Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,081 --> 00:00:05,381
Um bombeiro est� roubando
a chave da companhia dele
2
00:00:05,382 --> 00:00:07,181
e usando-a
para cometer roubos.
3
00:00:07,182 --> 00:00:08,581
Por que tenho que dedurar?
4
00:00:08,582 --> 00:00:10,181
Acho que � o certo
a fazer.
5
00:00:10,182 --> 00:00:12,081
Est�vamos em um chamado
esta manh�
6
00:00:12,082 --> 00:00:15,572
e pressenti que algo ruim
acontecia naquele apartamento.
7
00:00:15,573 --> 00:00:17,781
Usamos nossos distintivos
em nossos cora��es,
8
00:00:17,782 --> 00:00:19,781
e esse esp�rito
foi demonstrado
9
00:00:19,782 --> 00:00:22,181
pela nossa Stella Kidd.
10
00:00:22,182 --> 00:00:23,681
Voc� fez uma coisa boa.
11
00:00:23,682 --> 00:00:25,881
Qualquer um faria o mesmo
no meu lugar.
12
00:00:25,882 --> 00:00:28,557
N�o tenho tanta certeza.
N�o existe ningu�m como voc�.
13
00:00:34,381 --> 00:00:37,981
Existe uma paz especial
que desce sobre este lugar
14
00:00:37,982 --> 00:00:39,382
quando o Herrmann
vai embora.
15
00:00:39,383 --> 00:00:42,781
Faltam 5 minutos para fechar,
vou diminuir as luzes.
16
00:00:46,581 --> 00:00:47,881
Quero outra cerveja.
17
00:00:48,381 --> 00:00:51,323
N�o. Fechamos sua conta
h� 10 minutos,
18
00:00:51,324 --> 00:00:54,381
-quando avisamos da saideira.
-N�o ouvi voc� dizer saideira.
19
00:00:54,382 --> 00:00:57,395
A lei diz que se eu n�o ouvir,
voc� tem que me servir mais.
20
00:00:57,396 --> 00:00:59,806
Com certeza,
a lei n�o diz isso.
21
00:00:59,807 --> 00:01:01,681
Qual �, mo�a.
S� mais uma cerveja!
22
00:01:02,481 --> 00:01:03,981
Para tr�s, amigo.
23
00:01:08,181 --> 00:01:09,481
Gulliver.
24
00:01:09,881 --> 00:01:11,181
Gulliver?
25
00:01:11,981 --> 00:01:14,081
Quando eu era crian�a,
tive um S�o Bernardo
26
00:01:14,082 --> 00:01:15,481
igualzinho aquele.
27
00:01:15,881 --> 00:01:18,381
O grand�o me ajudou
por momentos dif�ceis.
28
00:01:20,281 --> 00:01:22,781
Dou a voc� US$ 100
pela caneca.
29
00:01:29,081 --> 00:01:32,881
Vou dizer o seguinte.
Ela ser� sua de gra�a,
30
00:01:32,882 --> 00:01:35,281
s� precisa ir para casa.
31
00:01:35,282 --> 00:01:38,781
-Com certeza, eu quero.
-Beleza.
32
00:01:38,782 --> 00:01:40,281
Aqui est�.
33
00:01:45,481 --> 00:01:48,481
Tchau, Gulliver.
Nem sab�amos que voc� existia.
34
00:01:50,781 --> 00:01:52,281
Muito bem.
35
00:01:52,282 --> 00:01:54,781
Quando voc� vai contra
g�nios como aquele,
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,581
precisa jogar pesado.
37
00:01:58,681 --> 00:02:00,681
-Boa noite.
-At� mais.
38
00:02:01,981 --> 00:02:05,481
J� notou que o Severide
s� fica at� fechar
39
00:02:05,482 --> 00:02:07,181
nas noites
em que voc� trabalha?
40
00:02:08,581 --> 00:02:12,181
� s� uma coincid�ncia,
tenho certeza.
41
00:02:20,981 --> 00:02:23,981
Parece que voc� est� preso
na primeira marcha, comandante.
42
00:02:29,381 --> 00:02:30,981
Deixe-me te perguntar
algo.
43
00:02:32,481 --> 00:02:35,481
J� ouviu falar
na adolesc�ncia do beb�?
44
00:02:35,482 --> 00:02:39,381
Para. Lee Henry ainda est� nela
e ele j� tem 18 anos.
45
00:02:39,881 --> 00:02:44,281
Bem, Terrance est� tendo
estas mudan�as de temperamento
46
00:02:44,282 --> 00:02:48,281
e est� levando
Donna e eu ao limite.
47
00:02:48,282 --> 00:02:51,081
Discutimos metade da noite
sobre como lidar com ele.
48
00:02:51,681 --> 00:02:53,281
Ela quer acalm�-lo.
49
00:02:53,282 --> 00:02:55,681
Digo que n�o podemos
exaltar este comportamento.
50
00:02:55,682 --> 00:02:58,281
Voc� tem meio que...
descer o martelo.
51
00:02:58,282 --> 00:02:59,582
Com certeza.
52
00:02:59,583 --> 00:03:01,181
Voc� n�o est� sendo
pai direito
53
00:03:01,182 --> 00:03:03,381
se seu filho
n�o morre de medo de voc�.
54
00:03:05,181 --> 00:03:07,481
Est� tentado me fazer
mudar de ideia, n�o �?
55
00:03:07,482 --> 00:03:09,781
Do que voc� est� falando?
56
00:03:09,782 --> 00:03:11,281
Joe!
57
00:03:11,681 --> 00:03:13,081
-Com licen�a.
-O que...
58
00:03:13,781 --> 00:03:17,181
-Estou concordando com voc�.
-Sim, sim. Joe, Joe...
59
00:03:17,182 --> 00:03:18,781
Sim, o que foi,
comandante?
60
00:03:18,782 --> 00:03:20,781
Fique atento
ao detetive Halstead.
61
00:03:20,782 --> 00:03:22,981
Ele quer falar com voc�
sobre...
62
00:03:22,982 --> 00:03:25,181
aquele caso que voc�
o ajudou, sabe.
63
00:03:25,182 --> 00:03:26,581
Da chave mestra?
64
00:03:26,582 --> 00:03:29,081
Achei que tinha acabado.
O que mais o Voight quer?
65
00:03:29,082 --> 00:03:30,581
N�o, n�o.
N�o � nada disso.
66
00:03:30,582 --> 00:03:33,381
S�o boas not�cias.
Veja, eu n�o devia contar,
67
00:03:33,382 --> 00:03:34,981
mas vou dizer
que as palavras
68
00:03:34,982 --> 00:03:37,581
"Men��o Honrosa",
foram mencionadas.
69
00:03:39,081 --> 00:03:41,481
Est�o me dando um pr�mio?
S�rio?
70
00:03:41,482 --> 00:03:44,081
Sim. Mas tenha certeza
de parecer surpreso
71
00:03:44,082 --> 00:03:45,681
-quando o Halstead contar.
-Sim.
72
00:03:45,682 --> 00:03:46,982
Tudo bem.
73
00:03:49,881 --> 00:03:51,581
Est� tudo bem?
74
00:03:52,681 --> 00:03:54,881
Sim, sim.
N�o � nada, s�rio.
75
00:03:54,882 --> 00:03:57,081
Ainda n�o � oficial,
ent�o...
76
00:03:57,082 --> 00:03:58,781
O que n�o � oficial.
77
00:04:01,481 --> 00:04:04,981
Acho que a CPD est� me dando
algum tipo de condecora��o?
78
00:04:05,581 --> 00:04:07,181
-S�rio?
-Sim.
79
00:04:07,182 --> 00:04:08,781
-Isso � maravilhoso!
-�, n�o �?
80
00:04:08,782 --> 00:04:10,481
Sim, estou t�o feliz
por voc�.
81
00:04:10,981 --> 00:04:12,481
Voc� fez algo
muito bom, Joe,
82
00:04:12,482 --> 00:04:14,581
estou feliz por ser
reconhecido por isso.
83
00:04:15,081 --> 00:04:18,881
Carro-pipa 51, caminh�o 81,
esquadr�o 3, ambul�ncia 61...
84
00:04:18,882 --> 00:04:20,961
Mas, s�rio.
N�o conte a ningu�m, certo?
85
00:04:20,962 --> 00:04:22,262
L�gico.
86
00:04:23,167 --> 00:04:26,167
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
87
00:04:26,168 --> 00:04:28,168
Kings:
rsquint | Tuta
88
00:04:28,169 --> 00:04:30,169
Queens:
AmandaMasc | Lura
89
00:04:30,170 --> 00:04:32,170
Queens:
Lice | Nay
90
00:04:32,171 --> 00:04:34,171
Queens:
Lary Carvalho | @barbaramgr
91
00:04:34,172 --> 00:04:35,672
Queen:
Lu Colorada
92
00:04:40,681 --> 00:04:42,481
Ela est� presa l�!
93
00:04:42,482 --> 00:04:44,481
Socorro! R�pido!
94
00:04:44,482 --> 00:04:48,181
Ajude-me! A ma�aneta caiu
e estou presa no banheiro.
95
00:04:48,182 --> 00:04:51,581
-Aguente a�, querida.
-Temos uma v�tima no t�rreo.
96
00:04:51,582 --> 00:04:53,881
A janela � muito pequena.
Achem outra entrada.
97
00:04:53,882 --> 00:04:55,758
Comandante,
porta da frente trancada.
98
00:04:55,759 --> 00:04:57,110
Entendido.
99
00:04:57,111 --> 00:04:59,235
Parece que o fogo
est� nas paredes.
100
00:04:59,236 --> 00:05:00,539
Est� se espalhando r�pido.
101
00:05:01,701 --> 00:05:03,893
Ajude-me!
Por favor, r�pido!
102
00:05:04,162 --> 00:05:08,662
CHICAGO FIRE
7x18 No Such Thing As Bad luck
103
00:05:13,567 --> 00:05:15,752
Esquadr�o, entrem o mais r�pido
que puderem!
104
00:05:15,753 --> 00:05:18,201
51, preparem a mangueira!
105
00:05:18,202 --> 00:05:20,123
-Por favor, r�pido!
-Entendido!
106
00:05:20,124 --> 00:05:22,426
A porta � muito dura.
Vamos cortar as barras!
107
00:05:22,427 --> 00:05:23,913
Cruz, pegue a K12.
108
00:05:24,528 --> 00:05:26,586
N�o, n�o.
Tenho uma ideia melhor.
109
00:05:36,833 --> 00:05:38,762
R�pido, por favor!
110
00:05:46,277 --> 00:05:48,322
A� est�.
111
00:05:48,323 --> 00:05:50,759
-A janela est� aberta.
-Entendido.
112
00:05:50,760 --> 00:05:52,674
Tragam a escada reta!
113
00:05:52,675 --> 00:05:54,198
Chegando, capit�o.
114
00:06:03,141 --> 00:06:04,841
Caminh�o,
voc�s est�o em conten��o.
115
00:06:04,842 --> 00:06:06,652
Severide, v� at� a v�tima.
116
00:06:06,653 --> 00:06:07,960
Entendido, comandante.
117
00:06:23,130 --> 00:06:24,636
Grite!
118
00:06:24,637 --> 00:06:26,205
Aqui!
119
00:06:26,206 --> 00:06:28,947
Estou aqui!
N�o consigo respirar!
120
00:06:35,551 --> 00:06:37,399
-Senhora?
-Sim?
121
00:06:37,400 --> 00:06:39,082
Afaste-se! Vou entrar!
122
00:06:39,083 --> 00:06:40,462
Est� bem.
123
00:06:44,857 --> 00:06:46,221
Venha.
124
00:06:57,348 --> 00:07:00,107
A ma�aneta saiu
bem na minha m�o.
125
00:07:00,108 --> 00:07:01,954
Pensei
que fosse morrer l�.
126
00:07:01,955 --> 00:07:03,859
Voc� est� bem.
Estou com voc�.
127
00:07:03,860 --> 00:07:06,030
-E a minha casa?
-Est� tudo bem.
128
00:07:06,031 --> 00:07:07,351
O fogo est� apagado.
129
00:07:11,667 --> 00:07:13,581
Wallace Boden?
130
00:07:13,582 --> 00:07:15,606
Jasmine Lacey.
131
00:07:16,933 --> 00:07:18,586
Acho que voc�s dois
se conhecem?
132
00:07:18,587 --> 00:07:21,403
H� muito tempo.
Desde o terceiro ano.
133
00:07:21,404 --> 00:07:23,354
Quando voc� partiu
meu cora��o.
134
00:07:24,332 --> 00:07:27,006
�,
lembro que foi o contr�rio.
135
00:07:28,136 --> 00:07:30,076
Vamos.
136
00:07:30,077 --> 00:07:32,148
Que idiota eu sou.
137
00:07:32,775 --> 00:07:36,647
Trancando-me no banheiro
com o caf� da manh� no fog�o.
138
00:07:36,648 --> 00:07:39,955
E tinha que ser Wallace Boden
a vir me salvar.
139
00:07:39,956 --> 00:07:43,101
N�o, n�o, n�o.
Pode acontecer com qualquer um.
140
00:07:43,102 --> 00:07:45,097
Estou feliz
por podermos vir ajudar.
141
00:07:47,971 --> 00:07:50,270
O que voc� deve
estar pensando de mim...
142
00:07:50,271 --> 00:07:52,100
Sabe o que eu penso?
143
00:07:53,361 --> 00:07:55,260
Que � bom te ver.
144
00:07:56,320 --> 00:07:57,699
Venha.
145
00:07:57,700 --> 00:07:59,963
-Cuidado com o degrau.
-Obrigada.
146
00:08:15,339 --> 00:08:18,039
Admirem o Marteligan!
147
00:08:18,439 --> 00:08:21,344
Quem o segurar,
se for digno,
148
00:08:21,345 --> 00:08:23,812
possuir� o poder do Cruz!
149
00:08:23,813 --> 00:08:25,482
Meu her�i!
150
00:08:26,089 --> 00:08:28,650
S�rio, pessoal, h� algo
que ele n�o possa fazer?
151
00:08:29,155 --> 00:08:31,141
Cruz, posso falar com voc�
um minuto?
152
00:08:31,142 --> 00:08:33,816
Sim, claro, tenente.
153
00:08:38,867 --> 00:08:40,467
Como est� sua audi��o
esses dias?
154
00:08:40,867 --> 00:08:42,167
Minha audi��o?
155
00:08:42,168 --> 00:08:44,889
Pedi a voc� a K12 para cortar
as barras de seguran�a,
156
00:08:44,890 --> 00:08:48,194
mas voc� decidiu ignorar
e se mostrar em vez disso.
157
00:08:48,195 --> 00:08:51,374
Sim, acho que um pouco,
mas deu certo, n�o �?
158
00:08:51,375 --> 00:08:54,421
Pedi a serra com base
na minha avalia��o da situa��o.
159
00:08:54,422 --> 00:08:57,032
As barras estavam presas
com parafusos de grau 5.
160
00:08:57,033 --> 00:08:59,730
-Estavam?
-Sim.
161
00:08:59,731 --> 00:09:02,037
N�o havia
como eles quebrarem.
162
00:09:02,038 --> 00:09:05,040
Por sorte, eles eram curtos
e voc� conseguiu arranc�-los.
163
00:09:05,041 --> 00:09:06,495
Mas e se n�o fossem?
164
00:09:06,496 --> 00:09:08,356
E se voc� perdesse
esse precioso tempo
165
00:09:08,357 --> 00:09:11,427
com uma v�tima presa
e um inc�ndio descontrolado?
166
00:09:13,254 --> 00:09:16,182
Talvez voc� deva refletir
esse cen�rio por um tempo,
167
00:09:16,183 --> 00:09:18,870
em vez de ficar
se achando aqui.
168
00:09:29,737 --> 00:09:33,373
O que estou dizendo
� que voc� dirige o caminh�o
169
00:09:33,374 --> 00:09:34,674
desde que o Cruz saiu.
170
00:09:34,675 --> 00:09:36,587
Poderia dar uma chance
a outra pessoa.
171
00:09:36,588 --> 00:09:38,168
Isso s� acontecer�
se eu morrer.
172
00:09:38,169 --> 00:09:39,988
Pelo menos sei
o que tenho que fazer.
173
00:09:39,989 --> 00:09:41,664
Pessoal,
temos um problema real.
174
00:09:41,665 --> 00:09:42,965
O que h� de errado?
175
00:09:42,966 --> 00:09:46,196
De manh� fui ao Molly's
receber uma entrega
176
00:09:46,197 --> 00:09:48,730
e a primeira coisa que notei
quando entrei
177
00:09:48,731 --> 00:09:51,005
foi que minha caneca antiga
estava sumida.
178
00:09:51,006 --> 00:09:52,479
Sua caneca...
179
00:09:52,480 --> 00:09:55,337
Antiga!
Com o S�o Bernardo.
180
00:09:55,338 --> 00:09:57,244
Imaginei
que a equipe de limpeza
181
00:09:57,245 --> 00:09:59,680
que vai nas ter�as-feiras
tenha mudado de lugar.
182
00:09:59,681 --> 00:10:02,494
Mas falei com eles e disseram
que tamb�m n�o viram,
183
00:10:02,495 --> 00:10:05,411
ent�o estou achando
que algu�m a roubou.
184
00:10:07,177 --> 00:10:08,477
Herrmann...
185
00:10:08,478 --> 00:10:10,814
Foi a primeira coisa
que comprei
186
00:10:10,815 --> 00:10:12,520
para a decora��o
do Molly's,
187
00:10:12,521 --> 00:10:15,120
daquele brech�
no final da rua.
188
00:10:15,121 --> 00:10:16,581
E no momento que a vi,
189
00:10:16,582 --> 00:10:21,031
sabia que seria
o amuleto da sorte do bar.
190
00:10:22,340 --> 00:10:27,130
Estou falando, ela era o motivo
de n�o termos afundado,
191
00:10:27,131 --> 00:10:30,406
mesmo quando est�vamos
� beira, sabe?
192
00:10:30,806 --> 00:10:32,957
Ent�o, sim, voc� ia...
193
00:10:32,958 --> 00:10:34,863
voc� ia dizer algo antes?
194
00:10:36,052 --> 00:10:37,878
Eu n�o... eu...
195
00:10:37,879 --> 00:10:39,859
S� espero que encontremos.
196
00:10:40,271 --> 00:10:41,702
E que ela tem sido...
197
00:10:41,703 --> 00:10:44,214
uma verdadeira ben��o
para o bar.
198
00:10:55,266 --> 00:10:57,280
-Oi.
-E a�?
199
00:10:58,768 --> 00:11:01,789
Acontece que joguei
uma maldi��o no Molly's
200
00:11:01,790 --> 00:11:03,667
dando aquela caneca
na noite passada.
201
00:11:03,668 --> 00:11:05,551
-O jarro?
-�.
202
00:11:05,552 --> 00:11:07,153
Tem que ter um jeito
de reav�-la.
203
00:11:07,154 --> 00:11:10,674
Com sorte, o cara aparecer�
no Molly's amanh�.
204
00:11:10,675 --> 00:11:12,032
Posso perguntar.
205
00:11:12,033 --> 00:11:13,333
Certo, bem...
206
00:11:13,334 --> 00:11:15,394
se precisar
de um par de olhos extra,
207
00:11:15,794 --> 00:11:17,830
eu j� planejava estar l�
mesmo.
208
00:11:17,831 --> 00:11:19,460
Isso � muito gentil.
209
00:11:19,461 --> 00:11:22,390
Aposto que n�o vai demorar
tanto assim,
210
00:11:22,391 --> 00:11:23,906
mas obrigada.
211
00:11:23,907 --> 00:11:27,464
Certo, me avise
se mudar de ideia.
212
00:11:37,313 --> 00:11:38,666
Severide.
213
00:11:40,240 --> 00:11:42,388
-E a�?
-Boden falou algo
214
00:11:42,389 --> 00:11:44,538
da amiga
do inc�ndio do fog�o?
215
00:11:44,539 --> 00:11:46,550
N�o, n�o para mim.
216
00:11:47,416 --> 00:11:49,320
Acabamos de revistar
a casa dela.
217
00:11:49,321 --> 00:11:51,195
O fogo estava isolado
na cozinha,
218
00:11:51,196 --> 00:11:53,367
mas chequei cada c�modo
para ter certeza.
219
00:11:53,368 --> 00:11:54,676
Sim, � claro.
220
00:11:55,076 --> 00:11:56,394
Quando cheguei no quarto,
221
00:11:56,395 --> 00:11:58,489
parecia que tinha passado
um furac�o.
222
00:11:58,490 --> 00:12:00,242
O colch�o revirado,
223
00:12:00,243 --> 00:12:03,526
gavetas esvaziadas no ch�o,
closet revirado.
224
00:12:04,542 --> 00:12:06,250
Como se tivessem revirado
o lugar?
225
00:12:06,251 --> 00:12:07,767
Exatamente.
226
00:12:07,768 --> 00:12:11,034
Sabe, n�o pensei muito nisso
na hora,
227
00:12:11,035 --> 00:12:13,753
mas o jeito que disse
que se trancou no banheiro...
228
00:12:13,754 --> 00:12:15,956
disse que a ma�aneta
saiu na m�o dela.
229
00:12:15,957 --> 00:12:17,257
Certo.
230
00:12:17,258 --> 00:12:19,301
Mas o cabe�ote
estava arrancado por fora,
231
00:12:19,302 --> 00:12:23,614
quase como se algu�m
tivesse quebrado de prop�sito.
232
00:12:31,372 --> 00:12:34,413
N�o acho que sua amiga
esteja falando a verdade.
233
00:12:37,141 --> 00:12:40,157
Algu�m a trancou no banheiro,
intencionalmente.
234
00:12:52,822 --> 00:12:54,720
De qualquer forma,
s� queria checar
235
00:12:54,721 --> 00:12:57,098
e me certificar
que tudo estava bem.
236
00:12:57,498 --> 00:12:59,132
Ligue de volta
quando puder.
237
00:12:59,133 --> 00:13:01,379
Estou de servi�o
at� amanh�.
238
00:13:01,380 --> 00:13:03,970
Foi bom v�-la, Jasmine.
239
00:13:03,971 --> 00:13:06,732
Sinto que tenha sido
nessas circunst�ncias.
240
00:13:08,894 --> 00:13:10,374
Tenho certeza
que ela est�...
241
00:13:10,375 --> 00:13:12,855
passando por muita coisa agora,
sabe?
242
00:13:12,856 --> 00:13:15,299
Os danos do inc�ndio,
janelas quebradas.
243
00:13:15,300 --> 00:13:17,580
N�o acha
que ela est� escondendo algo?
244
00:13:18,587 --> 00:13:20,430
Faz muito tempo
que �ramos pr�ximos,
245
00:13:20,431 --> 00:13:23,713
mas eu nunca soube
que Jasmine mentia.
246
00:13:24,665 --> 00:13:28,154
Ainda assim, se ela estiver
em algum tipo de problema,
247
00:13:28,155 --> 00:13:29,564
eu gostaria de ajudar.
248
00:13:31,082 --> 00:13:35,224
Porque ela me salvou
de muito sofrimento na �poca.
249
00:13:36,993 --> 00:13:39,185
Ent�o obrigado pelo aviso,
Casey.
250
00:13:40,688 --> 00:13:42,082
Espero que n�o seja nada.
251
00:13:42,083 --> 00:13:43,541
�, eu tamb�m.
252
00:13:51,060 --> 00:13:53,757
Essa garota muito legal
com quem sa� ontem, Alexa,
253
00:13:53,758 --> 00:13:56,956
acontece que ela curte
dan�a country.
254
00:13:56,957 --> 00:13:58,263
J� dan�ou isso?
255
00:13:58,264 --> 00:13:59,664
� claro. Sou de Indiana.
256
00:13:59,665 --> 00:14:04,142
Ela me convidou para ir junto,
mas fiquei tipo, dan�a country?
257
00:14:04,143 --> 00:14:06,184
-S�rio?
-N�o, � t�o divertido!
258
00:14:06,185 --> 00:14:09,993
Vai gostar. Eu te ensino uma.
Ela ficar� t�o impressionada.
259
00:14:09,994 --> 00:14:11,986
-Certo.
-Certo.
260
00:14:12,477 --> 00:14:13,777
Ent�o...
261
00:14:14,426 --> 00:14:15,726
Oi.
262
00:14:15,727 --> 00:14:17,837
Oi, vou ensinar a Foster
a dan�ar country.
263
00:14:17,838 --> 00:14:19,138
Junte-se a n�s.
264
00:14:19,139 --> 00:14:23,108
Certo, � uma dan�a b�sica
contagem-32, quadrado.
265
00:14:23,109 --> 00:14:25,366
Certo. Come�a com o peso
no p� esquerdo.
266
00:14:25,766 --> 00:14:28,344
E a� vai: ponta, ponta.
267
00:14:28,345 --> 00:14:30,719
Salto, salto,
ponta, ponta.
268
00:14:30,720 --> 00:14:34,120
-Salto, ponta, salto, ponta.
-Certo.
269
00:14:34,121 --> 00:14:36,029
Voc�s notaram,
270
00:14:36,030 --> 00:14:39,657
Severide estando perto de mim
um pouco mais ultimamente?
271
00:14:39,658 --> 00:14:40,958
Mais como?
272
00:14:40,959 --> 00:14:44,956
Saindo do caminho dele
para ficar perto de mim.
273
00:14:44,957 --> 00:14:46,721
Otis que me falou isso.
274
00:14:46,722 --> 00:14:49,680
Mas acho que �
s� o jeito dele de solidificar
275
00:14:49,681 --> 00:14:51,510
que agora somos colegas.
276
00:14:51,511 --> 00:14:53,247
-Certo?
-�. Claro.
277
00:14:53,248 --> 00:14:55,914
Certo, foi o que pensei.
Nada de mais.
278
00:14:55,915 --> 00:14:57,689
Certo. O que vem depois?
279
00:14:57,690 --> 00:15:01,774
Ent�o fazemos: passo, chute,
passo, junto.
280
00:15:02,519 --> 00:15:04,654
Mas est� bem
com a coisa de colegas, certo?
281
00:15:04,655 --> 00:15:08,005
-Isso � o que voc� queria?
-Sim, totalmente.
282
00:15:08,006 --> 00:15:09,306
Que bom.
283
00:15:09,307 --> 00:15:11,407
Estamos um pouco fora
de sintonia.
284
00:15:11,408 --> 00:15:15,910
Ent�o: 1, 2, 3, 4, salto.
285
00:15:15,911 --> 00:15:17,211
O que eu estou fazendo?
286
00:15:17,611 --> 00:15:19,611
� o passinho do vaqueiro.
287
00:15:22,211 --> 00:15:24,461
Acho que preciso
de mais caf�.
288
00:15:29,601 --> 00:15:31,809
-Tudo pronto.
-Como est� indo?
289
00:15:31,810 --> 00:15:34,161
�timo, o comandante falou
que voc� passaria.
290
00:15:34,162 --> 00:15:36,012
Trago boas not�cias.
291
00:15:36,013 --> 00:15:38,333
CPD est� te dando
uma condecora��o especial.
292
00:15:38,334 --> 00:15:40,203
Um pr�mio que n�o �
s� para policiais,
293
00:15:40,204 --> 00:15:41,907
mas para membros
de outras ag�ncias
294
00:15:41,908 --> 00:15:43,356
que geraram impacto
295
00:15:43,357 --> 00:15:45,512
na preven��o do crime
ou seguran�a p�blica.
296
00:15:45,513 --> 00:15:47,748
Isso � �timo.
297
00:15:48,784 --> 00:15:50,284
Voight nomeou voc�.
298
00:15:50,285 --> 00:15:52,899
Ele sabe que foi dif�cil
entregar outro bombeiro
299
00:15:52,900 --> 00:15:54,871
e ele queria
mostrar aprecia��o.
300
00:15:56,614 --> 00:15:58,771
O Boden te contou?
Eu disse para n�o contar.
301
00:15:58,772 --> 00:16:01,533
N�o, n�o, n�o,
estou surpreso e lisonjeado.
302
00:16:01,534 --> 00:16:04,292
S� tenho que terminar
de organizar os machados
303
00:16:04,293 --> 00:16:06,319
antes que o Severide
corte minha cabe�a.
304
00:16:06,320 --> 00:16:07,870
Tudo bem. Bom...
305
00:16:07,871 --> 00:16:10,642
A cerim�nia � no s�bado,
no pr�dio da Seguran�a P�blica.
306
00:16:10,643 --> 00:16:13,043
Muitos superiores estar�o l�
entregando o pr�mio.
307
00:16:13,044 --> 00:16:15,234
Leve um convidado,
ser� um �timo evento.
308
00:16:15,235 --> 00:16:17,485
-Sim, sim, claro.
-Tudo bem.
309
00:16:18,135 --> 00:16:19,935
Parab�ns, Joe.
310
00:16:20,885 --> 00:16:23,735
-Voc� merece.
-Obrigado, Halstead.
311
00:16:28,735 --> 00:16:30,035
O que foi?
312
00:16:31,485 --> 00:16:33,285
Multas de estacionamento
atrasadas.
313
00:16:39,185 --> 00:16:41,885
Comandante, visita.
314
00:16:43,165 --> 00:16:45,965
Jasmine.
Obrigado, capit�o.
315
00:16:46,565 --> 00:16:48,365
Entre, por favor.
316
00:16:48,366 --> 00:16:51,216
Bom te ver. Sente-se.
317
00:16:51,217 --> 00:16:53,485
Recebi sua mensagem.
318
00:16:53,486 --> 00:16:56,886
N�o te culpo por se preocupar
depois daquela cena louca.
319
00:16:56,887 --> 00:17:00,887
Bom, Jasmine, aconteceram
algumas coisas esta manh�
320
00:17:00,888 --> 00:17:03,938
que deixaram
meus homens preocupados.
321
00:17:05,638 --> 00:17:07,338
Aconteceu alguma coisa
322
00:17:07,738 --> 00:17:09,347
antes do fogo come�ar?
323
00:17:09,348 --> 00:17:12,298
Al�m de eu me trancar
no banheiro como uma boba?
324
00:17:12,299 --> 00:17:13,599
N�o.
325
00:17:14,279 --> 00:17:17,279
Por qu�? O que eles viram?
326
00:17:17,280 --> 00:17:18,780
O quarto.
327
00:17:19,380 --> 00:17:22,596
Parecia que algu�m
havia vasculhado suas coisas.
328
00:17:22,597 --> 00:17:24,147
Senhor!
329
00:17:24,148 --> 00:17:26,748
Sei
por que eles pensaram isso.
330
00:17:26,749 --> 00:17:29,269
Bem, eu estou...
reformando o lugar.
331
00:17:29,270 --> 00:17:33,181
Eu estava no meu quarto,
separando o que jogar fora
332
00:17:33,182 --> 00:17:35,757
e... fazendo
uma bagun�a terr�vel.
333
00:17:35,758 --> 00:17:39,208
Mas eu prometo a voc�,
n�o h� motivo para preocupa��o.
334
00:17:39,209 --> 00:17:41,579
-Bem, fico feliz em ouvir isso.
-Sim.
335
00:17:42,039 --> 00:17:44,089
Ent�o, como tem passado?
336
00:17:44,090 --> 00:17:46,151
Apesar desta manh�,
337
00:17:46,152 --> 00:17:48,895
-estou muito bem, obrigada.
-Que bom.
338
00:17:48,896 --> 00:17:50,696
Aben�oada
em muitas formas.
339
00:17:50,697 --> 00:17:53,997
Eu tenho um filho adolescente,
Dex.
340
00:17:53,998 --> 00:17:56,147
Adolescente. Nossa!
341
00:17:56,148 --> 00:17:59,248
Sim, ele tem a mesma idade
de quando nos conhecemos.
342
00:17:59,249 --> 00:18:01,428
No limite.
343
00:18:01,429 --> 00:18:03,596
-Sim. Sim.
-Sim.
344
00:18:03,996 --> 00:18:06,046
Tenho
a cust�dia integral dele.
345
00:18:06,047 --> 00:18:08,347
O pai dele e eu
nos separamos h� 6 meses.
346
00:18:08,348 --> 00:18:11,948
-Sinto muito isso.
-Foi o melhor. Acredite em mim.
347
00:18:12,348 --> 00:18:15,048
Mesmo
que meu ex n�o concorde.
348
00:18:15,448 --> 00:18:18,098
Mas, no geral,
a vida � boa.
349
00:18:18,598 --> 00:18:20,298
E voc�?
350
00:18:20,299 --> 00:18:22,399
Tamb�m tenho um filho.
351
00:18:22,869 --> 00:18:26,312
-Ele tem 4 anos.
-Um beb�!
352
00:18:26,313 --> 00:18:28,673
Sim, comecei tarde.
353
00:18:29,673 --> 00:18:32,373
-Ent�o voc� est� casado.
-Estou.
354
00:18:32,374 --> 00:18:34,531
O nome dela � Donna
e ela � professora.
355
00:18:34,532 --> 00:18:36,782
Ela � uma mulher
maravilhosa.
356
00:18:36,783 --> 00:18:39,383
Eu acredito que voc�s duas
fariam amizade r�pido.
357
00:18:39,384 --> 00:18:41,184
Tenho certeza que sim.
358
00:18:46,274 --> 00:18:48,480
-Vou deixar voc� trabalhar.
-Sim!
359
00:18:49,164 --> 00:18:50,964
Tudo bem.
360
00:18:53,064 --> 00:18:55,164
Eu...
361
00:18:56,964 --> 00:18:58,564
Estou feliz
que voc� tenha vindo.
362
00:19:01,014 --> 00:19:03,214
Eu adoraria jantar
algum dia
363
00:19:03,215 --> 00:19:06,815
se isso n�o te incomodar,
como dizem.
364
00:19:24,555 --> 00:19:26,455
Hora exata, Cindy.
365
00:19:26,456 --> 00:19:28,656
Oi, querida.
O que se passa?
366
00:19:30,556 --> 00:19:32,456
Voc� abriu?
367
00:19:32,457 --> 00:19:35,407
O que voc� est� esperando?
Abra!
368
00:19:36,997 --> 00:19:39,747
Voc� deve estar
brincando comigo.
369
00:19:40,217 --> 00:19:42,413
� uma carta
da Receita Federal.
370
00:19:42,414 --> 00:19:44,364
O Molly's est� sendo
auditado.
371
00:19:44,365 --> 00:19:48,045
O que eu disse?
Nossa sorte acabou.
372
00:19:48,046 --> 00:19:50,477
Aquela caneca de S�o Bernardo
era a �nica coisa
373
00:19:50,478 --> 00:19:52,858
mantendo o fracasso longe.
374
00:19:53,338 --> 00:19:56,601
Tudo bem. Continue lendo, Cindy.
O que diz?
375
00:19:57,914 --> 00:19:59,664
N�o existe essa coisa
de azar.
376
00:19:59,665 --> 00:20:01,165
Ele n�o sabe disso.
377
00:20:03,265 --> 00:20:05,512
Esquadr�o 3, ambul�ncia 61.
378
00:20:05,513 --> 00:20:08,223
Pessoa presa.
Rua State, 26.
379
00:20:18,423 --> 00:20:20,023
Certo, todo mundo,
para tr�s!
380
00:20:20,024 --> 00:20:22,323
Pessoal, movam-se! Vamos!
Saiam do caminho!
381
00:20:22,324 --> 00:20:23,923
Por favor, por favor.
382
00:20:23,924 --> 00:20:26,323
-Meu Deus.
-Afastem-se.
383
00:20:27,623 --> 00:20:30,552
Estava andando
e de repente isso quebrou.
384
00:20:36,706 --> 00:20:38,306
Fiquem longe!
385
00:20:38,307 --> 00:20:40,106
Esta grade
est� muito inst�vel.
386
00:20:40,107 --> 00:20:42,306
N�o consigo me levantar.
387
00:20:42,307 --> 00:20:44,106
Tudo bem, n�o se mova,
n�o force.
388
00:20:44,107 --> 00:20:46,406
Certo, fique calmo,
tiraremos voc� da�.
389
00:20:46,407 --> 00:20:48,206
Ele est� sangrando,
temos que agir.
390
00:20:48,207 --> 00:20:51,106
Certo, Tony, Capp,
vamos suspend�-lo com correias.
391
00:20:51,107 --> 00:20:53,107
Cruz, vamos fazer
um ponto de ancoragem.
392
00:20:53,108 --> 00:20:55,408
-Certo, tenente, do que precisa?
-Duas escadas.
393
00:20:55,409 --> 00:20:57,706
Faremos uma base em forma
de A e suspend�-lo.
394
00:20:57,707 --> 00:20:59,676
Duas escadas, entendido.
Com licen�a.
395
00:20:59,677 --> 00:21:03,306
-Eu vou cair.
-Estamos com voc�, fique parado.
396
00:21:04,206 --> 00:21:07,306
Um de cada vez,
Capp, voc� primeiro.
397
00:21:13,506 --> 00:21:14,806
Brett, sua vez.
398
00:21:14,807 --> 00:21:17,106
-Foster, preciso de gazes.
-Pode deixar.
399
00:21:23,506 --> 00:21:25,306
Onde precisa delas,
tenente?
400
00:21:26,806 --> 00:21:28,606
Aqui, uma � esquerda
outra � direita.
401
00:21:28,607 --> 00:21:30,406
-Coloque-as aqui mesmo.
-Entendido.
402
00:21:31,606 --> 00:21:33,306
-Trouxe as correias?
-Est�o aqui.
403
00:21:37,806 --> 00:21:40,206
Cruz, amarre diretamente
na minha frente.
404
00:21:46,506 --> 00:21:49,706
-Droga, amarrei uma para cima.
-N�o importa, certo?
405
00:21:49,707 --> 00:21:52,206
-Deixe comigo.
-Tudo bem, venha. Vamos.
406
00:21:56,006 --> 00:21:57,506
Vamos.
407
00:21:57,507 --> 00:21:59,606
Cruz, est� bom, vamos.
408
00:22:01,106 --> 00:22:02,606
Certo,
pegou os mosquet�es?
409
00:22:02,607 --> 00:22:04,007
Sim.
410
00:22:05,506 --> 00:22:07,306
Aguente firme,
estamos chegando.
411
00:22:07,307 --> 00:22:08,607
�timo.
412
00:22:08,608 --> 00:22:10,008
Prontos? Levantem no tr�s.
413
00:22:10,009 --> 00:22:11,606
1, 2, 3.
414
00:22:15,306 --> 00:22:17,106
Posicione aqui, vamos.
415
00:22:17,606 --> 00:22:18,906
-Moto-abrasivo.
-Aqui est�.
416
00:22:18,907 --> 00:22:21,206
Foster, d�-me o cobertor
e um par de �culos.
417
00:22:22,006 --> 00:22:23,606
Aqui.
418
00:22:25,606 --> 00:22:27,106
Tudo bem, vamos cobri-lo.
419
00:22:27,107 --> 00:22:28,407
Isso.
420
00:22:44,204 --> 00:22:45,504
Pronto?
421
00:22:53,358 --> 00:22:54,658
Prontos?
422
00:22:58,638 --> 00:23:01,306
-Eu o peguei.
-Certo, estamos com ele.
423
00:23:01,806 --> 00:23:04,306
Vamos proteger os ferimentos
e lev�-lo ao Med.
424
00:23:06,206 --> 00:23:07,906
Tudo bem, vamos.
425
00:23:27,106 --> 00:23:28,806
-Ol�.
-Ol�.
426
00:23:31,006 --> 00:23:33,306
-Onde est� o garoto?
-Dormindo.
427
00:23:34,306 --> 00:23:36,306
Pensei que ele cochilava
na escola.
428
00:23:36,706 --> 00:23:38,106
Hoje n�o.
429
00:23:38,606 --> 00:23:40,006
Durante a aula de artes,
430
00:23:40,007 --> 00:23:42,506
Sadie pegou um pincel
do cavalete de Terrance,
431
00:23:42,507 --> 00:23:43,807
ele n�o tinha deixado.
432
00:23:43,808 --> 00:23:45,506
Ele pegou todos
os pinc�is dela,
433
00:23:45,507 --> 00:23:48,206
jogou-os na pia
e ent�o recusou-se a dormir.
434
00:23:48,207 --> 00:23:50,506
Eu disse que o garoto
precisa de disciplina.
435
00:23:51,006 --> 00:23:52,806
Bom, parece que Sadie
precisa tamb�m.
436
00:23:52,807 --> 00:23:55,007
Talvez podemos mand�-los
para o reformat�rio.
437
00:23:55,008 --> 00:23:57,506
Falo s�rio, Donna.
Vou sentar com ele
438
00:23:57,507 --> 00:24:00,006
e explicar o conceito
de respeito pelos adultos.
439
00:24:01,006 --> 00:24:02,806
Ele tem 4 anos, Wallace.
440
00:24:03,706 --> 00:24:05,406
Ele foi advertido
pela sr.� Ellie
441
00:24:05,407 --> 00:24:07,706
e n�s o lembramos
de ser gentil com os outros.
442
00:24:07,707 --> 00:24:10,906
Mas talvez, possa dar
essa palestra no ensino m�dio.
443
00:24:10,907 --> 00:24:13,206
Acredite, ser� quando
eles realmente
444
00:24:13,207 --> 00:24:15,007
devem saber
que voc� est� no comando.
445
00:24:21,106 --> 00:24:24,606
Encontrei
uma velha amiga ontem.
446
00:24:26,106 --> 00:24:27,906
Jasmine Lacey.
447
00:24:28,706 --> 00:24:32,606
Ela teve um inc�ndio de fog�o
na casa dela.
448
00:24:34,906 --> 00:24:37,306
Ela � uma amiga antiga
ou uma antiga namorada?
449
00:24:37,806 --> 00:24:39,506
As duas coisas.
450
00:24:40,206 --> 00:24:42,306
Mas eu n�o a vejo
h� mais de 30 anos.
451
00:24:44,006 --> 00:24:46,006
De qualquer forma,
Casey e Severide,
452
00:24:46,007 --> 00:24:48,006
estavam preocupados
que algu�m possa ter
453
00:24:48,007 --> 00:24:50,806
causado o inc�ndio,
mas ela jura ter sido acidente.
454
00:24:50,807 --> 00:24:52,406
Bom, o que voc� acha?
455
00:24:52,806 --> 00:24:54,306
N�o tenho certeza.
456
00:24:54,806 --> 00:24:57,006
Ela diz
que n�o h� nada errado.
457
00:24:57,506 --> 00:25:00,506
Ela passou por um div�rcio,
briga por cust�dia.
458
00:25:00,507 --> 00:25:02,506
N�o gosto
de como isso soa.
459
00:25:04,506 --> 00:25:07,406
Lembra-se do que Desiree
passou com o ex?
460
00:25:07,407 --> 00:25:09,606
Precisou
de uma ordem de restri��o.
461
00:25:12,215 --> 00:25:14,187
Talvez deva verificar
ela de novo.
462
00:25:14,587 --> 00:25:17,185
Para ela saber
que algu�m se preocupa.
463
00:25:20,385 --> 00:25:21,685
Tudo bem.
464
00:25:29,085 --> 00:25:30,548
Pessoal!
465
00:25:31,548 --> 00:25:36,324
Se algu�m pegou essa raridade,
ou sabe quem pegou,
466
00:25:36,325 --> 00:25:38,838
por favor, apenas devolva
467
00:25:38,839 --> 00:25:41,656
e n�o faremos perguntas.
468
00:25:45,456 --> 00:25:46,777
Viu o cara da caneca hoje?
469
00:25:46,778 --> 00:25:48,956
N�o,
andei perguntando por a�,
470
00:25:48,957 --> 00:25:51,438
-mas ningu�m conhece ele.
-Estamos ferrados.
471
00:25:51,439 --> 00:25:53,839
Peguei todas as notas fiscais
daquela noite.
472
00:25:53,840 --> 00:25:57,516
-Certo.
-Talvez possamos descobrir algo?
473
00:25:57,517 --> 00:26:00,602
Vale a pena tentar,
mas Herrmann n�o pode saber.
474
00:26:01,802 --> 00:26:03,102
Certo.
475
00:26:03,902 --> 00:26:06,189
Essa � por minha conta.
476
00:26:06,190 --> 00:26:09,151
Em comemora��o
a sua elegante condecora��o.
477
00:26:10,051 --> 00:26:12,335
Obrigado, mas... Eu n�o...
478
00:26:12,336 --> 00:26:14,390
N�o preciso
que os outros saibam, certo?
479
00:26:14,391 --> 00:26:15,691
Por que n�o?
480
00:26:16,102 --> 00:26:18,108
Depois da bronca
que tomei do Severide,
481
00:26:18,109 --> 00:26:21,110
n�o quero sair me gabando,
todo metido.
482
00:26:21,111 --> 00:26:23,704
Joe, deveria estar orgulhoso
do que fez.
483
00:26:23,705 --> 00:26:26,394
Ningu�m no 51�
vai te negar isso.
484
00:26:26,994 --> 00:26:29,543
Obrigado por dizer isso.
485
00:26:29,544 --> 00:26:33,000
S�...
prefiro manter em segredo.
486
00:26:33,400 --> 00:26:35,100
Pelo menos contou � Chloe?
487
00:26:36,800 --> 00:26:38,697
Ela est� viajando
a trabalho.
488
00:26:38,698 --> 00:26:41,175
N�o quero que se sinta mal
por perder a cerim�nia.
489
00:26:41,575 --> 00:26:43,440
S� para voc� saber,
490
00:26:43,441 --> 00:26:45,975
estou muito orgulhosa de voc�,
Joe Cruz.
491
00:26:45,976 --> 00:26:47,547
� uma coisa importante.
492
00:26:47,548 --> 00:26:49,059
Obrigado.
493
00:27:09,859 --> 00:27:11,439
J� volto.
494
00:27:13,339 --> 00:27:14,639
Oi.
495
00:27:16,539 --> 00:27:17,839
Oi.
496
00:27:23,939 --> 00:27:25,738
O que est� tramando?
497
00:27:26,691 --> 00:27:27,991
O qu�?
498
00:27:28,792 --> 00:27:30,433
Sabe do que estou falando.
499
00:27:35,064 --> 00:27:37,043
N�o consigo
tirar ela da cabe�a.
500
00:27:40,243 --> 00:27:41,669
A verdade �...
501
00:27:43,469 --> 00:27:46,521
�ramos bom juntos
e sinto falta disso.
502
00:27:48,121 --> 00:27:50,356
Voc�s terminaram
por uma raz�o.
503
00:27:50,357 --> 00:27:52,256
-Eu sei.
-Sabe mesmo?
504
00:27:53,256 --> 00:27:56,259
Severide,
voc� a fez de gato e sapato.
505
00:27:56,260 --> 00:27:59,228
Nunca esteve por inteiro,
afastou-a quando ficou dif�cil.
506
00:27:59,229 --> 00:28:02,034
Se n�o est� preparado
para melhorar e merecer Stella,
507
00:28:02,035 --> 00:28:06,272
ent�o precisa se afastar
e a deixar seguir em frente.
508
00:28:31,272 --> 00:28:33,012
-Wallace.
-Oi.
509
00:28:33,412 --> 00:28:35,083
O que est� fazendo aqui?
510
00:28:35,683 --> 00:28:37,629
Voc� sabe, s� pensei em...
511
00:28:38,329 --> 00:28:40,392
vir e ver como voc� est�.
512
00:28:41,992 --> 00:28:45,200
N�o precisa fazer isso.
Eu estou bem.
513
00:28:47,500 --> 00:28:49,346
Deveria ir embora.
514
00:28:52,281 --> 00:28:53,581
Jasmine.
515
00:28:54,662 --> 00:28:57,686
Se estiver em perigo
ou com problemas, pode me dizer.
516
00:28:57,687 --> 00:28:58,987
N�o estou.
517
00:29:01,487 --> 00:29:02,925
Wallace...
518
00:29:05,125 --> 00:29:06,565
V� para casa.
519
00:29:29,054 --> 00:29:30,472
Ted Beechum?
520
00:29:30,473 --> 00:29:33,106
-Sim?
-Isso � �timo, muito bom.
521
00:29:33,107 --> 00:29:36,839
Sou Stella,
trabalho no Molly's Pub.
522
00:29:36,840 --> 00:29:38,445
O que est� fazendo aqui?
523
00:29:38,446 --> 00:29:39,762
Na outra noite,
524
00:29:39,763 --> 00:29:43,509
te dei um canec�o
com um S�o Bernardo nela?
525
00:29:43,510 --> 00:29:44,953
Claro, Gulliver.
526
00:29:44,954 --> 00:29:48,801
Sim, Gulliver.
Preciso dela de volta.
527
00:29:48,802 --> 00:29:50,655
Eu dei para o meu pai.
528
00:29:50,656 --> 00:29:54,054
Ele ama aquele cachorro
e ele est� doente, ent�o...
529
00:29:54,055 --> 00:29:55,807
Ai meu Deus.
530
00:29:55,808 --> 00:29:58,594
Sinto muito pelo seu pai.
531
00:29:58,595 --> 00:30:01,965
-Qu�o doente?
-Ele tem um resfriado forte.
532
00:30:01,966 --> 00:30:03,415
A tosse
n�o o deixa dormir.
533
00:30:03,416 --> 00:30:07,578
-Ele fica...
-Um resfriado. Isso � bom!
534
00:30:07,978 --> 00:30:11,379
Ted, realmente preciso
da caneca de volta.
535
00:30:11,986 --> 00:30:13,924
Desculpe,
mas n�o vou devolver.
536
00:30:13,925 --> 00:30:16,079
Ted, escute.
537
00:30:16,080 --> 00:30:20,647
A exist�ncia do Molly's
est� em risco.
538
00:30:20,648 --> 00:30:22,914
Eu devolvo por US$ 100.
539
00:30:23,365 --> 00:30:24,870
US$ 100...
540
00:30:24,871 --> 00:30:27,403
Ted, dei para voc� isso.
541
00:30:32,234 --> 00:30:33,674
Certo.
542
00:30:33,675 --> 00:30:35,872
Pegue com o seu pai
543
00:30:35,873 --> 00:30:39,711
e leve para o Batalh�o 51
at� o fim do dia,
544
00:30:40,202 --> 00:30:43,653
e vou dar os seus US$ 100.
545
00:30:46,898 --> 00:30:50,056
N�o sei o estava acontecendo,
mas ela estava assustada.
546
00:30:50,057 --> 00:30:51,558
N�o tem como negar.
547
00:30:51,559 --> 00:30:53,099
Eu faria de tudo
para ajud�-la,
548
00:30:53,100 --> 00:30:56,398
mas como ela lidou comigo,
a raiva na voz dela...
549
00:30:56,895 --> 00:30:58,479
n�o sei o que fazer.
550
00:30:58,480 --> 00:31:00,550
N�o pode for�ar
a aceitarem sua ajuda.
551
00:31:00,551 --> 00:31:02,104
J� fez muita coisa.
552
00:31:02,105 --> 00:31:05,162
Mas faz�-la ver que se importa,
j� � muito bom.
553
00:31:05,163 --> 00:31:07,103
Sim,
a responsabilidade � dela.
554
00:31:07,104 --> 00:31:09,813
Pelo menos ela sabe
que tem algu�m se ela precisar.
555
00:31:09,814 --> 00:31:11,261
Isso n�o � o suficiente.
556
00:31:11,262 --> 00:31:13,515
N�o vou ficar parado
esperando.
557
00:31:14,618 --> 00:31:16,521
Enfim,
como ela deixou as coisas,
558
00:31:16,522 --> 00:31:19,125
tenho medo de nunca
mais ouvir dela, ent�o...
559
00:31:20,552 --> 00:31:22,162
Obrigado.
560
00:31:27,328 --> 00:31:29,183
Bom dia, comandante.
561
00:31:29,184 --> 00:31:30,942
Sim, bom dia.
562
00:31:49,076 --> 00:31:50,408
-Oi.
-Oi.
563
00:31:50,409 --> 00:31:52,975
-Ningu�m pode ver.
-Voc� n�o falou isso.
564
00:31:52,976 --> 00:31:55,618
-Certo.
-Vamos l�.
565
00:31:55,619 --> 00:31:58,580
-Vamos l�.
-Aqui.
566
00:32:02,276 --> 00:32:03,753
Tchau, Gulliver.
567
00:32:04,626 --> 00:32:06,451
Voc� � o melhor, cara.
568
00:32:15,432 --> 00:32:17,723
-Voc� conseguiu.
-N�s conseguimos.
569
00:32:18,254 --> 00:32:19,657
N�o pode contar
ao Herrmann.
570
00:32:19,658 --> 00:32:22,534
De jeito nenhum!
Vou devolver amanh�
571
00:32:22,535 --> 00:32:24,650
e negar que sei
de qualquer coisa.
572
00:32:24,651 --> 00:32:27,205
O treinador � uma merda.
573
00:32:27,206 --> 00:32:29,328
� o melhor recorde
que tiveram em anos.
574
00:32:31,653 --> 00:32:33,061
Oi, Herrmann.
575
00:32:33,062 --> 00:32:35,102
Pode ver algo no caminh�o
para n�s?
576
00:32:35,103 --> 00:32:38,897
Sim, um dos...
pneus est� estranho.
577
00:32:39,591 --> 00:32:42,618
-Verificou a press�o?
-Sim, veja o que acha.
578
00:32:55,112 --> 00:32:56,735
Al�? Oi.
579
00:32:58,771 --> 00:33:00,741
O que foi, Jasmine?
580
00:33:02,069 --> 00:33:04,006
Sim, claro.
581
00:33:04,007 --> 00:33:05,479
Estou indo.
582
00:33:22,269 --> 00:33:23,765
Jasmine?
583
00:33:27,287 --> 00:33:29,145
-Podemos resolver tudo.
-N�o, n�o!
584
00:33:29,146 --> 00:33:30,484
Sabe que ainda amo voc�!
585
00:33:30,485 --> 00:33:32,099
-Jasmine!
-Sabe que amo!
586
00:33:35,151 --> 00:33:36,543
Quem � voc�?
587
00:33:36,544 --> 00:33:38,196
Dex.
588
00:33:46,801 --> 00:33:49,393
Dex, abaixe a arma.
589
00:33:49,394 --> 00:33:50,968
N�o conhe�o voc�, cara.
590
00:33:50,969 --> 00:33:53,252
Sua m�e era a minha amiga
no ensino m�dio.
591
00:33:53,253 --> 00:33:55,533
Certo? Vamos l�.
592
00:33:56,616 --> 00:33:58,276
-Este � o Wallace.
-Eu n�o ligo!
593
00:33:58,277 --> 00:34:01,222
Dex, abaixe a voz.
Abaixe a voz.
594
00:34:01,223 --> 00:34:03,393
-N�o fale assim com sua m�e.
-Afaste-se!
595
00:34:03,394 --> 00:34:05,346
-N�o precisa falar...
-Afaste-se!
596
00:34:05,347 --> 00:34:06,924
Certo, certo.
597
00:34:07,599 --> 00:34:09,466
O que voc� est�
passando...
598
00:34:09,467 --> 00:34:10,831
-Vai passar.
-Fique a�.
599
00:34:11,231 --> 00:34:12,922
Precisa de ajuda, filho.
600
00:34:13,898 --> 00:34:15,515
Todos precisam.
601
00:34:17,530 --> 00:34:19,429
-Por isso estou aqui.
-Mandei afastar.
602
00:34:20,352 --> 00:34:21,672
Dex!
603
00:34:22,669 --> 00:34:24,503
Abaixe a arma, cara.
604
00:34:27,746 --> 00:34:29,961
-Abaixe!
-Sai!
605
00:34:29,962 --> 00:34:31,332
Venha aqui.
606
00:34:34,197 --> 00:34:35,568
Olhe para mim.
607
00:34:38,182 --> 00:34:40,248
Tirei as m�os de voc�.
608
00:34:41,148 --> 00:34:43,141
Sabe, eu falei s�rio.
609
00:34:43,142 --> 00:34:44,774
Certo?
610
00:34:45,149 --> 00:34:46,816
� bom ajuda
no ensino m�dio.
611
00:34:46,817 --> 00:34:48,675
N�o teria conseguido
sem sua m�e.
612
00:34:52,846 --> 00:34:56,262
Mas olhe para voc�,
est� nervoso.
613
00:34:56,263 --> 00:34:58,235
N�o pode continuar assim.
614
00:35:01,001 --> 00:35:03,004
Isso tem que mudar, filho.
615
00:35:04,829 --> 00:35:06,437
Esta noite.
616
00:35:19,497 --> 00:35:21,858
N�o chame a pol�cia,
Wallace.
617
00:35:21,859 --> 00:35:25,653
Por favor. Por favor.
618
00:35:27,155 --> 00:35:28,706
Ele � s� um menino.
619
00:35:30,105 --> 00:35:32,318
Ou vai ser a pol�cia,
620
00:35:32,319 --> 00:35:35,220
ou uma cl�nica
de reabilita��o.
621
00:35:35,221 --> 00:35:37,552
Jasmine, conhe�o uma boa.
622
00:35:37,553 --> 00:35:40,453
Vou lev�-lo agora,
mas preciso de sua permiss�o.
623
00:35:40,454 --> 00:35:42,704
M�e. M�e, n�o.
624
00:35:42,705 --> 00:35:45,620
M�e, por favor.
N�o preciso disso.
625
00:35:45,621 --> 00:35:49,361
Eu posso conseguir sem isso.
Eu juro.
626
00:35:49,362 --> 00:35:52,567
Por favor,
n�o deixe ele me levar.
627
00:35:53,314 --> 00:35:56,678
M�e, sinto muito...
628
00:36:09,910 --> 00:36:12,562
Boden internou o garoto
em uma cl�nica de reabilita��o
629
00:36:12,563 --> 00:36:14,222
que ele conhece,
no Southside.
630
00:36:14,223 --> 00:36:17,734
Agora, resta saber...
ser� que ele ficar� at� o final?
631
00:36:17,735 --> 00:36:19,875
De qualquer forma,
� um bom primeiro passo.
632
00:36:19,876 --> 00:36:21,864
Esse garoto
tem muita sorte.
633
00:36:21,865 --> 00:36:24,910
Isso que �
amor incondicional.
634
00:36:24,911 --> 00:36:27,428
Voc� quase mata sua m�e
queimada na pr�pria casa
635
00:36:27,429 --> 00:36:28,848
e ela ainda te protege?
636
00:36:31,568 --> 00:36:34,657
Vou at� o dep�sito
trocar umas luvas.
637
00:36:34,658 --> 00:36:37,704
-Nos vemos no Molly's?
-Acho que n�o vou hoje.
638
00:36:37,705 --> 00:36:41,467
Tem outros planos
ou est� evitando a Kidd?
639
00:36:47,370 --> 00:36:49,409
Um pouco dos dois,
eu acho.
640
00:36:49,410 --> 00:36:51,713
Ainda preciso
melhorar nisso.
641
00:37:02,151 --> 00:37:03,690
Herrmann...
642
00:37:04,458 --> 00:37:06,493
Eu sinto muito.
643
00:37:06,494 --> 00:37:08,977
Olhe, olhe.
Aconteceu o seguinte.
644
00:37:08,978 --> 00:37:11,712
-Eu n�o me importo.
-O qu�?
645
00:37:12,857 --> 00:37:15,623
�, aquela carta
da Receita Federal
646
00:37:15,624 --> 00:37:17,766
era para a lanchonete vegana
do fim da rua.
647
00:37:17,767 --> 00:37:20,033
E a bebida nova
que colocamos no card�pio,
648
00:37:20,034 --> 00:37:22,387
o U�sque
com gengibre Slipper,
649
00:37:22,388 --> 00:37:24,884
algu�m escreveu
um coment�rio online,
650
00:37:24,885 --> 00:37:27,055
dizendo que era o melhor
drinque de Chicago.
651
00:37:27,056 --> 00:37:28,479
Parece
que perder essa caneca
652
00:37:28,480 --> 00:37:31,049
foi a melhor coisa
que j� aconteceu com este lugar.
653
00:37:45,890 --> 00:37:48,370
Vou provar um
U�sque com Gengibre Slipper.
654
00:37:48,371 --> 00:37:49,904
Por favor, gar�onete?
655
00:37:53,142 --> 00:37:56,425
Lembra quando eu falei
sobre o Severide estar
656
00:37:56,426 --> 00:37:57,987
-se aproximando de mim?
-Lembro.
657
00:37:57,988 --> 00:38:00,035
Pois �,
parece que Otis estava errado.
658
00:38:00,036 --> 00:38:04,246
Ele n�o veio hoje
e mal falou comigo ontem.
659
00:38:05,293 --> 00:38:09,740
Acho que eu me abalo muito f�cil
quando se trata dele.
660
00:38:09,741 --> 00:38:12,716
-Acontece.
-Preferia que n�o acontecesse.
661
00:38:17,374 --> 00:38:19,775
Alguma chance de voc� querer
sair daqui mais cedo
662
00:38:19,776 --> 00:38:22,130
e ir curtir tudo
por essa cidade?
663
00:38:22,131 --> 00:38:25,614
-Voc� sabe que sim. Claro.
-�timo.
664
00:38:29,760 --> 00:38:33,186
A seguir,
o bombeiro Joe Cruz,
665
00:38:33,187 --> 00:38:36,217
esquadr�o 3,
Corpo de Bombeiros de Chicago.
666
00:38:36,218 --> 00:38:38,887
E, para entregar
a Condecora��o Especial ao Joe,
667
00:38:38,888 --> 00:38:41,510
est� o seu tenente,
Kelly Severide.
668
00:38:54,859 --> 00:38:58,166
-Tenente, n�o precisava vir.
-Achou que eu fosse perder isso?
669
00:39:04,795 --> 00:39:08,259
Joe Cruz � um dos bombeiros
mais fortes e leais
670
00:39:08,260 --> 00:39:10,480
que eu j� tive a honra
de trabalhar.
671
00:39:10,481 --> 00:39:12,239
Mas o que o diferencia,
672
00:39:12,240 --> 00:39:15,122
� sua determina��o
para sempre fazer a coisa certa.
673
00:39:15,123 --> 00:39:17,591
Colocar os outros
em primeiro lugar.
674
00:39:17,592 --> 00:39:20,232
Isso n�o faz dele
apenas um �timo bombeiro,
675
00:39:20,233 --> 00:39:21,766
mas tamb�m,
um homem bom.
676
00:39:21,767 --> 00:39:24,311
Ensinei muito a ele
ao longo dos anos,
677
00:39:24,312 --> 00:39:25,678
mas comecei a perceber
678
00:39:25,679 --> 00:39:27,749
que tamb�m posso aprender
com ele.
679
00:40:20,845 --> 00:40:22,830
Olhe s�!
680
00:40:24,745 --> 00:40:26,516
Esse tamb�m �
para a mam�e?
681
00:40:32,489 --> 00:40:34,233
-� o meu jantar?
-�.
682
00:40:34,234 --> 00:40:36,665
-� bom para voc�, mam�e.
-� mesmo?
683
00:40:37,327 --> 00:40:39,764
Est� bem.
Vou provar esse daqui.
684
00:40:39,765 --> 00:40:41,544
Nossa, parece t�o bom!
685
00:40:45,209 --> 00:40:47,681
Papai!
686
00:40:50,335 --> 00:40:52,618
Venha c�, rapazinho.
687
00:40:57,952 --> 00:41:01,382
-Estava com saudades.
-Eu tamb�m.
688
00:41:02,767 --> 00:41:05,967
T� bom, momento fofura no final!
Mas a Foster tinha que se meter?
50394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.