Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,852 --> 00:00:40,606
PASADENA, CALIFORNIEN 1969
2
00:00:48,614 --> 00:00:51,367
Señora Shaun San Dena!
3
00:00:52,243 --> 00:00:55,788
Señora, De må hjælpe min søn.
4
00:00:57,874 --> 00:01:00,835
Han har hørt stemmer
tre nætter i træk.
5
00:01:01,002 --> 00:01:03,921
Han tror,
noget vil komme og tage ham.
6
00:01:04,088 --> 00:01:08,843
Jeg kan høre dens stemme.
Den bliver hele tiden højere.
7
00:01:09,010 --> 00:01:12,722
Hvad har han gjort?
Fortæl mig det!
8
00:01:14,724 --> 00:01:18,478
Han stjal en sølvhalskæde
fra en sigøjnervogn.
9
00:01:18,644 --> 00:01:21,439
Vi forsøgte at give den tilbage.
De ville ikke tage imod den.
10
00:01:21,606 --> 00:01:23,941
- Hvor er den?
- Her.
11
00:01:32,575 --> 00:01:35,203
Bær ham indenfor.
12
00:01:56,432 --> 00:02:01,395
Kære Gud, vi beder dig
velsigne dette syge barn.
13
00:02:28,256 --> 00:02:31,926
- Min dreng!
- Vi kommer! Vi kommer!
14
00:02:36,681 --> 00:02:39,308
Juan, pas på!
15
00:02:53,823 --> 00:02:56,534
Hjælp mig!!
16
00:02:56,701 --> 00:02:59,120
Hjælp mig!!
17
00:03:16,846 --> 00:03:20,308
Vi vil mødes igen.
18
00:05:39,864 --> 00:05:44,118
Gentag følgende sætninger,
præcis som de læses op.
19
00:05:44,285 --> 00:05:47,747
"Der er ingen friktion
med den rette diktion."
20
00:05:47,914 --> 00:05:51,250
Der er ingen friktion
med den rette diktion.
21
00:05:51,417 --> 00:05:55,171
"Udtalen bliver sund,
når min mund er rund."
22
00:05:55,338 --> 00:05:59,300
Udtalen bliver sund,
når min mund er rund.
23
00:06:00,176 --> 00:06:03,096
Rund... Rund...
24
00:06:24,242 --> 00:06:27,703
Vi finder nok ud af noget.
Jeg giver jer svar i eftermiddag.
25
00:06:27,870 --> 00:06:31,040
- Tusind tak.
- Det var så lidt.
26
00:06:32,083 --> 00:06:35,586
- Hav en god dag.
- Tak, i lige måde.
27
00:06:42,176 --> 00:06:44,387
SOUSCHEF
28
00:06:48,766 --> 00:06:51,686
- Værsgo, hr. Jacks.
- Tak.
29
00:06:54,147 --> 00:06:56,023
Hr. Jacks...
30
00:06:56,190 --> 00:07:01,195
Har De truffet en beslutning
angående stillingen som souschef?
31
00:07:01,362 --> 00:07:05,366
Jeg overvejer stadig mulighederne.
Det bliver enten Stu eller dig.
32
00:07:05,533 --> 00:07:07,577
- Ham den nye?
- Ja, han er ny.
33
00:07:07,744 --> 00:07:10,329
Men han er også dejligt aggressiv.
34
00:07:10,496 --> 00:07:15,376
Stu er ikke bange for at træffe
de svære beslutninger.
35
00:07:15,543 --> 00:07:18,045
Dem kan jeg da også træffe.
36
00:07:18,212 --> 00:07:22,133
Du skal nok få besked,
så snart jeg har besluttet mig.
37
00:07:22,300 --> 00:07:27,764
Indtil da kan du sætte ham ind
i vores långivningsprocedurer.
38
00:07:30,433 --> 00:07:34,437
Har du noget imod
at holde din frokostpause nu?
39
00:07:34,604 --> 00:07:37,815
Gider du så købe
en kalkunsandwich med til mig?
40
00:07:37,982 --> 00:07:43,321
Kalkun? Storartet valg.
Tager du også en med til mig?
41
00:07:43,488 --> 00:07:45,907
Med stærk sennep.
42
00:07:58,920 --> 00:08:03,299
Tillykke. Så er første uge
som professor vel overstået.
43
00:08:05,093 --> 00:08:07,762
Jeg havde troet,
du ville få fuldskæg.
44
00:08:07,929 --> 00:08:12,100
Det samme her. Jeg er skuffet.
Den møgmaskine.
45
00:08:12,266 --> 00:08:16,354
Jeg giver op.
Lad den være, Chris.
46
00:08:17,688 --> 00:08:21,025
Jeg må anskaffe mig en ny.
Den er jo fuldstændig...
47
00:08:23,111 --> 00:08:25,488
ødelagt.
48
00:08:26,572 --> 00:08:28,533
Den varødelagt.
49
00:08:28,699 --> 00:08:33,204
Du er kæphøj og sexet
og helt fantastisk.
50
00:08:33,955 --> 00:08:37,583
Det havde jeg nær glemt.
Jeg fandt den i banken.
51
00:08:37,750 --> 00:08:40,086
Hvad er det?
52
00:08:41,045 --> 00:08:45,967
Utroligt! En Standing Liberty
fra 1929. Meget velbevaret.
53
00:08:46,134 --> 00:08:49,137
- Var den i almindelig cirkulation?
- Nemlig.
54
00:08:49,303 --> 00:08:53,224
Den vil jeg føje til
min nørdede møntsamling.
55
00:08:53,391 --> 00:08:57,019
Tak, skat. Det var sødt af dig
at tænke på mig.
56
00:08:58,855 --> 00:09:02,358
- Hej hej. Vi ses senere.
- Ja, vi ses.
57
00:09:04,152 --> 00:09:07,280
Det er professor Dalton.
Hej, mor.
58
00:09:07,447 --> 00:09:10,324
- Hvad laver du?
- Spiser frokost med Christine.
59
00:09:10,491 --> 00:09:12,994
Hende, der er vokset op på en gård?
60
00:09:13,161 --> 00:09:17,790
Og som jeg har været kæreste med
i et år. Vi skal spise middag med jer.
61
00:09:17,957 --> 00:09:20,418
Hun er sikkert mægtig sød.
62
00:09:20,585 --> 00:09:24,213
Men din far og jeg har visse
forventninger på dine vegne.
63
00:09:24,380 --> 00:09:27,467
Amy Kulick mangler
en tennispartner.
64
00:09:27,633 --> 00:09:33,306
Hun er uddannet på Yale og er
en yderst velanskreven advokat.
65
00:09:33,473 --> 00:09:37,101
Sådan en pige ville jeg
gerne se dig sammen med.
66
00:09:37,268 --> 00:09:43,065
Hun ville kunne hjælpe dig frem,
socialt og karrieremæssigt.
67
00:09:43,232 --> 00:09:46,486
Den slags
er du nødt til at overveje nu.
68
00:09:46,652 --> 00:09:51,532
Du kan ikke blive ved med
at fjolle rundt med små bondepiger.
69
00:09:57,538 --> 00:10:00,917
Christine, du har købt
noget forkert til mig.
70
00:10:01,084 --> 00:10:04,837
- Nej, jeg har ikke.
- Den skulle være uden mayonnaise.
71
00:10:06,631 --> 00:10:09,634
Det sagde du ikke noget om.
72
00:10:11,135 --> 00:10:14,222
Pyt, det gør ikke noget.
73
00:10:28,653 --> 00:10:32,365
- Hr. Jacks, er De ikke Lakers-fan?
- Jo.
74
00:10:32,532 --> 00:10:35,034
Jeg får ikke brugt de her.
75
00:10:35,201 --> 00:10:38,454
Mener du det?
Det er virkelig gode pladser.
76
00:10:38,621 --> 00:10:43,167
Det er der, hvor de kommer hen
og serverer hotdogs for en.
77
00:10:52,844 --> 00:10:57,098
- Vil du hjælpe mig?
- Ja, hvad kan jeg gøre for Dem?
78
00:10:57,265 --> 00:11:02,145
Lastbilerne holder uden for mit hus.
De pakker alle mine ting ned.
79
00:11:02,311 --> 00:11:06,232
Mine private ting.
Få dem til at holde op.
80
00:11:12,280 --> 00:11:14,866
- Fru ...?
- Ganush.
81
00:11:15,032 --> 00:11:18,077
Fru Ganush,
banken har oplyst Dem om, -
82
00:11:18,244 --> 00:11:22,707
- at den overtager Deres ejendom,
Brandon Street nr. 325, i dag.
83
00:11:22,874 --> 00:11:26,210
Men det har været mit hjem i 30 år.
84
00:11:26,377 --> 00:11:31,340
Og jeg har betalt alle afdrag,
indtil sygdommen tog mit øje.
85
00:11:31,507 --> 00:11:35,762
Jeg kommer nok snart til penge.
Jeg skal bare have lidt mere tid.
86
00:11:35,928 --> 00:11:40,767
Jeg tror ikke, bankdirektøren vil
give Dem yderligere henstand.
87
00:11:40,933 --> 00:11:43,561
Jeg beder dig...
88
00:11:43,728 --> 00:11:46,272
Vil du ikke nok spørge ham?
89
00:11:49,817 --> 00:11:53,571
- Okay.
- Gud velsigne dig.
90
00:11:53,738 --> 00:11:56,491
Gud velsigne dig.
91
00:12:00,912 --> 00:12:04,624
Der er en ældre dame, der beder om
henstand med sine afdrag.
92
00:12:04,791 --> 00:12:08,252
Hun er pensionist
og har dårligt helbred.
93
00:12:08,419 --> 00:12:12,548
Vi må kunne gøre noget
for at hjælpe hende.
94
00:12:18,221 --> 00:12:21,891
Vi har allerede givet hende
henstand to gange.
95
00:12:22,058 --> 00:12:28,106
Og ved tiltrædelse af pant som her
overdrages ejendommens værdi til os.
96
00:12:28,272 --> 00:12:33,444
- Så sætter vi hende på gaden.
- Det er en svær beslutning.
97
00:12:33,611 --> 00:12:36,364
Valget er dit.
98
00:13:00,471 --> 00:13:02,932
Jeg skal nok tage mig af det.
99
00:13:22,243 --> 00:13:23,661
Frue...
100
00:13:23,828 --> 00:13:28,791
Jeg beklager meget, men der kan ikke
blive tale om yderligere henstand.
101
00:13:28,958 --> 00:13:33,796
- Jeg ville gerne hjælpe Dem...
- Men det er jo mit hjem.
102
00:13:33,963 --> 00:13:36,090
Hvor skal jeg så bo?
103
00:13:36,257 --> 00:13:39,427
De har et barnebarn.
Kan De bo hos hende?
104
00:13:39,594 --> 00:13:42,346
Jeg vil ikke ligge hende til byrde.
105
00:13:42,513 --> 00:13:46,851
- Der findes gode ældreboliger...
- Et plejehjem?
106
00:13:47,018 --> 00:13:50,605
Nej, jeg vil aldrig
bo sådan et sted.
107
00:13:52,190 --> 00:13:54,692
Jeg beklager meget.
108
00:14:18,549 --> 00:14:21,677
Jeg har min stolthed,
frøken Brown, -
109
00:14:21,844 --> 00:14:26,099
- og jeg har aldrig bønfaldet
nogen om noget.
110
00:14:27,016 --> 00:14:30,394
Men nu bønfalder jeg dig...
111
00:14:30,561 --> 00:14:32,980
Jeg bøjer mig i støvet for dig.
112
00:14:33,147 --> 00:14:38,986
Jeg, Sylvia Ganush,
bønfalder dig ved min mors grav...
113
00:14:39,153 --> 00:14:42,782
Vær venlig at give slip.
Vagt! Hold op!
114
00:14:56,337 --> 00:14:59,340
Du har ydmyget mig.
115
00:15:08,516 --> 00:15:12,353
Jeg bønfaldt dig,
og du ydmygede mig.
116
00:15:13,438 --> 00:15:17,734
De har vist ikke mere
at gøre her, frue. Kom så.
117
00:15:37,128 --> 00:15:39,756
Så er det afgang.
118
00:15:44,677 --> 00:15:47,764
Jeg har aldrig set noget lignende.
119
00:15:47,930 --> 00:15:50,266
Er du okay?
120
00:15:51,768 --> 00:15:54,979
Du håndterede det helt rigtigt.
121
00:16:05,031 --> 00:16:07,366
Vi ses i morgen.
122
00:16:10,578 --> 00:16:13,998
Jeg har lige gennemgået
McPherson-lånet.
123
00:16:14,165 --> 00:16:17,585
- Virkelig imponerende arbejde.
- Tak.
124
00:16:17,752 --> 00:16:23,257
Kunne du gøre det færdigt derhjemme?
Så viser jeg regionsdirektøren det.
125
00:16:23,424 --> 00:16:26,594
Med glæde. Tusind tak.
126
00:16:26,761 --> 00:16:30,890
Og hvad stillingen
som souschef angår, -
127
00:16:31,057 --> 00:16:33,851
- så står du øverst på listen.
128
00:18:27,340 --> 00:18:30,384
Du ydmygede mig.
129
00:20:34,342 --> 00:20:36,928
Jeg vandt, din gamle sæk!
130
00:21:35,695 --> 00:21:39,365
Lamia!
131
00:21:53,045 --> 00:21:57,717
Snart vil det være dig,
der bønfalder mig om nåde.
132
00:22:37,924 --> 00:22:42,595
Når politiet har talt med hende,
er hun færdig med at genere dig.
133
00:22:42,762 --> 00:22:47,850
Hr. Jacks må få nogen til
at følge dig hen til bilen fremover.
134
00:22:48,643 --> 00:22:51,437
Jeg er bare glad for,
du er uskadt.
135
00:22:51,604 --> 00:22:55,149
- Du er uskadt, ikke?
- Jeg har det fint.
136
00:22:56,192 --> 00:22:58,694
Hvad er der i vejen?
137
00:22:59,612 --> 00:23:04,242
Det er bare... Jeg kunne have
givet hende henstand igen.
138
00:23:04,409 --> 00:23:09,080
Hold nu op. Du sagde, hun allerede
havde fået henstand to gange.
139
00:23:09,247 --> 00:23:15,253
Betaler man ikke afdragene, mister
man sit hus. Det er jo ikke din skyld.
140
00:23:40,486 --> 00:23:43,322
Hvad er der i vejen?
141
00:23:43,489 --> 00:23:46,367
- Hørte du det?
- Hvad?
142
00:23:46,534 --> 00:23:48,953
Du hørte det ikke?
143
00:23:49,829 --> 00:23:52,248
Nej. Hvad?
144
00:23:55,835 --> 00:23:59,881
Jeg ved godt, det er sært,
men jeg vil spås.
145
00:24:01,841 --> 00:24:04,761
Nu? Tager du pis på mig?
146
00:24:05,720 --> 00:24:08,473
Hold nu op. Lad mig spå dig.
147
00:24:08,639 --> 00:24:13,269
- Snart vil vi sætte os i bilen...
- Jeg mener det virkelig.
148
00:24:13,436 --> 00:24:16,689
På grund af det med hende konen?
149
00:24:16,856 --> 00:24:20,902
Jeg synes hellere,
vi skulle se at få dig hjem.
150
00:24:22,111 --> 00:24:24,280
Gør det for min skyld.
151
00:24:31,496 --> 00:24:35,166
Bare ingen af mine elever ser mig.
152
00:24:35,333 --> 00:24:39,337
Så er jeg dømt til at undervise i
hykleri for begyndere.
153
00:24:42,340 --> 00:24:47,261
Der er masser at vælge imellem.
Jeg mangler bare et tørret abehoved.
154
00:24:47,428 --> 00:24:50,223
Hov, det har han jo.
155
00:24:52,350 --> 00:24:55,478
Jeg er Rham Jas, sandsiger.
156
00:24:55,645 --> 00:25:00,733
- Vi hedder Christine og Clay.
- Men det vidste du vel allerede.
157
00:25:02,276 --> 00:25:03,903
Det var for sjov.
158
00:25:04,070 --> 00:25:07,198
- Hvad kan jeg gøre for jer?
- Jeg vil gerne spås.
159
00:25:07,365 --> 00:25:11,786
- Kan du det?
- Jeg kan se visse energier.
160
00:25:11,953 --> 00:25:15,498
Disse energier kan være
varsler om fremtiden.
161
00:25:15,665 --> 00:25:18,835
- Det koster 60 dollars.
- Seriøst?
162
00:25:19,001 --> 00:25:22,422
Er det ikke lidt pebret
for sådan noget gas?
163
00:25:22,588 --> 00:25:26,092
Hvis I ikke tager det seriøst,
så vær venlige at gå.
164
00:25:26,259 --> 00:25:30,096
- Godt. Kom, Chris.
- Vent, jeg skal nok betale.
165
00:25:30,263 --> 00:25:33,266
Hør her, nu skal jeg.
166
00:25:36,144 --> 00:25:39,272
Platinkort? Storartet.
167
00:25:46,279 --> 00:25:49,115
- Værsgo, skat.
- Tak.
168
00:25:52,827 --> 00:25:54,871
Derhenne.
169
00:25:56,581 --> 00:26:00,084
Du vil altså gerne
vide noget om din skæbne?
170
00:26:00,251 --> 00:26:04,464
- Så lad os se, hvad du har i vente.
- Freud afviste skæbnebegrebet.
171
00:26:04,630 --> 00:26:08,384
Det er underbevidsthedens påfund,
der skal styre de valg, vi træffer.
172
00:26:08,551 --> 00:26:13,598
Sandt, men vi kan ikke forstå verden
udelukkende med vores intellekt.
173
00:26:13,765 --> 00:26:16,184
- Carl Jung.
- Ja.
174
00:26:16,350 --> 00:26:20,480
Fra hans afhandling
"Psykologiske typer".
175
00:26:20,646 --> 00:26:23,274
New age-bevægelsens
yndlingspsykolog.
176
00:26:23,441 --> 00:26:27,320
Han var ikke bange for
at anerkende Gud.
177
00:26:27,487 --> 00:26:30,281
- Clay, hold nu op.
- Fint nok.
178
00:26:30,448 --> 00:26:32,992
- Skal vi?
- Jeg er klar.
179
00:26:33,159 --> 00:26:36,162
Ræk mig din hånd.
180
00:26:44,879 --> 00:26:47,340
Du arbejder med penge.
181
00:26:47,507 --> 00:26:50,093
Det er rigtigt.
182
00:26:50,259 --> 00:26:53,387
Og du har mistet noget for nylig.
183
00:26:54,639 --> 00:26:59,560
- Det tror jeg ikke.
- Nej, du har ikke mistet noget.
184
00:27:01,145 --> 00:27:04,190
Nogen har taget noget fra dig.
185
00:27:04,357 --> 00:27:05,900
Nej.
186
00:27:06,067 --> 00:27:09,362
- En knap.
- Åh gud... Ja!
187
00:27:09,529 --> 00:27:13,241
- Enhver kan se, der mangler en knap.
- Det var så underligt.
188
00:27:13,408 --> 00:27:17,120
- Konen tog en knap fra mit ærme.
- Hvorfor skulle hun dog gøre det?
189
00:27:17,286 --> 00:27:20,081
Vær søde at tie stille.
190
00:28:32,278 --> 00:28:34,989
- Det er nok for i aften.
- Hvad er der galt?
191
00:28:35,156 --> 00:28:38,618
Jeg er træt,
og klokken er blevet mange.
192
00:28:38,785 --> 00:28:43,456
- Du får dine penge tilbage.
- Vent... Så du noget?
193
00:28:45,333 --> 00:28:48,169
- En ond ånd ruger over dig.
- Hvad mener du?
194
00:28:48,336 --> 00:28:51,380
Har du hånet de døde
på en kirkegård?
195
00:28:51,547 --> 00:28:55,885
Har du leget ånden i glasset eller
stiftet bekendtskab med sort magi?
196
00:28:56,052 --> 00:28:58,846
Nej, det har jeg ikke.
197
00:28:59,013 --> 00:29:03,184
Måske har nogen kastet
en forbandelse over dig.
198
00:29:07,146 --> 00:29:11,567
- Hvordan kunne han vide alt det?
- At du havde tabt en knap?
199
00:29:11,734 --> 00:29:14,737
Han kom bare med
et par heldige gæt -
200
00:29:14,904 --> 00:29:18,449
- og sendte dig så hjem med
en masse ubesvarede spørgsmål.
201
00:29:18,616 --> 00:29:21,911
Og sit visitkort, naturligvis.
202
00:29:22,078 --> 00:29:24,580
Chris, han er en fupmager.
203
00:29:24,747 --> 00:29:28,543
Men han forsøgte jo
at give mig pengene tilbage.
204
00:29:28,709 --> 00:29:33,256
Han forsøgte, men han
beholdt dem jo alligevel, ikke?
205
00:29:34,715 --> 00:29:37,343
Du har nok ret.
206
00:29:59,991 --> 00:30:02,869
Jeg skal mødes med ham fra
autohjælpen. Kan du være alene?
207
00:30:03,035 --> 00:30:07,457
Pas godt på hende, misser.
Vi ses om en times tid.
208
00:31:02,595 --> 00:31:05,389
SVINEDRONNING 1995
209
00:33:55,935 --> 00:33:57,854
Læg den på læben.
210
00:33:58,020 --> 00:34:01,441
Tænk, at hun kunne finde på
at opsøge dig her.
211
00:34:01,607 --> 00:34:04,444
- Det var ikke hende.
- Hvem så?
212
00:34:04,610 --> 00:34:06,612
Det så jeg ikke.
213
00:34:06,779 --> 00:34:09,949
- Selvfølgelig var det hende.
- Det var ikke nogen.
214
00:34:10,116 --> 00:34:14,579
Nogen må det jo have været.
Du så bare ikke, hvem det var.
215
00:34:14,746 --> 00:34:17,707
Her var ikke nogen.
216
00:34:17,874 --> 00:34:20,460
Hvem er så skyld i det her?
217
00:34:20,626 --> 00:34:23,504
Hvem slog dig i ansigtet?
218
00:34:30,261 --> 00:34:33,556
Det er formodentlig bare
en reaktion på overfaldet.
219
00:34:33,723 --> 00:34:39,312
- Symptomer på posttraumatisk stress.
- Ja, hun oplever panik og paranoia.
220
00:34:39,479 --> 00:34:43,441
- Skal jeg følge dig ud?
- Nej, jeg klarer mig.
221
00:34:49,781 --> 00:34:52,241
- Hvordan har du det?
- Bedre.
222
00:34:52,408 --> 00:34:56,954
Især oven på lægens forklaring.
Han sagde, at voldsofre...
223
00:34:57,121 --> 00:34:59,290
Gennemlever traumet igen.
224
00:34:59,457 --> 00:35:03,044
Jeg troede bare,
at det var mere, end det var.
225
00:35:03,211 --> 00:35:06,297
Det er, hvad der sker.
226
00:35:06,464 --> 00:35:10,009
Nu føler jeg mig... lidt flov.
227
00:35:10,176 --> 00:35:15,348
Det mener du ikke. Du skal
aldrig være flov over for mig.
228
00:35:22,688 --> 00:35:27,026
Jeg tænkte, vi kunne tage
en lille sviptur på lørdag.
229
00:35:27,193 --> 00:35:31,155
- Tage toget til Santa Barbara.
- Dine forældres hytte?
230
00:35:31,322 --> 00:35:35,118
Det vil jeg vildt gerne.
Det lyder spændende.
231
00:35:35,284 --> 00:35:40,123
Stedet er lige dig.
Der er træer, og det ligger afsides.
232
00:35:40,289 --> 00:35:44,502
Det tror jeg, vi trænger til.
Så kan vi bare...
233
00:35:44,669 --> 00:35:47,463
snakke og den slags.
234
00:37:55,091 --> 00:37:57,593
Hvad er der?
235
00:37:57,760 --> 00:38:01,973
- Hvad er der i vejen?
- Jeg kunne ikke vågne.
236
00:38:02,807 --> 00:38:07,437
Der sker ikke noget.
Kom her. Det var bare en drøm.
237
00:38:19,741 --> 00:38:22,285
Der er din udlejningsbil.
238
00:38:22,452 --> 00:38:24,954
- Tak.
- Det var så lidt.
239
00:38:25,121 --> 00:38:28,750
- Elsker dig.
- I lige måde.
240
00:38:28,916 --> 00:38:33,171
Prøv at undgå at gøre
gamle damer knotne i dag.
241
00:38:51,939 --> 00:38:55,026
Hej, Christine.
Er du først kommet nu?
242
00:38:55,193 --> 00:38:59,072
- Er du gårdvagt, eller hvad?
- Meget morsomt.
243
00:38:59,238 --> 00:39:01,365
Hvad er det?
244
00:39:01,532 --> 00:39:03,493
Hvad er det, du vil?
245
00:39:03,659 --> 00:39:07,747
Du skal lære mig det sidste
om låneprocedurerne.
246
00:39:07,914 --> 00:39:12,335
Jeg har meget om ørerne.
Kan det vente til i morgen?
247
00:39:13,336 --> 00:39:17,423
Jeg siger bare til hr. Jacks,
at du ikke har tid.
248
00:39:17,590 --> 00:39:20,426
Jeg skal nok gøre det.
249
00:39:21,511 --> 00:39:25,890
Vi kom til retningslinjerne
for aktivbaseret finansiering.
250
00:39:26,057 --> 00:39:31,104
Lad os sige, kunden er en virksomhed,
der ikke kan få et traditionelt lån.
251
00:39:41,280 --> 00:39:43,741
Og ...?
252
00:39:48,871 --> 00:39:50,873
Og ...?
253
00:39:56,337 --> 00:40:00,425
Og fjern dine klamme naller
fra mit skrivebord!
254
00:40:07,390 --> 00:40:10,226
Christine Blod... Brown.
255
00:40:10,393 --> 00:40:13,354
Christine, din næse.
256
00:40:13,521 --> 00:40:15,565
Lige et øjeblik.
257
00:40:15,731 --> 00:40:19,360
- Her, lad mig hjælpe.
- Nej, jeg har styr på det.
258
00:40:21,612 --> 00:40:24,198
Åh gud! Hold op!
259
00:40:26,451 --> 00:40:29,912
- Fik jeg noget i munden?
- Åh gud...
260
00:40:30,079 --> 00:40:35,001
- Nu skal jeg tørre det af.
- Det må De virkelig undskylde.
261
00:41:34,268 --> 00:41:36,687
Hvad vil du?
262
00:41:39,690 --> 00:41:42,777
Jeg skal tale med Sylvia Ganush.
Er hun her?
263
00:41:42,944 --> 00:41:44,946
Hvem er du?
264
00:41:45,113 --> 00:41:48,699
Jeg er... en bekendt.
265
00:41:49,575 --> 00:41:52,036
Vent nu lidt.
266
00:41:53,788 --> 00:41:58,000
Jeg ved godt, hvem du er.
Bedstemor sagde, du ville komme.
267
00:41:58,167 --> 00:42:01,170
Du er damen, der tog hendes hus.
268
00:42:01,337 --> 00:42:05,425
Det var banken, der tog huset.
Jeg arbejder der bare.
269
00:42:05,591 --> 00:42:10,721
Jeg prøvede at skaffe huset tilbage,
men min chef ville ikke tillade det.
270
00:42:10,888 --> 00:42:15,685
Står du her på min veranda
og lyver mig op i ansigtet?
271
00:42:20,231 --> 00:42:21,524
Nej.
272
00:42:21,691 --> 00:42:25,319
Du var en tyk pige engang, ikke?
273
00:42:31,367 --> 00:42:34,412
- Jo.
- Det kan jeg se.
274
00:42:34,579 --> 00:42:37,123
Du er ikke velkommen her.
275
00:42:37,290 --> 00:42:40,126
Vent. Jeg må tale med hende.
276
00:42:40,293 --> 00:42:43,421
Hun må tilgive mig. Så skal jeg
nok skaffe hende huset tilbage.
277
00:42:43,588 --> 00:42:47,592
- Og gøre alting godt igen?
- Ja.
278
00:42:49,177 --> 00:42:51,345
Så kom ind.
279
00:43:05,693 --> 00:43:07,862
Hvor er hun?
280
00:43:59,455 --> 00:44:02,625
Få hende væk! Få hende væk!
281
00:44:18,933 --> 00:44:23,187
Er det stadig din mening
at gøre alting godt igen?
282
00:44:23,354 --> 00:44:27,525
Du har fortjent alt,
hvad der vil tilstøde dig.
283
00:44:34,615 --> 00:44:37,952
Jeg tror,
du bliver hjemsøgt af Lamia.
284
00:44:38,119 --> 00:44:41,414
- Det var det ord, hun brugte.
- Den sorte ged.
285
00:44:41,581 --> 00:44:44,959
Den påkaldes af sigøjnere
med ondsindede hensigter.
286
00:44:45,126 --> 00:44:50,173
De første tre dage viser Lamia sig
som en plageånd, der piner sit offer.
287
00:44:50,339 --> 00:44:55,762
Derefter flår den sjælen ud på den,
der ejer den forbandede genstand.
288
00:44:55,928 --> 00:44:57,472
Hvilken genstand?
289
00:44:57,638 --> 00:45:02,477
Noget, der blev taget fra offeret,
forbandet og givet tilbage.
290
00:45:04,896 --> 00:45:07,231
Den her?
291
00:45:08,483 --> 00:45:12,904
- Kan jeg ikke bare brænde den?
- Knappens tilstand er underordnet.
292
00:45:13,071 --> 00:45:16,949
Du vil stadig være dens ejermand,
og Lamia vil komme og tage dig med.
293
00:45:17,116 --> 00:45:19,452
Hvorhen?
294
00:45:25,166 --> 00:45:29,712
- Hvordan skiller jeg mig af med den?
- Du kan forsøge at formilde ånden.
295
00:45:29,879 --> 00:45:33,716
Det enkleste vil være
at ofre et lille dyr.
296
00:45:33,883 --> 00:45:36,719
- En høne, måske.
- Glem det.
297
00:45:36,886 --> 00:45:42,683
Jeg er vegetar og frivillig på
dyreinternatet. Jeg dræber ikke dyr.
298
00:45:42,850 --> 00:45:48,064
Du vil være villig til at gøre
mangt og meget, når Lamia kommer.
299
00:45:49,482 --> 00:45:52,443
Her står, hvad du skal gøre.
300
00:45:53,778 --> 00:45:56,489
OFRING TIL GUDER OG ÅNDER
301
00:46:07,625 --> 00:46:09,669
Hejsa.
302
00:49:55,853 --> 00:49:58,481
Kom her, misser...
303
00:50:19,168 --> 00:50:21,087
Chris?
304
00:50:25,466 --> 00:50:28,386
Nå, der er du. Hvad laver du?
305
00:50:28,553 --> 00:50:32,181
De sagde i banken,
at du var gået tidligt hjem.
306
00:50:32,348 --> 00:50:34,767
Er det blod?
307
00:50:36,561 --> 00:50:39,480
Nej. Hvor skulle der
komme blod fra?
308
00:50:39,647 --> 00:50:42,400
Du har blod på ærmet.
309
00:50:42,567 --> 00:50:45,027
- Bløder du?
- Nej.
310
00:50:45,194 --> 00:50:48,573
Det er bare tomatsaft.
Jeg stod og skar tomater i køkkenet, -
311
00:50:48,740 --> 00:50:52,410
- og så må jeg have
fået noget på ærmet.
312
00:50:53,327 --> 00:50:55,413
Chris...
313
00:50:55,580 --> 00:50:59,667
Lad os udskyde middagen.
Du har haft nogle hårde dage.
314
00:50:59,834 --> 00:51:03,254
- Det er nok bedst.
- Jeg vil gerne med til middagen.
315
00:51:03,421 --> 00:51:06,883
Ja, men er du sikker på,
du har det helt godt?
316
00:51:08,134 --> 00:51:12,263
Jeg har ærligt talt ikke
haft det godt.
317
00:51:16,893 --> 00:51:21,022
Men nu tror jeg på,
at alt nok skal ordne sig.
318
00:51:23,649 --> 00:51:25,943
Det gør jeg virkelig.
319
00:51:30,281 --> 00:51:32,533
Hvad synes du?
320
00:51:35,411 --> 00:51:37,955
Du er meget smuk.
321
00:51:40,583 --> 00:51:43,878
- Vejret er vel nok skønt.
- Ja, det er det.
322
00:51:44,045 --> 00:51:47,090
Der er også skønt indenfor.
323
00:51:48,925 --> 00:51:51,928
De falder pladask for dig.
324
00:51:53,596 --> 00:51:55,848
- Clayton.
- Hej, mor.
325
00:51:56,015 --> 00:51:59,393
- Christine. Min mor, Trudy.
- Goddag, Christine.
326
00:51:59,560 --> 00:52:04,107
- Det glæder mig at møde dig.
- Kom indenfor.
327
00:52:05,108 --> 00:52:07,944
- Hej, far.
- Davs, min dreng.
328
00:52:08,111 --> 00:52:10,947
Christine. Min far, Leonard.
329
00:52:11,114 --> 00:52:14,784
- I bor meget smukt.
- Tak skal du have.
330
00:52:15,535 --> 00:52:19,038
- Noget at drikke?
- Et glas vin?
331
00:52:19,205 --> 00:52:22,708
- Kom og hjælp mig.
- Jeg er tilbage om lidt.
332
00:52:22,875 --> 00:52:25,920
- Chardonnay til mig.
- Ja, skat.
333
00:52:26,087 --> 00:52:29,090
- Værsgo.
- Hvor betænksomt.
334
00:52:29,257 --> 00:52:33,719
Hjemmelavet?
Hvad kalder man den slags kage?
335
00:52:33,886 --> 00:52:36,472
Den kaldes...
336
00:52:36,639 --> 00:52:38,808
en høstkage.
337
00:52:38,975 --> 00:52:42,395
Er det sådan noget,
man bager på en bondegård?
338
00:52:42,562 --> 00:52:44,480
Nej.
339
00:52:45,940 --> 00:52:48,609
Ikke længere. Vi gjorde det, -
340
00:52:48,776 --> 00:52:52,280
- dengang vi holdt gæs.
341
00:52:52,447 --> 00:52:57,577
Lige omkring høsten har gåseæg
meget store æggeblommer.
342
00:52:57,744 --> 00:53:01,164
Det gør kagen ekstra lækker.
343
00:53:02,248 --> 00:53:05,084
Tak skal du have.
344
00:53:05,251 --> 00:53:10,339
- Undskyld, jeg afbryder hyggen.
- Kom med ind i dagligstuen.
345
00:53:12,884 --> 00:53:15,553
- Du godeste.
- Hekabe!
346
00:53:15,720 --> 00:53:18,431
Jeg forstår ikke det elendige kræ.
347
00:53:18,598 --> 00:53:21,976
Hekabe plejer ellers at være så sød.
348
00:53:22,143 --> 00:53:25,521
Pyt. Jeg har selv haft kat,
så jeg kender det.
349
00:53:25,688 --> 00:53:28,816
Du mener, du har en kat.
350
00:53:29,567 --> 00:53:33,654
Medmindre den da er
kommet ud for en ulykke.
351
00:53:35,448 --> 00:53:38,117
Det kan man jo aldrig vide.
352
00:53:38,284 --> 00:53:42,163
Du ved, hvordan katte er.
De kommer og går.
353
00:53:44,665 --> 00:53:46,959
Sandt nok.
354
00:53:48,711 --> 00:53:51,714
- Skal vi?
- Ja, værsgo.
355
00:53:51,881 --> 00:53:54,050
Hvordan går det
med møntsamlingen?
356
00:53:54,217 --> 00:53:57,678
Min far spørger,
om jeg stadig er en kæmpenørd.
357
00:53:57,845 --> 00:54:03,643
Det går godt. Christine skaffede mig
en Standing Liberty fra 1929 i banken.
358
00:54:03,810 --> 00:54:07,772
At være bankkasserer
må være så bøvlet.
359
00:54:07,939 --> 00:54:11,109
Optælling og repetition...
Det må være kedeligt.
360
00:54:11,275 --> 00:54:16,155
- Ja, men jeg er ikke kasserer.
- Christine er lånerådgiver.
361
00:54:16,322 --> 00:54:19,826
Hun formidler lån til mindre
virksomheder og huskøbere.
362
00:54:19,992 --> 00:54:22,954
Og så står hun til forfremmelse.
363
00:54:23,121 --> 00:54:26,791
Hvis jeg får en bestemt kunde i hus,
er den næsten hjemme.
364
00:54:26,958 --> 00:54:31,671
- Det må være et meget vigtigt lån.
- Det største i filialens historie.
365
00:54:31,838 --> 00:54:34,173
Og hvordan havnede det hos dig?
366
00:54:34,340 --> 00:54:38,928
Jeg læste i Wall Street Journal
om en medicinalvirksomhed, -
367
00:54:39,095 --> 00:54:42,557
- der ønskede at ekspandere,
men manglede likviditet.
368
00:54:42,723 --> 00:54:48,604
Så jeg tilbød deres økonomidirektør at
omstrukturere deres langfristede gæld.
369
00:54:48,771 --> 00:54:53,901
- Du har tydeligvis vind i sejlene.
- Din mor må være meget stolt af dig.
370
00:54:54,068 --> 00:54:56,612
Det er hun måske nok.
371
00:55:01,242 --> 00:55:05,663
- Jeg ser ikke meget til min mor.
- Hvorfor ikke?
372
00:55:05,830 --> 00:55:10,668
- Det er ret personligt.
- Nu taler jeg med Christine.
373
00:55:12,920 --> 00:55:17,717
Efter min far døde,
siger hun ikke så meget.
374
00:55:17,884 --> 00:55:20,511
Hun...
375
00:55:20,678 --> 00:55:26,893
bliver ude på gården
og holder sig for sig selv, fordi...
376
00:55:27,059 --> 00:55:31,773
Fordi hendes mand er død,
og hun helst vil være i fred.
377
00:55:31,939 --> 00:55:34,942
Fordi min mor er alkoholiker.
378
00:55:38,404 --> 00:55:41,157
Det er jeg ked af at høre.
379
00:55:41,324 --> 00:55:44,202
Men det skal du ikke
skamme dig over.
380
00:55:44,368 --> 00:55:48,247
Jeg synes, din ærlighed
er meget forfriskende.
381
00:55:48,414 --> 00:55:52,835
Min far var dranker, og det var jeg
for skamfuld til at se i øjnene.
382
00:55:53,002 --> 00:55:55,463
Du har rygrad.
383
00:55:55,630 --> 00:55:58,674
I modsætning til hende,
han kom slæbende med sidst.
384
00:55:58,841 --> 00:56:01,219
- Alice.
- Alicia.
385
00:56:01,385 --> 00:56:06,224
Hun var forfærdelig, Christine.
Ingen manerer og ingen ambitioner.
386
00:56:06,390 --> 00:56:10,394
- De mødte jo hinanden på nettet.
- Hvad skal det nu betyde?
387
00:56:10,561 --> 00:56:14,398
- Er jeg for streng mod ham?
- Overhovedet ikke.
388
00:56:14,565 --> 00:56:18,903
Jeg tror godt, jeg vil smage
et stykke af din kage.
389
00:56:41,592 --> 00:56:45,596
- Hørte du noget?
- Nej. Er du okay?
390
00:56:47,348 --> 00:56:50,435
Den smager virkelig godt.
391
00:57:19,547 --> 00:57:21,466
Virkelig lækker.
392
00:57:42,612 --> 00:57:45,406
Vel, Christine?
393
00:57:46,741 --> 00:57:50,078
Nej, selvfølgelig ikke.
394
00:57:50,244 --> 00:57:53,456
Det gjorde vi da.
Vi mødtes på en bar.
395
00:57:53,623 --> 00:57:55,833
Gud ja, det er rigtigt.
396
00:57:56,000 --> 00:58:01,130
- Få styr på jeres forklaringer.
- Det er altså ikke en røverkule, mor.
397
00:58:01,297 --> 00:58:06,511
Vi mødte hinanden på en bar
og arrangerede en date over nettet.
398
00:58:06,677 --> 00:58:09,180
Er du okay?
399
00:58:09,347 --> 00:58:13,601
Vil du have noget vand?
Hun har fået noget i den gale hals.
400
00:58:15,937 --> 00:58:18,147
Åh gud!
401
00:58:29,075 --> 00:58:31,953
Der må stå et vindue åbent.
402
00:58:38,543 --> 00:58:43,423
Jeg har hørt dig!
Lad mig være i fred, for helvede!
403
00:58:43,589 --> 00:58:46,467
Der er jo ikke nogen.
404
00:58:52,598 --> 00:58:56,602
- Jeg må hellere gå.
- Det er nok bedst.
405
00:58:57,478 --> 00:59:00,481
- Chris, vent...
- Pigen er jo syg.
406
00:59:00,648 --> 00:59:04,152
- Hun har brug for hjælp.
- Lad hende gå.
407
00:59:05,153 --> 00:59:06,946
Vent!
408
00:59:07,113 --> 00:59:09,615
Hvad er der i vejen?
409
00:59:09,782 --> 00:59:12,285
Jeg gjorde, som du sagde!
410
00:59:12,452 --> 00:59:15,955
Jeg dræbte en kattekilling.
Du er fuld af pis!
411
00:59:16,122 --> 00:59:21,544
Vi har med voldsomme kræfter at gøre.
Der gives ingen garantier.
412
00:59:38,603 --> 00:59:41,814
Vi må tale direkte
til den onde ånd.
413
00:59:41,981 --> 00:59:46,611
Du må tale den fra at tage din sjæl,
og det skal være snart.
414
00:59:46,778 --> 00:59:50,698
- Jeg kender en, der kan hjælpe.
- Forventer du, jeg stoler på dig?
415
00:59:50,865 --> 00:59:54,744
Det er tredje dag i morgen.
Efter den vil Lamia tage dig.
416
00:59:54,911 --> 00:59:58,956
Det må ikke ske.
Men du må forstå en ting.
417
00:59:59,123 --> 01:00:03,044
Kvinden, der kan hjælpe,
udsætter sig selv for stor fare.
418
01:00:03,211 --> 01:00:06,964
- Og det gør hun ikke gratis.
- Hvad skal du have af mig?
419
01:00:07,131 --> 01:00:10,301
10.000 dollars i kontanter.
420
01:00:10,468 --> 01:00:12,428
I morgen.
421
01:00:25,525 --> 01:00:27,735
Hr. Jacks...
422
01:00:27,902 --> 01:00:32,824
Det her er lidt akavet, og jeg ved,
det ikke er officielt endnu, -
423
01:00:32,990 --> 01:00:36,577
- men kunne jeg få et forskud
på den nye stilling?
424
01:00:36,744 --> 01:00:39,997
- Stillingen som souschef?
- Ja.
425
01:00:40,164 --> 01:00:46,003
En i min familie er blevet syg.
Ikke dødeligt, men...
426
01:00:46,170 --> 01:00:48,923
Christine, der er et problem.
427
01:00:49,090 --> 01:00:53,553
McPherson-aftalen
blev annulleret i går aftes.
428
01:00:53,719 --> 01:00:57,765
Jeg havde netop fortalt
regionskontoret om det store lån, -
429
01:00:57,932 --> 01:01:00,935
- og så hører jeg, at de har
optaget lånet hos First National.
430
01:01:01,102 --> 01:01:04,272
Jeg må undersøge,
hvad der er sket, men -
431
01:01:04,439 --> 01:01:08,818
- det ser ikke godt ud
for hverken dig eller mig.
432
01:01:08,985 --> 01:01:13,990
Derfor er forfremmelsen
til souschef blevet udskudt.
433
01:01:14,157 --> 01:01:17,326
I lyset af alt det, der er sket, -
434
01:01:17,493 --> 01:01:22,165
- bliver jeg nok nødt til
at give jobbet til Stu.
435
01:01:22,331 --> 01:01:25,501
- Javel.
- Det gør mig ondt.
436
01:01:25,668 --> 01:01:29,756
Hvis du har problemer,
skulle du måske tage fri...
437
01:02:33,611 --> 01:02:35,780
PANTELÅNER
438
01:02:38,699 --> 01:02:42,245
- Hvor meget?
- 3.800 for det hele.
439
01:02:42,412 --> 01:02:47,792
Inklusive mine smykker?
Tingene er jo meget mere værd.
440
01:02:47,959 --> 01:02:52,213
Det er alt, hvad jeg ejer.
Jeg bønfalder dig...
441
01:02:52,380 --> 01:02:54,590
Tag dem, eller lad være.
442
01:03:04,100 --> 01:03:06,144
Chris?
443
01:03:09,397 --> 01:03:11,274
Skat?
444
01:03:29,667 --> 01:03:33,421
Jeg troede,
du havde mælkeallergi.
445
01:03:33,588 --> 01:03:35,965
Det har jeg også.
446
01:03:36,132 --> 01:03:40,011
Men skide være med det,
nu vil jeg have is.
447
01:03:42,430 --> 01:03:45,683
Jeg har givet Rham Jas pengene.
448
01:03:47,643 --> 01:03:49,771
Hvad?
449
01:03:49,937 --> 01:03:53,608
- Det må være din spøg.
- Jeg gav ham pengene.
450
01:03:53,775 --> 01:03:57,570
Jeg troede ellers ikke,
du troede på det.
451
01:03:57,737 --> 01:04:01,157
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal tro på længere.
452
01:04:01,324 --> 01:04:04,786
Men jeg ved, at du tror på det.
453
01:04:04,952 --> 01:04:08,831
Jeg ved,
hvor vigtigt det er for dig, -
454
01:04:08,998 --> 01:04:13,377
- og jeg ved,
hvor meget det piner dig.
455
01:04:14,754 --> 01:04:18,591
Og så kom jeg
i tanke om et løfte, -
456
01:04:18,758 --> 01:04:22,720
- som jeg afgav den aften,
jeg blev forelsket i dig.
457
01:04:22,887 --> 01:04:26,557
Jeg lovede mig selv,
at jeg altid ville -
458
01:04:26,724 --> 01:04:30,770
- passe på dig
og tage mig af dig.
459
01:04:31,729 --> 01:04:35,066
Derfor gav jeg ham pengene.
460
01:04:36,275 --> 01:04:39,112
Kan du huske den aften,
du blev forelsket i mig?
461
01:04:39,278 --> 01:04:42,698
Jeg kan huske
det selvsamme sekund.
462
01:04:44,117 --> 01:04:46,369
Åh gud...
463
01:04:58,548 --> 01:05:00,716
Skal jeg ikke gå med ind?
464
01:05:00,883 --> 01:05:06,013
- Han sagde, jeg skulle komme alene.
- Ja, det sagde han også til mig.
465
01:05:42,049 --> 01:05:46,137
Christine, tillad mig at præsentere:
Shaun San Dena.
466
01:05:50,391 --> 01:05:53,478
- Velkommen.
- Goddag.
467
01:05:53,644 --> 01:05:59,025
Shaun San Dena er et erfarent medium.
Hun har personligt oplevet Lamia.
468
01:05:59,192 --> 01:06:04,197
Jeg mødte den onde ånd
for mange år siden i dette hus.
469
01:06:05,281 --> 01:06:08,117
Hvad skete der?
470
01:06:09,035 --> 01:06:12,997
Jeg mistede
en ung drengs sjæl -
471
01:06:13,164 --> 01:06:15,500
- til uhyret.
472
01:06:19,378 --> 01:06:24,008
Jeg har ventet i mange, lange år -
473
01:06:24,175 --> 01:06:28,054
- på en chance for
at gøre skaden god igen.
474
01:06:28,221 --> 01:06:32,058
En chance for at udslette
det hæslige bæst...
475
01:06:32,225 --> 01:06:34,727
Jeg beder Dem...
476
01:06:39,273 --> 01:06:42,693
I aften får jeg chancen.
477
01:06:42,860 --> 01:06:47,615
Men jeg har brug for din hjælp
til at påkalde den.
478
01:06:48,449 --> 01:06:51,244
Kan du være stærk?
479
01:06:52,662 --> 01:06:55,248
Jeg skal prøve.
480
01:06:59,544 --> 01:07:03,047
Min salig mand, Sandor,
var også et medium.
481
01:07:03,214 --> 01:07:05,508
Han byggede huset her, -
482
01:07:05,675 --> 01:07:10,054
- fordi han kunne mærke
visse kræfter husere her.
483
01:07:10,221 --> 01:07:14,016
På dette sted er der en særlig...
484
01:07:22,650 --> 01:07:26,070
En sammenstrømning af kræfter,
der kan åbne en dør, -
485
01:07:26,237 --> 01:07:28,448
- som vi kan træde ind ad.
486
01:07:32,618 --> 01:07:37,206
Og gennem hvilken andre kan
passere ind i vores verden.
487
01:07:41,169 --> 01:07:43,087
Sid ned.
488
01:08:11,574 --> 01:08:16,287
- Hvad foregår der?
- Det er til dit eget bedste. Sid ned.
489
01:08:16,454 --> 01:08:18,998
Sid ned, Christine.
490
01:08:23,711 --> 01:08:25,338
Tak.
491
01:08:55,284 --> 01:08:59,705
Når ånden har taget bolig i mig,
skal du anbringe min hånd på dyret.
492
01:08:59,872 --> 01:09:02,667
- Forstår du det?
- Ja.
493
01:09:02,834 --> 01:09:06,254
Jeg vil tvinge Lamia over i geden.
494
01:09:06,421 --> 01:09:09,215
Milos, så hugger du til.
495
01:09:12,176 --> 01:09:14,846
Det er forstået.
496
01:09:24,522 --> 01:09:27,358
Vi må alle være åbne.
497
01:09:41,497 --> 01:09:45,251
- Hvad skal jeg gøre?
- Du skal lukke mørket ind.
498
01:09:45,418 --> 01:09:49,630
Du må invitere de døde til
at pleje omgang med din sjæl.
499
01:09:49,797 --> 01:09:54,427
- Jeg er bange.
- Ja. Gentag disse ord:
500
01:09:55,344 --> 01:09:59,140
"Jeg lukker de døde ind i min sjæl."
501
01:10:01,267 --> 01:10:03,060
Jeg lukker de døde...
502
01:10:03,227 --> 01:10:08,232
Du skal tro på det.
"Jeg lukker de døde ind i min sjæl."
503
01:10:10,526 --> 01:10:13,821
Jeg lukker de døde ind i min sjæl.
504
01:10:13,988 --> 01:10:16,741
Jeg lukker de døde ind i min sjæl.
505
01:10:16,908 --> 01:10:20,161
Jeg lukker de døde ind i min sjæl.
506
01:10:47,396 --> 01:10:50,566
Der er noget iblandt os.
507
01:10:51,317 --> 01:10:53,277
Ja.
508
01:11:20,721 --> 01:11:24,142
Det er ikke Lamia. Det er...
509
01:11:25,143 --> 01:11:30,314
genfærdet af
en hvileløs sjæl fra fortiden.
510
01:11:31,232 --> 01:11:35,361
De hvileløse opholder sig ofte
nær ved døren.
511
01:11:35,528 --> 01:11:38,740
Der er også andre til stede.
512
01:11:48,458 --> 01:11:52,462
Forsvind, elendige ånder!
Forsvind!
513
01:12:04,974 --> 01:12:07,643
Han er på vej.
514
01:13:49,620 --> 01:13:53,499
Hvem har taget bolig
i Shaun San Denas krop?
515
01:13:56,794 --> 01:14:00,298
Lamia!
516
01:14:05,344 --> 01:14:07,680
Hvad er det, du vil?
517
01:14:07,847 --> 01:14:12,310
Jeg vil have
Christine Browns sjæl.
518
01:14:12,477 --> 01:14:16,189
Vi skal mæske os i den,
mens hun rådner op i graven.
519
01:14:16,355 --> 01:14:20,735
- Det var min chef, der var...
- Stille!
520
01:14:20,902 --> 01:14:25,198
Lamia, vi må kunne tale dig fra
at tage denne ubetydelige kvinde.
521
01:14:25,364 --> 01:14:28,201
Hun er dig ikke værdig.
522
01:14:37,251 --> 01:14:38,961
Nej!
523
01:14:42,465 --> 01:14:46,594
Jeg er kommet for at tage dig,
Christine.
524
01:14:48,137 --> 01:14:50,181
Du er min!
525
01:14:55,520 --> 01:14:59,982
Du narrede mig,
din ondskabsfulde skøge!
526
01:15:00,149 --> 01:15:03,111
- Nu, Milos!
- Din so!
527
01:15:16,124 --> 01:15:18,543
Forsvind, urene ånd!
528
01:15:34,058 --> 01:15:35,601
Lamia!
529
01:15:35,768 --> 01:15:39,772
Jeg, som påkaldte dig,
byder dig at forsvinde herfra!
530
01:15:46,612 --> 01:15:48,698
Christine!
531
01:15:54,662 --> 01:15:59,751
Jeg vil ikke have din kat,
din skidne svinedronning!
532
01:16:10,553 --> 01:16:12,889
Shaun San Dena!
533
01:16:13,055 --> 01:16:15,391
Du må fordrive ånden!
534
01:16:15,558 --> 01:16:17,310
Ja.
535
01:16:48,841 --> 01:16:50,593
Milos!
536
01:16:50,760 --> 01:16:54,430
- Du gode gud... Jeg er okay.
- Gudskelov.
537
01:16:54,597 --> 01:16:58,351
- Jeg er okay.
- Det er utroligt.
538
01:16:59,268 --> 01:17:02,480
- Du gjorde det!
- Gudskelov.
539
01:17:03,481 --> 01:17:07,819
- Jeg gjorde mit bedste.
- Er der noget i vejen?
540
01:17:07,985 --> 01:17:10,321
Hjælp mig!
541
01:17:13,741 --> 01:17:16,661
Ring efter en ambulance.
542
01:17:19,288 --> 01:17:22,208
Trækker hun vejret?
543
01:17:22,375 --> 01:17:24,001
Nej.
544
01:18:09,505 --> 01:18:12,341
- Hvor er det sørgeligt.
- Ja.
545
01:18:12,508 --> 01:18:14,927
Hvor er skæbnen dog lunefuld.
546
01:18:15,094 --> 01:18:19,974
I 40 år ventede hun på
en ny chance for at besejre Lamia.
547
01:18:20,892 --> 01:18:26,105
Og på den sidste aften i hendes liv
lykkedes det så.
548
01:18:26,272 --> 01:18:30,109
Der er noget, du har misforstået.
549
01:18:30,276 --> 01:18:35,448
Lamia kan ikke fordrives af et medium.
Det har vi lært her i aften.
550
01:18:35,615 --> 01:18:38,659
- Beklager.
- Jeg så hende jage den væk.
551
01:18:38,826 --> 01:18:42,580
Du så hende kun bortvise den
fra en seance.
552
01:18:42,747 --> 01:18:46,459
Den vil vende tilbage.
Geden blev aldrig slagtet.
553
01:18:46,626 --> 01:18:49,170
Inden natten er omme, -
554
01:18:49,337 --> 01:18:54,383
- vil Lamia tage den forbandede
genstands ejermand.
555
01:18:56,636 --> 01:19:01,265
Medmindre du ikke længere
er ejermanden. Har du knappen?
556
01:19:09,315 --> 01:19:14,028
Giv den væk som gave,
og du slipper af med forbandelsen.
557
01:19:16,239 --> 01:19:18,199
Hvorfor har du ikke sagt det?
558
01:19:18,366 --> 01:19:21,828
Fordi Lamia vil flå sjælen ud på den,
der modtager gaven.
559
01:19:21,994 --> 01:19:26,332
Vedkommende vil brænde op
i Helvede til tid og evighed.
560
01:19:26,499 --> 01:19:29,710
Så vil jeg være den,
der sender dem derned.
561
01:19:29,877 --> 01:19:33,631
Og jeg vil være din medskyldige.
562
01:19:33,798 --> 01:19:36,801
Hvad du end beslutter dig for, -
563
01:19:36,968 --> 01:19:40,054
- har du til daggry.
564
01:19:58,906 --> 01:20:01,492
Er det forbi?
565
01:20:01,659 --> 01:20:04,245
Det er forbi.
566
01:20:12,420 --> 01:20:16,799
Du kommer til
at brænde op i Helvede!
567
01:20:16,966 --> 01:20:19,594
Din møgkælling!
568
01:20:19,761 --> 01:20:22,263
Din tid er snart omme!
569
01:20:23,806 --> 01:20:25,433
Er du okay?
570
01:20:25,600 --> 01:20:28,186
Hold da kæft...
571
01:20:41,407 --> 01:20:44,410
Er du stadig frisk på
at tage til Santa Barbara?
572
01:20:44,577 --> 01:20:48,456
- Hvornår skal jeg hente dig?
- Lad os mødes på stationen.
573
01:20:48,623 --> 01:20:52,293
- Jeg skal ordne noget på vejen.
- Jeg kan gøre det for dig.
574
01:20:52,460 --> 01:20:55,546
Nej. Jeg har styr på det.
575
01:20:55,713 --> 01:20:58,925
- Skal vi sige halv otte?
- Hvor er min kuvert?
576
01:20:59,092 --> 01:21:02,053
- Den lå i min taske.
- Det er jo bare en kuvert.
577
01:21:02,220 --> 01:21:06,349
- Den må være her!
- Vi skal nok finde den.
578
01:21:06,516 --> 01:21:10,186
Åh gud, jeg troede,
jeg havde tabt den.
579
01:21:12,271 --> 01:21:15,566
Halv otte. Kom nu ikke for sent.
580
01:21:51,227 --> 01:21:54,272
- Er der ikke andet, du vil have?
- Nej.
581
01:21:54,439 --> 01:21:57,775
Skal du bare sidde
og drikke kaffe hele aftenen?
582
01:21:57,942 --> 01:22:00,987
Ja. Måske. Hvad rager det dig?
583
01:22:01,154 --> 01:22:05,408
Jeg lever af drikkepenge.
Kaffedrikkere er nærige.
584
01:22:05,575 --> 01:22:10,997
Bare skænk. Ellers skal jeg give dig
drikkepenge, du sent vil glemme.
585
01:22:51,454 --> 01:22:54,707
Sikke en skøn overraskelse.
586
01:22:55,583 --> 01:22:59,545
Du er det dejligste
menneske på jorden.
587
01:23:01,380 --> 01:23:04,050
Stu, du har ti minutter til
at komme herhen.
588
01:23:04,217 --> 01:23:07,220
Ellers sladrer jeg til hr. Jacks.
589
01:23:07,386 --> 01:23:09,931
Aha. Om hvad dog?
590
01:23:10,098 --> 01:23:13,768
At du stjal mappen med
McPherson-lånet fra mit bord -
591
01:23:13,935 --> 01:23:17,730
- og gav den til First National.
Nu har du ni minutter.
592
01:23:22,235 --> 01:23:25,446
- En til.
- Mener du det?
593
01:23:32,995 --> 01:23:37,041
Christine, du må ikke sladre.
Hvis min far skulle få det at vide...
594
01:23:37,208 --> 01:23:42,130
- Hvad vil du have?
- Jeg vil give dig noget. En gave.
595
01:23:42,296 --> 01:23:44,632
En gave?
596
01:23:44,799 --> 01:23:48,803
Det forstår jeg ikke. Jeg gav jo
lånet til First National...
597
01:23:48,970 --> 01:23:52,723
Du behøver ikke forstå det.
Hold nu kæft.
598
01:23:53,641 --> 01:23:59,272
Når jeg giver dig den her gave,
bliver du dens ejermand, okay?
599
01:24:02,024 --> 01:24:03,860
Okay.
600
01:24:12,952 --> 01:24:15,455
Hvad er der?
601
01:24:15,621 --> 01:24:18,207
Glem det.
602
01:24:18,374 --> 01:24:22,587
- Lige før ville du give mig den.
- Bare gå din vej.
603
01:24:24,589 --> 01:24:28,134
Okay. Tusind tak, Christine.
604
01:24:34,432 --> 01:24:37,935
- Du sladrer ikke til min far, vel?
- Skrid!
605
01:24:48,029 --> 01:24:51,240
Hvem har fortjent at få den?
606
01:24:57,455 --> 01:24:59,540
DØDSANNONCER
607
01:25:11,094 --> 01:25:14,263
Kan det lade sig gøre?
608
01:25:14,430 --> 01:25:19,477
Sigøjnere velsigner altid deres døde.
De giver dem gaver -
609
01:25:19,644 --> 01:25:24,482
- for at behage den afdødes sjæl,
for sjælen er udødelig.
610
01:25:25,900 --> 01:25:30,655
Ja, jeg tror godt, du kan give
forbandelsen til en, der er gået bort.
611
01:25:30,822 --> 01:25:34,909
Men den forbandede genstand
skal gives som en gave.
612
01:25:35,076 --> 01:25:40,373
Jeg stopper den sgu ned i halsen
på kællingen. Jeg vil have hævn.
613
01:26:35,595 --> 01:26:38,681
KIRKEGÅRD
614
01:27:27,355 --> 01:27:30,399
Jeg giver den tilbage til dig!
615
01:27:31,317 --> 01:27:33,569
Tag den så!
616
01:27:35,196 --> 01:27:37,824
Tag så det lort!
617
01:27:39,951 --> 01:27:41,994
Tag den!
618
01:27:54,173 --> 01:27:57,635
Det er sidste gang,
du flår mit hår af!
619
01:28:02,849 --> 01:28:05,643
Jeg, Christine Brown, -
620
01:28:05,810 --> 01:28:08,896
- giver hermed denne knap
som en formel gave -
621
01:28:09,063 --> 01:28:11,983
- til dig, Sylvia Ganush!
622
01:28:12,984 --> 01:28:15,570
Æd den, din so!
623
01:28:29,876 --> 01:28:31,919
Farvel.
624
01:30:00,591 --> 01:30:03,594
Det er hos Christine.
Læg en besked.
625
01:30:04,554 --> 01:30:08,433
Christine, det er Jim Jacks.
Undskyld, jeg ringer så tidligt, -
626
01:30:08,599 --> 01:30:12,979
- men der er foruroligende nyt
om vores ven, Stu Rubin.
627
01:30:13,146 --> 01:30:16,816
Det viser sig, at han stjal
din mappe med McPherson-lånet -
628
01:30:16,983 --> 01:30:20,361
- og prøvede at slå en handel af
med First National.
629
01:30:20,528 --> 01:30:23,364
Vi ville nok aldrig
have fundet ud af det, -
630
01:30:23,531 --> 01:30:28,828
- men så opsøgte han mig og
prøvede at hænge dig op på miseren.
631
01:30:29,829 --> 01:30:33,374
Da jeg påpegede nogle huller
i hans forklaring, -
632
01:30:33,541 --> 01:30:35,710
- så brast han i gråd.
633
01:30:35,877 --> 01:30:38,796
Ham kommer vi ikke til
at se mere til.
634
01:30:38,963 --> 01:30:42,383
Jeg ville bare fortælle dig,
at når du møder på mandag, -
635
01:30:42,550 --> 01:30:46,220
- er stillingen som souschef din.
636
01:31:27,095 --> 01:31:30,431
- Godmorgen.
- Vi har ikke åbent endnu.
637
01:31:30,598 --> 01:31:33,392
- Jeg skal bare have den frakke.
- Vi har ikke åbent.
638
01:31:33,559 --> 01:31:40,024
Min kæreste og jeg skal af sted på
en ganske særlig tur. Vær nu sød.
639
01:31:49,450 --> 01:31:50,743
Clay.
640
01:31:53,329 --> 01:31:56,249
Jeg har så meget at fortælle dig.
641
01:31:56,416 --> 01:32:00,294
Jeg vil sige noget først,
mens det står helt klart for mig.
642
01:32:00,461 --> 01:32:03,214
Du holdt aldrig op
med at tro på mig.
643
01:32:03,381 --> 01:32:05,842
Det skal du have tak for.
644
01:32:06,008 --> 01:32:11,681
Og så er der noget, jeg ikke kunne
få mig selv til at indrømme før.
645
01:32:11,848 --> 01:32:16,102
Jeg kunne have givet fru Ganush
yderligere henstand, -
646
01:32:16,269 --> 01:32:18,980
- men jeg gjorde det ikke.
647
01:32:19,147 --> 01:32:23,776
Det var min beslutning.
Det var forkert af mig.
648
01:32:32,535 --> 01:32:35,580
Du er sådan et godt menneske.
649
01:32:37,165 --> 01:32:40,293
Du er så smuk lige nu.
650
01:32:41,210 --> 01:32:44,422
- Kan du lide min nye frakke?
- Ja. Hvad blev der af den gamle?
651
01:32:44,589 --> 01:32:46,966
Jeg smed den rædsel ud.
652
01:32:47,133 --> 01:32:49,969
Det var en skam,
for se, hvad jeg har fundet.
653
01:32:50,136 --> 01:32:52,305
Den lå i bilen.
654
01:32:52,472 --> 01:32:55,892
Jeg tænkte, at du måske...
655
01:32:57,518 --> 01:33:00,062
kunne sy den på igen.
656
01:33:00,229 --> 01:33:05,860
Jeg tror, du har min mønt,
for kuverterne ligner hinanden.
657
01:33:06,027 --> 01:33:08,946
Hvad er der i vejen, Chris?
658
01:33:09,113 --> 01:33:10,990
Åh gud!
659
01:33:14,077 --> 01:33:16,496
Stop! Åh gud!
660
01:33:20,708 --> 01:33:22,960
Åh gud, nej!
661
01:33:34,680 --> 01:33:36,307
Hjælp!!
662
01:33:40,770 --> 01:33:42,480
Hjælp!!
663
01:34:00,581 --> 01:34:05,447
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2009
52060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.