All language subtitles for Dragons.Riders.of.Berk.S01E15.Twinsanity.720p.WEB-DL.DD5.1.AAC2.0.H.264-iT00NZ-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:05,524 Idemo, dru�e. 2 00:00:13,701 --> 00:00:16,001 - Wow. - Nice. 3 00:00:23,676 --> 00:00:26,044 - They say two heads are better than one, 4 00:00:26,046 --> 00:00:28,213 Which is often true. 5 00:00:28,215 --> 00:00:29,815 But four heads? 6 00:00:29,817 --> 00:00:31,483 Eh, that's a few heads too many. 7 00:00:31,485 --> 00:00:35,220 - How are we supposed to see up here? 8 00:00:35,222 --> 00:00:37,222 - You're not-- that's the whole point. 9 00:00:37,224 --> 00:00:39,891 - Oh. No, I still don't get it. 10 00:00:39,893 --> 00:00:41,526 - When you two can't see, 11 00:00:41,528 --> 00:00:44,996 You have to trust barf and belch to see for you. 12 00:00:44,998 --> 00:00:46,565 Like this. 13 00:00:46,567 --> 00:00:48,367 - Why does he always have to speak in riddles? 14 00:00:48,369 --> 00:00:51,570 - I say we trust us. - Yeah, I'm with you, sister. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,071 - Barf, up. - Belch, down. 16 00:01:06,887 --> 00:01:10,389 - Belch, get me down. - Barf, go for help. 17 00:01:24,438 --> 00:01:25,771 - It worked. 18 00:01:25,773 --> 00:01:27,439 I can't believe it actually worked. 19 00:01:31,578 --> 00:01:33,779 - What was that hand thing you were doing? 20 00:01:33,781 --> 00:01:35,447 - If you must know, 21 00:01:35,449 --> 00:01:38,116 I have been crafting some rudimentary hand signals 22 00:01:38,118 --> 00:01:39,885 For meatlug just in case we get separated, 23 00:01:39,887 --> 00:01:42,220 And they seem to have been well-received. 24 00:01:42,222 --> 00:01:45,190 - Hmm, hand signals. That's incredible, fishlegs. 25 00:01:45,192 --> 00:01:46,792 - Yeah, I know. 26 00:01:46,794 --> 00:01:49,628 - We need to start working on those right away. 27 00:01:52,598 --> 00:01:53,932 [dragon grumbling] 28 00:01:53,934 --> 00:01:57,903 Toothless, battle ready. 29 00:01:57,905 --> 00:02:00,806 Toothless, plasma blast. 30 00:02:00,808 --> 00:02:03,775 Good job, bud. Smile. 31 00:02:06,245 --> 00:02:07,479 - Not bad. 32 00:02:07,481 --> 00:02:09,181 Stormfly, spine shot! 33 00:02:11,117 --> 00:02:13,285 Well, that's better than last time. 34 00:02:14,721 --> 00:02:17,489 - Hookfang, annihilate! 35 00:02:19,426 --> 00:02:20,625 - Bull's-eye. 36 00:02:21,728 --> 00:02:25,163 - Meatlug, hug. 37 00:02:29,002 --> 00:02:31,236 - Hmm, that could actually be useful. 38 00:02:31,238 --> 00:02:33,004 Ruff, tuff, your turn. 39 00:02:33,006 --> 00:02:35,707 - Belch, come. - Barf, go. 40 00:02:39,812 --> 00:02:41,680 - Belch, ground. - Barf, sky. 41 00:02:43,683 --> 00:02:45,317 - Ha ha, I win! 42 00:02:45,319 --> 00:02:46,818 - What do you think you're doing to my dragon? 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,854 - Your dragon? Puh-lease. 44 00:02:48,856 --> 00:02:51,189 You've been breathing in barf's gas again. 45 00:02:51,191 --> 00:02:53,825 - Yeah, so? - Guys, guys. 46 00:02:53,827 --> 00:02:56,528 Barf and belch is one dragon. 47 00:02:56,530 --> 00:02:59,531 You have to use one signal at a time. 48 00:02:59,533 --> 00:03:02,167 - Good idea. Barf, attack tuffnut. 49 00:03:04,203 --> 00:03:05,637 Heh, how was that? 50 00:03:05,639 --> 00:03:07,205 - I don't think it's what hiccup-- 51 00:03:07,207 --> 00:03:08,807 - Belch, eat ruffnut. 52 00:03:08,809 --> 00:03:11,710 - [groans] uh, ow. 53 00:03:11,712 --> 00:03:13,378 - Tuff, come on. 54 00:03:13,380 --> 00:03:16,481 - Whatever. Belch, drop ruffnut. 55 00:03:16,483 --> 00:03:19,451 - [shudders] ugh. I can't work like this. 56 00:03:19,453 --> 00:03:21,319 - Ugh, it's completely unprofessional. 57 00:03:21,321 --> 00:03:23,455 - I'm taking my dragon and going home. 58 00:03:23,457 --> 00:03:25,323 - You touch that dragon, and I'll-- 59 00:03:25,325 --> 00:03:27,392 - You'll what? 60 00:03:27,394 --> 00:03:31,229 - I...I don't know. Don't rush me. 61 00:03:31,231 --> 00:03:34,332 Just, uh...Uh... 62 00:03:34,334 --> 00:03:35,967 Tell you tomorrow. 63 00:03:35,969 --> 00:03:38,537 - Ugh, come on, barf. 64 00:03:40,640 --> 00:03:42,474 - Guys, come on. Stop, please. 65 00:03:42,476 --> 00:03:44,809 Leave the dragon out of it. It's over. 66 00:03:44,811 --> 00:03:46,511 - Oh, it's over. 67 00:03:46,513 --> 00:03:48,980 - Yeah, it's so over, it's under. 68 00:03:52,018 --> 00:03:53,184 - What was that about? 69 00:03:53,186 --> 00:03:54,819 - Eh, they'll be back. 70 00:03:57,557 --> 00:04:00,492 - Agh, suck in your gut, stoick. 71 00:04:00,494 --> 00:04:02,327 - It's sucked, gobber. 72 00:04:02,329 --> 00:04:04,596 It doesn't suck any more than this. 73 00:04:04,598 --> 00:04:06,565 - Ah, the ceremonial belt. 74 00:04:06,567 --> 00:04:08,400 Is it that time again? 75 00:04:08,402 --> 00:04:09,868 - Yep. 76 00:04:09,870 --> 00:04:11,436 Tomorrow's the annual treaty signing 77 00:04:11,438 --> 00:04:13,171 With the berserker tribe. 78 00:04:13,173 --> 00:04:14,673 - They gotta change that name. 79 00:04:14,675 --> 00:04:17,075 When your chief's osvald the agreeable 80 00:04:17,077 --> 00:04:20,178 And you haven't been to war in 50 years-- 81 00:04:20,180 --> 00:04:21,446 - Please tell me he's not bringing 82 00:04:21,448 --> 00:04:23,048 That lunatic kid of his. 83 00:04:23,050 --> 00:04:25,450 - Dagur? Oh, he'll be here. 84 00:04:25,452 --> 00:04:27,018 - Oh, great, and let me guess, 85 00:04:27,020 --> 00:04:29,421 I get to keep him from breaking things. 86 00:04:29,423 --> 00:04:31,556 - Actually, I have a more important job for you. 87 00:04:31,558 --> 00:04:33,858 You get to hide all the dragons. 88 00:04:33,860 --> 00:04:36,695 - From osvald the agreeable? Why? 89 00:04:36,697 --> 00:04:39,598 - Hiccup, just because we've had peace for 50 years 90 00:04:39,600 --> 00:04:42,867 Doesn't mean they still can't go, well-- 91 00:04:42,869 --> 00:04:44,402 - Berserk? - Exactly. 92 00:04:44,404 --> 00:04:46,605 The dragons could be seen as a sign of aggression. 93 00:04:46,607 --> 00:04:49,274 Better blissful than bloody, I always say. 94 00:04:49,276 --> 00:04:50,976 - And the last thing we want 95 00:04:50,978 --> 00:04:53,144 Is another berserker skirmish. 96 00:04:53,146 --> 00:04:54,946 They tend to play for keeps. 97 00:04:54,948 --> 00:04:56,748 - Just hide the dragons, son. 98 00:05:04,390 --> 00:05:07,292 - Back in line! Back in line! 99 00:05:07,294 --> 00:05:10,161 Everybody, in line, in line. 100 00:05:10,163 --> 00:05:12,430 Is dagur coming? He's so cool. 101 00:05:12,432 --> 00:05:13,665 - Cool? 102 00:05:13,667 --> 00:05:15,066 Last time he was here, 103 00:05:15,068 --> 00:05:17,669 He used me as a knife-throwing target. 104 00:05:17,671 --> 00:05:19,604 - That guy should be locked up in a cage. 105 00:05:19,606 --> 00:05:20,972 - That's what he did to me. 106 00:05:20,974 --> 00:05:23,074 He wouldn't let me eat for three days. 107 00:05:24,478 --> 00:05:26,745 Then he force-fed you rotten cod heads. 108 00:05:26,747 --> 00:05:29,648 - Thanks. I almost erased that from my memory. 109 00:05:29,650 --> 00:05:33,685 - Look out, incoming zippleback! 110 00:05:33,687 --> 00:05:35,453 - Where's ruffnut and tuffnut? 111 00:05:35,455 --> 00:05:37,122 Someone get that dragon. 112 00:05:37,124 --> 00:05:40,025 - I'm on it. 113 00:05:43,829 --> 00:05:46,264 - Snotlout, you need two riders. 114 00:05:46,266 --> 00:05:47,932 Fishlegs, get in there. 115 00:05:47,934 --> 00:05:50,535 - Ha, I'm not sure this is really the best-- 116 00:05:53,940 --> 00:05:55,840 I don't feel so good. 117 00:05:55,842 --> 00:05:57,175 - It's the gas. 118 00:05:57,177 --> 00:05:59,678 Just try not to breathe any in. 119 00:05:59,680 --> 00:06:01,346 - Yeah, that ship has sailed. 120 00:06:01,348 --> 00:06:02,947 - Whoa. Oh, hey! 121 00:06:02,949 --> 00:06:05,550 Somebody tell me how to work this thing! 122 00:06:05,552 --> 00:06:08,887 - Whatever you do, snotlout, don't spark. 123 00:06:10,057 --> 00:06:12,223 - Okay, now I feel worse. 124 00:06:12,225 --> 00:06:13,725 - Then if I were you, 125 00:06:13,727 --> 00:06:15,894 I would not think about that rotten cod head 126 00:06:15,896 --> 00:06:17,796 Sliding down your throat. 127 00:06:19,566 --> 00:06:22,100 - Oh, that is disgusting. 128 00:06:24,837 --> 00:06:27,572 Wait here. I need to find the twins 129 00:06:27,574 --> 00:06:30,809 To get that zippleback under control before the berserkers-- 130 00:06:30,811 --> 00:06:32,577 [horn bellows] - are here. 131 00:06:32,579 --> 00:06:35,447 - Great. Just great. 132 00:06:38,584 --> 00:06:40,018 - Hey, dad... 133 00:06:40,020 --> 00:06:42,353 There's something-- - not now, son. 134 00:06:42,355 --> 00:06:43,755 Osvald is here. 135 00:06:46,226 --> 00:06:50,195 - Presenting the high chief of the berserker tribe-- 136 00:06:50,197 --> 00:06:54,165 Cracker of skulls, slayer of beasts, 137 00:06:54,167 --> 00:06:56,701 The great and fearsome... 138 00:06:56,703 --> 00:06:58,603 - Osvald the agreeable? 139 00:06:58,605 --> 00:07:03,441 - Dagur the deranged! 140 00:07:05,612 --> 00:07:07,412 - Dagur? - Deranged? 141 00:07:07,414 --> 00:07:08,880 - Oh, no. 142 00:07:08,882 --> 00:07:11,649 - Hyah! - Oh, perfect. 143 00:07:17,356 --> 00:07:19,958 - Dagur, where is your father? 144 00:07:19,960 --> 00:07:22,627 - My father has been retired. 145 00:07:22,629 --> 00:07:24,596 He lost his taste for blood. 146 00:07:24,598 --> 00:07:27,866 I, on the other hand, am starving. 147 00:07:30,904 --> 00:07:34,973 So...Where are you hiding them, stoick? 148 00:07:34,975 --> 00:07:36,407 - Hiding what, dagur? 149 00:07:36,409 --> 00:07:38,643 - Do I look stupid to you? 150 00:07:38,645 --> 00:07:40,745 - Trick question. Don't answer it. 151 00:07:40,747 --> 00:07:42,881 - We both know what's going on here. 152 00:07:42,883 --> 00:07:45,116 I have it on excellent authority 153 00:07:45,118 --> 00:07:48,086 That you're amassing an army of dragons. 154 00:07:48,088 --> 00:07:49,988 - Excellent authority? 155 00:07:49,990 --> 00:07:51,556 And who would that be, dagur? 156 00:07:51,558 --> 00:07:53,324 - Never mind. 157 00:07:53,326 --> 00:07:55,827 Just know that if I find it to be true, 158 00:07:55,829 --> 00:07:58,763 Then my armada will attack with the force 159 00:07:58,765 --> 00:08:02,634 Of 50,000 brave berserker soldiers. 160 00:08:02,636 --> 00:08:04,235 - Stand down, dagur . 161 00:08:04,237 --> 00:08:07,238 There won't be any need for the armada. 162 00:08:07,240 --> 00:08:08,673 Now let's get to the treaty. 163 00:08:08,675 --> 00:08:10,441 - Yes. Let's. 164 00:08:10,443 --> 00:08:11,943 According to the treaty, 165 00:08:11,945 --> 00:08:14,179 My visit starts with a tour of berk, 166 00:08:14,181 --> 00:08:17,148 The armory, the feast in the great hall, 167 00:08:17,150 --> 00:08:19,017 The killing arena. 168 00:08:19,019 --> 00:08:22,654 You do still kill dragons here, hmm? 169 00:08:22,656 --> 00:08:24,989 - Your father never found the tour necessary. 170 00:08:24,991 --> 00:08:29,327 - As you can see, I'm not my father. Am I? 171 00:08:34,166 --> 00:08:37,869 - Not in front of the armada. 172 00:08:37,871 --> 00:08:40,839 - Ah, this is bad, this is bad. This is really bad. 173 00:08:40,841 --> 00:08:42,307 I have to find that zippleback. 174 00:08:42,309 --> 00:08:43,641 - Hiccup, we have a problem. 175 00:08:43,643 --> 00:08:45,276 - Oh, yeah? You're telling me. 176 00:08:45,278 --> 00:08:47,212 Dagur's the new berserker chief. - What? 177 00:08:47,214 --> 00:08:49,647 - Yeah, his father "retired." 178 00:08:49,649 --> 00:08:51,316 And he thinks we're hiding dragons. 179 00:08:51,318 --> 00:08:52,717 - Well, we kind of are. 180 00:08:52,719 --> 00:08:55,653 Which brings us to our next problem. 181 00:08:55,655 --> 00:09:00,158 - Huh? Barf? Belch? Here? 182 00:09:05,731 --> 00:09:09,133 - And we're walking, walking. 183 00:09:09,135 --> 00:09:11,069 Here, we have our food storage. 184 00:09:11,071 --> 00:09:14,739 It's where we, well... - Oh, oh, let me guess-- 185 00:09:14,741 --> 00:09:17,542 Store your food. 186 00:09:17,544 --> 00:09:19,911 - No wonder they made him chief. 187 00:09:19,913 --> 00:09:22,080 - Barf, belch, come back here! 188 00:09:22,082 --> 00:09:24,315 - Bo-ring! 189 00:09:24,317 --> 00:09:26,651 I want see the dragon killing things. 190 00:09:26,653 --> 00:09:28,887 - Follow me. 191 00:09:31,023 --> 00:09:34,392 - Where did it go? - I have no idea. 192 00:09:34,394 --> 00:09:37,729 Uh, you keep looking, and I'll go warn my dad. 193 00:09:39,032 --> 00:09:41,332 - You want some of this, gronckle? Unh! 194 00:09:41,334 --> 00:09:42,867 How 'bout you, nadder? 195 00:09:42,869 --> 00:09:46,037 Unh! That's right, plead! 196 00:09:46,039 --> 00:09:49,007 Plead for your pathetic dragon life! 197 00:09:49,009 --> 00:09:52,410 - He's really got a handle on that whole deranged thing. 198 00:09:55,415 --> 00:09:57,115 - I'm about to make him eat this sword. 199 00:09:57,117 --> 00:10:00,785 - Why don't we see to signing that treaty now? 200 00:10:00,787 --> 00:10:02,787 - Sounds like my father. 201 00:10:02,789 --> 00:10:04,255 "sign the treaty, dagur. 202 00:10:04,257 --> 00:10:05,924 "leave that chicken alone, dagur. 203 00:10:05,926 --> 00:10:08,192 Ooh, put down that axe, dagur!" 204 00:10:08,194 --> 00:10:10,094 - Your father is a great man, 205 00:10:10,096 --> 00:10:11,729 And I'll not have you disrespect him. 206 00:10:11,731 --> 00:10:15,066 - My father was a coward. 207 00:10:15,068 --> 00:10:17,268 I intend to return the berserkers 208 00:10:17,270 --> 00:10:19,203 To their former glory-- 209 00:10:19,205 --> 00:10:24,609 Something he was incapable of doing. 210 00:10:24,611 --> 00:10:26,577 - Zippleback. - I knew it! Where is it? 211 00:10:26,579 --> 00:10:28,079 - [laughs] - oh, let me kill it! 212 00:10:28,081 --> 00:10:30,114 - He's joking, dagur. - Let me kill it! 213 00:10:30,116 --> 00:10:33,117 - That stoick, always the prankster. 214 00:10:33,119 --> 00:10:36,287 Tell me, dagur, what are some of your deranged plans 215 00:10:36,289 --> 00:10:37,488 For the berserker tribe? 216 00:10:37,490 --> 00:10:40,792 - [quietly] barf? Belch? 217 00:10:40,794 --> 00:10:42,093 Guys, you can't be here. 218 00:10:42,095 --> 00:10:44,629 Oh, come on, what did they do? 219 00:10:44,631 --> 00:10:47,432 Okay. Uh, think like ruffnut and tuffnut. 220 00:10:47,434 --> 00:10:49,167 I can't believe I just said that. 221 00:10:49,169 --> 00:10:51,836 Barf, belch, sky! 222 00:10:51,838 --> 00:10:56,975 - Nice weapons, very clean, no blood stains. Pity. 223 00:10:56,977 --> 00:11:02,613 Ah, hiccup, there you are. 224 00:11:02,615 --> 00:11:06,150 Dagur! I was just thinking about you. 225 00:11:06,152 --> 00:11:08,853 Hey, remember that time we went swimming, 226 00:11:08,855 --> 00:11:11,322 And you tried to drown me? 227 00:11:15,862 --> 00:11:19,263 Oh, the laughs we had. Bored again! 228 00:11:21,033 --> 00:11:25,670 Just a moment. Something is going on here. 229 00:11:25,672 --> 00:11:27,872 - I can explain - where is it? 230 00:11:27,874 --> 00:11:29,774 - Look, it's just one drag-- - your leg. 231 00:11:32,011 --> 00:11:35,146 Never mind. I heard all about it. 232 00:11:35,148 --> 00:11:36,314 - You heard all about what? 233 00:11:36,316 --> 00:11:38,149 - You. The red death. 234 00:11:38,151 --> 00:11:40,051 Defeated it all on your own. 235 00:11:40,053 --> 00:11:44,856 - Me? Look at me. How is that even possible? 236 00:11:44,858 --> 00:11:46,791 - Right? That's what I thought too. 237 00:11:46,793 --> 00:11:49,894 But then I heard about the trained dragons, 238 00:11:49,896 --> 00:11:52,897 And it got me, well, kind of tingly. 239 00:11:52,899 --> 00:11:55,299 - Trained dragons? I do-- 240 00:11:55,301 --> 00:11:58,036 I don't even-- how would you train a dragon? 241 00:11:58,038 --> 00:12:00,538 - I don't know. How would you? 242 00:12:02,741 --> 00:12:05,476 - All right, then, who's hungry? 243 00:12:05,478 --> 00:12:07,311 - It's this way, dagur. 244 00:12:14,921 --> 00:12:20,224 - Arrgh, aaaar. Oh, boy, am I hungry. 245 00:12:20,226 --> 00:12:23,995 - I said this way, dagur. 246 00:12:26,065 --> 00:12:29,067 Get that dragon out of here. 247 00:12:29,069 --> 00:12:31,736 [dragons growling] 248 00:12:31,738 --> 00:12:33,905 - We need the twins. 249 00:12:37,676 --> 00:12:40,078 - What are you guys doing here? 250 00:12:40,080 --> 00:12:42,380 - Hey, tuffnut, feel like talking? 251 00:12:42,382 --> 00:12:44,549 - Um, can you come down? - Whatever. 252 00:12:46,686 --> 00:12:48,753 Whoa, yeah. I love that part. 253 00:12:48,755 --> 00:12:51,189 - Look, about barf and belch-- 254 00:12:51,191 --> 00:12:53,124 We need you and ruffnut 255 00:12:53,126 --> 00:12:55,259 To help us get your dragon under control. 256 00:12:55,261 --> 00:12:57,395 - Uh-uh. No. No, thank you. 257 00:12:57,397 --> 00:12:59,464 I am officially out of the dragon business. 258 00:12:59,466 --> 00:13:00,932 And the sister business. 259 00:13:00,934 --> 00:13:03,534 And the dragon and sister business. 260 00:13:03,536 --> 00:13:05,870 The drastesirness... 261 00:13:05,872 --> 00:13:07,305 - What's going on with you two? 262 00:13:07,307 --> 00:13:09,440 - Simple. You know what this is? 263 00:13:09,442 --> 00:13:10,775 - Uh, a spoon? 264 00:13:10,777 --> 00:13:12,477 - No, it's our spoon. 265 00:13:12,479 --> 00:13:15,413 Just like this is our dish and our axe 266 00:13:15,415 --> 00:13:17,448 And our well-groomed stuffed yak. 267 00:13:17,450 --> 00:13:20,251 Everything is ours. I'm sick of ours. 268 00:13:20,253 --> 00:13:22,954 Just once I want something to be just mine. 269 00:13:22,956 --> 00:13:24,722 Now, if you'll excuse me, 270 00:13:24,724 --> 00:13:28,459 I have to go pack up my half of the yak. 271 00:13:28,461 --> 00:13:29,927 - Go? Where? 272 00:13:29,929 --> 00:13:31,129 - I don't know, 273 00:13:31,131 --> 00:13:33,164 To my dark, soggy alone place, 274 00:13:33,166 --> 00:13:35,733 Not to cry. 275 00:13:35,735 --> 00:13:39,170 This house has too many memories. 276 00:13:41,006 --> 00:13:42,707 - Tuff! 277 00:13:44,143 --> 00:13:47,411 - "dark, soggy alone place"? Ugh. 278 00:13:47,413 --> 00:13:49,680 - Yeah, I really don't want to know. 279 00:13:52,752 --> 00:13:55,686 - Did you get that zippleback under control? 280 00:13:55,688 --> 00:13:57,088 - We're working on it. 281 00:13:57,090 --> 00:13:59,657 - A toast to death in battle. 282 00:13:59,659 --> 00:14:00,825 - To your father! 283 00:14:00,827 --> 00:14:02,760 - To osvald! - To osvald! 284 00:14:02,762 --> 00:14:04,662 - Fine. Whatever. "to osvald! 285 00:14:04,664 --> 00:14:06,931 To osvald! To osvald!" 286 00:14:06,933 --> 00:14:09,700 Bladdity bladdity blah! Unh! 287 00:14:09,702 --> 00:14:11,636 - Well, on that cheery note, 288 00:14:11,638 --> 00:14:14,205 Shall we sign the treaty and send you on your way? 289 00:14:14,207 --> 00:14:17,375 - Great idea! Let's sign that treaty. 290 00:14:17,377 --> 00:14:19,510 Bring us the dragon's blood! 291 00:14:19,512 --> 00:14:23,047 - Uh, did you say dragon's blood? 292 00:14:23,049 --> 00:14:26,384 - Heh heh. Don't be ridiculous, dagur. 293 00:14:26,386 --> 00:14:29,353 Your father and I haven't signed a treaty in dragon's blood 294 00:14:29,355 --> 00:14:30,721 For years. 295 00:14:30,723 --> 00:14:33,624 - Why would that be a problem, stoick? 296 00:14:33,626 --> 00:14:38,229 Unless, of course, you don't kill dragons anymore. 297 00:14:38,231 --> 00:14:41,399 - We still kill dragons. 298 00:14:41,401 --> 00:14:44,468 - The problem is we've killed so many, 299 00:14:44,470 --> 00:14:47,338 There isn't a dragon within 200 miles-- 300 00:14:50,577 --> 00:14:51,742 Except that one. 301 00:14:54,514 --> 00:14:56,814 - The zippleback! It's a sign! 302 00:14:56,816 --> 00:15:01,018 A head for each chief! [laughs] 303 00:15:01,020 --> 00:15:03,387 It's gonna be amazing. 304 00:15:03,389 --> 00:15:06,557 Tonight we hunt dragon! 305 00:15:06,559 --> 00:15:07,992 [whoosh, thud] 306 00:15:07,994 --> 00:15:09,594 - Yeah! Yeah! Kill! - Kill! Kill! Kill! 307 00:15:09,596 --> 00:15:11,729 Kill! Kill! Kill! 308 00:15:11,731 --> 00:15:16,067 - You need to find that zippleback before he does. 309 00:15:21,873 --> 00:15:23,407 - Hiccup, you heard tuffnut. 310 00:15:23,409 --> 00:15:26,110 He went to his dark, soggy alone place. 311 00:15:26,112 --> 00:15:27,945 That could be anywhere. - Not really. 312 00:15:27,947 --> 00:15:31,449 That could only be one place. 313 00:15:31,451 --> 00:15:33,184 What? - Why didn't you say something? 314 00:15:33,186 --> 00:15:34,919 - Why didn't you ask? 315 00:15:34,921 --> 00:15:37,922 - Snotlout, we've been looking for them all day. 316 00:15:37,924 --> 00:15:39,590 - And? - And if you don't tell us 317 00:15:39,592 --> 00:15:41,525 Right now, I'm gonna throw you off that dragon! 318 00:15:41,527 --> 00:15:43,527 - No need to get violent. 319 00:15:43,529 --> 00:15:45,029 He's probably at the lost cavern. 320 00:15:45,031 --> 00:15:46,397 They used to play "hide and go kill" there 321 00:15:46,399 --> 00:15:48,132 When they were kids. 322 00:15:48,134 --> 00:15:49,400 - Astrid, you and snotlout take the south entrance 323 00:15:49,402 --> 00:15:50,701 Of the cavern. 324 00:15:50,703 --> 00:15:52,770 Fishlegs and I will take the north. 325 00:15:52,772 --> 00:15:56,374 - Let's go. Ugh. 326 00:16:00,912 --> 00:16:05,483 - All right, bud, do your thing. Search. 327 00:16:14,226 --> 00:16:16,427 - Pretty dark in here. 328 00:16:16,429 --> 00:16:18,896 If you need to hold my hand, astrid, it's okay. 329 00:16:18,898 --> 00:16:21,065 - Sure, snotlout. 330 00:16:21,067 --> 00:16:24,435 - Ooh, soft as I thought it would be. 331 00:16:42,087 --> 00:16:43,354 - Tuffnut? 332 00:16:43,356 --> 00:16:45,656 - Oh, you guys again. 333 00:16:45,658 --> 00:16:47,124 Would you quit following me! 334 00:16:47,126 --> 00:16:49,994 - Ruffnut! - Would you quit following me! 335 00:16:49,996 --> 00:16:51,696 - Did you guys hear that? 336 00:16:51,698 --> 00:16:54,332 - Duh. It's called an echo. 337 00:16:57,202 --> 00:17:00,771 - Toothless, plasma blast! 338 00:17:00,773 --> 00:17:03,207 What are you doing in my soggy place? 339 00:17:03,209 --> 00:17:04,642 - This is my soggy place, 340 00:17:04,644 --> 00:17:06,510 And I'm not sharing it with you! 341 00:17:06,512 --> 00:17:08,212 - Okay, listen, please. We need to get you guys 342 00:17:08,214 --> 00:17:10,614 To your dragon-- it's important. 343 00:17:10,616 --> 00:17:12,450 - Barf and belch are in real trouble. 344 00:17:12,452 --> 00:17:14,952 - I'll go, but not with her. 345 00:17:14,954 --> 00:17:17,388 - I'm not going anywhere with her either. 346 00:17:17,390 --> 00:17:20,458 Yeah! Wait. What? 347 00:17:20,460 --> 00:17:23,094 - You don't understand, you both have to go. 348 00:17:25,530 --> 00:17:27,031 Guys, listen. 349 00:17:27,033 --> 00:17:30,534 Like it or not, you're connected to each other. 350 00:17:30,536 --> 00:17:33,237 And the two of you are connected to that dragon. 351 00:17:33,239 --> 00:17:34,805 Just like me with toothless. 352 00:17:34,807 --> 00:17:38,743 - And me with stormfly. - Us too. 353 00:17:38,745 --> 00:17:40,578 - We can get you another spoon, 354 00:17:40,580 --> 00:17:42,847 Another dish, another stuffed yak. 355 00:17:42,849 --> 00:17:47,852 What we can't get you is another barf and belch. 356 00:17:50,156 --> 00:17:51,589 - Do you think they got any of that? 357 00:17:55,060 --> 00:17:57,661 - Fine. [both spit] 358 00:18:00,432 --> 00:18:02,767 You know, I did spit a little more in my hand. 359 00:18:02,769 --> 00:18:04,034 - They got it. - Okay, let's go. 360 00:18:04,036 --> 00:18:05,403 We're out of time. 361 00:18:05,405 --> 00:18:07,171 - So why is this so important, anyway? 362 00:18:07,173 --> 00:18:08,406 - The berserkers are hunting down your dragon 363 00:18:08,408 --> 00:18:12,610 To use its blood for ink. 364 00:18:12,612 --> 00:18:15,613 What? Is that not what's happening? 365 00:18:23,523 --> 00:18:26,924 - There they are. We gotta get you guys down there. 366 00:18:28,895 --> 00:18:30,528 - No! 367 00:18:32,030 --> 00:18:34,432 What are we doing here? We have to get our dragon. 368 00:18:34,434 --> 00:18:37,101 - We can't afford to be spotted by the berserkers. 369 00:18:44,577 --> 00:18:47,144 How dare you. 370 00:18:47,146 --> 00:18:48,813 - How dare you? 371 00:18:48,815 --> 00:18:51,382 We're supposed to slay this dragon together, 372 00:18:51,384 --> 00:18:53,317 And that's what we'll do... 373 00:18:53,319 --> 00:18:57,054 In the arena, where dragon killing is done. 374 00:18:59,458 --> 00:19:01,692 - To the arena! 375 00:19:07,666 --> 00:19:09,400 - The chiefs aren't gonna let them 376 00:19:09,402 --> 00:19:11,635 Kill our dragon... Both: Is he? 377 00:19:11,637 --> 00:19:14,738 - He won't have a choice, unless we can figure out a plan. 378 00:19:14,740 --> 00:19:17,641 - I have a plan. One word-- 379 00:19:17,643 --> 00:19:20,244 Annihilate! Uhh! 380 00:19:20,246 --> 00:19:22,012 Hookfang! 381 00:19:22,014 --> 00:19:23,347 - Or not. 382 00:19:23,349 --> 00:19:26,517 - Actually, that could work. 383 00:19:26,519 --> 00:19:27,985 - According to the treaty, 384 00:19:27,987 --> 00:19:29,753 The killing of the dragon... - [yawns] 385 00:19:29,755 --> 00:19:31,021 - Must be-- - bored. 386 00:19:31,023 --> 00:19:33,657 I want the head on the right. 387 00:19:33,659 --> 00:19:35,759 - I'm putting a stop to this. 388 00:19:35,761 --> 00:19:38,462 If it means war, it means war. 389 00:19:47,372 --> 00:19:50,941 - Help! Dragon attack! 390 00:19:52,612 --> 00:19:54,378 - The dragons are attacking! 391 00:19:57,449 --> 00:19:58,883 - What is going on? 392 00:19:58,885 --> 00:20:01,552 - Gobber... Dragon attack! 393 00:20:01,554 --> 00:20:05,122 - Oh. Dragon attack! 394 00:20:05,124 --> 00:20:07,291 Everyone out of here! 395 00:20:14,132 --> 00:20:16,400 - Run! Run! Move out of the way! 396 00:20:16,402 --> 00:20:19,403 - We must protect our honored guests. 397 00:20:19,405 --> 00:20:20,905 - Run if you want, 398 00:20:20,907 --> 00:20:24,308 But dagur the deranged will not retreat! 399 00:20:28,013 --> 00:20:30,180 - Barf, gas. 400 00:20:30,182 --> 00:20:31,181 - Belch, spark. 401 00:20:48,199 --> 00:20:50,601 A night fury. They do exist! 402 00:20:50,603 --> 00:20:54,171 [growling] - back, you...Fiend, you! 403 00:20:54,173 --> 00:20:58,142 You'll not harm my friend dagur. 404 00:21:02,080 --> 00:21:04,815 Please, dagur, save yourself. 405 00:21:09,722 --> 00:21:12,022 - You owe it to your people! 406 00:21:13,592 --> 00:21:17,361 - Berserkers, to the boats! 407 00:21:17,363 --> 00:21:20,197 - What about the treaty? 408 00:21:22,467 --> 00:21:25,369 - Consider it signed! 409 00:21:32,877 --> 00:21:34,545 - Well done, hiccup. 410 00:21:34,547 --> 00:21:38,549 I doubt we'll be seeing much more of dagur the deranged. 411 00:21:38,551 --> 00:21:41,619 - Let's hope not. 412 00:21:41,621 --> 00:21:45,422 I used to think that four heads was a little crazy. 413 00:21:45,424 --> 00:21:47,491 And I wasn't wrong. 414 00:21:47,493 --> 00:21:51,395 - I still think dagur's pretty cool. 415 00:21:53,232 --> 00:21:55,599 - But I'll still take crazy over berserk 416 00:21:55,601 --> 00:21:58,535 Any day of the week. 29517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.