All language subtitles for Dalziel And Pascoe S07E03 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:02:21,087 --> 00:02:23,087 Mam. 3 00:04:04,967 --> 00:04:07,720 Alle gesprekken gaan over werk. 4 00:04:10,447 --> 00:04:12,997 De waarheid komt altijd boven. 5 00:04:14,967 --> 00:04:19,747 Peter heeft maar weinig vrienden, afgezien van z'n collega's. 6 00:04:19,847 --> 00:04:24,204 Hij woont er nog maar net. Sinds vorig jaar. 7 00:04:42,967 --> 00:04:48,963 Ik dacht dat je niet kwam. - Ik wil met Wield dansen. Leuk feestje? 8 00:04:49,087 --> 00:04:51,203 Ja, heel leuk, Bomber. 9 00:04:51,327 --> 00:04:55,445 Wat zei u nou? U mag zeggen wat u wilt... 10 00:04:55,567 --> 00:04:59,196 ...maar het is Carrie of agent Harris. 11 00:04:59,327 --> 00:05:02,717 Zijn ze onder de 25 allemaal zo? 12 00:05:13,447 --> 00:05:15,722 Vlug. - Hoe erg is het? 13 00:05:15,847 --> 00:05:18,964 Geen idee. Misschien is ie wel dood. 14 00:05:35,727 --> 00:05:39,197 Ik snap niet waar hij heen is. 15 00:05:39,327 --> 00:05:41,443 Blijf bij de auto. 16 00:05:41,567 --> 00:05:44,206 Ik kijk even rond. 17 00:06:14,207 --> 00:06:18,723 Agent Shepherd voor centrale. 18 00:06:18,847 --> 00:06:25,446 Ik beken tegen de Almachtige, de maagd Maria, Michael en Johannes de Doper... 19 00:06:25,567 --> 00:06:28,747 ...Petrus en Paulus en alle heiligen... 20 00:06:28,847 --> 00:06:32,467 ...... dat ik heb gezondigd in denken en doen. 21 00:06:32,567 --> 00:06:35,957 Door mijn schuld, door mijn schuld... 22 00:06:36,087 --> 00:06:38,442 ...door mijn zware schuld. 23 00:06:54,727 --> 00:06:56,727 Danst u niet? 24 00:06:56,847 --> 00:06:59,482 Alleen als er 'n dokter bij is. 25 00:07:26,447 --> 00:07:30,201 Gaat het? - Vast die goedkope whisky van je. 26 00:07:50,447 --> 00:07:53,439 Griezelig. 27 00:07:53,567 --> 00:07:57,719 Het is pastor Justin Simpson, van de kerk. 28 00:07:57,847 --> 00:08:01,203 Een priester. - Helemaal goed, Bomber. 29 00:08:02,967 --> 00:08:05,959 Hij is nog jong. - Geen ongeluk dus. 30 00:08:06,087 --> 00:08:10,956 Mr Dalziel. George Appleton. Ik ben hier huisarts. 31 00:08:11,087 --> 00:08:15,717 Doodsoorzaak? - Een klap of klappen met iets zwaars. 32 00:08:15,847 --> 00:08:20,443 Tijd? - Een paar uur geleden. 33 00:08:20,567 --> 00:08:21,987 Rond 22.00 uur. 34 00:08:22,087 --> 00:08:26,717 Agent Shepherd. Ik ben met Sue Blackstone meegereden. 35 00:08:26,847 --> 00:08:29,987 Waar is ze? - Thuis. We hebben haar gegevens. 36 00:08:30,087 --> 00:08:33,987 En de man die ze heeft geraakt? - Van middelbare leeftijd. 37 00:08:34,087 --> 00:08:38,956 Niet uit het dorp, zei ze. Ze zijn met 'n tekening bezig. 38 00:08:39,087 --> 00:08:42,443 Jullie kenden 'm dus. 39 00:08:42,567 --> 00:08:45,987 Niet goed. Hij was nog niet zo lang bij pastoor Tibbings. 40 00:08:46,087 --> 00:08:52,196 Waarom is ie nou dood? - Misschien iets met het wonder. 41 00:08:52,327 --> 00:08:56,227 Er zwerven hier al eeuwen engelen en demonen rond. 42 00:08:56,327 --> 00:09:00,718 Het wonder is daar gebeurd, bij de engelenboom. 43 00:09:02,207 --> 00:09:06,439 Hou op met die sprookjes. - Het is geen sprookje. 44 00:09:06,567 --> 00:09:12,227 Sue Blackstones dochter is verlamd geraakt door 'n val van haar paard. 45 00:09:12,327 --> 00:09:18,197 Een tijdje terug was ze bij de boom... - En haar verlamming was weg. 46 00:09:22,447 --> 00:09:26,725 Is dat relevant? - Daarvoor was pastor Simpson hier. 47 00:09:26,847 --> 00:09:30,726 Om het wonder in de publiciteit te brengen. 48 00:09:30,847 --> 00:09:34,162 Veel mensen vonden dat hij te ver ging. 49 00:10:08,967 --> 00:10:11,720 Pastoor Tibbings? 50 00:10:11,847 --> 00:10:16,204 Adjudant Pascoe. Dit is inspecteur Dalziel. 51 00:10:21,447 --> 00:10:25,725 John Shepherd belde dat u zou komen. 52 00:10:31,967 --> 00:10:36,047 Hij was een wees. De kerk heeft 'm grootgebracht. 53 00:10:36,087 --> 00:10:40,932 Morgen regel ik 'n mis. - Wanneer zag u 'm voor het laatst? 54 00:10:41,967 --> 00:10:45,721 We hebben samen gegeten en koffie gedronken. 55 00:10:45,847 --> 00:10:51,205 Toen ging ik naar m'n kamer en hij ging 'n eindje wandelen. 56 00:10:51,327 --> 00:10:55,957 Was dat normaal? 's Nachts wandelen, in dit weer? 57 00:10:56,087 --> 00:11:00,747 Ik weet niet of dat raar was. Hij was nog geen maand hier. 58 00:11:00,847 --> 00:11:04,203 Hij moest helpen met dat wonder, toch? 59 00:11:06,967 --> 00:11:10,987 Dat is 'n zegen, maar wel veel werk voor 'n oude man. 60 00:11:11,087 --> 00:11:15,717 Waar kwam hij vandaan? - Uit de stad. St Marlow's. 61 00:11:15,847 --> 00:11:18,441 Nam hij geen problemen mee? 62 00:11:18,567 --> 00:11:21,957 Nee, niet dat ik weet. 63 00:11:22,087 --> 00:11:25,716 Een maand is te kort om vijanden te maken. 64 00:11:28,447 --> 00:11:33,965 Er is wel Dr Weston, 'n wetenschapper, geen gelovig mens. 65 00:11:34,087 --> 00:11:38,467 Hij denkt dat er een wetenschappelijke verklaring is... 66 00:11:38,567 --> 00:11:43,960 ...... en wil dat de gezinnen hier meedoen aan een experiment. 67 00:11:44,087 --> 00:11:47,443 Hij en pastor Simpson... 68 00:11:47,567 --> 00:11:50,206 ...... waren het soms oneens. 69 00:11:50,327 --> 00:11:55,087 Hadden ruzie, bedoelt u. - Niet echt 'n motief voor moord. 70 00:11:55,847 --> 00:11:59,502 Ik zeg niet dat Dr Weston 'n moordenaar is. 71 00:11:59,567 --> 00:12:03,446 U kent zeker niemand hier die dat wel is. 72 00:12:03,567 --> 00:12:09,007 Hier wonen fatsoenlijke mensen. Moordenaars moet u elders zoeken. 73 00:12:13,727 --> 00:12:17,297 Zag je hoe hij keek? Alsof ie 'n geest zag. 74 00:12:17,327 --> 00:12:18,987 Rare ouwe knar. 75 00:12:19,087 --> 00:12:23,467 Priesters zijn vreemd. Hij deed gespannen over Simpson. 76 00:12:23,567 --> 00:12:29,199 We gaan met Weston praten. En trek Simpson en Tibbings na. 77 00:12:29,327 --> 00:12:34,196 Griezelig hier. - Zeker. Naar huis, Bomber, en planken. 78 00:12:50,967 --> 00:12:56,322 De politie is geweest. - Ik zag ze, ja. Ga even mee naar de kerk. 79 00:13:06,447 --> 00:13:08,722 Er is ingebroken. 80 00:13:09,967 --> 00:13:15,724 Ik heb iemand zien lopen op het kerkhof, een man. Ik weet niet wie. 81 00:13:25,607 --> 00:13:27,607 Mijn hemel. 82 00:14:09,447 --> 00:14:14,965 Mag Emily bij ons logeren? - Dan heb je vast al genoeg van elkaar. 83 00:14:15,087 --> 00:14:19,205 Ik dacht dat Pam kwam. - Die moest opeens weg. 84 00:14:21,447 --> 00:14:24,200 Kunnen we praten? - Niet hier. 85 00:14:24,327 --> 00:14:27,956 Waar dan? - Ik kom straks wel naar het lab. 86 00:14:50,447 --> 00:14:54,725 Wat een mensen. - Die komen op dat wonder af. 87 00:14:54,847 --> 00:14:57,725 Het is ook zakelijk een wonder. 88 00:14:58,967 --> 00:15:03,199 Ik kan het mis hebben, maar dat is 'm, denk ik. 89 00:15:07,967 --> 00:15:13,322 Dit is Jamie Blackstone. Hij onderhoudt het bos voor de pastoor. 90 00:15:14,047 --> 00:15:17,022 Ik heb het gehoord over uw dochter. 91 00:15:17,087 --> 00:15:20,443 Is het bos eigendom van de kerk? 92 00:15:20,567 --> 00:15:25,467 Pastoor Tibbings verpacht het voor de jacht. Ik hou het op orde. 93 00:15:25,567 --> 00:15:29,719 Ook 's nachts. - Voor de vogels. Er zijn stropers. 94 00:15:29,847 --> 00:15:34,967 Gisteren vreemden gezien? - Ik zat niet aan die kant. 95 00:15:35,087 --> 00:15:37,203 Ooit dat gezicht gezien? 96 00:15:39,207 --> 00:15:44,307 Weet je nog waar je om 22.00 uur was? - Toen zat ik nog thuis. 97 00:15:45,967 --> 00:15:50,199 Wie is dat? - Dat is Dr Weston. 98 00:15:51,967 --> 00:15:54,197 Bedankt. 99 00:16:00,967 --> 00:16:06,200 Blackstone was nogal stug. - Yorkshire, h�. Daar zijn ze zo. 100 00:16:21,967 --> 00:16:25,437 Geen reclame voor de medische stand. 101 00:16:25,567 --> 00:16:28,206 Zo zie je me toch het liefst? 102 00:16:28,327 --> 00:16:30,987 Blij met het nieuws over Simpson? 103 00:16:31,087 --> 00:16:35,507 E�n kwezel minder. - Ik zal je condoleances doorgeven. 104 00:16:35,567 --> 00:16:37,567 Waarom ben ik hier? 105 00:16:38,447 --> 00:16:42,963 Je hebt iets stoms gedaan of je wil me belazeren. 106 00:16:43,087 --> 00:16:45,747 Hoezo? - Er zaten foute monsters bij. 107 00:16:45,847 --> 00:16:49,987 Dus je hebt ze verwisseld of je probeert me te flessen. 108 00:16:50,087 --> 00:16:52,442 Misschien zit jij wel fout. 109 00:16:52,567 --> 00:16:55,747 En m'n geld? - Ik betaal niet voor rommel. 110 00:16:55,847 --> 00:17:00,227 Ik geef wel nieuwe. Ik heb het geld nodig. - Dat duurt te lang. 111 00:17:00,327 --> 00:17:03,444 Ik regel wel wat anders. 112 00:17:03,567 --> 00:17:08,197 Tot ziens. - Niet weglopen. Ik ben te goeder trouw. 113 00:17:08,327 --> 00:17:12,206 Dat telt ook. - Bespaar me je gepreek. 114 00:17:15,887 --> 00:17:18,747 Over die priesters komen rare dingen boven. 115 00:17:18,847 --> 00:17:24,956 Simpson is gearresteerd in Leeds, voor aanranding van 'n meisje van 14. 116 00:17:25,087 --> 00:17:28,966 Geseponeerd wegens gebrek aan bewijs. 117 00:17:29,087 --> 00:17:31,467 En Tibbings? - Niks concreets. 118 00:17:31,567 --> 00:17:36,987 Tot hij hier kwam, leidde hij 'n kindertehuis in de buurt. Wickley Hall. 119 00:17:37,087 --> 00:17:41,956 Afgebrand in 1963. Daar kwam een priester bij om. 120 00:17:42,087 --> 00:17:45,062 Vast aangestoken, maar geen bewijs. 121 00:17:46,967 --> 00:17:49,747 Misschien was er nog iemand in het bos. 122 00:17:49,847 --> 00:17:54,967 Die verdwenen man zou er nog wel 's kunnen liggen. 123 00:17:55,087 --> 00:17:57,977 Stel een ploeg samen en ga zoeken. 124 00:17:59,447 --> 00:18:03,725 Vreemde sfeer, vind je niet? Erg Blair Witch. 125 00:18:03,847 --> 00:18:08,238 Spreken we in tongen? - Dat is een griezelfilm. 126 00:18:09,327 --> 00:18:12,467 Deze bossen zijn meer dan duizend jaar oud. 127 00:18:12,567 --> 00:18:16,196 Massa's spoken en begraven geheimen. 128 00:18:16,327 --> 00:18:19,956 Bomber weet van alles over de legenden. 129 00:18:20,087 --> 00:18:22,467 Daar is niks van waar, Andy. 130 00:18:31,447 --> 00:18:35,963 Stephen Weston? Inspecteur Dalziel, adjudant Pascoe. 131 00:18:36,087 --> 00:18:40,956 Komt u binnen. Het gaat zeker over pastor Simpson. 132 00:18:41,087 --> 00:18:46,445 Maar wat ik voor u kan doen... - U en hij lagen elkaar niet, h�? 133 00:18:46,567 --> 00:18:50,467 Dat klopt niet. Ik heb wel 's op 'm gescholden... 134 00:18:50,567 --> 00:18:55,987 ...maar hij is niet erger dan Tibbings, de Blackstones en de rest. 135 00:18:56,087 --> 00:18:58,977 Allemaal verblind door hun geloof. 136 00:18:59,087 --> 00:19:05,435 U bedoelt het experiment dat u wilt doen. - Geen experiment. Gewoon proeven. 137 00:19:05,567 --> 00:19:08,206 Wat voor proeven? 138 00:19:08,327 --> 00:19:13,447 Bryony is niet de enige die opeens genezen is. 139 00:19:13,567 --> 00:19:18,242 We weten van de legende. - Het zijn niet alleen legenden. 140 00:19:18,327 --> 00:19:21,982 Ik doe onderzoek naar soortgelijke gevallen. 141 00:19:22,087 --> 00:19:25,124 Veel van die wonderen... 142 00:19:25,247 --> 00:19:28,987 ...... zijn het gevolg van een genetische afwijking. 143 00:19:29,087 --> 00:19:34,957 Iets wat bij oude families voorkomt, die hier al generaties wonen. 144 00:19:35,087 --> 00:19:38,204 Dus u hebt alleen hun DNA nodig. 145 00:19:38,327 --> 00:19:40,443 En als u gelijk hebt? 146 00:19:40,567 --> 00:19:46,437 Dan komt gentherapie in zicht voor nu nog ongeneeslijke ziekten. 147 00:19:46,567 --> 00:19:51,436 En u verdient er 'n klein fortuin aan. - Dat ook. 148 00:19:51,567 --> 00:19:56,436 Maar de kerk heeft liever een wonder dan iets kleins... 149 00:19:56,567 --> 00:20:00,467 ...dat je alleen onder 'n microscoop ziet. - Zoiets. 150 00:20:00,567 --> 00:20:04,987 Ze zouden ook het geld verspelen dat al die pelgrims uitgeven. 151 00:20:05,087 --> 00:20:08,204 U hebt vast wel gezien hoe dat gaat. 152 00:20:08,327 --> 00:20:13,959 Hanleydale was een aardig dorp, waar buitenstaanders welkom waren. 153 00:20:14,087 --> 00:20:18,956 Nu zijn we een soort onderdrukte minderheid. 154 00:20:19,087 --> 00:20:21,726 Stopt u nu met de proeven? 155 00:20:22,447 --> 00:20:25,252 Zo makkelijk geef ik het niet op. 156 00:20:26,447 --> 00:20:28,961 Verder nog iets? 157 00:20:29,087 --> 00:20:32,716 Waar was u gisteren om 22.00 uur? - Hier. 158 00:20:32,847 --> 00:20:36,726 Hoe laat ging u naar huis? - Rond 23.00 uur. 159 00:20:36,847 --> 00:20:41,443 Hoezo? U denkt toch niet dat ik Simpson heb vermoord? 160 00:20:41,567 --> 00:20:44,206 Ik denk nog helemaal niks. 161 00:21:04,967 --> 00:21:09,961 Wie is de gelukkigste vader die er is? - Dat ben jij. 162 00:21:10,087 --> 00:21:13,716 Ga maar. En voorzichtig zijn, h�? 163 00:21:23,207 --> 00:21:28,467 Je was laat thuis en vroeg weer weg. - Het weer, h�? Veel te doen. 164 00:21:28,567 --> 00:21:32,958 De politie komt eraan. - Mag ze wel zo rondrennen? 165 00:21:33,087 --> 00:21:36,716 Geeft niks. - Kalm aan, zei de dokter. 166 00:21:36,847 --> 00:21:41,443 Hou toch op. Het is 'n heel gewoon meisje. 167 00:21:41,567 --> 00:21:43,987 Dat kind van Weston is niks voor 'r. 168 00:21:44,087 --> 00:21:47,467 Laat 'r toch. Steve heeft haar zelf gebracht. 169 00:21:47,567 --> 00:21:53,199 Blijf uit Weston z'n buurt. - Moet je dat zeggen van de pastoor? 170 00:21:53,327 --> 00:21:57,227 Ik snap het niet, Jamie. Waarom ben je toch zo boos? 171 00:21:57,327 --> 00:22:00,467 Sinds Bryony beter is en die waanzin met dat wonder... 172 00:22:00,567 --> 00:22:05,837 God heeft ons gezegend. We hebben haar terug. Daar gaat het om. 173 00:22:05,847 --> 00:22:08,312 Blijf uit Weston z'n buurt... 174 00:22:08,327 --> 00:22:12,152 ...en hou ook je mond dicht tegen de politie. 175 00:22:19,447 --> 00:22:26,247 We liggen niet goed bij de gelovigen. - De politie is niet altijd je beste vriend. 176 00:22:28,487 --> 00:22:31,747 Leuk kind, Bryony. - En ze heeft geluk gehad. 177 00:22:31,847 --> 00:22:33,847 Geluk? 178 00:22:33,847 --> 00:22:36,725 Is er dan geen wonder gebeurd? 179 00:22:36,847 --> 00:22:39,467 Kan mij wat schelen hoe je het noemt. 180 00:22:39,567 --> 00:22:43,747 Het was een rottijd, na het ongeluk. Nu is ze weer in orde. 181 00:22:43,847 --> 00:22:49,747 Uw man denkt daar anders over. - Ik ben niet kerks. Hij heeft z'n geloof. 182 00:22:49,847 --> 00:22:55,227 Hij twijfelt niet aan wat God wil of beschikt, en zo hoort het ook. 183 00:22:55,327 --> 00:23:01,721 Dit is de politie, mam. M'n schoonmoeder, Bea Blackstone. 184 00:23:01,847 --> 00:23:04,441 Wat wou u weten? 185 00:23:05,447 --> 00:23:10,441 We weten niet wie pastor Simpson zou willen vermoorden. 186 00:23:10,567 --> 00:23:14,446 Op Stephen Weston na misschien. 187 00:23:14,567 --> 00:23:17,957 Pastor Simpson was niet populair hier. 188 00:23:18,087 --> 00:23:22,444 Hoezo? - Hij was nogal fanatiek. 189 00:23:22,567 --> 00:23:26,987 De Westons en hun vrienden vonden dat het hier 'n kermis werd. 190 00:23:27,087 --> 00:23:31,252 Is de man die ik heb aangereden, nog niet terecht? 191 00:23:31,327 --> 00:23:36,447 In uw verklaring staat dat hij 'n zaklamp in z'n hand had. 192 00:23:36,567 --> 00:23:40,987 Ja, zo'n grote metalen. Ik zag 'm net voor ik 'm raakte. 193 00:23:41,087 --> 00:23:43,726 En u kende 'm echt niet? 194 00:23:43,847 --> 00:23:48,467 Ik had beter in z'n tas moeten kijken, maar ik zocht een mobieltje. 195 00:23:48,567 --> 00:23:51,987 Welke tas? - Dat stond niet in uw verklaring. 196 00:23:52,087 --> 00:23:57,227 Ik had het toch tegen John gezegd? - Misschien is ie het vergeten. 197 00:23:57,327 --> 00:24:00,444 Weet u nog wat er in de tas zat? 198 00:24:00,567 --> 00:24:06,007 Een hoop oude boeken. Grote, een soort albums. En 'n archiefdoos. 199 00:24:54,847 --> 00:24:57,964 EIGENDOM VAN KITTY BRAKESPEARE... 200 00:25:13,607 --> 00:25:15,547 ...l K DRAAG MIJN MOOISTE BLAUWE JURK 201 00:25:15,647 --> 00:25:19,132 PASTOOR TlBBlNGS BRENGT M E NAAR DE DOKTER 202 00:25:35,447 --> 00:25:38,723 Dit is de op een na mooiste. 203 00:25:38,847 --> 00:25:44,205 En wat is de mooiste? - Die heb ik nog niet gevonden. 204 00:25:46,447 --> 00:25:48,961 Morgen, pastoor. 205 00:25:52,207 --> 00:25:56,723 Kun je vast zonder mij beginnen, Joshua? Goed zo. 206 00:26:03,727 --> 00:26:07,720 Problemen? - Er is een ruit ingegooid. 207 00:26:07,847 --> 00:26:10,441 Vast tieners uit het dorp. 208 00:26:10,567 --> 00:26:13,987 Niks gestolen? Zijn ze niet binnen geweest? 209 00:26:14,087 --> 00:26:16,087 Nee, niks. 210 00:26:16,967 --> 00:26:21,961 Ze hebben het naar hun zin. - Dit is onze cr�che. 211 00:26:22,087 --> 00:26:24,726 Wat sociaal voelend. 212 00:26:24,847 --> 00:26:27,567 De kerk heeft veel met kinderen. 213 00:26:27,567 --> 00:26:32,436 Hun welzijn is onze hoogste taak. - Dat hebben we gehoord. 214 00:26:32,567 --> 00:26:35,987 Wist u dat pastor Simpson problemen had met kinderen? 215 00:26:36,087 --> 00:26:41,445 Doelt u op die verdachtmakingen? Nooit bewezen achterklap. 216 00:26:41,567 --> 00:26:46,987 U lijkt wel erg zeker van uw zaak. - Ik heb verantwoordelijkheden hier. 217 00:26:47,087 --> 00:26:50,742 Ik zou de kinderen nooit in gevaar brengen. 218 00:26:51,967 --> 00:26:56,217 Hij reageerde best fel. - Je toon stond 'm niet aan. 219 00:26:56,327 --> 00:26:59,472 Je pakte 'm niet erg zachtzinnig aan. 220 00:27:00,847 --> 00:27:03,987 Ingegooid? Waarom ligt het glas dan buiten? 221 00:27:04,087 --> 00:27:09,467 Een uitbraak, geen inbraak. Misschien heeft ie zich laten insluiten. 222 00:27:09,567 --> 00:27:15,199 Pastor Simpson ziet iemand naar buiten klimmen en achtervolgt 'm. 223 00:27:15,327 --> 00:27:17,327 Toch een dief? 224 00:27:51,207 --> 00:27:55,439 Pastor Simpson hielp een verslaafd stel. 225 00:27:55,567 --> 00:27:58,445 Hun dochter werd verliefd op 'm. 226 00:27:58,567 --> 00:28:02,227 Nadat hij haar voorzichtig terecht had gewezen... 227 00:28:02,327 --> 00:28:06,718 .....beschuldigde ze hem meteen van verkrachting. 228 00:28:06,847 --> 00:28:09,964 Puberale leugens, de hele zaak. 229 00:28:10,087 --> 00:28:16,435 U lijkt wel zeker van uw zaak, nu de kerk zo vaak in opspraak komt. 230 00:28:16,567 --> 00:28:21,987 U weet toch hoe riskant het is om u als politieman 'n oordeel aan te matigen. 231 00:28:22,087 --> 00:28:27,719 Pastor Simpson is gearresteerd. - Hij ging om met behoeftige mensen. 232 00:28:27,847 --> 00:28:31,467 Door onze roeping zijn we daar kwetsbaar voor. 233 00:28:31,567 --> 00:28:35,958 Dat werkt twee kanten op. - Een beroepsrisico. 234 00:28:36,087 --> 00:28:38,987 Zou hij het overnemen van pastoor Tibbings? 235 00:28:39,087 --> 00:28:46,437 Daar waren geen plannen voor. Hij moest voor de marketing van het wonder zorgen. 236 00:28:46,567 --> 00:28:49,467 Marketing? - Wil de kerk blijven bestaan... 237 00:28:49,567 --> 00:28:52,987 ...... dan moeten we de klant van nu wat te bieden hebben. 238 00:28:53,087 --> 00:28:58,207 Dus het wonder was een zegen. - Gods plan volbracht. 239 00:28:58,327 --> 00:29:03,447 Hoe past de moord op pastor Simpson in Gods plan? 240 00:29:04,047 --> 00:29:08,227 M'n besluit staat vast en het is nee. Ik kan het Jamie niet aandoen. 241 00:29:08,327 --> 00:29:11,987 Waar komt die aanval van wroeging opeens vandaan? 242 00:29:12,087 --> 00:29:16,956 Je hebt 'm verraden, dat weet ik zeker. - Wat klets je nou? 243 00:29:17,087 --> 00:29:20,966 Je hebt je man belogen en z'n geloof verraden. 244 00:29:21,087 --> 00:29:25,956 Je hebt je laten aborteren. - Hoe durf je. 245 00:29:26,087 --> 00:29:28,726 Ik had geen keus. 246 00:29:28,847 --> 00:29:32,467 Het is nu achter de rug. - Tenzij hij erachter komt. 247 00:29:32,567 --> 00:29:35,206 Dat gebeurt niet. - Voorlopig. 248 00:29:35,327 --> 00:29:38,467 Is dat 'n dreigement? - Ik wil die monsters. 249 00:29:38,567 --> 00:29:43,327 Niemand wil dit. - Ik wijk niet voor domheid en bijgeloof. 250 00:29:43,327 --> 00:29:46,227 En ik maar denken dat het je om het geld ging. 251 00:29:46,327 --> 00:29:53,961 Ik wil gewoon 'n tandenborstel, haarborstel of kledingstuk van iedereen. 252 00:29:54,087 --> 00:29:59,187 Ook van Jamie z'n moeder. Doe dat nou, dan is het achter de rug. 253 00:29:59,287 --> 00:30:02,438 Ze komen erachter. - Over maanden pas. 254 00:30:02,567 --> 00:30:07,436 Goed dan. Maar je bent wel 'n erg zielige man. 255 00:30:07,567 --> 00:30:09,947 Ik heb bijna met je te doen. 256 00:30:44,727 --> 00:30:47,747 Ik had net gelezen over het wonder... 257 00:30:47,847 --> 00:30:51,227 ...... en ik zag uw naam in de krant staan. 258 00:30:51,327 --> 00:30:57,227 Het is 'n rare vraag, maar hebt u in de St Marlow-kerk in Leeds gewerkt? 259 00:30:57,327 --> 00:31:03,197 Een hele tijd geleden. - Nee, ik heb nooit in Leeds gewoond. 260 00:31:03,327 --> 00:31:07,718 Sorry, hoor, ik moet naar het feestje toe. 261 00:31:34,967 --> 00:31:37,959 Harriet? - Wat doe jij hier? 262 00:31:38,087 --> 00:31:41,997 Ik ben in functie. Ik wou jou hetzelfde vragen. 263 00:31:42,087 --> 00:31:45,204 Ik keek gewoon even in de kerk rond. 264 00:31:45,327 --> 00:31:49,407 Sinds wanneer heb jij belangstelling voor kerken? 265 00:31:50,447 --> 00:31:52,961 Ik heb slecht nieuws, Andrew. 266 00:31:53,087 --> 00:31:55,442 Ik heb kanker. 267 00:31:55,567 --> 00:31:58,445 Kanker? Hoe lang al? 268 00:31:58,567 --> 00:32:03,960 Een jaar of meer. Ik ben behandeld, maar dat hielp niet. 269 00:32:04,087 --> 00:32:07,747 Ze geven me op z'n best nog twee tot drie maanden. 270 00:32:07,847 --> 00:32:12,747 Niet alles herhalen wat ik zeg. Ik had je heus wel ingelicht. 271 00:32:12,847 --> 00:32:17,522 Ik ben je broer. Je enige familie. Had het toch verteld. 272 00:32:17,567 --> 00:32:22,197 Wat ik doe en besluit, zijn mijn zaken. Je weet het nu. 273 00:32:22,327 --> 00:32:28,022 Kunnen we ergens gaan praten? - Alles is geregeld, ook de begrafenis. 274 00:32:28,087 --> 00:32:33,207 Maar je moet een paar dingen doen met de nalatenschap. 275 00:32:33,327 --> 00:32:36,444 Ik bel je van de week wel. 276 00:32:36,567 --> 00:32:38,956 Dag, Andrew. 277 00:32:44,447 --> 00:32:47,200 Was dat je zus niet? 278 00:32:47,327 --> 00:32:49,716 Is er iets? 279 00:32:50,967 --> 00:32:53,197 Weet je het zeker? 280 00:32:54,447 --> 00:32:56,722 Ik wil weg hier. 281 00:33:00,727 --> 00:33:03,195 Wat is er, Wieldy? 282 00:33:08,447 --> 00:33:12,440 Wat heb je? - Kom maar kijken. 283 00:33:12,567 --> 00:33:16,196 Een meisje. Ze ligt er al heel lang. 284 00:33:16,327 --> 00:33:18,966 Een jaar of veertig, denk ik. 285 00:33:20,447 --> 00:33:22,722 Dit lag naast haar. 286 00:33:24,967 --> 00:33:27,720 En deze rozenkrans. 287 00:33:29,967 --> 00:33:35,200 Verder nog iets? - Haar nek is gebroken. Maar hoe... 288 00:33:36,447 --> 00:33:40,201 Die engel heeft haar niet erg geholpen, h�? 289 00:33:41,967 --> 00:33:46,199 Jij zit hier je hele leven al. Enig idee? 290 00:33:46,327 --> 00:33:48,966 Nee, echt niet. 291 00:33:49,087 --> 00:33:52,227 De bottenboer moet dit meisje maar dateren. 292 00:33:52,327 --> 00:33:56,718 Veertig jaar. Toen is ook dat tehuis afgebrand. 293 00:33:58,447 --> 00:34:03,462 Ga na of er indertijd meisjes uit dat tehuis vermist werden. 294 00:34:03,567 --> 00:34:06,718 En laat die pop in de media zetten. 295 00:34:06,847 --> 00:34:12,444 We zetten het op het journaal. Wie weet herkent iemand haar. 296 00:34:12,567 --> 00:34:17,197 En Tibbings? - Ik ga morgen met 'm praten. 297 00:34:20,967 --> 00:34:25,217 Borrel pakken voor je naar huis gaat? - Ik kan niet. 298 00:34:25,327 --> 00:34:30,720 Ik ga naar de film. Of wou je het over iets hebben? 299 00:34:31,967 --> 00:34:35,437 Niet echt. Ga maar. 300 00:34:35,567 --> 00:34:37,717 Tot morgen. 301 00:34:48,447 --> 00:34:51,200 Pas op mijn moeder en vader. 302 00:34:59,727 --> 00:35:03,892 Ik steek 'n kaars voor haar aan. - Goed zo, Bryony. 303 00:35:05,447 --> 00:35:09,963 Zal ik ook bidden voor pastor Simpson? - Lief van je. 304 00:35:10,087 --> 00:35:13,443 Bryony, eten. - Avond, Sue. 305 00:35:13,567 --> 00:35:17,307 Kom nou, schat. - Ik kom straks nog wel langs. 306 00:35:19,967 --> 00:35:24,722 Pastoor Tibbings. - Excellentie. 307 00:35:24,847 --> 00:35:28,965 Wat onverwachts. - Er is 'n priester vermoord... 308 00:35:29,087 --> 00:35:31,977 ...... en 'n dood kind opgegraven. 309 00:35:32,087 --> 00:35:36,467 Het was op het nieuws toen ik hierheen reed. Niet gehoord? 310 00:35:36,567 --> 00:35:39,957 Nee. Moge God ons genadig zijn. 311 00:35:40,087 --> 00:35:44,205 Weet u wat hier aan de hand is? 312 00:35:44,327 --> 00:35:47,956 Nee, absoluut niet. 313 00:35:48,087 --> 00:35:52,227 Volgens pastor Simpson hadden u en hij ruzie over zijn werk. 314 00:35:52,327 --> 00:35:55,747 Er waren dingen waarover we het niet eens waren. 315 00:35:55,847 --> 00:35:57,963 Ik ken uw verleden. 316 00:35:58,087 --> 00:36:04,959 Door uw gewetensnood is onze positie op ontoelaatbare wijze aangetast. 317 00:36:05,087 --> 00:36:11,467 Iedereen raakt wel 's van het rechte pad. - Er mogen geen fouten worden gemaakt. 318 00:36:11,567 --> 00:36:14,987 Morgen lopen hier overal journalisten rond. 319 00:36:15,087 --> 00:36:19,956 De media kijken al anders tegen ons aan. 320 00:36:20,087 --> 00:36:25,445 Ik red het wel. - Zal best, maar ik pik niks van je. 321 00:36:25,567 --> 00:36:30,721 E�n fout en ik laat jou overal voor opdraaien, begrepen? 322 00:36:42,447 --> 00:36:47,726 Sue heeft naar Weston geluisterd. - Hou haar in de gaten, Jamie. 323 00:36:47,847 --> 00:36:50,725 We hebben andere zorgen. 324 00:36:50,847 --> 00:36:54,726 Ze hebben het skelet van 'n meisje gevonden. 325 00:36:54,847 --> 00:36:56,227 Kalm aan. 326 00:36:56,327 --> 00:37:01,959 Heb je het Tibbings verteld? Wat is er toch? Waarom gebeurt dit? 327 00:37:02,087 --> 00:37:05,443 God heeft ons Bryony teruggegeven. 328 00:37:05,567 --> 00:37:07,567 Bedaar toch, man. 329 00:37:07,567 --> 00:37:10,987 Zorg dat Terry teruggeeft wat hij gepakt heeft. 330 00:37:11,087 --> 00:37:13,467 Ik weet niet of hij het was. 331 00:37:13,567 --> 00:37:18,721 Ik durf 't niet. Als Dalziel erachter komt... - Het moet. 332 00:37:24,447 --> 00:37:28,201 Ik smeer 'm. - Gaat het? 333 00:37:29,967 --> 00:37:33,960 Ik ben even weg. Oma is niet lekker. 334 00:37:34,087 --> 00:37:37,443 Ga niet tegen me in. - Wat bedoel je? 335 00:37:37,567 --> 00:37:39,956 Dat weet je best. 336 00:37:40,087 --> 00:37:42,227 Je moet me maar vertrouwen. 337 00:37:42,327 --> 00:37:46,718 Ik heb jullie alleen maar willen beschermen. 338 00:37:46,847 --> 00:37:49,964 Jou, mam en Bryony. 339 00:37:50,087 --> 00:37:54,205 Weet ik toch. - En als je gezin je wat waard is... 340 00:37:54,327 --> 00:37:56,716 ...... doe je wat ik vraag. 341 00:37:59,207 --> 00:38:01,721 Ik moet weg. 342 00:38:13,447 --> 00:38:16,200 Een grote whisky graag. 343 00:38:16,327 --> 00:38:18,716 Avond, dokter. 344 00:38:23,967 --> 00:38:27,198 Wat vindt u van ons wonder? 345 00:38:27,327 --> 00:38:30,444 Zijn we gezegend of vervloekt? 346 00:38:30,567 --> 00:38:33,445 Waarom zou u vervloekt zijn? 347 00:38:33,567 --> 00:38:37,747 Ik moest maar 's gaan. Een afspraak met m'n geweten. 348 00:38:37,847 --> 00:38:39,847 Goedenavond. 349 00:38:41,207 --> 00:38:43,757 Hopelijk neemt u niet de auto. 350 00:39:03,207 --> 00:39:06,199 Harriet, weer met mij. 351 00:39:07,727 --> 00:39:10,480 Je moet nou toch thuis zijn. 352 00:39:11,567 --> 00:39:17,177 Doe me 'n lol en neem op, dan hoef ik me geen zorgen meer te maken. 353 00:40:54,727 --> 00:40:57,987 Heeft niemand je gezien? - Volgens mij niet. 354 00:40:58,087 --> 00:41:01,204 Heb je alles? 355 00:41:01,327 --> 00:41:03,716 Geef maar hier. 356 00:41:07,967 --> 00:41:10,720 Ik dacht dat ik iets hoorde. 357 00:41:10,847 --> 00:41:15,716 Nee, echt. - Toe nou. Ik wil hier geen uren zitten. 358 00:41:43,967 --> 00:41:45,967 Ja, Peter. 359 00:41:51,967 --> 00:41:54,007 Wie was hier als eerste? 360 00:41:54,087 --> 00:41:57,657 Ik kwam net terug van 'n dodelijk ongeluk. 361 00:41:57,767 --> 00:42:01,467 Brandstichting of ongeluk? - Het eerste, denk ik. 362 00:42:01,567 --> 00:42:05,719 Heeft iemand Weston gebeld? - Dat is hij daar. 363 00:42:05,847 --> 00:42:07,847 Is hij de enige? 364 00:42:07,847 --> 00:42:10,725 Is er bewaking? - Niet door mensen. 365 00:42:10,847 --> 00:42:16,956 Alleen een alarm dat niet afging, en toegangscodes op alle deuren. 366 00:42:17,087 --> 00:42:20,204 Wie kende de codes? - Alleen Weston. 367 00:42:20,327 --> 00:42:25,002 En de brandstichter. - Of hij heeft iemand binnengelaten. 368 00:42:32,207 --> 00:42:34,437 Spreekt u mee. 369 00:42:36,207 --> 00:42:39,747 Ik ben haar broer. Hoe is het? - Ze is er net. 370 00:42:39,847 --> 00:42:44,967 Ze heeft kanker. Waar gaat ze heen? Waar is de dokter? 371 00:42:45,087 --> 00:42:49,987 Er moet 'n dokter naar haar kijken. - Ik moet echt naar haar toe. 372 00:42:50,087 --> 00:42:53,443 Ik wil mee. - Nee, niet meteen. 373 00:42:53,567 --> 00:42:58,436 Laat 'm nou maar. - Ze ligt op hartbewaking. 374 00:42:58,567 --> 00:43:04,177 Er is 'n wachtkamer aan het eind van de gang. Ik kom u wel ophalen. 375 00:43:04,967 --> 00:43:07,435 Waarom heb je niks gezegd? 376 00:43:07,567 --> 00:43:10,445 Ik hoorde het vanmiddag pas. 377 00:43:10,567 --> 00:43:13,206 Waarom haar? Waarom nu? 378 00:44:06,727 --> 00:44:09,958 Hoe laat is het? - 07.30 uur. 379 00:44:10,087 --> 00:44:12,467 Ben je de hele nacht hier gebleven? 380 00:44:12,567 --> 00:44:14,956 Zal wel. 381 00:44:15,087 --> 00:44:18,716 Is er nieuws? - De patholoog heeft gebeld. 382 00:44:18,847 --> 00:44:21,202 Hij is klaar met Weston. 383 00:44:21,327 --> 00:44:25,957 En dat meisje? - Ook een moord. 384 00:44:26,087 --> 00:44:31,445 Volgens de patholoog is haar nek gebroken door verwurging. 385 00:44:31,567 --> 00:44:36,436 Ze is nog buiten bewustzijn, Harriet. 386 00:44:36,567 --> 00:44:40,446 De dokter is niet geweest. 387 00:44:40,567 --> 00:44:45,157 De zaal waar ze ligt, is een nachtmerrie. Overal bloed. 388 00:44:45,847 --> 00:44:49,203 In het bed ernaast is iemand overleden. 389 00:44:49,327 --> 00:44:53,206 Hij is afgevoerd in 'n metalen kist. 390 00:44:53,327 --> 00:44:55,966 Als je 's ging slapen. 391 00:44:57,727 --> 00:45:02,437 Ik ga zo douchen. - Wil je 'n vrije dag? Ik red het wel. 392 00:45:02,567 --> 00:45:07,227 Ik geef ze 't nummer van m'n mobiel wel. - Wil je niet blijven? 393 00:45:07,327 --> 00:45:12,447 Ik mag niet bij haar. Dat vinden ze te lastig. 394 00:45:12,567 --> 00:45:16,958 En ik kan niet gaan zitten duimen draaien. 395 00:45:17,087 --> 00:45:20,487 Ik moet twee moordenaars zien te vinden. 396 00:45:22,327 --> 00:45:28,960 Toxicologisch is er weinig aan de hand. De doodsoorzaak is bekend. 397 00:45:29,087 --> 00:45:31,726 Rookvergiftiging dus. 398 00:45:31,847 --> 00:45:36,443 Maar hij heeft ook 'n inwendige bloeding bij de slaap. 399 00:45:36,567 --> 00:45:40,747 Dus misschien was hij bewusteloos toen de brand uitbrak. 400 00:45:40,847 --> 00:45:43,987 Waardoor is de bloeding ontstaan? - Een klap. 401 00:45:44,087 --> 00:45:49,719 Hij kan ook zijn gevallen, maar dat lijkt me onwaarschijnlijk. 402 00:45:50,967 --> 00:45:53,720 Weet de TR al iets? 403 00:45:53,847 --> 00:45:58,467 De brand is begonnen in het lab waar hij lag, door 'n chemische stof. 404 00:45:58,567 --> 00:46:02,958 Brandstichting is dus lastig te bewijzen. Toch raar. 405 00:46:03,087 --> 00:46:07,205 Bij dat kindertehuis ging het net zo. 406 00:46:07,327 --> 00:46:11,227 Een dode met 'n hoofdwond en vermoedelijk brandstichting. 407 00:46:11,327 --> 00:46:15,718 Vast geen toeval. - Te lang met Bomber gesproken? 408 00:46:23,967 --> 00:46:26,720 Ik zal het doorgeven. 409 00:46:26,847 --> 00:46:28,467 Weet je wat? 410 00:46:28,567 --> 00:46:32,196 Dat was Carrie, over die onzichtbare man. 411 00:46:32,327 --> 00:46:35,747 Hij heet Terry Blake. Een Australi�r. - Waar is ze nu? 412 00:46:35,847 --> 00:46:40,716 Op weg naar z'n adres. - Ze mag 'm niet benaderen. 413 00:46:40,847 --> 00:46:42,467 En de patholoog? 414 00:46:42,567 --> 00:46:47,987 Die heeft net gebeld. Dat meisje is aan haar gebit ge�dentificeerd. 415 00:46:48,087 --> 00:46:54,196 Katherine Brakespeare, geboren op 27 juni 1955. 416 00:46:55,727 --> 00:46:58,719 Woonde in dat tehuis, Wickley Hall. 417 00:47:12,447 --> 00:47:15,723 Goedemiddag, pastoor. 418 00:47:15,847 --> 00:47:19,987 Shepherd heeft net verteld van het ongeluk in het lab. 419 00:47:20,087 --> 00:47:24,467 Dat was het volgens ons niet. - Ik bad net voor zijn gezin. 420 00:47:24,567 --> 00:47:27,747 Zegt de naam Katherine Brakespeare u iets? 421 00:47:27,847 --> 00:47:30,725 Ja, natuurlijk. Kitty. 422 00:47:30,847 --> 00:47:36,444 Ze woonde in Wickley Hall, waarover u de leiding had. 423 00:47:36,567 --> 00:47:39,542 Ze is net voor de brand weggelopen. 424 00:47:39,567 --> 00:47:42,206 We hebben haar overal gezocht. 425 00:47:42,327 --> 00:47:45,956 Er is nooit rapport van opgemaakt. 426 00:47:46,087 --> 00:47:48,726 Waarom is ze weggelopen? 427 00:47:48,847 --> 00:47:52,203 Hebt u het niet gemeld? - Natuurlijk wel. 428 00:47:52,327 --> 00:47:54,966 Bij de plaatselijke politieman? 429 00:47:55,087 --> 00:47:57,442 Hoe heette die? 430 00:47:57,567 --> 00:48:00,445 Dat weet ik niet meer. 431 00:48:00,567 --> 00:48:06,437 Is ze lang voor de brand weggelopen? - Een dag of twee ervoor, denk ik. 432 00:48:06,567 --> 00:48:13,962 Zo'n combinatie van gebeurtenissen trek je als politie na. Ook toen. 433 00:48:14,087 --> 00:48:17,987 Dat zal ook wel gebeurd zijn. Ik weet het niet meer. 434 00:48:18,087 --> 00:48:24,435 We zouden u officieel kunnen verhoren. Helpt dat uw geheugen 'n handje? 435 00:48:24,567 --> 00:48:27,445 Welke priester is toen omgekomen? 436 00:48:27,567 --> 00:48:30,718 Pastor Creeley. 437 00:48:30,847 --> 00:48:33,747 Hij zou de leiding overnemen van mij. 438 00:48:33,847 --> 00:48:38,747 Hier in Hanleydale was iemand overleden. Daar zou ik heen gaan. 439 00:48:38,847 --> 00:48:42,203 Wat is er met de kinderen gebeurd? 440 00:48:42,327 --> 00:48:47,959 Die zijn vertrokken. Verspreid over andere tehuizen. 441 00:48:48,087 --> 00:48:52,956 U vraagt zich niet af waarom we dat vroegen over Kitty? 442 00:48:53,087 --> 00:48:56,467 Ik weet dat u iets in het bos gevonden hebt. 443 00:48:56,567 --> 00:48:59,287 Enig idee hoe ze daar is beland? 444 00:49:15,967 --> 00:49:21,439 Agent Harris, recherche. Hier zou ene Terry Blake logeren. 445 00:49:21,567 --> 00:49:25,227 Is hij er nog? - Dat is 'm, ja. Helemaal uit Sydney. 446 00:49:25,327 --> 00:49:29,467 Is hij er? - Z'n sleutel hangt hier. Hij is zeker weg. 447 00:49:29,567 --> 00:49:33,719 Mag ik even in z'n kamer kijken? - Van mij wel. 448 00:50:11,207 --> 00:50:16,964 Sorry dat ik kom binnenvallen. - Hebt u me beroepshalve nodig? 449 00:50:17,087 --> 00:50:23,122 Misschien. Wat bedoelde u met dat het dorp vervloekt is door dat wonder? 450 00:50:24,447 --> 00:50:28,747 Ik weet niet echt veel, en soms sla ik er 'n slag naar. 451 00:50:28,847 --> 00:50:34,205 Ik weet dat Steve Weston hebzuchtig was, en meedogenloos. 452 00:50:34,327 --> 00:50:38,747 Hebt u 'm vermoord? - Dat zou niets hebben uitgehaald. 453 00:50:40,447 --> 00:50:44,963 Toen Steve merkte dat de mensen niet wilden meedoen... 454 00:50:45,087 --> 00:50:51,632 ...... haalde hij mij over om het DNA van mijn pati�nten te stelen, voor geld. 455 00:50:52,087 --> 00:50:56,717 Hoe bedoelt u dat, hun DNA stelen? 456 00:50:58,447 --> 00:51:02,963 Ik zorgde voor wangslijm, huidweefsel, haarmonsters... 457 00:51:03,087 --> 00:51:06,204 Die stuurde ik naar Steve. 458 00:51:06,327 --> 00:51:10,957 Ik zou er 10.000 pond voor krijgen. 459 00:51:11,087 --> 00:51:13,442 Maar die kreeg u niet. 460 00:51:15,207 --> 00:51:18,987 Hij zei dat hij bij 'n paar gezinnen had gemerkt... 461 00:51:19,087 --> 00:51:24,467 ...... dat hun DNA niet klopte. Hij zei dat ik de boel verknald had. 462 00:51:24,567 --> 00:51:27,718 Maar dat was niet zo. 463 00:51:27,847 --> 00:51:30,964 Ik had iemands geheimpje ontdekt. 464 00:51:31,087 --> 00:51:34,467 Ga verder. - Iemand heeft ontdekt wat hij deed. 465 00:51:34,567 --> 00:51:38,958 Sue Blackstone? - Nee, die heeft 'm niet vermoord. 466 00:51:39,087 --> 00:51:45,435 Ze was met iets voor 'm bezig. - Hetzelfde als wat ik deed, denk ik. 467 00:51:45,567 --> 00:51:48,467 Hij had het DNA van haar gezin nodig... 468 00:51:48,567 --> 00:51:52,817 ...maar de Blackstones zijn geen pati�nten van mij. 469 00:52:43,727 --> 00:52:48,487 Teruggegaan naar waar u uw misdaden hebt begaan, pastoor? 470 00:52:48,567 --> 00:52:53,721 Ik had het kunnen weten. Misschien hoopte ik er wel op. 471 00:52:56,447 --> 00:53:00,440 Bent u alleen? - Ben jij dat, Terry? 472 00:53:00,567 --> 00:53:03,206 Ja, ik ben het. 473 00:53:04,967 --> 00:53:08,467 Zegt u niet hoe goed ik eruit zie, al met al? 474 00:53:08,567 --> 00:53:11,987 Kom je terugbrengen wat je hebt meegenomen? 475 00:53:12,087 --> 00:53:15,443 Ik breng niks terug. 476 00:53:15,567 --> 00:53:19,719 Ik kom voor de waarheid, en gerechtigheid. 477 00:53:19,847 --> 00:53:23,747 De waarheid behoort niet alleen jou toe. - U meent het. 478 00:53:23,847 --> 00:53:27,987 Nog steeds voor God aan het spelen en genadebrood aan het uitdelen? 479 00:53:28,087 --> 00:53:31,443 Ik moet mensen beschermen. 480 00:53:31,567 --> 00:53:36,197 Zoals u mij en m'n zus hebt beschermd? 481 00:53:38,447 --> 00:53:40,961 Zij lag in dat bos, h�? 482 00:53:41,087 --> 00:53:44,443 Ze zeiden... 483 00:53:44,567 --> 00:53:46,987 ...dat ze 'n gebroken nek had. 484 00:53:47,087 --> 00:53:50,716 Hoe is ze gestorven? Hebt u haar vermoord? 485 00:53:52,727 --> 00:53:58,747 Hebt u het tehuis in brand gestoken om het bewijs van uw daden uit te wissen? 486 00:53:58,847 --> 00:54:01,467 Ik zou haar nooit iets hebben aangedaan. 487 00:54:01,567 --> 00:54:04,206 Zo waar God mijn getuige is. 488 00:54:04,327 --> 00:54:10,721 Je moet weg. De politie zoekt je. - Ik wil weten wat Kitty is overkomen. 489 00:54:14,967 --> 00:54:20,322 Waarom mag ik niet naar Emily? - Ze moet bij haar moeder blijven. 490 00:54:21,447 --> 00:54:23,447 Waarom dan? 491 00:54:26,447 --> 00:54:32,227 Haar vader heeft 'n ongeluk gehad. - Hij gelooft niet in de engel, h�? 492 00:54:37,727 --> 00:54:41,227 Ik heb pap getekend. - Wat kijkt ie verdrietig. 493 00:54:41,327 --> 00:54:44,205 Dat doet ie tegenwoordig altijd. 494 00:54:47,207 --> 00:54:51,723 Mag ik binnenkomen? - Ga jij even naar je kamer? 495 00:54:56,447 --> 00:55:01,441 Ik kan er niet bij wat Steve is overkomen. - O nee? 496 00:55:01,567 --> 00:55:05,732 Hoe bedoelt u dat? - Heb je 'm gegeven wat hij wou? 497 00:55:06,967 --> 00:55:09,720 Hoe weet u daarvan? - Nou? 498 00:55:11,327 --> 00:55:13,443 Ja. 499 00:55:14,447 --> 00:55:18,440 Ben je gisteravond weer naar 'm toe gegaan? 500 00:55:18,567 --> 00:55:23,197 Wat is er gebeurd? - Ik gaf 'm wat ie wou en vertrok. 501 00:55:23,327 --> 00:55:27,718 Achter je man om. Zat je daar niet mee? - Jawel. 502 00:55:30,967 --> 00:55:35,747 Ik werd pas onverwachts zwanger. Ik heb het laten weghalen. 503 00:55:35,847 --> 00:55:40,987 Ik heb Jamie of z'n moeder niks verteld. Dan was het afgelopen geweest. 504 00:55:41,087 --> 00:55:45,987 Steve z'n vrouw heeft me geholpen. Zo heeft ie het zeker ontdekt. 505 00:55:46,087 --> 00:55:49,467 En als je niet meewerkte, verlinkte ie je. 506 00:55:49,567 --> 00:55:52,467 Je man en Weston liggen elkaar niet, h�? 507 00:55:52,567 --> 00:55:54,717 Voor dit gebeurde wel. 508 00:55:55,967 --> 00:56:01,439 Is hij te weten gekomen wat je deed? - Nee, ik heb goed opgepast. 509 00:56:01,567 --> 00:56:05,003 Waar was hij gisteren? - In het bos. 510 00:56:06,087 --> 00:56:09,966 M'n man is een goed mens. Geen moordenaar. 511 00:56:10,087 --> 00:56:15,357 Meestal word je zo gemaakt, niet geboren. Dat is mijn ervaring. 512 00:56:25,727 --> 00:56:30,467 Ik wou net bellen. Ik heb ontdekt waar de onzichtbare man logeert. 513 00:56:30,567 --> 00:56:33,718 In z'n kamer liggen allemaal spullen. 514 00:56:37,727 --> 00:56:41,722 Gauw terugleggen en wegwezen voor ie je betrapt. 515 00:56:41,847 --> 00:56:46,716 Wat is het adres? Ik stuur er meteen mensen heen. 516 00:56:57,447 --> 00:57:02,441 Ze heeft 'm gevonden, in een pension. Er gaan mensen heen. 517 00:57:02,567 --> 00:57:07,922 Volgens Tibbings z'n cv heeft ie 'n tijdje in Australi� gezeten. 518 00:57:09,967 --> 00:57:12,435 Bedankt. Ik kom eraan. 519 00:57:12,567 --> 00:57:14,567 Harriet is wakker. 520 00:57:14,567 --> 00:57:18,467 Ik zie je straks wel. Bel maar als Blake opduikt. 521 00:57:18,567 --> 00:57:22,196 Als ik je nodig heb, fluit ik wel. 522 00:58:03,207 --> 00:58:07,962 Wat doe jij hier nou? - Wat dacht je? 523 00:58:08,087 --> 00:58:10,442 Hoe voel je je? 524 00:58:10,567 --> 00:58:12,717 Moe. 525 00:58:12,847 --> 00:58:16,987 De dokter komt straks weer. - Het heeft toch geen zin. 526 00:58:17,087 --> 00:58:21,956 Er is niks aan te doen. Ik wil geen gedoe meer. 527 00:58:22,087 --> 00:58:25,966 Dat moet je niet zeggen. - Waarom niet? 528 00:58:26,087 --> 00:58:28,442 Dood ga ik toch. 529 00:58:33,447 --> 00:58:36,439 Ik heb bloemen meegenomen. 530 00:58:36,567 --> 00:58:39,206 Wat een onzin allemaal. 531 00:58:39,327 --> 00:58:42,956 Doe nou niet zo. - Je verdoet je tijd. 532 00:58:43,087 --> 00:58:48,445 Je hebt wel wat beters te doen. - Wat beters? 533 00:58:48,567 --> 00:58:50,467 Je bent m'n zus, Harriet. 534 00:58:50,567 --> 00:58:52,717 Je gaat dood. 535 00:58:52,847 --> 00:58:54,997 Wat moet ik dan doen? 536 00:58:56,567 --> 00:58:59,718 Zo ben je nou altijd. 537 00:58:59,847 --> 00:59:02,202 Zelfs nu nog. 538 00:59:02,327 --> 00:59:04,716 Waarom duw je me altijd weg? 539 00:59:04,847 --> 00:59:08,502 Al toen ik 'n kind was, was je afstandelijk. 540 00:59:08,567 --> 00:59:12,227 Altijd 'n zuur gezicht, altijd die afkeuring. 541 00:59:12,327 --> 00:59:15,467 Uw zuster heeft rust nodig. - Ik praat tegen haar. 542 00:59:15,567 --> 00:59:20,721 Dit is niet de beste tijd. - Doe nou niet zo moeilijk. 543 00:59:30,727 --> 00:59:33,872 Ik kom terug om de dokter te spreken. 544 00:59:44,967 --> 00:59:52,965 Ze heeft wat spullen nodig. Een nachtpon, een duster en graag ook wat toiletspullen. 545 00:59:53,087 --> 00:59:55,442 Wordt dat een probleem? 546 00:59:56,447 --> 00:59:59,200 De buren hebben 'n sleutel. 547 01:00:18,967 --> 01:00:23,199 Ze hebben Terry gevonden. Ik was te laat. 548 01:00:24,727 --> 01:00:29,198 En de boeken? - Nog niet. Maar daar kan je op wachten. 549 01:00:32,447 --> 01:00:36,952 Kitty is ge�dentificeerd en ze weten het van de brand. 550 01:00:40,207 --> 01:00:43,438 Wat is er gisteren in dat lab gebeurd? 551 01:00:43,567 --> 01:00:45,987 Was jij dat? - Laat me met rust. 552 01:00:46,087 --> 01:00:48,442 Laat me met rust, zei ik. 553 01:00:51,447 --> 01:00:55,442 Het kan zo niet doorgaan. - We kunnen niet terug. 554 01:00:57,727 --> 01:01:01,197 Misschien is het wel een teken. 555 01:01:02,967 --> 01:01:05,435 Een teken? 556 01:01:05,567 --> 01:01:07,567 Dat het tijd is... 557 01:01:08,727 --> 01:01:11,277 ...om er 'n eind aan te maken. 558 01:01:11,327 --> 01:01:14,987 We hebben beloften gedaan. - We waren kinderen. 559 01:01:15,087 --> 01:01:18,467 Ik kan je niet meer dekken nu Weston dood is. 560 01:01:18,567 --> 01:01:21,987 Je doet wat we hebben beloofd. Wat pastoor Tibbings zei. 561 01:01:22,087 --> 01:01:27,207 Hem kan ik ook niet meer beschermen. Snap je dat niet? 562 01:01:27,327 --> 01:01:30,205 Ik moet weg. - John, kom terug. 563 01:01:30,327 --> 01:01:33,717 John, kom terug, zei ik. 564 01:01:34,967 --> 01:01:39,438 Het gaat om m'n gezin. Om m'n leven. - Laat me los. 565 01:01:43,447 --> 01:01:49,966 Wat doen we hier? - Geduld en procedures, daar gaat het om. 566 01:01:50,087 --> 01:01:52,087 Daar is ie. 567 01:01:52,087 --> 01:01:54,203 Wacht tot ie... 568 01:01:56,447 --> 01:01:58,447 Je wordt bedankt. 569 01:02:59,967 --> 01:03:04,747 Kom binnen, het gaat zo regenen. - Mag ik naar de engelenboom? 570 01:03:04,847 --> 01:03:09,467 Vandaag niet. Niet alleen. - Ik ben zo vaak alleen gegaan. 571 01:03:09,567 --> 01:03:12,445 Nee, lieverd. Het is niet veilig. 572 01:03:12,567 --> 01:03:14,956 Binnenkomen, Bryony. 573 01:05:06,967 --> 01:05:10,537 Is het mis? - Ze heeft pijn en ademt slecht. 574 01:05:10,567 --> 01:05:12,956 Waar is de dokter? - Net weg. 575 01:05:13,087 --> 01:05:15,807 Heeft hij iets voor haar gedaan? 576 01:05:15,847 --> 01:05:19,203 Morfine voorgeschreven. Dat helpt wel. 577 01:06:03,447 --> 01:06:05,961 Het is Shepherd. - Is ie dood? 578 01:06:06,087 --> 01:06:10,467 Nee. Wel 'n lelijke hoofdwond. - Hij heeft vast iets ontdekt. 579 01:06:10,567 --> 01:06:12,717 Of hij wist het al. 580 01:06:12,847 --> 01:06:18,444 Heb je het tegen de baas gezegd? - Even niet. Die is bij z'n zus. 581 01:06:21,447 --> 01:06:23,961 Wil je praten? 582 01:06:26,447 --> 01:06:29,200 Ik moet je wat vragen. 583 01:06:30,847 --> 01:06:34,842 Waarom ben je in Hanleydale naar de kerk gegaan? 584 01:06:35,967 --> 01:06:39,198 Om met pastoor Tibbings te praten? 585 01:06:43,727 --> 01:06:46,560 Dit lag in je kamer. 586 01:06:47,847 --> 01:06:51,442 Wie is het jongetje naast je? 587 01:06:51,567 --> 01:06:56,721 Waarom staat er 'Ian en Harriet Wakefield' op? 588 01:07:00,447 --> 01:07:03,723 Omdat hij m'n broer was, Andrew. 589 01:07:04,967 --> 01:07:07,720 Maar ik ben je broer. 590 01:07:08,967 --> 01:07:11,720 Halfbroer. 591 01:07:13,447 --> 01:07:16,962 Onze moeder is eerder getrouwd geweest. 592 01:07:17,087 --> 01:07:19,726 Met mijn vader. 593 01:07:21,967 --> 01:07:24,720 Het spijt me, Andrew. 594 01:07:27,447 --> 01:07:30,200 Dat heb je nooit verteld. 595 01:07:32,447 --> 01:07:35,200 M'n vader is overleden... 596 01:07:35,327 --> 01:07:38,717 ...in een houthakkerskamp in Schotland. 597 01:07:38,847 --> 01:07:41,441 Na de oorlog. 598 01:07:41,567 --> 01:07:44,445 En mam had geen werk. 599 01:07:44,567 --> 01:07:48,446 Die kon ons niet onderhouden. 600 01:07:48,567 --> 01:07:50,567 Dus Ian en ik... 601 01:07:50,567 --> 01:07:54,196 ...zijn in 'n tehuis geplaatst... 602 01:07:54,327 --> 01:07:56,966 ...van de kerk. 603 01:07:57,087 --> 01:07:59,203 Waar is Ian? 604 01:08:01,447 --> 01:08:04,439 Hij is verdwenen. 605 01:08:04,567 --> 01:08:06,717 Verdwenen? 606 01:08:08,367 --> 01:08:13,964 Iemand vertelde mam dat ie was verkocht door de priesters... 607 01:08:14,087 --> 01:08:18,444 ...en naar Australi� was gebracht. 608 01:08:18,567 --> 01:08:22,196 Mam heeft van alles gedaan om 'm te vinden. 609 01:08:25,727 --> 01:08:28,719 Maar ze kreeg alleen mij terug. 610 01:08:29,727 --> 01:08:32,227 Waarom is me dat nooit verteld? 611 01:08:32,327 --> 01:08:36,366 Vader. Jouw vader. 612 01:08:37,567 --> 01:08:44,027 Toen hij met mam trouwde, kregen we zijn naam. Hij wou dat we alles vergaten. 613 01:08:44,967 --> 01:08:47,720 Maar dat konden we niet. 614 01:08:50,447 --> 01:08:54,201 Hij was haar eerstgeborene. 615 01:08:54,327 --> 01:08:56,716 Mijn grote broer. 616 01:08:58,447 --> 01:09:01,200 We waren gek op 'm. 617 01:09:06,447 --> 01:09:09,762 Al die jaren moest ik jou niet, Andrew. 618 01:09:09,847 --> 01:09:14,267 Al die jaren heb ik met angst over hem rondgelopen... 619 01:09:14,327 --> 01:09:19,447 ...en me zorgen gemaakt om wat hij doormaakte. 620 01:09:19,567 --> 01:09:22,957 Waar hij was. 621 01:09:23,087 --> 01:09:26,204 Of hij nog leefde zelfs. 622 01:09:29,967 --> 01:09:33,437 Kun je me helpen, Andrew? 623 01:09:33,567 --> 01:09:37,196 Het is het enige wat ik wil. 624 01:09:56,207 --> 01:09:59,199 Wat ben je aan het doen? 625 01:10:01,447 --> 01:10:05,440 Wat is er? Kan ik je helpen? - Helpen? 626 01:10:05,567 --> 01:10:09,719 Je wou niet luisteren, h�? En nu is het te laat. 627 01:10:12,447 --> 01:10:14,722 Laat me los. 628 01:10:16,447 --> 01:10:21,441 Het is over en uit, Sue. Het is afgelopen. Alles. 629 01:10:21,567 --> 01:10:25,467 Ik word bang van je. - Was dan niet naar 'm toe gegaan. 630 01:10:25,567 --> 01:10:28,718 Ik kan het uitleggen. - Het is te laat. 631 01:10:28,847 --> 01:10:30,467 Te laat. 632 01:10:30,567 --> 01:10:34,446 Ik heb geprobeerd om het te zeggen. 633 01:10:34,567 --> 01:10:38,222 Wat te zeggen? Vertel in godsnaam wat er is. 634 01:11:29,727 --> 01:11:34,198 Mr Blake, voor we over pastor Simpson beginnen... 635 01:11:34,327 --> 01:11:37,956 ...moet u 's vertellen wat dit betekent. 636 01:11:38,087 --> 01:11:40,442 Ik heet Brakespeare. 637 01:11:40,567 --> 01:11:45,197 De kerk noemde me Blake toen ik meegenomen werd. 638 01:11:47,447 --> 01:11:50,962 Op de film was dat kindertehuis te zien. 639 01:11:51,087 --> 01:11:54,204 Daar hebben m'n zus en ik gezeten. 640 01:11:57,727 --> 01:12:02,437 U hebt nooit gehoord van de kinderemigranten, h�? 641 01:12:02,567 --> 01:12:06,196 Er zijn duizenden kinderen weggehaald... 642 01:12:06,327 --> 01:12:13,199 ...uit wat volgens de kerk ongeschikte gezinnen waren. 643 01:12:14,447 --> 01:12:19,441 Maar we kostten geld en dus moesten we naar Australi�. 644 01:12:19,567 --> 01:12:23,196 Naar schoolboerderijen... 645 01:12:23,327 --> 01:12:27,206 ...die eigendom waren van de kerk. 646 01:12:29,447 --> 01:12:33,440 We leerden er wel het een en ander. 647 01:12:34,967 --> 01:12:39,199 Maar we moesten ook keihard werken. 648 01:12:41,447 --> 01:12:43,961 En ze logen tegen ons. 649 01:12:45,567 --> 01:12:48,712 Ze zeiden dat onze ouders dood waren. 650 01:12:50,727 --> 01:12:53,195 Sommige priesters... 651 01:12:57,447 --> 01:13:01,201 Die deden rottige dingen met ons. 652 01:13:03,207 --> 01:13:06,961 Heel rottige dingen. Je snapt me wel. 653 01:13:07,087 --> 01:13:10,747 Heeft pastoor Tibbings jullie daarheen gestuurd? 654 01:13:10,847 --> 01:13:14,965 Ja, hij heeft er wel aan meegedaan. 655 01:13:15,087 --> 01:13:18,487 Maar het ging toch tegen z'n geweten in. 656 01:13:18,567 --> 01:13:23,667 Dus er waren kinderen, m'n zus bijvoorbeeld, die niet gingen. 657 01:13:25,447 --> 01:13:28,200 Wat is er in het bos gebeurd? 658 01:13:32,447 --> 01:13:35,467 Ik zag pastoor Tibbings in de krant staan. 659 01:13:35,567 --> 01:13:38,445 Toen had ik 'm zo gevonden. 660 01:13:38,567 --> 01:13:42,467 Z'n naam was een van de weinige dingen die ik nog wist. 661 01:13:42,567 --> 01:13:46,562 Ik wachtte 'm in de kerk op om met 'm te praten. 662 01:13:46,567 --> 01:13:50,477 Hij liep naar het altaar en ik zag die dingen. 663 01:13:50,567 --> 01:13:53,206 Ik vermoedde wat ze waren. 664 01:13:53,327 --> 01:13:58,196 Ik wachtte tot hij had afgesloten en stal ze. 665 01:13:58,327 --> 01:14:03,087 De andere priester zag me zeker. Hij rende achter me aan. 666 01:14:04,087 --> 01:14:06,892 Vlak bij de weg haalde hij me in. 667 01:14:09,447 --> 01:14:14,987 Ik wou 'm geen kwaad doen, maar hij had m'n tas en die wou ik terug. 668 01:14:15,087 --> 01:14:17,442 Ik raakte in paniek... 669 01:14:17,567 --> 01:14:21,562 ...gaf 'm een klap met m'n zaklamp en rende weg. 670 01:14:23,447 --> 01:14:26,723 Er komt een aanklacht. 671 01:14:29,967 --> 01:14:34,199 Mij pak je en de rest laat je lopen, h�? 672 01:14:37,207 --> 01:14:41,200 Terry, ik wil wat weten. 673 01:14:41,327 --> 01:14:45,957 Als ik iemand zocht... 674 01:14:46,087 --> 01:14:50,747 ...een van de kinderen die naar Australi� zijn gestuurd... 675 01:14:50,847 --> 01:14:53,725 ...wie kan daarbij dan helpen? 676 01:14:58,447 --> 01:15:02,467 Wieldy, bel ze 's op en vraag of ze wat van 'm weten. 677 01:15:02,567 --> 01:15:06,958 Wie is dit? - Zullen we eerst het verhoor afronden? 678 01:15:07,087 --> 01:15:10,204 Dat kan later ook. Pak je jas. 679 01:15:17,207 --> 01:15:21,439 Ooit gedacht aan sterven, Peter? - Niet echt. 680 01:15:21,567 --> 01:15:24,718 Nee, jij bent nog onsterfelijk. 681 01:15:26,207 --> 01:15:29,227 In het ziekenhuis dacht ik plotseling: 682 01:15:29,327 --> 01:15:32,444 Als zij dood is, is er niemand meer. 683 01:15:32,567 --> 01:15:35,445 Dan is iedereen in het gezin weg. 684 01:15:35,567 --> 01:15:37,717 Alle herinneringen. 685 01:15:37,847 --> 01:15:41,467 Het leven van de mensen die we gekend hebben. 686 01:15:41,567 --> 01:15:44,457 Dan ben ik de enige die er nog is. 687 01:15:45,967 --> 01:15:48,435 Die ze nog in leven houdt. 688 01:15:49,967 --> 01:15:52,467 Je snapt niet wat ik bedoel, h�? 689 01:15:52,567 --> 01:15:54,956 Getuige zijn van het leven. 690 01:15:55,087 --> 01:15:58,987 Ik heb 'n roman gelezen die ging over wat jij net zei. 691 01:15:59,087 --> 01:16:04,957 Dat we een magisch boek doorgeven om herinneringen levend te houden. 692 01:16:07,727 --> 01:16:14,439 Ik vond familie altijd iets voor anderen, tot ik dit verlies aan zag komen. 693 01:16:14,567 --> 01:16:19,721 Brigadier Wield voor u. - Bent u al bij de kerk? 694 01:16:19,847 --> 01:16:24,352 Sue Blackstone belde. Iets met d'r man. Ze vroeg hulp. 695 01:16:31,727 --> 01:16:35,747 Hij is al 'n uur weg. Het bos in. Met z'n jachtgeweer. 696 01:16:35,847 --> 01:16:39,077 Stuur versterking naar de engelenboom. 697 01:16:43,447 --> 01:16:46,987 Dit is verkeerd. Er loopt 'n moordenaar rond. 698 01:16:47,087 --> 01:16:52,207 Ik weet niet of dat zo is. En hij moordt heus niet zomaar. 699 01:16:53,967 --> 01:16:55,967 Daar is hij. 700 01:17:01,447 --> 01:17:05,201 Waar is het geweer voor? - Weet ik nog niet. 701 01:17:05,327 --> 01:17:08,444 Richt 's ergens anders op. 702 01:17:08,567 --> 01:17:10,567 Niet dichterbij. 703 01:17:13,207 --> 01:17:15,207 Jij je zin. 704 01:17:17,967 --> 01:17:21,721 Wie heeft Kitty vermoord? Jij? 705 01:17:23,967 --> 01:17:27,437 Maar Weston heb je wel vermoord. 706 01:17:27,567 --> 01:17:30,718 Je ontdekte wat Sue aan het doen was. 707 01:17:30,847 --> 01:17:35,716 Of je wist dat ze naar 'm toe was. 708 01:17:35,847 --> 01:17:39,747 Niet doen, zei ik nog. - Maar ze deed het toch, h�? 709 01:17:39,847 --> 01:17:42,725 Wou je 'm vermoorden? 710 01:17:42,847 --> 01:17:48,747 Je moest zorgen dat hij niet ontdekte dat je in het geheim was geadopteerd. 711 01:17:48,847 --> 01:17:53,204 Je komt uit 'n tehuis, net als Kitty Brakespeare. 712 01:17:55,447 --> 01:17:59,201 Ik heb met Terry gepraat, haar broer. 713 01:18:00,967 --> 01:18:03,435 Je was 'n vriend van Terry. 714 01:18:03,567 --> 01:18:08,987 Die heeft jullie gevraagd om op haar te passen, toen hij wegging. Jou en John. 715 01:18:09,087 --> 01:18:11,726 We waren nog kinderen. 716 01:18:11,847 --> 01:18:14,822 Heeft pastor Creeley haar vermoord? 717 01:18:17,447 --> 01:18:20,723 Ze was acht jaar. 718 01:18:21,367 --> 01:18:23,961 Net zo oud als m'n Bryony. 719 01:18:25,087 --> 01:18:28,204 Een lief, kwetsbaar kind. 720 01:18:30,727 --> 01:18:36,199 Ze was dood, met zijn handen om haar keel, toen ik hem vond. 721 01:18:40,727 --> 01:18:44,720 Hij had gruwelijke dingen met haar gedaan. 722 01:18:44,847 --> 01:18:50,205 Je was maar 'n kind. En je had gezworen haar te beschermen. 723 01:18:52,447 --> 01:18:54,447 Ik hield van haar. 724 01:18:54,567 --> 01:18:56,956 Alsof het m'n eigen zus was. 725 01:18:57,087 --> 01:19:02,747 En toen je zag wat voor vreselijks hij had gedaan, moest je 'm vermoorden. 726 01:19:02,847 --> 01:19:06,442 Achteruit. - Kalm blijven, Jamie. 727 01:19:09,727 --> 01:19:13,197 Laat me met rust. - Weg dat geweer. 728 01:19:13,327 --> 01:19:15,327 Doe wat hij zegt. 729 01:19:15,327 --> 01:19:20,002 Je wilt toch geen ellende? - Achteruit. Laat me met rust. 730 01:20:40,447 --> 01:20:45,202 Bedankt, kinderen. Heel mooi. Dat was het weer. 731 01:21:03,207 --> 01:21:05,207 Jamie is dood. 732 01:21:05,327 --> 01:21:08,132 Hij heeft zichzelf doodgeschoten. 733 01:21:10,967 --> 01:21:14,198 Ik heb met Terry Brakespeare gepraat. 734 01:21:15,967 --> 01:21:18,197 Bloed aan mijn handen. 735 01:21:18,327 --> 01:21:20,557 Wiens bloed? 736 01:21:21,327 --> 01:21:23,966 Geen raadsels meer. 737 01:21:24,087 --> 01:21:28,677 Vier mensen zijn dood en 'n politieman is zwaar gewond. 738 01:21:32,967 --> 01:21:35,959 Ik was nog jong. 739 01:21:36,087 --> 01:21:38,203 Heel jong. 740 01:21:38,327 --> 01:21:42,445 Ik werd naar een tehuis in de stad gestuurd. 741 01:21:42,567 --> 01:21:47,467 Ze zeiden dat de kinderen in Australi� 'n beter leven zouden krijgen. 742 01:21:47,567 --> 01:21:49,717 En ik geloofde ze. 743 01:21:50,967 --> 01:21:55,722 Tot ik daarheen ging en het met eigen ogen zag. 744 01:21:59,207 --> 01:22:01,747 M'n geloof is er kapot aan gegaan. 745 01:22:01,847 --> 01:22:06,204 Waarom draagt u dan nog 'n boordje? 746 01:22:06,327 --> 01:22:10,227 Eerst probeerde ik te protesteren bij m'n bisschop. 747 01:22:10,327 --> 01:22:14,987 Ik schreef brieven naar de kerkleiding. Niemand luisterde. 748 01:22:15,087 --> 01:22:17,987 Ze verwachtten dat ik gewoon doorging. 749 01:22:18,087 --> 01:22:21,443 Toen werd u hoofd van dat tehuis. 750 01:22:21,567 --> 01:22:25,719 Misschien noemt u het arrogantie en trots. 751 01:22:25,847 --> 01:22:30,716 Maar ik dacht dat ik m'n geweten en m'n kerk kon volgen. 752 01:22:30,847 --> 01:22:33,964 Hoe hebt u de adopties geregeld? 753 01:22:34,087 --> 01:22:38,444 Ik vervalste papieren, kocht ambtenaren om... 754 01:22:38,567 --> 01:22:42,307 ...en met hulp van meevoelende parochianen... 755 01:22:42,327 --> 01:22:44,987 ...heb ik 'n stel kinderen terug gestolen. 756 01:22:45,087 --> 01:22:49,205 John Shepherd en Jamie Blackstone. - Onder meer. 757 01:22:49,327 --> 01:22:52,472 Het werden er door de jaren heel wat. 758 01:22:52,567 --> 01:22:56,562 Naar hun ouders konden ze natuurlijk niet terug. 759 01:22:56,567 --> 01:23:00,467 Maar het ergste is ze in elk geval bespaard gebleven. 760 01:23:00,567 --> 01:23:02,717 Dacht u. 761 01:23:04,967 --> 01:23:07,197 Tot Creeley kwam. 762 01:23:08,447 --> 01:23:10,722 Ik wist het niet. 763 01:23:10,847 --> 01:23:13,737 Nooit gedacht dat hij zo kon zijn. 764 01:23:13,847 --> 01:23:16,964 Ook na Australi� niet? 765 01:23:17,087 --> 01:23:22,445 Ik had haar moeten beschermen. - Nu deden de kinderen dat. Jamie. 766 01:23:22,567 --> 01:23:26,467 Hij was zo jong. Hij hield van Kitty. Hij wist niet wat ie deed. 767 01:23:26,567 --> 01:23:30,987 Maar u wel. U hebt brandgesticht om de moord te verdoezelen. 768 01:23:31,087 --> 01:23:36,207 Hebt u Kitty ook begraven? - Ik kon haar niet laten liggen. 769 01:23:36,327 --> 01:23:42,532 Ik had 'r door Creeley kapot laten maken. Maar haar laten verbranden, nee. 770 01:23:43,447 --> 01:23:46,723 Het was het enige wat ik nog kon doen. 771 01:23:48,727 --> 01:23:52,197 Ik heb m'n hele leven gezondigd. 772 01:23:54,047 --> 01:23:58,723 Ik heb m'n kerk verraden, m'n God, m'n geloof... 773 01:24:00,727 --> 01:24:04,436 Ik heb getwijfeld aan Gods bedoeling. 774 01:24:04,567 --> 01:24:08,446 Ik denk dat we allemaal zondigen. 775 01:24:08,567 --> 01:24:11,445 Dat we allemaal twijfelen. 776 01:24:11,567 --> 01:24:14,457 En nu worden we allemaal gestraft. 777 01:24:21,447 --> 01:24:25,612 Is er al nieuws uit Australi�? - Dit is net binnen. 778 01:24:44,447 --> 01:24:49,441 Iets met Harriet. Ik moet weg. - Ik breng je wel. 779 01:24:49,567 --> 01:24:51,717 Ik breng je wel, zei ik. 780 01:25:04,727 --> 01:25:07,195 Ik heb Ian gevonden. 781 01:25:08,887 --> 01:25:11,959 Hoor je wat ik zeg? 782 01:25:12,087 --> 01:25:14,726 Ik heb je broer gevonden. 783 01:25:14,847 --> 01:25:17,441 Onze broer. 784 01:25:17,567 --> 01:25:21,446 Ik heb net z'n dochter gesproken. 785 01:25:21,567 --> 01:25:27,437 Hij maakt het goed, en hij heeft drie kleinkinderen. 786 01:25:27,567 --> 01:25:29,956 Kijk maar. 787 01:25:30,087 --> 01:25:32,203 Een fax met foto's. 788 01:25:40,727 --> 01:25:42,727 Dank je wel, Andy. 789 01:25:54,447 --> 01:25:57,439 Ik snap best... 790 01:25:57,567 --> 01:26:01,392 ...hoe je je al die jaren moet hebben gevoeld. 791 01:26:04,447 --> 01:26:07,337 Maar het is nu toch weer goed, h�? 792 01:26:17,727 --> 01:26:20,446 Ja, Andy. 793 01:26:20,567 --> 01:26:22,717 Het is weer goed. 794 01:27:13,447 --> 01:27:17,963 Ze is overleden. - Gecondoleerd. 795 01:27:18,087 --> 01:27:20,726 Maar het is goed tussen ons. 796 01:27:20,847 --> 01:27:23,202 Het is goed. 797 01:27:35,447 --> 01:27:40,202 Wat jammer dat u niet op tijd was. - Dat waren we wel. 798 01:27:40,327 --> 01:27:44,957 Ik hoorde hem tegen haar praten. - Dat gebeurt zo vaak. 799 01:27:45,087 --> 01:27:50,445 Maar ze stierf net nadat ik had gebeld. Twintig minuten geleden. 800 01:27:51,305 --> 01:27:57,807 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 64586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.