All language subtitles for Cipayo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 The Battle of the Bulge was the last German offensive on the western front ... 2 00:01:14,958 --> 00:01:19,833 during WW 2. The offensive surprised the Allies completely. 3 00:01:21,250 --> 00:01:25,000 On the misty winter morning of 16 December 1944 ... 4 00:01:25,125 --> 00:01:30,375 200,000 soldiers started and 1000 tanks Hitler's last offensive. 5 00:01:30,500 --> 00:01:33,458 They wanted to penetrate the Channel ... 6 00:01:33,583 --> 00:01:37,083 and split the Allies, just like in 1940. 7 00:01:37,208 --> 00:01:42,166 They hit in the Ardennes, a wooded area with few roads ... 8 00:01:42,291 --> 00:01:47,000 guarded by inexperienced, tired American soldiers ... 9 00:01:47,125 --> 00:01:50,000 who needed to gain peace and experience. 10 00:01:50,125 --> 00:01:54,750 These soldiers were the first and last line of defense ... 11 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 against Hitler's war machine. 12 00:02:59,541 --> 00:03:03,416 We're going to attack them. - Comes, Lieutenant. 13 00:03:23,583 --> 00:03:25,041 First on the left. 14 00:03:26,833 --> 00:03:28,233 Second on the left. 15 00:03:31,291 --> 00:03:32,691 First on the right. 16 00:04:49,750 --> 00:04:51,150 Pull back. 17 00:04:58,416 --> 00:04:59,816 There they come. 18 00:05:00,333 --> 00:05:02,333 Rock, deck me. 19 00:05:03,916 --> 00:05:05,875 Crazy crazy. 20 00:05:57,708 --> 00:05:59,108 We have to leave. 21 00:06:12,833 --> 00:06:17,875 The 23rd should have Wahlerscheid attacks, but they are fixed. 22 00:06:19,750 --> 00:06:25,291 What is your situation? - Sector two is not safe. 23 00:06:26,125 --> 00:06:29,375 We have had contact with the enemy. Here. 24 00:06:30,416 --> 00:06:35,791 We have disabled a PaK. But we did not get through it. 25 00:06:35,916 --> 00:06:38,375 They had 43 rifles and S-mines. 26 00:06:39,208 --> 00:06:42,000 A Genius company. - Victims? 27 00:06:44,750 --> 00:06:46,150 Not this time. 28 00:06:46,583 --> 00:06:50,833 S2 says that only there boys and the elderly are sitting. 29 00:06:50,958 --> 00:06:52,358 This was the SS. 30 00:07:01,750 --> 00:07:07,166 What do you think, Gene? - They were not boys and old people. 31 00:07:08,833 --> 00:07:15,833 Captain. Go back to S2 and leave them to verify their information. Once again. 32 00:07:16,583 --> 00:07:18,708 I do not want any surprises. 33 00:07:20,000 --> 00:07:25,375 I have to get the 23rd from Wahlerscheid. But that does not work anymore today .. 34 00:07:25,500 --> 00:07:26,900 We can go. 35 00:07:28,208 --> 00:07:31,791 Do you volunteer again? - If it is necessary. 36 00:07:32,666 --> 00:07:37,625 God bless you. You are a of my best, but you are exhausted. 37 00:07:40,208 --> 00:07:41,608 Not yet, Major. 38 00:07:41,916 --> 00:07:47,666 Not? All right then. Then I have a job for you and your boys. Look. 39 00:07:48,833 --> 00:07:55,333 The 99th is on the left and the 106th on the right. Their positions have been stretched. 40 00:07:55,458 --> 00:07:59,500 A lot of holes in the lines. That makes me nervous. 41 00:07:59,625 --> 00:08:04,625 Your platoon has to go here and fill in those holes. 42 00:08:04,750 --> 00:08:09,125 At Lanzerath. You have to keep that line in your hands. 43 00:08:09,791 --> 00:08:11,191 When are we going? 44 00:08:15,833 --> 00:08:21,375 Ask Miller of the 73rd. His patrol leaves in fifteen minutes. 45 00:08:21,500 --> 00:08:22,900 You can join them. 46 00:08:26,541 --> 00:08:28,333 Make sure you stay warm. 47 00:08:29,125 --> 00:08:34,000 The field hospital reports hundreds cases of trench feet. 48 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Do not let that get you. Understood? 49 00:08:37,416 --> 00:08:38,816 Gritted. 50 00:08:44,333 --> 00:08:45,875 Are they the orders? 51 00:08:48,333 --> 00:08:54,000 Ten days in the field, chock-full of muffs and this is our reward? 52 00:08:54,875 --> 00:08:57,541 Those are the orders. - At the front? 53 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 Absolutely. - They know that the war is over? 54 00:09:01,916 --> 00:09:06,125 As far as I know. - The boys will be happy about that. 55 00:09:06,833 --> 00:09:10,208 Listen, soldiers. We have orders. 56 00:09:11,791 --> 00:09:14,625 We are going back to the front. 57 00:09:15,916 --> 00:09:17,166 Take it easy. 58 00:09:17,291 --> 00:09:21,750 We are going to a quiet part in the line to fill some holes. 59 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 When are we going? - In twenty minutes. 60 00:09:25,833 --> 00:09:29,625 What do you want? Are not you volunteers? 61 00:09:30,500 --> 00:09:35,333 It is not a nice warm bed, but this is the army, what do you want? 62 00:09:37,208 --> 00:09:40,291 Pack your equipment, we're going in 20 minutes. 63 00:09:52,375 --> 00:09:56,208 This would have been much better, then sleep outside. 64 00:09:56,333 --> 00:09:58,500 You did well, Rock. 65 00:10:02,583 --> 00:10:07,250 They say the war is over. - The army says so much. 66 00:10:11,166 --> 00:10:15,958 How long have we been doing this, Gene? - Since we arrived at Fort Riley. 67 00:10:16,083 --> 00:10:21,416 Exactly. And since then the army says: Go over here, go there. 68 00:10:22,500 --> 00:10:25,958 And now they say that the war is 'almost' over. 69 00:10:26,083 --> 00:10:27,483 What do you mean? 70 00:10:30,375 --> 00:10:35,208 I mean, I mean that damn war be sick. 71 00:10:40,000 --> 00:10:42,541 What do you think? - About what? 72 00:10:44,125 --> 00:10:46,916 Do you think the bosses are defeated? 73 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 No, I do not believe that. 74 00:10:53,125 --> 00:10:59,250 And that we are going to a quiet area? - They do not call it the front for nothing. 75 00:11:02,291 --> 00:11:04,625 You are full of good news. 76 00:11:12,500 --> 00:11:14,041 So you leave quickly? 77 00:11:15,375 --> 00:11:17,083 In a few minutes. 78 00:11:19,916 --> 00:11:22,166 Have you heard anything from S2? 79 00:11:24,125 --> 00:11:27,750 The telephone lines are lying flattened all morning. 80 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Sometimes they work and then not again. 81 00:11:33,000 --> 00:11:37,541 Will come through the weather. - Yes. They will solve it. 82 00:11:43,208 --> 00:11:46,125 Are you sure that the SS were troops? 83 00:11:46,250 --> 00:11:52,083 I have seen many troops in this area. But there is no doubt about it. 84 00:11:52,208 --> 00:11:54,041 It was the SS. 85 00:11:55,583 --> 00:11:59,166 I believe you, but the intelligence service does not. 86 00:11:59,291 --> 00:12:03,250 But when did they it ever at the right? 87 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 Sometimes they work and then not again. 88 00:12:06,541 --> 00:12:10,000 You still carry that cross. - Indeed. 89 00:12:11,666 --> 00:12:12,833 Still. 90 00:12:12,958 --> 00:12:17,833 I should not show you this. - What are those? 91 00:12:21,833 --> 00:12:24,791 I have a girl at home. Irene. 92 00:12:25,750 --> 00:12:30,125 She writes me almost every week. 93 00:12:31,333 --> 00:12:33,125 Are they her letters? 94 00:12:33,250 --> 00:12:36,708 Indeed. - What a dedication. 95 00:12:39,500 --> 00:12:42,916 The point is, that I have not opened one. 96 00:12:44,083 --> 00:12:45,483 Not one? 97 00:12:45,916 --> 00:12:47,375 True, not one. 98 00:12:48,916 --> 00:12:51,500 You mean it. Why not? 99 00:12:54,291 --> 00:12:56,333 I do not open them ... 100 00:12:59,000 --> 00:13:01,375 It is something to look forward to. 101 00:13:01,833 --> 00:13:07,208 Every time a new one arrives I have another reason to keep up. 102 00:13:08,791 --> 00:13:12,208 That's how you get through the war. - Exactly. 103 00:13:13,708 --> 00:13:15,166 Just like your cross. 104 00:13:21,583 --> 00:13:24,000 What do you know about that sector? 105 00:13:25,708 --> 00:13:31,250 Frankly not much. The boys there just come from the US. Zero experience. 106 00:13:32,416 --> 00:13:35,875 A shortage of communication, ammunition and food. 107 00:13:37,083 --> 00:13:40,875 They have support of experienced soldiers. 108 00:13:41,000 --> 00:13:43,583 That's why the Major sends you, Gene. 109 00:13:45,666 --> 00:13:51,958 Frankly, I would rather be here. To give direction to the attack. 110 00:13:52,083 --> 00:13:58,000 I know that, but you and your men have earned some peace. 111 00:14:00,666 --> 00:14:03,291 We can use that break. 112 00:14:04,291 --> 00:14:09,458 I will get you back as soon as possible. - Thank you, Captain. 113 00:14:10,500 --> 00:14:15,458 And I will sit S2 behind their rags about what you have seen. 114 00:14:16,083 --> 00:14:17,625 I appreciate that. 115 00:14:17,750 --> 00:14:20,583 SS troops is never a good sign. 116 00:14:22,083 --> 00:14:24,041 No that is right. 117 00:14:24,541 --> 00:14:29,083 Then the Germans are planning something. - Indeed. 118 00:14:31,791 --> 00:14:35,208 Thanks for the chat. - Thank you. 119 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 We will miss you. 120 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 Good luck. 121 00:14:44,041 --> 00:14:46,708 Will you let me know if you see something? 122 00:14:47,083 --> 00:14:48,483 Sure. 123 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 Does the major do something good. 124 00:15:19,000 --> 00:15:21,041 Are you okay? - Fine. 125 00:15:21,166 --> 00:15:25,916 Tank boys do travel in style. - Wait until the Tigers come. 126 00:15:27,541 --> 00:15:32,083 You have this for that. - We better spit on them. 127 00:15:33,250 --> 00:15:36,083 Thanks for the lift. - You're welcome. 128 00:17:16,000 --> 00:17:20,375 I would like to live here. - In Belgium? 129 00:17:24,000 --> 00:17:29,708 Well, you know. In a snow-covered landscape. 130 00:17:31,666 --> 00:17:33,333 I hate the winter. 131 00:17:34,083 --> 00:17:38,833 I have never been fond of it, but it is nice and quiet. 132 00:17:40,250 --> 00:17:41,833 I love that. 133 00:17:43,375 --> 00:17:46,541 We have had no rest since Normandy. 134 00:17:50,541 --> 00:17:52,000 What do you think of this? 135 00:17:53,666 --> 00:17:55,066 From this mission? 136 00:17:55,916 --> 00:18:00,500 How can we stop them? We are so scattered. 137 00:18:05,500 --> 00:18:07,208 Boys and elderly. 138 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 Right, that is also such a roll of monkey story. 139 00:18:22,375 --> 00:18:27,416 This will be it. - East West home is best. 140 00:18:27,708 --> 00:18:30,416 On to the trench feet. 141 00:18:31,250 --> 00:18:34,416 We do not need them at least to dig yourself. 142 00:18:35,875 --> 00:18:38,500 The 99th will have done it. 143 00:18:39,875 --> 00:18:41,275 How nice of them. 144 00:18:44,666 --> 00:18:47,750 Overlapping range of machine guns. 145 00:18:49,750 --> 00:18:53,125 Head-fronts ahead, communication backwards. 146 00:18:55,250 --> 00:18:58,875 And you? - I go to the 106th on the left. 147 00:19:01,583 --> 00:19:03,708 Where do you want to post the radio? 148 00:19:05,833 --> 00:19:07,500 Do that here. 149 00:19:08,291 --> 00:19:11,416 I make sure Rudy installs the radio here. 150 00:19:12,833 --> 00:19:14,416 And keep your head down. 151 00:19:15,666 --> 00:19:18,916 I'm more worried about my ass. 152 00:19:20,666 --> 00:19:22,375 Keep it down. 153 00:19:23,791 --> 00:19:27,916 Perhaps this is calm different than in Normandy. 154 00:19:31,541 --> 00:19:33,375 Come on, weedheads. 155 00:19:38,791 --> 00:19:41,625 Chief, Sill, with me. 156 00:21:11,208 --> 00:21:14,208 Where are you going? - Lanzerath. 157 00:21:14,333 --> 00:21:16,833 Sorry, I did not see you. 158 00:21:18,583 --> 00:21:22,083 Enemy movement? - Light incoming fire. 159 00:21:22,208 --> 00:21:27,083 They only have two pieces of artillery, pulled by horses. 160 00:21:28,000 --> 00:21:32,541 Those poor horses. - The sleeves have been defeated here. 161 00:21:34,458 --> 00:21:37,750 Good hunting, lieutenant. - Good luck. 162 00:22:07,250 --> 00:22:08,650 Major League. 163 00:22:09,750 --> 00:22:11,150 Baseball. 164 00:22:18,375 --> 00:22:20,916 Are you the 99th? 165 00:22:21,333 --> 00:22:25,041 Lieutenant Cappa, from the 23rd. - Will you pay us? 166 00:22:25,166 --> 00:22:28,500 No, we're coming close holes in your line. 167 00:22:28,625 --> 00:22:32,750 Who is in charge? - Me, lieutenant. Well... 168 00:22:33,625 --> 00:22:38,958 Captain Watts is a few days ago killed. Joint artillery. 169 00:22:39,083 --> 00:22:42,208 So now is it you? - Yes, but we have radio. 170 00:22:42,333 --> 00:22:44,875 Let me see. - Follow me please. 171 00:22:55,000 --> 00:22:56,625 Self-installed. 172 00:22:59,541 --> 00:23:04,083 Have you seen someone on the road? - Military police, this morning. 173 00:23:04,208 --> 00:23:08,125 We have also seen that. - They were definitely the same. 174 00:23:08,250 --> 00:23:09,650 That will be. 175 00:23:10,250 --> 00:23:15,541 It has been really quiet, I do not believe anything is going to happen here. 176 00:23:17,875 --> 00:23:19,275 What do you mean? 177 00:23:20,208 --> 00:23:24,291 It's winter, Christmas, the Germans have been defeated. 178 00:23:26,291 --> 00:23:27,691 It could be. 179 00:23:31,166 --> 00:23:35,541 I will connect you with our CP. - That would be great. 180 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Let me know if you see something. 181 00:23:53,916 --> 00:23:55,316 And? 182 00:23:57,125 --> 00:24:00,791 We are in position for the attack on Wahlerscheid. 183 00:24:00,916 --> 00:24:04,125 Artillery? - They are ready. 184 00:24:04,250 --> 00:24:05,650 Beautiful. 185 00:24:08,500 --> 00:24:11,750 Have you heard anything from Cappa? - Not yet. 186 00:24:24,666 --> 00:24:26,066 What's wrong? 187 00:24:27,916 --> 00:24:33,625 Major, I would feel more comfortable if Cappa was in charge of this attack. 188 00:24:34,708 --> 00:24:36,666 Totally agree, Joe. 189 00:24:39,041 --> 00:24:44,625 Any news from our friends at S2? - Reports are still coming in. 190 00:24:44,750 --> 00:24:47,458 Many are about German patrols. 191 00:24:48,291 --> 00:24:52,166 An increase? - Yes, there is a lot of movement with the enemy. 192 00:24:53,833 --> 00:25:00,083 What do the reconnaissance aircraft say? - There is a huge weather front ahead. 193 00:25:00,208 --> 00:25:05,625 Poor visibility. All planes, too bombers, stay on the ground. 194 00:25:05,750 --> 00:25:10,041 Damn, no air support? - Nothing. 195 00:25:15,583 --> 00:25:17,000 I do not know. 196 00:25:17,125 --> 00:25:23,916 They can be reconnaissance patrols, who want to test us. 197 00:25:24,333 --> 00:25:25,733 Perhaps. 198 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Let me know if anything changes. 199 00:25:37,250 --> 00:25:39,083 I will do that. 200 00:25:51,333 --> 00:25:53,000 What are they planning? 201 00:26:10,500 --> 00:26:12,083 Wait a minute, Mac. 202 00:26:13,875 --> 00:26:15,666 There is something in the trees. 203 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 Antitank weapon in the trees. 204 00:26:28,291 --> 00:26:29,750 Thirty degrees. 205 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Loading, 80mm. 206 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 Fire. 207 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Nice shot, Mac. 208 00:26:58,375 --> 00:27:01,208 Shit, Tigers at 4 o'clock. 209 00:27:09,375 --> 00:27:12,333 Tigers at 4 o'clock. 210 00:27:31,416 --> 00:27:36,208 Kolere, Danny. You do not have to dig to China. 211 00:27:38,541 --> 00:27:41,083 Why do not you try it yourself? 212 00:27:43,166 --> 00:27:47,166 Do you see this here? They did not come up with it, did you? 213 00:27:48,666 --> 00:27:50,208 Dig through. 214 00:27:55,083 --> 00:27:58,958 Glad you are unharmed. - Are the men in position? 215 00:27:59,083 --> 00:28:02,958 Yes, I have distributed them as well as possible. - Stock? 216 00:28:03,083 --> 00:28:09,416 It is not a Christmas dinner, but we have food and ample ammunition. 217 00:28:13,500 --> 00:28:15,166 Can we keep it? 218 00:28:17,458 --> 00:28:19,791 When the bosses attack? 219 00:28:25,625 --> 00:28:28,375 The men follow you to hell and back. 220 00:28:33,291 --> 00:28:35,166 How do they stand there? 221 00:28:35,875 --> 00:28:37,416 They are vegetables. 222 00:28:39,333 --> 00:28:41,916 Come on, I'll show you your new home. 223 00:28:52,375 --> 00:28:57,708 It is certainly not like home, but it is warmer than a trench. 224 00:28:57,833 --> 00:28:59,233 It is fine. 225 00:30:11,125 --> 00:30:13,875 A heavy firefight in the east. 226 00:30:17,541 --> 00:30:19,250 Come on, we're going to Rudy. 227 00:30:25,500 --> 00:30:28,125 What do you have for us? - I do not know. 228 00:30:28,250 --> 00:30:32,791 An upset message from the 99th, I could not understand anything about it. 229 00:30:32,916 --> 00:30:34,416 And then nothing more. 230 00:30:39,000 --> 00:30:41,041 Keep trying. 231 00:30:46,125 --> 00:30:50,208 The outposts? - Nothing, I checked before I woke you. 232 00:30:54,833 --> 00:30:56,875 Lie. 233 00:31:29,416 --> 00:31:33,125 That was well-focused, for two guns and a horse. 234 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Those are Howitzer 105s. - Do they attack? 235 00:31:36,500 --> 00:31:37,900 I do not know. 236 00:31:46,375 --> 00:31:51,000 If you see something, you pass it on. Be alert. 237 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 Doc? 238 00:31:54,333 --> 00:31:56,875 I need plasma and morphine. 239 00:31:57,000 --> 00:32:00,875 We do our best. Find cover, it's going to pop here. 240 00:32:03,625 --> 00:32:05,208 Sergeant? - Shut up. 241 00:32:05,333 --> 00:32:08,291 What is happening? - The Germans are attacking. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,500 In cover and be ready. 243 00:32:22,375 --> 00:32:23,775 Be ready. 244 00:32:51,541 --> 00:32:53,250 Do not retreat. 245 00:34:37,208 --> 00:34:39,166 Fire. Everything you have. 246 00:36:37,250 --> 00:36:39,000 They are withdrawing. 247 00:37:18,166 --> 00:37:19,566 Medic. 248 00:37:44,416 --> 00:37:49,083 He has to go to a field hospital. - We do not have that, Doc. 249 00:37:57,583 --> 00:37:59,500 I do not wanna die. 250 00:38:34,166 --> 00:38:35,566 Sorry. 251 00:39:18,000 --> 00:39:19,400 Victor 3, over. 252 00:39:20,583 --> 00:39:21,983 Section 8. 253 00:39:22,583 --> 00:39:26,000 How much? No, you have to stand. 254 00:39:31,333 --> 00:39:32,733 Broken. 255 00:39:35,375 --> 00:39:40,958 Everyone reports that they are moving. Infantry, tanks, the whole rambam. 256 00:39:41,083 --> 00:39:45,708 Right to Elsanborn, the weakest point in our lines. 257 00:39:47,375 --> 00:39:49,583 This is a big offensive. 258 00:39:52,541 --> 00:39:55,000 And the division has not reported anything? 259 00:39:56,708 --> 00:40:00,458 Our flanks are threatening to be exposed. 260 00:40:00,583 --> 00:40:04,625 If we are cut off we are completely surrounded. 261 00:40:09,750 --> 00:40:12,291 If it's a big offensive ... 262 00:40:12,416 --> 00:40:17,583 they must cross the intersections at Bastogne and get hold of St. Vith. 263 00:40:18,500 --> 00:40:22,125 And then they can be easy cross the Maas. 264 00:40:22,250 --> 00:40:24,708 And you know what happens next. 265 00:40:24,833 --> 00:40:29,041 Then they have free passage to the Canal and Antwerp. 266 00:40:29,166 --> 00:40:34,708 Then they split us from the British and we are surrounded without supply. 267 00:40:37,000 --> 00:40:43,291 Crossing at Lanzerath. That is the only one road where heavy material can pass. 268 00:40:43,416 --> 00:40:48,750 They must take Lanzerath. - That is the position of Cappa. 269 00:40:50,916 --> 00:40:52,316 Get my jeep. 270 00:40:53,083 --> 00:40:54,483 Excuse me? 271 00:40:54,833 --> 00:40:59,625 I am blind. We have to see for ourselves how the situation is. In the saddle. 272 00:41:07,000 --> 00:41:09,666 I lose my sharpness. 273 00:41:10,291 --> 00:41:11,833 How do we stand for it? 274 00:41:13,625 --> 00:41:17,250 Thin. Those two replacements have been killed. 275 00:41:17,375 --> 00:41:20,666 Who? - I do not know. I do not know their names. 276 00:41:22,041 --> 00:41:23,441 Behind us. 277 00:41:38,541 --> 00:41:40,875 How did they come behind us? 278 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 I do not know. 279 00:41:44,791 --> 00:41:46,208 What should we do now? 280 00:41:52,166 --> 00:41:53,566 SS. 281 00:41:54,125 --> 00:41:55,708 Tank support? 282 00:41:56,875 --> 00:42:01,250 We have to go to the intersection. Put the 2nd platoon on the flanks. 283 00:42:01,375 --> 00:42:04,500 I get the third. We see each other again here. 284 00:42:18,416 --> 00:42:19,816 Careful. 285 00:42:22,333 --> 00:42:24,875 What is that? 286 00:42:25,500 --> 00:42:26,900 My goat. 287 00:42:27,375 --> 00:42:29,333 What do you say? 288 00:42:29,458 --> 00:42:33,666 Somebody has to carry my trade? - I'm not getting well. 289 00:42:33,791 --> 00:42:38,458 What is happening? - The Germans are attacking. Where is Kelly? 290 00:42:38,583 --> 00:42:42,125 He guards my positions. - Are you serious? 291 00:42:42,250 --> 00:42:45,000 I still have to protect my trade? 292 00:42:50,625 --> 00:42:53,125 How much? - Twenty or thirty. 293 00:42:54,291 --> 00:42:57,416 They want us around. - We have been cut off. 294 00:43:01,083 --> 00:43:04,333 Okay, you two. Stay close to me. 295 00:43:05,875 --> 00:43:07,083 And Betty? 296 00:43:07,208 --> 00:43:11,208 Unless she can shoot leave your hair behind. 297 00:43:26,166 --> 00:43:28,291 Baker, this Fox Red. About? 298 00:43:29,666 --> 00:43:31,066 Are you succeeding? 299 00:43:31,416 --> 00:43:33,458 Nothing. - Keep trying. 300 00:43:35,375 --> 00:43:38,666 Second platoon is ready. - Have you seen Rock? 301 00:43:38,791 --> 00:43:43,208 He is not back yet. - We can not wait any longer. 302 00:43:43,333 --> 00:43:45,375 Send the scouts out. 303 00:43:47,208 --> 00:43:49,291 Baker, this is Fox Red. About. 304 00:43:53,125 --> 00:43:55,208 Baker, this is Fox Red. About? 305 00:44:02,250 --> 00:44:04,791 Damn, careful. - Sorry. 306 00:44:05,750 --> 00:44:08,208 Sergeant. Are we lost? 307 00:44:09,791 --> 00:44:11,916 I am far too old for this. 308 00:44:15,916 --> 00:44:18,875 Do you think Betty is OK? 309 00:44:20,541 --> 00:44:23,708 Forget about that goat. Jesus. 310 00:44:24,041 --> 00:44:26,458 Go ahead. 311 00:44:30,250 --> 00:44:32,666 I should have gone to the navy. 312 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Muffs for us. - And the intersection? 313 00:44:50,916 --> 00:44:54,791 They are overflowing. - Pass that on to everyone. 314 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 I'm going to look. 315 00:45:32,333 --> 00:45:33,733 Hi, mate. 316 00:45:36,291 --> 00:45:38,125 They came from nowhere. 317 00:45:40,166 --> 00:45:43,541 I'm sorry, Major. - It does not matter, boy. 318 00:45:48,750 --> 00:45:50,150 To drive. 319 00:47:46,458 --> 00:47:47,916 How does it look? 320 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 Bad. There are more muffs here than in Germany. 321 00:47:56,500 --> 00:47:59,250 We have to find a way around it. 322 00:48:00,000 --> 00:48:01,400 How? 323 00:48:06,375 --> 00:48:10,000 Lieutenant? - It looks like that. 324 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 Kelly, first. We take them in the flank. 325 00:48:48,041 --> 00:48:49,750 Safe. 326 00:48:54,750 --> 00:48:56,208 Watch your socks. 327 00:48:57,833 --> 00:49:00,041 Also happy to see you, Lieutenant. 328 00:49:02,000 --> 00:49:03,791 What do we do with him? 329 00:49:15,500 --> 00:49:16,900 Get out. 330 00:49:18,291 --> 00:49:22,875 Hurry up. - You can not let him go. 331 00:49:29,291 --> 00:49:30,691 Hurry up. 332 00:49:42,541 --> 00:49:44,000 To our line. 333 00:49:45,291 --> 00:49:47,333 Kelly in front. 334 00:50:55,750 --> 00:50:59,708 They just sit there. - Our line is close at hand. 335 00:51:00,416 --> 00:51:04,875 How many grenades do we have? - A few of the Germans. How so? 336 00:51:05,333 --> 00:51:08,583 Go right with Grace. I take them from the left. 337 00:51:08,708 --> 00:51:11,166 Are not we going to attack them? 338 00:51:11,291 --> 00:51:12,958 Kelly, come with me. 339 00:51:13,083 --> 00:51:17,000 We can reach our line. Then we take them there. 340 00:51:17,125 --> 00:51:18,525 No, here. 341 00:51:22,458 --> 00:51:27,541 When you attack over the left, then cover me. Then I throw the grenades. 342 00:51:27,666 --> 00:51:31,208 Move fast. Wait for my shot. - Understood. 343 00:53:13,625 --> 00:53:15,025 Lie. 344 00:54:06,208 --> 00:54:07,608 Safe. 345 00:54:10,541 --> 00:54:12,083 Grace? Is it safe? 346 00:54:17,375 --> 00:54:18,775 Sorry, sergeant. 347 00:54:33,708 --> 00:54:35,108 Medic. 348 00:54:35,916 --> 00:54:37,458 Rock, we have to go. 349 00:54:38,416 --> 00:54:40,458 Rock, we have to go. 350 00:54:40,791 --> 00:54:43,208 Kelly, see if that jeep works. 351 00:54:44,333 --> 00:54:45,733 Rock, come with me. 352 00:55:30,708 --> 00:55:33,458 Good to see you. I found this. 353 00:55:34,291 --> 00:55:35,916 Good job, corporal. 354 00:55:37,833 --> 00:55:41,000 The radio? - Rudy is trying it all day. 355 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 How are you? - It does not work. 356 00:55:48,500 --> 00:55:51,125 The Germans disrupt our signal. 357 00:55:54,041 --> 00:55:55,708 Or are they overflowing? 358 00:55:57,833 --> 00:55:59,233 What should we do now? 359 00:56:02,000 --> 00:56:03,400 I have an idea. 360 00:56:04,791 --> 00:56:07,666 What are you doing? - Morse signals. 361 00:56:11,916 --> 00:56:13,791 Hopefully they listen. 362 00:56:16,125 --> 00:56:21,083 Breaker 490, Victor 3, is someone there? About. 363 00:56:25,666 --> 00:56:30,833 Breaker 490, Victor 3, is someone there? About. 364 00:56:35,750 --> 00:56:37,150 Kolere. 365 00:56:39,416 --> 00:56:40,816 That is Morse. 366 00:56:41,791 --> 00:56:43,191 Write this down. 367 00:56:52,000 --> 00:56:56,500 Cappa, I can kiss you. We are in contact with Cappa. 368 00:56:56,625 --> 00:57:00,000 He's with Lanzerath. He wants orders. 369 00:57:00,791 --> 00:57:03,875 My God, those poor boys. 370 00:57:04,458 --> 00:57:06,791 This breaks my heart. 371 00:57:13,250 --> 00:57:15,583 Tell him he stands alone. 372 00:57:38,375 --> 00:57:40,041 Verify. 373 00:57:41,875 --> 00:57:45,291 What did they say? - We must stand. 374 00:57:46,416 --> 00:57:49,250 What then? - What do we have? 375 00:57:50,291 --> 00:57:55,208 We got some, but not much. The 230s with ammunition. 376 00:57:55,333 --> 00:58:00,041 A bazooka with three pieces of ammunition. Hand grenades, landmines. 377 00:58:01,458 --> 00:58:06,041 And the machine gun. - Not much against armor. 378 00:58:10,625 --> 00:58:12,041 Listen. 379 00:58:14,791 --> 00:58:19,125 We have orders to stand. The Germans are coming. 380 00:58:30,375 --> 00:58:32,166 We're with you, lieutenant. 381 00:58:38,375 --> 00:58:39,775 At work then. 382 00:58:43,791 --> 00:58:47,833 Chief, is that thing clean? - Almost, sergeant. 383 00:58:50,000 --> 00:58:54,416 Corporal, how do we stand for it? - We are ready. 384 00:59:04,750 --> 00:59:06,150 We are done. 385 00:59:07,375 --> 00:59:11,375 This will make these Germans happy. - Brilliant. 386 00:59:12,666 --> 00:59:14,916 Baker 47, is there someone? 387 00:59:19,833 --> 00:59:22,125 Baker 47, is there someone? 388 00:59:24,041 --> 00:59:26,541 Captain? - Lieutenant? 389 00:59:27,750 --> 00:59:31,041 Good to hear you, Captain. - And you. 390 00:59:32,333 --> 00:59:36,916 What is going on? - Nothing good, Gene. 391 00:59:37,833 --> 00:59:42,875 We are in the middle of a German offensive. - We noticed that too. 392 00:59:43,000 --> 00:59:48,500 The Germans are in all sectors broken through. The US is withdrawing. 393 00:59:49,916 --> 00:59:51,316 And we? 394 00:59:54,000 --> 00:59:58,333 Your position is at a crucial crossroads. 395 00:59:58,458 --> 01:00:02,708 There will be heavy infantry and troops in your direction. 396 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 I know it's much asked ... 397 01:00:08,291 --> 01:00:13,416 but you must be the Germans to stop as long as possible. 398 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 Are these our orders? 399 01:00:21,458 --> 01:00:24,291 If we can not stop them ... 400 01:00:25,500 --> 01:00:29,750 we are completely reduced to the coast. 401 01:00:31,375 --> 01:00:37,458 Then there is a lot of American kill. So that is indeed your orders. 402 01:00:39,083 --> 01:00:43,125 All right. Then we keep them as long as possible. 403 01:00:46,416 --> 01:00:50,458 You are a fantastic soldier. - Thank you, Captain. 404 01:00:54,000 --> 01:00:56,375 Be careful. 405 01:00:59,333 --> 01:01:00,733 Over and out. 406 01:01:53,000 --> 01:01:54,400 Here. 407 01:02:00,166 --> 01:02:03,625 Rock, why is your coffee always cold? 408 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 In the beginning he is not. 409 01:02:14,583 --> 01:02:17,375 Would there be any luck for us? 410 01:02:28,083 --> 01:02:29,483 There they come. 411 01:02:31,791 --> 01:02:35,125 There are a lot of Germans coming. - And fast. 412 01:02:35,250 --> 01:02:36,650 Good job. 413 01:02:46,125 --> 01:02:47,666 Prepare that thing. 414 01:02:48,666 --> 01:02:50,541 I begin to think of myself. 415 01:02:50,666 --> 01:02:55,833 I've been doing that since this war started. Stop nagging. 416 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Ask for artillery support. 417 01:07:25,416 --> 01:07:27,916 And? - We are alone. 418 01:07:37,125 --> 01:07:40,333 Muffs armor. - Lie. 419 01:08:36,000 --> 01:08:37,400 Not really. 420 01:09:00,041 --> 01:09:02,500 Rudy, send a message. 421 01:09:03,375 --> 01:09:06,708 Is he dead? - Not yet. Take him away. 422 01:09:07,541 --> 01:09:10,125 Retreat to the forest. 423 01:09:13,375 --> 01:09:17,708 It is not over. Around it, then we take them from behind. 424 01:10:51,375 --> 01:10:56,083 We can not stand here. Is this our last resistance? 425 01:11:37,875 --> 01:11:40,708 Pull back. Then we use this. 426 01:11:52,083 --> 01:11:53,500 Gene, lie down. 427 01:12:20,041 --> 01:12:23,000 Baker 47, is there someone? 428 01:12:33,666 --> 01:12:35,333 Is someone there? 429 01:12:46,000 --> 01:12:48,833 If anyone can hear me, then listen. 430 01:12:52,000 --> 01:12:58,625 At 5.30 this morning the 6th broke armored battalion through all our lines ... 431 01:12:58,750 --> 01:13:00,541 all over the Ardennes. 432 01:13:07,625 --> 01:13:13,583 This is not a small skirmish, but a massive German offensive. 433 01:13:13,708 --> 01:13:14,875 I repeat: 434 01:13:15,000 --> 01:13:21,208 This is not a small skirmish, but a massive German offensive. 435 01:13:27,916 --> 01:13:33,291 Heavy German infantry and tanks are broken by our lines ... 436 01:13:33,416 --> 01:13:36,083 and try to surround us. 437 01:13:39,916 --> 01:13:44,500 Your orders are: Keep it at all costs. 438 01:13:44,625 --> 01:13:48,250 I repeat: Keep it at all costs. 439 01:13:49,666 --> 01:13:56,625 We have to slow the German advance, until the reinforcement has arrived. 440 01:14:25,250 --> 01:14:31,916 What we do today can be the outcome of the war. 441 01:14:33,791 --> 01:14:35,333 Hold. 442 01:14:39,583 --> 01:14:41,375 Good luck and God bless you. 443 01:15:19,166 --> 01:15:20,566 You are back. 444 01:15:22,250 --> 01:15:26,583 It's snowing. - Yes, you've been away for a while. 445 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Does that help? - What? 446 01:15:33,500 --> 01:15:34,900 The cross. 447 01:15:35,875 --> 01:15:40,250 It reminds me of my faith and why we fight. 448 01:15:40,375 --> 01:15:43,000 It has brought you good luck. 449 01:15:47,708 --> 01:15:49,500 Do you hear that? 450 01:16:14,875 --> 01:16:17,833 We have something that she can stop? 451 01:16:18,833 --> 01:16:20,875 Only those Panzerfausts. 452 01:16:23,875 --> 01:16:29,250 If we can go with one tank bar them, they lost a few hours. 453 01:16:30,583 --> 01:16:32,750 That is a nice plan. I'll cover you. 454 01:16:59,375 --> 01:17:01,250 You only have one attempt. 455 01:17:03,791 --> 01:17:05,191 There it comes. 456 01:17:25,250 --> 01:17:27,083 That was a beautiful shot. 457 01:17:37,000 --> 01:17:41,500 Do you have a rabbit in the top hat? - Not this time. 458 01:17:44,583 --> 01:17:46,375 Have you heard something from Cappa? 459 01:17:47,041 --> 01:17:50,750 The last report was that they still stand. 460 01:17:52,500 --> 01:17:55,625 So we do not know if he saved it? 461 01:17:59,500 --> 01:18:02,500 He is a damn good soldier. 462 01:18:03,500 --> 01:18:05,750 In the saddle, captain. 463 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 The war is therefore not over at Christmas. 464 01:18:57,416 --> 01:19:00,916 Yes, take it. I do not need them anyway. 465 01:19:04,500 --> 01:19:08,125 Would the others have saved it? - I hope so. 466 01:19:11,041 --> 01:19:14,708 What would they do with us? - To Germany surely? 467 01:19:14,833 --> 01:19:21,000 They split officers and conscripts. - But they have not done that yet. 468 01:19:25,708 --> 01:19:28,708 It was a pleasure to fight with you. 469 01:19:30,125 --> 01:19:32,500 Do not talk as if this is goodbye. 470 01:19:43,083 --> 01:19:47,166 The sleeves have fixed arranged a party for us. 471 01:19:47,916 --> 01:19:49,316 I hope so. 34978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.