All language subtitles for Doctor Faustus (1967)-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:24,965 Uma trag�dia escrita no s�culo XVI, onde um cientista honrado com os louros de sua 2 00:00:25,005 --> 00:00:30,272 universidade, vendeu sua alma ao diabo, em troca de conhecimento e poder do obscuro. 3 00:02:42,442 --> 00:02:48,438 Em nome de Deus, eu declaro, ilustre Fausto, 4 00:02:49,449 --> 00:02:55,445 que � coroado Doutor e Laureado com Honras e Gl�rias. 5 00:03:33,393 --> 00:03:34,382 Fausto! 6 00:03:35,862 --> 00:03:38,330 Completa teus estudos, Fausto. 7 00:03:38,698 --> 00:03:42,566 E come�a a pregar a profundidade do que quer professar. 8 00:04:02,088 --> 00:04:03,988 "Completa teus estudos, Fausto". 9 00:04:05,659 --> 00:04:09,857 "E come�a a pregar a profundidade do que quer professar". 10 00:04:41,895 --> 00:04:45,353 Tendo come�ado, seja divino no show... 11 00:04:46,099 --> 00:04:49,626 E ainda, iguale ao final de cada arte. 12 00:04:49,836 --> 00:04:52,896 E viva e morra... 13 00:04:53,673 --> 00:04:55,504 no trabalho de Arist�teles. 14 00:04:56,242 --> 00:04:59,040 Doce Anal�tica, voc� me arrebatou. 15 00:05:05,819 --> 00:05:08,185 � o fim discutir a boa l�gica do grande chefe? 16 00:05:08,254 --> 00:05:10,449 Esta arte oferece milagre maior? 17 00:05:11,091 --> 00:05:14,458 Ent�o n�o leia mais, alcan�aste o fim. 18 00:05:15,061 --> 00:05:17,154 Um sujeito maior corresponde � perspic�cia de Fausto. 19 00:05:17,263 --> 00:05:21,495 Seja m�dico, Fausto, junte riqueza, e seja eternizado por uma cura maravilhosa. 20 00:05:28,041 --> 00:05:31,738 O fim da medicina � a sa�de de nosso corpo. 21 00:05:34,381 --> 00:05:38,977 Voc� poderia fazer os homens viverem eternamente ou, quando mortos... 22 00:05:40,186 --> 00:05:41,653 levantarem de novo � vida... 23 00:05:41,755 --> 00:05:44,918 ent�o esta profiss�o seria muito valorizada. 24 00:05:46,393 --> 00:05:48,088 Medicina, adeus. 25 00:05:48,361 --> 00:05:52,491 A B�blia de Jerome, Fausto. Veja bem. 26 00:06:07,914 --> 00:06:11,008 O sal�rio do pecado � a morte. 27 00:06:12,552 --> 00:06:13,712 Isso � dif�cil. 28 00:06:16,389 --> 00:06:18,516 Se dissermos que n�o temos pecado, estamos nos enganando... 29 00:06:18,591 --> 00:06:20,456 e n�o h� verdade em n�s. 30 00:06:21,227 --> 00:06:23,195 Ent�o por que, possivelmente pecaremos... 31 00:06:23,263 --> 00:06:26,255 e consequentemente morreremos. 32 00:06:28,668 --> 00:06:31,193 Devemos morrer... 33 00:06:31,271 --> 00:06:33,034 uma morte eterna. 34 00:06:35,275 --> 00:06:38,210 Como se chama esta doutrina? Que ser�, ser�! 35 00:06:38,278 --> 00:06:40,508 O que ser�, ser�. 36 00:06:46,553 --> 00:06:49,716 Teologia, adeus. 37 00:07:18,418 --> 00:07:20,886 Que mundo de lucro e prazeres. 38 00:07:21,621 --> 00:07:25,079 De poder, de honra, de onipot�ncia... 39 00:07:25,191 --> 00:07:27,523 � prometido ao estudioso artes�o. 40 00:07:28,595 --> 00:07:32,622 Tudo que se move entre os calmos p�los deve estar sob meu comando. 41 00:07:35,335 --> 00:07:38,930 Essa metaf�sica de m�gicos e livros necrom�nticos s�o divinos. 42 00:07:40,106 --> 00:07:43,166 Linhas, c�rculos, cenas, cartas, e personagens... 43 00:07:43,777 --> 00:07:46,541 Isso � aquilo que Fausto mais deseja. 44 00:07:48,248 --> 00:07:51,081 Imperadores e reis s�o obedecidos em suas diversas prov�ncias. 45 00:07:51,151 --> 00:07:54,518 Mas seu dom�nio que ultrapassa aqui, 46 00:07:55,488 --> 00:07:58,389 abre, na medida do acaso, a mente do homem. 47 00:08:05,498 --> 00:08:07,864 Um m�gico do som � um poderoso deus. 48 00:08:15,909 --> 00:08:17,308 Aqui, Fausto. 49 00:08:17,877 --> 00:08:20,869 Canse teu c�rebro para ganhar divindade. 50 00:08:27,253 --> 00:08:28,220 Wagner! 51 00:08:30,990 --> 00:08:35,859 Recomende-me aos meus queridos amigos, os honrados Valdes e Cornelius. 52 00:08:36,696 --> 00:08:40,325 - Pe�a seriamente que me visitem. - Eu o farei, senhor. 53 00:08:49,442 --> 00:08:52,934 Sua reuni�o ser� de muito maior ajuda para mim do que todos os meus servi�os. 54 00:08:53,046 --> 00:08:55,913 Nunca labutaria t�o r�pido. 55 00:09:07,994 --> 00:09:12,294 - Meu mestre, Fausto, os pede... - Nos pede para ir at� ele. 56 00:09:12,665 --> 00:09:15,725 N�s sabemos, garoto. N�s sabemos. 57 00:09:32,518 --> 00:09:37,114 Fausto, deixe este maldito livro de lado e pare de contempl�-lo... 58 00:09:37,757 --> 00:09:41,557 para que n�o seduza tua alma e encha a ira de Deus sobre tua cabe�a. 59 00:09:42,662 --> 00:09:47,099 Leia, leia as escrituras. Isso � blasf�mia. 60 00:09:47,767 --> 00:09:51,203 V� em frente, Fausto, nessa famosa arte... 61 00:09:51,604 --> 00:09:54,505 onde todo o tesouro da natureza est� contido. 62 00:09:55,208 --> 00:09:58,575 S� assim na terra, como J�piter � no c�u... 63 00:09:58,978 --> 00:10:02,436 Senhor e comandante desses elementos. 64 00:10:35,782 --> 00:10:38,046 Estou saturado com essa presun��o! 65 00:10:38,685 --> 00:10:41,017 Devo fazer os esp�ritos buscarem o que quero? 66 00:10:41,087 --> 00:10:45,319 Resolver-me das ambiguidades, fazer qualquer empreendimento desesperado que quiser? 67 00:10:47,527 --> 00:10:50,155 Eu os farei voar para �ndia pelo ouro. 68 00:10:55,735 --> 00:10:59,068 Buscar no oceano por p�rolas orientais. 69 00:11:07,647 --> 00:11:10,138 E procurar em todos os cantos no novo descoberto mundo... 70 00:11:10,216 --> 00:11:12,707 por frutas prazerosas e roupas de pr�ncipe. 71 00:11:13,319 --> 00:11:15,719 Os farei ler estranha filosofia... 72 00:11:15,788 --> 00:11:19,588 e contar os segredos de todos reis estrangeiros. 73 00:11:22,862 --> 00:11:25,592 Os mandarei fortificar toda a Alemanha com bronze... 74 00:11:25,665 --> 00:11:28,566 e fazer o doce Reno circular a bela Wittenberg. 75 00:11:30,436 --> 00:11:33,234 Eu os farei encher as escolas p�blicas com seda... 76 00:11:33,306 --> 00:11:35,900 onde os estudantes devem ser bravamente vestidos. 77 00:11:36,709 --> 00:11:38,802 Irei taxar soldados com a moeda que carregam... 78 00:11:38,878 --> 00:11:41,972 e reinar como �nico rei de todas nossas prov�ncias. 79 00:11:42,915 --> 00:11:45,008 Os eruditos Valdes e Cornelius. 80 00:11:48,087 --> 00:11:50,885 Venham, dignos Valdes e Cornelius... 81 00:11:51,290 --> 00:11:53,815 e me fa�am bem-aventurado com sua s�bia confer�ncia. 82 00:11:53,960 --> 00:11:56,087 Valdes, doce Valdes, e Cornelius... 83 00:11:56,195 --> 00:12:00,063 suas palavras finalmente me convenceram a praticar magia e artes ocultas. 84 00:12:00,133 --> 00:12:02,795 Mesmo assim, n�o apenas suas palavras, mas minha pr�pria fantasia... 85 00:12:02,902 --> 00:12:06,998 que n�o receber� nada pra minha cabe�a mas rumina na habilidade de necromancia. 86 00:12:07,373 --> 00:12:10,433 � m�gica, m�gica, que tem me arrebatado. 87 00:12:23,423 --> 00:12:24,617 Esses livros... 88 00:12:24,724 --> 00:12:26,021 Tua intelig�ncia... 89 00:12:26,092 --> 00:12:27,684 ...e nossa experi�ncia. 90 00:12:27,760 --> 00:12:30,490 ...ir�o fazer todas as na��es nos canonizarem. 91 00:12:30,596 --> 00:12:33,463 Assim como os Moors da �ndia obedecem seus senhores espanh�is... 92 00:12:33,566 --> 00:12:36,467 assim deve o esp�rito de todo elemento... 93 00:12:36,636 --> 00:12:39,161 ...estar sempre preparado para n�s tr�s. 94 00:12:42,975 --> 00:12:46,001 Como le�es devem nos proteger onde quisermos. 95 00:12:47,713 --> 00:12:51,581 Como Almain cavalga com lan�as de cavaleiros. 96 00:12:56,289 --> 00:12:59,349 E da Am�rica, o Velo de Ouro... 97 00:12:59,459 --> 00:13:01,927 que enche o tesouro do velho Philip. 98 00:13:04,430 --> 00:13:08,457 Se instru�do, Fausto ser� resoluto. 99 00:13:09,068 --> 00:13:13,004 Sou resoluto sou nisso, como em viver. Portanto, n�o conteste. 100 00:13:13,039 --> 00:13:16,167 N�o tenhas d�vidas, Fausto, a n�o ser ser reconhecido... 101 00:13:16,542 --> 00:13:20,501 e com mais frequencia por este mist�rio do que at� agora pelo or�culo de Delfos. 102 00:13:20,580 --> 00:13:23,947 Os esp�ritos me dizem que eles podem secar o mar... 103 00:13:24,884 --> 00:13:27,478 e pegar o tesouro de todos os naufr�gios estrangeiros. 104 00:13:29,822 --> 00:13:34,259 Toda a riqueza que nossos antepassados esconderam nas entranhas da terra. 105 00:13:34,427 --> 00:13:39,023 Ent�o me diga, Fausto, o que n�s 3 devemos querer? 106 00:13:40,299 --> 00:13:41,323 Nada. 107 00:13:41,434 --> 00:13:45,962 �s vezes como mulher, os esp�ritos ir�o at� voc�s... 108 00:13:46,973 --> 00:13:50,306 mostrando mais beleza em suas graciosas sombrancelhas... 109 00:13:50,476 --> 00:13:54,378 do que no seio alvo da Rainha do Amor. 110 00:14:18,404 --> 00:14:20,497 Isso alegra minha alma. 111 00:14:22,041 --> 00:14:23,736 Ent�o venha e jante comigo... 112 00:14:23,809 --> 00:14:27,768 e, ap�s comermos, iremos discutir toda origem do sofisma. 113 00:14:28,014 --> 00:14:31,313 Antes de dormir, farei o poss�vel. 114 00:14:31,951 --> 00:14:36,354 Esta noite, irei conjurar, mesmo que morra ap�s. 115 00:15:46,559 --> 00:15:50,996 Dentro deste c�rculo est� o nome de Jeov� anagramatizado para frente e para tr�s... 116 00:15:51,931 --> 00:15:54,195 os nomes abreviados dos santos... 117 00:15:54,533 --> 00:15:58,936 imagens de cada adjunto dos c�us, personagens de signos e estrelas errantes... 118 00:15:59,238 --> 00:16:03,538 pelos quais os esp�ritos s�o for�ados a se levantar. 119 00:16:08,514 --> 00:16:12,314 Deixe-me, para eu invocar aqui sozinho. 120 00:16:26,599 --> 00:16:30,660 Ent�o n�o tema, Fausto, mas seja resoluto. 121 00:16:32,071 --> 00:16:34,869 E tente o extremo que a magia pode fazer. 122 00:19:08,394 --> 00:19:10,954 Eu te ordeno voltar e mudar tua forma. 123 00:19:11,430 --> 00:19:13,557 Tua arte � muito repulsiva para fazer parte de mim. 124 00:19:13,966 --> 00:19:16,434 V�, e volte como um velho frade Franciscano... 125 00:19:16,669 --> 00:19:18,933 cuja forma santa se torne um grande diabo. 126 00:19:29,048 --> 00:19:31,516 Eu vejo que h� virtude em minhas palavras divinas. 127 00:19:32,918 --> 00:19:34,977 Quem n�o seria proficiente nesta arte? 128 00:19:35,087 --> 00:19:38,921 Como � male�vel o Mefist�feles, cheio de obedi�ncia e humildade! 129 00:19:38,991 --> 00:19:41,858 T�o grande � a for�a da m�gica e de meus feiti�os. 130 00:19:42,294 --> 00:19:44,854 Agora, Fausto, �s tu um prestidigitador louvado... 131 00:19:44,930 --> 00:19:47,330 que pode comandar o grande Mefist�feles. 132 00:19:47,766 --> 00:19:50,530 Agora, Fausto, o que queres que eu fa�a? 133 00:19:56,609 --> 00:20:00,272 Eu te ordeno me esperar enquanto eu viver... 134 00:20:00,346 --> 00:20:02,644 e fazer o que Fausto comandar. 135 00:20:02,848 --> 00:20:07,182 Fa�a a lua cair de seu globo ou o oceano cobrir o mundo. 136 00:20:18,330 --> 00:20:22,790 Sou servo do grande L�cifer, e n�o o seguirei sem a permiss�o dele. 137 00:20:23,469 --> 00:20:25,994 Nada mais do que ele comanda poderemos fazer. 138 00:20:32,945 --> 00:20:35,311 Ele n�o te ordenou aparecer para mim? 139 00:20:35,648 --> 00:20:38,446 N�o, vim aqui por conta pr�pria. 140 00:20:39,251 --> 00:20:42,414 Meus discursos de invoca��o n�o o trouxeram aqui? Fale. 141 00:20:42,655 --> 00:20:45,818 Essa foi a causa, mas mesmo assim por acidente... 142 00:20:46,158 --> 00:20:48,683 pois quando ouvimos algu�m torturar o nome de Deus... 143 00:20:48,794 --> 00:20:52,059 abjurar as escrituras e seu salvador, Cristo... 144 00:20:52,298 --> 00:20:54,994 n�s voamos, na esperan�a de pegar sua gloriosa alma. 145 00:20:57,269 --> 00:21:02,070 N�o viremos, a n�o ser que se use tais meios pelos quais h� perigo de ser condenado. 146 00:21:03,242 --> 00:21:07,576 Portanto, o menor caminho para invocar � abjurando a Trindade... 147 00:21:07,780 --> 00:21:10,408 e rezar devotamente para o Pr�ncipe do Inferno. 148 00:21:11,450 --> 00:21:14,419 Ent�o Fausto j� o fez, e fica com este princ�pio: 149 00:21:14,486 --> 00:21:18,752 N�o h� senhor a n�o ser Belzeb�, a quem Fausto ir� se dedicar. 150 00:21:19,024 --> 00:21:22,016 Essa palavra "condena��o" n�o o aterroriza. 151 00:21:23,829 --> 00:21:27,094 Mas, deixando estas ninharias v�s das almas dos homens... 152 00:21:27,866 --> 00:21:31,131 diga-me, o que � L�cifer, teu Senhor? 153 00:21:31,403 --> 00:21:33,803 Arqui-regente e comandante de todos os esp�ritos. 154 00:21:34,440 --> 00:21:36,305 L�cifer n�o j� foi anjo uma vez? 155 00:21:36,375 --> 00:21:39,538 Sim, Fausto, e o mais amado por Deus. 156 00:21:39,612 --> 00:21:42,046 Ent�o por que ele � o Pr�ncipe dos Dem�nios? 157 00:21:42,114 --> 00:21:44,344 Por aspirar orgulho e insol�ncia... 158 00:21:44,416 --> 00:21:47,146 pelos quais Deus o jogou do c�u. 159 00:21:47,686 --> 00:21:49,813 E o que � voc�, que mora com L�cifer? 160 00:21:49,888 --> 00:21:52,550 Esp�ritos infelizes que ca�ram com L�cifer... 161 00:21:52,992 --> 00:21:55,654 conspiraram contra nosso Deus com L�cifer... 162 00:21:56,161 --> 00:21:59,153 e estamos eternamente condenados com L�cifer. 163 00:22:00,532 --> 00:22:02,500 - Onde est�o condenados? - No inferno. 164 00:22:03,836 --> 00:22:06,361 E como est�s fora do Inferno? 165 00:22:06,438 --> 00:22:10,397 Oras, aqui � o Inferno, n�o estou fora dele. 166 00:22:11,810 --> 00:22:15,007 Achas que eu, que vi a face de Deus... 167 00:22:15,614 --> 00:22:18,174 e provei as alegrias eternas do C�u... 168 00:22:18,250 --> 00:22:21,344 n�o estou atormentado por l0.000 infernos... 169 00:22:22,121 --> 00:22:24,885 em ser privado de eterna bem-aventuran�a? 170 00:22:28,594 --> 00:22:32,928 Fausto, deixe esses pedidos fr�volos... 171 00:22:32,998 --> 00:22:35,523 que trazem terror � minha alma enfraquecida. 172 00:22:35,834 --> 00:22:39,998 O que apaixona tanto o grande Mefist�feles, sendo privado das alegrias dos c�us? 173 00:22:40,105 --> 00:22:42,130 Aprenda da for�a viril de Fausto... 174 00:22:42,241 --> 00:22:44,835 e despreze essas alegrias que nunca ir�s possuir. 175 00:22:45,911 --> 00:22:48,971 V�, leve estas not�cias para o grande L�cifer. 176 00:22:49,815 --> 00:22:52,750 Ver Fausto se sujeitar � morte eterna... 177 00:22:52,818 --> 00:22:55,787 por pensamentos desesperados contra a divindade de Jove... 178 00:22:56,255 --> 00:23:00,191 diga que ele entrega sua alma a ele para ser poupado por 24 anos... 179 00:23:00,259 --> 00:23:03,820 deixando-me viver em todo o prazer tendo-te para me atender... 180 00:23:03,896 --> 00:23:07,388 para dar-me o que eu exigir, para matar meus inimigos e ajudar amigos... 181 00:23:07,499 --> 00:23:09,831 e sempre ser obediente � minha vontade. 182 00:23:11,503 --> 00:23:13,596 V�, e volte ao poderoso L�cifer... 183 00:23:13,672 --> 00:23:17,665 e me encontre nos estudos � meia-noite, e l� me informe da vontade de teu mestre. 184 00:23:17,743 --> 00:23:19,074 Irei, Fausto. 185 00:23:35,761 --> 00:23:38,093 Se eu tivesse tantas almas quanto h� estrelas... 186 00:23:38,163 --> 00:23:40,393 as daria todas para Mefist�feles. 187 00:23:40,833 --> 00:23:43,324 Por ele, serei o grande Imperador do mundo... 188 00:23:43,402 --> 00:23:47,668 e farei uma ponte pelo ar para passar o oceano com um bando de homens. 189 00:23:47,773 --> 00:23:52,210 Irei unir as colinas que ligam a costa da �frica e fazer dele pa�s da Espanha... 190 00:23:52,277 --> 00:23:54,609 e ambas contribu�ntes para minha coroa. 191 00:23:54,847 --> 00:23:57,714 O Imperador n�o ir� viver a n�o ser por minha partida... 192 00:23:58,016 --> 00:24:00,211 nem nenhum potentado da Alemanha. 193 00:24:07,326 --> 00:24:09,794 Agora que consegui o que desejo... 194 00:24:10,729 --> 00:24:13,289 vivo na reflex�o dessa arte... 195 00:24:14,666 --> 00:24:16,759 at� Mefist�feles retornar. 196 00:24:20,739 --> 00:24:23,230 Agora, Fausto, tuas necessidades dever�o ser condenadas... 197 00:24:25,544 --> 00:24:27,375 e n�o podes ser salvo? 198 00:24:34,453 --> 00:24:38,321 Do que te serve ent�o pensar em Deus e no C�u? 199 00:24:40,759 --> 00:24:44,354 Para longe com tantas fantasias v�s e desespero. 200 00:24:45,664 --> 00:24:47,359 Desespere-se em Deus... 201 00:24:48,066 --> 00:24:50,034 e confie em Belzeb�. 202 00:24:51,170 --> 00:24:52,501 Agora, n�o volte mais. 203 00:24:52,571 --> 00:24:55,904 N�o, Fausto, seja resoluto. 204 00:24:58,010 --> 00:24:59,375 Por que est� hesitando? 205 00:25:01,880 --> 00:25:03,905 Algo soou em meus ouvidos. 206 00:25:04,082 --> 00:25:07,483 Renuncie desta m�gica, volte para Deus de novo. 207 00:25:10,589 --> 00:25:12,489 E Fausto voltar� para Deus. 208 00:25:12,558 --> 00:25:15,356 Para Deus? Ele n�o te ama. 209 00:25:16,261 --> 00:25:19,230 O Deus que serves � teu pr�prio apetite... 210 00:25:19,264 --> 00:25:22,290 onde est� fixado o amor por Belzeb�. 211 00:25:24,403 --> 00:25:26,928 Para ele, construirei um altar e uma igreja... 212 00:25:27,005 --> 00:25:29,473 e oferecerei sangue morno de rec�m-nascidos. 213 00:25:29,608 --> 00:25:32,873 V� em frente, Fausto, nesta famosa arte. 214 00:25:33,979 --> 00:25:37,642 Doce Fausto, deixe essa arte execr�vel. 215 00:25:38,283 --> 00:25:40,547 Contri��o, ora��o, arrependimento, e eles? 216 00:25:40,619 --> 00:25:43,486 S�o formas de te levar ao c�u. 217 00:25:43,555 --> 00:25:47,218 Apenas ilus�es, frutos de lunatismo... 218 00:25:47,326 --> 00:25:50,386 que faz os homens tolos, que confiam mais Nele. 219 00:25:51,763 --> 00:25:55,665 Doce Fausto, pense no c�u e nas coisas celestiais. 220 00:25:55,734 --> 00:25:56,996 N�o, Fausto... 221 00:25:57,903 --> 00:26:00,895 pense em honra e riqueza. 222 00:26:04,142 --> 00:26:05,336 Riqueza! 223 00:26:06,812 --> 00:26:10,111 Quando Mefist�feles estiver ao teu lado, o que Deus poder� fazer contra ti? 224 00:26:10,182 --> 00:26:12,343 Tua arte est� salva. N�o tenha mais d�vidas. 225 00:26:12,484 --> 00:26:16,420 Venha, Mefist�feles, e traga not�cias alegres do grande L�cifer. 226 00:26:17,723 --> 00:26:19,190 N�o � meia-noite? 227 00:26:19,791 --> 00:26:21,281 Venha, Mefist�feles. 228 00:26:33,205 --> 00:26:34,467 Agora me diga... 229 00:26:37,609 --> 00:26:39,668 o que diz L�cifer, teu Senhor? 230 00:26:40,712 --> 00:26:44,170 Que devo esperar Fausto enquanto ele viver... 231 00:26:44,583 --> 00:26:46,983 para que possa comprar meus servi�os com sua alma. 232 00:26:47,419 --> 00:26:49,944 Fausto j� arriscou isso por ti. 233 00:26:50,255 --> 00:26:52,951 Mas, Fausto, deves dizer solenemente... 234 00:26:53,025 --> 00:26:55,755 e escrever um contrato de oferta com teu pr�prio sangue. 235 00:26:56,929 --> 00:26:59,420 Por esta seguran�a, pede o grande L�cifer. 236 00:27:00,399 --> 00:27:03,698 Se negares, voltarei ao Inferno. 237 00:27:03,769 --> 00:27:05,066 N�o! 238 00:27:05,137 --> 00:27:07,799 Fique, Mefist�feles... 239 00:27:08,740 --> 00:27:11,402 e diga-me o que minha alma ir� dar para teu Senhor? 240 00:27:11,843 --> 00:27:13,538 Aumentar seu reino. 241 00:27:13,612 --> 00:27:18,242 - � por isso que ele nos tenta assim? - Miser�veis se confortam com a dor alheia. 242 00:27:18,517 --> 00:27:21,543 Ora, voc� tem alguma dor para torturar os outros? 243 00:27:21,653 --> 00:27:24,144 T�o grandiosa quanto as das almas dos homens. 244 00:27:25,624 --> 00:27:28,388 Mas diga-me, Fausto, terei tua alma? 245 00:27:28,727 --> 00:27:31,992 E eu serei teu escravo e te esperarei... 246 00:27:32,130 --> 00:27:34,690 e te darei mais do que imaginas pedir. 247 00:27:40,305 --> 00:27:42,432 Ah, Mefist�feles... 248 00:27:44,409 --> 00:27:45,706 Eu a dou para ti. 249 00:27:50,849 --> 00:27:55,183 Ent�o apunhale teu bra�o corajosamente, e ata tua alma... 250 00:27:55,587 --> 00:27:59,114 para que certo dia, o grande L�cifer a reivindique como dele... 251 00:27:59,491 --> 00:28:03,621 e ent�o seja t�o grande quanto L�cifer. 252 00:28:09,434 --> 00:28:12,961 Mefist�feles, por amor a ti, eu corto meu bra�o... 253 00:28:13,438 --> 00:28:16,965 e com meu pr�prio sangue asseguro minha alma ao grande L�cifer... 254 00:28:17,476 --> 00:28:19,171 Senhor lorde e regente... 255 00:28:20,679 --> 00:28:22,010 da noite eterna. 256 00:28:28,320 --> 00:28:31,016 Veja aqui o sangue que goteja de meu bra�o. 257 00:28:31,123 --> 00:28:33,318 E deixe que seja prop�cio ao meu desejo. 258 00:28:33,892 --> 00:28:38,022 Mas, Fausto, tu deves assinar, em forma de escritura ou presente. 259 00:28:41,700 --> 00:28:42,962 E eu o farei. 260 00:29:09,161 --> 00:29:11,686 O que essa perman�ncia do meu sangue pressagia? 261 00:29:13,465 --> 00:29:15,933 � relutante que assino esta escritura? 262 00:29:16,868 --> 00:29:19,132 Por que n�o corre para escrever novamente? 263 00:29:19,204 --> 00:29:21,297 "Fausto te d� sua alma". 264 00:29:25,710 --> 00:29:27,075 L� permaneceu. 265 00:29:30,449 --> 00:29:33,384 Por que tu n�o? Tua alma n�o � tua? 266 00:29:36,688 --> 00:29:39,054 Agora o sangue come�a a clarear novamente. 267 00:29:41,226 --> 00:29:43,421 Agora farei o fim imediatamente. 268 00:29:43,695 --> 00:29:45,424 Fuja, Fausto, fuja. 269 00:29:56,842 --> 00:29:58,070 Para onde? 270 00:29:58,510 --> 00:30:00,478 Corra, Fausto, corra. 271 00:30:00,846 --> 00:30:02,370 Para onde devo voar? 272 00:30:02,481 --> 00:30:03,470 Para Deus. 273 00:30:03,782 --> 00:30:06,148 Se at� Deus, ele me mandar� ao Inferno. 274 00:30:06,551 --> 00:30:08,041 Minha alma � minha. 275 00:30:11,456 --> 00:30:13,356 No entanto, Fausto n�o deve voar. 276 00:30:15,260 --> 00:30:17,820 Eu o pegarei para encantar sua mente. 277 00:31:23,595 --> 00:31:26,189 Ora, h� suficiente para centenas de almas. 278 00:31:28,099 --> 00:31:30,397 O que eu n�o faria para obter sua alma? 279 00:31:42,581 --> 00:31:44,071 Esta escritura est� terminada. 280 00:31:44,616 --> 00:31:48,052 E Fausto transmitiu sua alma � L�cifer. 281 00:31:48,853 --> 00:31:52,584 Aqui, Mefist�feles, receba este pergaminho, uma escritura de presente de corpo e alma. 282 00:31:52,657 --> 00:31:57,617 Com a condi��o que executes todos os artigos prescritos entre n�s. 283 00:31:58,029 --> 00:32:01,021 Fausto, juro pelo Inferno e por L�cifer... 284 00:32:01,199 --> 00:32:03,827 realizar todas as promessas feitas entre n�s. 285 00:32:05,537 --> 00:32:07,129 Ent�o ou�a-me l�-las. 286 00:32:07,439 --> 00:32:09,339 "Nestas condi��es seguintes: 287 00:32:09,641 --> 00:32:13,099 "Que Mefist�feles ser� seu servo e ao seu comando... 288 00:32:13,378 --> 00:32:16,313 "e trazer-lhe o que desejar a todo momento... 289 00:32:16,615 --> 00:32:19,641 "e em qualquer forma e corpo que ele desejar. 290 00:32:20,252 --> 00:32:24,018 "Eu, John Fausto, de Wittenberg, m�dico... 291 00:32:24,089 --> 00:32:27,354 "por este presenteio corpo e alma � L�cifer... 292 00:32:27,492 --> 00:32:29,585 "e seu ministro, Mefist�feles. 293 00:32:29,761 --> 00:32:32,958 "E, al�m disso, concedo-lhes... 294 00:32:33,064 --> 00:32:35,498 "que passados 24 anos... 295 00:32:35,667 --> 00:32:38,067 "os artigos acima escritos inviolados... 296 00:32:38,169 --> 00:32:41,764 "poder completo para pegar ou carregar o mencionado John Fausto... 297 00:32:42,140 --> 00:32:45,337 "corpo e alma, carne, sangue ou bens... 298 00:32:45,644 --> 00:32:48,442 "para sua habita��o onde quer que seja. 299 00:32:49,147 --> 00:32:51,012 "Por mim... 300 00:32:51,082 --> 00:32:53,414 "John Fausto". 301 00:32:55,654 --> 00:32:59,750 Fale, Fausto, transmite isto como sua escritura? 302 00:33:00,392 --> 00:33:02,917 Pegue, e o Diabo te dar� vantagens por isso. 303 00:33:03,094 --> 00:33:06,120 Agora, Fausto, pe�a o que desejas. 304 00:33:06,731 --> 00:33:09,097 Primeiro, quero question�-lo sobre o Inferno. 305 00:33:09,267 --> 00:33:11,667 Diga-me, onde � este lugar que os homens chamam de Inferno? 306 00:33:11,736 --> 00:33:14,796 - Debaixo dos c�us. - Mas onde? 307 00:33:17,409 --> 00:33:21,140 Dentro das entranhas desses elementos, onde somos torturados eternamente. 308 00:33:21,212 --> 00:33:25,979 O Inferno n�o tem limites, nem est� circunscrito em um lugar pr�prio... 309 00:33:26,518 --> 00:33:28,247 pois onde estaremos � o Inferno. 310 00:33:28,453 --> 00:33:30,944 E onde � o Inferno, n�s estaremos. 311 00:33:31,323 --> 00:33:34,884 E, para concluir, quando todo o mundo se dissolver... 312 00:33:34,959 --> 00:33:37,325 e toda criatura ser� purificada... 313 00:33:37,495 --> 00:33:40,589 todos os lugares que n�o o C�u, ser�o o Inferno. 314 00:33:40,732 --> 00:33:43,098 Agora, por favor, acho que o Inferno � uma f�bula. 315 00:33:44,536 --> 00:33:47,767 Pense assim, at� a experi�ncia mudar sua opini�o. 316 00:33:48,873 --> 00:33:51,808 Ora, achas ent�o que Fausto ser� condenado? 317 00:33:52,143 --> 00:33:56,512 Sim, por aqui est� o pergaminho onde tu d�s tua alma � L�cifer. 318 00:33:56,581 --> 00:33:58,071 E corpo, tamb�m, mas e da�? 319 00:33:58,149 --> 00:34:02,085 Achas que Fausto � t�o afei�oado para imaginar que ap�s a vida, h� dor? 320 00:34:02,153 --> 00:34:04,986 Ora. S�o apenas lendas e contos da carochinha. 321 00:34:05,123 --> 00:34:07,990 Fausto, sou um exemplo para provar o contr�rio. 322 00:34:08,059 --> 00:34:11,290 Pois sou condenado, e estou agora no Inferno. 323 00:34:49,968 --> 00:34:53,369 Como, agora no Inferno? N�o, se aqui � o Inferno, quero ser condenado aqui. 324 00:34:53,438 --> 00:34:55,929 Ora, andando, discutindo, etc, mas fora isso... 325 00:34:56,007 --> 00:34:58,737 deixe-me ter uma esposa, a mais bela dama da Alemanha... 326 00:34:58,810 --> 00:35:01,608 pois sou devasso e lascivo e n�o vivo sem uma esposa. 327 00:35:01,679 --> 00:35:05,740 Ora, uma esposa! Eu pe�o, Fausto, n�o fales de esposa. 328 00:35:05,817 --> 00:35:08,877 Mefist�feles, arranje-me uma, pois eu terei uma. 329 00:35:08,953 --> 00:35:10,784 Bem, tu ter�s umas. 330 00:35:11,322 --> 00:35:13,586 Venha ent�o, te buscarei uma esposa... 331 00:35:13,792 --> 00:35:15,282 em nome do Diabo. 332 00:36:14,986 --> 00:36:17,978 Diga-me, Fausto, como gostaria de tua esposa? 333 00:36:19,190 --> 00:36:21,181 Uma praga sobre ela se for puta. 334 00:36:21,793 --> 00:36:24,785 Fausto, o casamento � apenas uma brincadeira cerimonial. 335 00:36:25,129 --> 00:36:27,495 Se me amas, n�o pensas mais nisso. 336 00:36:28,166 --> 00:36:32,603 Irei escolher as cortes�s mais belas, e as trarei toda manh� para tua cama. 337 00:36:32,737 --> 00:36:35,638 Aquela que teus olhos gostar�o, teu cora��o ter�... 338 00:36:35,707 --> 00:36:38,073 seja t�o casta como era Pen�lope. 339 00:36:55,260 --> 00:36:56,887 S�bia como Saba. 340 00:37:04,569 --> 00:37:08,130 Ou t�o bonita quanto o brilhante L�cifer antes de sua queda. 341 00:38:02,493 --> 00:38:04,757 Quando vejo a cria��o em uma flor... 342 00:38:06,130 --> 00:38:08,997 ent�o arrependo-me, e te amaldi�oo, perverso Mefist�feles... 343 00:38:09,067 --> 00:38:11,968 porque tu me privaste das alegrias do C�u. 344 00:38:12,070 --> 00:38:15,665 Ora, Fausto, tu pensas que o C�u � algo glorioso? 345 00:38:16,374 --> 00:38:18,865 Eu te digo que n�o � t�o justo quanto voc�... 346 00:38:18,943 --> 00:38:21,036 nem nenhum homem que respire na terra. 347 00:38:21,512 --> 00:38:22,809 Como prova isso? 348 00:38:22,880 --> 00:38:24,404 Foi feito para o homem... 349 00:38:24,582 --> 00:38:27,142 portanto � �timo para os homens. 350 00:38:28,686 --> 00:38:31,621 Se foi feito para os homens, foi feito para mim. 351 00:38:33,358 --> 00:38:36,987 Renunciarei a esta m�gica e me arrependerei. 352 00:38:40,198 --> 00:38:41,893 Fausto, arrependa-se... 353 00:38:42,467 --> 00:38:44,196 e Deus ter� piedade de ti. 354 00:38:45,470 --> 00:38:47,131 Tu �s maldito! 355 00:38:47,205 --> 00:38:48,672 Tu �s esp�rito. 356 00:38:48,973 --> 00:38:50,873 Deus n�o ter� piedade de ti. 357 00:38:51,909 --> 00:38:54,275 Quem fala em meu ouvido que sou um esp�rito? 358 00:38:56,681 --> 00:38:59,172 Seja eu um dem�nio, Deus ter� piedade de mim. 359 00:39:02,387 --> 00:39:04,287 Deus ter� piedade se me arrepender. 360 00:39:04,856 --> 00:39:07,950 Mas Fausto nunca se arrepender�. 361 00:39:08,159 --> 00:39:10,059 Fausto, est�s condenado! 362 00:39:17,869 --> 00:39:20,269 Meu cora��o est� endurecido, n�o posso arrepender-me. 363 00:39:20,905 --> 00:39:24,068 � raro falar de salva��o, f� ou C�u... 364 00:39:24,175 --> 00:39:26,575 mas ecos temerosos retumbam em meus ouvidos. 365 00:39:27,378 --> 00:39:29,778 "Fausto, tu est�s condenado!" 366 00:39:36,721 --> 00:39:39,417 E muito antes disso, deveria ter me matado... 367 00:39:40,491 --> 00:39:43,460 se o doce prazer n�o tivesse conquistado o profundo desespero. 368 00:39:47,031 --> 00:39:50,694 Por que deveria morrer, ent�o, ou desesperar-me de modo vil? 369 00:39:52,036 --> 00:39:53,298 Estou decidido. 370 00:39:54,672 --> 00:39:56,469 Fausto nunca ir� se arrepender. 371 00:40:01,379 --> 00:40:03,438 Venha, Mefist�feles. 372 00:40:41,586 --> 00:40:44,885 Venha, Mefist�feles, vamos discutir de novo. 373 00:40:45,590 --> 00:40:47,421 Diga-me, quem fez o mundo? 374 00:40:48,459 --> 00:40:49,483 N�o direi. 375 00:40:49,560 --> 00:40:51,323 Querido Mefist�feles, diga-me. 376 00:40:51,395 --> 00:40:53,556 Deixe-me, pois eu n�o te direi. 377 00:40:53,631 --> 00:40:56,623 Canalha, eu n�o obriguei a dizer-me tudo? 378 00:40:56,734 --> 00:40:59,669 Que n�o seja contra nosso reino, mas isto �. 379 00:41:00,338 --> 00:41:03,102 Pense no Inferno, Fausto, pois est�s condenado. 380 00:41:04,275 --> 00:41:07,438 Pense, Fausto, em Deus, que fez o mundo. 381 00:41:07,745 --> 00:41:08,973 Lembre disso. 382 00:41:11,783 --> 00:41:14,115 V�, esp�rito maldito, para o terr�vel Inferno! 383 00:41:16,287 --> 00:41:18,221 Fuja! 384 00:41:18,623 --> 00:41:22,650 Foi tu que condenou a aflita alma de Fausto. 385 00:41:24,729 --> 00:41:25,889 N�o � muito tarde? 386 00:41:25,963 --> 00:41:27,123 Muito tarde. 387 00:41:27,365 --> 00:41:30,664 Nunca tarde demais, se Fausto pode arrepender-se. 388 00:41:30,768 --> 00:41:35,432 Se te arrependeres, os dem�nios ir�o rasgar-te em peda�os, 389 00:41:39,443 --> 00:41:43,004 Arrependa-se, e eles nunca ir�o destruir a tua pele. 390 00:41:43,214 --> 00:41:46,775 Fausto, est�s condenado, n�o h� esperan�a. 391 00:41:47,251 --> 00:41:51,187 Fausto, volte-se � Deus, l� h� esperan�a. 392 00:41:51,556 --> 00:41:56,152 Cristo, meu salvador, procura salvar a aflita alma de Fausto. 393 00:41:56,694 --> 00:41:59,162 Venha aqui, Fausto. 394 00:42:48,079 --> 00:42:52,277 Cristo n�o pode salvar tua alma, pois ele � justo. 395 00:42:52,550 --> 00:42:56,008 N�o h� nenhuma, mas tenho interesse no mesmo. 396 00:42:57,655 --> 00:42:59,316 Quem �s tu, com a apar�ncia t�o horr�vel? 397 00:42:59,390 --> 00:43:00,857 Sou L�cifer... 398 00:43:01,192 --> 00:43:04,889 e este � meu companheiro-pr�ncipe no Inferno. 399 00:43:04,962 --> 00:43:08,295 Fausto, vieram buscar tua alma. 400 00:43:08,766 --> 00:43:12,395 Viemos te dizer que nos feriu. 401 00:43:13,237 --> 00:43:17,230 Falas de Cristo, ao contr�rio de tua promessa. 402 00:43:17,675 --> 00:43:20,143 N�o deverias pensar em Deus. 403 00:43:21,245 --> 00:43:22,906 Pense no Diabo. 404 00:43:23,281 --> 00:43:26,341 N�o o farei daqui pra frente. Perdoe-me por isso. 405 00:43:27,018 --> 00:43:30,545 Fausto jura nunca olhar pro c�u, nunca chamar Deus ou rezar para Ele. 406 00:43:30,621 --> 00:43:32,885 Queimar suas escrituras, matar seus ministros... 407 00:43:32,957 --> 00:43:35,425 e fazer meus esp�ritos acabarem com suas igrejas. 408 00:43:36,827 --> 00:43:40,729 Fa�a isso, e iremos gratific�-lo. 409 00:43:41,265 --> 00:43:44,894 Fausto, viemos do Inferno para te mostrar um passatempo. 410 00:43:45,536 --> 00:43:49,097 Ver�s aparecer todos os Sete Pecados Capitais... 411 00:43:49,473 --> 00:43:51,202 em suas devidas formas. 412 00:43:51,309 --> 00:43:54,210 Essa vis�o ser� um prazer para mim como o Para�so era para Ad�o... 413 00:43:54,278 --> 00:43:55,540 no primeiro dia de sua cria��o. 414 00:43:55,613 --> 00:44:00,073 N�o fale de Para�so ou cria��o, mas lembre-se disso. 415 00:44:00,718 --> 00:44:02,879 Fale do Diabo, e nada mais. 416 00:44:03,854 --> 00:44:05,515 Lembre-se, Fausto... 417 00:44:05,756 --> 00:44:08,919 doces prazeres conquistam o profundo desespero. 418 00:44:09,760 --> 00:44:13,696 No Inferno, s� h� prazeres. 419 00:44:47,631 --> 00:44:51,294 - Quem �s tu? - Sou a Lux�ria. 420 00:44:52,737 --> 00:44:56,673 Aqui est� uma m�scara, para te mostrar todos os Pecados. 421 00:44:57,708 --> 00:45:02,236 Agora ver�s nosso jardim, cheio de prazeres e inven��es curiosas. 422 00:46:00,371 --> 00:46:03,932 Que maravilhas h� aqui. O que �s tu, na gaiola de ouro? 423 00:46:04,875 --> 00:46:06,604 Sou a Avareza. 424 00:46:06,811 --> 00:46:09,041 Oh, que ouro maravilhoso. 425 00:46:09,180 --> 00:46:10,738 O que o mant�m t�o preso? 426 00:46:10,815 --> 00:46:13,215 Riquezas infinitas em um pequeno quarto. 427 00:46:13,517 --> 00:46:15,542 Barras n�o me mant�m dentro. 428 00:46:15,653 --> 00:46:17,143 Elas te mant�m fora. 429 00:46:37,975 --> 00:46:41,069 Devo ter poetas devassos, humor agrad�vel... 430 00:46:41,445 --> 00:46:43,743 m�sicos que, com um toque em uma corda... 431 00:46:43,814 --> 00:46:46,806 levem a alma flex�vel para o caminho que eu desejar. 432 00:46:48,285 --> 00:46:51,220 Como ninfas silvestres, minhas p�ginas ser�o vestidas... 433 00:46:51,455 --> 00:46:54,253 meus homens como s�tiros pastando nos gramados... 434 00:46:55,392 --> 00:46:59,021 ou, �s vezes, como um garoto ador�vel na forma de Diane... 435 00:46:59,463 --> 00:47:02,330 com diademas de p�rola sobre seus bra�os nus. 436 00:47:11,642 --> 00:47:14,270 Um como Acteon espreitando pelo bosque... 437 00:47:14,345 --> 00:47:17,337 ser�, pela deusa furiosa, transformado, 438 00:47:17,448 --> 00:47:20,781 e correndo � semelhan�a de um cervo, deve ser puxado para baixo... 439 00:47:20,885 --> 00:47:22,443 e deixado para morrer. 440 00:47:23,354 --> 00:47:26,323 Tais coisas assim agradam Vossa Majestade. 441 00:47:40,771 --> 00:47:43,262 Ora, com essas fantasias por todos os prazeres... 442 00:47:43,340 --> 00:47:46,207 por toda minha vida viverei com a Lux�ria. 443 00:48:04,528 --> 00:48:05,722 O que �s tu? 444 00:48:08,699 --> 00:48:11,133 Eu sou o Orgulho... 445 00:48:12,203 --> 00:48:14,501 e estes, meus filhos... 446 00:48:14,572 --> 00:48:16,904 s�o Ira e Inveja. 447 00:48:18,275 --> 00:48:21,711 Juntos, iremos triunfar por todo o mundo. 448 00:48:22,346 --> 00:48:25,804 Vossa Majestade brevemente ter� seu desejo... 449 00:48:26,183 --> 00:48:29,675 e ir� cavalgar em triunfo por Pers�polis. 450 00:48:31,155 --> 00:48:34,716 "E cavalgar em triunfo por Pers�polis"? 451 00:48:37,494 --> 00:48:40,520 N�o � bravo para ser rei, meu Fausto? 452 00:48:40,598 --> 00:48:45,399 N�o � ser corajoso para ser rei e cavalgar em triunfo por Pers�polis? 453 00:48:45,803 --> 00:48:47,828 Ser rei � metade do que ser um deus. 454 00:48:47,905 --> 00:48:50,601 Um deus n�o � t�o glorioso como um rei. 455 00:48:51,475 --> 00:48:53,841 Eu acho que os prazeres que eles desfrutam no C�u, 456 00:48:53,911 --> 00:48:56,709 n�o podem ser comparados com prazeres reais na terra. 457 00:48:58,515 --> 00:49:00,710 Por que falas, Fausto, 458 00:49:01,285 --> 00:49:03,253 queres ser um rei? 459 00:49:04,355 --> 00:49:08,621 N�o � ser corajoso para ser rei e cavalgar em triunfo por Pers�polis? 460 00:49:08,692 --> 00:49:12,184 Ent�o, Fausto, marche. Pois ir�s lutar conosco. 461 00:50:35,579 --> 00:50:38,309 Ent�o queime as torres desta cidade amaldi�oada. 462 00:50:38,449 --> 00:50:41,145 Chamas at� a regi�o mais alta do ar. 463 00:50:41,218 --> 00:50:45,814 Sobre o auge de minha m�e, uma estrela brilhante que durar� at� o C�u se dissolver. 464 00:50:46,357 --> 00:50:48,348 D�-me um mapa, ent�o, deixe-me ver 465 00:50:48,425 --> 00:50:51,258 quanto falta para conquistar todo o mundo. 466 00:51:13,584 --> 00:51:15,575 Deixe o Doutor Fausto aparecer. 467 00:51:20,324 --> 00:51:22,189 Mestre Doutor Fausto, 468 00:51:22,259 --> 00:51:26,093 ouvi um relato estranho de seu conhecimento na arte negra. 469 00:51:26,697 --> 00:51:28,665 Este �, portanto, o meu pedido. 470 00:51:28,732 --> 00:51:31,428 Que ele me deixe ver alguma prova de sua habilidade. 471 00:51:31,502 --> 00:51:36,303 Que meus olhos sejam testemunhas para confirmar o que meus ouvidos ouviram. 472 00:52:00,431 --> 00:52:03,161 Na f�, ele parece muito com um feiticeiro. 473 00:52:04,935 --> 00:52:07,130 Meu gracioso soberano... 474 00:52:07,871 --> 00:52:11,898 Embora admito ser muito inferior para reportar que homens fizeram, 475 00:52:12,009 --> 00:52:16,503 estou contente em fazer o que Vossa Majestade comandar. 476 00:52:16,980 --> 00:52:19,915 Ent�o, Doutor Fausto, lembre-se do que vou dizer. 477 00:52:20,918 --> 00:52:24,410 Enquanto estava sozinho, 478 00:52:24,721 --> 00:52:28,487 v�rios pensamentos surgiram sobre a honra de meus ancestrais, 479 00:52:28,759 --> 00:52:31,557 dentre os quais reis est� Alexandre, o Grande. 480 00:52:32,162 --> 00:52:35,029 Se, portanto, tu, pela ast�cia de tua arte, 481 00:52:35,098 --> 00:52:38,033 puder levantar este homem dos vazios cofres abaixo, 482 00:52:38,135 --> 00:52:41,002 e trazer com ele sua bela amante, 483 00:52:41,305 --> 00:52:44,331 ir�s satisfazer o meu desejo, 484 00:52:44,441 --> 00:52:47,103 e me dar� motivos para te elogiar enquanto eu viver. 485 00:52:47,177 --> 00:52:48,804 Meu gracioso senhor... 486 00:52:48,879 --> 00:52:51,541 Estou pronto para realizar teu pedido de agora em diante... 487 00:52:51,615 --> 00:52:54,948 pela arte e poder de meu esp�rito, seja capaz de realizar. 488 00:52:55,018 --> 00:52:57,612 Na f�, isso n�o � nada. 489 00:52:58,455 --> 00:53:02,414 Mas, e agradar Vossa Gra�a, n�o est� em meu poder expor diante de teus olhos, 490 00:53:02,526 --> 00:53:05,222 os verdadeiros corpos desses dois pr�ncipes falecidos, 491 00:53:05,295 --> 00:53:08,230 que h� muito tempo foram transformados em p�. 492 00:53:08,298 --> 00:53:11,165 Case, Mestre Doutor, agora h� sinal de gra�a em voc�, 493 00:53:11,235 --> 00:53:13,260 quando confessar a verdade. 494 00:53:13,370 --> 00:53:17,397 Mas tais esp�ritos, muito semelhantes... 495 00:53:17,508 --> 00:53:20,739 Alexandre e sua amante, aparecer�o diante de Vossa Gra�a. 496 00:53:20,811 --> 00:53:23,507 V�, Mestre Doutor, iremos v�-los hoje. 497 00:53:23,580 --> 00:53:25,673 Voc� ouve, Mestre Doutor? 498 00:53:26,149 --> 00:53:30,051 Voc� traz Alexandre e sua amante diante do Imperador. 499 00:53:30,587 --> 00:53:31,849 Como ent�o, senhor? 500 00:53:31,922 --> 00:53:35,449 Na f�, isso � t�o verdade quanto Diana me transformou em um especulador. 501 00:53:35,893 --> 00:53:39,488 N�o, senhor. Mas quando Acte�o morreu, ele deixou os chifres para voc�. 502 00:53:40,664 --> 00:53:43,224 Mefist�feles, v� embora. 503 00:53:44,101 --> 00:53:47,002 N�o, e voc� vai � prestidigita��o. Vou embora! 504 00:53:50,941 --> 00:53:53,967 Encontrarei-o em breve, por me interromper. 505 00:53:54,912 --> 00:53:57,574 Aqui est�o, meu gracioso senhor. 506 00:54:30,547 --> 00:54:32,139 Mestre Doutor... 507 00:54:32,549 --> 00:54:35,746 Ouvi que esta mo�a, enquanto ela viveu... 508 00:54:35,819 --> 00:54:37,719 tinha uma pinta no pesco�o. 509 00:54:38,055 --> 00:54:42,890 - Como saberei se ser� assim ou n�o? - Vossa Alteza pode audaciosamente ir e ver. 510 00:55:01,244 --> 00:55:02,768 Eu vejo liso. 511 00:55:52,262 --> 00:55:54,492 Por favor, a sua Gra�a, pode chamar o cavaleiro 512 00:55:54,564 --> 00:55:56,464 que foi t�o agrad�vel comigo, t�o tarde? 513 00:55:56,533 --> 00:55:58,501 Chamem o Cavaleiro de Hallgart. 514 00:55:58,568 --> 00:56:00,468 O Cavaleiro de Hallgart. 515 00:56:14,584 --> 00:56:16,552 E agora, Senhor Cavaleiro. 516 00:56:17,421 --> 00:56:20,356 Eu havia pensado que eras solteiro, 517 00:56:21,158 --> 00:56:23,558 mas agora vejo que tens uma esposa. 518 00:56:24,061 --> 00:56:28,054 Que n�o apenas te d� chifres, mas te faz us�-los. 519 00:56:28,932 --> 00:56:30,559 Sinta-os na tua cabe�a. 520 00:56:41,578 --> 00:56:44,547 Seu maldito c�o miser�vel e execr�vel. 521 00:56:44,848 --> 00:56:47,544 Criado no c�ncavo de alguma rocha monstruosa. 522 00:56:47,651 --> 00:56:49,983 Como ousas abusar de um cavalheiro? 523 00:56:50,053 --> 00:56:54,683 - Vil�o, digo para desfazer o que fez. - N�o t�o r�pido, senhor, sem pressa, 524 00:56:55,292 --> 00:56:56,589 mas bem, voc� est� lembrado... 525 00:56:56,693 --> 00:56:59,161 Como voc� me traiu em minha reuni�o com o Imperador? 526 00:56:59,262 --> 00:57:01,389 Acho que o encontrei para isso. 527 00:57:01,631 --> 00:57:04,725 Bondoso Mestre Doutor, a minha s�plica, liberte-o. 528 00:57:04,801 --> 00:57:07,133 Ele j� foi castigado o suficiente. 529 00:57:07,204 --> 00:57:10,435 Meu senhor, n�o pela inj�ria que ele fez a mim em sua presen�a... 530 00:57:10,507 --> 00:57:12,031 Como satisfaz�-lo com alguma alegria... 531 00:57:12,109 --> 00:57:15,567 Fausto tem dignamente vingado este cavalheiro injurioso, 532 00:57:15,912 --> 00:57:19,370 que, sendo tudo que desejo, estou contente de libert�-lo de seus chifres. 533 00:57:19,449 --> 00:57:21,076 E, senhor Cavaleiro, 534 00:57:21,585 --> 00:57:24,884 futuramente, fale bem dos estudiosos. 535 00:57:26,456 --> 00:57:28,048 Mefist�feles... 536 00:57:28,425 --> 00:57:30,325 Transforme-o direito. 537 00:57:39,002 --> 00:57:41,527 Senhor Cavaleiro, tem permiss�o para se retirar. 538 00:57:48,879 --> 00:57:52,815 Acredite em mim, Mestre Doutor, esta festa muito nos alegrou. 539 00:57:53,283 --> 00:57:56,514 Minha dama graciosa, estou feliz que a satisfaz. 540 00:57:57,020 --> 00:57:59,011 Venha, madame, deixe-nos entrar. 541 00:57:59,389 --> 00:58:02,483 Onde iremos recompensar este homem erudito... 542 00:58:02,559 --> 00:58:04,550 pela grande bondade que ele nos mostrou. 543 00:58:04,628 --> 00:58:06,095 E ent�o faremos, meu senhor, 544 00:58:06,163 --> 00:58:09,564 e, enquanto vivermos, descanse esperando esta cortesia. 545 00:58:30,720 --> 00:58:34,315 O curso agitado que o tempo percorreu com calma e p�s silenciosos... 546 00:58:34,391 --> 00:58:37,451 encurtando meus dias e linhas de vitalidade... 547 00:58:38,728 --> 00:58:41,822 Chamas para o pagamento de meus �ltimos anos. 548 00:59:11,061 --> 00:59:13,495 Irei beber profundamente do que resta. 549 00:59:22,239 --> 00:59:23,797 Passando bravos... 550 00:59:25,675 --> 00:59:27,006 Passando... 551 00:59:48,398 --> 00:59:50,593 D�-me vinho, Mefist�feles. 552 00:59:53,336 --> 00:59:56,134 - Que dia � hoje? - � dia de S�o Pedro. 553 00:59:58,275 --> 00:59:59,799 O que significa para n�s? 554 00:59:59,876 --> 01:00:02,868 Sei que anseia ver o Papa e participar. 555 01:00:02,979 --> 01:00:07,473 Pela causa n�o somos meros convidados, quero a c�mara privada para nosso uso. 556 01:00:07,550 --> 01:00:09,108 Sua c�mara privada. 557 01:00:09,219 --> 01:00:11,619 Seremos ousados com seu bom humor. 558 01:00:13,690 --> 01:00:16,386 Espero que Sua Santidade nos d� boas vindas. 559 01:00:21,064 --> 01:00:25,592 Fico contente de fazer umas brincadeiras e, por sua tolice, nos fazer alegres. 560 01:00:25,802 --> 01:00:29,135 Ent�o enfeitice-me, para eu ficar invis�vel e fazer o que eu quiser. 561 01:00:29,205 --> 01:00:31,673 Invis�vel para qualquer um, enquanto estiver em Roma. 562 01:00:31,741 --> 01:00:33,470 Fausto, tu dever�s 563 01:00:33,910 --> 01:00:35,707 ajoelhar-se agora. 564 01:00:41,751 --> 01:00:44,379 Fogo azul de Plut�o e �rvore de H�cate... 565 01:00:44,454 --> 01:00:46,922 com feiti�os m�gicos te cercam... 566 01:00:46,990 --> 01:00:49,754 que nenhum olho possa o corpo ver. 567 01:00:54,965 --> 01:00:57,525 Ent�o, Fausto, fa�a o que desejares. 568 01:00:58,034 --> 01:01:00,127 Que n�o ser�s percebido. 569 01:02:08,772 --> 01:02:09,830 Am�m. 570 01:02:10,173 --> 01:02:13,404 Meu senhor de Lorraine, pode chegar perto? 571 01:02:15,145 --> 01:02:19,582 Meu senhor, esta iguaria fina foi enviada para mim pelo Bispo de Mil�o. 572 01:02:24,087 --> 01:02:25,714 Eu o agrade�o, senhor. 573 01:02:36,433 --> 01:02:37,661 Ora! 574 01:02:38,234 --> 01:02:40,634 Quem tirou este prato de ti? 575 01:02:40,703 --> 01:02:42,295 Ningu�m viu? 576 01:02:53,283 --> 01:02:54,807 Meu senhor, pode ser um fantasma 577 01:02:54,884 --> 01:02:58,479 recentemente sa�do do Purgat�rio, que veio pedir perd�o de Sua Santidade. 578 01:02:58,555 --> 01:03:00,022 Pode ser. 579 01:03:06,796 --> 01:03:08,263 Frades... 580 01:03:08,331 --> 01:03:13,166 Preparem um hino para acabar com a f�ria deste fantasma. 581 01:03:26,616 --> 01:03:28,914 Seremos amaldi�oados com sino, livro e vela. 582 01:03:28,985 --> 01:03:31,044 Sino, livro e vela. Vela, livro e sino. 583 01:03:31,121 --> 01:03:33,180 Para frente e para tr�s, para amaldi�oar Fausto ao Inferno! 584 01:03:33,256 --> 01:03:36,316 Logo ouvir� um grunhido de porco. Um bezerro balir, e um zurro de burro... 585 01:03:36,392 --> 01:03:38,917 pois � feriado de S�o Pedro. 586 01:03:40,430 --> 01:03:44,127 Vinde, irm�os, faremos nossos neg�cios com boa devo��o. 587 01:03:47,737 --> 01:03:50,729 Amaldi�oado seja aquele que roubou a carne de Vossa Santidade da mesa. 588 01:03:54,110 --> 01:03:56,943 Amaldi�oado seja aquele que deu um golpe na face de Vossa Santidade. 589 01:04:00,850 --> 01:04:03,683 Amaldi�oado seja aquele que deu uma pancada na cabe�a do Frade Sandelo. 590 01:04:07,390 --> 01:04:09,790 Amaldi�oado seja aquele que perturbou nosso canto santo. 591 01:04:13,730 --> 01:04:16,198 Amaldi�oado seja aquele que levou o vinho de Vossa Santidade. 592 01:04:46,329 --> 01:04:48,229 Digas tu... 593 01:04:48,298 --> 01:04:51,131 Isso � S�o Pedro! 594 01:04:59,509 --> 01:05:02,535 N�o consigo comer muita carne 595 01:05:02,612 --> 01:05:06,343 Meu est�mago n�o � bom 596 01:05:06,416 --> 01:05:10,250 Mas acho que posso beber 597 01:05:10,320 --> 01:05:13,915 Com ele que veste um capuz 598 01:05:14,023 --> 01:05:18,016 Apesar de ir nu, n�o tenha cuidado 599 01:05:18,094 --> 01:05:21,120 Sou apenas um frio 600 01:05:21,231 --> 01:05:25,292 Encho profundamente minha pele 601 01:05:25,401 --> 01:05:29,497 De boa e velha cerveja 602 01:05:29,572 --> 01:05:32,871 Para tr�s e ao lado, v� descoberto, V� descoberto 603 01:05:32,942 --> 01:05:36,400 Ambos p�s e m�os ficam frios 604 01:05:36,479 --> 01:05:41,473 Mas barriga, Deus te envia Uma boa bebiba 605 01:05:43,152 --> 01:05:48,089 Se � velha ou nova 606 01:05:51,828 --> 01:05:53,693 Vem c�, senhorio. 607 01:05:54,264 --> 01:05:56,459 Outro vinho para mim... 608 01:05:56,566 --> 01:05:59,899 e estes meus colegas eruditos. 609 01:05:59,969 --> 01:06:02,494 Sem mais vinho, Mestre Doutor, sem mais. 610 01:06:02,572 --> 01:06:04,062 Sem mais vinho, tratante? 611 01:06:04,140 --> 01:06:07,405 At� ter-me pago a soma de 30 coroas... 612 01:06:07,477 --> 01:06:09,468 seu e de seus amigos aqui. 613 01:06:09,545 --> 01:06:13,379 O que te tigo, patife, mantenha a l�ngua civil na cabe�a... 614 01:06:13,449 --> 01:06:15,815 e mostre o devido respeito � minha corte. 615 01:06:15,885 --> 01:06:18,877 Ou chamarei o Diabo e ele te levar�. 616 01:06:19,956 --> 01:06:23,289 Agora, Mestre Doutor, sem mais truques. 617 01:06:23,960 --> 01:06:28,021 - Quero meu dinheiro. - Ele quer o dinheiro. 618 01:06:33,536 --> 01:06:36,596 Truques, mostrarei os truques, seu patife mentiroso! 619 01:06:36,673 --> 01:06:38,766 Beberr�o! Chifrudo! 620 01:06:54,157 --> 01:06:57,388 Mestre Doutor Fausto, acorde e ou�a. 621 01:06:58,861 --> 01:07:00,055 Acorde! 622 01:07:01,798 --> 01:07:04,130 N�o vai acordar? Filho da puta! 623 01:07:04,200 --> 01:07:07,692 Seu patife prestigitador, eu o farei acordar! 624 01:07:07,770 --> 01:07:09,635 Agora, bom doutor... 625 01:07:10,340 --> 01:07:14,106 Deixe meu anfitri�o aqui, meu Lorde Bountiful... 626 01:07:14,377 --> 01:07:17,346 de volta de onde ele veio. 627 01:07:18,581 --> 01:07:19,980 Fique longe, velhaco! 628 01:07:20,049 --> 01:07:22,609 Achas que sou um taberneiro? 629 01:07:26,556 --> 01:07:28,547 O que �s tu, Fausto? 630 01:07:29,826 --> 01:07:32,226 A n�o ser um homem condenado a morrer? 631 01:07:36,933 --> 01:07:38,127 A morrer. 632 01:07:43,473 --> 01:07:46,738 O que �s tu, Fausto, a n�o ser um homem condenado a morrer? 633 01:07:48,544 --> 01:07:51,172 Tua hora fatal chega ao fim. 634 01:07:51,914 --> 01:07:54,883 O desespero traz desconfian�a para teus pensamentos. 635 01:07:58,287 --> 01:08:01,484 Confunde estas paix�es com um sono tranquilo. 636 01:08:03,126 --> 01:08:06,721 Ora, Cristo chamou o ladr�o quando na cruz. 637 01:08:08,164 --> 01:08:10,189 Ent�o descansa, Fausto... 638 01:08:11,067 --> 01:08:12,659 Com a vaidade tranquila. 639 01:08:13,169 --> 01:08:15,399 Voc� disse algo, mestre? 640 01:08:15,905 --> 01:08:17,770 Nada, garoto, nada. 641 01:08:18,074 --> 01:08:19,666 Como disser, senhor. 642 01:08:19,842 --> 01:08:23,369 Tr�s de seus estudantes esperam por sua honra. 643 01:08:23,780 --> 01:08:25,338 Deve-se vestir. 644 01:08:25,681 --> 01:08:27,273 Aqui, senhor, aqui. 645 01:08:30,520 --> 01:08:32,988 Voc� estaria com meus bens, garoto? 646 01:08:33,222 --> 01:08:34,314 Ora, quem n�o teria, senhor? 647 01:08:34,390 --> 01:08:37,382 De qualquer coisa que o homem queira neste mundo, Fausto pode ter. 648 01:08:37,460 --> 01:08:40,725 Tudo, a n�o ser aquela luz desconsiderada, que n�o ir� comprar... 649 01:08:41,330 --> 01:08:43,355 um pobre homem, uma pequena vela. 650 01:08:44,400 --> 01:08:46,163 Voc� me deixou, senhor. 651 01:08:46,602 --> 01:08:49,594 N�o, ela me deixou. Portanto, tire teu descanso. 652 01:08:49,672 --> 01:08:51,537 Ora, o que � isso, senhor? 653 01:08:51,908 --> 01:08:53,569 Ora, nada, senhor. 654 01:08:54,177 --> 01:08:55,872 N�o me d�s nada, senhor? 655 01:08:58,748 --> 01:09:00,716 Todos os meus bens mundanos. 656 01:09:02,218 --> 01:09:05,016 Acho que meu mestre ir� morrer em breve. 657 01:09:05,521 --> 01:09:08,115 Ele me deu todos os seus bens. 658 01:09:10,126 --> 01:09:11,855 Por aqui, cavalheiros. 659 01:09:12,061 --> 01:09:15,053 Seu honrado mestre, o doutor, ir� receb�-lo. 660 01:09:28,478 --> 01:09:29,809 Cavalheiros? 661 01:09:30,847 --> 01:09:32,644 Mestre Doutor Fausto... 662 01:09:32,849 --> 01:09:35,750 Tivemos uma reuni�o sobre belas damas. 663 01:09:35,818 --> 01:09:38,309 Qual era a mais linda de todo o mundo, 664 01:09:38,387 --> 01:09:40,480 e determinamos entre n�s mesmos 665 01:09:40,590 --> 01:09:44,390 que Helena, da Gr�cia, era a mais admir�vel que j� viveu. 666 01:09:44,460 --> 01:09:46,155 Portanto, Mestre Doutor, 667 01:09:46,229 --> 01:09:50,893 se nos fizer o favor de nos deixar ver essa inigual�vel dama da Gr�cia, 668 01:09:51,000 --> 01:09:53,798 que todo o mundo admira pela majestade, 669 01:09:53,903 --> 01:09:57,066 iremos ficar muito agradecidos. 670 01:09:58,174 --> 01:09:59,573 Cavalheiros... 671 01:10:00,243 --> 01:10:02,507 Que eu saiba, sua amizade � verdadeira, 672 01:10:02,578 --> 01:10:06,537 e o costume de Fausto � n�o negar o justo pedido daqueles 673 01:10:07,483 --> 01:10:09,246 que desejam seu melhor. 674 01:10:09,752 --> 01:10:12,846 Voc�s ir�o ver a inigual�vel dama da Gr�cia. 675 01:10:13,055 --> 01:10:15,023 Apenas por pompa e majestade, 676 01:10:15,091 --> 01:10:17,355 como quando Sir Paris cruzou os mares com ela, 677 01:10:17,426 --> 01:10:20,088 e comprou o esp�lio da rica Dard�nia. 678 01:10:20,162 --> 01:10:21,322 N�s agradecemos, senhor... 679 01:10:21,397 --> 01:10:24,594 - E de fato estamos curiosos... - Calem-se, ent�o... 680 01:10:25,535 --> 01:10:27,526 pois o perigo est� nas palavras. 681 01:11:44,180 --> 01:11:47,047 Muito simples � minha perspic�cia para glorific�-la. 682 01:11:47,917 --> 01:11:50,613 Aquela que todo o mundo admira pela majestade. 683 01:11:50,853 --> 01:11:53,651 N�o � de se admirar que os raivosos gregos perseguiram 684 01:11:53,723 --> 01:11:57,159 com uma guerra de l0 anos o estupro de tal rainha, 685 01:11:57,660 --> 01:12:00,561 cuja beleza celestial excede todo comparar. 686 01:12:22,184 --> 01:12:25,153 Desde que vimos o orgulho da Natureza em seu trabalho, 687 01:12:25,221 --> 01:12:27,621 e apenas paradigmas da excel�ncia, 688 01:12:27,957 --> 01:12:29,447 deixa-nos partir. 689 01:12:42,204 --> 01:12:43,831 Doutor Fausto... 690 01:12:44,006 --> 01:12:47,908 que eu possa triunfar em guiar teus passos para o modo de vida, 691 01:12:48,244 --> 01:12:51,543 cora��o partido, sangue pingando e misturado com l�grimas. 692 01:12:52,081 --> 01:12:55,482 Gentil Fausto, deixe esta arte maldita. 693 01:12:56,419 --> 01:12:58,046 Meu doce amigo... 694 01:12:59,355 --> 01:13:02,415 Sinto tuas palavras confortarem minha alma perturbada. 695 01:13:04,593 --> 01:13:07,187 Deixe-me por enquanto pensando em meus pecados. 696 01:13:07,863 --> 01:13:10,923 Eu vou, doce Fausto, mas com esp�rito pesado, 697 01:13:11,934 --> 01:13:14,903 temendo a ru�na de tua alma sem esperan�a. 698 01:13:21,944 --> 01:13:23,912 Onde est�s tu, Fausto? 699 01:13:23,979 --> 01:13:26,709 Miser�vel, o que fizeste? 700 01:13:27,550 --> 01:13:29,848 Maldito seja, Fausto, maldito. 701 01:13:29,919 --> 01:13:31,511 Desespere-se e morra! 702 01:13:32,354 --> 01:13:35,687 O Inferno chama por direito e com um urro grita: "Fausto, venha!" 703 01:13:35,791 --> 01:13:37,884 "Tua hora est� quase chegando!" 704 01:13:38,227 --> 01:13:40,695 Fausto n�o ir� at� ti. 705 01:13:45,868 --> 01:13:47,597 Maldito Fausto... 706 01:13:49,038 --> 01:13:50,767 Onde est� a miseric�rdia agora? 707 01:13:52,007 --> 01:13:54,441 Eu me arrependo e, mesmo assim, me desespero. 708 01:13:55,978 --> 01:13:59,209 O Inferno luta com gra�a pela conquista em meu peito. 709 01:14:00,916 --> 01:14:03,817 O que devo fazer para evitar as armadilhas da morte? 710 01:14:05,020 --> 01:14:07,045 �s traidor, Fausto. 711 01:14:08,090 --> 01:14:11,582 Eu prendo tua alma por desobedi�ncia ao meu senhor soberano. 712 01:14:11,994 --> 01:14:15,760 Revolte-se, ou fragmentarei tua carne. 713 01:14:15,831 --> 01:14:17,731 Doce Mefist�feles... 714 01:14:17,800 --> 01:14:20,268 Suplique teu senhor que perdoe minha presun��o injusta 715 01:14:20,336 --> 01:14:23,965 e com meu sangue, de novo, confirmarei meu antigo voto � L�cifer. 716 01:14:24,073 --> 01:14:28,407 Fa�a, ent�o, r�pido e com cora��o sincero, para que os maiores perigos n�o v�o a ti. 717 01:14:28,477 --> 01:14:30,809 Uma coisa, bom servo, 718 01:14:31,413 --> 01:14:33,074 deixe-me desejar de ti, 719 01:14:33,149 --> 01:14:35,845 saciar um antigo desejo de meu cora��o. 720 01:14:35,918 --> 01:14:40,184 Que eu possa ter minha amante, a celestial Helena que vi, 721 01:14:40,256 --> 01:14:42,486 cujos doces abra�os possam acabar, 722 01:14:42,558 --> 01:14:45,618 com aqueles pensamentos que v�o me dissuadir de meu voto. 723 01:14:46,562 --> 01:14:50,089 Isso ou o que desejar ser� feito, 724 01:14:50,332 --> 01:14:52,061 em um piscar de olhos. 725 01:15:37,079 --> 01:15:40,207 Foi esta que lan�ou milhares de navios 726 01:15:41,517 --> 01:15:44,384 e queimou altas torres? 727 01:15:47,723 --> 01:15:49,190 Venha, Helena, 728 01:15:50,192 --> 01:15:51,887 fa�a-me imortal, 729 01:15:53,662 --> 01:15:55,027 com um beijo. 730 01:16:13,682 --> 01:16:15,707 Seus l�bios 731 01:16:15,818 --> 01:16:17,786 sugam minha alma. 732 01:16:19,889 --> 01:16:21,880 Veja para onde voa. 733 01:16:27,363 --> 01:16:29,024 Venha, Helena, venha. 734 01:16:31,634 --> 01:16:33,829 Devolva-me minha alma. 735 01:16:42,278 --> 01:16:44,041 Aqui vou morar, 736 01:16:44,346 --> 01:16:48,339 pois o C�u est� nesses l�bios, e tudo que n�o � Helena � impuro. 737 01:16:49,518 --> 01:16:53,249 Serei Paris e por amor a ti, ao inv�s de Tr�ia, Wittenberg ser� saqueada. 738 01:16:53,322 --> 01:16:56,985 Irei combater o fraco Menelau e usarei tuas cores em meu peito. 739 01:16:57,092 --> 01:16:59,856 Sim, machucarei Aquiles no calcanhar... 740 01:17:00,229 --> 01:17:02,288 e voltarei para Helena... 741 01:17:03,332 --> 01:17:04,697 por um beijo. 742 01:17:13,509 --> 01:17:16,034 �s mais bela que o ar da noite... 743 01:17:16,412 --> 01:17:19,381 folheado com a beleza de mil estrelas... 744 01:17:21,016 --> 01:17:25,476 �s mais brilhante que J�piter em chamas quando apareceu ao infeliz S�mele. 745 01:17:26,822 --> 01:17:29,620 Mais ador�vel que o monarca dos c�us... 746 01:17:29,725 --> 01:17:33,126 nos bra�os azuis de Aretusa... 747 01:17:34,563 --> 01:17:36,292 e ningu�m, a n�o ser voc�... 748 01:17:36,966 --> 01:17:39,161 ser� minha amante. 749 01:18:51,907 --> 01:18:54,137 - Cavalheiros! - O que o aflige, Fausto? 750 01:18:55,077 --> 01:18:57,443 Meus doces companheiros de quarto, se tivesse vivido com voc�s, 751 01:18:57,513 --> 01:19:00,676 ent�o ainda viveria, mas agora irei morrer eternamente. 752 01:19:07,956 --> 01:19:09,423 Ele n�o vem? 753 01:19:09,758 --> 01:19:11,487 O que significa, Fausto? 754 01:19:11,560 --> 01:19:14,757 Deve ter sito acometido por uma doen�a, por ser muito solit�rio. 755 01:19:14,830 --> 01:19:17,924 Se for assim, traremos m�dicos para cur�-lo. 756 01:19:18,767 --> 01:19:21,736 � apenas um excesso. N�o tenha medo, homem. 757 01:19:21,804 --> 01:19:25,968 Um excesso de pecado mortal que condenou corpo e alma. 758 01:19:26,275 --> 01:19:28,573 Mesmo assim, Fausto, procure o C�u. 759 01:19:28,811 --> 01:19:31,302 Lembre que a miseric�rdia de Deus � infinita. 760 01:19:32,448 --> 01:19:35,076 Mas a ofensa de Fausto nunca poder� ser perdoada. 761 01:19:35,184 --> 01:19:38,847 A serpente que tentou Eva pode ser salva, mas n�o Fausto. 762 01:19:38,954 --> 01:19:42,913 Cavalheiros, ou�am-me com paci�ncia e n�o estreme�am com meus discursos. 763 01:19:43,325 --> 01:19:44,883 Embora meu cora��o arqueje e palpite 764 01:19:44,960 --> 01:19:47,724 ao lembrar que fui aluno aqui por estes 30 anos, 765 01:19:47,796 --> 01:19:50,094 eu nunca teria visto Wittenberg, 766 01:19:50,165 --> 01:19:51,632 nunca lido um livro. 767 01:19:51,700 --> 01:19:56,034 As maravilhas que realizei, toda a Alemanha pode testemunhar, sim, todo o mundo, 768 01:19:56,371 --> 01:19:58,566 pois Fausto perdeu 769 01:19:58,640 --> 01:20:01,074 a Alemanha e o mundo. 770 01:20:01,877 --> 01:20:04,209 Sim, o pr�prio C�u. 771 01:20:04,680 --> 01:20:07,171 C�u, o assento de Deus... 772 01:20:07,316 --> 01:20:09,648 O trono dos aben�oados, o reino do j�blio. 773 01:20:09,718 --> 01:20:12,084 Ficarei no Inferno para sempre. 774 01:20:13,355 --> 01:20:14,845 Inferno para sempre! 775 01:20:15,824 --> 01:20:19,282 Doces amigos, o que ser� de Fausto, ficando no Inferno para sempre? 776 01:20:19,361 --> 01:20:21,386 Mesmo assim, Fausto, v� at� Deus. 777 01:20:22,498 --> 01:20:25,831 At� Deus, quem Fausto renunciou? 778 01:20:26,268 --> 01:20:28,532 At� Deus, quem Fausto blasfemou? 779 01:20:28,637 --> 01:20:30,537 Meu Deus, eu choraria, 780 01:20:30,839 --> 01:20:33,171 mas o Diabo seca minhas l�grimas. 781 01:20:33,342 --> 01:20:36,607 Jorra sangua, sim, vida e alma! 782 01:20:45,087 --> 01:20:46,952 Ele permanece com minha l�ngua. 783 01:20:50,926 --> 01:20:52,951 Eu levantaria os bra�os, 784 01:20:54,496 --> 01:20:55,827 mas veja... 785 01:20:56,698 --> 01:20:58,222 Eles os seguram. 786 01:21:00,302 --> 01:21:01,769 Quem, Fausto? 787 01:21:02,037 --> 01:21:04,130 L�cifer e Mefist�feles. 788 01:21:06,275 --> 01:21:07,674 Cavalheiros... 789 01:21:08,343 --> 01:21:10,811 Eu dei a eles minha alma por minha habilidade. 790 01:21:11,680 --> 01:21:14,808 - Deus me livre! - Deus o livre, de fato, 791 01:21:15,551 --> 01:21:17,542 mas Fausto o fez. 792 01:21:18,086 --> 01:21:20,350 Pelo v�o prazer de 24 anos. 793 01:21:20,422 --> 01:21:23,289 Fausto perdeu eterna alegria e felicidade. 794 01:21:24,059 --> 01:21:26,857 Assinei uma escritura com meu pr�prio sangue. 795 01:21:27,229 --> 01:21:29,060 A data expirou! 796 01:21:29,498 --> 01:21:31,295 A hora ir� chegar 797 01:21:31,600 --> 01:21:33,363 e ele vir� me pegar. 798 01:21:34,002 --> 01:21:38,029 Por que Fausto n�o nos contou antes, para que possamos rezar por ti? 799 01:21:38,140 --> 01:21:39,732 Pensei v�rias vezes em faz�-lo, 800 01:21:39,841 --> 01:21:42,833 mas o Diabo amea�ou me despeda�ar se eu mencionasse Deus. 801 01:21:42,911 --> 01:21:45,937 Vir pegar corpo e alma se eu ouvisse a teologia. 802 01:21:46,014 --> 01:21:47,914 Agora � tarde demais. 803 01:21:48,650 --> 01:21:50,311 Cavalheiros, saiam! 804 01:21:51,019 --> 01:21:52,850 Para que n�o pere�am comigo. 805 01:21:52,921 --> 01:21:55,321 O que faremos para salvar Fausto? 806 01:21:55,390 --> 01:21:58,382 N�o falem de mim, mas salvem-se e partam. 807 01:21:58,994 --> 01:22:00,689 Deus me dar� for�as. 808 01:22:00,762 --> 01:22:02,229 Eu ficarei com Fausto. 809 01:22:02,331 --> 01:22:04,299 N�o tente Deus, doce amigo, 810 01:22:04,366 --> 01:22:07,733 mas vamos ficar no pr�ximo quarto e de l� rezaremos por ele. 811 01:22:07,903 --> 01:22:09,268 Rezem por mim. 812 01:22:12,641 --> 01:22:15,610 Que barulho � esse que ou�o, n�o venha at� mim, 813 01:22:16,445 --> 01:22:18,470 pois nada pode me salvar. 814 01:22:18,547 --> 01:22:19,980 Rezes tu... 815 01:22:20,249 --> 01:22:23,514 e n�s iremos rezar para que Deus tenha miseric�rdia de ti. 816 01:22:24,853 --> 01:22:26,252 Cavalheiros... 817 01:22:28,657 --> 01:22:29,919 adeus. 818 01:22:31,260 --> 01:22:34,093 Se eu viver at� a manh�, irei visit�-los. Se n�o... 819 01:22:34,496 --> 01:22:35,520 Fausto 820 01:22:36,932 --> 01:22:38,263 foi para o Inferno. 821 01:22:38,634 --> 01:22:40,329 Fausto, adeus. 822 01:22:53,582 --> 01:22:54,742 Condenado. 823 01:22:57,085 --> 01:23:00,418 Venha para tua sedutora condena��o. 824 01:23:00,489 --> 01:23:03,754 O Diabo ir� rasgar tua pele. 825 01:23:07,129 --> 01:23:11,156 O Diabo ir� parti-lo em peda�os. 826 01:23:16,204 --> 01:23:17,432 Fausto... 827 01:23:19,341 --> 01:23:22,310 Agora tens apenas uma hora para viver. 828 01:23:23,879 --> 01:23:26,006 Depois dever� ser condenado... 829 01:23:26,782 --> 01:23:28,181 Eternamente! 830 01:23:43,965 --> 01:23:46,593 Fique quieto. Esferas do C�u eternamente em movimento... 831 01:23:46,702 --> 01:23:49,830 que o tempo possa parar e a meia-noite nunca chegar. 832 01:23:50,972 --> 01:23:53,202 Olho justo da natureza, levante-se. 833 01:23:53,275 --> 01:23:55,869 Levante-se novamente, e fa�a o dia eterno, 834 01:23:56,011 --> 01:23:59,947 ou deixe esta hora ser um ano, um m�s, uma semana, apenas um dia. 835 01:24:00,048 --> 01:24:03,017 Que Fausto possa se arrepender e salvar sua alma. 836 01:24:16,932 --> 01:24:18,832 As estrelas ainda se movem. 837 01:24:19,801 --> 01:24:21,200 O tempo passa... 838 01:24:22,104 --> 01:24:24,038 O rel�gio vai bater... 839 01:24:24,272 --> 01:24:26,137 O Diabo ir� vir... 840 01:24:26,208 --> 01:24:29,200 e Fausto estar� condenado! 841 01:24:29,978 --> 01:24:32,003 Irei saltar at� meu Deus! 842 01:24:34,583 --> 01:24:36,642 Quem me puxa para baixo? 843 01:24:42,391 --> 01:24:46,020 Veja onde o sangue de Cristo corre pelo firmamento! 844 01:24:46,194 --> 01:24:50,153 Uma gota iria salvar minha alma. Meia gota! 845 01:24:50,932 --> 01:24:52,263 Meu Cristo! 846 01:24:53,335 --> 01:24:56,168 N�o despedace meu cora��o por chamar meu Cristo. 847 01:24:56,338 --> 01:24:58,238 Mesmo assim eu O chamarei. 848 01:24:58,907 --> 01:25:00,568 Poupe-me, L�cifer! 849 01:25:10,619 --> 01:25:12,211 Onde est� agora? 850 01:25:13,088 --> 01:25:14,350 Se foi! 851 01:25:15,323 --> 01:25:19,259 Veja onde Deus estica seus bra�os e dobra suas sobrancelhas enfurecidas. 852 01:25:22,130 --> 01:25:23,995 Montanhas e colinas... 853 01:25:24,199 --> 01:25:27,896 Venha comigo e me esconda da terr�vel ira de Deus! 854 01:25:30,906 --> 01:25:31,930 N�o. 855 01:25:36,077 --> 01:25:39,171 Ent�o irei correr impetuosamente para a terra. 856 01:25:40,215 --> 01:25:41,443 Terra... 857 01:25:42,317 --> 01:25:43,409 Abra! 858 01:25:47,255 --> 01:25:48,313 N�o... 859 01:25:49,858 --> 01:25:51,758 N�o ir� me abrigar. 860 01:25:54,863 --> 01:25:56,262 Voc�s, estrelas, 861 01:25:56,465 --> 01:25:58,433 que reinaram em meu nascimento, 862 01:25:58,500 --> 01:26:01,025 cuja influ�ncia distribui � morte e ao Inferno, 863 01:26:01,136 --> 01:26:05,573 agora peguem Fausto como bruma de nevoeiro para as entranhas de suas nuvens... 864 01:26:05,640 --> 01:26:07,437 Para que quando elas pairem no ar... 865 01:26:07,509 --> 01:26:10,000 meus membros possam sair de suas bocas esfuma�antes, 866 01:26:10,078 --> 01:26:12,876 para que minha alma possa ascender ao C�u. 867 01:26:17,686 --> 01:26:20,985 Meia hora j� se passou. Tudo vai acabar em breve. 868 01:26:21,523 --> 01:26:24,458 Oh, Deus, se n�o tiveres piedade de minha alma... 869 01:26:24,526 --> 01:26:26,994 Todavia, por Cristo, cujo sangue me resgatou... 870 01:26:27,062 --> 01:26:29,360 Ponha um fim � minha incessante dor. 871 01:26:29,431 --> 01:26:33,731 Deixe Fausto viver no Inferno mil anos, l00 mil e, finalmente, ser salvo. 872 01:26:33,969 --> 01:26:36,836 Nenhum fim � limitado �s almas condenadas. 873 01:26:36,905 --> 01:26:41,842 Por que n�o foste criatura desejando almas? Ou por que essa imortabilidade que tens? 874 01:26:42,043 --> 01:26:45,638 A metempsicose de Pit�goras, era verdade. A alma deveria sair de mim 875 01:26:45,714 --> 01:26:47,875 e eu ser transformado em uma besta brutal. 876 01:26:47,949 --> 01:26:49,610 Todas as bestas s�o felizes, 877 01:26:49,684 --> 01:26:52,812 pois quando elas morrem, suas almas s�o dissolvidas em elementos. 878 01:26:52,888 --> 01:26:55,914 Mas a minha deve viver atormentada no Inferno. 879 01:26:56,224 --> 01:26:58,988 Malditos sejam os pais que me geraram! 880 01:26:59,261 --> 01:27:03,755 N�o, Fausto, n�o se amaldi�oe. Amaldi�oe L�cifer, 881 01:27:04,399 --> 01:27:07,368 que te privou das alegrias do C�u. 882 01:27:10,739 --> 01:27:12,104 Est� batendo. 883 01:27:13,608 --> 01:27:16,099 Agora, corpo, vire ar, 884 01:27:16,344 --> 01:27:19,074 ou L�cifer ir� carreg�-lo rapidamente para o Inferno! 885 01:27:32,527 --> 01:27:37,487 Alma, transforme-se em got�culas de �gua e caiam no mar, e nunca sejam encontradas! 886 01:27:40,268 --> 01:27:42,828 Meu Deus! N�o olhe t�o cruelmente para mim! 887 01:27:47,943 --> 01:27:51,401 V�boras e serpentes, me deixem respirar um pouco. 888 01:27:54,215 --> 01:27:56,649 Terr�vel Inferno, n�o se abra! 889 01:27:57,252 --> 01:27:58,879 N�o venha, L�cifer. 890 01:27:59,487 --> 01:28:01,182 Queimarei meus livros! 891 01:28:38,393 --> 01:28:41,191 Um ano, um m�s, uma semana, um dia. 892 01:28:41,262 --> 01:28:44,129 Fausto deve se arrepender e salvar sua alma. 893 01:28:46,001 --> 01:28:48,834 Fausto, muito tarde! 894 01:28:56,277 --> 01:28:58,939 Tarde demais para enganar. 895 01:29:00,849 --> 01:29:02,783 Para onde devo voar? 896 01:29:02,884 --> 01:29:06,581 Se at� Deus, ele me mandar� ao Inferno. 897 01:29:14,629 --> 01:29:17,792 Est� condenado, Fausto! 898 01:29:18,199 --> 01:29:20,326 Muito tarde, Fausto! 899 01:29:33,982 --> 01:29:37,440 Veja onde o sangue de Cristo corre pelo firmamento! 900 01:29:37,652 --> 01:29:41,782 Uma gota iria salvar minha alma. Meia gota! 901 01:29:42,357 --> 01:29:43,688 Meu Cristo! 902 01:29:47,696 --> 01:29:51,757 O Diabo ir� rasgar tua pele! 903 01:30:04,145 --> 01:30:07,603 Muito tarde, muito tarde para arrepender! 904 01:30:08,550 --> 01:30:11,519 Chamo-te perdido! 905 01:30:11,619 --> 01:30:14,417 Condena��o eterna! 906 01:30:14,823 --> 01:30:16,814 Condenado a morrer! 907 01:30:22,630 --> 01:30:23,961 Condenado a morrer! 908 01:30:36,377 --> 01:30:39,813 O sal�rio do pecado � a morte. 909 01:31:00,735 --> 01:31:08,733 LEGENDAS: jmedeiros17 73963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.