All language subtitles for Chicago Med S01E10 HDTV.x264-FUM[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,242 --> 00:00:12,810 Niet echt de warme ontvangst dat ik verwachtte. 2 00:00:12,835 --> 00:00:16,387 Sorry, ik dacht aan de dag die komt. - Daarover gesproken... 3 00:00:16,587 --> 00:00:19,596 Uit eten voor het wervingsfeest vanavond? - O, jazeker. 4 00:00:20,111 --> 00:00:23,693 Om het hart en geest te stimuleren van de volgende generatie mariniers. 5 00:00:24,830 --> 00:00:26,634 Doe niet zo enthousiast. 6 00:00:27,123 --> 00:00:31,512 Ik zou wel willen blijven maar de plicht roept. - H�, gaat het wel? 7 00:00:32,158 --> 00:00:34,538 Je lag behoorlijk te woelen afgelopen nacht. 8 00:00:34,738 --> 00:00:37,790 Ja, alles is goed en ja, we gaan uit eten. 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,121 U luistert niet, Dr. Halstead. 10 00:00:47,146 --> 00:00:51,185 Nu het ziekenhuis wordt aangeklaagd... - Houden ze mij in de gaten, ik snap het. 11 00:00:52,401 --> 00:00:53,734 Daarom is het nog niet eerlijk. 12 00:00:53,759 --> 00:00:58,073 Je negeerde de wens van de pati�nt en bracht het ziekenhuis in opspraak. 13 00:00:58,098 --> 00:01:01,792 Het is beslist gerechtvaardigd, nu moet je de consequenties onder ogen zien. 14 00:01:01,817 --> 00:01:07,664 Mogelijk volgt er een verhoor, baanverandering, begeleiding en een rechtszaak. 15 00:01:07,689 --> 00:01:12,370 Dat staat allemaal los van de medische tuchtraad. 16 00:01:12,579 --> 00:01:14,331 Ja, ik begrijp het. 17 00:01:14,356 --> 00:01:17,980 Iedere stap die je zet ligt onder een microscoop. 18 00:01:18,120 --> 00:01:22,453 Houd je aan de protocollen. Geef ze niet nog meer ammunitie. 19 00:01:22,545 --> 00:01:27,588 Totdat de rechtszaak van de baan is, ben jij de perfecte arts. 20 00:01:27,614 --> 00:01:29,046 Is dat duidelijk? 21 00:01:31,832 --> 00:01:35,337 Want jouw toekomst in dit ziekenhuis... 22 00:01:35,480 --> 00:01:37,169 hangt daar van af. 23 00:01:51,177 --> 00:01:54,902 H� meisje, behandelkamer 4, alsjeblieft. - Komt in orde. 24 00:01:54,927 --> 00:01:56,493 Deze kant uit. 25 00:02:00,069 --> 00:02:04,495 Reese, wat kijk je zuur? - Specialisatiekeuze. 26 00:02:04,521 --> 00:02:07,016 Voor het eind van de dag moet ik kiezen, ik heb geen idee. 27 00:02:07,042 --> 00:02:10,025 Ik moet kiezen waar ik de volgende vier jaar van mijn leven doorbreng. 28 00:02:10,050 --> 00:02:13,614 Plus de rest van je leven, daarna. - Aardig blijven. 29 00:02:13,639 --> 00:02:16,535 Dr. Choi, trauma. 30 00:02:16,735 --> 00:02:19,300 Waarheen Maggie? - Trauma 2. 31 00:02:19,324 --> 00:02:21,731 Pap?- - Bret Cooper, 17-jarige jongen... 32 00:02:21,757 --> 00:02:24,578 gevallen op het ijs na een tackle. GCS 10, verbeterd naar 12. 33 00:02:24,610 --> 00:02:26,228 Behoorlijke klap, zeker. 34 00:02:26,252 --> 00:02:29,997 Ik ben zijn vader, ik was erbij. Hij werd nauwelijks aangeraakt. 35 00:02:30,021 --> 00:02:31,528 Bret, ik ben Dr. Choi. Hoor je mij? 36 00:02:31,554 --> 00:02:33,212 Kun je ademhalen? - Haal me hier weg. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,383 Goed, we gaan hem overtillen. Reese, jij telt af. 38 00:02:35,543 --> 00:02:37,648 Ok�, voorzichtig. 39 00:02:39,285 --> 00:02:41,840 Geef hem zuurstof via de zuurstofbril. Sluit de monitoren aan. 40 00:02:41,865 --> 00:02:43,385 Controleer zijn saturatie. 41 00:02:44,656 --> 00:02:46,772 Pupillen gelijk van grootte en reactief. 42 00:02:46,798 --> 00:02:49,712 Hij is niet gevallen. 43 00:02:49,737 --> 00:02:51,841 Bret, concentreer je op mij. Heb je ergens pijn? 44 00:02:51,865 --> 00:02:54,182 Ja...daar. Waar je nu drukt. 45 00:02:54,325 --> 00:02:55,662 Jij bent de baas, Reese. 46 00:02:56,151 --> 00:02:59,229 Hij heeft een CT nodig van zijn hoofd en rug, plus een thoraxfoto. 47 00:02:59,253 --> 00:03:00,817 Serieus? - We regelen het. 48 00:03:00,842 --> 00:03:03,286 Mijn god, een hersenschudding? Wat is er gebeurd, Jack? 49 00:03:03,311 --> 00:03:07,627 Hij streed om de puck. Het valt wel mee. - We zijn op de SEH, Jack. 50 00:03:07,651 --> 00:03:09,817 Mr en Mrs Cooper, kunnen jullie ons alleen laten. 51 00:03:09,842 --> 00:03:14,342 Bret had vorige maand een hersenschudding. - Schat, het is geen hersenschudding. 52 00:03:14,455 --> 00:03:17,854 Dok, hij heeft een kans op een beurs van de Boston Universiteit. 53 00:03:17,879 --> 00:03:19,795 Een hersenschudding maakt dat onmogelijk. 54 00:03:19,819 --> 00:03:22,925 Mijn ogen, alles is wazig. - Bret, blijf stil liggen. 55 00:03:22,949 --> 00:03:25,026 Alsjeblieft Bret, lig stil. Blijf rustig liggen. 56 00:03:25,050 --> 00:03:29,735 Jongen, gaat het? - Pap, ik kan niets zien. 57 00:03:29,935 --> 00:03:34,383 Ik kan niets zien. - Blijf rustig liggen, Bret. Rustig maar. 58 00:03:34,408 --> 00:03:39,774 Quality over Quantity (QoQ) Releases Chicago Med S01E10: Clarity 59 00:03:57,440 --> 00:04:00,919 Wakker worden, Doornroosje. Dutjestijd is voorbij. 60 00:04:00,945 --> 00:04:02,400 Ze zijn onderweg. 61 00:04:02,425 --> 00:04:05,143 Hoelang heb ik geslapen? - Een minuut of 20. 62 00:04:05,168 --> 00:04:07,469 Het voelt als 20 seconden. 63 00:04:07,493 --> 00:04:11,317 Je weet dat je 12-urige diensten hebt, toch? Dat is wettelijk bepaald. 64 00:04:11,343 --> 00:04:13,510 Dr. Downey maakt zijn eigen regels. 65 00:04:14,709 --> 00:04:17,373 Nog heel even. 66 00:04:18,074 --> 00:04:19,794 Toe nou. 67 00:04:20,031 --> 00:04:21,427 Plat jij. 68 00:04:23,812 --> 00:04:25,245 Tik tak. 69 00:04:31,315 --> 00:04:33,221 Dok, hoe gaat het met hem? 70 00:04:33,245 --> 00:04:35,546 Wat is er met zijn gezichtsvermogen? - Dat is prima. 71 00:04:35,570 --> 00:04:37,685 Een gevolg van een paniekaanval. 72 00:04:37,709 --> 00:04:40,093 En zijn hoofd? Is het weer een hersenschudding? 73 00:04:40,118 --> 00:04:41,793 Dat weet ik nog niet. 74 00:04:42,063 --> 00:04:45,788 We maken een CT-scan van zijn hoofd en ruggengraat om een bloeding uit te sluiten. 75 00:04:45,812 --> 00:04:48,421 Mogelijk moet hij geopereerd worden. - Geopereerd? 76 00:04:48,447 --> 00:04:51,596 Ik zeg niet dat het zo is. We moeten alles uitsluiten. 77 00:04:51,622 --> 00:04:55,476 Ontspan schat, maak je niet druk voor de uitslagen er zijn. 78 00:04:55,500 --> 00:04:58,079 Het...het is... 79 00:04:58,813 --> 00:05:01,309 Het is zoals... zoals ik... 80 00:05:02,469 --> 00:05:06,404 Het is zoals ik al eerder zei. Het lijkt erger dan het is. 81 00:05:06,430 --> 00:05:09,957 Dok, ik speelde 18 seizoenen en ving wel eens een klap op. 82 00:05:09,981 --> 00:05:14,490 99% was het niets. Ik zat het spel uit en speelde de volgende weer. 83 00:05:14,514 --> 00:05:15,880 Ik weet er alles van. 84 00:05:15,906 --> 00:05:19,760 Zodra de uitslagen binnen zijn, kijken we verder. 85 00:05:20,690 --> 00:05:21,723 Ok�. 86 00:05:21,947 --> 00:05:23,072 Bedankt. 87 00:05:23,438 --> 00:05:24,516 Mevrouw. 88 00:05:27,113 --> 00:05:28,923 Het komt wel goed. 89 00:05:38,931 --> 00:05:41,464 Moe, Dr. Rhodes? - Nee, ik voel mij fantastisch. 90 00:05:41,490 --> 00:05:43,512 Teken voor de longen en dan snel beginnen. 91 00:05:43,962 --> 00:05:45,513 Ok� dan. 92 00:05:45,873 --> 00:05:49,043 Hoelang staat hij daar al? - 30 seconden. 93 00:05:52,670 --> 00:05:57,752 Ja, ik sprak met Dr. Buccheit over Loratazone. Ik denk dat het werkt. 94 00:05:57,776 --> 00:06:00,034 Greg, ik bel je zo terug. 95 00:06:02,033 --> 00:06:05,088 Dr. Halstead... Will. 96 00:06:05,288 --> 00:06:09,723 Zo�, hoe is het met je? Je haar zit anders. Leuk hoor. 97 00:06:09,748 --> 00:06:11,356 Ja, dank u. 98 00:06:12,618 --> 00:06:17,276 Ik heb laatst echt genoten. Je hebt me bekeerd tot een whiskey-dame. 99 00:06:17,315 --> 00:06:20,068 Het reinigt de ziel, in elk geval je geheugen. 100 00:06:20,702 --> 00:06:23,587 Staat het er al beter voor? - Nou, het is nog niet erger geworden. 101 00:06:23,611 --> 00:06:25,012 Dat is ook wat waard. 102 00:06:25,055 --> 00:06:28,455 Mooi, een halfvol glas. Mijn soort man. 103 00:06:28,694 --> 00:06:30,849 Nog een rondje dan maar? 104 00:06:30,873 --> 00:06:34,151 Ik ben vrij vanavond. - Ik bel je als mijn dienst klaar is. 105 00:06:38,755 --> 00:06:42,170 Mr Anderson, ik ben Dr. Halstead. - Alsjeblieft, zeg maar Tim. 106 00:06:42,195 --> 00:06:43,694 Goed dan, Tim. 107 00:06:43,812 --> 00:06:48,101 Dus u bent diabeet? - Ja, vanaf de universiteit. Echt een geluksvogel. 108 00:06:48,481 --> 00:06:50,281 U gebruikt Warfarin als bloedverdunner. 109 00:06:50,486 --> 00:06:52,447 Hoe is uw INR? - Geen idee. 110 00:06:52,471 --> 00:06:57,103 Het is al een paar weken niet gecontroleerd. - We gaan eerst even luisteren. 111 00:07:02,560 --> 00:07:05,649 Er is ook een hartklep vervangen. Ik hoor het geklik. 112 00:07:05,675 --> 00:07:09,442 Ja, twee stentoperaties, een artherectomie en een laser angioplastiek. 113 00:07:09,468 --> 00:07:13,928 Maar toch maakt hij ons nog ten schande. Net een Bergdorfs catalogus. 114 00:07:14,026 --> 00:07:17,918 De prachtige Dr. Manning. Ik vroeg me al af wanneer ik je zou zien. 115 00:07:18,651 --> 00:07:22,707 Dr. Halstead, mag ik meekijken? - Dat hoef je niet te vragen. 116 00:07:23,084 --> 00:07:25,870 Wat is er mis? De vorige keer was het een ge�nfecteerde voet. 117 00:07:25,896 --> 00:07:28,284 Is het weer terug? - Nee, ik ben wat kortademig. 118 00:07:28,329 --> 00:07:32,122 Ik ruimde mijn zolder op en werd duizelig. 119 00:07:32,224 --> 00:07:35,486 Niets om je druk over te maken maar veiligheid gaat voor alles. 120 00:07:35,510 --> 00:07:38,125 Anders nog iets? - Mijn linkerbeen doet zeer. 121 00:07:38,151 --> 00:07:42,457 Mr Anderson heeft last van hartfalen. - In een milde vorm. 122 00:07:42,481 --> 00:07:44,644 Dat is tenminste wat mijn vorige arts zei. 123 00:07:44,670 --> 00:07:47,234 Toch moeten we wat vocht kwijt. 124 00:07:47,580 --> 00:07:50,705 We maken een thoraxfoto, ECG en doen een bloedonderzoek. 125 00:07:50,731 --> 00:07:53,372 Laat R�ntgen een angiogram maken om de bloedtoevoer te checken. 126 00:07:53,827 --> 00:07:57,497 Ik dacht nog wel thuis te zijn voor de Bulls wedstrijd. 127 00:07:59,070 --> 00:08:02,841 Geen zorgen, ik geef je het Wi-Fi wachtwoord. Kun je de wedstrijd op je telefoon zien. 128 00:08:08,930 --> 00:08:11,502 Je gaat wel ver zeg, zijn been is niet eens koud. 129 00:08:11,527 --> 00:08:15,060 Een vasculaire echo, ok�. Maar een angiogram is te ver gezocht. 130 00:08:15,086 --> 00:08:18,312 Hij heeft al jaren afwijkingen in zijn aderen. Zijn aderen zijn gaar. 131 00:08:18,337 --> 00:08:22,365 Die indicatie zie ik niet. Hij heeft geen ongemakkelijke behandeling nodig. 132 00:08:22,389 --> 00:08:24,259 Je weet niet wat er nodig is. 133 00:08:24,445 --> 00:08:28,430 Luister, ik wil je niet overheersen, Nat. Maar ik deed de opname. 134 00:08:28,455 --> 00:08:29,649 Het is mijn beslissing. 135 00:08:35,710 --> 00:08:38,926 Bedankt. - H�. 136 00:08:40,733 --> 00:08:45,242 Jee, je ziet er niet uit. - Dank je. 137 00:08:45,267 --> 00:08:46,733 Downeys bootcamp. 138 00:08:46,853 --> 00:08:50,544 Ik neem aan dat je de transplantatie doet? - Ex-vivo... ooit gezien? 139 00:08:50,569 --> 00:08:54,196 De longen worden bewaard buiten... - Buiten het lichaam, ik ken de procedure. 140 00:08:54,455 --> 00:08:58,089 De pati�nt was brandweerman tijdens 9/11. 141 00:08:58,289 --> 00:09:04,281 Hij kreeg longfibrose door de stofdeeltjes. Geen enkele goede daad...toch? 142 00:09:04,382 --> 00:09:08,027 Ik moet rennen. Ik doe nu jouw traumaoproepen. 143 00:09:08,227 --> 00:09:10,709 Samen lunchen? - Piep me maar op. 144 00:09:13,368 --> 00:09:17,193 Dus ik breek vrij en schaats met de puck de zone in? 145 00:09:17,218 --> 00:09:19,440 Precies. Je vangt de verdediger op. 146 00:09:19,464 --> 00:09:22,728 Dan volgt een two-on-one. - Goed gezien. 147 00:09:22,752 --> 00:09:24,363 Leg dat eens weg. 148 00:09:26,665 --> 00:09:29,542 Goed nieuws. De CT van zijn hoofd en rug is goed. 149 00:09:29,568 --> 00:09:31,318 Geen hersenschudding? - Nee. 150 00:09:31,343 --> 00:09:35,230 Dus, ik mag weer weg? - Op naar Chestnut Hill. Hup, Eagles. 151 00:09:35,256 --> 00:09:38,262 Super. Bedankt, dok. - Graag gedaan. 152 00:09:40,065 --> 00:09:42,294 Sport is niet mijn ding. 153 00:09:44,038 --> 00:09:46,894 Wat zei ik je, schat? Niets. Dat joch is beresterk. 154 00:09:47,161 --> 00:09:51,282 Zo vader, zo zoon. Dok, enorm bedankt. - Graag gedaan. 155 00:09:53,983 --> 00:10:00,244 We gaan de scouts vertellen dat lands beste rekruut gezond is als een vis. 156 00:10:00,270 --> 00:10:03,017 Dr. Choi, is het mogelijk dat u iets over het hoofd zag? 157 00:10:03,041 --> 00:10:05,938 Bret klaagt veel over hoofdpijn. Laatst duurde het bijna twee weken. 158 00:10:05,963 --> 00:10:07,662 Joan, genoeg. 159 00:10:09,815 --> 00:10:13,430 De scan was goed, schat. 160 00:10:13,455 --> 00:10:15,935 Zoek niet naar iets wat er niet is. 161 00:10:17,132 --> 00:10:21,754 Lumbaalpunctie? - Hoofdpijnen zijn een symptoom van meningitis. 162 00:10:21,780 --> 00:10:23,946 Een dergelijke infectie zie je niet op een CT. 163 00:10:23,972 --> 00:10:27,453 Het verklaart wel waarom zo'n lichte tik, zo'n reactie veroorzaakt. 164 00:10:27,478 --> 00:10:29,709 We moeten een ruggenprik doen. 165 00:10:29,733 --> 00:10:32,954 Meningitis is te genezen, toch? 166 00:10:32,979 --> 00:10:37,218 Hockey komt later wel weer, Jack. - Ok�, Joan. 167 00:10:38,522 --> 00:10:44,752 Bret, kun je op je zij gaan liggen en je knie�n optrekken tegen je borst? 168 00:10:44,952 --> 00:10:47,927 Ik geef je een plaatselijke verdoving. Gaat het wel? 169 00:10:47,953 --> 00:10:49,486 Ik ben een beetje duizelig. 170 00:10:49,511 --> 00:10:52,384 Ok�. - Bret? Bret. 171 00:10:54,267 --> 00:10:56,042 Bret - Reese. 172 00:10:56,068 --> 00:10:57,705 Help eens even. 173 00:11:01,768 --> 00:11:04,373 Heb je je bezeerd? - Valt wel mee. 174 00:11:04,601 --> 00:11:08,440 Morgen ben ik zo stijf als wat, zeker? - Ja, maar pijn maakt je sterker. 175 00:11:09,480 --> 00:11:11,212 Volgens wie? 176 00:11:12,528 --> 00:11:14,270 Bret moet nog steeds een LP. Lukt dat? 177 00:11:14,296 --> 00:11:19,774 Vierde inning, oog op de bal. Terug in het spel, coach. 178 00:11:19,799 --> 00:11:23,750 Welja hockey, football en baseball in ��n zin. Knap gedaan. 179 00:11:24,687 --> 00:11:26,682 Dr. Charles, bedankt dat u er was. 180 00:11:26,706 --> 00:11:28,586 Mag ik wat vragen? - Brand los. 181 00:11:28,625 --> 00:11:32,576 Ik heb een pati�nt, een 17-jarige hockeyspeler. - Ja, weet ik. Bret 'Bear' Cooper. 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,422 Pa was een prof. Zijn zoon presteert zelfs nog beter. 183 00:11:35,447 --> 00:11:39,706 Ik zie jou niet als sportfan. - Sport is de oudste vorm van groepstherapie. 184 00:11:39,730 --> 00:11:43,163 We roepen en razen. Ons testosteron is huizenhoog. 185 00:11:43,486 --> 00:11:45,835 Soms moet je in een wonder geloven. 186 00:11:46,035 --> 00:11:49,349 Je pati�nt? - Het is de vader die een consult nodig heeft. 187 00:11:49,645 --> 00:11:52,073 Hij vertoont geheugenverlies, tremoren en is geagiteerd. 188 00:11:52,099 --> 00:11:56,448 Mogelijk chronische traumatische encefalopathie. Maar ik wil eerst een angstdepressie uitsluiten. 189 00:11:56,474 --> 00:11:57,802 CTE denk ik. 190 00:11:57,827 --> 00:12:00,259 Als je vaak je hoofd stoot, krijg je er last van. 191 00:12:00,284 --> 00:12:02,552 Je verleden doet dat met je. 192 00:12:05,466 --> 00:12:08,710 Het spijt me van laatst. Het was druk. - Alle begrip. 193 00:12:08,735 --> 00:12:10,250 De SEH is nooit rustig. 194 00:12:10,499 --> 00:12:14,850 Maar als jij onze sessie blijft afzeggen, maat, ben ik bang dat jij ook geen rust krijgt. 195 00:12:20,730 --> 00:12:23,630 Zodra we de bloedtoevoer herstellen in je longen... 196 00:12:23,655 --> 00:12:28,831 zullen we handmatig je aorta afklemmen om overbelasting te voorkomen. 197 00:12:28,931 --> 00:12:33,105 Mag ik de longen nog eens zien, Dok? - Ja, natuurlijk. 198 00:12:36,150 --> 00:12:37,943 Science fiction ontmoet de realiteit. 199 00:12:39,937 --> 00:12:42,105 Ik hoop dat ze ook zo goed in mij zullen werken. 200 00:12:42,129 --> 00:12:45,786 Geloof mij, u kunt niet in betere handen zijn dan in die van Dr. Downey. 201 00:12:45,811 --> 00:12:48,129 Tot straks in de O.K, Mr Mosconi. 202 00:12:51,102 --> 00:12:54,741 Je longen werden begeleid door een brandweerescort van ongekende grootte. 203 00:12:54,774 --> 00:12:56,801 Wapenbroeders. 204 00:13:00,315 --> 00:13:02,316 Het gaat nu echt gebeuren. 205 00:13:02,539 --> 00:13:05,575 Jazeker. Tot straks, aan de andere kant. 206 00:13:10,586 --> 00:13:12,553 Wat een presentatie, Dr. Rhodes. 207 00:13:12,846 --> 00:13:15,542 Ik wilde het goed brengen. - Prachtig. 208 00:13:16,105 --> 00:13:18,679 De volgende keer graag in spreektaal. 209 00:13:19,039 --> 00:13:21,309 De pati�nt is al overweldigd. 210 00:13:22,447 --> 00:13:23,733 Ok�. 211 00:13:25,379 --> 00:13:27,316 De tweede helft, de Bulls staan er goed voor. 212 00:13:27,341 --> 00:13:30,197 Wat is de score? - De Bulls staan vier punten voor. 213 00:13:30,222 --> 00:13:31,704 Super. 214 00:13:33,374 --> 00:13:37,091 Dr. Manning, Tims bloeduitslagen. INR is hoog. 215 00:13:37,291 --> 00:13:39,381 Net als de vorige keer dat hij hier was. 216 00:13:39,407 --> 00:13:41,317 Haal hem van de bloedverdunners. 217 00:13:41,341 --> 00:13:44,745 Geef hem tien mg vitamine K om zijn stollingsfactor te stabiliseren. 218 00:13:44,770 --> 00:13:45,988 Ik zal er werk van maken. 219 00:13:46,013 --> 00:13:50,682 O, de onderzoeken die Dr. Halstead aanvroeg? - Allemaal negatief. 220 00:13:50,706 --> 00:13:52,847 Arme Tim, allemaal stress voor niets. 221 00:14:01,047 --> 00:14:05,289 Ze willen het niet horen. Ze doen een lumbaalpunctie. 222 00:14:05,640 --> 00:14:09,209 Dat is precies wat ik ze ook zei. 223 00:14:09,870 --> 00:14:12,819 Ok�, ja. Ik hou je op de hoogte, Dok. Bedankt. 224 00:14:13,831 --> 00:14:14,895 Mr Cooper? 225 00:14:15,475 --> 00:14:20,491 Dan Charles. Tjonge, wat een genoegen. - Dat is een stevige hand. 226 00:14:20,517 --> 00:14:23,178 Goed genoeg om een stick vast te houden. Ooit hockey gespeeld? 227 00:14:23,203 --> 00:14:28,431 Jaren geleden, alleen in de Junior League. Ik maakte een doelpunt, beste dag van mijn leven. 228 00:14:28,456 --> 00:14:33,357 Ik was verzot op de Junior Leagues. Ik speelde daarin echt voor mijn plezier. 229 00:14:33,538 --> 00:14:37,860 Niet te diep daar over nadenken. U bent een psychiater, toch? 230 00:14:37,885 --> 00:14:41,943 O jee, hoe raad u het zo? - Ons team had er altijd een aantal in dienst. 231 00:14:41,969 --> 00:14:43,869 Rustige stem, gek op oogcontact... 232 00:14:43,894 --> 00:14:47,673 om maar te zwijgen over het vest en de instappers. 233 00:14:47,697 --> 00:14:52,019 Dan weet u precies wat mijn volgende vraag zal zijn. 234 00:14:52,046 --> 00:14:55,393 Hoe ik me voel? Tegenstrijdig. 235 00:14:55,418 --> 00:14:59,124 Mijn zoon ligt op de SEH en als vader maak ik mij zorgen. 236 00:14:59,385 --> 00:15:04,024 Maar als voormalige speler, wetende dat 't spel op het ijs ons hier bracht... 237 00:15:04,049 --> 00:15:05,716 maakt me ongelofelijk trots. 238 00:15:06,003 --> 00:15:10,577 Jezelf opofferen voor een sport... daar weet ik niet zoveel van. 239 00:15:10,602 --> 00:15:13,125 Ik heb nooit echt hockey gespeeld. - Wat zonde. 240 00:15:13,149 --> 00:15:16,457 U bent breed, snapt u? Nooit bedacht dat u keeper kon zijn? 241 00:15:16,482 --> 00:15:20,928 Ik ben meer een boekenworm dan een rouwdouwer. - Ja, ik begrijp het. 242 00:15:21,643 --> 00:15:25,124 De punctie is klaar. We brengen het naar het lab en kijken dan verder. 243 00:15:25,274 --> 00:15:26,474 Prachtig. 244 00:15:26,695 --> 00:15:29,118 Leuk u te ontmoeten, Dok. - Zeer aangenaam. 245 00:15:30,191 --> 00:15:32,682 Korte termijn geheugenverlies. - Voor nu. 246 00:15:32,706 --> 00:15:37,190 CTE wordt na de dood geconstateerd maar ik ben bang dat je gelijk hebt. 247 00:15:41,340 --> 00:15:42,617 Ben je nu nog bezig? 248 00:15:42,893 --> 00:15:45,571 Heeft je moeder nooit verteld dat je blind wordt van dat staren? 249 00:15:45,596 --> 00:15:49,652 Mijn moeder was een advocate met een 90-urige werkweek en vertelde mij weinig. 250 00:15:49,677 --> 00:15:51,409 Nou, dan beslissen de zusters. 251 00:15:51,686 --> 00:15:55,336 Dit ziekenhuis ligt te ver buiten de stad. Na een week wil je gillend naar huis. 252 00:15:55,360 --> 00:16:00,798 O, en deze is veel te gewoontjes. Bij ons heb je smaak ontwikkeld. 253 00:16:00,823 --> 00:16:04,520 Deze is in Boston? De winters zijn daar verschrikkelijk. 254 00:16:06,128 --> 00:16:08,193 Ok�, hier ook. 255 00:16:08,272 --> 00:16:11,315 Misschien willen we graag dat je blijft. 256 00:16:12,197 --> 00:16:14,106 Chicago Med doet beslist mee. 257 00:16:15,355 --> 00:16:18,413 Het is mijn specialisatie waar ik over dub. Ik dacht aan pathologie... 258 00:16:18,438 --> 00:16:23,419 hoewel de SEH mij goed ligt. Ongelofelijk, dat ik dat net zei. 259 00:16:23,445 --> 00:16:27,741 Geeft niet hoor, liefje. Je bent niet de eerste labrat die we overhaalden. 260 00:16:32,726 --> 00:16:34,559 Je hoort niet als laatste hier te zijn. 261 00:16:34,585 --> 00:16:37,466 De pati�nt is zover, Dr. Downey. - Goed, dan gaan we beginnen. 262 00:16:37,491 --> 00:16:39,426 De Propofol wordt nu gegeven. 263 00:16:43,433 --> 00:16:45,400 Zijn bloeddruk daalt. 264 00:16:46,361 --> 00:16:48,904 Geen hartslag. - Rhodes, reanimeren. 265 00:16:52,537 --> 00:16:55,635 Allen, hoeveel Epi heeft hij gehad? - 20 microgram. 266 00:17:00,053 --> 00:17:03,024 We hebben weer een hartslag. - Goed ritme ook. 267 00:17:04,060 --> 00:17:05,160 Hij heeft een sinusritme. 268 00:17:05,260 --> 00:17:08,020 We beginnen met de TEE. - Ok�. 269 00:17:08,046 --> 00:17:10,986 Alstublieft, dokter. - Bedankt, zuster. 270 00:17:14,459 --> 00:17:16,432 Kom op, glij naar binnen. 271 00:17:18,462 --> 00:17:22,851 Zeg mij wat ik moet zien. - Kijk naar de aortaklep. 272 00:17:23,186 --> 00:17:25,286 Het is ter grootte van een .6. 273 00:17:25,317 --> 00:17:29,093 De cardioloog zei dat hij enigszins vernauwd was. - Ik weet het maar dit is kritiek. 274 00:17:29,117 --> 00:17:30,750 Hij heeft een nieuwe klep nodig. 275 00:17:30,775 --> 00:17:35,721 Hoelang worden de longen al beademend? - Inclusief het vervoer, minimaal zes uur. 276 00:17:35,746 --> 00:17:37,712 Ze kunnen nog vijf of zes uur mee... 277 00:17:37,815 --> 00:17:40,051 We kunnen niets voor we klep herstellen. 278 00:17:40,076 --> 00:17:42,242 Houd 'm onder zeil. Met z'n longen en de blokkade... 279 00:17:42,289 --> 00:17:45,675 hij kan niet weer onder narcose gaan. Jij en ik moeten snel een plan bedenken. 280 00:17:47,592 --> 00:17:52,676 Code blauw, behandelkamer 1. 281 00:17:53,419 --> 00:17:56,211 Wat is er gebeurd? - Hij was net nog stabiel, spraken met elkaar. 282 00:17:56,219 --> 00:17:58,948 Stop met de hartmassage. Geen hartslag. 283 00:18:00,040 --> 00:18:01,983 Wat is er aan de hand? - Geen idee. 284 00:18:04,254 --> 00:18:06,343 Geen ademhaling. - V-Fib. 285 00:18:06,922 --> 00:18:08,191 De AED-kar. 286 00:18:09,803 --> 00:18:11,983 Opladen tot 200. - Opladen. 287 00:18:12,776 --> 00:18:14,265 Opgeladen. - Iedereen los. 288 00:18:15,318 --> 00:18:16,381 Nat, ga achteruit. 289 00:18:16,394 --> 00:18:21,353 Nee, geef me nog heel even. Ik zie de banden, ik ben er bijna in. 290 00:18:22,587 --> 00:18:25,242 Goed, tube zit erin, toe maar. - Iedereen los. 291 00:18:27,116 --> 00:18:30,119 Niets. Begrepen. O.K. staat stand-by. - Ronde EPI. 292 00:18:30,128 --> 00:18:31,357 Doe ik. - Opladen. 293 00:18:31,514 --> 00:18:32,514 Opgeladen. 294 00:18:33,093 --> 00:18:34,588 Los. - Los. 295 00:18:36,810 --> 00:18:37,812 Nog steeds in fib. 296 00:18:37,827 --> 00:18:41,078 Nat, neem de hartmassage over. Niet stoppen. April, waar is die EPI? 297 00:18:41,325 --> 00:18:44,442 EPI is erin. - Los. 298 00:18:46,539 --> 00:18:48,833 Geen verbetering. - Reanimeren, nogmaals EPI. 299 00:18:48,848 --> 00:18:51,019 Daarna een ampul bicarb. - Ja, dokter. 300 00:18:54,317 --> 00:18:58,026 Asystolie... hij heeft geen hartslag. - Ik doe het wel. 301 00:19:09,262 --> 00:19:10,910 Will, hij is er niet meer. 302 00:19:21,722 --> 00:19:24,166 Tijdstip van overlijden, 14:21. 303 00:19:39,178 --> 00:19:43,220 Ballon-valvuloplastiek zal de klep stabiliseren en ons in staat stellen de transplantatie te doen. 304 00:19:43,340 --> 00:19:46,761 Dat is 'n lapmiddel. Dan moeten we over 'n maand de klep vervangen... 305 00:19:46,781 --> 00:19:49,131 alleen heeft de pati�nt dan net 'n transplantatie gehad. 306 00:19:49,546 --> 00:19:53,797 Dan openen we hem, vervangen de aortaklep en doen daarna de transplantatie. 307 00:19:53,813 --> 00:19:57,153 Ik wil niet dat hij zo lang open is. Nodigt uit tot een hele reeks complicaties. 308 00:19:57,685 --> 00:19:58,780 Ok�. 309 00:20:01,053 --> 00:20:02,237 Wat denk je hiervan? 310 00:20:02,988 --> 00:20:07,462 We vervangen de klep en doen de longtransplantatie tegelijkertijd. 311 00:20:08,478 --> 00:20:11,945 We doen eerst een TAVR, minder ingrijpend. 312 00:20:11,956 --> 00:20:15,086 De cardioloog kan via een katheter in de lies de klep gaan repareren. 313 00:20:15,503 --> 00:20:17,933 Zodra ze klaar zijn, gaan wij door met de transplantatie. 314 00:20:18,538 --> 00:20:19,538 Ja, meneer. 315 00:20:21,611 --> 00:20:26,527 Een herseninfectie zoals meningitis? - Dit kun je toch behandelen met antibiotica? 316 00:20:26,544 --> 00:20:30,920 Mogelijk, we zijn er vroeg bij. Dit is cerebritis, niet meningitis... 317 00:20:31,020 --> 00:20:35,925 het is niet alleen ernstig, maar komt door onderliggende oorzaken, die we nog moeten vinden. 318 00:20:36,011 --> 00:20:38,941 Dus nog meer tests? - Ben bang van wel. 319 00:20:41,589 --> 00:20:45,332 Derde periode, zoon, we kunnen dit. - Mr Cooper... 320 00:20:45,996 --> 00:20:48,904 kan ik u even spreken? - Ja, tuurlijk. 321 00:20:52,601 --> 00:20:55,322 Hou vol, we gaan dit tot de bodem uitzoeken. 322 00:21:01,947 --> 00:21:05,088 Het viel me al eerder op bij u... 323 00:21:05,971 --> 00:21:07,638 De CTE. - Ja. 324 00:21:08,106 --> 00:21:10,885 Ja, ik weet het. Ik heb het onder controle. 325 00:21:11,664 --> 00:21:13,525 Mr Cooper, de ziekte is progressief. 326 00:21:13,986 --> 00:21:15,497 Denk je dat ik dat niet weet? 327 00:21:15,729 --> 00:21:20,613 Ik heb een eigen arts, een teamarts van toen ik nog speelde, en hij zegt dat 't niet al te erg is. 328 00:21:20,639 --> 00:21:21,639 En Bret? 329 00:21:21,987 --> 00:21:26,149 Bret is in orde, prima? Het spel is veranderd, veiliger. 330 00:21:26,369 --> 00:21:29,118 Betere uitrusting, betere strafregelgeving... - Weet hij het? 331 00:21:29,986 --> 00:21:33,424 Ik zou niet weten waarom jou dat iets aangaat. 332 00:21:33,440 --> 00:21:36,030 Bret verdient de waarheid. Welke vader laat zijn kind onwetend? 333 00:21:36,571 --> 00:21:39,265 Kijk uit wat je zegt. - Dr. Choi. 334 00:21:47,379 --> 00:21:50,019 Ik verontschuldig me oprecht voor mijn collega. 335 00:21:50,884 --> 00:21:54,769 Waarom gaat u niet even naar uw vrouw en zoon? Sorry hiervoor. 336 00:21:55,137 --> 00:21:57,020 Ok�, bedankt. 337 00:22:03,338 --> 00:22:04,874 Hij houdt het geheim voor Bret. 338 00:22:05,611 --> 00:22:08,228 En jij dacht door hem te bedreigen, hij eerlijker zou worden? 339 00:22:08,273 --> 00:22:10,483 Dat is toch mijn gesprek. Waarom piepte je me niet op? 340 00:22:10,583 --> 00:22:13,315 Dat helpt niet, hij verdringt het. - Oh, doet hij dat? 341 00:22:16,389 --> 00:22:18,982 Dit is waarom je naar therapie gaat... 342 00:22:19,855 --> 00:22:22,230 en waarom je blijft gaan. 343 00:22:33,228 --> 00:22:34,409 Kom op. 344 00:22:37,109 --> 00:22:38,466 Wat is dit? 345 00:22:44,265 --> 00:22:45,952 Kan ik jou even spreken? 346 00:22:47,665 --> 00:22:50,921 Waarom schreef je vitamine K voor aan mijn pati�nt zonder met me te overleggen? 347 00:23:02,259 --> 00:23:07,964 Zijn stolling was traag. Het is standaardprotocol en ik denk dat je onze pati�nt bedoelt. 348 00:23:07,985 --> 00:23:10,804 Jouw protocol kan een longembolie hebben veroorzaakt. 349 00:23:10,907 --> 00:23:14,540 Je hebt geen reden om dat te zeggen. Er kunnen een aantal dingen zijn gebeurd. 350 00:23:14,544 --> 00:23:20,237 Hij streed al jaren tegen zijn vasculopathie. - Dus nu was hij opeens een tikkende tijdbom? 351 00:23:20,279 --> 00:23:24,042 Dat zei ik niet, en als je had geluisterd, zou je dat weten. 352 00:23:24,067 --> 00:23:28,711 Ik hoorde jou luid en duidelijk. Jij dacht dat er niets aan de hand was en waar is Tim nu? 353 00:23:33,674 --> 00:23:38,089 Hij was stabiel toen ik bij hem wegging. - Denk heel goed na over wat je nu zegt. 354 00:23:38,098 --> 00:23:41,462 Nat, die vitamine K gaf hem een stolsel. - Dat weet je niet. 355 00:23:42,354 --> 00:23:45,173 Als jij niet had ingegrepen, zou hij nog leven. 356 00:23:47,082 --> 00:23:50,376 Nee, dit gaat niet over mij. 357 00:23:50,394 --> 00:23:56,255 Dit gaat over jou en 't zootje dat je hebt gemaakt door Jennifer Baker tegen haar wil te reanimeren. 358 00:23:56,263 --> 00:24:00,001 Mij de schuld geven van dit maakt dat niet goed. 359 00:24:16,006 --> 00:24:17,534 Ik heb je twee keer opgepiept. 360 00:24:18,241 --> 00:24:19,785 Moet jij niet opereren? 361 00:24:19,808 --> 00:24:22,731 Nee, de pati�nt is nog niet gereed. De cardioloog doet een TAVR... 362 00:24:22,745 --> 00:24:25,518 en ik heb nog even en bedacht dat we samen konden eten. 363 00:24:26,658 --> 00:24:27,658 Ga zitten. 364 00:24:34,848 --> 00:24:39,355 Misschien mis ik iets. Ik gaf Downey net... 365 00:24:39,806 --> 00:24:43,972 minstens vier oplossingen. Niet ��n wilde hij gebruiken. 366 00:24:43,986 --> 00:24:48,502 Soms voel ik mij de uitverkorene. Andere momenten denk ik dat ik faal. 367 00:24:48,745 --> 00:24:51,432 Ik begrijp hem gewoon niet. 368 00:24:53,329 --> 00:24:55,431 Kunnen we ergens anders over praten? 369 00:24:59,011 --> 00:25:03,688 Is er iets waarover we moeten praten, want ik krijg het gevoel... 370 00:25:05,877 --> 00:25:08,271 Verdorie, ik moet gaan. 371 00:25:08,476 --> 00:25:13,021 We praten later wel verder, goed? - Ja. 372 00:25:17,618 --> 00:25:21,110 Vaak worden herseninfecties veroorzaakt door een ontsteking... 373 00:25:21,541 --> 00:25:24,642 in de bijholtes en de oren. 374 00:25:25,305 --> 00:25:26,648 Je oren lijken in orde. 375 00:25:28,242 --> 00:25:31,320 Wilde je altijd al dokter worden? - Ja. 376 00:25:32,601 --> 00:25:33,604 En nee. 377 00:25:34,798 --> 00:25:39,279 Als kind was ik ge�ntrigeerd door de anatomie, kikkers ontleden en hun organen bekijken... 378 00:25:39,291 --> 00:25:42,514 onder de microscoop. Maar nu ben ik hier bij de SEH. 379 00:25:44,537 --> 00:25:47,539 Ik had nooit gedacht dat ik moest omgaan met mensen in moeilijke tijden. 380 00:25:50,472 --> 00:25:52,111 En jij? 381 00:25:53,450 --> 00:25:54,450 Hockey... 382 00:25:55,712 --> 00:25:59,493 Hockey is... het is zo... - Wreed? 383 00:25:59,516 --> 00:26:01,867 Nou, ja. - Ja. 384 00:26:02,417 --> 00:26:05,828 Ik begrijp niet hoe iemand al zijn tanden wil riskeren voor een spel. 385 00:26:07,889 --> 00:26:12,157 Mijn vader speelde pro en ik schaatste voordat ik kon lopen. 386 00:26:12,954 --> 00:26:17,155 Zelfs als ik een andere carri�re wilde, zou niets anders zo goed voelen. 387 00:26:18,635 --> 00:26:20,496 Je kunt niet ontkomen aan wie je bent. 388 00:26:23,582 --> 00:26:27,539 Je hebt een beetje opgedroogd bloed in je neus, maar dat is vast nog van de val. 389 00:26:27,694 --> 00:26:30,255 Nee, ik had een bloedneus vanmorgen. Ik krijg die telkens. 390 00:26:30,326 --> 00:26:32,685 Telkens? - Ja, het is niet zo erg. 391 00:26:34,671 --> 00:26:36,836 Mag ik even in je mond kijken? 392 00:26:45,732 --> 00:26:47,327 Ik ben zo terug. 393 00:26:51,789 --> 00:26:53,328 Ms Goodwin? - Ja? 394 00:26:53,341 --> 00:26:56,270 Mijn rooster, ik wil graag andere diensten dan Dr. Halstead. 395 00:26:57,304 --> 00:27:00,542 Ik denk dat het het beste is voor onze pati�nten. Het is niets persoonlijks. 396 00:27:00,654 --> 00:27:04,441 Het klinkt persoonlijk. Hadden jullie onenigheid? - Dat is zacht uitgedrukt. 397 00:27:04,592 --> 00:27:07,585 Ik kan jouw verzoek niet inwilligen zelfs als ik het wilde. 398 00:27:07,853 --> 00:27:13,218 Nu we kritisch worden bekeken kan elke verandering met Dr. Halstead worden uitgelegd als schuld. 399 00:27:13,618 --> 00:27:15,911 Het is status quo tot het stof is opgewaaid. 400 00:27:16,815 --> 00:27:22,898 Als ik te maken heb met een grommende hond, probeer ik mezelf eraan te herinneren... 401 00:27:23,222 --> 00:27:26,979 dat het zelfbehoud is waarom hij zijn tanden toont. 402 00:27:32,437 --> 00:27:36,053 Bijholtes en oren waren vrij van infectie, maar Bret krijgt regelmatig bloedneuzen... 403 00:27:36,077 --> 00:27:39,471 al sinds hij klein was, en heeft verwijde vaten aan de binnenkant van zijn mond. 404 00:27:39,486 --> 00:27:42,797 Je denkt aan HHT? - Het is zeldzaam, maar het past bij de symptomen. 405 00:27:42,804 --> 00:27:45,586 Laat een CT maken van borst en buik en zien wat daar uit komt. 406 00:27:46,250 --> 00:27:49,163 Reese, goed gezien. 407 00:27:56,657 --> 00:28:00,001 Geen teken van vreemde dingen. Geen afwijkingen in het externe onderzoek. 408 00:28:00,014 --> 00:28:02,469 Wat is jouw theorie? - Longembolie. 409 00:28:02,602 --> 00:28:06,630 Hij kwam bij de SEH met milde CHF en was binnen paar uur dood. 410 00:28:07,784 --> 00:28:09,632 Dan begin ik met de borst. 411 00:28:25,961 --> 00:28:30,036 Bij 'n longembolie komt er niet zoveel bloed vrij. Geef me eens wat afzuiging. 412 00:28:36,616 --> 00:28:39,844 Zeker geen longembolie. Kom eens met je hand. 413 00:28:43,632 --> 00:28:44,632 Voel je dat? 414 00:28:46,726 --> 00:28:47,969 Voel je dat gat? 415 00:28:49,131 --> 00:28:51,871 Gescheurd aorta-aneurysma. Hij had geen schijn van kans. 416 00:28:52,613 --> 00:28:53,951 Dus ik had het mis. 417 00:28:54,902 --> 00:28:56,874 Niemand had hier iets tegen kunnen doen. 418 00:29:12,768 --> 00:29:16,724 Mr en Mrs Cooper, Bret, we hebben de CT-uitslag van de borst. 419 00:29:17,686 --> 00:29:18,936 Zullen we gaan zitten? 420 00:29:28,046 --> 00:29:33,698 Bret heeft een aandoening genaamd Hereditaire Hemorrhagische Telangiectasie of HHT. 421 00:29:33,848 --> 00:29:37,915 HHT? Wat is dat? - Het komt wel goed, zoon. 422 00:29:38,122 --> 00:29:40,497 Het zorgt dat bloedvaten in verschillende lichaamsdelen... 423 00:29:40,499 --> 00:29:43,451 kwetsbare bundels vormen die we arteri�le veneuze misvormingen noemen. 424 00:29:43,831 --> 00:29:48,808 AVM's laten soms toe dat bacteri�n in het bloed en spinale vloeistof komt en 'n infectie veroorzaakt. 425 00:29:48,973 --> 00:29:51,019 Is het geneesbaar? - Het is beheersbaar. 426 00:29:51,293 --> 00:29:54,367 AVM's kunnen worden gerepareerd, maar ze hebben de neiging terug te keren. 427 00:29:54,877 --> 00:29:59,035 Dus wat betekent dat? - Ik kan toch nog steeds spelen? 428 00:30:01,409 --> 00:30:06,478 We houden de ontwikkeling van de AVM's bij, maar als er een AVM is die we niet weten... 429 00:30:07,095 --> 00:30:09,889 E�n verkeerde treffer en je kunt een catastrofale bloeding krijgen. 430 00:30:11,970 --> 00:30:15,080 Het spijt me, Bret, maar het is mijn aanbeveling dat je stopt met hockey. 431 00:30:16,561 --> 00:30:21,467 Als hij dit zijn hele leven heeft gehad, waarom is het nu opeens een probleem? 432 00:30:24,860 --> 00:30:30,033 Weet je wat? Ik wil een second opinion. 433 00:30:35,653 --> 00:30:37,399 Het komt goed, lieverd. 434 00:30:42,840 --> 00:30:46,225 Kunt u ons even alleen laten? - Ik wacht hiervoor buiten. 435 00:30:52,916 --> 00:30:55,701 U zei als ik verkeerd getroffen word... 436 00:30:57,580 --> 00:31:00,349 dat ik dan kan doodgaan? - Dat is wat ik zeg. 437 00:31:01,692 --> 00:31:08,170 Luister, ik weet wat je denkt. E�n op een miljoen kan mij niet gebeuren, maar dat kan. 438 00:31:10,633 --> 00:31:11,633 Dat kan. 439 00:31:13,142 --> 00:31:14,142 Dat weet ik. 440 00:31:16,610 --> 00:31:17,777 Denk erover na. 441 00:31:28,584 --> 00:31:30,186 Je zult een ander pad vinden... 442 00:31:33,717 --> 00:31:37,044 en het zal goed voelen, daar ben ik zeker van. 443 00:31:43,486 --> 00:31:48,240 Ik was er zo zeker van dat ik gelijk had. Ik deed alles wat ik kon, zoals het moest... 444 00:31:48,255 --> 00:31:49,598 Ik weet zeker dat je dat deed. 445 00:31:50,286 --> 00:31:53,333 Het ergste is dat ik een collega aanviel. 446 00:31:54,886 --> 00:31:59,058 Een vriend. - Je staat onder grote druk. Iedereen weet dat. 447 00:32:00,356 --> 00:32:05,184 Als je jouw excuses aanbiedt, weet ik zeker dat Dr. Manning het zal begrijpen. 448 00:32:07,208 --> 00:32:08,637 Het gaat toch om haar? 449 00:32:11,451 --> 00:32:13,874 Zullen we het eten van vanavond verzetten? 450 00:32:15,303 --> 00:32:16,420 Het is ok�. 451 00:32:18,696 --> 00:32:19,944 Bedankt, Zo�. 452 00:32:40,407 --> 00:32:44,946 We zijn klaar om te transplanteren. - Nog niet, je sneed te ondiep. 453 00:32:45,702 --> 00:32:50,702 Als de vaten te lang zijn, worden ze trombotisch. Hier, knip het atrium. 454 00:32:55,889 --> 00:32:57,198 Niet te diep. 455 00:32:59,394 --> 00:33:03,051 Niet te snel, je wilt het vat niet beschadigen. 456 00:33:06,752 --> 00:33:07,883 Goed. 457 00:33:09,299 --> 00:33:10,782 Goed, laten we de longen erin doen. 458 00:33:12,678 --> 00:33:15,992 Misschien moet jij het overnemen. - Laten we de longen erin doen. 459 00:33:17,628 --> 00:33:18,628 Ja, meneer. 460 00:33:20,243 --> 00:33:21,950 De aorta-canule is los. 461 00:33:23,316 --> 00:33:26,926 Bloeddruk en saturatie dalen. - Klem hem nu af of hij bloedt leeg. 462 00:33:40,500 --> 00:33:44,143 Heb het. Hij is afgeklemd. - En de druk verbetert. 463 00:33:48,640 --> 00:33:50,867 Plaats de longen en haal hem van de pomp. 464 00:33:53,413 --> 00:33:56,592 Ben je in orde? - Jij moet nu de leiding maar overnemen. 465 00:34:01,803 --> 00:34:04,753 Doe ik, ik ben klaar voor de longen. 466 00:34:05,310 --> 00:34:06,313 Hier, dokter. 467 00:34:10,627 --> 00:34:14,239 Bronchus eerst, gevolgd door het linkeratrium... 468 00:34:15,538 --> 00:34:17,256 en de longslagader. 469 00:34:19,394 --> 00:34:22,146 Goed, begin met hechten. 470 00:34:23,270 --> 00:34:24,501 4-0 Proleen. 471 00:34:40,705 --> 00:34:42,303 Heb je gezien wat Bret heeft getweet? 472 00:34:43,742 --> 00:34:46,793 "Een paar dagen van me schaatsen, maar kom terug bij All Star Clinics..." 473 00:34:46,808 --> 00:34:51,865 "sterker dan ooit. #Neermaarnieteruit." Serieus? Hij gaat nog steeds spelen? 474 00:34:52,842 --> 00:34:54,295 Ik zei hem dat hij kon sterven. 475 00:34:55,951 --> 00:34:58,343 Jongens willen altijd beter worden dan hun vader... 476 00:34:58,919 --> 00:35:01,079 dat is precies wat hun vaders willen. 477 00:35:06,504 --> 00:35:08,177 Tegen welke prijs, nietwaar? 478 00:35:16,921 --> 00:35:21,157 Ga je weg? Heb je een besluit genomen? - Ja, nu net. 479 00:35:21,834 --> 00:35:24,601 Laat me raden... SEH slaat opnieuw toe. 480 00:35:25,660 --> 00:35:28,591 Nee, pathologie. - Wat? 481 00:35:30,189 --> 00:35:31,479 Het zijn de pati�nten. 482 00:35:32,247 --> 00:35:35,446 Ze komen binnen en je helpt ze, je zorgt voor ze, dus krijg je een band... 483 00:35:35,458 --> 00:35:39,399 en als je net denkt dat je bij ze doordringt, gaan ze terug naar wat ze eerder deden. 484 00:35:39,462 --> 00:35:41,266 En het is alsof je er zelfs nooit was... 485 00:35:41,655 --> 00:35:46,048 Alsof alles wat je deed voor niets was. Daar kan ik niet aan meewerken. 486 00:35:47,399 --> 00:35:48,584 Ik zie jullie morgen. 487 00:36:01,034 --> 00:36:03,519 Ik ben niet in de stemming, Will. - Dat begrijp ik. 488 00:36:04,890 --> 00:36:06,763 Natalie, het spijt me. 489 00:36:07,252 --> 00:36:12,849 Het was de vitamine K niet. Ik had het mis. - Jij, mis? Verbazingwekkend. 490 00:36:13,788 --> 00:36:16,325 Ja, ik heb mij stom gedragen... 491 00:36:17,022 --> 00:36:19,479 niet alleen vandaag... sinds vorige week... 492 00:36:20,557 --> 00:36:21,762 Daarvoor al. 493 00:36:23,288 --> 00:36:24,961 Ik had niet tegen jou moeten schreeuwen. 494 00:36:26,627 --> 00:36:29,234 Waarom reageer jij je altijd op mij af? 495 00:36:29,503 --> 00:36:32,093 Je laat me toe en dan duw je mij weer weg. 496 00:36:32,361 --> 00:36:37,616 Je vraagt mijn mening en dan negeer je mij compleet. Dat doet pijn, Will. 497 00:36:38,184 --> 00:36:40,754 Je behandelt niemand anders zo, waarom mij dan wel? 498 00:36:45,530 --> 00:36:46,820 Weet je dat niet? 499 00:36:49,883 --> 00:36:50,883 Nee. 500 00:37:40,090 --> 00:37:41,963 Mr Mosconi's gaswisseling is goed. 501 00:37:41,979 --> 00:37:44,608 We laten hem vannacht rusten, hopelijk kan morgen de tube eruit. 502 00:37:45,497 --> 00:37:49,022 Ik dacht dat je misschien thuis zou zijn rusten na die episode in de OK. 503 00:37:50,098 --> 00:37:51,339 Episode? 504 00:37:54,317 --> 00:37:56,396 Ik had het niet over hoeven nemen. 505 00:37:59,675 --> 00:38:03,634 Ik merk meestal, dat als men verantwoordelijkheid krijgt, mensen zichzelf overstijgen. 506 00:38:06,167 --> 00:38:09,755 Ik weet dat de afgelopen weken een uitdaging zijn geweest... 507 00:38:10,704 --> 00:38:13,863 en ik zou liegen als ik zei dat de komende maanden makkelijker zullen zijn. 508 00:38:14,883 --> 00:38:16,871 Ik moet je een onmogelijke hoeveelheid leren... 509 00:38:18,165 --> 00:38:19,972 in een afnemende hoeveelheid tijd. 510 00:38:22,528 --> 00:38:24,760 Je hoeft me niet te laten zien hoe slim je bent... 511 00:38:25,912 --> 00:38:27,488 en je hoeft me niet te plezieren. 512 00:38:29,488 --> 00:38:30,578 Leer gewoon. 513 00:38:45,460 --> 00:38:46,978 Hij ademt zelf. 514 00:38:49,516 --> 00:38:51,163 Dat doet hij inderdaad. 515 00:39:04,909 --> 00:39:08,274 Sorry van het eten. - Wist niet zeker of je zou komen. 516 00:39:11,493 --> 00:39:13,827 Ik... - Wat is er? 517 00:39:21,627 --> 00:39:25,096 Ik heb gesproken met Dr. Charles, de ziekenhuispsychiater. 518 00:39:25,658 --> 00:39:28,584 Deelden een paar dingen over mijn dienst, zware dingen. 519 00:39:28,600 --> 00:39:33,128 Je hoeft het niet uit te leggen. Ik weet het. - Ik dacht als ik er niet over nadacht of sprak... 520 00:39:35,263 --> 00:39:36,479 Ik ben er voor je. 521 00:39:41,390 --> 00:39:42,880 Mijn vader zat bij de marine. 522 00:39:43,887 --> 00:39:45,091 Ging je er daarom bij? 523 00:39:45,158 --> 00:39:47,570 Het leek me gewoon altijd dat ik dat ook zou doen. 524 00:39:49,363 --> 00:39:52,576 Er is daar een ruimte vol jongeren die jou gaan vragen over jouw dienst. 525 00:39:53,265 --> 00:39:54,534 Wat ga je ze vertellen? 526 00:39:56,563 --> 00:39:58,044 Dat ik het weer zou doen. 527 00:40:09,750 --> 00:40:12,397 Scotch met ijs. Bedankt. 528 00:40:14,296 --> 00:40:15,448 Wie is er aan het winnen? 529 00:40:16,520 --> 00:40:19,402 De Blackhawks met ��n. - Mooi. 530 00:40:23,689 --> 00:40:24,689 Bedankt. 531 00:40:33,051 --> 00:40:35,700 Het is niet meer hetzelfde tussen ons sinds ik bij Downey begon. 532 00:40:35,991 --> 00:40:38,355 Nee, dat is het niet. 533 00:40:40,296 --> 00:40:42,762 Sam, ik weet dat dit niet makkelijk voor je is. 534 00:40:46,618 --> 00:40:49,209 Maar als je mij gaat laten kiezen tussen jou en Downey... 535 00:40:51,020 --> 00:40:52,368 Dan wordt het Downey. 536 00:40:55,062 --> 00:40:56,136 Ja. 537 00:41:00,980 --> 00:41:02,547 Ik ga je niet laten kiezen. 538 00:41:07,335 --> 00:41:09,335 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases. 539 00:41:09,347 --> 00:41:11,561 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 46363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.