Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:02:21,087 --> 00:02:23,087
Mam.
3
00:04:04,967 --> 00:04:07,720
Alle gesprekken gaan over werk.
4
00:04:10,447 --> 00:04:12,997
De waarheid komt altijd boven.
5
00:04:14,967 --> 00:04:19,747
Peter heeft maar weinig vrienden,
afgezien van z'n collega's.
6
00:04:19,847 --> 00:04:24,204
Hij woont er nog maar net.
Sinds vorig jaar.
7
00:04:42,967 --> 00:04:48,963
Ik dacht dat je niet kwam.
- Ik wil met Wield dansen. Leuk feestje?
8
00:04:49,087 --> 00:04:51,203
Ja, heel leuk, Bomber.
9
00:04:51,327 --> 00:04:55,445
Wat zei u nou?
U mag zeggen wat u wilt...
10
00:04:55,567 --> 00:04:59,196
...maar het is Carrie of agent Harris.
11
00:04:59,327 --> 00:05:02,717
Zijn ze onder de 25 allemaal zo?
12
00:05:13,447 --> 00:05:15,722
Vlug.
- Hoe erg is het?
13
00:05:15,847 --> 00:05:18,964
Geen idee.
Misschien is ie wel dood.
14
00:05:35,727 --> 00:05:39,197
Ik snap niet waar hij heen is.
15
00:05:39,327 --> 00:05:41,443
Blijf bij de auto.
16
00:05:41,567 --> 00:05:44,206
Ik kijk even rond.
17
00:06:14,207 --> 00:06:18,723
Agent Shepherd voor centrale.
18
00:06:18,847 --> 00:06:25,446
Ik beken tegen de Almachtige, de maagd
Maria, Michael en Johannes de Doper...
19
00:06:25,567 --> 00:06:28,747
...Petrus en Paulus en alle heiligen...
20
00:06:28,847 --> 00:06:32,467
...... dat ik heb gezondigd
in denken en doen.
21
00:06:32,567 --> 00:06:35,957
Door mijn schuld, door mijn schuld...
22
00:06:36,087 --> 00:06:38,442
...door mijn zware schuld.
23
00:06:54,727 --> 00:06:56,727
Danst u niet?
24
00:06:56,847 --> 00:06:59,482
Alleen als er 'n dokter bij is.
25
00:07:26,447 --> 00:07:30,201
Gaat het?
- Vast die goedkope whisky van je.
26
00:07:50,447 --> 00:07:53,439
Griezelig.
27
00:07:53,567 --> 00:07:57,719
Het is pastor Justin Simpson,
van de kerk.
28
00:07:57,847 --> 00:08:01,203
Een priester.
- Helemaal goed, Bomber.
29
00:08:02,967 --> 00:08:05,959
Hij is nog jong.
- Geen ongeluk dus.
30
00:08:06,087 --> 00:08:10,956
Mr Dalziel.
George Appleton. Ik ben hier huisarts.
31
00:08:11,087 --> 00:08:15,717
Doodsoorzaak?
- Een klap of klappen met iets zwaars.
32
00:08:15,847 --> 00:08:20,443
Tijd?
- Een paar uur geleden.
33
00:08:20,567 --> 00:08:21,987
Rond 22.00 uur.
34
00:08:22,087 --> 00:08:26,717
Agent Shepherd.
Ik ben met Sue Blackstone meegereden.
35
00:08:26,847 --> 00:08:29,987
Waar is ze?
- Thuis. We hebben haar gegevens.
36
00:08:30,087 --> 00:08:33,987
En de man die ze heeft geraakt?
- Van middelbare leeftijd.
37
00:08:34,087 --> 00:08:38,956
Niet uit het dorp, zei ze.
Ze zijn met 'n tekening bezig.
38
00:08:39,087 --> 00:08:42,443
Jullie kenden 'm dus.
39
00:08:42,567 --> 00:08:45,987
Niet goed. Hij was nog niet zo lang
bij pastoor Tibbings.
40
00:08:46,087 --> 00:08:52,196
Waarom is ie nou dood?
- Misschien iets met het wonder.
41
00:08:52,327 --> 00:08:56,227
Er zwerven hier al eeuwen
engelen en demonen rond.
42
00:08:56,327 --> 00:09:00,718
Het wonder is daar gebeurd,
bij de engelenboom.
43
00:09:02,207 --> 00:09:06,439
Hou op met die sprookjes.
- Het is geen sprookje.
44
00:09:06,567 --> 00:09:12,227
Sue Blackstones dochter is verlamd
geraakt door 'n val van haar paard.
45
00:09:12,327 --> 00:09:18,197
Een tijdje terug was ze bij de boom...
- En haar verlamming was weg.
46
00:09:22,447 --> 00:09:26,725
Is dat relevant?
- Daarvoor was pastor Simpson hier.
47
00:09:26,847 --> 00:09:30,726
Om het wonder in de publiciteit te brengen.
48
00:09:30,847 --> 00:09:34,162
Veel mensen vonden dat hij te ver ging.
49
00:10:08,967 --> 00:10:11,720
Pastoor Tibbings?
50
00:10:11,847 --> 00:10:16,204
Adjudant Pascoe.
Dit is inspecteur Dalziel.
51
00:10:21,447 --> 00:10:25,725
John Shepherd belde dat u zou komen.
52
00:10:31,967 --> 00:10:36,047
Hij was een wees.
De kerk heeft 'm grootgebracht.
53
00:10:36,087 --> 00:10:40,932
Morgen regel ik 'n mis.
- Wanneer zag u 'm voor het laatst?
54
00:10:41,967 --> 00:10:45,721
We hebben samen gegeten
en koffie gedronken.
55
00:10:45,847 --> 00:10:51,205
Toen ging ik naar m'n kamer
en hij ging 'n eindje wandelen.
56
00:10:51,327 --> 00:10:55,957
Was dat normaal?
's Nachts wandelen, in dit weer?
57
00:10:56,087 --> 00:11:00,747
Ik weet niet of dat raar was.
Hij was nog geen maand hier.
58
00:11:00,847 --> 00:11:04,203
Hij moest helpen met dat wonder, toch?
59
00:11:06,967 --> 00:11:10,987
Dat is 'n zegen,
maar wel veel werk voor 'n oude man.
60
00:11:11,087 --> 00:11:15,717
Waar kwam hij vandaan?
- Uit de stad. St Marlow's.
61
00:11:15,847 --> 00:11:18,441
Nam hij geen problemen mee?
62
00:11:18,567 --> 00:11:21,957
Nee, niet dat ik weet.
63
00:11:22,087 --> 00:11:25,716
Een maand is te kort
om vijanden te maken.
64
00:11:28,447 --> 00:11:33,965
Er is wel Dr Weston, 'n wetenschapper,
geen gelovig mens.
65
00:11:34,087 --> 00:11:38,467
Hij denkt dat er een wetenschappelijke
verklaring is...
66
00:11:38,567 --> 00:11:43,960
...... en wil dat de gezinnen hier
meedoen aan een experiment.
67
00:11:44,087 --> 00:11:47,443
Hij en pastor Simpson...
68
00:11:47,567 --> 00:11:50,206
...... waren het soms oneens.
69
00:11:50,327 --> 00:11:55,087
Hadden ruzie, bedoelt u.
- Niet echt 'n motief voor moord.
70
00:11:55,847 --> 00:11:59,502
Ik zeg niet dat Dr Weston 'n moordenaar is.
71
00:11:59,567 --> 00:12:03,446
U kent zeker niemand hier die dat wel is.
72
00:12:03,567 --> 00:12:09,007
Hier wonen fatsoenlijke mensen.
Moordenaars moet u elders zoeken.
73
00:12:13,727 --> 00:12:17,297
Zag je hoe hij keek?
Alsof ie 'n geest zag.
74
00:12:17,327 --> 00:12:18,987
Rare ouwe knar.
75
00:12:19,087 --> 00:12:23,467
Priesters zijn vreemd.
Hij deed gespannen over Simpson.
76
00:12:23,567 --> 00:12:29,199
We gaan met Weston praten.
En trek Simpson en Tibbings na.
77
00:12:29,327 --> 00:12:34,196
Griezelig hier.
- Zeker. Naar huis, Bomber, en planken.
78
00:12:50,967 --> 00:12:56,322
De politie is geweest.
- Ik zag ze, ja. Ga even mee naar de kerk.
79
00:13:06,447 --> 00:13:08,722
Er is ingebroken.
80
00:13:09,967 --> 00:13:15,724
Ik heb iemand zien lopen op het kerkhof,
een man. Ik weet niet wie.
81
00:13:25,607 --> 00:13:27,607
Mijn hemel.
82
00:14:09,447 --> 00:14:14,965
Mag Emily bij ons logeren?
- Dan heb je vast al genoeg van elkaar.
83
00:14:15,087 --> 00:14:19,205
Ik dacht dat Pam kwam.
- Die moest opeens weg.
84
00:14:21,447 --> 00:14:24,200
Kunnen we praten?
- Niet hier.
85
00:14:24,327 --> 00:14:27,956
Waar dan?
- Ik kom straks wel naar het lab.
86
00:14:50,447 --> 00:14:54,725
Wat een mensen.
- Die komen op dat wonder af.
87
00:14:54,847 --> 00:14:57,725
Het is ook zakelijk een wonder.
88
00:14:58,967 --> 00:15:03,199
Ik kan het mis hebben, maar dat is 'm,
denk ik.
89
00:15:07,967 --> 00:15:13,322
Dit is Jamie Blackstone.
Hij onderhoudt het bos voor de pastoor.
90
00:15:14,047 --> 00:15:17,022
Ik heb het gehoord over uw dochter.
91
00:15:17,087 --> 00:15:20,443
Is het bos eigendom van de kerk?
92
00:15:20,567 --> 00:15:25,467
Pastoor Tibbings verpacht het
voor de jacht. Ik hou het op orde.
93
00:15:25,567 --> 00:15:29,719
Ook 's nachts.
- Voor de vogels. Er zijn stropers.
94
00:15:29,847 --> 00:15:34,967
Gisteren vreemden gezien?
- Ik zat niet aan die kant.
95
00:15:35,087 --> 00:15:37,203
Ooit dat gezicht gezien?
96
00:15:39,207 --> 00:15:44,307
Weet je nog waar je om 22.00 uur was?
- Toen zat ik nog thuis.
97
00:15:45,967 --> 00:15:50,199
Wie is dat?
- Dat is Dr Weston.
98
00:15:51,967 --> 00:15:54,197
Bedankt.
99
00:16:00,967 --> 00:16:06,200
Blackstone was nogal stug.
- Yorkshire, h�. Daar zijn ze zo.
100
00:16:21,967 --> 00:16:25,437
Geen reclame voor de medische stand.
101
00:16:25,567 --> 00:16:28,206
Zo zie je me toch het liefst?
102
00:16:28,327 --> 00:16:30,987
Blij met het nieuws over Simpson?
103
00:16:31,087 --> 00:16:35,507
E�n kwezel minder.
- Ik zal je condoleances doorgeven.
104
00:16:35,567 --> 00:16:37,567
Waarom ben ik hier?
105
00:16:38,447 --> 00:16:42,963
Je hebt iets stoms gedaan
of je wil me belazeren.
106
00:16:43,087 --> 00:16:45,747
Hoezo?
- Er zaten foute monsters bij.
107
00:16:45,847 --> 00:16:49,987
Dus je hebt ze verwisseld
of je probeert me te flessen.
108
00:16:50,087 --> 00:16:52,442
Misschien zit jij wel fout.
109
00:16:52,567 --> 00:16:55,747
En m'n geld?
- Ik betaal niet voor rommel.
110
00:16:55,847 --> 00:17:00,227
Ik geef wel nieuwe. Ik heb het geld nodig.
- Dat duurt te lang.
111
00:17:00,327 --> 00:17:03,444
Ik regel wel wat anders.
112
00:17:03,567 --> 00:17:08,197
Tot ziens.
- Niet weglopen. Ik ben te goeder trouw.
113
00:17:08,327 --> 00:17:12,206
Dat telt ook.
- Bespaar me je gepreek.
114
00:17:15,887 --> 00:17:18,747
Over die priesters
komen rare dingen boven.
115
00:17:18,847 --> 00:17:24,956
Simpson is gearresteerd in Leeds,
voor aanranding van 'n meisje van 14.
116
00:17:25,087 --> 00:17:28,966
Geseponeerd wegens gebrek aan bewijs.
117
00:17:29,087 --> 00:17:31,467
En Tibbings?
- Niks concreets.
118
00:17:31,567 --> 00:17:36,987
Tot hij hier kwam, leidde hij
'n kindertehuis in de buurt. Wickley Hall.
119
00:17:37,087 --> 00:17:41,956
Afgebrand in 1963.
Daar kwam een priester bij om.
120
00:17:42,087 --> 00:17:45,062
Vast aangestoken, maar geen bewijs.
121
00:17:46,967 --> 00:17:49,747
Misschien was er nog iemand in het bos.
122
00:17:49,847 --> 00:17:54,967
Die verdwenen man zou er nog wel 's
kunnen liggen.
123
00:17:55,087 --> 00:17:57,977
Stel een ploeg samen en ga zoeken.
124
00:17:59,447 --> 00:18:03,725
Vreemde sfeer, vind je niet?
Erg Blair Witch.
125
00:18:03,847 --> 00:18:08,238
Spreken we in tongen?
- Dat is een griezelfilm.
126
00:18:09,327 --> 00:18:12,467
Deze bossen
zijn meer dan duizend jaar oud.
127
00:18:12,567 --> 00:18:16,196
Massa's spoken en begraven geheimen.
128
00:18:16,327 --> 00:18:19,956
Bomber weet van alles over de legenden.
129
00:18:20,087 --> 00:18:22,467
Daar is niks van waar, Andy.
130
00:18:31,447 --> 00:18:35,963
Stephen Weston?
Inspecteur Dalziel, adjudant Pascoe.
131
00:18:36,087 --> 00:18:40,956
Komt u binnen. Het gaat zeker
over pastor Simpson.
132
00:18:41,087 --> 00:18:46,445
Maar wat ik voor u kan doen...
- U en hij lagen elkaar niet, h�?
133
00:18:46,567 --> 00:18:50,467
Dat klopt niet.
Ik heb wel 's op 'm gescholden...
134
00:18:50,567 --> 00:18:55,987
...maar hij is niet erger dan Tibbings,
de Blackstones en de rest.
135
00:18:56,087 --> 00:18:58,977
Allemaal verblind door hun geloof.
136
00:18:59,087 --> 00:19:05,435
U bedoelt het experiment dat u wilt doen.
- Geen experiment. Gewoon proeven.
137
00:19:05,567 --> 00:19:08,206
Wat voor proeven?
138
00:19:08,327 --> 00:19:13,447
Bryony is niet de enige
die opeens genezen is.
139
00:19:13,567 --> 00:19:18,242
We weten van de legende.
- Het zijn niet alleen legenden.
140
00:19:18,327 --> 00:19:21,982
Ik doe onderzoek
naar soortgelijke gevallen.
141
00:19:22,087 --> 00:19:25,124
Veel van die wonderen...
142
00:19:25,247 --> 00:19:28,987
...... zijn het gevolg
van een genetische afwijking.
143
00:19:29,087 --> 00:19:34,957
Iets wat bij oude families voorkomt,
die hier al generaties wonen.
144
00:19:35,087 --> 00:19:38,204
Dus u hebt alleen hun DNA nodig.
145
00:19:38,327 --> 00:19:40,443
En als u gelijk hebt?
146
00:19:40,567 --> 00:19:46,437
Dan komt gentherapie in zicht
voor nu nog ongeneeslijke ziekten.
147
00:19:46,567 --> 00:19:51,436
En u verdient er 'n klein fortuin aan.
- Dat ook.
148
00:19:51,567 --> 00:19:56,436
Maar de kerk heeft liever een wonder
dan iets kleins...
149
00:19:56,567 --> 00:20:00,467
...dat je alleen onder 'n microscoop ziet.
- Zoiets.
150
00:20:00,567 --> 00:20:04,987
Ze zouden ook het geld verspelen
dat al die pelgrims uitgeven.
151
00:20:05,087 --> 00:20:08,204
U hebt vast wel gezien hoe dat gaat.
152
00:20:08,327 --> 00:20:13,959
Hanleydale was een aardig dorp,
waar buitenstaanders welkom waren.
153
00:20:14,087 --> 00:20:18,956
Nu zijn we een soort
onderdrukte minderheid.
154
00:20:19,087 --> 00:20:21,726
Stopt u nu met de proeven?
155
00:20:22,447 --> 00:20:25,252
Zo makkelijk geef ik het niet op.
156
00:20:26,447 --> 00:20:28,961
Verder nog iets?
157
00:20:29,087 --> 00:20:32,716
Waar was u gisteren om 22.00 uur?
- Hier.
158
00:20:32,847 --> 00:20:36,726
Hoe laat ging u naar huis?
- Rond 23.00 uur.
159
00:20:36,847 --> 00:20:41,443
Hoezo? U denkt toch niet
dat ik Simpson heb vermoord?
160
00:20:41,567 --> 00:20:44,206
Ik denk nog helemaal niks.
161
00:21:04,967 --> 00:21:09,961
Wie is de gelukkigste vader die er is?
- Dat ben jij.
162
00:21:10,087 --> 00:21:13,716
Ga maar. En voorzichtig zijn, h�?
163
00:21:23,207 --> 00:21:28,467
Je was laat thuis en vroeg weer weg.
- Het weer, h�? Veel te doen.
164
00:21:28,567 --> 00:21:32,958
De politie komt eraan.
- Mag ze wel zo rondrennen?
165
00:21:33,087 --> 00:21:36,716
Geeft niks.
- Kalm aan, zei de dokter.
166
00:21:36,847 --> 00:21:41,443
Hou toch op.
Het is 'n heel gewoon meisje.
167
00:21:41,567 --> 00:21:43,987
Dat kind van Weston is niks voor 'r.
168
00:21:44,087 --> 00:21:47,467
Laat 'r toch.
Steve heeft haar zelf gebracht.
169
00:21:47,567 --> 00:21:53,199
Blijf uit Weston z'n buurt.
- Moet je dat zeggen van de pastoor?
170
00:21:53,327 --> 00:21:57,227
Ik snap het niet, Jamie.
Waarom ben je toch zo boos?
171
00:21:57,327 --> 00:22:00,467
Sinds Bryony beter is
en die waanzin met dat wonder...
172
00:22:00,567 --> 00:22:05,837
God heeft ons gezegend.
We hebben haar terug. Daar gaat het om.
173
00:22:05,847 --> 00:22:08,312
Blijf uit Weston z'n buurt...
174
00:22:08,327 --> 00:22:12,152
...en hou ook je mond dicht tegen de politie.
175
00:22:19,447 --> 00:22:26,247
We liggen niet goed bij de gelovigen.
- De politie is niet altijd je beste vriend.
176
00:22:28,487 --> 00:22:31,747
Leuk kind, Bryony.
- En ze heeft geluk gehad.
177
00:22:31,847 --> 00:22:33,847
Geluk?
178
00:22:33,847 --> 00:22:36,725
Is er dan geen wonder gebeurd?
179
00:22:36,847 --> 00:22:39,467
Kan mij wat schelen hoe je het noemt.
180
00:22:39,567 --> 00:22:43,747
Het was een rottijd, na het ongeluk.
Nu is ze weer in orde.
181
00:22:43,847 --> 00:22:49,747
Uw man denkt daar anders over.
- Ik ben niet kerks. Hij heeft z'n geloof.
182
00:22:49,847 --> 00:22:55,227
Hij twijfelt niet aan wat God wil
of beschikt, en zo hoort het ook.
183
00:22:55,327 --> 00:23:01,721
Dit is de politie, mam.
M'n schoonmoeder, Bea Blackstone.
184
00:23:01,847 --> 00:23:04,441
Wat wou u weten?
185
00:23:05,447 --> 00:23:10,441
We weten niet wie pastor Simpson
zou willen vermoorden.
186
00:23:10,567 --> 00:23:14,446
Op Stephen Weston na misschien.
187
00:23:14,567 --> 00:23:17,957
Pastor Simpson was niet populair hier.
188
00:23:18,087 --> 00:23:22,444
Hoezo?
- Hij was nogal fanatiek.
189
00:23:22,567 --> 00:23:26,987
De Westons en hun vrienden vonden
dat het hier 'n kermis werd.
190
00:23:27,087 --> 00:23:31,252
Is de man die ik heb aangereden,
nog niet terecht?
191
00:23:31,327 --> 00:23:36,447
In uw verklaring staat dat hij 'n zaklamp
in z'n hand had.
192
00:23:36,567 --> 00:23:40,987
Ja, zo'n grote metalen.
Ik zag 'm net voor ik 'm raakte.
193
00:23:41,087 --> 00:23:43,726
En u kende 'm echt niet?
194
00:23:43,847 --> 00:23:48,467
Ik had beter in z'n tas moeten kijken,
maar ik zocht een mobieltje.
195
00:23:48,567 --> 00:23:51,987
Welke tas?
- Dat stond niet in uw verklaring.
196
00:23:52,087 --> 00:23:57,227
Ik had het toch tegen John gezegd?
- Misschien is ie het vergeten.
197
00:23:57,327 --> 00:24:00,444
Weet u nog wat er in de tas zat?
198
00:24:00,567 --> 00:24:06,007
Een hoop oude boeken. Grote,
een soort albums. En 'n archiefdoos.
199
00:24:54,847 --> 00:24:57,964
EIGENDOM
VAN KITTY BRAKESPEARE...
200
00:25:13,607 --> 00:25:15,547
...l K DRAAG MIJN
MOOISTE BLAUWE JURK
201
00:25:15,647 --> 00:25:19,132
PASTOOR TlBBlNGS BRENGT
M E NAAR DE DOKTER
202
00:25:35,447 --> 00:25:38,723
Dit is de op een na mooiste.
203
00:25:38,847 --> 00:25:44,205
En wat is de mooiste?
- Die heb ik nog niet gevonden.
204
00:25:46,447 --> 00:25:48,961
Morgen, pastoor.
205
00:25:52,207 --> 00:25:56,723
Kun je vast zonder mij beginnen, Joshua?
Goed zo.
206
00:26:03,727 --> 00:26:07,720
Problemen?
- Er is een ruit ingegooid.
207
00:26:07,847 --> 00:26:10,441
Vast tieners uit het dorp.
208
00:26:10,567 --> 00:26:13,987
Niks gestolen?
Zijn ze niet binnen geweest?
209
00:26:14,087 --> 00:26:16,087
Nee, niks.
210
00:26:16,967 --> 00:26:21,961
Ze hebben het naar hun zin.
- Dit is onze cr�che.
211
00:26:22,087 --> 00:26:24,726
Wat sociaal voelend.
212
00:26:24,847 --> 00:26:27,567
De kerk heeft veel met kinderen.
213
00:26:27,567 --> 00:26:32,436
Hun welzijn is onze hoogste taak.
- Dat hebben we gehoord.
214
00:26:32,567 --> 00:26:35,987
Wist u dat pastor Simpson
problemen had met kinderen?
215
00:26:36,087 --> 00:26:41,445
Doelt u op die verdachtmakingen?
Nooit bewezen achterklap.
216
00:26:41,567 --> 00:26:46,987
U lijkt wel erg zeker van uw zaak.
- Ik heb verantwoordelijkheden hier.
217
00:26:47,087 --> 00:26:50,742
Ik zou de kinderen nooit in gevaar brengen.
218
00:26:51,967 --> 00:26:56,217
Hij reageerde best fel.
- Je toon stond 'm niet aan.
219
00:26:56,327 --> 00:26:59,472
Je pakte 'm niet erg zachtzinnig aan.
220
00:27:00,847 --> 00:27:03,987
Ingegooid?
Waarom ligt het glas dan buiten?
221
00:27:04,087 --> 00:27:09,467
Een uitbraak, geen inbraak.
Misschien heeft ie zich laten insluiten.
222
00:27:09,567 --> 00:27:15,199
Pastor Simpson ziet iemand naar buiten
klimmen en achtervolgt 'm.
223
00:27:15,327 --> 00:27:17,327
Toch een dief?
224
00:27:51,207 --> 00:27:55,439
Pastor Simpson hielp een verslaafd stel.
225
00:27:55,567 --> 00:27:58,445
Hun dochter werd verliefd op 'm.
226
00:27:58,567 --> 00:28:02,227
Nadat hij haar voorzichtig
terecht had gewezen...
227
00:28:02,327 --> 00:28:06,718
.....beschuldigde ze hem meteen
van verkrachting.
228
00:28:06,847 --> 00:28:09,964
Puberale leugens, de hele zaak.
229
00:28:10,087 --> 00:28:16,435
U lijkt wel zeker van uw zaak,
nu de kerk zo vaak in opspraak komt.
230
00:28:16,567 --> 00:28:21,987
U weet toch hoe riskant het is om u
als politieman 'n oordeel aan te matigen.
231
00:28:22,087 --> 00:28:27,719
Pastor Simpson is gearresteerd.
- Hij ging om met behoeftige mensen.
232
00:28:27,847 --> 00:28:31,467
Door onze roeping zijn we
daar kwetsbaar voor.
233
00:28:31,567 --> 00:28:35,958
Dat werkt twee kanten op.
- Een beroepsrisico.
234
00:28:36,087 --> 00:28:38,987
Zou hij het overnemen
van pastoor Tibbings?
235
00:28:39,087 --> 00:28:46,437
Daar waren geen plannen voor. Hij moest
voor de marketing van het wonder zorgen.
236
00:28:46,567 --> 00:28:49,467
Marketing?
- Wil de kerk blijven bestaan...
237
00:28:49,567 --> 00:28:52,987
...... dan moeten we de klant van nu
wat te bieden hebben.
238
00:28:53,087 --> 00:28:58,207
Dus het wonder was een zegen.
- Gods plan volbracht.
239
00:28:58,327 --> 00:29:03,447
Hoe past de moord op pastor Simpson
in Gods plan?
240
00:29:04,047 --> 00:29:08,227
M'n besluit staat vast en het is nee.
Ik kan het Jamie niet aandoen.
241
00:29:08,327 --> 00:29:11,987
Waar komt die aanval van wroeging
opeens vandaan?
242
00:29:12,087 --> 00:29:16,956
Je hebt 'm verraden, dat weet ik zeker.
- Wat klets je nou?
243
00:29:17,087 --> 00:29:20,966
Je hebt je man belogen
en z'n geloof verraden.
244
00:29:21,087 --> 00:29:25,956
Je hebt je laten aborteren.
- Hoe durf je.
245
00:29:26,087 --> 00:29:28,726
Ik had geen keus.
246
00:29:28,847 --> 00:29:32,467
Het is nu achter de rug.
- Tenzij hij erachter komt.
247
00:29:32,567 --> 00:29:35,206
Dat gebeurt niet.
- Voorlopig.
248
00:29:35,327 --> 00:29:38,467
Is dat 'n dreigement?
- Ik wil die monsters.
249
00:29:38,567 --> 00:29:43,327
Niemand wil dit.
- Ik wijk niet voor domheid en bijgeloof.
250
00:29:43,327 --> 00:29:46,227
En ik maar denken
dat het je om het geld ging.
251
00:29:46,327 --> 00:29:53,961
Ik wil gewoon 'n tandenborstel,
haarborstel of kledingstuk van iedereen.
252
00:29:54,087 --> 00:29:59,187
Ook van Jamie z'n moeder. Doe dat nou,
dan is het achter de rug.
253
00:29:59,287 --> 00:30:02,438
Ze komen erachter.
- Over maanden pas.
254
00:30:02,567 --> 00:30:07,436
Goed dan.
Maar je bent wel 'n erg zielige man.
255
00:30:07,567 --> 00:30:09,947
Ik heb bijna met je te doen.
256
00:30:44,727 --> 00:30:47,747
Ik had net gelezen over het wonder...
257
00:30:47,847 --> 00:30:51,227
...... en ik zag uw naam in de krant staan.
258
00:30:51,327 --> 00:30:57,227
Het is 'n rare vraag, maar hebt u
in de St Marlow-kerk in Leeds gewerkt?
259
00:30:57,327 --> 00:31:03,197
Een hele tijd geleden.
- Nee, ik heb nooit in Leeds gewoond.
260
00:31:03,327 --> 00:31:07,718
Sorry, hoor, ik moet naar het feestje toe.
261
00:31:34,967 --> 00:31:37,959
Harriet?
- Wat doe jij hier?
262
00:31:38,087 --> 00:31:41,997
Ik ben in functie.
Ik wou jou hetzelfde vragen.
263
00:31:42,087 --> 00:31:45,204
Ik keek gewoon even in de kerk rond.
264
00:31:45,327 --> 00:31:49,407
Sinds wanneer heb jij belangstelling
voor kerken?
265
00:31:50,447 --> 00:31:52,961
Ik heb slecht nieuws, Andrew.
266
00:31:53,087 --> 00:31:55,442
Ik heb kanker.
267
00:31:55,567 --> 00:31:58,445
Kanker? Hoe lang al?
268
00:31:58,567 --> 00:32:03,960
Een jaar of meer.
Ik ben behandeld, maar dat hielp niet.
269
00:32:04,087 --> 00:32:07,747
Ze geven me op z'n best
nog twee tot drie maanden.
270
00:32:07,847 --> 00:32:12,747
Niet alles herhalen wat ik zeg.
Ik had je heus wel ingelicht.
271
00:32:12,847 --> 00:32:17,522
Ik ben je broer. Je enige familie.
Had het toch verteld.
272
00:32:17,567 --> 00:32:22,197
Wat ik doe en besluit, zijn mijn zaken.
Je weet het nu.
273
00:32:22,327 --> 00:32:28,022
Kunnen we ergens gaan praten?
- Alles is geregeld, ook de begrafenis.
274
00:32:28,087 --> 00:32:33,207
Maar je moet een paar dingen doen
met de nalatenschap.
275
00:32:33,327 --> 00:32:36,444
Ik bel je van de week wel.
276
00:32:36,567 --> 00:32:38,956
Dag, Andrew.
277
00:32:44,447 --> 00:32:47,200
Was dat je zus niet?
278
00:32:47,327 --> 00:32:49,716
Is er iets?
279
00:32:50,967 --> 00:32:53,197
Weet je het zeker?
280
00:32:54,447 --> 00:32:56,722
Ik wil weg hier.
281
00:33:00,727 --> 00:33:03,195
Wat is er, Wieldy?
282
00:33:08,447 --> 00:33:12,440
Wat heb je?
- Kom maar kijken.
283
00:33:12,567 --> 00:33:16,196
Een meisje. Ze ligt er al heel lang.
284
00:33:16,327 --> 00:33:18,966
Een jaar of veertig, denk ik.
285
00:33:20,447 --> 00:33:22,722
Dit lag naast haar.
286
00:33:24,967 --> 00:33:27,720
En deze rozenkrans.
287
00:33:29,967 --> 00:33:35,200
Verder nog iets?
- Haar nek is gebroken. Maar hoe...
288
00:33:36,447 --> 00:33:40,201
Die engel heeft haar niet erg geholpen,
h�?
289
00:33:41,967 --> 00:33:46,199
Jij zit hier je hele leven al. Enig idee?
290
00:33:46,327 --> 00:33:48,966
Nee, echt niet.
291
00:33:49,087 --> 00:33:52,227
De bottenboer moet dit meisje
maar dateren.
292
00:33:52,327 --> 00:33:56,718
Veertig jaar.
Toen is ook dat tehuis afgebrand.
293
00:33:58,447 --> 00:34:03,462
Ga na of er indertijd meisjes
uit dat tehuis vermist werden.
294
00:34:03,567 --> 00:34:06,718
En laat die pop in de media zetten.
295
00:34:06,847 --> 00:34:12,444
We zetten het op het journaal.
Wie weet herkent iemand haar.
296
00:34:12,567 --> 00:34:17,197
En Tibbings?
- Ik ga morgen met 'm praten.
297
00:34:20,967 --> 00:34:25,217
Borrel pakken voor je naar huis gaat?
- Ik kan niet.
298
00:34:25,327 --> 00:34:30,720
Ik ga naar de film.
Of wou je het over iets hebben?
299
00:34:31,967 --> 00:34:35,437
Niet echt. Ga maar.
300
00:34:35,567 --> 00:34:37,717
Tot morgen.
301
00:34:48,447 --> 00:34:51,200
Pas op mijn moeder en vader.
302
00:34:59,727 --> 00:35:03,892
Ik steek 'n kaars voor haar aan.
- Goed zo, Bryony.
303
00:35:05,447 --> 00:35:09,963
Zal ik ook bidden voor pastor Simpson?
- Lief van je.
304
00:35:10,087 --> 00:35:13,443
Bryony, eten.
- Avond, Sue.
305
00:35:13,567 --> 00:35:17,307
Kom nou, schat.
- Ik kom straks nog wel langs.
306
00:35:19,967 --> 00:35:24,722
Pastoor Tibbings.
- Excellentie.
307
00:35:24,847 --> 00:35:28,965
Wat onverwachts.
- Er is 'n priester vermoord...
308
00:35:29,087 --> 00:35:31,977
...... en 'n dood kind opgegraven.
309
00:35:32,087 --> 00:35:36,467
Het was op het nieuws
toen ik hierheen reed. Niet gehoord?
310
00:35:36,567 --> 00:35:39,957
Nee. Moge God ons genadig zijn.
311
00:35:40,087 --> 00:35:44,205
Weet u wat hier aan de hand is?
312
00:35:44,327 --> 00:35:47,956
Nee, absoluut niet.
313
00:35:48,087 --> 00:35:52,227
Volgens pastor Simpson
hadden u en hij ruzie over zijn werk.
314
00:35:52,327 --> 00:35:55,747
Er waren dingen
waarover we het niet eens waren.
315
00:35:55,847 --> 00:35:57,963
Ik ken uw verleden.
316
00:35:58,087 --> 00:36:04,959
Door uw gewetensnood is onze positie
op ontoelaatbare wijze aangetast.
317
00:36:05,087 --> 00:36:11,467
Iedereen raakt wel 's van het rechte pad.
- Er mogen geen fouten worden gemaakt.
318
00:36:11,567 --> 00:36:14,987
Morgen lopen hier overal journalisten rond.
319
00:36:15,087 --> 00:36:19,956
De media kijken al anders tegen ons aan.
320
00:36:20,087 --> 00:36:25,445
Ik red het wel.
- Zal best, maar ik pik niks van je.
321
00:36:25,567 --> 00:36:30,721
E�n fout en ik laat jou
overal voor opdraaien, begrepen?
322
00:36:42,447 --> 00:36:47,726
Sue heeft naar Weston geluisterd.
- Hou haar in de gaten, Jamie.
323
00:36:47,847 --> 00:36:50,725
We hebben andere zorgen.
324
00:36:50,847 --> 00:36:54,726
Ze hebben het skelet van 'n meisje
gevonden.
325
00:36:54,847 --> 00:36:56,227
Kalm aan.
326
00:36:56,327 --> 00:37:01,959
Heb je het Tibbings verteld?
Wat is er toch? Waarom gebeurt dit?
327
00:37:02,087 --> 00:37:05,443
God heeft ons Bryony teruggegeven.
328
00:37:05,567 --> 00:37:07,567
Bedaar toch, man.
329
00:37:07,567 --> 00:37:10,987
Zorg dat Terry teruggeeft
wat hij gepakt heeft.
330
00:37:11,087 --> 00:37:13,467
Ik weet niet of hij het was.
331
00:37:13,567 --> 00:37:18,721
Ik durf 't niet. Als Dalziel erachter komt...
- Het moet.
332
00:37:24,447 --> 00:37:28,201
Ik smeer 'm.
- Gaat het?
333
00:37:29,967 --> 00:37:33,960
Ik ben even weg. Oma is niet lekker.
334
00:37:34,087 --> 00:37:37,443
Ga niet tegen me in.
- Wat bedoel je?
335
00:37:37,567 --> 00:37:39,956
Dat weet je best.
336
00:37:40,087 --> 00:37:42,227
Je moet me maar vertrouwen.
337
00:37:42,327 --> 00:37:46,718
Ik heb jullie alleen maar willen beschermen.
338
00:37:46,847 --> 00:37:49,964
Jou, mam en Bryony.
339
00:37:50,087 --> 00:37:54,205
Weet ik toch.
- En als je gezin je wat waard is...
340
00:37:54,327 --> 00:37:56,716
...... doe je wat ik vraag.
341
00:37:59,207 --> 00:38:01,721
Ik moet weg.
342
00:38:13,447 --> 00:38:16,200
Een grote whisky graag.
343
00:38:16,327 --> 00:38:18,716
Avond, dokter.
344
00:38:23,967 --> 00:38:27,198
Wat vindt u van ons wonder?
345
00:38:27,327 --> 00:38:30,444
Zijn we gezegend of vervloekt?
346
00:38:30,567 --> 00:38:33,445
Waarom zou u vervloekt zijn?
347
00:38:33,567 --> 00:38:37,747
Ik moest maar 's gaan.
Een afspraak met m'n geweten.
348
00:38:37,847 --> 00:38:39,847
Goedenavond.
349
00:38:41,207 --> 00:38:43,757
Hopelijk neemt u niet de auto.
350
00:39:03,207 --> 00:39:06,199
Harriet, weer met mij.
351
00:39:07,727 --> 00:39:10,480
Je moet nou toch thuis zijn.
352
00:39:11,567 --> 00:39:17,177
Doe me 'n lol en neem op, dan hoef ik me
geen zorgen meer te maken.
353
00:40:54,727 --> 00:40:57,987
Heeft niemand je gezien?
- Volgens mij niet.
354
00:40:58,087 --> 00:41:01,204
Heb je alles?
355
00:41:01,327 --> 00:41:03,716
Geef maar hier.
356
00:41:07,967 --> 00:41:10,720
Ik dacht dat ik iets hoorde.
357
00:41:10,847 --> 00:41:15,716
Nee, echt.
- Toe nou. Ik wil hier geen uren zitten.
358
00:41:43,967 --> 00:41:45,967
Ja, Peter.
359
00:41:51,967 --> 00:41:54,007
Wie was hier als eerste?
360
00:41:54,087 --> 00:41:57,657
Ik kwam net terug van 'n dodelijk ongeluk.
361
00:41:57,767 --> 00:42:01,467
Brandstichting of ongeluk?
- Het eerste, denk ik.
362
00:42:01,567 --> 00:42:05,719
Heeft iemand Weston gebeld?
- Dat is hij daar.
363
00:42:05,847 --> 00:42:07,847
Is hij de enige?
364
00:42:07,847 --> 00:42:10,725
Is er bewaking?
- Niet door mensen.
365
00:42:10,847 --> 00:42:16,956
Alleen een alarm dat niet afging,
en toegangscodes op alle deuren.
366
00:42:17,087 --> 00:42:20,204
Wie kende de codes?
- Alleen Weston.
367
00:42:20,327 --> 00:42:25,002
En de brandstichter.
- Of hij heeft iemand binnengelaten.
368
00:42:32,207 --> 00:42:34,437
Spreekt u mee.
369
00:42:36,207 --> 00:42:39,747
Ik ben haar broer. Hoe is het?
- Ze is er net.
370
00:42:39,847 --> 00:42:44,967
Ze heeft kanker.
Waar gaat ze heen? Waar is de dokter?
371
00:42:45,087 --> 00:42:49,987
Er moet 'n dokter naar haar kijken.
- Ik moet echt naar haar toe.
372
00:42:50,087 --> 00:42:53,443
Ik wil mee.
- Nee, niet meteen.
373
00:42:53,567 --> 00:42:58,436
Laat 'm nou maar.
- Ze ligt op hartbewaking.
374
00:42:58,567 --> 00:43:04,177
Er is 'n wachtkamer aan het eind
van de gang. Ik kom u wel ophalen.
375
00:43:04,967 --> 00:43:07,435
Waarom heb je niks gezegd?
376
00:43:07,567 --> 00:43:10,445
Ik hoorde het vanmiddag pas.
377
00:43:10,567 --> 00:43:13,206
Waarom haar? Waarom nu?
378
00:44:06,727 --> 00:44:09,958
Hoe laat is het?
- 07.30 uur.
379
00:44:10,087 --> 00:44:12,467
Ben je de hele nacht hier gebleven?
380
00:44:12,567 --> 00:44:14,956
Zal wel.
381
00:44:15,087 --> 00:44:18,716
Is er nieuws?
- De patholoog heeft gebeld.
382
00:44:18,847 --> 00:44:21,202
Hij is klaar met Weston.
383
00:44:21,327 --> 00:44:25,957
En dat meisje?
- Ook een moord.
384
00:44:26,087 --> 00:44:31,445
Volgens de patholoog
is haar nek gebroken door verwurging.
385
00:44:31,567 --> 00:44:36,436
Ze is nog buiten bewustzijn, Harriet.
386
00:44:36,567 --> 00:44:40,446
De dokter is niet geweest.
387
00:44:40,567 --> 00:44:45,157
De zaal waar ze ligt, is een nachtmerrie.
Overal bloed.
388
00:44:45,847 --> 00:44:49,203
In het bed ernaast is iemand overleden.
389
00:44:49,327 --> 00:44:53,206
Hij is afgevoerd in 'n metalen kist.
390
00:44:53,327 --> 00:44:55,966
Als je 's ging slapen.
391
00:44:57,727 --> 00:45:02,437
Ik ga zo douchen.
- Wil je 'n vrije dag? Ik red het wel.
392
00:45:02,567 --> 00:45:07,227
Ik geef ze 't nummer van m'n mobiel wel.
- Wil je niet blijven?
393
00:45:07,327 --> 00:45:12,447
Ik mag niet bij haar.
Dat vinden ze te lastig.
394
00:45:12,567 --> 00:45:16,958
En ik kan niet gaan zitten duimen draaien.
395
00:45:17,087 --> 00:45:20,487
Ik moet twee moordenaars zien te vinden.
396
00:45:22,327 --> 00:45:28,960
Toxicologisch is er weinig aan de hand.
De doodsoorzaak is bekend.
397
00:45:29,087 --> 00:45:31,726
Rookvergiftiging dus.
398
00:45:31,847 --> 00:45:36,443
Maar hij heeft ook 'n inwendige bloeding
bij de slaap.
399
00:45:36,567 --> 00:45:40,747
Dus misschien was hij bewusteloos
toen de brand uitbrak.
400
00:45:40,847 --> 00:45:43,987
Waardoor is de bloeding ontstaan?
- Een klap.
401
00:45:44,087 --> 00:45:49,719
Hij kan ook zijn gevallen,
maar dat lijkt me onwaarschijnlijk.
402
00:45:50,967 --> 00:45:53,720
Weet de TR al iets?
403
00:45:53,847 --> 00:45:58,467
De brand is begonnen in het lab
waar hij lag, door 'n chemische stof.
404
00:45:58,567 --> 00:46:02,958
Brandstichting is dus lastig te bewijzen.
Toch raar.
405
00:46:03,087 --> 00:46:07,205
Bij dat kindertehuis ging het net zo.
406
00:46:07,327 --> 00:46:11,227
Een dode met 'n hoofdwond
en vermoedelijk brandstichting.
407
00:46:11,327 --> 00:46:15,718
Vast geen toeval.
- Te lang met Bomber gesproken?
408
00:46:23,967 --> 00:46:26,720
Ik zal het doorgeven.
409
00:46:26,847 --> 00:46:28,467
Weet je wat?
410
00:46:28,567 --> 00:46:32,196
Dat was Carrie,
over die onzichtbare man.
411
00:46:32,327 --> 00:46:35,747
Hij heet Terry Blake. Een Australi�r.
- Waar is ze nu?
412
00:46:35,847 --> 00:46:40,716
Op weg naar z'n adres.
- Ze mag 'm niet benaderen.
413
00:46:40,847 --> 00:46:42,467
En de patholoog?
414
00:46:42,567 --> 00:46:47,987
Die heeft net gebeld. Dat meisje
is aan haar gebit ge�dentificeerd.
415
00:46:48,087 --> 00:46:54,196
Katherine Brakespeare,
geboren op 27 juni 1955.
416
00:46:55,727 --> 00:46:58,719
Woonde in dat tehuis, Wickley Hall.
417
00:47:12,447 --> 00:47:15,723
Goedemiddag, pastoor.
418
00:47:15,847 --> 00:47:19,987
Shepherd heeft net verteld
van het ongeluk in het lab.
419
00:47:20,087 --> 00:47:24,467
Dat was het volgens ons niet.
- Ik bad net voor zijn gezin.
420
00:47:24,567 --> 00:47:27,747
Zegt de naam Katherine Brakespeare
u iets?
421
00:47:27,847 --> 00:47:30,725
Ja, natuurlijk. Kitty.
422
00:47:30,847 --> 00:47:36,444
Ze woonde in Wickley Hall,
waarover u de leiding had.
423
00:47:36,567 --> 00:47:39,542
Ze is net voor de brand weggelopen.
424
00:47:39,567 --> 00:47:42,206
We hebben haar overal gezocht.
425
00:47:42,327 --> 00:47:45,956
Er is nooit rapport van opgemaakt.
426
00:47:46,087 --> 00:47:48,726
Waarom is ze weggelopen?
427
00:47:48,847 --> 00:47:52,203
Hebt u het niet gemeld?
- Natuurlijk wel.
428
00:47:52,327 --> 00:47:54,966
Bij de plaatselijke politieman?
429
00:47:55,087 --> 00:47:57,442
Hoe heette die?
430
00:47:57,567 --> 00:48:00,445
Dat weet ik niet meer.
431
00:48:00,567 --> 00:48:06,437
Is ze lang voor de brand weggelopen?
- Een dag of twee ervoor, denk ik.
432
00:48:06,567 --> 00:48:13,962
Zo'n combinatie van gebeurtenissen
trek je als politie na. Ook toen.
433
00:48:14,087 --> 00:48:17,987
Dat zal ook wel gebeurd zijn.
Ik weet het niet meer.
434
00:48:18,087 --> 00:48:24,435
We zouden u officieel kunnen verhoren.
Helpt dat uw geheugen 'n handje?
435
00:48:24,567 --> 00:48:27,445
Welke priester is toen omgekomen?
436
00:48:27,567 --> 00:48:30,718
Pastor Creeley.
437
00:48:30,847 --> 00:48:33,747
Hij zou de leiding overnemen van mij.
438
00:48:33,847 --> 00:48:38,747
Hier in Hanleydale was iemand overleden.
Daar zou ik heen gaan.
439
00:48:38,847 --> 00:48:42,203
Wat is er met de kinderen gebeurd?
440
00:48:42,327 --> 00:48:47,959
Die zijn vertrokken.
Verspreid over andere tehuizen.
441
00:48:48,087 --> 00:48:52,956
U vraagt zich niet af
waarom we dat vroegen over Kitty?
442
00:48:53,087 --> 00:48:56,467
Ik weet dat u iets in het bos gevonden hebt.
443
00:48:56,567 --> 00:48:59,287
Enig idee hoe ze daar is beland?
444
00:49:15,967 --> 00:49:21,439
Agent Harris, recherche.
Hier zou ene Terry Blake logeren.
445
00:49:21,567 --> 00:49:25,227
Is hij er nog?
- Dat is 'm, ja. Helemaal uit Sydney.
446
00:49:25,327 --> 00:49:29,467
Is hij er?
- Z'n sleutel hangt hier. Hij is zeker weg.
447
00:49:29,567 --> 00:49:33,719
Mag ik even in z'n kamer kijken?
- Van mij wel.
448
00:50:11,207 --> 00:50:16,964
Sorry dat ik kom binnenvallen.
- Hebt u me beroepshalve nodig?
449
00:50:17,087 --> 00:50:23,122
Misschien. Wat bedoelde u met
dat het dorp vervloekt is door dat wonder?
450
00:50:24,447 --> 00:50:28,747
Ik weet niet echt veel,
en soms sla ik er 'n slag naar.
451
00:50:28,847 --> 00:50:34,205
Ik weet dat Steve Weston
hebzuchtig was, en meedogenloos.
452
00:50:34,327 --> 00:50:38,747
Hebt u 'm vermoord?
- Dat zou niets hebben uitgehaald.
453
00:50:40,447 --> 00:50:44,963
Toen Steve merkte dat de mensen
niet wilden meedoen...
454
00:50:45,087 --> 00:50:51,632
...... haalde hij mij over om het DNA
van mijn pati�nten te stelen, voor geld.
455
00:50:52,087 --> 00:50:56,717
Hoe bedoelt u dat, hun DNA stelen?
456
00:50:58,447 --> 00:51:02,963
Ik zorgde voor wangslijm, huidweefsel,
haarmonsters...
457
00:51:03,087 --> 00:51:06,204
Die stuurde ik naar Steve.
458
00:51:06,327 --> 00:51:10,957
Ik zou er 10.000 pond voor krijgen.
459
00:51:11,087 --> 00:51:13,442
Maar die kreeg u niet.
460
00:51:15,207 --> 00:51:18,987
Hij zei dat hij bij 'n paar gezinnen
had gemerkt...
461
00:51:19,087 --> 00:51:24,467
...... dat hun DNA niet klopte.
Hij zei dat ik de boel verknald had.
462
00:51:24,567 --> 00:51:27,718
Maar dat was niet zo.
463
00:51:27,847 --> 00:51:30,964
Ik had iemands geheimpje ontdekt.
464
00:51:31,087 --> 00:51:34,467
Ga verder.
- Iemand heeft ontdekt wat hij deed.
465
00:51:34,567 --> 00:51:38,958
Sue Blackstone?
- Nee, die heeft 'm niet vermoord.
466
00:51:39,087 --> 00:51:45,435
Ze was met iets voor 'm bezig.
- Hetzelfde als wat ik deed, denk ik.
467
00:51:45,567 --> 00:51:48,467
Hij had het DNA van haar gezin nodig...
468
00:51:48,567 --> 00:51:52,817
...maar de Blackstones
zijn geen pati�nten van mij.
469
00:52:43,727 --> 00:52:48,487
Teruggegaan naar waar u uw misdaden
hebt begaan, pastoor?
470
00:52:48,567 --> 00:52:53,721
Ik had het kunnen weten.
Misschien hoopte ik er wel op.
471
00:52:56,447 --> 00:53:00,440
Bent u alleen?
- Ben jij dat, Terry?
472
00:53:00,567 --> 00:53:03,206
Ja, ik ben het.
473
00:53:04,967 --> 00:53:08,467
Zegt u niet hoe goed ik eruit zie,
al met al?
474
00:53:08,567 --> 00:53:11,987
Kom je terugbrengen
wat je hebt meegenomen?
475
00:53:12,087 --> 00:53:15,443
Ik breng niks terug.
476
00:53:15,567 --> 00:53:19,719
Ik kom voor de waarheid,
en gerechtigheid.
477
00:53:19,847 --> 00:53:23,747
De waarheid behoort niet alleen jou toe.
- U meent het.
478
00:53:23,847 --> 00:53:27,987
Nog steeds voor God aan het spelen
en genadebrood aan het uitdelen?
479
00:53:28,087 --> 00:53:31,443
Ik moet mensen beschermen.
480
00:53:31,567 --> 00:53:36,197
Zoals u mij en m'n zus hebt beschermd?
481
00:53:38,447 --> 00:53:40,961
Zij lag in dat bos, h�?
482
00:53:41,087 --> 00:53:44,443
Ze zeiden...
483
00:53:44,567 --> 00:53:46,987
...dat ze 'n gebroken nek had.
484
00:53:47,087 --> 00:53:50,716
Hoe is ze gestorven?
Hebt u haar vermoord?
485
00:53:52,727 --> 00:53:58,747
Hebt u het tehuis in brand gestoken om
het bewijs van uw daden uit te wissen?
486
00:53:58,847 --> 00:54:01,467
Ik zou haar nooit iets hebben aangedaan.
487
00:54:01,567 --> 00:54:04,206
Zo waar God mijn getuige is.
488
00:54:04,327 --> 00:54:10,721
Je moet weg. De politie zoekt je.
- Ik wil weten wat Kitty is overkomen.
489
00:54:14,967 --> 00:54:20,322
Waarom mag ik niet naar Emily?
- Ze moet bij haar moeder blijven.
490
00:54:21,447 --> 00:54:23,447
Waarom dan?
491
00:54:26,447 --> 00:54:32,227
Haar vader heeft 'n ongeluk gehad.
- Hij gelooft niet in de engel, h�?
492
00:54:37,727 --> 00:54:41,227
Ik heb pap getekend.
- Wat kijkt ie verdrietig.
493
00:54:41,327 --> 00:54:44,205
Dat doet ie tegenwoordig altijd.
494
00:54:47,207 --> 00:54:51,723
Mag ik binnenkomen?
- Ga jij even naar je kamer?
495
00:54:56,447 --> 00:55:01,441
Ik kan er niet bij wat Steve is overkomen.
- O nee?
496
00:55:01,567 --> 00:55:05,732
Hoe bedoelt u dat?
- Heb je 'm gegeven wat hij wou?
497
00:55:06,967 --> 00:55:09,720
Hoe weet u daarvan?
- Nou?
498
00:55:11,327 --> 00:55:13,443
Ja.
499
00:55:14,447 --> 00:55:18,440
Ben je gisteravond weer naar 'm toe
gegaan?
500
00:55:18,567 --> 00:55:23,197
Wat is er gebeurd?
- Ik gaf 'm wat ie wou en vertrok.
501
00:55:23,327 --> 00:55:27,718
Achter je man om. Zat je daar niet mee?
- Jawel.
502
00:55:30,967 --> 00:55:35,747
Ik werd pas onverwachts zwanger.
Ik heb het laten weghalen.
503
00:55:35,847 --> 00:55:40,987
Ik heb Jamie of z'n moeder niks verteld.
Dan was het afgelopen geweest.
504
00:55:41,087 --> 00:55:45,987
Steve z'n vrouw heeft me geholpen.
Zo heeft ie het zeker ontdekt.
505
00:55:46,087 --> 00:55:49,467
En als je niet meewerkte, verlinkte ie je.
506
00:55:49,567 --> 00:55:52,467
Je man en Weston liggen elkaar niet, h�?
507
00:55:52,567 --> 00:55:54,717
Voor dit gebeurde wel.
508
00:55:55,967 --> 00:56:01,439
Is hij te weten gekomen wat je deed?
- Nee, ik heb goed opgepast.
509
00:56:01,567 --> 00:56:05,003
Waar was hij gisteren?
- In het bos.
510
00:56:06,087 --> 00:56:09,966
M'n man is een goed mens.
Geen moordenaar.
511
00:56:10,087 --> 00:56:15,357
Meestal word je zo gemaakt,
niet geboren. Dat is mijn ervaring.
512
00:56:25,727 --> 00:56:30,467
Ik wou net bellen. Ik heb ontdekt
waar de onzichtbare man logeert.
513
00:56:30,567 --> 00:56:33,718
In z'n kamer liggen allemaal spullen.
514
00:56:37,727 --> 00:56:41,722
Gauw terugleggen en wegwezen
voor ie je betrapt.
515
00:56:41,847 --> 00:56:46,716
Wat is het adres?
Ik stuur er meteen mensen heen.
516
00:56:57,447 --> 00:57:02,441
Ze heeft 'm gevonden, in een pension.
Er gaan mensen heen.
517
00:57:02,567 --> 00:57:07,922
Volgens Tibbings z'n cv
heeft ie 'n tijdje in Australi� gezeten.
518
00:57:09,967 --> 00:57:12,435
Bedankt. Ik kom eraan.
519
00:57:12,567 --> 00:57:14,567
Harriet is wakker.
520
00:57:14,567 --> 00:57:18,467
Ik zie je straks wel.
Bel maar als Blake opduikt.
521
00:57:18,567 --> 00:57:22,196
Als ik je nodig heb, fluit ik wel.
522
00:58:03,207 --> 00:58:07,962
Wat doe jij hier nou?
- Wat dacht je?
523
00:58:08,087 --> 00:58:10,442
Hoe voel je je?
524
00:58:10,567 --> 00:58:12,717
Moe.
525
00:58:12,847 --> 00:58:16,987
De dokter komt straks weer.
- Het heeft toch geen zin.
526
00:58:17,087 --> 00:58:21,956
Er is niks aan te doen.
Ik wil geen gedoe meer.
527
00:58:22,087 --> 00:58:25,966
Dat moet je niet zeggen.
- Waarom niet?
528
00:58:26,087 --> 00:58:28,442
Dood ga ik toch.
529
00:58:33,447 --> 00:58:36,439
Ik heb bloemen meegenomen.
530
00:58:36,567 --> 00:58:39,206
Wat een onzin allemaal.
531
00:58:39,327 --> 00:58:42,956
Doe nou niet zo.
- Je verdoet je tijd.
532
00:58:43,087 --> 00:58:48,445
Je hebt wel wat beters te doen.
- Wat beters?
533
00:58:48,567 --> 00:58:50,467
Je bent m'n zus, Harriet.
534
00:58:50,567 --> 00:58:52,717
Je gaat dood.
535
00:58:52,847 --> 00:58:54,997
Wat moet ik dan doen?
536
00:58:56,567 --> 00:58:59,718
Zo ben je nou altijd.
537
00:58:59,847 --> 00:59:02,202
Zelfs nu nog.
538
00:59:02,327 --> 00:59:04,716
Waarom duw je me altijd weg?
539
00:59:04,847 --> 00:59:08,502
Al toen ik 'n kind was,
was je afstandelijk.
540
00:59:08,567 --> 00:59:12,227
Altijd 'n zuur gezicht, altijd die afkeuring.
541
00:59:12,327 --> 00:59:15,467
Uw zuster heeft rust nodig.
- Ik praat tegen haar.
542
00:59:15,567 --> 00:59:20,721
Dit is niet de beste tijd.
- Doe nou niet zo moeilijk.
543
00:59:30,727 --> 00:59:33,872
Ik kom terug om de dokter te spreken.
544
00:59:44,967 --> 00:59:52,965
Ze heeft wat spullen nodig. Een nachtpon,
een duster en graag ook wat toiletspullen.
545
00:59:53,087 --> 00:59:55,442
Wordt dat een probleem?
546
00:59:56,447 --> 00:59:59,200
De buren hebben 'n sleutel.
547
01:00:18,967 --> 01:00:23,199
Ze hebben Terry gevonden.
Ik was te laat.
548
01:00:24,727 --> 01:00:29,198
En de boeken?
- Nog niet. Maar daar kan je op wachten.
549
01:00:32,447 --> 01:00:36,952
Kitty is ge�dentificeerd
en ze weten het van de brand.
550
01:00:40,207 --> 01:00:43,438
Wat is er gisteren in dat lab gebeurd?
551
01:00:43,567 --> 01:00:45,987
Was jij dat?
- Laat me met rust.
552
01:00:46,087 --> 01:00:48,442
Laat me met rust, zei ik.
553
01:00:51,447 --> 01:00:55,442
Het kan zo niet doorgaan.
- We kunnen niet terug.
554
01:00:57,727 --> 01:01:01,197
Misschien is het wel een teken.
555
01:01:02,967 --> 01:01:05,435
Een teken?
556
01:01:05,567 --> 01:01:07,567
Dat het tijd is...
557
01:01:08,727 --> 01:01:11,277
...om er 'n eind aan te maken.
558
01:01:11,327 --> 01:01:14,987
We hebben beloften gedaan.
- We waren kinderen.
559
01:01:15,087 --> 01:01:18,467
Ik kan je niet meer dekken
nu Weston dood is.
560
01:01:18,567 --> 01:01:21,987
Je doet wat we hebben beloofd.
Wat pastoor Tibbings zei.
561
01:01:22,087 --> 01:01:27,207
Hem kan ik ook niet meer beschermen.
Snap je dat niet?
562
01:01:27,327 --> 01:01:30,205
Ik moet weg.
- John, kom terug.
563
01:01:30,327 --> 01:01:33,717
John, kom terug, zei ik.
564
01:01:34,967 --> 01:01:39,438
Het gaat om m'n gezin. Om m'n leven.
- Laat me los.
565
01:01:43,447 --> 01:01:49,966
Wat doen we hier?
- Geduld en procedures, daar gaat het om.
566
01:01:50,087 --> 01:01:52,087
Daar is ie.
567
01:01:52,087 --> 01:01:54,203
Wacht tot ie...
568
01:01:56,447 --> 01:01:58,447
Je wordt bedankt.
569
01:02:59,967 --> 01:03:04,747
Kom binnen, het gaat zo regenen.
- Mag ik naar de engelenboom?
570
01:03:04,847 --> 01:03:09,467
Vandaag niet. Niet alleen.
- Ik ben zo vaak alleen gegaan.
571
01:03:09,567 --> 01:03:12,445
Nee, lieverd. Het is niet veilig.
572
01:03:12,567 --> 01:03:14,956
Binnenkomen, Bryony.
573
01:05:06,967 --> 01:05:10,537
Is het mis?
- Ze heeft pijn en ademt slecht.
574
01:05:10,567 --> 01:05:12,956
Waar is de dokter?
- Net weg.
575
01:05:13,087 --> 01:05:15,807
Heeft hij iets voor haar gedaan?
576
01:05:15,847 --> 01:05:19,203
Morfine voorgeschreven. Dat helpt wel.
577
01:06:03,447 --> 01:06:05,961
Het is Shepherd.
- Is ie dood?
578
01:06:06,087 --> 01:06:10,467
Nee. Wel 'n lelijke hoofdwond.
- Hij heeft vast iets ontdekt.
579
01:06:10,567 --> 01:06:12,717
Of hij wist het al.
580
01:06:12,847 --> 01:06:18,444
Heb je het tegen de baas gezegd?
- Even niet. Die is bij z'n zus.
581
01:06:21,447 --> 01:06:23,961
Wil je praten?
582
01:06:26,447 --> 01:06:29,200
Ik moet je wat vragen.
583
01:06:30,847 --> 01:06:34,842
Waarom ben je in Hanleydale
naar de kerk gegaan?
584
01:06:35,967 --> 01:06:39,198
Om met pastoor Tibbings te praten?
585
01:06:43,727 --> 01:06:46,560
Dit lag in je kamer.
586
01:06:47,847 --> 01:06:51,442
Wie is het jongetje naast je?
587
01:06:51,567 --> 01:06:56,721
Waarom staat er
'Ian en Harriet Wakefield' op?
588
01:07:00,447 --> 01:07:03,723
Omdat hij m'n broer was, Andrew.
589
01:07:04,967 --> 01:07:07,720
Maar ik ben je broer.
590
01:07:08,967 --> 01:07:11,720
Halfbroer.
591
01:07:13,447 --> 01:07:16,962
Onze moeder is eerder getrouwd geweest.
592
01:07:17,087 --> 01:07:19,726
Met mijn vader.
593
01:07:21,967 --> 01:07:24,720
Het spijt me, Andrew.
594
01:07:27,447 --> 01:07:30,200
Dat heb je nooit verteld.
595
01:07:32,447 --> 01:07:35,200
M'n vader is overleden...
596
01:07:35,327 --> 01:07:38,717
...in een houthakkerskamp in Schotland.
597
01:07:38,847 --> 01:07:41,441
Na de oorlog.
598
01:07:41,567 --> 01:07:44,445
En mam had geen werk.
599
01:07:44,567 --> 01:07:48,446
Die kon ons niet onderhouden.
600
01:07:48,567 --> 01:07:50,567
Dus Ian en ik...
601
01:07:50,567 --> 01:07:54,196
...zijn in 'n tehuis geplaatst...
602
01:07:54,327 --> 01:07:56,966
...van de kerk.
603
01:07:57,087 --> 01:07:59,203
Waar is Ian?
604
01:08:01,447 --> 01:08:04,439
Hij is verdwenen.
605
01:08:04,567 --> 01:08:06,717
Verdwenen?
606
01:08:08,367 --> 01:08:13,964
Iemand vertelde mam dat ie was verkocht
door de priesters...
607
01:08:14,087 --> 01:08:18,444
...en naar Australi� was gebracht.
608
01:08:18,567 --> 01:08:22,196
Mam heeft van alles gedaan
om 'm te vinden.
609
01:08:25,727 --> 01:08:28,719
Maar ze kreeg alleen mij terug.
610
01:08:29,727 --> 01:08:32,227
Waarom is me dat nooit verteld?
611
01:08:32,327 --> 01:08:36,366
Vader. Jouw vader.
612
01:08:37,567 --> 01:08:44,027
Toen hij met mam trouwde, kregen we
zijn naam. Hij wou dat we alles vergaten.
613
01:08:44,967 --> 01:08:47,720
Maar dat konden we niet.
614
01:08:50,447 --> 01:08:54,201
Hij was haar eerstgeborene.
615
01:08:54,327 --> 01:08:56,716
Mijn grote broer.
616
01:08:58,447 --> 01:09:01,200
We waren gek op 'm.
617
01:09:06,447 --> 01:09:09,762
Al die jaren moest ik jou niet, Andrew.
618
01:09:09,847 --> 01:09:14,267
Al die jaren heb ik met angst
over hem rondgelopen...
619
01:09:14,327 --> 01:09:19,447
...en me zorgen gemaakt
om wat hij doormaakte.
620
01:09:19,567 --> 01:09:22,957
Waar hij was.
621
01:09:23,087 --> 01:09:26,204
Of hij nog leefde zelfs.
622
01:09:29,967 --> 01:09:33,437
Kun je me helpen, Andrew?
623
01:09:33,567 --> 01:09:37,196
Het is het enige wat ik wil.
624
01:09:56,207 --> 01:09:59,199
Wat ben je aan het doen?
625
01:10:01,447 --> 01:10:05,440
Wat is er? Kan ik je helpen?
- Helpen?
626
01:10:05,567 --> 01:10:09,719
Je wou niet luisteren, h�?
En nu is het te laat.
627
01:10:12,447 --> 01:10:14,722
Laat me los.
628
01:10:16,447 --> 01:10:21,441
Het is over en uit, Sue.
Het is afgelopen. Alles.
629
01:10:21,567 --> 01:10:25,467
Ik word bang van je.
- Was dan niet naar 'm toe gegaan.
630
01:10:25,567 --> 01:10:28,718
Ik kan het uitleggen.
- Het is te laat.
631
01:10:28,847 --> 01:10:30,467
Te laat.
632
01:10:30,567 --> 01:10:34,446
Ik heb geprobeerd om het te zeggen.
633
01:10:34,567 --> 01:10:38,222
Wat te zeggen?
Vertel in godsnaam wat er is.
634
01:11:29,727 --> 01:11:34,198
Mr Blake, voor we over pastor Simpson
beginnen...
635
01:11:34,327 --> 01:11:37,956
...moet u 's vertellen wat dit betekent.
636
01:11:38,087 --> 01:11:40,442
Ik heet Brakespeare.
637
01:11:40,567 --> 01:11:45,197
De kerk noemde me Blake
toen ik meegenomen werd.
638
01:11:47,447 --> 01:11:50,962
Op de film was dat kindertehuis te zien.
639
01:11:51,087 --> 01:11:54,204
Daar hebben m'n zus en ik gezeten.
640
01:11:57,727 --> 01:12:02,437
U hebt nooit gehoord
van de kinderemigranten, h�?
641
01:12:02,567 --> 01:12:06,196
Er zijn duizenden kinderen weggehaald...
642
01:12:06,327 --> 01:12:13,199
...uit wat volgens de kerk
ongeschikte gezinnen waren.
643
01:12:14,447 --> 01:12:19,441
Maar we kostten geld
en dus moesten we naar Australi�.
644
01:12:19,567 --> 01:12:23,196
Naar schoolboerderijen...
645
01:12:23,327 --> 01:12:27,206
...die eigendom waren van de kerk.
646
01:12:29,447 --> 01:12:33,440
We leerden er wel het een en ander.
647
01:12:34,967 --> 01:12:39,199
Maar we moesten ook keihard werken.
648
01:12:41,447 --> 01:12:43,961
En ze logen tegen ons.
649
01:12:45,567 --> 01:12:48,712
Ze zeiden dat onze ouders dood waren.
650
01:12:50,727 --> 01:12:53,195
Sommige priesters...
651
01:12:57,447 --> 01:13:01,201
Die deden rottige dingen met ons.
652
01:13:03,207 --> 01:13:06,961
Heel rottige dingen. Je snapt me wel.
653
01:13:07,087 --> 01:13:10,747
Heeft pastoor Tibbings
jullie daarheen gestuurd?
654
01:13:10,847 --> 01:13:14,965
Ja, hij heeft er wel aan meegedaan.
655
01:13:15,087 --> 01:13:18,487
Maar het ging toch tegen z'n geweten in.
656
01:13:18,567 --> 01:13:23,667
Dus er waren kinderen, m'n zus
bijvoorbeeld, die niet gingen.
657
01:13:25,447 --> 01:13:28,200
Wat is er in het bos gebeurd?
658
01:13:32,447 --> 01:13:35,467
Ik zag pastoor Tibbings in de krant staan.
659
01:13:35,567 --> 01:13:38,445
Toen had ik 'm zo gevonden.
660
01:13:38,567 --> 01:13:42,467
Z'n naam was een van de weinige dingen
die ik nog wist.
661
01:13:42,567 --> 01:13:46,562
Ik wachtte 'm in de kerk op
om met 'm te praten.
662
01:13:46,567 --> 01:13:50,477
Hij liep naar het altaar en ik zag die dingen.
663
01:13:50,567 --> 01:13:53,206
Ik vermoedde wat ze waren.
664
01:13:53,327 --> 01:13:58,196
Ik wachtte tot hij had afgesloten en stal ze.
665
01:13:58,327 --> 01:14:03,087
De andere priester zag me zeker.
Hij rende achter me aan.
666
01:14:04,087 --> 01:14:06,892
Vlak bij de weg haalde hij me in.
667
01:14:09,447 --> 01:14:14,987
Ik wou 'm geen kwaad doen,
maar hij had m'n tas en die wou ik terug.
668
01:14:15,087 --> 01:14:17,442
Ik raakte in paniek...
669
01:14:17,567 --> 01:14:21,562
...gaf 'm een klap met m'n zaklamp
en rende weg.
670
01:14:23,447 --> 01:14:26,723
Er komt een aanklacht.
671
01:14:29,967 --> 01:14:34,199
Mij pak je en de rest laat je lopen, h�?
672
01:14:37,207 --> 01:14:41,200
Terry, ik wil wat weten.
673
01:14:41,327 --> 01:14:45,957
Als ik iemand zocht...
674
01:14:46,087 --> 01:14:50,747
...een van de kinderen
die naar Australi� zijn gestuurd...
675
01:14:50,847 --> 01:14:53,725
...wie kan daarbij dan helpen?
676
01:14:58,447 --> 01:15:02,467
Wieldy, bel ze 's op
en vraag of ze wat van 'm weten.
677
01:15:02,567 --> 01:15:06,958
Wie is dit?
- Zullen we eerst het verhoor afronden?
678
01:15:07,087 --> 01:15:10,204
Dat kan later ook. Pak je jas.
679
01:15:17,207 --> 01:15:21,439
Ooit gedacht aan sterven, Peter?
- Niet echt.
680
01:15:21,567 --> 01:15:24,718
Nee, jij bent nog onsterfelijk.
681
01:15:26,207 --> 01:15:29,227
In het ziekenhuis dacht ik plotseling:
682
01:15:29,327 --> 01:15:32,444
Als zij dood is, is er niemand meer.
683
01:15:32,567 --> 01:15:35,445
Dan is iedereen in het gezin weg.
684
01:15:35,567 --> 01:15:37,717
Alle herinneringen.
685
01:15:37,847 --> 01:15:41,467
Het leven van de mensen
die we gekend hebben.
686
01:15:41,567 --> 01:15:44,457
Dan ben ik de enige die er nog is.
687
01:15:45,967 --> 01:15:48,435
Die ze nog in leven houdt.
688
01:15:49,967 --> 01:15:52,467
Je snapt niet wat ik bedoel, h�?
689
01:15:52,567 --> 01:15:54,956
Getuige zijn van het leven.
690
01:15:55,087 --> 01:15:58,987
Ik heb 'n roman gelezen
die ging over wat jij net zei.
691
01:15:59,087 --> 01:16:04,957
Dat we een magisch boek doorgeven
om herinneringen levend te houden.
692
01:16:07,727 --> 01:16:14,439
Ik vond familie altijd iets voor anderen,
tot ik dit verlies aan zag komen.
693
01:16:14,567 --> 01:16:19,721
Brigadier Wield voor u.
- Bent u al bij de kerk?
694
01:16:19,847 --> 01:16:24,352
Sue Blackstone belde. Iets met d'r man.
Ze vroeg hulp.
695
01:16:31,727 --> 01:16:35,747
Hij is al 'n uur weg.
Het bos in. Met z'n jachtgeweer.
696
01:16:35,847 --> 01:16:39,077
Stuur versterking naar de engelenboom.
697
01:16:43,447 --> 01:16:46,987
Dit is verkeerd.
Er loopt 'n moordenaar rond.
698
01:16:47,087 --> 01:16:52,207
Ik weet niet of dat zo is.
En hij moordt heus niet zomaar.
699
01:16:53,967 --> 01:16:55,967
Daar is hij.
700
01:17:01,447 --> 01:17:05,201
Waar is het geweer voor?
- Weet ik nog niet.
701
01:17:05,327 --> 01:17:08,444
Richt 's ergens anders op.
702
01:17:08,567 --> 01:17:10,567
Niet dichterbij.
703
01:17:13,207 --> 01:17:15,207
Jij je zin.
704
01:17:17,967 --> 01:17:21,721
Wie heeft Kitty vermoord? Jij?
705
01:17:23,967 --> 01:17:27,437
Maar Weston heb je wel vermoord.
706
01:17:27,567 --> 01:17:30,718
Je ontdekte wat Sue aan het doen was.
707
01:17:30,847 --> 01:17:35,716
Of je wist dat ze naar 'm toe was.
708
01:17:35,847 --> 01:17:39,747
Niet doen, zei ik nog.
- Maar ze deed het toch, h�?
709
01:17:39,847 --> 01:17:42,725
Wou je 'm vermoorden?
710
01:17:42,847 --> 01:17:48,747
Je moest zorgen dat hij niet ontdekte
dat je in het geheim was geadopteerd.
711
01:17:48,847 --> 01:17:53,204
Je komt uit 'n tehuis,
net als Kitty Brakespeare.
712
01:17:55,447 --> 01:17:59,201
Ik heb met Terry gepraat, haar broer.
713
01:18:00,967 --> 01:18:03,435
Je was 'n vriend van Terry.
714
01:18:03,567 --> 01:18:08,987
Die heeft jullie gevraagd om op haar te
passen, toen hij wegging. Jou en John.
715
01:18:09,087 --> 01:18:11,726
We waren nog kinderen.
716
01:18:11,847 --> 01:18:14,822
Heeft pastor Creeley haar vermoord?
717
01:18:17,447 --> 01:18:20,723
Ze was acht jaar.
718
01:18:21,367 --> 01:18:23,961
Net zo oud als m'n Bryony.
719
01:18:25,087 --> 01:18:28,204
Een lief, kwetsbaar kind.
720
01:18:30,727 --> 01:18:36,199
Ze was dood, met zijn handen
om haar keel, toen ik hem vond.
721
01:18:40,727 --> 01:18:44,720
Hij had gruwelijke dingen met haar gedaan.
722
01:18:44,847 --> 01:18:50,205
Je was maar 'n kind. En je had gezworen
haar te beschermen.
723
01:18:52,447 --> 01:18:54,447
Ik hield van haar.
724
01:18:54,567 --> 01:18:56,956
Alsof het m'n eigen zus was.
725
01:18:57,087 --> 01:19:02,747
En toen je zag wat voor vreselijks
hij had gedaan, moest je 'm vermoorden.
726
01:19:02,847 --> 01:19:06,442
Achteruit.
- Kalm blijven, Jamie.
727
01:19:09,727 --> 01:19:13,197
Laat me met rust.
- Weg dat geweer.
728
01:19:13,327 --> 01:19:15,327
Doe wat hij zegt.
729
01:19:15,327 --> 01:19:20,002
Je wilt toch geen ellende?
- Achteruit. Laat me met rust.
730
01:20:40,447 --> 01:20:45,202
Bedankt, kinderen. Heel mooi.
Dat was het weer.
731
01:21:03,207 --> 01:21:05,207
Jamie is dood.
732
01:21:05,327 --> 01:21:08,132
Hij heeft zichzelf doodgeschoten.
733
01:21:10,967 --> 01:21:14,198
Ik heb met Terry Brakespeare gepraat.
734
01:21:15,967 --> 01:21:18,197
Bloed aan mijn handen.
735
01:21:18,327 --> 01:21:20,557
Wiens bloed?
736
01:21:21,327 --> 01:21:23,966
Geen raadsels meer.
737
01:21:24,087 --> 01:21:28,677
Vier mensen zijn dood
en 'n politieman is zwaar gewond.
738
01:21:32,967 --> 01:21:35,959
Ik was nog jong.
739
01:21:36,087 --> 01:21:38,203
Heel jong.
740
01:21:38,327 --> 01:21:42,445
Ik werd naar een tehuis in de stad
gestuurd.
741
01:21:42,567 --> 01:21:47,467
Ze zeiden dat de kinderen in Australi�
'n beter leven zouden krijgen.
742
01:21:47,567 --> 01:21:49,717
En ik geloofde ze.
743
01:21:50,967 --> 01:21:55,722
Tot ik daarheen ging
en het met eigen ogen zag.
744
01:21:59,207 --> 01:22:01,747
M'n geloof is er kapot aan gegaan.
745
01:22:01,847 --> 01:22:06,204
Waarom draagt u dan nog 'n boordje?
746
01:22:06,327 --> 01:22:10,227
Eerst probeerde ik te protesteren
bij m'n bisschop.
747
01:22:10,327 --> 01:22:14,987
Ik schreef brieven naar de kerkleiding.
Niemand luisterde.
748
01:22:15,087 --> 01:22:17,987
Ze verwachtten dat ik gewoon doorging.
749
01:22:18,087 --> 01:22:21,443
Toen werd u hoofd van dat tehuis.
750
01:22:21,567 --> 01:22:25,719
Misschien noemt u het arrogantie en trots.
751
01:22:25,847 --> 01:22:30,716
Maar ik dacht dat ik m'n geweten
en m'n kerk kon volgen.
752
01:22:30,847 --> 01:22:33,964
Hoe hebt u de adopties geregeld?
753
01:22:34,087 --> 01:22:38,444
Ik vervalste papieren,
kocht ambtenaren om...
754
01:22:38,567 --> 01:22:42,307
...en met hulp van meevoelende
parochianen...
755
01:22:42,327 --> 01:22:44,987
...heb ik 'n stel kinderen terug gestolen.
756
01:22:45,087 --> 01:22:49,205
John Shepherd en Jamie Blackstone.
- Onder meer.
757
01:22:49,327 --> 01:22:52,472
Het werden er door de jaren heel wat.
758
01:22:52,567 --> 01:22:56,562
Naar hun ouders
konden ze natuurlijk niet terug.
759
01:22:56,567 --> 01:23:00,467
Maar het ergste is ze in elk geval
bespaard gebleven.
760
01:23:00,567 --> 01:23:02,717
Dacht u.
761
01:23:04,967 --> 01:23:07,197
Tot Creeley kwam.
762
01:23:08,447 --> 01:23:10,722
Ik wist het niet.
763
01:23:10,847 --> 01:23:13,737
Nooit gedacht dat hij zo kon zijn.
764
01:23:13,847 --> 01:23:16,964
Ook na Australi� niet?
765
01:23:17,087 --> 01:23:22,445
Ik had haar moeten beschermen.
- Nu deden de kinderen dat. Jamie.
766
01:23:22,567 --> 01:23:26,467
Hij was zo jong. Hij hield van Kitty.
Hij wist niet wat ie deed.
767
01:23:26,567 --> 01:23:30,987
Maar u wel. U hebt brandgesticht
om de moord te verdoezelen.
768
01:23:31,087 --> 01:23:36,207
Hebt u Kitty ook begraven?
- Ik kon haar niet laten liggen.
769
01:23:36,327 --> 01:23:42,532
Ik had 'r door Creeley kapot laten maken.
Maar haar laten verbranden, nee.
770
01:23:43,447 --> 01:23:46,723
Het was het enige wat ik nog kon doen.
771
01:23:48,727 --> 01:23:52,197
Ik heb m'n hele leven gezondigd.
772
01:23:54,047 --> 01:23:58,723
Ik heb m'n kerk verraden,
m'n God, m'n geloof...
773
01:24:00,727 --> 01:24:04,436
Ik heb getwijfeld aan Gods bedoeling.
774
01:24:04,567 --> 01:24:08,446
Ik denk dat we allemaal zondigen.
775
01:24:08,567 --> 01:24:11,445
Dat we allemaal twijfelen.
776
01:24:11,567 --> 01:24:14,457
En nu worden we allemaal gestraft.
777
01:24:21,447 --> 01:24:25,612
Is er al nieuws uit Australi�?
- Dit is net binnen.
778
01:24:44,447 --> 01:24:49,441
Iets met Harriet. Ik moet weg.
- Ik breng je wel.
779
01:24:49,567 --> 01:24:51,717
Ik breng je wel, zei ik.
780
01:25:04,727 --> 01:25:07,195
Ik heb Ian gevonden.
781
01:25:08,887 --> 01:25:11,959
Hoor je wat ik zeg?
782
01:25:12,087 --> 01:25:14,726
Ik heb je broer gevonden.
783
01:25:14,847 --> 01:25:17,441
Onze broer.
784
01:25:17,567 --> 01:25:21,446
Ik heb net z'n dochter gesproken.
785
01:25:21,567 --> 01:25:27,437
Hij maakt het goed,
en hij heeft drie kleinkinderen.
786
01:25:27,567 --> 01:25:29,956
Kijk maar.
787
01:25:30,087 --> 01:25:32,203
Een fax met foto's.
788
01:25:40,727 --> 01:25:42,727
Dank je wel, Andy.
789
01:25:54,447 --> 01:25:57,439
Ik snap best...
790
01:25:57,567 --> 01:26:01,392
...hoe je je al die jaren
moet hebben gevoeld.
791
01:26:04,447 --> 01:26:07,337
Maar het is nu toch weer goed, h�?
792
01:26:17,727 --> 01:26:20,446
Ja, Andy.
793
01:26:20,567 --> 01:26:22,717
Het is weer goed.
794
01:27:13,447 --> 01:27:17,963
Ze is overleden.
- Gecondoleerd.
795
01:27:18,087 --> 01:27:20,726
Maar het is goed tussen ons.
796
01:27:20,847 --> 01:27:23,202
Het is goed.
797
01:27:35,447 --> 01:27:40,202
Wat jammer dat u niet op tijd was.
- Dat waren we wel.
798
01:27:40,327 --> 01:27:44,957
Ik hoorde hem tegen haar praten.
- Dat gebeurt zo vaak.
799
01:27:45,087 --> 01:27:50,445
Maar ze stierf net nadat ik had gebeld.
Twintig minuten geleden.
800
01:27:51,305 --> 01:27:57,807
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
64586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.