:27:12,601 --> 00:27:17,705 هل نسيت موعد اجتماع؟ - كلا - 299 00:27:26,314 --> 00:27:29,748 ما هذا؟ - عفو ملكي - 300 00:27:29,818 --> 00:27:32,419 .(تم توقيعه بواسطة (روبرت براثيون .. 301 00:27:45,934 --> 00:27:48,202 .لقد تجسست عليها 302 00:27:50,438 --> 00:27:54,139 من أعطاك هذه؟ - هل هذا يهم؟ - 303 00:28:02,951 --> 00:28:04,385 هل أخبرتها؟ 304 00:28:04,419 --> 00:28:06,720 أردت إخبارك أولاً رجلاً لرجل 305 00:28:06,755 --> 00:28:09,723 .بدلاً من فعلها من وراء ظهرك .. 306 00:28:13,128 --> 00:28:17,331 دعني أحدثها على إنفراد - .لن تنفرد بها مجدداً - 307 00:28:53,768 --> 00:28:56,603 لماذا عفا عنك الغاصب؟ 308 00:28:59,307 --> 00:29:03,711 إذا أمكن التحدث بمفردنا - كلا، تكلم معي هنا - 309 00:29:03,745 --> 00:29:08,380 فسر هذا لي - من أرسل هذا لـ(ميرين)؟ - 310 00:29:08,416 --> 00:29:10,217 من المستفيد؟ 311 00:29:10,251 --> 00:29:14,221 (هذا عمل (تايون لانيستر يريد أن يقسمنا 312 00:29:14,255 --> 00:29:16,924 إذا قاتلنا بعضنا .فلن نقاتله 313 00:29:16,958 --> 00:29:19,927 تم توقيع العفو .في نفس عام لقائنا 314 00:29:21,730 --> 00:29:23,330 لماذا تم العفو عنك؟ 315 00:29:23,364 --> 00:29:25,733 ما لم تقول أن .هذه الوثيقة مزورة 316 00:29:28,269 --> 00:29:32,172 .ليست مزورة - لمَ إذن؟ - 317 00:29:32,207 --> 00:29:36,176 (لقد بعثت رسائل لـ(فاريس .(رئيس الجواسيس في (كينغ لاندينج 318 00:29:36,211 --> 00:29:38,645 ما كان محتوى تلك الرسائل؟ 319 00:29:38,680 --> 00:29:41,081 معلومات - أية معلومات؟ - 320 00:29:41,116 --> 00:29:46,535 (عندما وصلتِ أنتِ و(فيسرس) لـ(بانتوس (وخطته لتزويجك من (كال دروغو 321 00:29:46,588 --> 00:29:50,624 وعندما تزوجتِ وعندما مات شقيقك 322 00:29:50,658 --> 00:29:53,127 هل أخبرتهم أنني كنت أحمل ابن (دروغو)؟ 323 00:29:53,194 --> 00:29:54,762 .. أنا - نعم أم لا؟ - 324 00:29:54,796 --> 00:29:56,096 مولاتي - لا تنادني بهذا - 325 00:29:56,131 --> 00:29:59,433 هل أخبرتهم أنني كنت أحمل ابن (دروغو)؟ 326 00:30:01,736 --> 00:30:03,570 .أجل 327 00:30:05,974 --> 00:30:08,408 تاجر النبيذ ذلك ،حاول تسميمي 328 00:30:08,443 --> 00:30:11,850 .بسبب معلوماتك هذه .. - لقد أوقفتك من شرب النبيذ - 329 00:30:11,880 --> 00:30:16,180 لأنك عرفت أنه مُسمم - لقد شككت - 330 00:30:16,217 --> 00:30:20,820 .لقد خُنتني من البداية 331 00:30:20,855 --> 00:30:23,690 .سامحيني 332 00:30:23,725 --> 00:30:25,926 .. لم أقصد أبداً 333 00:30:25,960 --> 00:30:28,262 أرجوكِ، سامحيني يا مولاتي 334 00:30:28,296 --> 00:30:30,998 لقد بعت أسراري للرجل الذي قتل والدي 335 00:30:31,032 --> 00:30:33,000 .. وسرق عرش أخي - لقد حميتك - 336 00:30:33,034 --> 00:30:34,401 وقاتلت من أجلكِ وقتلت من أجلكِ 337 00:30:34,435 --> 00:30:36,003 وتريد مني مُسامحتك؟ 338 00:30:38,106 --> 00:30:41,909 .لقد أحببتك - أحببت؟ - 339 00:30:41,943 --> 00:30:44,745 أحببت؟ كيف تستطيع قول هذا؟ 340 00:30:44,779 --> 00:30:47,781 ،أي رجل أخر كان ليشنقك الآن 341 00:30:47,816 --> 00:30:51,051 ولكنني لا أريدك في مدينتي حياً أو ميتاً 342 00:30:51,085 --> 00:30:57,057 (عُد إلى أسيادك في (كينغ لاندينج .واجمع ذلك العفو لو استطعت 343 00:31:00,428 --> 00:31:01,795 .. (أرجوكِ يا (دينيريس 344 00:31:01,830 --> 00:31:06,800 لا تتجرأ أبداً على لمسي .بعد الآن أو تنطق اسمي 345 00:31:06,835 --> 00:31:09,970 أمامك حتى الغسق .لتجمع أغراضك وتترك المدينة 346 00:31:10,004 --> 00:31:12,940 (إذا وجدوك في (ميرين في اليوم التالي 347 00:31:12,974 --> 00:31:15,609 سأقوم برمي رأسك .في خليج العبيد 348 00:31:18,112 --> 00:31:23,180 .اذهب الآن 349 00:32:18,339 --> 00:32:21,241 .موت كايلين) تحت تصرفك يا أبي) 350 00:32:27,916 --> 00:32:30,384 .سّر معي 351 00:32:30,418 --> 00:32:31,952 هل وصل أي شيء من (لُوك)؟ 352 00:32:31,986 --> 00:32:35,387 .كلا - لا يهم - 353 00:32:35,423 --> 00:32:37,424 ذلك الفتى الكسيح 354 00:32:37,458 --> 00:32:43,490 لم يراه أحد من الشماليين .في الأغلب ميت 355 00:32:45,500 --> 00:32:48,235 معظم رجال الجزر الحديدية هربوا من الشمال 356 00:32:48,269 --> 00:32:52,239 وسيتبعهم المزيد .والشكر لك 357 00:32:54,642 --> 00:32:56,877 .أخبرني ماذا ترى 358 00:32:59,380 --> 00:33:06,887 .الأراضي البور والحقول والتلال - أخبرني ماذا ترى - 359 00:33:11,159 --> 00:33:14,890 لا شيء - ليس لا شيء - 360 00:33:14,929 --> 00:33:17,331 هذا الشمال 361 00:33:17,365 --> 00:33:20,133 .ينتهي بعد 700 ميل من هنا 362 00:33:20,168 --> 00:33:25,072 ،و400 ميل من هنا و300 من ها الاتجاه 363 00:33:25,106 --> 00:33:29,009 الشمال أكبر من الممالك الست الأخرى مُجتمعة 364 00:33:29,043 --> 00:33:33,447 ،وأنا حامي الشمالي إنه لي 365 00:33:35,216 --> 00:33:37,684 والآن أخبرني، ما اسمك؟ 366 00:33:41,255 --> 00:33:45,790 (رامزي سنو) - (كلا، ليس (رامزي سنو - 367 00:33:46,995 --> 00:33:48,762 .افتحها 368 00:33:49,931 --> 00:33:53,667 ،من الآن حتى يوم مماتك (أنت (رامزي بولتون 369 00:33:53,701 --> 00:33:56,603 (ابن (روز بولتون .حامي الشمال 370 00:34:02,877 --> 00:34:05,012 لقد شرفتني 371 00:34:05,046 --> 00:34:10,050 أقسم سوف أحمل اسمك وعاداتك 372 00:34:10,084 --> 00:34:12,452 .سأكون جديراً بك يا أبي 373 00:34:12,487 --> 00:34:14,888 .أعدك 374 00:34:33,174 --> 00:34:36,977 (تعال يا (ريك .سأحتاج إلى حمام 375 00:35:05,773 --> 00:35:07,607 نعم؟ 376 00:35:20,822 --> 00:35:23,423 أول مرة رأيتك كنتِ مجرد فتاة صغيرة 377 00:35:23,458 --> 00:35:26,693 من الشمال جاءت .للعاصمة للمرة الأولى 378 00:35:26,727 --> 00:35:29,429 لم تعودي فتاة بعد الآن 379 00:35:32,834 --> 00:35:34,935 لماذا قمتِ بمُساعدتي؟ 380 00:35:34,969 --> 00:35:39,039 كانوا سيلقون بك من فتحة القمر، إن عرفوا أنك مذنباً 381 00:35:39,073 --> 00:35:41,608 .هذه ليست إجابة 382 00:35:44,612 --> 00:35:47,840 إن قاموا بقتلك فماذا سيفعلون بي؟ 383 00:35:48,850 --> 00:35:53,720 لا أعرف - وكذلك أنا - 384 00:35:54,889 --> 00:35:58,650 الأفضل أن تُراهني على رجل تعرفينه بدلاً من غرباء لا تعرفينهم؟ 385 00:36:00,661 --> 00:36:02,696 أتعتقدين أنكِ تعرفينني؟ 386 00:36:04,332 --> 00:36:08,001 .أعرف ماذا تريد - حقاً؟ - 387 00:36:23,618 --> 00:36:27,154 ظننت أنها سيجعلني سعيداً .ولكن لا يفعل في الواقع 388 00:36:27,188 --> 00:36:29,222 لا شيء يجعلكِ سعيدة 389 00:36:29,257 --> 00:36:30,857 العديد من الأشياء - مثل ماذا؟ - 390 00:36:30,892 --> 00:36:32,926 (قتل (وليفر) وقتل (روج 391 00:36:32,960 --> 00:36:36,163 أنتِ حزينة لأنكِ لم تتمكني من قتل (جوفري) بنفسك 392 00:36:36,197 --> 00:36:37,464 أليس كذلك؟ 393 00:36:37,498 --> 00:36:39,065 على الأقل كان بوسعي المشاهدة 394 00:36:39,100 --> 00:36:42,102 أردت رؤية النظرة في عيناه عندما عرف أنها النهاية 395 00:36:42,136 --> 00:36:45,505 أجل، لا شيء في العالم .أفضل من هذه النظرة 396 00:36:45,540 --> 00:36:48,074 لقد قُمت بحمايته لمعظم حياته 397 00:36:48,109 --> 00:36:49,476 أتعتقد أن كان بوسعك إنقاذه؟ 398 00:36:49,510 --> 00:36:52,546 لم أكن أنا مُتذوق النبيذ 399 00:36:54,649 --> 00:36:58,852 ذلك الوغد يستحق الموت ولكن السُم 400 00:36:58,886 --> 00:37:01,721 .السُم هو سلاح النساء .. 401 00:37:01,756 --> 00:37:05,125 .الرجل يقتل بالسيف - هذا كلام تفاخر غبي - 402 00:37:05,159 --> 00:37:07,494 لهذا السبب لن .تكون قاتلاً عظيماً 403 00:37:07,528 --> 00:37:10,330 لكنت سأقتل (جوفري) بعظم دجاجة إذا أجبرت على هذا 404 00:37:11,832 --> 00:37:14,868 .سأدفع كثيراً لأرى هذا 405 00:37:17,538 --> 00:37:23,176 كان عليك تركي أحرقها - إنها قرصة برغوث - 406 00:37:23,211 --> 00:37:26,646 قرصة البرغوث تلك .تجعلك تمشي أبطئ مما كنت 407 00:37:26,714 --> 00:37:29,983 حسنٌ، لن يتحتم علينا المشي طويلاً 408 00:37:30,017 --> 00:37:31,952 أتعتقد فعلاً أن خالتي ستدفع من أجلي؟ 409 00:37:31,986 --> 00:37:34,955 أجل، ستدفع - لم أقابلها أبداً - 410 00:37:34,989 --> 00:37:38,391 .لا يهُم، فأنتِ من دمها 411 00:37:39,594 --> 00:37:43,029 العائلة، الشرف كل هذا الهراء 412 00:37:43,064 --> 00:37:45,632 هذا كل ما يتحدث .عنه الأسياد والسيدات 413 00:37:45,666 --> 00:37:47,834 .لستُ بسيدة 414 00:37:49,337 --> 00:37:51,104 من يريد عبور البوابة الدموية؟ 415 00:37:51,138 --> 00:37:54,474 ،الكلب الدموي (ساندور كليغن) 416 00:37:54,508 --> 00:37:59,813 ومعه رفيق .. (سفره، (آريا ستارك 417 00:37:59,847 --> 00:38:02,816 ابنة أخت سيدتكم .(السيدة (ليسا آرين 418 00:38:02,850 --> 00:38:08,054 ،إذن أقدم لك تعازيّ .السيدة (آرين) ماتت 419 00:38:11,392 --> 00:38:13,326 .منذ 3 أيام 420 00:38:31,345 --> 00:38:33,480 لم أترك المنزل (من قبل يا خالي (بيتر 421 00:38:33,514 --> 00:38:35,649 أخشى تركه - لا يجب عليك - 422 00:38:35,683 --> 00:38:38,752 (والدتي قالت أن لورد (ذا فيل (مكانه في قلعة (ذا إيري 423 00:38:38,786 --> 00:38:43,056 وقالت المكان ليس آمناً في الخارج - لم يكن آمناً لها في الداخل - 424 00:38:43,090 --> 00:38:48,995 الناس تموت على طاولات طعامهم ويموتون في فراشهم 425 00:38:49,030 --> 00:38:52,432 ويموتون في وضع القرفصاء داخل غُرف معيشتهم 426 00:38:52,466 --> 00:38:56,730 الجميع يموت، عاجلاً أم آجلاً لا تقلق على موتك 427 00:38:56,771 --> 00:38:59,472 .كن قلقاً على حياتك .. 428 00:38:59,507 --> 00:39:04,344 تولى مسئولية حياتك .لأطول وقت ممكن 429 00:39:04,378 --> 00:39:07,314 هذا هو معنى أن تكون .(لورد (ذا فيل 430 00:39:31,339 --> 00:39:33,340 هلا ذهبنا؟ 431 00:39:40,715 --> 00:39:43,016 .النبيذ يساعد دائماً 432 00:39:44,652 --> 00:39:47,120 .أشكرك على هذا 433 00:39:48,622 --> 00:39:50,490 مُحاكمة بالقتال 434 00:39:51,892 --> 00:39:57,197 قرار ما إذن كان الشخص مُذنباً أو بريئاً في أعين الآلهة 435 00:39:57,231 --> 00:39:59,833 عن طريق تقطيع شخصين آخرين لبعضهم إلى أشلاء 436 00:39:59,867 --> 00:40:02,635 .يخبرك شيء ما عن الآلهة .. 437 00:40:05,005 --> 00:40:09,024 إلى متى؟ - قريباً - 438 00:40:12,079 --> 00:40:14,214 أتعتقد أن (أوبرين) لديه فرصة؟ 439 00:40:17,051 --> 00:40:19,185 أفعى (دورن) الحمراء 440 00:40:19,220 --> 00:40:21,421 لن تحصل على اسم كهذا إلا عندما تكون مميتاً، صحيح؟ 441 00:40:21,455 --> 00:40:22,856 .لم أراه يقاتل من قبل 442 00:40:22,923 --> 00:40:26,960 سوف يموت وأنا سأموت - أوبرين) يؤمن بنفسه) - 443 00:40:26,994 --> 00:40:29,062 .هذا أقل ما يقال 444 00:40:30,297 --> 00:40:32,265 ما هو عقاب قتل الملك؟ 445 00:40:32,299 --> 00:40:35,101 الرسم والإيواء؟ الشنق؟ 446 00:40:35,136 --> 00:40:37,470 وضعه أسفل عجلة؟ - قطع الرٍأس - 447 00:40:37,505 --> 00:40:39,239 يبدو أمراً عادي 448 00:40:39,273 --> 00:40:41,775 وكان ابن أختي أيضاً فما فائدة هذا؟ 449 00:40:41,809 --> 00:40:43,343 .هذا قتل الأخ الغير شقيق 450 00:40:43,377 --> 00:40:45,545 .مثل قتل الابن 451 00:40:46,580 --> 00:40:49,115 "قتل ابن الأخت" هذا هو الاسم 452 00:40:51,752 --> 00:40:57,157 قاتل الأم، قاتل الأب قتل الطفل، انتحار 453 00:40:58,692 --> 00:41:01,127 لا يوجد هناك نوع من .القتل ليس له كلمة تفسره 454 00:41:01,162 --> 00:41:05,131 .أبناء عمومة أبناء العمومة؟ أنت محق - 455 00:41:05,166 --> 00:41:06,900 لا يوجد هناك كلمة لقتل أبناء العمومة 456 00:41:06,934 --> 00:41:08,735 .أحسنت 457 00:41:08,769 --> 00:41:11,805 (هل تتذكر ابن العم (أورسون أورسون لانيستر)؟) 458 00:41:11,839 --> 00:41:12,474 بالطبع 459 00:41:12,499 --> 00:41:14,174 الذي أوقعته مربيته على رأسه 460 00:41:14,175 --> 00:41:16,776 وجعلته أبله - أبله؟ - 461 00:41:16,811 --> 00:41:18,845 كان يجلس طوال اليوم في الحديقة 462 00:41:18,879 --> 00:41:20,647 .يسحق الخنافس بالصخر 463 00:41:24,385 --> 00:41:27,950 .لا شيء جعله أكثر سعادة - لا شيء جعلك أكثر سعادة - 464 00:41:27,988 --> 00:41:32,057 تعتقد أن تعذيبك وأنت طفل .أعطاك بعض التشابه للمعاقين 465 00:41:32,092 --> 00:41:33,028 على العكس من ذلك 466 00:41:33,053 --> 00:41:37,297 الضحك في تعاسة شخص أخر .كان الشيء الوحيد الذي جعلني كالبقية 467 00:41:37,331 --> 00:41:39,199 ذلك المزاح كان ضعيفاً 468 00:41:39,233 --> 00:41:42,830 بالنسبة لك، انجرفت بعيداً - كان لدي اهتمامات أخرى - 469 00:41:42,870 --> 00:41:44,871 .أجل، اهتمامات أخرى 470 00:41:47,074 --> 00:41:48,775 (ولكنني بقيت مع (أورسون 471 00:41:48,809 --> 00:41:52,212 لماذا؟ - كنت فضولياً - 472 00:41:52,246 --> 00:41:56,114 لماذا كان يسحق هذه الخنافس؟ لماذا يتخلص منها؟ 473 00:41:56,217 --> 00:41:58,318 أول شيء فعلته هو سؤاله 474 00:41:58,352 --> 00:42:02,088 أورسون)، لماذا تسحق)" هذه الخنافس؟ 475 00:42:02,122 --> 00:42:08,127 ،وأعطاني إجابة وقال "سحق الخنافس، سحقهم" 476 00:42:09,230 --> 00:42:12,630 لم أكن معاقاً، كنت أذكى شخص عرفته 477 00:42:12,666 --> 00:42:15,201 وبالتأكيد كان لدي الوساطة لكشف الأسرار 478 00:42:15,236 --> 00:42:16,903 .التي بداخل ذلك الأبله .. 479 00:42:16,937 --> 00:42:22,709 (لقد ذهبت لمكتبة المعلم (فولاريك - .فولاريك) حاول لمسي) - 480 00:42:22,743 --> 00:42:27,447 واتضح أن هناك الكثير مكتوب عن الرجال الجيدون وليس شيء عن الحمقى 481 00:42:27,481 --> 00:42:29,782 !هذا لا يبدو منطقياً 482 00:42:29,817 --> 00:42:31,751 ،على أي حال .. لم أجد شيئاً 483 00:42:31,785 --> 00:42:33,786 (يكشف عن طبيعة محنة (أورسون 484 00:42:33,821 --> 00:42:36,623 أو الأسباب وراء قتله لهذه الخنافس بلا هوادة 485 00:42:36,657 --> 00:42:38,992 لذا عٌدت إلى المصدر 486 00:42:39,026 --> 00:42:41,194 قد لا أكون قادراً (على التكلم مع (أورسون 487 00:42:41,228 --> 00:42:46,132 ولكن كان بوسعي مراقبته وملاحظته مثلما يُراقب البشر الحيوانات 488 00:42:46,166 --> 00:42:49,035 من أجل التوصل إلى .فهم أعمق تصرفاتهم 489 00:42:51,872 --> 00:42:53,239 .. وبينما أشاهده 490 00:42:53,274 --> 00:42:55,775 أصبحت واثقاً أكثر 491 00:42:55,809 --> 00:42:58,444 أن هناك شيء ما يحدث 492 00:42:58,479 --> 00:43:03,683 ،وجهه كان مثل صفحة كتاب مكتوبة بلغة لا أفمهما 493 00:43:03,717 --> 00:43:06,553 ولكن لم يكن أبلهاً كان لديه أسبابه 494 00:43:06,587 --> 00:43:09,856 .وأصبحت مهووساً بمعرفة ما هي 495 00:43:09,890 --> 00:43:13,426 وبدأت بإضاعة المزيد من الوقت أرقبه 496 00:43:13,460 --> 00:43:16,095 ،وكنت أكل غدائي في الحديقة 497 00:43:16,130 --> 00:43:18,231 .. وأمضغ اللحم على موسيقى 498 00:43:19,967 --> 00:43:22,835 وبينما كنت أراقبه ،كنت أفكر فيه 499 00:43:22,870 --> 00:43:27,407 ،والدنا الغارق في إرث العائلة (وفكرت حينها بخنافس (أوسون 500 00:43:27,441 --> 00:43:32,545 (قرأت تاريخ فتوحات آل (تارغرين هل سمعت صوت التنين؟ كلا 501 00:43:32,580 --> 00:43:35,548 .. لقد سمعت 502 00:43:35,583 --> 00:43:39,319 ومازلت لا أعرف .لماذا يستمر في فعل هذا 503 00:43:39,353 --> 00:43:41,654 وكان يجب أن أعرف لأن هذا كان مريعاً 504 00:43:41,689 --> 00:43:45,058 بأن تموت كل هذه الخنافس بدون سبب 505 00:43:45,092 --> 00:43:46,626 ،كل يوم في العالم 506 00:43:46,660 --> 00:43:50,063 رجال ونساء وأطفال يُقتلون من أجل نتيجة 507 00:43:50,097 --> 00:43:55,735 من يكترث لبعض الخنافس اللعينة؟ - أعرف ولكن مازالت الرهبة تملئني - 508 00:43:55,769 --> 00:43:59,305 أكوام وأكوام منها وسنوات وسنوات 509 00:43:59,340 --> 00:44:01,174 كم عدد الأشياء الزاحفة التي لا تحصى 510 00:44:01,208 --> 00:44:04,177 تم سحقها وجفت وعادت إلى التراب؟ 511 00:44:04,211 --> 00:44:09,115 في أحلامي، أجد نفسي واقفاً على شاطئ مصنوع من قشور الخنافس 512 00:44:09,149 --> 00:44:11,184 . يمتد بقدر ما يمكن للعين أن ترى .. 513 00:44:11,218 --> 00:44:15,788 وأستيقظ أبكي وأنتحب على . أجسادهم المحطمة الصغيرة 514 00:44:15,823 --> 00:44:19,557 حاولت وقف (أورسون) مرة - كان في حجمك مرتين - 515 00:44:19,627 --> 00:44:23,961 لقد دفعني جنباً فحسب .واستمر في السحق 516 00:44:23,998 --> 00:44:28,530 كل يوم حتى ركله .ذلك البغل في صدره وقتله 517 00:44:39,346 --> 00:44:41,781 إذن ما رأيك؟ 518 00:44:41,815 --> 00:44:44,250 لماذا كان يفعل هذا؟ 519 00:44:44,284 --> 00:44:46,619 ولمّ كان السبب؟ 520 00:44:50,290 --> 00:44:52,392 .لا أعرف 521 00:45:10,944 --> 00:45:12,845 .حظاً موفق اليوم 522 00:45:45,379 --> 00:45:47,346 .يبدو درع خفيف للغاية 523 00:45:47,381 --> 00:45:48,748 أحب التحرك بحرية 524 00:45:48,782 --> 00:45:50,683 على الأقل كان .عليك ارتداء خوذة 525 00:45:52,786 --> 00:45:54,487 لا يجب أن تشرب قبل القتال 526 00:45:54,521 --> 00:45:56,723 هل تعلمت هذا خلال سنواتك في حظيرة القتال؟ 527 00:45:56,757 --> 00:45:59,058 .أنا أشرب دائماً قبل القتال 528 00:45:59,093 --> 00:46:01,527 .قد يتسبب في قتلك وقتلي 529 00:46:01,562 --> 00:46:04,530 .اليوم ليس يوم مماتي 530 00:46:11,939 --> 00:46:16,109 هل ستقاتل هذا؟ - سأقتل هذا - 531 00:46:20,447 --> 00:46:22,148 .إنه أضخم رجل رأيته 532 00:46:22,182 --> 00:46:24,917 الحجم لا يهم عندما تستلقي على ظهرك 533 00:46:24,985 --> 00:46:26,252 .شكراً للآلهة 534 00:46:28,789 --> 00:46:34,160 ،في حضور الآلهة والرجال .. نجتمع للتأكد 535 00:46:34,194 --> 00:46:36,963 .. من إدانة أو براءة هذا 536 00:46:38,599 --> 00:46:41,134 .(الرجل (تيرين لانيستر .. 537 00:46:41,168 --> 00:46:43,336 .فلتمنحه الآلهة الأم الرحمة 538 00:46:43,370 --> 00:46:47,540 .وليمنحه الأب العدل الذي يستحقه 539 00:46:47,574 --> 00:46:53,446 ... وليرشد المحارب بطلنا 540 00:47:01,321 --> 00:47:03,589 لا تتركني وحيدة .في هذا العالم 541 00:47:03,624 --> 00:47:05,525 .أبداً 542 00:47:25,946 --> 00:47:29,348 هل أخبروك قبلاً من أكون؟ - رجل في تعداد الموتى - 543 00:47:34,321 --> 00:47:37,056 (أنا شقيق (إيليا مارتيل 544 00:47:37,090 --> 00:47:42,420 وهل تعرف لماذا جئت إلى هذه المدينة القذرة؟ 545 00:47:42,462 --> 00:47:44,297 .من أجلك 546 00:47:48,802 --> 00:47:51,771 سوف أسمعك .تعترف قبل موتك 547 00:47:51,805 --> 00:47:57,006 لقد اغتصبت أختي وقتلتها وقتلت أولادها 548 00:47:57,077 --> 00:47:59,812 قُل هذا الآن وقد .نجعل هذا سريعاً 549 00:48:07,888 --> 00:48:10,957 .قُل أنك اغتصبتها 550 00:48:12,159 --> 00:48:14,760 .. وقتلتها 551 00:48:17,431 --> 00:48:18,831 .وقتلت أولادها 552 00:48:30,410 --> 00:48:32,912 !لقد اغتصبتها وقتلتها 553 00:48:32,946 --> 00:48:34,981 !وقتلت أولادها 554 00:49:14,187 --> 00:49:17,520 !لقد اغتصبتها وقتلتها 555 00:49:27,167 --> 00:49:29,835 !وقتلت أولادها 556 00:49:36,643 --> 00:49:40,813 مهلاً، هل تحتضر؟ كلا، كلا 557 00:49:40,847 --> 00:49:43,916 لا يمكنك الموت الآن لم تعترف بعد 558 00:49:46,153 --> 00:49:48,654 .انطقها 559 00:49:48,689 --> 00:49:52,391 .(انطق اسمها (إليا مارتيل 560 00:49:52,426 --> 00:49:54,660 لقد اغتصبتها وقتلتها وقتلت أولادها 561 00:49:54,695 --> 00:49:57,229 .(إليا مارتيل) 562 00:49:57,297 --> 00:49:58,965 من أعطاك الأمر؟ 563 00:49:59,900 --> 00:50:01,567 من أعطاك الأمر؟ 564 00:50:01,601 --> 00:50:03,903 !انطق اسمها 565 00:50:03,937 --> 00:50:08,240 لقد اغتصبتها وقتلتها .وقتلت أولادها 566 00:50:08,275 --> 00:50:10,876 .انطقه، انطق اسمها 567 00:50:12,446 --> 00:50:14,447 !انطقه 568 00:50:21,288 --> 00:50:22,788 .(إليا مارتيل) 569 00:50:24,458 --> 00:50:29,360 لقد قتلت أولادها واغتصبتها 570 00:50:29,396 --> 00:50:32,531 .ثم حطمت رأسها هكذا 571 00:50:46,079 --> 00:50:48,347 ،لقد قامت الآلهة بإرادتها الآن 572 00:50:49,416 --> 00:50:51,517 .. (تيرين لانيستر) 573 00:50:51,551 --> 00:50:54,220 (باسم الملك (تومين .. (من منزل (براثيون 574 00:50:54,254 --> 00:50:56,455 ،أول ملك باسمه 575 00:50:56,490 --> 00:50:58,524 .تم الحكم عليك بالموت .. 576 00:51:01,383 --> 00:51:11,683 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 52193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.