All language subtitles for Elementary - 03x20 - A Stitch in Time.WEB-DL-Juggalotus.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,055 --> 00:00:02,588 Eerder in Elementary... 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,680 Hannah, hij heeft je mishandeld. 3 00:00:05,851 --> 00:00:08,275 Ik ben geen kind meer, pa. 4 00:00:09,101 --> 00:00:12,666 Ik wil promotie maken en niet alleen tot rechercheur. 5 00:00:13,278 --> 00:00:15,516 Ik wil ooit kapitein worden, net als jij. 6 00:00:16,957 --> 00:00:20,893 Maar dat gaat nooit gebeuren als mensen in mij slechts een slachtoffer zien. 7 00:00:24,328 --> 00:00:27,085 Watson, ben je daar nog? - Ja, ik ben er nog 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,061 want ik kan niet naar huis door jou. 9 00:00:29,086 --> 00:00:30,819 Waarom haalde je de bijen naar binnen? 10 00:00:30,844 --> 00:00:33,241 Varroamijt bedreigt de kolonie. 11 00:00:33,266 --> 00:00:36,834 Ik wilde een grondige inspectie en basterdsuiker gebruiken 12 00:00:36,859 --> 00:00:40,270 als een preventieve maatregel. Ik was bang dat de kolonie zou instorten. 13 00:00:40,322 --> 00:00:43,334 Ik zag niet dat de kans groot was dat de tafel zou instorten. 14 00:00:43,359 --> 00:00:46,211 Je hebt het toch niet over mijn tafel? 15 00:00:47,015 --> 00:00:48,802 Die ik kocht voor mijn appartement? 16 00:00:48,827 --> 00:00:52,300 Twee uur is genoeg om de korf tot rust te brengen. Ik hou contact. 17 00:00:53,835 --> 00:00:56,655 Heb jij een huisgenoot? Nooit doen. 18 00:00:56,874 --> 00:00:58,139 Problemen in het paradijs? 19 00:00:58,164 --> 00:01:00,669 Niets dat een goede verdelger niet kan oplossen. 20 00:01:00,694 --> 00:01:03,825 Heb je vanavond dan wel tijd? - Ja, laten we hier weggaan. 21 00:01:03,857 --> 00:01:06,263 Ik wil koffie die niet door een agent is gezet. 22 00:01:07,930 --> 00:01:10,589 Drie wijkapotheken, allemaal in mijn district, 23 00:01:10,614 --> 00:01:12,528 allemaal beroofd afgelopen maand. 24 00:01:14,877 --> 00:01:18,036 Ze hadden geen beveiligingscamera's maar alle diefstallen vonden plaats 25 00:01:18,061 --> 00:01:20,129 toen de eigenaren 's avonds afsloten. 26 00:01:20,514 --> 00:01:24,295 Het waren dezelfde daders en ze stalen dezelfde pillen. 27 00:01:24,468 --> 00:01:27,032 Hoge straatwaarde. Oxy, hydrocodon. 28 00:01:27,790 --> 00:01:29,957 Klinkt dus als dezelfde bende. 29 00:01:30,760 --> 00:01:34,704 Ik heb alle getuigen meermaals ondervraagd, extra uren gewerkt, 30 00:01:34,729 --> 00:01:36,900 de andere winkels in de gaten gehouden. 31 00:01:37,798 --> 00:01:39,439 Ik ben geen stap verder. 32 00:01:40,096 --> 00:01:42,050 Zit er een rechercheur op deze zaak? 33 00:01:43,309 --> 00:01:44,509 Hanford. 34 00:01:46,137 --> 00:01:48,457 Ik wil hem niet de loef afsteken. 35 00:01:49,189 --> 00:01:51,238 En ik wil niet respectloos te zijn... 36 00:01:53,027 --> 00:01:55,358 maar hij heeft het erg druk. 37 00:01:57,113 --> 00:01:58,446 Het is mijn buurt. 38 00:01:58,663 --> 00:02:02,381 Mijn partner en ik zien die mensen dagelijks. 39 00:02:03,452 --> 00:02:06,165 Ze zijn bang. Het zou veel voor hen betekenen... 40 00:02:07,647 --> 00:02:09,842 Veel voor mij als ik dit oplos. 41 00:02:11,428 --> 00:02:13,620 Goed. Ik zal een kijkje nemen. 42 00:02:13,683 --> 00:02:15,950 Ik laat het je weten als ik iets vind. 43 00:02:20,636 --> 00:02:22,323 Ja, hier is het al laat. 44 00:02:23,976 --> 00:02:26,120 Jij wilde naar school in het westen, niet? 45 00:02:26,472 --> 00:02:28,681 Of hou ik je op van een feestje? 46 00:02:36,218 --> 00:02:39,498 Sorry. Een dronkenlap reed me bijna aan. 47 00:02:39,523 --> 00:02:42,350 Nee, ik ben in orde. De bars zullen wel sluiten. 48 00:02:56,440 --> 00:02:57,678 Wat krijgen we nou? 49 00:03:08,316 --> 00:03:09,714 Wat is er mis? 50 00:03:37,291 --> 00:03:38,739 Dronken idioot. 51 00:03:40,729 --> 00:03:42,862 Je had vanavond een beschermengel. 52 00:04:14,742 --> 00:04:19,342 Vertaling: D�sir�e, minouhse - www.addic7ed.com - 53 00:04:21,945 --> 00:04:23,452 Dus je kent deze man? 54 00:04:23,748 --> 00:04:25,091 Ik was zijn bewonderaar. 55 00:04:25,795 --> 00:04:29,412 Garrison Boyd was voorzitter van de Vereniging van Sceptici. 56 00:04:30,232 --> 00:04:32,263 Een ontkenner van de hoogste orde. 57 00:04:32,326 --> 00:04:36,157 Een helder licht van rede in een zee van goedgelovigheid en magisch denken. 58 00:04:37,939 --> 00:04:39,892 Hij was een professionele twijfelaar. 59 00:04:40,290 --> 00:04:42,759 Van? - Pseudowetenschap, het paranormale, 60 00:04:43,056 --> 00:04:45,445 georganiseerde religie. Alle gebruikelijke onzin. 61 00:04:46,234 --> 00:04:48,191 Hij schreef een blog waarvan ik nogal genoot. 62 00:04:48,215 --> 00:04:49,569 Geloofde hij in breekijzers? 63 00:04:49,710 --> 00:04:53,384 Want daarmee is waarschijnlijk zijn schedel inslagen. 64 00:05:00,213 --> 00:05:03,745 Tijdstip van overlijden ongeveer een uur voor zijn auto werd gevonden. 65 00:05:04,204 --> 00:05:07,248 Ik denk dat zijn moordenaar hoopte dat de impact van de trein 66 00:05:07,272 --> 00:05:09,330 de werkelijke doodsoorzaak zou verbloemen. 67 00:05:10,749 --> 00:05:14,574 Ik lees dat je een klein, kegelvormig object onder zijn rechteroogkas aantrof. 68 00:05:14,599 --> 00:05:17,224 Nadat hij werd geslagen, viel hij naar voren. 69 00:05:18,187 --> 00:05:21,409 Dit kwam onder zijn oog te zitten. 70 00:05:22,390 --> 00:05:24,564 Ik weet niet wat het is, ik stuur het naar het lab. 71 00:05:24,588 --> 00:05:26,639 Het is het puntje van een hoofddeksel. 72 00:05:27,733 --> 00:05:31,130 Ken je het verschijnsel 'tuindecoratie'? 73 00:05:31,169 --> 00:05:34,207 Het ergste zijn de tuinkabouters, zo groot, witte baarden... 74 00:05:34,232 --> 00:05:36,495 Puntige rode mutsen. - Als hij niet zo dood was, 75 00:05:36,520 --> 00:05:38,544 vermoed ik dat Mr Boyd het ironisch zou vinden 76 00:05:38,569 --> 00:05:41,866 dat een sprookjesfiguur uit het bos een rol speelde in zijn moord. 77 00:05:44,651 --> 00:05:48,054 Hij streed vooral tegen mensen die graag profiteren 78 00:05:48,788 --> 00:05:50,344 van allerlei bedrog. 79 00:05:51,885 --> 00:05:54,820 Misschien is zijn volharding de reden dat hij nu hier ligt. 80 00:05:54,845 --> 00:05:57,070 Is ontmaskering een reden voor moord? 81 00:05:57,105 --> 00:05:59,761 De meest agressieve correspondentie op zijn website 82 00:05:59,796 --> 00:06:04,288 komt van frauduleuze touroperators en handelaren in nepgeneesmiddelen. 83 00:06:04,313 --> 00:06:06,088 Een recent doelwit had misschien 84 00:06:06,113 --> 00:06:09,656 niet zozeer een redelijk motief voor moord 85 00:06:09,875 --> 00:06:12,328 als wel een lagere normgrens voor de daad. 86 00:06:12,804 --> 00:06:14,944 Omdat hij vrijwel zeker krankzinnig is. 87 00:06:18,640 --> 00:06:22,404 Ik beweer niet dat Mr Boyd en ik geen omstreden relatie hadden. 88 00:06:22,866 --> 00:06:25,663 Hij was het vaak oneens met de kerk. 89 00:06:25,758 --> 00:06:28,025 U bedoelt, dat hij een probleem had met uw sekte. 90 00:06:29,047 --> 00:06:31,065 Hij misbruikte die uitdrukking ook. 91 00:06:31,844 --> 00:06:35,667 Dat is precies het soort starre, bekrompen denken waartegen ik vecht. 92 00:06:35,851 --> 00:06:39,491 Elke grote religie is wel eens aangevallen als sekte. 93 00:06:40,035 --> 00:06:41,467 Net als de meeste sekten. 94 00:06:46,361 --> 00:06:48,728 Een ogenblik alstublieft. - Waar ga je... 95 00:06:49,260 --> 00:06:53,179 Het slachtoffer gepubliceerde tientallen dreigbrieven van u 96 00:06:53,204 --> 00:06:57,039 nadat hij de wervingsmethoden van de kerk bekritiseerde. 97 00:06:57,319 --> 00:06:59,025 Ik heb het recht om te reageren, 98 00:06:59,109 --> 00:07:01,656 als iemand leugens publiceert over wat ons werk. 99 00:07:01,686 --> 00:07:06,080 U vertelde Mr Boyd dat zijn aanval een kettingreactie opriep met als gevolg 100 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 'zijn verwijdering uit de fysieke realiteit'. 101 00:07:09,367 --> 00:07:13,094 Wij mediteren. We beoefenen energieoverdracht. 102 00:07:13,242 --> 00:07:18,226 Toen ik hem schreef, absorbeerde ik zijn hatelijke energie en zond het terug. 103 00:07:18,523 --> 00:07:20,562 Heb ik hem fysiek verwond? Nee. 104 00:07:20,867 --> 00:07:24,795 Deed ik een beroep op onze levensbron voor rechtvaardigheid? Misschien. 105 00:07:24,842 --> 00:07:27,295 Met andere woorden, u bad dat de man zou sterven. 106 00:07:27,889 --> 00:07:30,461 Dat is geen misdaad, toch? - We zijn hier klaar. 107 00:07:31,185 --> 00:07:33,490 De kerk had gisteravond een twaalf uur durende dienst. 108 00:07:33,514 --> 00:07:37,246 De opkomst was verplicht, dus niemand hier heeft Garrison Boyd vermoord. 109 00:07:37,357 --> 00:07:41,450 Heb je dat van je nieuwe vriendin? - Haar naam is Aria. Ja, inderdaad. 110 00:07:41,778 --> 00:07:44,620 Toen mij duidelijk werd, dat hij slechts mensen bekeert, 111 00:07:44,645 --> 00:07:48,575 bekeek ik zijn kudde en zag dat Aria bedenkingen over haar aanwezigheid had. 112 00:07:48,661 --> 00:07:50,292 Aria is een Level Drie Volgelinge. 113 00:07:50,317 --> 00:07:54,512 Na een kort gesprek met Aria, alias Elizabeth Weinberg, 114 00:07:54,575 --> 00:07:57,793 stelde ik vast haar jeugdtrauma's 115 00:07:57,818 --> 00:08:01,172 haar behoefte aan structuur en discipline op Mr Finn projecteerden. 116 00:08:01,217 --> 00:08:05,001 Elizabeth was het eens en heeft direct haar relatie met uw kerk be�indigd. 117 00:08:05,071 --> 00:08:07,604 Heb je haar gedeprogrammeerd? 118 00:08:07,629 --> 00:08:09,934 Ik zou nooit zo'n starre en benepen term gebruiken. 119 00:08:09,958 --> 00:08:13,169 Ze gaf echter wel bruikbare informatie over de methoden van de kerk. 120 00:08:13,222 --> 00:08:16,613 De gewaardeerde leider stuurt zijn volgelingen er graag op uit 121 00:08:16,638 --> 00:08:20,557 om mensen te volgen en te fotograferen als ze wagen hem te bekritiseren. 122 00:08:20,681 --> 00:08:25,149 Dus zij zal vanuit uw kantoor uw dossier over Garrison Boyd versturen. 123 00:08:25,212 --> 00:08:28,532 Ik hoop dat het enig licht op zijn laatste levensdagen werpt. 124 00:08:29,243 --> 00:08:31,078 Miss Weinberg vertrekt met ons. 125 00:08:31,141 --> 00:08:34,055 Elke poging om haar terugkeer naar haar vroegere leven te belemmeren 126 00:08:34,079 --> 00:08:37,236 zal resulteren in een zeer onaangename energieoverdracht. 127 00:08:42,792 --> 00:08:44,794 Ik hoorde dat je Hannah ergens mee helpt. 128 00:08:44,818 --> 00:08:47,549 Er hebben roofovervallen plaatsgevonden in haar wijk. 129 00:08:47,641 --> 00:08:49,141 Ze wil die mensen helpen. 130 00:08:49,424 --> 00:08:51,784 Vind je dat niet vervelend? - Nee, helemaal niet. 131 00:08:52,011 --> 00:08:56,120 Ik heb er vanochtend naar gekeken en nu help ik Sherlock met die moord. 132 00:08:57,428 --> 00:09:00,495 Als zij maar weet wiens adviseur je bent. 133 00:09:11,403 --> 00:09:15,614 Wanneer wilde je mij vertellen dat we Hannah Gregson helpen? 134 00:09:15,903 --> 00:09:17,207 Heb je alles gehoord? 135 00:09:18,472 --> 00:09:20,803 Wij helpen haar niet, goed? Ik doe dat. 136 00:09:21,293 --> 00:09:24,111 Het is geen geheim. Ik bekijk wat aanwijzingen. 137 00:09:24,214 --> 00:09:26,910 Het kost weinig tijd. - Het kostte vanochtend tijd. 138 00:09:27,191 --> 00:09:28,845 Is dit alles van de kerk? 139 00:09:28,870 --> 00:09:31,423 Het is bewijs van de sluwheid van sektedenken. 140 00:09:31,448 --> 00:09:34,384 Een charismatische gek zoals Finn pakt be�nvloedbare geesten in 141 00:09:34,409 --> 00:09:37,343 en zet ze aan tot stalken en lastigvallen. 142 00:09:37,901 --> 00:09:40,467 Ik dacht dat ze slechts bloemen verkochten op de luchthaven. 143 00:09:40,509 --> 00:09:44,282 Ik vind het weerzinwekkende praktijken, maar in dit geval helpt het ons. 144 00:09:44,806 --> 00:09:48,390 Twee sekteleden moesten Garrison Boyd volgen in de weken voor zijn dood. 145 00:09:48,415 --> 00:09:51,296 Dankzij hun lange lenzen en zorgvuldige 146 00:09:51,321 --> 00:09:54,427 aantekeningen, hebben we misschien een verdacht persoon. 147 00:09:55,097 --> 00:09:58,165 Een man genaamd Collin Eisely. 148 00:10:00,198 --> 00:10:03,202 Sorry, ik snap het niet. 149 00:10:03,227 --> 00:10:05,298 Heb ik onder politietoezicht gestaan? 150 00:10:05,414 --> 00:10:09,752 Nee, die foto's zijn gemaakt door iemand met interesse in die man, Garrison Boyd. 151 00:10:10,119 --> 00:10:13,161 We hebben honderden foto's van hem. 152 00:10:13,186 --> 00:10:17,001 Dit zijn echter de enige waarin hij een woordenwisseling heeft met een man, 153 00:10:17,142 --> 00:10:18,951 twee dagen voordat hij werd vermoord. 154 00:10:19,194 --> 00:10:21,410 Is hij vermoord? - Gisteravond. 155 00:10:21,835 --> 00:10:23,599 Waarvan kende u hem? 156 00:10:23,624 --> 00:10:28,233 Ik kende hem niet. Die dag wachtte hij mij buiten op. 157 00:10:28,257 --> 00:10:30,455 Ik had hem nooit eerder ontmoet. 158 00:10:31,488 --> 00:10:32,944 Ik ben in de war. 159 00:10:32,969 --> 00:10:36,458 Als je wordt aangeklampt door een idioot, ben je dan moordverdachte? 160 00:10:36,725 --> 00:10:38,858 Dat hangt ervan af waarom hij u aanklampte. 161 00:10:40,064 --> 00:10:41,667 Ik zit in onroerend goed. 162 00:10:41,932 --> 00:10:45,025 Eind vorig jaar had ik interesse in wat strandhuizen op Long Island. 163 00:10:45,050 --> 00:10:47,932 Ik deed een vrouw een bod op haar huis maar ze weigerde. 164 00:10:48,088 --> 00:10:51,775 Een paar maanden later komt deze gek tevoorschijn 165 00:10:51,800 --> 00:10:55,361 en beschuldigt mij van haar terroriseren zodat ze zou verhuizen. 166 00:10:55,494 --> 00:10:56,736 Terroriseren? 167 00:10:56,783 --> 00:11:00,204 Volgens hem hoorde ze geluiden. 168 00:11:00,275 --> 00:11:02,595 Stemmen, bonzen, ik weet het niet. 169 00:11:02,697 --> 00:11:05,257 Zij dacht dat het spoken waren, hij dacht dat ik het was. 170 00:11:05,329 --> 00:11:07,369 Was dat zo? - Natuurlijk niet. 171 00:11:07,517 --> 00:11:10,213 Ze wilde niet verkopen, dus dat was einde verhaal. 172 00:11:11,642 --> 00:11:15,230 U heeft hier een mooie kunstcollectie, Mr Eisely. 173 00:11:15,446 --> 00:11:19,766 Zo'n hobby vereist veel geld en een competitieve geest. 174 00:11:19,843 --> 00:11:22,985 U lijkt niet het soort man dat een weigering accepteert. 175 00:11:23,024 --> 00:11:26,078 Ik ben ook niet het soort dat oude dametjes bang maakt. 176 00:11:26,305 --> 00:11:30,124 Waar was u gisteravond tussen 22.00 uur en middernacht? 177 00:11:30,195 --> 00:11:32,195 Bij een pensioenfeest voor een vriend. 178 00:11:32,867 --> 00:11:35,094 Daarna gingen we nog wat drinken. 179 00:11:36,732 --> 00:11:38,919 Ik geef jullie hun contactgegevens. 180 00:11:45,149 --> 00:11:47,343 Als hij was ge�nteresseerd in dat pand, 181 00:11:47,368 --> 00:11:49,876 waren andere ontwikkelaars dat misschien ook. 182 00:11:49,907 --> 00:11:52,534 Jij denkt dat iemand anders de eigenaresse bang maakte 183 00:11:52,876 --> 00:11:55,414 en vervolgens Boyd doodde voordat hij hem kon ontmaskeren? 184 00:11:55,648 --> 00:11:58,117 Klinkt aannemelijker dan spoken, niet? 185 00:12:00,164 --> 00:12:02,453 Het waren niet meerdere spoken. 186 00:12:03,914 --> 00:12:06,313 Het was mijn man, Harry. 187 00:12:06,664 --> 00:12:10,084 Dat weet ik omdat ik hij tegen me praatte. 188 00:12:11,782 --> 00:12:15,901 Wanneer is uw man overleden? - Bijna een jaar geleden. 189 00:12:16,227 --> 00:12:19,828 Collin Eisely deed een paar maanden terug een bod op uw huis. 190 00:12:19,996 --> 00:12:21,683 Heeft iemand anders u nog benaderd? 191 00:12:21,871 --> 00:12:26,957 Ja, maar dat was 20 jaar geleden. Dat bedrijf bestaat niet meer. 192 00:12:27,027 --> 00:12:29,549 Hebt u iemand anders verteld over de stemmen die u hoorde? 193 00:12:29,572 --> 00:12:31,280 Alleen mijn dochter. 194 00:12:31,603 --> 00:12:34,822 Zij belde die arme man, Mr Boyd. 195 00:12:35,251 --> 00:12:39,765 Ze wilde dat hij mij overtuigde dat ik me dingen verbeeldde. 196 00:12:40,055 --> 00:12:42,992 Ze heeft zo'n starre geest. 197 00:12:43,416 --> 00:12:45,627 Ik zeg haar altijd meer open te staan. 198 00:12:45,869 --> 00:12:47,790 Zij heeft de stem dus niet gehoord. 199 00:12:48,892 --> 00:12:52,509 Ze hoorde ook Harry's driftbuien nooit. - Driftbuien? 200 00:12:52,834 --> 00:12:55,897 Hij stootte wat glazen om uit die kast daar. 201 00:12:56,063 --> 00:12:57,509 De lampen flikkerden. 202 00:12:58,149 --> 00:13:00,438 Soms schudde hij het hele huis. 203 00:13:01,574 --> 00:13:04,356 Hij was boos en hij liet het me weten. 204 00:13:05,234 --> 00:13:07,342 Waarom was hij boos? 205 00:13:07,849 --> 00:13:13,424 Soms hadden we een open huwelijk. Dan weer niet. 206 00:13:13,468 --> 00:13:18,076 Dan deed ik dingen die ik hem niet vertelde. 207 00:13:18,899 --> 00:13:21,702 Nu hij dood is, weet hij alles. 208 00:13:22,030 --> 00:13:24,192 Dat is nogal een dubbele klap. 209 00:13:24,547 --> 00:13:26,955 Ontdekken dat je dood bent en ook bent bedrogen. 210 00:13:27,401 --> 00:13:30,023 Het deert me niet dat u me niet gelooft. 211 00:13:31,093 --> 00:13:34,770 Ik ben ook behept met een starre geest. 212 00:13:35,003 --> 00:13:38,003 Als u echter niet lijdt aan waanbeelden, 213 00:13:38,167 --> 00:13:41,363 wil iemand wellicht van u profiteren. 214 00:13:41,652 --> 00:13:44,163 U zei dat Harry tegen u sprak. Wat zei hij? 215 00:13:44,990 --> 00:13:49,070 Ik heb het opgenomen. Luister zelf maar. 216 00:13:51,802 --> 00:13:56,042 Hier beneden hoorde ik Harry's stem het duidelijkst. 217 00:13:56,225 --> 00:13:59,419 Dus ik liet de bandrecorder constant opnemen. 218 00:14:01,088 --> 00:14:04,192 Je moet het volume hoog zetten om zijn stem te horen. 219 00:14:12,102 --> 00:14:14,875 Hij zegt een naam. Jim Harmon. 220 00:14:15,711 --> 00:14:17,908 Met hem had ik een verhouding. 221 00:14:18,211 --> 00:14:20,789 Harry liet die nacht het hele huis schudden. 222 00:14:20,851 --> 00:14:23,807 Toen begon hij Jim's naam te schreeuwen. 223 00:14:33,113 --> 00:14:35,410 Denkt u nog dat ik dingen verbeeld? 224 00:14:35,441 --> 00:14:38,674 Ik verontschuldig me, Mrs Renziger. Dat doet u zeker niet. 225 00:14:39,768 --> 00:14:43,064 U zei dat er boven glazen uit de kast vielen. 226 00:14:43,228 --> 00:14:47,587 Die kast staat tegen deze muur, toch? - Ja, de woonkamer is er recht boven. 227 00:15:02,426 --> 00:15:04,454 Hoe goed kent u uw buren? 228 00:15:04,555 --> 00:15:06,027 Jerry en Paula? 229 00:15:06,110 --> 00:15:08,805 Ze kwamen hier rond de zelfde tijd wonen als ik. 230 00:15:09,141 --> 00:15:13,133 Ze zijn overwinteraars. Ze komen pas over een paar weken uit Florida terug. 231 00:15:13,660 --> 00:15:16,385 Goede buren wisselen vaak sleutels uit. 232 00:15:17,031 --> 00:15:19,627 Bent u een goede buur, Mrs Renziger? 233 00:15:22,401 --> 00:15:26,530 De stem op de opname zegt niet Jim Harmon, maar Im Haram. 234 00:15:27,331 --> 00:15:29,422 Een veelgebruikte Arabische vloek. 235 00:15:29,956 --> 00:15:33,633 Denk je dat die stem uit de kelder van de buren kwam? 236 00:15:33,786 --> 00:15:37,053 Nee, ik denk dat iemand de afstand aanzienlijk verkortte. 237 00:15:39,722 --> 00:15:43,136 Naast de stem hoorde ik gebons en 238 00:15:43,171 --> 00:15:46,528 een lage frequentie op de opname. 239 00:15:46,997 --> 00:15:52,168 Samen met Mrs Renziger's opmerkingen over trillingen, flikkerende lichten, 240 00:15:52,582 --> 00:15:55,270 suggereert het dat iemand werkte met 241 00:15:55,809 --> 00:15:59,408 graafapparatuur bij de fundering van haar huis. 242 00:16:02,417 --> 00:16:06,221 Buiten waren geen graafwerkzaamheden, dus was het hier beneden? 243 00:16:22,197 --> 00:16:23,686 Is dat een tunnel? 244 00:16:28,725 --> 00:16:32,949 Met het eindpunt vlakbij de fundering van Mrs Renziger's huis. 245 00:16:33,996 --> 00:16:37,627 Waarom zou iemand van deze kelder naar de hare graven? 246 00:16:39,200 --> 00:16:41,060 Ik weet hoe we daar achter komen. 247 00:17:01,650 --> 00:17:03,017 Heb je iets gevonden? 248 00:17:03,736 --> 00:17:04,936 Inderdaad. 249 00:17:05,527 --> 00:17:08,993 Mrs Renziger werd niet bezocht door de geest van haar man. 250 00:17:09,931 --> 00:17:12,687 Misschien is ze echter bezocht door terroristen. 251 00:17:21,991 --> 00:17:23,624 Dit is Ruby. 252 00:17:23,972 --> 00:17:27,840 Een transatlantische datakabel. De snelste ter wereld 253 00:17:28,172 --> 00:17:30,750 en een ruggengraat van het Noord-Amerikaanse internet. 254 00:17:30,774 --> 00:17:32,287 Ze ziet eruit als een tuinslang. 255 00:17:32,312 --> 00:17:36,014 De vloek van moderne tijden is dat belangrijke dingen er gewoontjes uitzien. 256 00:17:36,032 --> 00:17:40,787 Ruby is ��n van de onderzeese kabels die Europa verbindt met de Amerika. 257 00:17:41,148 --> 00:17:43,823 Het volledige spectrum van handel en communicatie stroomt 258 00:17:43,848 --> 00:17:48,528 door haar optische vezels, plus een overvloed aan pornografie en kattenfilmpjes. 259 00:17:48,757 --> 00:17:52,131 En hoe wist jij wat die kabel was? 260 00:17:52,196 --> 00:17:56,506 De locaties van kabels zijn op kaart gezet en zijn makkelijk te vinden. 261 00:17:57,180 --> 00:18:01,658 De bedoeling is om problemen te vermijden bij ondergrondse werkzaamheden, 262 00:18:01,693 --> 00:18:06,108 maar dat maakt ze ook een kwetsbaar doelwit voor terroristen. 263 00:18:06,297 --> 00:18:09,364 Dan is een kelder een slimme plek om te graven. 264 00:18:09,804 --> 00:18:13,616 Op het strand zou het opvallen en in zee zou veel moeilijker zijn. 265 00:18:13,671 --> 00:18:15,849 De kabel is verbonden met een ontvangststation 266 00:18:15,874 --> 00:18:19,780 een paar honderd meter landinwaarts. De beveiliging is daar veel beter. 267 00:18:20,054 --> 00:18:23,365 Wat onze aanvallers niet verwachtten was het verschijnen van Garrison Boyd. 268 00:18:23,883 --> 00:18:28,054 Iemand graaft een tunnel vanuit deze kelder terwijl de bewoners weg zijn. 269 00:18:28,195 --> 00:18:31,324 Mrs Renziger hoort lawaai en denkt dat het haar overleden man is, 270 00:18:31,349 --> 00:18:33,784 zodat haar dochter Boyd vraagt het tegendeel te bewijzen. 271 00:18:33,808 --> 00:18:36,723 Vervolgens ontdekt Boyd dit, net als jij en Joan? 272 00:18:42,070 --> 00:18:45,748 Dit mannetje stond bij het tuingereedschap. 273 00:18:46,170 --> 00:18:47,813 Het topje van zijn muts ontbreekt. 274 00:18:50,818 --> 00:18:52,885 Mr Boyd werd in deze ruimte vermoord. 275 00:18:52,992 --> 00:18:57,343 De moordenaar laadt het lijk in Boyd's auto, rijdt terug naar de stad en dan? 276 00:18:57,854 --> 00:19:00,202 Waarom komt hij niet terug om de kabel door te snijden? 277 00:19:00,226 --> 00:19:02,794 Als Boyd het ontdekte, kon iemand anders dat ook. 278 00:19:02,902 --> 00:19:04,119 Misschien. 279 00:19:04,144 --> 00:19:08,534 Of misschien geeft het feit dat Ruby niet is doorgesneden iets anders aan. 280 00:19:09,187 --> 00:19:11,359 Het internet heeft overtollige capaciteit. 281 00:19:11,384 --> 00:19:14,538 Het doorsnijden van een enkele kabel zou slechts even problematisch zijn, 282 00:19:14,710 --> 00:19:17,973 maar een geco�rdineerde aanval zou verlammend kunnen zijn. 283 00:19:18,562 --> 00:19:21,186 Denk je dat andere mensen andere kabels opgraven 284 00:19:21,211 --> 00:19:23,646 en wachten op een signaal om ze tegelijk door te snijden? 285 00:19:23,670 --> 00:19:25,952 Het is een mogelijkheid die we moeten overwegen. 286 00:19:26,063 --> 00:19:30,241 Ik zal de DHS inlichten. 287 00:19:36,597 --> 00:19:38,130 Ik spreek je straks weer. 288 00:19:39,700 --> 00:19:43,385 Je had gelijk, degene die de tunnel groef zat vooral in de kelder. 289 00:19:43,410 --> 00:19:46,074 Maar hij kwam af en toe hier boven. - Ja, natuurlijk. 290 00:19:46,249 --> 00:19:51,084 De man of mannen of vrouwen deden zwaar werk en maakten veel uren. 291 00:19:51,273 --> 00:19:54,154 Ze moesten eten, drinken en zich natuurlijk ontlasten. 292 00:19:54,218 --> 00:19:57,249 De Wc-bril stond omhoog, dus minstens ��n persoon was mannelijk. 293 00:19:57,350 --> 00:20:00,349 Dit vonden we in de koelkast. 294 00:20:01,796 --> 00:20:03,009 Doogh. 295 00:20:03,390 --> 00:20:06,217 Een koolzuurhoudend yoghurtdrankje, populair in Arabische landen. 296 00:20:06,242 --> 00:20:09,192 Ongelooflijk dat bubbelyoghurt ergens populair kan zijn. 297 00:20:09,217 --> 00:20:12,387 Omdat het niet van de Ayers is, belde ik de Amerikaanse distributeur. 298 00:20:12,412 --> 00:20:14,363 Hier op het eiland wordt het niet verkocht. 299 00:20:14,388 --> 00:20:17,296 Wel in zes winkels in de stad. Ze e-mailen me een lijst. 300 00:20:17,871 --> 00:20:21,778 Als die winkels camera's hebben, kunnen we de beelden bekijken 301 00:20:22,843 --> 00:20:24,627 en zien of er iemand uitspringt. 302 00:20:25,274 --> 00:20:26,974 Hannah, kom binnen. 303 00:20:31,078 --> 00:20:34,348 Ik heb goed nieuws. - Je hebt toch niet al opgelost. 304 00:20:34,691 --> 00:20:36,899 Eigenlijk had je alle puzzelstukjes al. 305 00:20:37,127 --> 00:20:40,369 Je zei dat alle drie apotheken rond sluitingstijd werden beroofd. 306 00:20:40,416 --> 00:20:42,919 Eerst nam ik hetzelfde aan als jij, 307 00:20:43,338 --> 00:20:45,947 dat rond sluitingstijd een winkel kwetsbaar is. 308 00:20:45,972 --> 00:20:48,828 Geen klanten, minder werknemers, veel geld in kas. 309 00:20:49,034 --> 00:20:51,640 Maar in dit geval was er iets anders. 310 00:20:51,741 --> 00:20:53,366 Twee apothekers vertelden jou 311 00:20:53,391 --> 00:20:56,978 dat een leverancier van snoepautomaten net voor de diefstallen langs was geweest. 312 00:20:57,039 --> 00:20:58,471 Ik ben dat nagegaan 313 00:20:58,916 --> 00:21:01,882 en die leverancier heeft automaten in alle drie de winkels. 314 00:21:02,042 --> 00:21:03,734 Was de leverancier medeplichtig? 315 00:21:03,759 --> 00:21:06,702 Hij bekijkt de winkels en geeft aan wanneer het veilig is. 316 00:21:07,987 --> 00:21:09,700 Een vriend maakte deze foto's. 317 00:21:10,052 --> 00:21:14,273 Het automatenbedrijf gebruikt dit pakhuis voor voorraden en reparaties. 318 00:21:14,708 --> 00:21:18,800 Kijk eens naar deze jongens. Hoogte, haarkleur, zichtbare tatoeages. 319 00:21:19,888 --> 00:21:22,130 Ze passen in de beschrijvingen van de drie daders. 320 00:21:22,186 --> 00:21:24,936 Ze zien er niet uit als verkopers van kauwgomballen. 321 00:21:26,092 --> 00:21:28,002 Je hebt ze gevonden, ongelooflijk. 322 00:21:28,211 --> 00:21:31,195 Maar dat verbaast me niets. Dank je. 323 00:21:32,111 --> 00:21:34,775 Waarschijnlijk slaan ze hier de gestolen pillen op. 324 00:21:34,821 --> 00:21:38,296 Als je dit rechercheur Hanford vertelt, laat rustig mijn naam achterwege. 325 00:21:38,321 --> 00:21:41,321 Maar ik vermoed dat het bureau deze plek eerst in de gaten wil houden. 326 00:21:41,565 --> 00:21:42,775 Waarom? 327 00:21:42,954 --> 00:21:45,711 Zolang er geen andere overval op handen lijkt, 328 00:21:45,736 --> 00:21:48,112 zullen ze de handelsroute willen onderzoeken. 329 00:21:48,219 --> 00:21:51,554 Ze hebben zoveel pillen gestolen, dat ze vast hulp hebben bij de verkoop. 330 00:21:51,579 --> 00:21:53,572 Dit kan dus leiden tot de grote jongens. 331 00:21:59,993 --> 00:22:02,303 Het was een fikse onderhandeling, maar ik heb 332 00:22:02,328 --> 00:22:06,648 de beveiligingsbeelden gekregen van elk van de Doogh verkopende winkels. 333 00:22:06,781 --> 00:22:11,031 Kijkend naar de uren dat Claire Renziger spoken hoorde, 334 00:22:11,087 --> 00:22:14,522 werkte de tunnelgraver van 8 tot 18 uur. 335 00:22:14,718 --> 00:22:16,781 Hij moet daarom zijn Doogh 336 00:22:16,843 --> 00:22:20,000 en andere voorraden aan het begin of eind van de dag hebben gekocht. 337 00:22:20,353 --> 00:22:21,817 Geweldig. 338 00:22:21,977 --> 00:22:24,056 Dat helpt ons sneller hier doorheen. 339 00:22:24,119 --> 00:22:27,641 Aangenomen dat jij je tijd niet verdeelt tussen de avonturen van een straatagent 340 00:22:27,666 --> 00:22:29,362 en de jacht op een mogelijke terrorist. 341 00:22:29,386 --> 00:22:32,159 Die straatagent is wel de dochter van de baas. 342 00:22:32,184 --> 00:22:34,445 Help je haar daarom? Om in een goed blaadje te komen? 343 00:22:34,451 --> 00:22:36,518 Ik help haar omdat ze het vroeg. 344 00:22:37,676 --> 00:22:39,137 Wat vind je van haar? 345 00:22:39,860 --> 00:22:41,549 Hannah? Ze is aardig. 346 00:22:41,688 --> 00:22:44,391 Ik bedoel, wat vind je van haar als onderzoeker? 347 00:22:44,548 --> 00:22:46,921 Ze is nog een groentje. Ze is wel toegewijd. 348 00:22:46,954 --> 00:22:49,520 De zaak was goed voorbereid, ze zag alleen het verband niet. 349 00:22:49,544 --> 00:22:52,133 Hoezo? - Het bevestigt mijn eerste gevoel. 350 00:22:52,462 --> 00:22:55,446 Ze is middelmatig. - Ik zei niet dat ze middelmatig was. 351 00:22:55,532 --> 00:22:59,359 Jammer, want ze is de dochter van een collega en hij heeft verwachtingen van haar. 352 00:22:59,451 --> 00:23:02,010 Sorry, maar heb je Hannah wel eens gesproken? 353 00:23:02,035 --> 00:23:03,309 Tweemaal. - Is dat alles? 354 00:23:03,334 --> 00:23:06,508 Meer had je niet nodig voor je oordeel? - Ik heb ook haar dossier gelezen. 355 00:23:07,012 --> 00:23:10,143 Begrijp me goed, Watson. Ik denk dat ze een uitstekende politieagente is. 356 00:23:10,167 --> 00:23:13,581 Ze kan zichzelf goed verdedigen en ze is een uitstekende schutter. 357 00:23:13,639 --> 00:23:15,983 Maar ik vrees dat ze geen rechercheur is. 358 00:23:16,241 --> 00:23:18,452 Toe, alsjeblieft. - Het is een roeping, Watson. 359 00:23:18,454 --> 00:23:19,933 Niemand weet dat beter dan jij. 360 00:23:20,395 --> 00:23:23,590 Jij hebt me onderwezen. - Omdat ik iets in je zag. 361 00:23:23,778 --> 00:23:25,690 En als ik iets in Hannah zie? 362 00:23:25,778 --> 00:23:27,431 Dan zou ik zeggen dat je het mis hebt. 363 00:23:27,494 --> 00:23:29,968 Weet je wat? Ik ga naar mijn kamer. 364 00:23:52,257 --> 00:23:53,621 Ik wilde je laten uitslapen. 365 00:23:54,710 --> 00:23:57,992 Heb je mijn briefjes gevonden? - Die waren niet te negeren. 366 00:23:58,173 --> 00:23:59,697 Heb je de video bekeken? 367 00:23:59,806 --> 00:24:01,562 Dus is dat onze verdachte? 368 00:24:01,712 --> 00:24:03,064 Kijk naar zijn overall. 369 00:24:03,478 --> 00:24:07,855 De band die jij kijkt is van zijn vijfde verschijning in de winkel 370 00:24:08,602 --> 00:24:10,504 in twee weken tijd. 371 00:24:10,660 --> 00:24:13,774 In die tijdspanne wordt zijn kleding steeds smeriger, 372 00:24:13,799 --> 00:24:16,410 behalve twee rechthoekige delen op zijn knie�n. 373 00:24:16,698 --> 00:24:19,604 Waarschijnlijk droeg hij kniebeschermers toen hij de tunnel groef. 374 00:24:19,635 --> 00:24:22,760 Waarschijnlijk, maar niet zeker. Misschien is hij loodgieter. 375 00:24:22,785 --> 00:24:24,699 Ik zie dat hij geen credit card gebruikt. 376 00:24:24,723 --> 00:24:27,941 Precies, jammer genoeg kunnen we hem niet opsporen via de bonnetjes. 377 00:24:27,966 --> 00:24:29,575 De vrouw in de rode jas echter... 378 00:24:30,284 --> 00:24:33,260 Zij kent hem. - Zij betaalde met American Express. 379 00:24:33,285 --> 00:24:37,261 Haar naam is Yolanda Massee en ik stap net in haar lift. 380 00:24:37,757 --> 00:24:39,490 Ik bel je als ik meer weet. 381 00:24:44,566 --> 00:24:45,906 Ja? 382 00:24:46,097 --> 00:24:48,566 Hallo, Miss Massee? Mijn naam is Sherlock Holmes. 383 00:24:48,591 --> 00:24:50,797 Ik ben adviseur bij de politie. 384 00:24:50,847 --> 00:24:53,980 Ik hoopte u wat vragen te mogen stellen. - Heeft u een penning? 385 00:24:54,005 --> 00:24:56,138 Ik ben nogal allergisch voor iconografie. 386 00:24:56,219 --> 00:24:59,198 Ik hoopte dat u de naam van deze man zou weten. 387 00:24:59,354 --> 00:25:01,181 Is dit een grap? - Nee. 388 00:25:02,381 --> 00:25:05,860 Volgens mij is het Nazim of Nadim... Ik weet het niet zeker. 389 00:25:06,084 --> 00:25:08,396 Maar u kent hem? - Dat weet ik niet. 390 00:25:08,421 --> 00:25:11,326 Hoe goed kent u uw buren? - Is hij uw buurman? 391 00:25:11,599 --> 00:25:12,933 Hij woont daar. 392 00:25:21,366 --> 00:25:23,498 Ik stel voor dat u het gebouw direct verlaat. 393 00:25:23,545 --> 00:25:24,810 Waarom? 394 00:25:24,915 --> 00:25:26,967 Omdat uw buurman ons hoorde praten 395 00:25:27,917 --> 00:25:30,918 en hij zijn woning nu besprenkelt met brandbare vloeistof. 396 00:25:31,483 --> 00:25:32,780 Schiet op. 397 00:25:36,374 --> 00:25:38,426 Nadim? Of is het Nazim? 398 00:25:38,640 --> 00:25:41,218 Je zult het niet geloven, maar ik kom je helpen. 399 00:25:41,243 --> 00:25:42,509 Kom niet dichterbij. 400 00:25:44,591 --> 00:25:46,287 Jij bent helemaal geen terrorist, toch? 401 00:25:47,960 --> 00:25:51,346 Ik kan begrijpen dat de dood van Garrison Boyd een ongeluk was. 402 00:25:51,371 --> 00:25:53,674 Hij verraste je en je raakte in paniek. 403 00:25:54,050 --> 00:25:55,830 Maar als je die aansteker laat vallen 404 00:25:55,855 --> 00:25:59,747 is dat poging tot moord op de 200 bewoners van dit gebouw. 405 00:26:18,395 --> 00:26:19,668 Dit hier... 406 00:26:20,457 --> 00:26:25,285 Dit toestel zag ik op de tekeningen op de muur van Nadim Al-Haj. 407 00:26:25,317 --> 00:26:28,637 Ik zag het maar even voor de boel in vlammen opging, 408 00:26:28,662 --> 00:26:33,011 maar het is duidelijk dat hij de kabel niet wilde doorsnijden. 409 00:26:33,034 --> 00:26:37,638 Ik denk dat hij dit apparaat er tussen wilde plaatsen. 410 00:26:38,564 --> 00:26:40,361 Wat doet dat apparaat? 411 00:26:40,393 --> 00:26:43,189 Dat weet ik pas als ik het verbrande plastic heb verwijderd, maar 412 00:26:43,267 --> 00:26:45,647 hopelijk is genoeg van de bedrading intact. 413 00:26:45,672 --> 00:26:48,960 Als ik zou wedden, zou het bedoeld zijn om informatie te vergaren 414 00:26:48,984 --> 00:26:50,439 en naar elders te zenden. 415 00:26:50,969 --> 00:26:52,945 Dus je denkt dat het om gegevensdiefstal gaat. 416 00:26:53,062 --> 00:26:57,533 Waarom dan niet hacken vanaf een computer? Dat is makkelijker dan een tunnel graven. 417 00:26:57,976 --> 00:27:01,398 Vraag het de NSA. Volgens Edward Snowden tappen Amerikaanse geheime diensten 418 00:27:01,423 --> 00:27:04,432 routineus deze kabels af tot aan hun offici�le verbindingen 419 00:27:04,434 --> 00:27:06,348 zodat ze Amerikanen beter kunnen monitoren. 420 00:27:06,464 --> 00:27:09,924 Het eerste punt waar Ruby informatie afgeeft is op 60 Hudson, in de stad. 421 00:27:09,949 --> 00:27:12,777 De grote banken zitten daar om als eerste financi�le gegevens te krijgen 422 00:27:12,802 --> 00:27:16,805 maar de info wordt daar ook versleuteld, dus daarna is het moeilijker te stelen. 423 00:27:17,397 --> 00:27:20,441 Het is eigenlijk een briljant idee om een gat in Long Island te graven. 424 00:27:20,465 --> 00:27:24,626 Dus mijn telefoon kan elk moment afgaan, omdat die vent voor de regering werkt? 425 00:27:24,768 --> 00:27:27,169 Misschien. Of voor het buitenland. Of voor een bedrijf. 426 00:27:27,171 --> 00:27:29,955 Iedereen weet dat kennis macht verschaft. 427 00:27:29,980 --> 00:27:33,095 Hopelijk vertelt het apparaat welke informatie ze wilden hebben. 428 00:27:33,120 --> 00:27:35,511 E-mails, handelsgeheimen, creditcardnummers. 429 00:27:35,704 --> 00:27:38,914 Met wat geluk vinden we zelfs het IP-adres van de ontvangende partij. 430 00:27:38,946 --> 00:27:41,956 Dan weten we beter wat er speelt. 431 00:27:42,530 --> 00:27:45,731 Nadim Al-Haj, geboren in Irak in 1978. 432 00:27:45,870 --> 00:27:50,420 Hij emigreerde in 2006 naar Amerika en is twee jaar terug genaturaliseerd. 433 00:27:50,894 --> 00:27:55,262 Hij was ingenieur in zijn land, maar hier werkt hij als kabelmonteur. 434 00:27:55,740 --> 00:27:57,226 Dus hij had wel de vaardigheden. 435 00:27:57,562 --> 00:28:01,291 Wat parkeerboetes, maar geen strafblad. 436 00:28:02,429 --> 00:28:03,825 Waarom is dat? 437 00:28:04,684 --> 00:28:05,950 Heb je het niet gehoord? 438 00:28:06,122 --> 00:28:08,661 Hannah heeft vanochtend een grote arrestatie verricht. 439 00:28:08,686 --> 00:28:10,661 Iedereen plaagt de kapitein ermee. 440 00:28:10,686 --> 00:28:11,909 Wat heeft ze gedaan? 441 00:28:11,934 --> 00:28:15,817 Ze zag iemand die paste in de beschrijving voor de roofovervallen van apotheken. 442 00:28:15,975 --> 00:28:19,879 Hij rende een pakhuis in en zij en haar partner arresteerden hem 443 00:28:19,923 --> 00:28:22,399 en vonden bijna 200.000 aan pillen. 444 00:28:23,327 --> 00:28:24,893 Wat een geluksvogel. 445 00:28:24,965 --> 00:28:27,072 Dat was geen geluk. Dat was haar DNA. 446 00:28:27,489 --> 00:28:28,695 Ze is goed. 447 00:28:29,747 --> 00:28:32,891 Ik was het vergeten, maar ik moet nog iets regelen. 448 00:28:32,970 --> 00:28:35,568 Zeg Sherlock maar dat ik zo kom. 449 00:28:39,563 --> 00:28:43,573 Kapitein, hier is alles wat we hebben over Nadim Al-Haj. 450 00:28:43,659 --> 00:28:46,901 Het is niet veel. We zijn op zoek naar hem en zijn auto 451 00:28:46,926 --> 00:28:51,221 en Homeland Security heeft zijn signalement verspreid bij de haven, Amtrak en TSA. 452 00:28:51,979 --> 00:28:55,591 Is het appartement van Mr Al-Haj eigendom van de Collin Eisely Groep? 453 00:28:56,224 --> 00:28:58,149 Ken je die naam? - Zeker. 454 00:28:58,622 --> 00:29:02,239 Watson en ik hebben Collin Eisely gisteren gezien. Hij is projectontwikkelaar. 455 00:29:02,264 --> 00:29:06,001 Een aantal maanden terug deed hij een bod op het huis naast de tunnel. 456 00:29:06,126 --> 00:29:08,886 Het huis dat dichter bij de kabel ligt? 457 00:29:10,657 --> 00:29:14,107 De moordenaar van Garrison Boyd woont in ��n van uw gebouwen. 458 00:29:14,870 --> 00:29:17,800 Wat is de kans dat het toeval is? 459 00:29:18,503 --> 00:29:21,859 Ik heb meerdere gebouwen en dus honderden huurders. 460 00:29:22,089 --> 00:29:25,580 Verrassend genoeg ken ik geen van hen bij hun voornaam. 461 00:29:25,605 --> 00:29:28,823 Grappig dat u over voornamen praat. U heeft de uwe onlangs veranderd, niet? 462 00:29:29,453 --> 00:29:30,824 Voor u in onroerend goed ging, 463 00:29:30,849 --> 00:29:33,393 handelde u in aandelen en tot een paar jaar terug 464 00:29:33,395 --> 00:29:35,061 was uw wettige naam Louis Eisely. 465 00:29:35,492 --> 00:29:36,996 Collin was uw tweede naam. 466 00:29:37,109 --> 00:29:39,199 Wij denken dat uw reden dat te veranderen 467 00:29:39,201 --> 00:29:42,201 iets te maken heeft met uw gevangenisstraf voor handel met voorkennis. 468 00:29:42,225 --> 00:29:46,258 De naamsverandering was legaal. Ik heb geen wet overtreden. 469 00:29:46,992 --> 00:29:49,142 Mijn onroerend goedzaken lopen beter 470 00:29:49,144 --> 00:29:52,369 als mijn strafblad niet het eerste is dat mensen van mij weten. 471 00:29:52,442 --> 00:29:53,772 Dat geloof ik graag. 472 00:29:54,002 --> 00:29:58,150 Want Louis Eisely was een bedrieglijke Wall Streethandelaar. 473 00:29:58,721 --> 00:30:00,253 Uit het jaar 2000. 474 00:30:00,549 --> 00:30:02,723 Een man wiens val tijdens de top van zijn carri�re 475 00:30:02,748 --> 00:30:05,762 maakte dat zijn naam synoniem werd voor Wall Street hebberigheid. 476 00:30:07,137 --> 00:30:10,497 Ik heb mijn straf uitgezeten en ik ben erdoor veranderd. 477 00:30:11,364 --> 00:30:15,245 Daar ben ik niet zo zeker van. De handel in geheimen bracht u aan de top. 478 00:30:15,384 --> 00:30:18,037 Kan een man als u dat gevoel ooit missen? 479 00:30:19,111 --> 00:30:22,384 U heeft nog niet uitgelegd waarvan u mij verdenkt. 480 00:30:22,720 --> 00:30:27,224 U huurde Nadim Al-Haj in voor het aftappen van de kabel Ruby. 481 00:30:27,441 --> 00:30:29,886 Die loopt vlak langs Claire Renziger's kelder. 482 00:30:30,003 --> 00:30:32,066 Eerst trachtte u haar huis te kopen. 483 00:30:32,154 --> 00:30:36,600 Toen zij u afwees, liet u Al-Haj een tunnel graven vanaf het buurhuis. 484 00:30:37,792 --> 00:30:39,864 Waarom zou ik zoiets doen? 485 00:30:39,889 --> 00:30:43,278 Omdat u het talent bezit om informatie in goud te veranderen. 486 00:30:43,618 --> 00:30:47,053 Ruby is een informatieslagader. Haar aftappen zou u onbegrensde toegang 487 00:30:47,077 --> 00:30:50,599 tot een rijkdom aan informatie verschaffen om uw investeringsstrategie te bepalen. 488 00:30:51,415 --> 00:30:54,951 Een briljant idee. Dat had ik moeten bedenken toen ik nog handelde. 489 00:30:55,143 --> 00:30:56,876 Ik mag nu de markt niet meer op. 490 00:30:56,901 --> 00:31:00,480 De FCC heeft me een levenslang verbod opgelegd. 491 00:31:00,557 --> 00:31:03,082 Vanwege een gerechtelijk bevel zitten al mijn aandelen 492 00:31:03,107 --> 00:31:05,118 vast in een blinde trust. Zoek het maar na. 493 00:31:05,299 --> 00:31:07,709 Misschien verkoopt u de informatie door. 494 00:31:07,795 --> 00:31:10,869 En wat doe ik met de opbrengsten? In een oude sok bewaren? 495 00:31:10,927 --> 00:31:12,759 De FBI houdt al mijn rekeningen in het oog. 496 00:31:12,790 --> 00:31:15,190 Ik kan nog geen bingo winnen zonder dat ze het merken. 497 00:31:16,975 --> 00:31:20,822 Heren, ik heb belangrijkere zaken te regelen vandaag. 498 00:31:21,343 --> 00:31:23,704 Jullie zijn aan het vissen, maar ik bijt niet. 499 00:31:28,649 --> 00:31:29,910 Hannah. 500 00:31:30,212 --> 00:31:31,745 Ik heb het nieuws gehoord. 501 00:31:32,759 --> 00:31:34,760 Gefeliciteerd. - Bedankt. 502 00:31:35,750 --> 00:31:37,173 Het was interessant te horen 503 00:31:37,198 --> 00:31:40,887 hoe je toevallig de verdachte tegenkwam en een pakhuis in beslag nam. 504 00:31:40,927 --> 00:31:42,319 Je wilde er toch buiten blijven? 505 00:31:42,343 --> 00:31:45,462 Het gaat niet om de eer, Hannah. Het gaat om het juiste doen. 506 00:31:46,005 --> 00:31:48,240 Het was juist geweest dit aan de leiding te geven. 507 00:31:48,412 --> 00:31:50,084 Dan had Hanford het kunnen oppakken. 508 00:31:50,216 --> 00:31:51,872 Juist. Achter grotere vissen aan. 509 00:31:52,115 --> 00:31:53,420 Waarom heb je dat niet gedaan? 510 00:31:53,810 --> 00:31:57,677 Als ik het had overgedragen aan Hanford, had ik een voetnoot in het rapport gehad. 511 00:31:57,740 --> 00:31:59,433 Als het grote vissen had opgeleverd, dan niet eens. 512 00:31:59,458 --> 00:32:02,296 Dat weet je niet zeker. - Jawel, want ik ben politieagente. 513 00:32:02,341 --> 00:32:04,040 Ik heb eerder gezien hoe het werkt. 514 00:32:04,903 --> 00:32:07,804 En ik ben niet van de politie, toch? - Het werkt anders voor mij. 515 00:32:07,911 --> 00:32:10,520 Mijn sergeantenexamen komt eraan. Ik krijg extra punten voor aanbevelingen. 516 00:32:10,544 --> 00:32:13,197 Ik dacht dat je de mensen in je wijk wilde helpen. 517 00:32:13,668 --> 00:32:15,895 Of dacht je alleen dat ik dat wilde horen? 518 00:32:15,934 --> 00:32:18,750 Ik heb ze toch geholpen? Ik heb misdadigers van straat gehaald. 519 00:32:19,048 --> 00:32:20,825 Niet zoveel als gekund had. 520 00:32:22,536 --> 00:32:26,106 Je hebt me geholpen. Dat zal ik niet vergeten. 521 00:32:34,547 --> 00:32:37,789 Ik kwam Marcus tegen en hij vertelde over Collin Eisley. 522 00:32:37,814 --> 00:32:39,163 Ging niet zo goed, geloof ik. 523 00:32:39,187 --> 00:32:42,601 Ik ben nog steeds overtuigd van zijn connectie met Garrison Boyd's moord. 524 00:32:43,015 --> 00:32:46,772 Vanwege zijn verleden zit Mr Eisley's geld in een blinde trust. 525 00:32:47,177 --> 00:32:48,978 Dan kan hij er niet aankomen, toch? 526 00:32:49,003 --> 00:32:51,696 Sterker nog, hij mag niet eens weten hoe het wordt beheerd. 527 00:32:51,727 --> 00:32:54,928 Eisley's trust wordt beheerd door Robiskie Investments, 528 00:32:55,149 --> 00:32:57,749 een tweederangs adviesbureau. 529 00:32:57,774 --> 00:33:02,469 Ik denk dat de betere adviesbureaus hem weigerden vanwege zijn uitstraling. 530 00:33:02,793 --> 00:33:05,772 Zijn investeringen zitten allemaal in computerfondsen, 531 00:33:06,105 --> 00:33:09,643 die veel minder opleveren dan hij vroeger gewend was. 532 00:33:09,746 --> 00:33:12,112 Dat moet pijn doen. - Inderdaad. 533 00:33:12,247 --> 00:33:15,837 Iemand die zijn leven lang profiteerde van de zwaktes in het financi�le systeem 534 00:33:15,862 --> 00:33:17,963 moet zich ergeren aan zulke beperkingen. 535 00:33:17,988 --> 00:33:21,408 Dus jij dacht dat hij Ruby wilde aftappen om te profiteren van de informatie 536 00:33:21,432 --> 00:33:23,215 maar dat levert hem onmogelijk iets op. 537 00:33:23,255 --> 00:33:27,198 Tot nog toe wel. Maar ik weet zeker dat het rapport van TARU 538 00:33:27,223 --> 00:33:30,472 zal bewijzen dat het mysterieuze apparaat van Eisley is. 539 00:33:30,566 --> 00:33:33,477 Ondertussen heb ik dit gevonden. 540 00:33:35,956 --> 00:33:37,989 Zo'n tien jaar terug, toen Westerse bedrijven 541 00:33:38,022 --> 00:33:41,206 de middelen van Irak plunderden in naam van wederopbouw, 542 00:33:41,698 --> 00:33:44,511 reisde Eisley rond de olievelden bij Kirkuk. 543 00:33:44,822 --> 00:33:47,890 Dat is Nadim Al-Haj. - Al-Haj was zijn chauffeur. 544 00:33:48,142 --> 00:33:51,196 Hij heeft vervolgens zijn immigratie naar Amerika gesponsord. 545 00:33:51,328 --> 00:33:55,307 Dat hij in zijn gebouw woonde was misschien toevallig, maar dit niet. 546 00:33:55,820 --> 00:33:59,039 Een senior technicus van TARU komt eraan. 547 00:33:59,241 --> 00:34:00,555 Hij heeft nieuws voor ons. 548 00:34:03,317 --> 00:34:08,224 Delen waren zwaar beschadigd, maar we konden het meeste reconstrueren. 549 00:34:09,756 --> 00:34:13,079 Het was niet bedoeld iets ergens heen te zenden. 550 00:34:13,490 --> 00:34:15,146 Wat moest het dan wel doen? 551 00:34:15,218 --> 00:34:17,028 Dat is het juist. Het slaat niets op. 552 00:34:17,053 --> 00:34:19,771 Het leidt niets om. Het verandert niets. 553 00:34:19,811 --> 00:34:21,724 Het is slechts een bundel circuits. 554 00:34:21,804 --> 00:34:25,330 Gegevens gaan er aan ��n kant in en aan de andere kant uit. Meer niet. 555 00:34:25,607 --> 00:34:28,330 Dus iemand deed de moeite om een tunnel te graven, 556 00:34:28,364 --> 00:34:30,489 om bij een transatlantische internetkabel te komen 557 00:34:30,514 --> 00:34:33,101 en vermoordde een man zodat hij een apparaat kon plaatsen... 558 00:34:33,126 --> 00:34:34,976 Dat helemaal niets doet. 559 00:34:46,830 --> 00:34:48,469 Ik sprak net Marcus. 560 00:34:48,494 --> 00:34:51,251 Tot nu toe is Nadim Al-Haj nog zoek. 561 00:34:51,580 --> 00:34:55,400 Hij is ondergedoken. Hij is geen terrorist, hij is gewoon bang. 562 00:34:55,556 --> 00:34:58,688 Een moord en vluchten voor de wet waren geen onderdeel van zijn plan. 563 00:34:59,048 --> 00:35:00,383 Mason? 564 00:35:02,368 --> 00:35:04,078 Ik dacht dat je een computerverbod had. 565 00:35:04,103 --> 00:35:07,640 Inzake het internet. Ziet dit eruit als internet? 566 00:35:08,977 --> 00:35:12,821 Waar New York's beste nerds faalden, hoop jij dat de jouwe slaagt? 567 00:35:12,899 --> 00:35:16,575 Met respect voor TARU, ze moeten iets over het hoofd zien. 568 00:35:17,064 --> 00:35:20,891 Nadim Al-Haj groef geen metersdiepe tunnel om een plastic speeltje te plaatsen 569 00:35:20,916 --> 00:35:23,161 met de functie van een kerstboomlampje. 570 00:35:23,245 --> 00:35:27,531 Totdat we weten wat dat ding doet, kunnen we Collin Eisley niet oppakken. 571 00:35:27,603 --> 00:35:32,071 Ik ga voor een second opinion. Ik hoop dat Mason iets vindt 572 00:35:32,181 --> 00:35:34,759 dat de politietechnici hebben gemist. - Ik doe mijn best. 573 00:35:34,824 --> 00:35:36,364 Maar het kan wel even duren. 574 00:35:36,492 --> 00:35:39,614 Ik doe pariteitstesten, vergelijk bestanden, metadata, 575 00:35:39,639 --> 00:35:41,596 verschillende lettertypes, bestandsgroottes... 576 00:35:41,628 --> 00:35:44,005 Je bent aan het testen. We snappen het. 577 00:35:48,232 --> 00:35:49,837 Ik ga iets te eten halen. 578 00:35:57,501 --> 00:36:00,868 Mag ik aannemen dat het Hannah was, die je wegdrukte? 579 00:36:01,181 --> 00:36:04,309 Ik dacht niet dat ze een bericht zou inspreken, maar dat deed ze wel. 580 00:36:04,755 --> 00:36:08,252 Ze vond ons gesprek niet goed afgerond en wilde me nogmaals wilde bedanken. 581 00:36:08,277 --> 00:36:10,627 Ze zei het niet met zoveel woorden, maar 582 00:36:10,697 --> 00:36:13,891 ik denk dat ze wil weten wat ik de kapitein ga vertellen. 583 00:36:14,579 --> 00:36:16,089 Wat ga je hem vertellen? 584 00:36:16,630 --> 00:36:18,308 Ik weet het niet. 585 00:36:19,533 --> 00:36:21,668 Hij zal willen weten wat er is gebeurd. 586 00:36:22,235 --> 00:36:24,564 Ze is politieagente maar ze is ook zijn dochter. 587 00:36:24,639 --> 00:36:26,906 De waarheid zal hem teleurstellen. 588 00:36:31,113 --> 00:36:33,238 Ik moet het hem vertellen. - Dat moet je niet. 589 00:36:33,957 --> 00:36:36,541 Je hebt genoeg tijd en moeite besteed aan Hannah Gregson. 590 00:36:36,651 --> 00:36:39,909 Jezelf je blijven verwikkelen met hen brengt niemand voordeel. 591 00:36:42,840 --> 00:36:45,973 In ieder geval bedankt dat je niet zegt 'ik zei het toch'. 592 00:36:46,137 --> 00:36:48,862 Ik zei alleen dat ze een ondermaatse onderzoeker was. 593 00:36:48,887 --> 00:36:50,936 Ik had geen idee dat ze zo sluw was. 594 00:36:51,426 --> 00:36:53,238 Trouwens, ik heb Mason naar huis gestuurd. 595 00:36:53,343 --> 00:36:57,645 Tot nu toe hebben zijn testen niets opgeleverd. 596 00:36:58,343 --> 00:37:01,554 De stroom enen en nullen van zijn testen 597 00:37:01,723 --> 00:37:03,324 gaan er aan ��n kant in 598 00:37:03,340 --> 00:37:07,510 en komen er vervolgens onveranderd weer uit. 599 00:37:07,550 --> 00:37:11,277 Het is letterlijk een doos die niets doet. 600 00:37:15,846 --> 00:37:18,182 Tenzij dat juist de bedoeling is. 601 00:37:18,555 --> 00:37:21,903 Wat? - Die vier milliseconden niets doen. 602 00:37:29,478 --> 00:37:31,790 Wat voor verschil maken vier milliseconden? 603 00:37:31,815 --> 00:37:33,503 In jouw en mijn wereld helemaal niets. 604 00:37:33,528 --> 00:37:36,321 Voor een mens is het een onmerkbare tijdsspanne. 605 00:37:36,360 --> 00:37:40,954 Maar het leeuwendeel van de aandelenhandel gebeurt automatisch, via computers. 606 00:37:41,096 --> 00:37:45,207 In hun wereld zijn milliseconden miljoenen dollars waard. 607 00:37:46,260 --> 00:37:49,424 Ruby is de snelste transatlantische kabel. 608 00:37:49,689 --> 00:37:52,516 Ze eindigt op Amerikaans grondgebied op 60 Hudson Street, 609 00:37:52,541 --> 00:37:55,064 waar, om als eerste de financi�le gegevens te krijgen, 610 00:37:55,236 --> 00:37:58,300 investeerders topbedragen betalen om hun servers te huisvesten. 611 00:37:58,647 --> 00:38:03,024 Elk bedrijf dat geen plek op huurt op 60 Hudson is in het nadeel. 612 00:38:04,104 --> 00:38:07,664 Raad eens welk bedrijf niet genoeg geld heeft 613 00:38:07,689 --> 00:38:09,689 voor een plek op 60 Hudson? 614 00:38:13,088 --> 00:38:16,609 Robiskie Investments. Zij beheren de blinde trust. 615 00:38:16,656 --> 00:38:19,233 Alleen staan hun servers in een ander gebouw. 616 00:38:19,326 --> 00:38:22,109 Hun gegevens komen binnen via een tragere transatlantische kabel. 617 00:38:22,162 --> 00:38:24,459 E�n die gemiddeld twee milliseconden achterloopt. 618 00:38:24,607 --> 00:38:28,252 Een markt sluit ergens in de wereld, een munteenheid daalt, een regime valt... 619 00:38:28,310 --> 00:38:31,228 Het nieuws verspreidt zich wereldwijd met de snelheid van het licht. 620 00:38:31,280 --> 00:38:33,447 De grotere bedrijven verhandelen 621 00:38:33,486 --> 00:38:37,451 duizenden aandelen voor jouw investeerder het nieuws zelfs krijgt. 622 00:38:37,479 --> 00:38:41,889 U was van plan de kansen te wijzigen. Vertraag Ruby met vier milliseconden. 623 00:38:42,151 --> 00:38:44,979 Ineens zijn de grote firma's in het nadeel. 624 00:38:45,276 --> 00:38:49,119 Uw blinde trust zou meer geld genereren en uw handen zouden schoon blijven. 625 00:38:49,392 --> 00:38:52,852 Andere firma's en klanten profiteren mee. Iedereen die zijn gegevens 626 00:38:52,877 --> 00:38:54,415 uit een andere bron dan Ruby haalt. 627 00:38:54,440 --> 00:38:58,272 Maar voor iemand met een drang tot bedriegen is dat een klein nadeel. 628 00:38:58,541 --> 00:39:00,126 Misschien is het zelfs een voordeel. 629 00:39:00,843 --> 00:39:03,708 Zo kunt u uw winst verbergen in de menigte. 630 00:39:05,806 --> 00:39:07,648 Jullie denken heel wat van mij. 631 00:39:07,994 --> 00:39:10,697 Zoals ik al zei, een briljant plan. 632 00:39:11,548 --> 00:39:14,188 Maar zelfs als het klopt, hebben jullie nog een probleem. 633 00:39:14,798 --> 00:39:16,724 Jullie kunnen mij er niet aan linken. 634 00:39:18,343 --> 00:39:21,964 Mijn collega's en ik dachten hetzelfde vanochtend. 635 00:39:22,363 --> 00:39:24,732 Ik vroeg me ook nog iets anders af. 636 00:39:25,183 --> 00:39:28,991 Toen u Nadim Al-Haj inhuurde, was moord geen onderdeel van de opdracht. 637 00:39:29,616 --> 00:39:34,057 Toen hij Garrison Boyd had gedood, moet u zijn zwijgen hebben afgekocht. 638 00:39:34,219 --> 00:39:37,102 Vooral nu hij voor onbepaalde tijd op de vlucht moest. 639 00:39:37,260 --> 00:39:41,386 Maar uw financi�n worden gemonitord, dus hoe kon u hem betalen? 640 00:39:41,650 --> 00:39:45,940 Toen ik Mr Al-Haj ontmoette ging hij ervandoor met een koker, 641 00:39:45,965 --> 00:39:49,189 een opvallende detail op zich, gezien zijn activiteiten 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,135 om al het bewijs te vernietigen. 643 00:39:52,002 --> 00:39:55,095 Ik dacht dat het een aandenken was, ontwerptekeningen of zo... 644 00:39:55,175 --> 00:39:57,667 een drukmiddel tegen u, mocht dat nodig zijn. 645 00:39:57,729 --> 00:39:59,921 Maar toen rechercheur Bell de vraag stelde, 646 00:39:59,946 --> 00:40:02,496 bedacht ik me dat mij iets was opgevallen. 647 00:40:05,165 --> 00:40:08,575 Dat is niet hetzelfde schilderij als bij ons vorige bezoek. 648 00:40:08,638 --> 00:40:11,205 Het was een Picasso. Portret van een Vrouw. 649 00:40:11,349 --> 00:40:12,755 Niet heel bekend, maar 650 00:40:13,021 --> 00:40:16,213 zelfs dat soort meesterwerken zijn miljoenen waard. 651 00:40:17,794 --> 00:40:20,738 Is het nog hier? - We hebben het als gestolen gerapporteerd. 652 00:40:21,056 --> 00:40:22,669 Geen handelaar die het koopt. 653 00:40:23,536 --> 00:40:25,919 Al-Haj krijgt er geen cent voor. 654 00:40:27,247 --> 00:40:29,459 Zeg maar als wij het mis hebben, Mr Eisley. 655 00:40:29,944 --> 00:40:32,318 Hij is geen professionele moordenaar. 656 00:40:32,343 --> 00:40:34,577 Het is een kwestie van tijd voor hij opduikt. 657 00:40:34,608 --> 00:40:39,083 Gezien zijn waardeloze beloning vermoeden wij, dat hij zal praten. 658 00:40:40,811 --> 00:40:42,880 U houdt van deals, niet? 659 00:40:43,138 --> 00:40:46,932 Waarom sluit u er geen met ons voordat we hem vinden? 660 00:40:55,655 --> 00:40:58,522 Goed werk vandaag aan de Eisleyzaak. 661 00:40:58,547 --> 00:41:01,091 Bedankt, ik zal het Sherlock zeggen. 662 00:41:01,603 --> 00:41:02,959 Mijn verontschuldigingen. 663 00:41:05,674 --> 00:41:07,007 Waarvoor? 664 00:41:15,186 --> 00:41:16,732 Heeft ze het verteld? 665 00:41:17,198 --> 00:41:19,899 Jij leek van je stuk te zijn de laatste dagen. 666 00:41:19,924 --> 00:41:22,089 Ik weet dat het niet om de eer ging. 667 00:41:22,446 --> 00:41:25,126 Jij en Holmes geven daar niet om. 668 00:41:27,743 --> 00:41:30,913 Wat het wel was... - Ze was gewoon opgewonden, meer niet. 669 00:41:31,870 --> 00:41:34,057 Ik denk niet dat je haar nogmaals moet helpen. 670 00:41:36,196 --> 00:41:37,750 Ze is wat ze is. 671 00:41:38,841 --> 00:41:41,800 Ze wil wat ze wil. Ik houd van haar, 672 00:41:42,869 --> 00:41:46,026 maar ik houd ook van mijn werk. De mensen die het uitvoeren. 673 00:41:49,714 --> 00:41:51,153 Ze moet beter presteren. 674 00:41:54,769 --> 00:41:56,061 Goed, fijne avond. 675 00:42:02,262 --> 00:42:06,862 Vertaling: D�sir�e, minouhse - www.addic7ed.com - 58883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.