Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,242 --> 00:00:12,810
Niet echt de warme ontvangst
dat ik verwachtte.
2
00:00:12,835 --> 00:00:16,387
Sorry, ik dacht aan de dag die komt.
- Daarover gesproken...
3
00:00:16,587 --> 00:00:19,596
Uit eten voor het wervingsfeest vanavond?
- O, jazeker.
4
00:00:20,111 --> 00:00:23,693
Om het hart en geest te stimuleren
van de volgende generatie mariniers.
5
00:00:24,830 --> 00:00:26,634
Doe niet zo enthousiast.
6
00:00:27,123 --> 00:00:31,512
Ik zou wel willen blijven maar de plicht roept.
- H�, gaat het wel?
7
00:00:32,158 --> 00:00:34,538
Je lag behoorlijk te woelen afgelopen nacht.
8
00:00:34,738 --> 00:00:37,790
Ja, alles is goed en ja, we gaan uit eten.
9
00:00:45,088 --> 00:00:47,121
U luistert niet, Dr. Halstead.
10
00:00:47,146 --> 00:00:51,185
Nu het ziekenhuis wordt aangeklaagd...
- Houden ze mij in de gaten, ik snap het.
11
00:00:52,401 --> 00:00:53,734
Daarom is het nog niet eerlijk.
12
00:00:53,759 --> 00:00:58,073
Je negeerde de wens van de pati�nt
en bracht het ziekenhuis in opspraak.
13
00:00:58,098 --> 00:01:01,792
Het is beslist gerechtvaardigd,
nu moet je de consequenties onder ogen zien.
14
00:01:01,817 --> 00:01:07,664
Mogelijk volgt er een verhoor, baanverandering,
begeleiding en een rechtszaak.
15
00:01:07,689 --> 00:01:12,370
Dat staat allemaal los
van de medische tuchtraad.
16
00:01:12,579 --> 00:01:14,331
Ja, ik begrijp het.
17
00:01:14,356 --> 00:01:17,980
Iedere stap die je zet
ligt onder een microscoop.
18
00:01:18,120 --> 00:01:22,453
Houd je aan de protocollen.
Geef ze niet nog meer ammunitie.
19
00:01:22,545 --> 00:01:27,588
Totdat de rechtszaak van de baan is,
ben jij de perfecte arts.
20
00:01:27,614 --> 00:01:29,046
Is dat duidelijk?
21
00:01:31,832 --> 00:01:35,337
Want jouw toekomst in dit ziekenhuis...
22
00:01:35,480 --> 00:01:37,169
hangt daar van af.
23
00:01:51,177 --> 00:01:54,902
H� meisje, behandelkamer 4, alsjeblieft.
- Komt in orde.
24
00:01:54,927 --> 00:01:56,493
Deze kant uit.
25
00:02:00,069 --> 00:02:04,495
Reese, wat kijk je zuur?
- Specialisatiekeuze.
26
00:02:04,521 --> 00:02:07,016
Voor het eind van de dag moet ik kiezen,
ik heb geen idee.
27
00:02:07,042 --> 00:02:10,025
Ik moet kiezen waar ik de volgende vier jaar
van mijn leven doorbreng.
28
00:02:10,050 --> 00:02:13,614
Plus de rest van je leven, daarna.
- Aardig blijven.
29
00:02:13,639 --> 00:02:16,535
Dr. Choi, trauma.
30
00:02:16,735 --> 00:02:19,300
Waarheen Maggie?
- Trauma 2.
31
00:02:19,324 --> 00:02:21,731
Pap?-
- Bret Cooper, 17-jarige jongen...
32
00:02:21,757 --> 00:02:24,578
gevallen op het ijs na een tackle.
GCS 10, verbeterd naar 12.
33
00:02:24,610 --> 00:02:26,228
Behoorlijke klap, zeker.
34
00:02:26,252 --> 00:02:29,997
Ik ben zijn vader, ik was erbij.
Hij werd nauwelijks aangeraakt.
35
00:02:30,021 --> 00:02:31,528
Bret, ik ben Dr. Choi.
Hoor je mij?
36
00:02:31,554 --> 00:02:33,212
Kun je ademhalen?
- Haal me hier weg.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,383
Goed, we gaan hem overtillen.
Reese, jij telt af.
38
00:02:35,543 --> 00:02:37,648
Ok�, voorzichtig.
39
00:02:39,285 --> 00:02:41,840
Geef hem zuurstof via de zuurstofbril.
Sluit de monitoren aan.
40
00:02:41,865 --> 00:02:43,385
Controleer zijn saturatie.
41
00:02:44,656 --> 00:02:46,772
Pupillen gelijk van grootte en reactief.
42
00:02:46,798 --> 00:02:49,712
Hij is niet gevallen.
43
00:02:49,737 --> 00:02:51,841
Bret, concentreer je op mij.
Heb je ergens pijn?
44
00:02:51,865 --> 00:02:54,182
Ja...daar. Waar je nu drukt.
45
00:02:54,325 --> 00:02:55,662
Jij bent de baas, Reese.
46
00:02:56,151 --> 00:02:59,229
Hij heeft een CT nodig van zijn hoofd en rug,
plus een thoraxfoto.
47
00:02:59,253 --> 00:03:00,817
Serieus?
- We regelen het.
48
00:03:00,842 --> 00:03:03,286
Mijn god, een hersenschudding?
Wat is er gebeurd, Jack?
49
00:03:03,311 --> 00:03:07,627
Hij streed om de puck. Het valt wel mee.
- We zijn op de SEH, Jack.
50
00:03:07,651 --> 00:03:09,817
Mr en Mrs Cooper,
kunnen jullie ons alleen laten.
51
00:03:09,842 --> 00:03:14,342
Bret had vorige maand een hersenschudding.
- Schat, het is geen hersenschudding.
52
00:03:14,455 --> 00:03:17,854
Dok, hij heeft een kans op een beurs
van de Boston Universiteit.
53
00:03:17,879 --> 00:03:19,795
Een hersenschudding maakt dat onmogelijk.
54
00:03:19,819 --> 00:03:22,925
Mijn ogen, alles is wazig.
- Bret, blijf stil liggen.
55
00:03:22,949 --> 00:03:25,026
Alsjeblieft Bret, lig stil.
Blijf rustig liggen.
56
00:03:25,050 --> 00:03:29,735
Jongen, gaat het?
- Pap, ik kan niets zien.
57
00:03:29,935 --> 00:03:34,383
Ik kan niets zien.
- Blijf rustig liggen, Bret. Rustig maar.
58
00:03:34,408 --> 00:03:39,774
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Chicago Med S01E10: Clarity
59
00:03:57,440 --> 00:04:00,919
Wakker worden, Doornroosje.
Dutjestijd is voorbij.
60
00:04:00,945 --> 00:04:02,400
Ze zijn onderweg.
61
00:04:02,425 --> 00:04:05,143
Hoelang heb ik geslapen?
- Een minuut of 20.
62
00:04:05,168 --> 00:04:07,469
Het voelt als 20 seconden.
63
00:04:07,493 --> 00:04:11,317
Je weet dat je 12-urige diensten hebt, toch?
Dat is wettelijk bepaald.
64
00:04:11,343 --> 00:04:13,510
Dr. Downey maakt zijn eigen regels.
65
00:04:14,709 --> 00:04:17,373
Nog heel even.
66
00:04:18,074 --> 00:04:19,794
Toe nou.
67
00:04:20,031 --> 00:04:21,427
Plat jij.
68
00:04:23,812 --> 00:04:25,245
Tik tak.
69
00:04:31,315 --> 00:04:33,221
Dok, hoe gaat het met hem?
70
00:04:33,245 --> 00:04:35,546
Wat is er met zijn gezichtsvermogen?
- Dat is prima.
71
00:04:35,570 --> 00:04:37,685
Een gevolg van een paniekaanval.
72
00:04:37,709 --> 00:04:40,093
En zijn hoofd?
Is het weer een hersenschudding?
73
00:04:40,118 --> 00:04:41,793
Dat weet ik nog niet.
74
00:04:42,063 --> 00:04:45,788
We maken een CT-scan van zijn hoofd
en ruggengraat om een bloeding uit te sluiten.
75
00:04:45,812 --> 00:04:48,421
Mogelijk moet hij geopereerd worden.
- Geopereerd?
76
00:04:48,447 --> 00:04:51,596
Ik zeg niet dat het zo is.
We moeten alles uitsluiten.
77
00:04:51,622 --> 00:04:55,476
Ontspan schat, maak je niet druk
voor de uitslagen er zijn.
78
00:04:55,500 --> 00:04:58,079
Het...het is...
79
00:04:58,813 --> 00:05:01,309
Het is zoals... zoals ik...
80
00:05:02,469 --> 00:05:06,404
Het is zoals ik al eerder zei.
Het lijkt erger dan het is.
81
00:05:06,430 --> 00:05:09,957
Dok, ik speelde 18 seizoenen
en ving wel eens een klap op.
82
00:05:09,981 --> 00:05:14,490
99% was het niets.
Ik zat het spel uit en speelde de volgende weer.
83
00:05:14,514 --> 00:05:15,880
Ik weet er alles van.
84
00:05:15,906 --> 00:05:19,760
Zodra de uitslagen binnen zijn,
kijken we verder.
85
00:05:20,690 --> 00:05:21,723
Ok�.
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,072
Bedankt.
87
00:05:23,438 --> 00:05:24,516
Mevrouw.
88
00:05:27,113 --> 00:05:28,923
Het komt wel goed.
89
00:05:38,931 --> 00:05:41,464
Moe, Dr. Rhodes?
- Nee, ik voel mij fantastisch.
90
00:05:41,490 --> 00:05:43,512
Teken voor de longen en dan snel beginnen.
91
00:05:43,962 --> 00:05:45,513
Ok� dan.
92
00:05:45,873 --> 00:05:49,043
Hoelang staat hij daar al?
- 30 seconden.
93
00:05:52,670 --> 00:05:57,752
Ja, ik sprak met Dr. Buccheit over Loratazone.
Ik denk dat het werkt.
94
00:05:57,776 --> 00:06:00,034
Greg, ik bel je zo terug.
95
00:06:02,033 --> 00:06:05,088
Dr. Halstead... Will.
96
00:06:05,288 --> 00:06:09,723
Zo�, hoe is het met je? Je haar zit anders.
Leuk hoor.
97
00:06:09,748 --> 00:06:11,356
Ja, dank u.
98
00:06:12,618 --> 00:06:17,276
Ik heb laatst echt genoten.
Je hebt me bekeerd tot een whiskey-dame.
99
00:06:17,315 --> 00:06:20,068
Het reinigt de ziel, in elk geval je geheugen.
100
00:06:20,702 --> 00:06:23,587
Staat het er al beter voor?
- Nou, het is nog niet erger geworden.
101
00:06:23,611 --> 00:06:25,012
Dat is ook wat waard.
102
00:06:25,055 --> 00:06:28,455
Mooi, een halfvol glas. Mijn soort man.
103
00:06:28,694 --> 00:06:30,849
Nog een rondje dan maar?
104
00:06:30,873 --> 00:06:34,151
Ik ben vrij vanavond.
- Ik bel je als mijn dienst klaar is.
105
00:06:38,755 --> 00:06:42,170
Mr Anderson, ik ben Dr. Halstead.
- Alsjeblieft, zeg maar Tim.
106
00:06:42,195 --> 00:06:43,694
Goed dan, Tim.
107
00:06:43,812 --> 00:06:48,101
Dus u bent diabeet?
- Ja, vanaf de universiteit. Echt een geluksvogel.
108
00:06:48,481 --> 00:06:50,281
U gebruikt Warfarin als bloedverdunner.
109
00:06:50,486 --> 00:06:52,447
Hoe is uw INR?
- Geen idee.
110
00:06:52,471 --> 00:06:57,103
Het is al een paar weken niet gecontroleerd.
- We gaan eerst even luisteren.
111
00:07:02,560 --> 00:07:05,649
Er is ook een hartklep vervangen.
Ik hoor het geklik.
112
00:07:05,675 --> 00:07:09,442
Ja, twee stentoperaties, een artherectomie
en een laser angioplastiek.
113
00:07:09,468 --> 00:07:13,928
Maar toch maakt hij ons nog ten schande.
Net een Bergdorfs catalogus.
114
00:07:14,026 --> 00:07:17,918
De prachtige Dr. Manning.
Ik vroeg me al af wanneer ik je zou zien.
115
00:07:18,651 --> 00:07:22,707
Dr. Halstead, mag ik meekijken?
- Dat hoef je niet te vragen.
116
00:07:23,084 --> 00:07:25,870
Wat is er mis?
De vorige keer was het een ge�nfecteerde voet.
117
00:07:25,896 --> 00:07:28,284
Is het weer terug?
- Nee, ik ben wat kortademig.
118
00:07:28,329 --> 00:07:32,122
Ik ruimde mijn zolder op en werd duizelig.
119
00:07:32,224 --> 00:07:35,486
Niets om je druk over te maken
maar veiligheid gaat voor alles.
120
00:07:35,510 --> 00:07:38,125
Anders nog iets?
- Mijn linkerbeen doet zeer.
121
00:07:38,151 --> 00:07:42,457
Mr Anderson heeft last van hartfalen.
- In een milde vorm.
122
00:07:42,481 --> 00:07:44,644
Dat is tenminste wat mijn vorige arts zei.
123
00:07:44,670 --> 00:07:47,234
Toch moeten we wat vocht kwijt.
124
00:07:47,580 --> 00:07:50,705
We maken een thoraxfoto,
ECG en doen een bloedonderzoek.
125
00:07:50,731 --> 00:07:53,372
Laat R�ntgen een angiogram maken
om de bloedtoevoer te checken.
126
00:07:53,827 --> 00:07:57,497
Ik dacht nog wel thuis te zijn
voor de Bulls wedstrijd.
127
00:07:59,070 --> 00:08:02,841
Geen zorgen, ik geef je het Wi-Fi wachtwoord.
Kun je de wedstrijd op je telefoon zien.
128
00:08:08,930 --> 00:08:11,502
Je gaat wel ver zeg,
zijn been is niet eens koud.
129
00:08:11,527 --> 00:08:15,060
Een vasculaire echo, ok�.
Maar een angiogram is te ver gezocht.
130
00:08:15,086 --> 00:08:18,312
Hij heeft al jaren afwijkingen in zijn aderen.
Zijn aderen zijn gaar.
131
00:08:18,337 --> 00:08:22,365
Die indicatie zie ik niet.
Hij heeft geen ongemakkelijke behandeling nodig.
132
00:08:22,389 --> 00:08:24,259
Je weet niet wat er nodig is.
133
00:08:24,445 --> 00:08:28,430
Luister, ik wil je niet overheersen, Nat.
Maar ik deed de opname.
134
00:08:28,455 --> 00:08:29,649
Het is mijn beslissing.
135
00:08:35,710 --> 00:08:38,926
Bedankt.
- H�.
136
00:08:40,733 --> 00:08:45,242
Jee, je ziet er niet uit.
- Dank je.
137
00:08:45,267 --> 00:08:46,733
Downeys bootcamp.
138
00:08:46,853 --> 00:08:50,544
Ik neem aan dat je de transplantatie doet?
- Ex-vivo... ooit gezien?
139
00:08:50,569 --> 00:08:54,196
De longen worden bewaard buiten...
- Buiten het lichaam, ik ken de procedure.
140
00:08:54,455 --> 00:08:58,089
De pati�nt was brandweerman tijdens 9/11.
141
00:08:58,289 --> 00:09:04,281
Hij kreeg longfibrose door de stofdeeltjes.
Geen enkele goede daad...toch?
142
00:09:04,382 --> 00:09:08,027
Ik moet rennen.
Ik doe nu jouw traumaoproepen.
143
00:09:08,227 --> 00:09:10,709
Samen lunchen?
- Piep me maar op.
144
00:09:13,368 --> 00:09:17,193
Dus ik breek vrij
en schaats met de puck de zone in?
145
00:09:17,218 --> 00:09:19,440
Precies. Je vangt de verdediger op.
146
00:09:19,464 --> 00:09:22,728
Dan volgt een two-on-one.
- Goed gezien.
147
00:09:22,752 --> 00:09:24,363
Leg dat eens weg.
148
00:09:26,665 --> 00:09:29,542
Goed nieuws.
De CT van zijn hoofd en rug is goed.
149
00:09:29,568 --> 00:09:31,318
Geen hersenschudding?
- Nee.
150
00:09:31,343 --> 00:09:35,230
Dus, ik mag weer weg?
- Op naar Chestnut Hill. Hup, Eagles.
151
00:09:35,256 --> 00:09:38,262
Super. Bedankt, dok.
- Graag gedaan.
152
00:09:40,065 --> 00:09:42,294
Sport is niet mijn ding.
153
00:09:44,038 --> 00:09:46,894
Wat zei ik je, schat?
Niets. Dat joch is beresterk.
154
00:09:47,161 --> 00:09:51,282
Zo vader, zo zoon. Dok, enorm bedankt.
- Graag gedaan.
155
00:09:53,983 --> 00:10:00,244
We gaan de scouts vertellen
dat lands beste rekruut gezond is als een vis.
156
00:10:00,270 --> 00:10:03,017
Dr. Choi, is het mogelijk
dat u iets over het hoofd zag?
157
00:10:03,041 --> 00:10:05,938
Bret klaagt veel over hoofdpijn.
Laatst duurde het bijna twee weken.
158
00:10:05,963 --> 00:10:07,662
Joan, genoeg.
159
00:10:09,815 --> 00:10:13,430
De scan was goed, schat.
160
00:10:13,455 --> 00:10:15,935
Zoek niet naar iets wat er niet is.
161
00:10:17,132 --> 00:10:21,754
Lumbaalpunctie?
- Hoofdpijnen zijn een symptoom van meningitis.
162
00:10:21,780 --> 00:10:23,946
Een dergelijke infectie zie je niet op een CT.
163
00:10:23,972 --> 00:10:27,453
Het verklaart wel waarom zo'n lichte tik,
zo'n reactie veroorzaakt.
164
00:10:27,478 --> 00:10:29,709
We moeten een ruggenprik doen.
165
00:10:29,733 --> 00:10:32,954
Meningitis is te genezen, toch?
166
00:10:32,979 --> 00:10:37,218
Hockey komt later wel weer, Jack.
- Ok�, Joan.
167
00:10:38,522 --> 00:10:44,752
Bret, kun je op je zij gaan liggen
en je knie�n optrekken tegen je borst?
168
00:10:44,952 --> 00:10:47,927
Ik geef je een plaatselijke verdoving.
Gaat het wel?
169
00:10:47,953 --> 00:10:49,486
Ik ben een beetje duizelig.
170
00:10:49,511 --> 00:10:52,384
Ok�.
- Bret? Bret.
171
00:10:54,267 --> 00:10:56,042
Bret
- Reese.
172
00:10:56,068 --> 00:10:57,705
Help eens even.
173
00:11:01,768 --> 00:11:04,373
Heb je je bezeerd?
- Valt wel mee.
174
00:11:04,601 --> 00:11:08,440
Morgen ben ik zo stijf als wat, zeker?
- Ja, maar pijn maakt je sterker.
175
00:11:09,480 --> 00:11:11,212
Volgens wie?
176
00:11:12,528 --> 00:11:14,270
Bret moet nog steeds een LP. Lukt dat?
177
00:11:14,296 --> 00:11:19,774
Vierde inning, oog op de bal.
Terug in het spel, coach.
178
00:11:19,799 --> 00:11:23,750
Welja hockey, football en baseball in ��n zin.
Knap gedaan.
179
00:11:24,687 --> 00:11:26,682
Dr. Charles, bedankt dat u er was.
180
00:11:26,706 --> 00:11:28,586
Mag ik wat vragen?
- Brand los.
181
00:11:28,625 --> 00:11:32,576
Ik heb een pati�nt, een 17-jarige hockeyspeler.
- Ja, weet ik. Bret 'Bear' Cooper.
182
00:11:32,776 --> 00:11:35,422
Pa was een prof.
Zijn zoon presteert zelfs nog beter.
183
00:11:35,447 --> 00:11:39,706
Ik zie jou niet als sportfan.
- Sport is de oudste vorm van groepstherapie.
184
00:11:39,730 --> 00:11:43,163
We roepen en razen.
Ons testosteron is huizenhoog.
185
00:11:43,486 --> 00:11:45,835
Soms moet je in een wonder geloven.
186
00:11:46,035 --> 00:11:49,349
Je pati�nt?
- Het is de vader die een consult nodig heeft.
187
00:11:49,645 --> 00:11:52,073
Hij vertoont geheugenverlies,
tremoren en is geagiteerd.
188
00:11:52,099 --> 00:11:56,448
Mogelijk chronische traumatische encefalopathie.
Maar ik wil eerst een angstdepressie uitsluiten.
189
00:11:56,474 --> 00:11:57,802
CTE denk ik.
190
00:11:57,827 --> 00:12:00,259
Als je vaak je hoofd stoot,
krijg je er last van.
191
00:12:00,284 --> 00:12:02,552
Je verleden doet dat met je.
192
00:12:05,466 --> 00:12:08,710
Het spijt me van laatst. Het was druk.
- Alle begrip.
193
00:12:08,735 --> 00:12:10,250
De SEH is nooit rustig.
194
00:12:10,499 --> 00:12:14,850
Maar als jij onze sessie blijft afzeggen, maat,
ben ik bang dat jij ook geen rust krijgt.
195
00:12:20,730 --> 00:12:23,630
Zodra we
de bloedtoevoer herstellen in je longen...
196
00:12:23,655 --> 00:12:28,831
zullen we handmatig je aorta afklemmen
om overbelasting te voorkomen.
197
00:12:28,931 --> 00:12:33,105
Mag ik de longen nog eens zien, Dok?
- Ja, natuurlijk.
198
00:12:36,150 --> 00:12:37,943
Science fiction ontmoet de realiteit.
199
00:12:39,937 --> 00:12:42,105
Ik hoop dat ze ook zo goed
in mij zullen werken.
200
00:12:42,129 --> 00:12:45,786
Geloof mij, u kunt niet in betere handen zijn
dan in die van Dr. Downey.
201
00:12:45,811 --> 00:12:48,129
Tot straks in de O.K, Mr Mosconi.
202
00:12:51,102 --> 00:12:54,741
Je longen werden begeleid door
een brandweerescort van ongekende grootte.
203
00:12:54,774 --> 00:12:56,801
Wapenbroeders.
204
00:13:00,315 --> 00:13:02,316
Het gaat nu echt gebeuren.
205
00:13:02,539 --> 00:13:05,575
Jazeker. Tot straks, aan de andere kant.
206
00:13:10,586 --> 00:13:12,553
Wat een presentatie, Dr. Rhodes.
207
00:13:12,846 --> 00:13:15,542
Ik wilde het goed brengen.
- Prachtig.
208
00:13:16,105 --> 00:13:18,679
De volgende keer graag in spreektaal.
209
00:13:19,039 --> 00:13:21,309
De pati�nt is al overweldigd.
210
00:13:22,447 --> 00:13:23,733
Ok�.
211
00:13:25,379 --> 00:13:27,316
De tweede helft, de Bulls staan er goed voor.
212
00:13:27,341 --> 00:13:30,197
Wat is de score?
- De Bulls staan vier punten voor.
213
00:13:30,222 --> 00:13:31,704
Super.
214
00:13:33,374 --> 00:13:37,091
Dr. Manning, Tims bloeduitslagen.
INR is hoog.
215
00:13:37,291 --> 00:13:39,381
Net als de vorige keer dat hij hier was.
216
00:13:39,407 --> 00:13:41,317
Haal hem van de bloedverdunners.
217
00:13:41,341 --> 00:13:44,745
Geef hem tien mg vitamine K
om zijn stollingsfactor te stabiliseren.
218
00:13:44,770 --> 00:13:45,988
Ik zal er werk van maken.
219
00:13:46,013 --> 00:13:50,682
O, de onderzoeken die Dr. Halstead aanvroeg?
- Allemaal negatief.
220
00:13:50,706 --> 00:13:52,847
Arme Tim, allemaal stress voor niets.
221
00:14:01,047 --> 00:14:05,289
Ze willen het niet horen.
Ze doen een lumbaalpunctie.
222
00:14:05,640 --> 00:14:09,209
Dat is precies wat ik ze ook zei.
223
00:14:09,870 --> 00:14:12,819
Ok�, ja. Ik hou je op de hoogte, Dok.
Bedankt.
224
00:14:13,831 --> 00:14:14,895
Mr Cooper?
225
00:14:15,475 --> 00:14:20,491
Dan Charles. Tjonge, wat een genoegen.
- Dat is een stevige hand.
226
00:14:20,517 --> 00:14:23,178
Goed genoeg om een stick vast te houden.
Ooit hockey gespeeld?
227
00:14:23,203 --> 00:14:28,431
Jaren geleden, alleen in de Junior League.
Ik maakte een doelpunt, beste dag van mijn leven.
228
00:14:28,456 --> 00:14:33,357
Ik was verzot op de Junior Leagues.
Ik speelde daarin echt voor mijn plezier.
229
00:14:33,538 --> 00:14:37,860
Niet te diep daar over nadenken.
U bent een psychiater, toch?
230
00:14:37,885 --> 00:14:41,943
O jee, hoe raad u het zo?
- Ons team had er altijd een aantal in dienst.
231
00:14:41,969 --> 00:14:43,869
Rustige stem, gek op oogcontact...
232
00:14:43,894 --> 00:14:47,673
om maar te zwijgen
over het vest en de instappers.
233
00:14:47,697 --> 00:14:52,019
Dan weet u precies
wat mijn volgende vraag zal zijn.
234
00:14:52,046 --> 00:14:55,393
Hoe ik me voel? Tegenstrijdig.
235
00:14:55,418 --> 00:14:59,124
Mijn zoon ligt op de SEH
en als vader maak ik mij zorgen.
236
00:14:59,385 --> 00:15:04,024
Maar als voormalige speler,
wetende dat 't spel op het ijs ons hier bracht...
237
00:15:04,049 --> 00:15:05,716
maakt me ongelofelijk trots.
238
00:15:06,003 --> 00:15:10,577
Jezelf opofferen voor een sport...
daar weet ik niet zoveel van.
239
00:15:10,602 --> 00:15:13,125
Ik heb nooit echt hockey gespeeld.
- Wat zonde.
240
00:15:13,149 --> 00:15:16,457
U bent breed, snapt u?
Nooit bedacht dat u keeper kon zijn?
241
00:15:16,482 --> 00:15:20,928
Ik ben meer een boekenworm dan een rouwdouwer.
- Ja, ik begrijp het.
242
00:15:21,643 --> 00:15:25,124
De punctie is klaar.
We brengen het naar het lab en kijken dan verder.
243
00:15:25,274 --> 00:15:26,474
Prachtig.
244
00:15:26,695 --> 00:15:29,118
Leuk u te ontmoeten, Dok.
- Zeer aangenaam.
245
00:15:30,191 --> 00:15:32,682
Korte termijn geheugenverlies.
- Voor nu.
246
00:15:32,706 --> 00:15:37,190
CTE wordt na de dood geconstateerd
maar ik ben bang dat je gelijk hebt.
247
00:15:41,340 --> 00:15:42,617
Ben je nu nog bezig?
248
00:15:42,893 --> 00:15:45,571
Heeft je moeder nooit verteld
dat je blind wordt van dat staren?
249
00:15:45,596 --> 00:15:49,652
Mijn moeder was een advocate
met een 90-urige werkweek en vertelde mij weinig.
250
00:15:49,677 --> 00:15:51,409
Nou, dan beslissen de zusters.
251
00:15:51,686 --> 00:15:55,336
Dit ziekenhuis ligt te ver buiten de stad.
Na een week wil je gillend naar huis.
252
00:15:55,360 --> 00:16:00,798
O, en deze is veel te gewoontjes.
Bij ons heb je smaak ontwikkeld.
253
00:16:00,823 --> 00:16:04,520
Deze is in Boston?
De winters zijn daar verschrikkelijk.
254
00:16:06,128 --> 00:16:08,193
Ok�, hier ook.
255
00:16:08,272 --> 00:16:11,315
Misschien willen we graag dat je blijft.
256
00:16:12,197 --> 00:16:14,106
Chicago Med doet beslist mee.
257
00:16:15,355 --> 00:16:18,413
Het is mijn specialisatie waar ik over dub.
Ik dacht aan pathologie...
258
00:16:18,438 --> 00:16:23,419
hoewel de SEH mij goed ligt.
Ongelofelijk, dat ik dat net zei.
259
00:16:23,445 --> 00:16:27,741
Geeft niet hoor, liefje.
Je bent niet de eerste labrat die we overhaalden.
260
00:16:32,726 --> 00:16:34,559
Je hoort niet als laatste hier te zijn.
261
00:16:34,585 --> 00:16:37,466
De pati�nt is zover, Dr. Downey.
- Goed, dan gaan we beginnen.
262
00:16:37,491 --> 00:16:39,426
De Propofol wordt nu gegeven.
263
00:16:43,433 --> 00:16:45,400
Zijn bloeddruk daalt.
264
00:16:46,361 --> 00:16:48,904
Geen hartslag.
- Rhodes, reanimeren.
265
00:16:52,537 --> 00:16:55,635
Allen, hoeveel Epi heeft hij gehad?
- 20 microgram.
266
00:17:00,053 --> 00:17:03,024
We hebben weer een hartslag.
- Goed ritme ook.
267
00:17:04,060 --> 00:17:05,160
Hij heeft een sinusritme.
268
00:17:05,260 --> 00:17:08,020
We beginnen met de TEE.
- Ok�.
269
00:17:08,046 --> 00:17:10,986
Alstublieft, dokter.
- Bedankt, zuster.
270
00:17:14,459 --> 00:17:16,432
Kom op, glij naar binnen.
271
00:17:18,462 --> 00:17:22,851
Zeg mij wat ik moet zien.
- Kijk naar de aortaklep.
272
00:17:23,186 --> 00:17:25,286
Het is ter grootte van een .6.
273
00:17:25,317 --> 00:17:29,093
De cardioloog zei dat hij enigszins vernauwd was.
- Ik weet het maar dit is kritiek.
274
00:17:29,117 --> 00:17:30,750
Hij heeft een nieuwe klep nodig.
275
00:17:30,775 --> 00:17:35,721
Hoelang worden de longen al beademend?
- Inclusief het vervoer, minimaal zes uur.
276
00:17:35,746 --> 00:17:37,712
Ze kunnen nog vijf of zes uur mee...
277
00:17:37,815 --> 00:17:40,051
We kunnen niets voor we klep herstellen.
278
00:17:40,076 --> 00:17:42,242
Houd 'm onder zeil.
Met z'n longen en de blokkade...
279
00:17:42,289 --> 00:17:45,675
hij kan niet weer onder narcose gaan.
Jij en ik moeten snel een plan bedenken.
280
00:17:47,592 --> 00:17:52,676
Code blauw, behandelkamer 1.
281
00:17:53,419 --> 00:17:56,211
Wat is er gebeurd?
- Hij was net nog stabiel, spraken met elkaar.
282
00:17:56,219 --> 00:17:58,948
Stop met de hartmassage. Geen hartslag.
283
00:18:00,040 --> 00:18:01,983
Wat is er aan de hand?
- Geen idee.
284
00:18:04,254 --> 00:18:06,343
Geen ademhaling.
- V-Fib.
285
00:18:06,922 --> 00:18:08,191
De AED-kar.
286
00:18:09,803 --> 00:18:11,983
Opladen tot 200.
- Opladen.
287
00:18:12,776 --> 00:18:14,265
Opgeladen.
- Iedereen los.
288
00:18:15,318 --> 00:18:16,381
Nat, ga achteruit.
289
00:18:16,394 --> 00:18:21,353
Nee, geef me nog heel even.
Ik zie de banden, ik ben er bijna in.
290
00:18:22,587 --> 00:18:25,242
Goed, tube zit erin, toe maar.
- Iedereen los.
291
00:18:27,116 --> 00:18:30,119
Niets. Begrepen. O.K. staat stand-by.
- Ronde EPI.
292
00:18:30,128 --> 00:18:31,357
Doe ik.
- Opladen.
293
00:18:31,514 --> 00:18:32,514
Opgeladen.
294
00:18:33,093 --> 00:18:34,588
Los.
- Los.
295
00:18:36,810 --> 00:18:37,812
Nog steeds in fib.
296
00:18:37,827 --> 00:18:41,078
Nat, neem de hartmassage over.
Niet stoppen. April, waar is die EPI?
297
00:18:41,325 --> 00:18:44,442
EPI is erin.
- Los.
298
00:18:46,539 --> 00:18:48,833
Geen verbetering.
- Reanimeren, nogmaals EPI.
299
00:18:48,848 --> 00:18:51,019
Daarna een ampul bicarb.
- Ja, dokter.
300
00:18:54,317 --> 00:18:58,026
Asystolie... hij heeft geen hartslag.
- Ik doe het wel.
301
00:19:09,262 --> 00:19:10,910
Will, hij is er niet meer.
302
00:19:21,722 --> 00:19:24,166
Tijdstip van overlijden, 14:21.
303
00:19:39,178 --> 00:19:43,220
Ballon-valvuloplastiek zal de klep stabiliseren
en ons in staat stellen de transplantatie te doen.
304
00:19:43,340 --> 00:19:46,761
Dat is 'n lapmiddel. Dan moeten we over 'n maand
de klep vervangen...
305
00:19:46,781 --> 00:19:49,131
alleen heeft de pati�nt
dan net 'n transplantatie gehad.
306
00:19:49,546 --> 00:19:53,797
Dan openen we hem, vervangen de aortaklep
en doen daarna de transplantatie.
307
00:19:53,813 --> 00:19:57,153
Ik wil niet dat hij zo lang open is.
Nodigt uit tot een hele reeks complicaties.
308
00:19:57,685 --> 00:19:58,780
Ok�.
309
00:20:01,053 --> 00:20:02,237
Wat denk je hiervan?
310
00:20:02,988 --> 00:20:07,462
We vervangen de klep en doen
de longtransplantatie tegelijkertijd.
311
00:20:08,478 --> 00:20:11,945
We doen eerst een TAVR, minder ingrijpend.
312
00:20:11,956 --> 00:20:15,086
De cardioloog kan via een katheter in de lies
de klep gaan repareren.
313
00:20:15,503 --> 00:20:17,933
Zodra ze klaar zijn, gaan wij door
met de transplantatie.
314
00:20:18,538 --> 00:20:19,538
Ja, meneer.
315
00:20:21,611 --> 00:20:26,527
Een herseninfectie zoals meningitis?
- Dit kun je toch behandelen met antibiotica?
316
00:20:26,544 --> 00:20:30,920
Mogelijk, we zijn er vroeg bij.
Dit is cerebritis, niet meningitis...
317
00:20:31,020 --> 00:20:35,925
het is niet alleen ernstig, maar komt door
onderliggende oorzaken, die we nog moeten vinden.
318
00:20:36,011 --> 00:20:38,941
Dus nog meer tests?
- Ben bang van wel.
319
00:20:41,589 --> 00:20:45,332
Derde periode, zoon, we kunnen dit.
- Mr Cooper...
320
00:20:45,996 --> 00:20:48,904
kan ik u even spreken?
- Ja, tuurlijk.
321
00:20:52,601 --> 00:20:55,322
Hou vol, we gaan dit tot de bodem uitzoeken.
322
00:21:01,947 --> 00:21:05,088
Het viel me al eerder op bij u...
323
00:21:05,971 --> 00:21:07,638
De CTE.
- Ja.
324
00:21:08,106 --> 00:21:10,885
Ja, ik weet het. Ik heb het onder controle.
325
00:21:11,664 --> 00:21:13,525
Mr Cooper, de ziekte is progressief.
326
00:21:13,986 --> 00:21:15,497
Denk je dat ik dat niet weet?
327
00:21:15,729 --> 00:21:20,613
Ik heb een eigen arts, een teamarts van toen ik
nog speelde, en hij zegt dat 't niet al te erg is.
328
00:21:20,639 --> 00:21:21,639
En Bret?
329
00:21:21,987 --> 00:21:26,149
Bret is in orde, prima?
Het spel is veranderd, veiliger.
330
00:21:26,369 --> 00:21:29,118
Betere uitrusting, betere strafregelgeving...
- Weet hij het?
331
00:21:29,986 --> 00:21:33,424
Ik zou niet weten waarom jou dat iets aangaat.
332
00:21:33,440 --> 00:21:36,030
Bret verdient de waarheid.
Welke vader laat zijn kind onwetend?
333
00:21:36,571 --> 00:21:39,265
Kijk uit wat je zegt.
- Dr. Choi.
334
00:21:47,379 --> 00:21:50,019
Ik verontschuldig me oprecht voor mijn collega.
335
00:21:50,884 --> 00:21:54,769
Waarom gaat u niet even naar uw vrouw en zoon?
Sorry hiervoor.
336
00:21:55,137 --> 00:21:57,020
Ok�, bedankt.
337
00:22:03,338 --> 00:22:04,874
Hij houdt het geheim voor Bret.
338
00:22:05,611 --> 00:22:08,228
En jij dacht door hem te bedreigen,
hij eerlijker zou worden?
339
00:22:08,273 --> 00:22:10,483
Dat is toch mijn gesprek.
Waarom piepte je me niet op?
340
00:22:10,583 --> 00:22:13,315
Dat helpt niet, hij verdringt het.
- Oh, doet hij dat?
341
00:22:16,389 --> 00:22:18,982
Dit is waarom je naar therapie gaat...
342
00:22:19,855 --> 00:22:22,230
en waarom je blijft gaan.
343
00:22:33,228 --> 00:22:34,409
Kom op.
344
00:22:37,109 --> 00:22:38,466
Wat is dit?
345
00:22:44,265 --> 00:22:45,952
Kan ik jou even spreken?
346
00:22:47,665 --> 00:22:50,921
Waarom schreef je vitamine K voor
aan mijn pati�nt zonder met me te overleggen?
347
00:23:02,259 --> 00:23:07,964
Zijn stolling was traag. Het is standaardprotocol
en ik denk dat je onze pati�nt bedoelt.
348
00:23:07,985 --> 00:23:10,804
Jouw protocol kan een longembolie
hebben veroorzaakt.
349
00:23:10,907 --> 00:23:14,540
Je hebt geen reden om dat te zeggen.
Er kunnen een aantal dingen zijn gebeurd.
350
00:23:14,544 --> 00:23:20,237
Hij streed al jaren tegen zijn vasculopathie.
- Dus nu was hij opeens een tikkende tijdbom?
351
00:23:20,279 --> 00:23:24,042
Dat zei ik niet, en als je had geluisterd,
zou je dat weten.
352
00:23:24,067 --> 00:23:28,711
Ik hoorde jou luid en duidelijk. Jij dacht
dat er niets aan de hand was en waar is Tim nu?
353
00:23:33,674 --> 00:23:38,089
Hij was stabiel toen ik bij hem wegging.
- Denk heel goed na over wat je nu zegt.
354
00:23:38,098 --> 00:23:41,462
Nat, die vitamine K gaf hem een stolsel.
- Dat weet je niet.
355
00:23:42,354 --> 00:23:45,173
Als jij niet had ingegrepen, zou hij nog leven.
356
00:23:47,082 --> 00:23:50,376
Nee, dit gaat niet over mij.
357
00:23:50,394 --> 00:23:56,255
Dit gaat over jou en 't zootje dat je hebt gemaakt
door Jennifer Baker tegen haar wil te reanimeren.
358
00:23:56,263 --> 00:24:00,001
Mij de schuld geven van dit maakt dat niet goed.
359
00:24:16,006 --> 00:24:17,534
Ik heb je twee keer opgepiept.
360
00:24:18,241 --> 00:24:19,785
Moet jij niet opereren?
361
00:24:19,808 --> 00:24:22,731
Nee, de pati�nt is nog niet gereed.
De cardioloog doet een TAVR...
362
00:24:22,745 --> 00:24:25,518
en ik heb nog even en bedacht
dat we samen konden eten.
363
00:24:26,658 --> 00:24:27,658
Ga zitten.
364
00:24:34,848 --> 00:24:39,355
Misschien mis ik iets. Ik gaf Downey net...
365
00:24:39,806 --> 00:24:43,972
minstens vier oplossingen.
Niet ��n wilde hij gebruiken.
366
00:24:43,986 --> 00:24:48,502
Soms voel ik mij de uitverkorene.
Andere momenten denk ik dat ik faal.
367
00:24:48,745 --> 00:24:51,432
Ik begrijp hem gewoon niet.
368
00:24:53,329 --> 00:24:55,431
Kunnen we ergens anders over praten?
369
00:24:59,011 --> 00:25:03,688
Is er iets waarover we moeten praten,
want ik krijg het gevoel...
370
00:25:05,877 --> 00:25:08,271
Verdorie, ik moet gaan.
371
00:25:08,476 --> 00:25:13,021
We praten later wel verder, goed?
- Ja.
372
00:25:17,618 --> 00:25:21,110
Vaak worden herseninfecties
veroorzaakt door een ontsteking...
373
00:25:21,541 --> 00:25:24,642
in de bijholtes en de oren.
374
00:25:25,305 --> 00:25:26,648
Je oren lijken in orde.
375
00:25:28,242 --> 00:25:31,320
Wilde je altijd al dokter worden?
- Ja.
376
00:25:32,601 --> 00:25:33,604
En nee.
377
00:25:34,798 --> 00:25:39,279
Als kind was ik ge�ntrigeerd door de anatomie,
kikkers ontleden en hun organen bekijken...
378
00:25:39,291 --> 00:25:42,514
onder de microscoop.
Maar nu ben ik hier bij de SEH.
379
00:25:44,537 --> 00:25:47,539
Ik had nooit gedacht dat ik moest omgaan
met mensen in moeilijke tijden.
380
00:25:50,472 --> 00:25:52,111
En jij?
381
00:25:53,450 --> 00:25:54,450
Hockey...
382
00:25:55,712 --> 00:25:59,493
Hockey is... het is zo...
- Wreed?
383
00:25:59,516 --> 00:26:01,867
Nou, ja.
- Ja.
384
00:26:02,417 --> 00:26:05,828
Ik begrijp niet hoe iemand al zijn tanden
wil riskeren voor een spel.
385
00:26:07,889 --> 00:26:12,157
Mijn vader speelde pro en ik
schaatste voordat ik kon lopen.
386
00:26:12,954 --> 00:26:17,155
Zelfs als ik een andere carri�re wilde,
zou niets anders zo goed voelen.
387
00:26:18,635 --> 00:26:20,496
Je kunt niet ontkomen aan wie je bent.
388
00:26:23,582 --> 00:26:27,539
Je hebt een beetje opgedroogd bloed in je neus,
maar dat is vast nog van de val.
389
00:26:27,694 --> 00:26:30,255
Nee, ik had een bloedneus vanmorgen.
Ik krijg die telkens.
390
00:26:30,326 --> 00:26:32,685
Telkens?
- Ja, het is niet zo erg.
391
00:26:34,671 --> 00:26:36,836
Mag ik even in je mond kijken?
392
00:26:45,732 --> 00:26:47,327
Ik ben zo terug.
393
00:26:51,789 --> 00:26:53,328
Ms Goodwin?
- Ja?
394
00:26:53,341 --> 00:26:56,270
Mijn rooster, ik wil graag andere diensten
dan Dr. Halstead.
395
00:26:57,304 --> 00:27:00,542
Ik denk dat het het beste is voor onze pati�nten.
Het is niets persoonlijks.
396
00:27:00,654 --> 00:27:04,441
Het klinkt persoonlijk. Hadden jullie onenigheid?
- Dat is zacht uitgedrukt.
397
00:27:04,592 --> 00:27:07,585
Ik kan jouw verzoek niet inwilligen
zelfs als ik het wilde.
398
00:27:07,853 --> 00:27:13,218
Nu we kritisch worden bekeken kan elke verandering
met Dr. Halstead worden uitgelegd als schuld.
399
00:27:13,618 --> 00:27:15,911
Het is status quo tot het stof is opgewaaid.
400
00:27:16,815 --> 00:27:22,898
Als ik te maken heb met een grommende hond,
probeer ik mezelf eraan te herinneren...
401
00:27:23,222 --> 00:27:26,979
dat het zelfbehoud is
waarom hij zijn tanden toont.
402
00:27:32,437 --> 00:27:36,053
Bijholtes en oren waren vrij van infectie,
maar Bret krijgt regelmatig bloedneuzen...
403
00:27:36,077 --> 00:27:39,471
al sinds hij klein was, en heeft verwijde vaten
aan de binnenkant van zijn mond.
404
00:27:39,486 --> 00:27:42,797
Je denkt aan HHT?
- Het is zeldzaam, maar het past bij de symptomen.
405
00:27:42,804 --> 00:27:45,586
Laat een CT maken van borst en buik
en zien wat daar uit komt.
406
00:27:46,250 --> 00:27:49,163
Reese, goed gezien.
407
00:27:56,657 --> 00:28:00,001
Geen teken van vreemde dingen.
Geen afwijkingen in het externe onderzoek.
408
00:28:00,014 --> 00:28:02,469
Wat is jouw theorie?
- Longembolie.
409
00:28:02,602 --> 00:28:06,630
Hij kwam bij de SEH met milde CHF
en was binnen paar uur dood.
410
00:28:07,784 --> 00:28:09,632
Dan begin ik met de borst.
411
00:28:25,961 --> 00:28:30,036
Bij 'n longembolie komt er niet zoveel bloed vrij.
Geef me eens wat afzuiging.
412
00:28:36,616 --> 00:28:39,844
Zeker geen longembolie. Kom eens met je hand.
413
00:28:43,632 --> 00:28:44,632
Voel je dat?
414
00:28:46,726 --> 00:28:47,969
Voel je dat gat?
415
00:28:49,131 --> 00:28:51,871
Gescheurd aorta-aneurysma.
Hij had geen schijn van kans.
416
00:28:52,613 --> 00:28:53,951
Dus ik had het mis.
417
00:28:54,902 --> 00:28:56,874
Niemand had hier iets tegen kunnen doen.
418
00:29:12,768 --> 00:29:16,724
Mr en Mrs Cooper, Bret,
we hebben de CT-uitslag van de borst.
419
00:29:17,686 --> 00:29:18,936
Zullen we gaan zitten?
420
00:29:28,046 --> 00:29:33,698
Bret heeft een aandoening genaamd
Hereditaire Hemorrhagische Telangiectasie of HHT.
421
00:29:33,848 --> 00:29:37,915
HHT? Wat is dat?
- Het komt wel goed, zoon.
422
00:29:38,122 --> 00:29:40,497
Het zorgt dat bloedvaten
in verschillende lichaamsdelen...
423
00:29:40,499 --> 00:29:43,451
kwetsbare bundels vormen die we
arteri�le veneuze misvormingen noemen.
424
00:29:43,831 --> 00:29:48,808
AVM's laten soms toe dat bacteri�n in het bloed en
spinale vloeistof komt en 'n infectie veroorzaakt.
425
00:29:48,973 --> 00:29:51,019
Is het geneesbaar?
- Het is beheersbaar.
426
00:29:51,293 --> 00:29:54,367
AVM's kunnen worden gerepareerd,
maar ze hebben de neiging terug te keren.
427
00:29:54,877 --> 00:29:59,035
Dus wat betekent dat?
- Ik kan toch nog steeds spelen?
428
00:30:01,409 --> 00:30:06,478
We houden de ontwikkeling van de AVM's bij,
maar als er een AVM is die we niet weten...
429
00:30:07,095 --> 00:30:09,889
E�n verkeerde treffer en je kunt
een catastrofale bloeding krijgen.
430
00:30:11,970 --> 00:30:15,080
Het spijt me, Bret, maar het is
mijn aanbeveling dat je stopt met hockey.
431
00:30:16,561 --> 00:30:21,467
Als hij dit zijn hele leven heeft gehad,
waarom is het nu opeens een probleem?
432
00:30:24,860 --> 00:30:30,033
Weet je wat? Ik wil een second opinion.
433
00:30:35,653 --> 00:30:37,399
Het komt goed, lieverd.
434
00:30:42,840 --> 00:30:46,225
Kunt u ons even alleen laten?
- Ik wacht hiervoor buiten.
435
00:30:52,916 --> 00:30:55,701
U zei als ik verkeerd getroffen word...
436
00:30:57,580 --> 00:31:00,349
dat ik dan kan doodgaan?
- Dat is wat ik zeg.
437
00:31:01,692 --> 00:31:08,170
Luister, ik weet wat je denkt. E�n op een
miljoen kan mij niet gebeuren, maar dat kan.
438
00:31:10,633 --> 00:31:11,633
Dat kan.
439
00:31:13,142 --> 00:31:14,142
Dat weet ik.
440
00:31:16,610 --> 00:31:17,777
Denk erover na.
441
00:31:28,584 --> 00:31:30,186
Je zult een ander pad vinden...
442
00:31:33,717 --> 00:31:37,044
en het zal goed voelen, daar ben ik zeker van.
443
00:31:43,486 --> 00:31:48,240
Ik was er zo zeker van dat ik gelijk had. Ik deed
alles wat ik kon, zoals het moest...
444
00:31:48,255 --> 00:31:49,598
Ik weet zeker dat je dat deed.
445
00:31:50,286 --> 00:31:53,333
Het ergste is dat ik een collega aanviel.
446
00:31:54,886 --> 00:31:59,058
Een vriend.
- Je staat onder grote druk. Iedereen weet dat.
447
00:32:00,356 --> 00:32:05,184
Als je jouw excuses aanbiedt, weet ik zeker
dat Dr. Manning het zal begrijpen.
448
00:32:07,208 --> 00:32:08,637
Het gaat toch om haar?
449
00:32:11,451 --> 00:32:13,874
Zullen we het eten van vanavond verzetten?
450
00:32:15,303 --> 00:32:16,420
Het is ok�.
451
00:32:18,696 --> 00:32:19,944
Bedankt, Zo�.
452
00:32:40,407 --> 00:32:44,946
We zijn klaar om te transplanteren.
- Nog niet, je sneed te ondiep.
453
00:32:45,702 --> 00:32:50,702
Als de vaten te lang zijn, worden ze trombotisch.
Hier, knip het atrium.
454
00:32:55,889 --> 00:32:57,198
Niet te diep.
455
00:32:59,394 --> 00:33:03,051
Niet te snel, je wilt het vat niet beschadigen.
456
00:33:06,752 --> 00:33:07,883
Goed.
457
00:33:09,299 --> 00:33:10,782
Goed, laten we de longen erin doen.
458
00:33:12,678 --> 00:33:15,992
Misschien moet jij het overnemen.
- Laten we de longen erin doen.
459
00:33:17,628 --> 00:33:18,628
Ja, meneer.
460
00:33:20,243 --> 00:33:21,950
De aorta-canule is los.
461
00:33:23,316 --> 00:33:26,926
Bloeddruk en saturatie dalen.
- Klem hem nu af of hij bloedt leeg.
462
00:33:40,500 --> 00:33:44,143
Heb het. Hij is afgeklemd.
- En de druk verbetert.
463
00:33:48,640 --> 00:33:50,867
Plaats de longen en haal hem van de pomp.
464
00:33:53,413 --> 00:33:56,592
Ben je in orde?
- Jij moet nu de leiding maar overnemen.
465
00:34:01,803 --> 00:34:04,753
Doe ik, ik ben klaar voor de longen.
466
00:34:05,310 --> 00:34:06,313
Hier, dokter.
467
00:34:10,627 --> 00:34:14,239
Bronchus eerst, gevolgd door het linkeratrium...
468
00:34:15,538 --> 00:34:17,256
en de longslagader.
469
00:34:19,394 --> 00:34:22,146
Goed, begin met hechten.
470
00:34:23,270 --> 00:34:24,501
4-0 Proleen.
471
00:34:40,705 --> 00:34:42,303
Heb je gezien wat Bret heeft getweet?
472
00:34:43,742 --> 00:34:46,793
"Een paar dagen van me schaatsen,
maar kom terug bij All Star Clinics..."
473
00:34:46,808 --> 00:34:51,865
"sterker dan ooit. #Neermaarnieteruit."
Serieus? Hij gaat nog steeds spelen?
474
00:34:52,842 --> 00:34:54,295
Ik zei hem dat hij kon sterven.
475
00:34:55,951 --> 00:34:58,343
Jongens willen altijd beter worden
dan hun vader...
476
00:34:58,919 --> 00:35:01,079
dat is precies wat hun vaders willen.
477
00:35:06,504 --> 00:35:08,177
Tegen welke prijs, nietwaar?
478
00:35:16,921 --> 00:35:21,157
Ga je weg? Heb je een besluit genomen?
- Ja, nu net.
479
00:35:21,834 --> 00:35:24,601
Laat me raden... SEH slaat opnieuw toe.
480
00:35:25,660 --> 00:35:28,591
Nee, pathologie.
- Wat?
481
00:35:30,189 --> 00:35:31,479
Het zijn de pati�nten.
482
00:35:32,247 --> 00:35:35,446
Ze komen binnen en je helpt ze,
je zorgt voor ze, dus krijg je een band...
483
00:35:35,458 --> 00:35:39,399
en als je net denkt dat je bij ze doordringt,
gaan ze terug naar wat ze eerder deden.
484
00:35:39,462 --> 00:35:41,266
En het is alsof je er zelfs nooit was...
485
00:35:41,655 --> 00:35:46,048
Alsof alles wat je deed voor niets was.
Daar kan ik niet aan meewerken.
486
00:35:47,399 --> 00:35:48,584
Ik zie jullie morgen.
487
00:36:01,034 --> 00:36:03,519
Ik ben niet in de stemming, Will.
- Dat begrijp ik.
488
00:36:04,890 --> 00:36:06,763
Natalie, het spijt me.
489
00:36:07,252 --> 00:36:12,849
Het was de vitamine K niet. Ik had het mis.
- Jij, mis? Verbazingwekkend.
490
00:36:13,788 --> 00:36:16,325
Ja, ik heb mij stom gedragen...
491
00:36:17,022 --> 00:36:19,479
niet alleen vandaag...
sinds vorige week...
492
00:36:20,557 --> 00:36:21,762
Daarvoor al.
493
00:36:23,288 --> 00:36:24,961
Ik had niet tegen jou moeten schreeuwen.
494
00:36:26,627 --> 00:36:29,234
Waarom reageer jij je altijd op mij af?
495
00:36:29,503 --> 00:36:32,093
Je laat me toe en dan duw je mij weer weg.
496
00:36:32,361 --> 00:36:37,616
Je vraagt mijn mening en dan negeer je
mij compleet. Dat doet pijn, Will.
497
00:36:38,184 --> 00:36:40,754
Je behandelt niemand anders zo,
waarom mij dan wel?
498
00:36:45,530 --> 00:36:46,820
Weet je dat niet?
499
00:36:49,883 --> 00:36:50,883
Nee.
500
00:37:40,090 --> 00:37:41,963
Mr Mosconi's gaswisseling is goed.
501
00:37:41,979 --> 00:37:44,608
We laten hem vannacht rusten,
hopelijk kan morgen de tube eruit.
502
00:37:45,497 --> 00:37:49,022
Ik dacht dat je misschien thuis zou zijn
rusten na die episode in de OK.
503
00:37:50,098 --> 00:37:51,339
Episode?
504
00:37:54,317 --> 00:37:56,396
Ik had het niet over hoeven nemen.
505
00:37:59,675 --> 00:38:03,634
Ik merk meestal, dat als men verantwoordelijkheid
krijgt, mensen zichzelf overstijgen.
506
00:38:06,167 --> 00:38:09,755
Ik weet dat de afgelopen weken
een uitdaging zijn geweest...
507
00:38:10,704 --> 00:38:13,863
en ik zou liegen als ik zei dat
de komende maanden makkelijker zullen zijn.
508
00:38:14,883 --> 00:38:16,871
Ik moet je een onmogelijke hoeveelheid leren...
509
00:38:18,165 --> 00:38:19,972
in een afnemende hoeveelheid tijd.
510
00:38:22,528 --> 00:38:24,760
Je hoeft me niet te laten zien hoe slim je bent...
511
00:38:25,912 --> 00:38:27,488
en je hoeft me niet te plezieren.
512
00:38:29,488 --> 00:38:30,578
Leer gewoon.
513
00:38:45,460 --> 00:38:46,978
Hij ademt zelf.
514
00:38:49,516 --> 00:38:51,163
Dat doet hij inderdaad.
515
00:39:04,909 --> 00:39:08,274
Sorry van het eten.
- Wist niet zeker of je zou komen.
516
00:39:11,493 --> 00:39:13,827
Ik...
- Wat is er?
517
00:39:21,627 --> 00:39:25,096
Ik heb gesproken met Dr. Charles,
de ziekenhuispsychiater.
518
00:39:25,658 --> 00:39:28,584
Deelden een paar dingen over mijn dienst,
zware dingen.
519
00:39:28,600 --> 00:39:33,128
Je hoeft het niet uit te leggen. Ik weet het.
- Ik dacht als ik er niet over nadacht of sprak...
520
00:39:35,263 --> 00:39:36,479
Ik ben er voor je.
521
00:39:41,390 --> 00:39:42,880
Mijn vader zat bij de marine.
522
00:39:43,887 --> 00:39:45,091
Ging je er daarom bij?
523
00:39:45,158 --> 00:39:47,570
Het leek me gewoon altijd
dat ik dat ook zou doen.
524
00:39:49,363 --> 00:39:52,576
Er is daar een ruimte vol jongeren
die jou gaan vragen over jouw dienst.
525
00:39:53,265 --> 00:39:54,534
Wat ga je ze vertellen?
526
00:39:56,563 --> 00:39:58,044
Dat ik het weer zou doen.
527
00:40:09,750 --> 00:40:12,397
Scotch met ijs. Bedankt.
528
00:40:14,296 --> 00:40:15,448
Wie is er aan het winnen?
529
00:40:16,520 --> 00:40:19,402
De Blackhawks met ��n.
- Mooi.
530
00:40:23,689 --> 00:40:24,689
Bedankt.
531
00:40:33,051 --> 00:40:35,700
Het is niet meer hetzelfde tussen ons
sinds ik bij Downey begon.
532
00:40:35,991 --> 00:40:38,355
Nee, dat is het niet.
533
00:40:40,296 --> 00:40:42,762
Sam, ik weet dat dit niet makkelijk voor je is.
534
00:40:46,618 --> 00:40:49,209
Maar als je mij gaat laten kiezen
tussen jou en Downey...
535
00:40:51,020 --> 00:40:52,368
Dan wordt het Downey.
536
00:40:55,062 --> 00:40:56,136
Ja.
537
00:41:00,980 --> 00:41:02,547
Ik ga je niet laten kiezen.
538
00:41:07,335 --> 00:41:09,335
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases.
539
00:41:09,347 --> 00:41:11,561
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
46363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.