All language subtitles for Chicago Fire S07E18 WEB h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,081 --> 00:00:05,381 Um bombeiro est� roubando a chave da companhia dele 2 00:00:05,382 --> 00:00:07,181 e usando-a para cometer roubos. 3 00:00:07,182 --> 00:00:08,581 Por que tenho que dedurar? 4 00:00:08,582 --> 00:00:10,181 Acho que � o certo a fazer. 5 00:00:10,182 --> 00:00:12,081 Est�vamos em um chamado esta manh� 6 00:00:12,082 --> 00:00:15,572 e pressenti que algo ruim acontecia naquele apartamento. 7 00:00:15,573 --> 00:00:17,781 Usamos nossos distintivos em nossos cora��es, 8 00:00:17,782 --> 00:00:19,781 e esse esp�rito foi demonstrado 9 00:00:19,782 --> 00:00:22,181 pela nossa Stella Kidd. 10 00:00:22,182 --> 00:00:23,681 Voc� fez uma coisa boa. 11 00:00:23,682 --> 00:00:25,881 Qualquer um faria o mesmo no meu lugar. 12 00:00:25,882 --> 00:00:28,557 N�o tenho tanta certeza. N�o existe ningu�m como voc�. 13 00:00:34,381 --> 00:00:37,981 Existe uma paz especial que desce sobre este lugar 14 00:00:37,982 --> 00:00:39,382 quando o Herrmann vai embora. 15 00:00:39,383 --> 00:00:42,781 Faltam 5 minutos para fechar, vou diminuir as luzes. 16 00:00:46,581 --> 00:00:47,881 Quero outra cerveja. 17 00:00:48,381 --> 00:00:51,323 N�o. Fechamos sua conta h� 10 minutos, 18 00:00:51,324 --> 00:00:54,381 -quando avisamos da saideira. -N�o ouvi voc� dizer saideira. 19 00:00:54,382 --> 00:00:57,395 A lei diz que se eu n�o ouvir, voc� tem que me servir mais. 20 00:00:57,396 --> 00:00:59,806 Com certeza, a lei n�o diz isso. 21 00:00:59,807 --> 00:01:01,681 Qual �, mo�a. S� mais uma cerveja! 22 00:01:02,481 --> 00:01:03,981 Para tr�s, amigo. 23 00:01:08,181 --> 00:01:09,481 Gulliver. 24 00:01:09,881 --> 00:01:11,181 Gulliver? 25 00:01:11,981 --> 00:01:14,081 Quando eu era crian�a, tive um S�o Bernardo 26 00:01:14,082 --> 00:01:15,481 igualzinho aquele. 27 00:01:15,881 --> 00:01:18,381 O grand�o me ajudou por momentos dif�ceis. 28 00:01:20,281 --> 00:01:22,781 Dou a voc� US$ 100 pela caneca. 29 00:01:29,081 --> 00:01:32,881 Vou dizer o seguinte. Ela ser� sua de gra�a, 30 00:01:32,882 --> 00:01:35,281 s� precisa ir para casa. 31 00:01:35,282 --> 00:01:38,781 -Com certeza, eu quero. -Beleza. 32 00:01:38,782 --> 00:01:40,281 Aqui est�. 33 00:01:45,481 --> 00:01:48,481 Tchau, Gulliver. Nem sab�amos que voc� existia. 34 00:01:50,781 --> 00:01:52,281 Muito bem. 35 00:01:52,282 --> 00:01:54,781 Quando voc� vai contra g�nios como aquele, 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,581 precisa jogar pesado. 37 00:01:58,681 --> 00:02:00,681 -Boa noite. -At� mais. 38 00:02:01,981 --> 00:02:05,481 J� notou que o Severide s� fica at� fechar 39 00:02:05,482 --> 00:02:07,181 nas noites em que voc� trabalha? 40 00:02:08,581 --> 00:02:12,181 � s� uma coincid�ncia, tenho certeza. 41 00:02:20,981 --> 00:02:23,981 Parece que voc� est� preso na primeira marcha, comandante. 42 00:02:29,381 --> 00:02:30,981 Deixe-me te perguntar algo. 43 00:02:32,481 --> 00:02:35,481 J� ouviu falar na adolesc�ncia do beb�? 44 00:02:35,482 --> 00:02:39,381 Para. Lee Henry ainda est� nela e ele j� tem 18 anos. 45 00:02:39,881 --> 00:02:44,281 Bem, Terrance est� tendo estas mudan�as de temperamento 46 00:02:44,282 --> 00:02:48,281 e est� levando Donna e eu ao limite. 47 00:02:48,282 --> 00:02:51,081 Discutimos metade da noite sobre como lidar com ele. 48 00:02:51,681 --> 00:02:53,281 Ela quer acalm�-lo. 49 00:02:53,282 --> 00:02:55,681 Digo que n�o podemos exaltar este comportamento. 50 00:02:55,682 --> 00:02:58,281 Voc� tem meio que... descer o martelo. 51 00:02:58,282 --> 00:02:59,582 Com certeza. 52 00:02:59,583 --> 00:03:01,181 Voc� n�o est� sendo pai direito 53 00:03:01,182 --> 00:03:03,381 se seu filho n�o morre de medo de voc�. 54 00:03:05,181 --> 00:03:07,481 Est� tentado me fazer mudar de ideia, n�o �? 55 00:03:07,482 --> 00:03:09,781 Do que voc� est� falando? 56 00:03:09,782 --> 00:03:11,281 Joe! 57 00:03:11,681 --> 00:03:13,081 -Com licen�a. -O que... 58 00:03:13,781 --> 00:03:17,181 -Estou concordando com voc�. -Sim, sim. Joe, Joe... 59 00:03:17,182 --> 00:03:18,781 Sim, o que foi, comandante? 60 00:03:18,782 --> 00:03:20,781 Fique atento ao detetive Halstead. 61 00:03:20,782 --> 00:03:22,981 Ele quer falar com voc� sobre... 62 00:03:22,982 --> 00:03:25,181 aquele caso que voc� o ajudou, sabe. 63 00:03:25,182 --> 00:03:26,581 Da chave mestra? 64 00:03:26,582 --> 00:03:29,081 Achei que tinha acabado. O que mais o Voight quer? 65 00:03:29,082 --> 00:03:30,581 N�o, n�o. N�o � nada disso. 66 00:03:30,582 --> 00:03:33,381 S�o boas not�cias. Veja, eu n�o devia contar, 67 00:03:33,382 --> 00:03:34,981 mas vou dizer que as palavras 68 00:03:34,982 --> 00:03:37,581 "Men��o Honrosa", foram mencionadas. 69 00:03:39,081 --> 00:03:41,481 Est�o me dando um pr�mio? S�rio? 70 00:03:41,482 --> 00:03:44,081 Sim. Mas tenha certeza de parecer surpreso 71 00:03:44,082 --> 00:03:45,681 -quando o Halstead contar. -Sim. 72 00:03:45,682 --> 00:03:46,982 Tudo bem. 73 00:03:49,881 --> 00:03:51,581 Est� tudo bem? 74 00:03:52,681 --> 00:03:54,881 Sim, sim. N�o � nada, s�rio. 75 00:03:54,882 --> 00:03:57,081 Ainda n�o � oficial, ent�o... 76 00:03:57,082 --> 00:03:58,781 O que n�o � oficial. 77 00:04:01,481 --> 00:04:04,981 Acho que a CPD est� me dando algum tipo de condecora��o? 78 00:04:05,581 --> 00:04:07,181 -S�rio? -Sim. 79 00:04:07,182 --> 00:04:08,781 -Isso � maravilhoso! -�, n�o �? 80 00:04:08,782 --> 00:04:10,481 Sim, estou t�o feliz por voc�. 81 00:04:10,981 --> 00:04:12,481 Voc� fez algo muito bom, Joe, 82 00:04:12,482 --> 00:04:14,581 estou feliz por ser reconhecido por isso. 83 00:04:15,081 --> 00:04:18,881 Carro-pipa 51, caminh�o 81, esquadr�o 3, ambul�ncia 61... 84 00:04:18,882 --> 00:04:20,961 Mas, s�rio. N�o conte a ningu�m, certo? 85 00:04:20,962 --> 00:04:22,262 L�gico. 86 00:04:23,167 --> 00:04:26,167 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 87 00:04:26,168 --> 00:04:28,168 Kings: rsquint | Tuta 88 00:04:28,169 --> 00:04:30,169 Queens: AmandaMasc | Lura 89 00:04:30,170 --> 00:04:32,170 Queens: Lice | Nay 90 00:04:32,171 --> 00:04:34,171 Queens: Lary Carvalho | @barbaramgr 91 00:04:34,172 --> 00:04:35,672 Queen: Lu Colorada 92 00:04:40,681 --> 00:04:42,481 Ela est� presa l�! 93 00:04:42,482 --> 00:04:44,481 Socorro! R�pido! 94 00:04:44,482 --> 00:04:48,181 Ajude-me! A ma�aneta caiu e estou presa no banheiro. 95 00:04:48,182 --> 00:04:51,581 -Aguente a�, querida. -Temos uma v�tima no t�rreo. 96 00:04:51,582 --> 00:04:53,881 A janela � muito pequena. Achem outra entrada. 97 00:04:53,882 --> 00:04:55,758 Comandante, porta da frente trancada. 98 00:04:55,759 --> 00:04:57,110 Entendido. 99 00:04:57,111 --> 00:04:59,235 Parece que o fogo est� nas paredes. 100 00:04:59,236 --> 00:05:00,539 Est� se espalhando r�pido. 101 00:05:01,701 --> 00:05:03,893 Ajude-me! Por favor, r�pido! 102 00:05:04,162 --> 00:05:08,662 CHICAGO FIRE 7x18 No Such Thing As Bad luck 103 00:05:13,567 --> 00:05:15,752 Esquadr�o, entrem o mais r�pido que puderem! 104 00:05:15,753 --> 00:05:18,201 51, preparem a mangueira! 105 00:05:18,202 --> 00:05:20,123 -Por favor, r�pido! -Entendido! 106 00:05:20,124 --> 00:05:22,426 A porta � muito dura. Vamos cortar as barras! 107 00:05:22,427 --> 00:05:23,913 Cruz, pegue a K12. 108 00:05:24,528 --> 00:05:26,586 N�o, n�o. Tenho uma ideia melhor. 109 00:05:36,833 --> 00:05:38,762 R�pido, por favor! 110 00:05:46,277 --> 00:05:48,322 A� est�. 111 00:05:48,323 --> 00:05:50,759 -A janela est� aberta. -Entendido. 112 00:05:50,760 --> 00:05:52,674 Tragam a escada reta! 113 00:05:52,675 --> 00:05:54,198 Chegando, capit�o. 114 00:06:03,141 --> 00:06:04,841 Caminh�o, voc�s est�o em conten��o. 115 00:06:04,842 --> 00:06:06,652 Severide, v� at� a v�tima. 116 00:06:06,653 --> 00:06:07,960 Entendido, comandante. 117 00:06:23,130 --> 00:06:24,636 Grite! 118 00:06:24,637 --> 00:06:26,205 Aqui! 119 00:06:26,206 --> 00:06:28,947 Estou aqui! N�o consigo respirar! 120 00:06:35,551 --> 00:06:37,399 -Senhora? -Sim? 121 00:06:37,400 --> 00:06:39,082 Afaste-se! Vou entrar! 122 00:06:39,083 --> 00:06:40,462 Est� bem. 123 00:06:44,857 --> 00:06:46,221 Venha. 124 00:06:57,348 --> 00:07:00,107 A ma�aneta saiu bem na minha m�o. 125 00:07:00,108 --> 00:07:01,954 Pensei que fosse morrer l�. 126 00:07:01,955 --> 00:07:03,859 Voc� est� bem. Estou com voc�. 127 00:07:03,860 --> 00:07:06,030 -E a minha casa? -Est� tudo bem. 128 00:07:06,031 --> 00:07:07,351 O fogo est� apagado. 129 00:07:11,667 --> 00:07:13,581 Wallace Boden? 130 00:07:13,582 --> 00:07:15,606 Jasmine Lacey. 131 00:07:16,933 --> 00:07:18,586 Acho que voc�s dois se conhecem? 132 00:07:18,587 --> 00:07:21,403 H� muito tempo. Desde o terceiro ano. 133 00:07:21,404 --> 00:07:23,354 Quando voc� partiu meu cora��o. 134 00:07:24,332 --> 00:07:27,006 �, lembro que foi o contr�rio. 135 00:07:28,136 --> 00:07:30,076 Vamos. 136 00:07:30,077 --> 00:07:32,148 Que idiota eu sou. 137 00:07:32,775 --> 00:07:36,647 Trancando-me no banheiro com o caf� da manh� no fog�o. 138 00:07:36,648 --> 00:07:39,955 E tinha que ser Wallace Boden a vir me salvar. 139 00:07:39,956 --> 00:07:43,101 N�o, n�o, n�o. Pode acontecer com qualquer um. 140 00:07:43,102 --> 00:07:45,097 Estou feliz por podermos vir ajudar. 141 00:07:47,971 --> 00:07:50,270 O que voc� deve estar pensando de mim... 142 00:07:50,271 --> 00:07:52,100 Sabe o que eu penso? 143 00:07:53,361 --> 00:07:55,260 Que � bom te ver. 144 00:07:56,320 --> 00:07:57,699 Venha. 145 00:07:57,700 --> 00:07:59,963 -Cuidado com o degrau. -Obrigada. 146 00:08:15,339 --> 00:08:18,039 Admirem o Marteligan! 147 00:08:18,439 --> 00:08:21,344 Quem o segurar, se for digno, 148 00:08:21,345 --> 00:08:23,812 possuir� o poder do Cruz! 149 00:08:23,813 --> 00:08:25,482 Meu her�i! 150 00:08:26,089 --> 00:08:28,650 S�rio, pessoal, h� algo que ele n�o possa fazer? 151 00:08:29,155 --> 00:08:31,141 Cruz, posso falar com voc� um minuto? 152 00:08:31,142 --> 00:08:33,816 Sim, claro, tenente. 153 00:08:38,867 --> 00:08:40,467 Como est� sua audi��o esses dias? 154 00:08:40,867 --> 00:08:42,167 Minha audi��o? 155 00:08:42,168 --> 00:08:44,889 Pedi a voc� a K12 para cortar as barras de seguran�a, 156 00:08:44,890 --> 00:08:48,194 mas voc� decidiu ignorar e se mostrar em vez disso. 157 00:08:48,195 --> 00:08:51,374 Sim, acho que um pouco, mas deu certo, n�o �? 158 00:08:51,375 --> 00:08:54,421 Pedi a serra com base na minha avalia��o da situa��o. 159 00:08:54,422 --> 00:08:57,032 As barras estavam presas com parafusos de grau 5. 160 00:08:57,033 --> 00:08:59,730 -Estavam? -Sim. 161 00:08:59,731 --> 00:09:02,037 N�o havia como eles quebrarem. 162 00:09:02,038 --> 00:09:05,040 Por sorte, eles eram curtos e voc� conseguiu arranc�-los. 163 00:09:05,041 --> 00:09:06,495 Mas e se n�o fossem? 164 00:09:06,496 --> 00:09:08,356 E se voc� perdesse esse precioso tempo 165 00:09:08,357 --> 00:09:11,427 com uma v�tima presa e um inc�ndio descontrolado? 166 00:09:13,254 --> 00:09:16,182 Talvez voc� deva refletir esse cen�rio por um tempo, 167 00:09:16,183 --> 00:09:18,870 em vez de ficar se achando aqui. 168 00:09:29,737 --> 00:09:33,373 O que estou dizendo � que voc� dirige o caminh�o 169 00:09:33,374 --> 00:09:34,674 desde que o Cruz saiu. 170 00:09:34,675 --> 00:09:36,587 Poderia dar uma chance a outra pessoa. 171 00:09:36,588 --> 00:09:38,168 Isso s� acontecer� se eu morrer. 172 00:09:38,169 --> 00:09:39,988 Pelo menos sei o que tenho que fazer. 173 00:09:39,989 --> 00:09:41,664 Pessoal, temos um problema real. 174 00:09:41,665 --> 00:09:42,965 O que h� de errado? 175 00:09:42,966 --> 00:09:46,196 De manh� fui ao Molly's receber uma entrega 176 00:09:46,197 --> 00:09:48,730 e a primeira coisa que notei quando entrei 177 00:09:48,731 --> 00:09:51,005 foi que minha caneca antiga estava sumida. 178 00:09:51,006 --> 00:09:52,479 Sua caneca... 179 00:09:52,480 --> 00:09:55,337 Antiga! Com o S�o Bernardo. 180 00:09:55,338 --> 00:09:57,244 Imaginei que a equipe de limpeza 181 00:09:57,245 --> 00:09:59,680 que vai nas ter�as-feiras tenha mudado de lugar. 182 00:09:59,681 --> 00:10:02,494 Mas falei com eles e disseram que tamb�m n�o viram, 183 00:10:02,495 --> 00:10:05,411 ent�o estou achando que algu�m a roubou. 184 00:10:07,177 --> 00:10:08,477 Herrmann... 185 00:10:08,478 --> 00:10:10,814 Foi a primeira coisa que comprei 186 00:10:10,815 --> 00:10:12,520 para a decora��o do Molly's, 187 00:10:12,521 --> 00:10:15,120 daquele brech� no final da rua. 188 00:10:15,121 --> 00:10:16,581 E no momento que a vi, 189 00:10:16,582 --> 00:10:21,031 sabia que seria o amuleto da sorte do bar. 190 00:10:22,340 --> 00:10:27,130 Estou falando, ela era o motivo de n�o termos afundado, 191 00:10:27,131 --> 00:10:30,406 mesmo quando est�vamos � beira, sabe? 192 00:10:30,806 --> 00:10:32,957 Ent�o, sim, voc� ia... 193 00:10:32,958 --> 00:10:34,863 voc� ia dizer algo antes? 194 00:10:36,052 --> 00:10:37,878 Eu n�o... eu... 195 00:10:37,879 --> 00:10:39,859 S� espero que encontremos. 196 00:10:40,271 --> 00:10:41,702 E que ela tem sido... 197 00:10:41,703 --> 00:10:44,214 uma verdadeira ben��o para o bar. 198 00:10:55,266 --> 00:10:57,280 -Oi. -E a�? 199 00:10:58,768 --> 00:11:01,789 Acontece que joguei uma maldi��o no Molly's 200 00:11:01,790 --> 00:11:03,667 dando aquela caneca na noite passada. 201 00:11:03,668 --> 00:11:05,551 -O jarro? -�. 202 00:11:05,552 --> 00:11:07,153 Tem que ter um jeito de reav�-la. 203 00:11:07,154 --> 00:11:10,674 Com sorte, o cara aparecer� no Molly's amanh�. 204 00:11:10,675 --> 00:11:12,032 Posso perguntar. 205 00:11:12,033 --> 00:11:13,333 Certo, bem... 206 00:11:13,334 --> 00:11:15,394 se precisar de um par de olhos extra, 207 00:11:15,794 --> 00:11:17,830 eu j� planejava estar l� mesmo. 208 00:11:17,831 --> 00:11:19,460 Isso � muito gentil. 209 00:11:19,461 --> 00:11:22,390 Aposto que n�o vai demorar tanto assim, 210 00:11:22,391 --> 00:11:23,906 mas obrigada. 211 00:11:23,907 --> 00:11:27,464 Certo, me avise se mudar de ideia. 212 00:11:37,313 --> 00:11:38,666 Severide. 213 00:11:40,240 --> 00:11:42,388 -E a�? -Boden falou algo 214 00:11:42,389 --> 00:11:44,538 da amiga do inc�ndio do fog�o? 215 00:11:44,539 --> 00:11:46,550 N�o, n�o para mim. 216 00:11:47,416 --> 00:11:49,320 Acabamos de revistar a casa dela. 217 00:11:49,321 --> 00:11:51,195 O fogo estava isolado na cozinha, 218 00:11:51,196 --> 00:11:53,367 mas chequei cada c�modo para ter certeza. 219 00:11:53,368 --> 00:11:54,676 Sim, � claro. 220 00:11:55,076 --> 00:11:56,394 Quando cheguei no quarto, 221 00:11:56,395 --> 00:11:58,489 parecia que tinha passado um furac�o. 222 00:11:58,490 --> 00:12:00,242 O colch�o revirado, 223 00:12:00,243 --> 00:12:03,526 gavetas esvaziadas no ch�o, closet revirado. 224 00:12:04,542 --> 00:12:06,250 Como se tivessem revirado o lugar? 225 00:12:06,251 --> 00:12:07,767 Exatamente. 226 00:12:07,768 --> 00:12:11,034 Sabe, n�o pensei muito nisso na hora, 227 00:12:11,035 --> 00:12:13,753 mas o jeito que disse que se trancou no banheiro... 228 00:12:13,754 --> 00:12:15,956 disse que a ma�aneta saiu na m�o dela. 229 00:12:15,957 --> 00:12:17,257 Certo. 230 00:12:17,258 --> 00:12:19,301 Mas o cabe�ote estava arrancado por fora, 231 00:12:19,302 --> 00:12:23,614 quase como se algu�m tivesse quebrado de prop�sito. 232 00:12:31,372 --> 00:12:34,413 N�o acho que sua amiga esteja falando a verdade. 233 00:12:37,141 --> 00:12:40,157 Algu�m a trancou no banheiro, intencionalmente. 234 00:12:52,822 --> 00:12:54,720 De qualquer forma, s� queria checar 235 00:12:54,721 --> 00:12:57,098 e me certificar que tudo estava bem. 236 00:12:57,498 --> 00:12:59,132 Ligue de volta quando puder. 237 00:12:59,133 --> 00:13:01,379 Estou de servi�o at� amanh�. 238 00:13:01,380 --> 00:13:03,970 Foi bom v�-la, Jasmine. 239 00:13:03,971 --> 00:13:06,732 Sinto que tenha sido nessas circunst�ncias. 240 00:13:08,894 --> 00:13:10,374 Tenho certeza que ela est�... 241 00:13:10,375 --> 00:13:12,855 passando por muita coisa agora, sabe? 242 00:13:12,856 --> 00:13:15,299 Os danos do inc�ndio, janelas quebradas. 243 00:13:15,300 --> 00:13:17,580 N�o acha que ela est� escondendo algo? 244 00:13:18,587 --> 00:13:20,430 Faz muito tempo que �ramos pr�ximos, 245 00:13:20,431 --> 00:13:23,713 mas eu nunca soube que Jasmine mentia. 246 00:13:24,665 --> 00:13:28,154 Ainda assim, se ela estiver em algum tipo de problema, 247 00:13:28,155 --> 00:13:29,564 eu gostaria de ajudar. 248 00:13:31,082 --> 00:13:35,224 Porque ela me salvou de muito sofrimento na �poca. 249 00:13:36,993 --> 00:13:39,185 Ent�o obrigado pelo aviso, Casey. 250 00:13:40,688 --> 00:13:42,082 Espero que n�o seja nada. 251 00:13:42,083 --> 00:13:43,541 �, eu tamb�m. 252 00:13:51,060 --> 00:13:53,757 Essa garota muito legal com quem sa� ontem, Alexa, 253 00:13:53,758 --> 00:13:56,956 acontece que ela curte dan�a country. 254 00:13:56,957 --> 00:13:58,263 J� dan�ou isso? 255 00:13:58,264 --> 00:13:59,664 � claro. Sou de Indiana. 256 00:13:59,665 --> 00:14:04,142 Ela me convidou para ir junto, mas fiquei tipo, dan�a country? 257 00:14:04,143 --> 00:14:06,184 -S�rio? -N�o, � t�o divertido! 258 00:14:06,185 --> 00:14:09,993 Vai gostar. Eu te ensino uma. Ela ficar� t�o impressionada. 259 00:14:09,994 --> 00:14:11,986 -Certo. -Certo. 260 00:14:12,477 --> 00:14:13,777 Ent�o... 261 00:14:14,426 --> 00:14:15,726 Oi. 262 00:14:15,727 --> 00:14:17,837 Oi, vou ensinar a Foster a dan�ar country. 263 00:14:17,838 --> 00:14:19,138 Junte-se a n�s. 264 00:14:19,139 --> 00:14:23,108 Certo, � uma dan�a b�sica contagem-32, quadrado. 265 00:14:23,109 --> 00:14:25,366 Certo. Come�a com o peso no p� esquerdo. 266 00:14:25,766 --> 00:14:28,344 E a� vai: ponta, ponta. 267 00:14:28,345 --> 00:14:30,719 Salto, salto, ponta, ponta. 268 00:14:30,720 --> 00:14:34,120 -Salto, ponta, salto, ponta. -Certo. 269 00:14:34,121 --> 00:14:36,029 Voc�s notaram, 270 00:14:36,030 --> 00:14:39,657 Severide estando perto de mim um pouco mais ultimamente? 271 00:14:39,658 --> 00:14:40,958 Mais como? 272 00:14:40,959 --> 00:14:44,956 Saindo do caminho dele para ficar perto de mim. 273 00:14:44,957 --> 00:14:46,721 Otis que me falou isso. 274 00:14:46,722 --> 00:14:49,680 Mas acho que � s� o jeito dele de solidificar 275 00:14:49,681 --> 00:14:51,510 que agora somos colegas. 276 00:14:51,511 --> 00:14:53,247 -Certo? -�. Claro. 277 00:14:53,248 --> 00:14:55,914 Certo, foi o que pensei. Nada de mais. 278 00:14:55,915 --> 00:14:57,689 Certo. O que vem depois? 279 00:14:57,690 --> 00:15:01,774 Ent�o fazemos: passo, chute, passo, junto. 280 00:15:02,519 --> 00:15:04,654 Mas est� bem com a coisa de colegas, certo? 281 00:15:04,655 --> 00:15:08,005 -Isso � o que voc� queria? -Sim, totalmente. 282 00:15:08,006 --> 00:15:09,306 Que bom. 283 00:15:09,307 --> 00:15:11,407 Estamos um pouco fora de sintonia. 284 00:15:11,408 --> 00:15:15,910 Ent�o: 1, 2, 3, 4, salto. 285 00:15:15,911 --> 00:15:17,211 O que eu estou fazendo? 286 00:15:17,611 --> 00:15:19,611 � o passinho do vaqueiro. 287 00:15:22,211 --> 00:15:24,461 Acho que preciso de mais caf�. 288 00:15:29,601 --> 00:15:31,809 -Tudo pronto. -Como est� indo? 289 00:15:31,810 --> 00:15:34,161 �timo, o comandante falou que voc� passaria. 290 00:15:34,162 --> 00:15:36,012 Trago boas not�cias. 291 00:15:36,013 --> 00:15:38,333 CPD est� te dando uma condecora��o especial. 292 00:15:38,334 --> 00:15:40,203 Um pr�mio que n�o � s� para policiais, 293 00:15:40,204 --> 00:15:41,907 mas para membros de outras ag�ncias 294 00:15:41,908 --> 00:15:43,356 que geraram impacto 295 00:15:43,357 --> 00:15:45,512 na preven��o do crime ou seguran�a p�blica. 296 00:15:45,513 --> 00:15:47,748 Isso � �timo. 297 00:15:48,784 --> 00:15:50,284 Voight nomeou voc�. 298 00:15:50,285 --> 00:15:52,899 Ele sabe que foi dif�cil entregar outro bombeiro 299 00:15:52,900 --> 00:15:54,871 e ele queria mostrar aprecia��o. 300 00:15:56,614 --> 00:15:58,771 O Boden te contou? Eu disse para n�o contar. 301 00:15:58,772 --> 00:16:01,533 N�o, n�o, n�o, estou surpreso e lisonjeado. 302 00:16:01,534 --> 00:16:04,292 S� tenho que terminar de organizar os machados 303 00:16:04,293 --> 00:16:06,319 antes que o Severide corte minha cabe�a. 304 00:16:06,320 --> 00:16:07,870 Tudo bem. Bom... 305 00:16:07,871 --> 00:16:10,642 A cerim�nia � no s�bado, no pr�dio da Seguran�a P�blica. 306 00:16:10,643 --> 00:16:13,043 Muitos superiores estar�o l� entregando o pr�mio. 307 00:16:13,044 --> 00:16:15,234 Leve um convidado, ser� um �timo evento. 308 00:16:15,235 --> 00:16:17,485 -Sim, sim, claro. -Tudo bem. 309 00:16:18,135 --> 00:16:19,935 Parab�ns, Joe. 310 00:16:20,885 --> 00:16:23,735 -Voc� merece. -Obrigado, Halstead. 311 00:16:28,735 --> 00:16:30,035 O que foi? 312 00:16:31,485 --> 00:16:33,285 Multas de estacionamento atrasadas. 313 00:16:39,185 --> 00:16:41,885 Comandante, visita. 314 00:16:43,165 --> 00:16:45,965 Jasmine. Obrigado, capit�o. 315 00:16:46,565 --> 00:16:48,365 Entre, por favor. 316 00:16:48,366 --> 00:16:51,216 Bom te ver. Sente-se. 317 00:16:51,217 --> 00:16:53,485 Recebi sua mensagem. 318 00:16:53,486 --> 00:16:56,886 N�o te culpo por se preocupar depois daquela cena louca. 319 00:16:56,887 --> 00:17:00,887 Bom, Jasmine, aconteceram algumas coisas esta manh� 320 00:17:00,888 --> 00:17:03,938 que deixaram meus homens preocupados. 321 00:17:05,638 --> 00:17:07,338 Aconteceu alguma coisa 322 00:17:07,738 --> 00:17:09,347 antes do fogo come�ar? 323 00:17:09,348 --> 00:17:12,298 Al�m de eu me trancar no banheiro como uma boba? 324 00:17:12,299 --> 00:17:13,599 N�o. 325 00:17:14,279 --> 00:17:17,279 Por qu�? O que eles viram? 326 00:17:17,280 --> 00:17:18,780 O quarto. 327 00:17:19,380 --> 00:17:22,596 Parecia que algu�m havia vasculhado suas coisas. 328 00:17:22,597 --> 00:17:24,147 Senhor! 329 00:17:24,148 --> 00:17:26,748 Sei por que eles pensaram isso. 330 00:17:26,749 --> 00:17:29,269 Bem, eu estou... reformando o lugar. 331 00:17:29,270 --> 00:17:33,181 Eu estava no meu quarto, separando o que jogar fora 332 00:17:33,182 --> 00:17:35,757 e... fazendo uma bagun�a terr�vel. 333 00:17:35,758 --> 00:17:39,208 Mas eu prometo a voc�, n�o h� motivo para preocupa��o. 334 00:17:39,209 --> 00:17:41,579 -Bem, fico feliz em ouvir isso. -Sim. 335 00:17:42,039 --> 00:17:44,089 Ent�o, como tem passado? 336 00:17:44,090 --> 00:17:46,151 Apesar desta manh�, 337 00:17:46,152 --> 00:17:48,895 -estou muito bem, obrigada. -Que bom. 338 00:17:48,896 --> 00:17:50,696 Aben�oada em muitas formas. 339 00:17:50,697 --> 00:17:53,997 Eu tenho um filho adolescente, Dex. 340 00:17:53,998 --> 00:17:56,147 Adolescente. Nossa! 341 00:17:56,148 --> 00:17:59,248 Sim, ele tem a mesma idade de quando nos conhecemos. 342 00:17:59,249 --> 00:18:01,428 No limite. 343 00:18:01,429 --> 00:18:03,596 -Sim. Sim. -Sim. 344 00:18:03,996 --> 00:18:06,046 Tenho a cust�dia integral dele. 345 00:18:06,047 --> 00:18:08,347 O pai dele e eu nos separamos h� 6 meses. 346 00:18:08,348 --> 00:18:11,948 -Sinto muito isso. -Foi o melhor. Acredite em mim. 347 00:18:12,348 --> 00:18:15,048 Mesmo que meu ex n�o concorde. 348 00:18:15,448 --> 00:18:18,098 Mas, no geral, a vida � boa. 349 00:18:18,598 --> 00:18:20,298 E voc�? 350 00:18:20,299 --> 00:18:22,399 Tamb�m tenho um filho. 351 00:18:22,869 --> 00:18:26,312 -Ele tem 4 anos. -Um beb�! 352 00:18:26,313 --> 00:18:28,673 Sim, comecei tarde. 353 00:18:29,673 --> 00:18:32,373 -Ent�o voc� est� casado. -Estou. 354 00:18:32,374 --> 00:18:34,531 O nome dela � Donna e ela � professora. 355 00:18:34,532 --> 00:18:36,782 Ela � uma mulher maravilhosa. 356 00:18:36,783 --> 00:18:39,383 Eu acredito que voc�s duas fariam amizade r�pido. 357 00:18:39,384 --> 00:18:41,184 Tenho certeza que sim. 358 00:18:46,274 --> 00:18:48,480 -Vou deixar voc� trabalhar. -Sim! 359 00:18:49,164 --> 00:18:50,964 Tudo bem. 360 00:18:53,064 --> 00:18:55,164 Eu... 361 00:18:56,964 --> 00:18:58,564 Estou feliz que voc� tenha vindo. 362 00:19:01,014 --> 00:19:03,214 Eu adoraria jantar algum dia 363 00:19:03,215 --> 00:19:06,815 se isso n�o te incomodar, como dizem. 364 00:19:24,555 --> 00:19:26,455 Hora exata, Cindy. 365 00:19:26,456 --> 00:19:28,656 Oi, querida. O que se passa? 366 00:19:30,556 --> 00:19:32,456 Voc� abriu? 367 00:19:32,457 --> 00:19:35,407 O que voc� est� esperando? Abra! 368 00:19:36,997 --> 00:19:39,747 Voc� deve estar brincando comigo. 369 00:19:40,217 --> 00:19:42,413 � uma carta da Receita Federal. 370 00:19:42,414 --> 00:19:44,364 O Molly's est� sendo auditado. 371 00:19:44,365 --> 00:19:48,045 O que eu disse? Nossa sorte acabou. 372 00:19:48,046 --> 00:19:50,477 Aquela caneca de S�o Bernardo era a �nica coisa 373 00:19:50,478 --> 00:19:52,858 mantendo o fracasso longe. 374 00:19:53,338 --> 00:19:56,601 Tudo bem. Continue lendo, Cindy. O que diz? 375 00:19:57,914 --> 00:19:59,664 N�o existe essa coisa de azar. 376 00:19:59,665 --> 00:20:01,165 Ele n�o sabe disso. 377 00:20:03,265 --> 00:20:05,512 Esquadr�o 3, ambul�ncia 61. 378 00:20:05,513 --> 00:20:08,223 Pessoa presa. Rua State, 26. 379 00:20:18,423 --> 00:20:20,023 Certo, todo mundo, para tr�s! 380 00:20:20,024 --> 00:20:22,323 Pessoal, movam-se! Vamos! Saiam do caminho! 381 00:20:22,324 --> 00:20:23,923 Por favor, por favor. 382 00:20:23,924 --> 00:20:26,323 -Meu Deus. -Afastem-se. 383 00:20:27,623 --> 00:20:30,552 Estava andando e de repente isso quebrou. 384 00:20:36,706 --> 00:20:38,306 Fiquem longe! 385 00:20:38,307 --> 00:20:40,106 Esta grade est� muito inst�vel. 386 00:20:40,107 --> 00:20:42,306 N�o consigo me levantar. 387 00:20:42,307 --> 00:20:44,106 Tudo bem, n�o se mova, n�o force. 388 00:20:44,107 --> 00:20:46,406 Certo, fique calmo, tiraremos voc� da�. 389 00:20:46,407 --> 00:20:48,206 Ele est� sangrando, temos que agir. 390 00:20:48,207 --> 00:20:51,106 Certo, Tony, Capp, vamos suspend�-lo com correias. 391 00:20:51,107 --> 00:20:53,107 Cruz, vamos fazer um ponto de ancoragem. 392 00:20:53,108 --> 00:20:55,408 -Certo, tenente, do que precisa? -Duas escadas. 393 00:20:55,409 --> 00:20:57,706 Faremos uma base em forma de A e suspend�-lo. 394 00:20:57,707 --> 00:20:59,676 Duas escadas, entendido. Com licen�a. 395 00:20:59,677 --> 00:21:03,306 -Eu vou cair. -Estamos com voc�, fique parado. 396 00:21:04,206 --> 00:21:07,306 Um de cada vez, Capp, voc� primeiro. 397 00:21:13,506 --> 00:21:14,806 Brett, sua vez. 398 00:21:14,807 --> 00:21:17,106 -Foster, preciso de gazes. -Pode deixar. 399 00:21:23,506 --> 00:21:25,306 Onde precisa delas, tenente? 400 00:21:26,806 --> 00:21:28,606 Aqui, uma � esquerda outra � direita. 401 00:21:28,607 --> 00:21:30,406 -Coloque-as aqui mesmo. -Entendido. 402 00:21:31,606 --> 00:21:33,306 -Trouxe as correias? -Est�o aqui. 403 00:21:37,806 --> 00:21:40,206 Cruz, amarre diretamente na minha frente. 404 00:21:46,506 --> 00:21:49,706 -Droga, amarrei uma para cima. -N�o importa, certo? 405 00:21:49,707 --> 00:21:52,206 -Deixe comigo. -Tudo bem, venha. Vamos. 406 00:21:56,006 --> 00:21:57,506 Vamos. 407 00:21:57,507 --> 00:21:59,606 Cruz, est� bom, vamos. 408 00:22:01,106 --> 00:22:02,606 Certo, pegou os mosquet�es? 409 00:22:02,607 --> 00:22:04,007 Sim. 410 00:22:05,506 --> 00:22:07,306 Aguente firme, estamos chegando. 411 00:22:07,307 --> 00:22:08,607 �timo. 412 00:22:08,608 --> 00:22:10,008 Prontos? Levantem no tr�s. 413 00:22:10,009 --> 00:22:11,606 1, 2, 3. 414 00:22:15,306 --> 00:22:17,106 Posicione aqui, vamos. 415 00:22:17,606 --> 00:22:18,906 -Moto-abrasivo. -Aqui est�. 416 00:22:18,907 --> 00:22:21,206 Foster, d�-me o cobertor e um par de �culos. 417 00:22:22,006 --> 00:22:23,606 Aqui. 418 00:22:25,606 --> 00:22:27,106 Tudo bem, vamos cobri-lo. 419 00:22:27,107 --> 00:22:28,407 Isso. 420 00:22:44,204 --> 00:22:45,504 Pronto? 421 00:22:53,358 --> 00:22:54,658 Prontos? 422 00:22:58,638 --> 00:23:01,306 -Eu o peguei. -Certo, estamos com ele. 423 00:23:01,806 --> 00:23:04,306 Vamos proteger os ferimentos e lev�-lo ao Med. 424 00:23:06,206 --> 00:23:07,906 Tudo bem, vamos. 425 00:23:27,106 --> 00:23:28,806 -Ol�. -Ol�. 426 00:23:31,006 --> 00:23:33,306 -Onde est� o garoto? -Dormindo. 427 00:23:34,306 --> 00:23:36,306 Pensei que ele cochilava na escola. 428 00:23:36,706 --> 00:23:38,106 Hoje n�o. 429 00:23:38,606 --> 00:23:40,006 Durante a aula de artes, 430 00:23:40,007 --> 00:23:42,506 Sadie pegou um pincel do cavalete de Terrance, 431 00:23:42,507 --> 00:23:43,807 ele n�o tinha deixado. 432 00:23:43,808 --> 00:23:45,506 Ele pegou todos os pinc�is dela, 433 00:23:45,507 --> 00:23:48,206 jogou-os na pia e ent�o recusou-se a dormir. 434 00:23:48,207 --> 00:23:50,506 Eu disse que o garoto precisa de disciplina. 435 00:23:51,006 --> 00:23:52,806 Bom, parece que Sadie precisa tamb�m. 436 00:23:52,807 --> 00:23:55,007 Talvez podemos mand�-los para o reformat�rio. 437 00:23:55,008 --> 00:23:57,506 Falo s�rio, Donna. Vou sentar com ele 438 00:23:57,507 --> 00:24:00,006 e explicar o conceito de respeito pelos adultos. 439 00:24:01,006 --> 00:24:02,806 Ele tem 4 anos, Wallace. 440 00:24:03,706 --> 00:24:05,406 Ele foi advertido pela sr.� Ellie 441 00:24:05,407 --> 00:24:07,706 e n�s o lembramos de ser gentil com os outros. 442 00:24:07,707 --> 00:24:10,906 Mas talvez, possa dar essa palestra no ensino m�dio. 443 00:24:10,907 --> 00:24:13,206 Acredite, ser� quando eles realmente 444 00:24:13,207 --> 00:24:15,007 devem saber que voc� est� no comando. 445 00:24:21,106 --> 00:24:24,606 Encontrei uma velha amiga ontem. 446 00:24:26,106 --> 00:24:27,906 Jasmine Lacey. 447 00:24:28,706 --> 00:24:32,606 Ela teve um inc�ndio de fog�o na casa dela. 448 00:24:34,906 --> 00:24:37,306 Ela � uma amiga antiga ou uma antiga namorada? 449 00:24:37,806 --> 00:24:39,506 As duas coisas. 450 00:24:40,206 --> 00:24:42,306 Mas eu n�o a vejo h� mais de 30 anos. 451 00:24:44,006 --> 00:24:46,006 De qualquer forma, Casey e Severide, 452 00:24:46,007 --> 00:24:48,006 estavam preocupados que algu�m possa ter 453 00:24:48,007 --> 00:24:50,806 causado o inc�ndio, mas ela jura ter sido acidente. 454 00:24:50,807 --> 00:24:52,406 Bom, o que voc� acha? 455 00:24:52,806 --> 00:24:54,306 N�o tenho certeza. 456 00:24:54,806 --> 00:24:57,006 Ela diz que n�o h� nada errado. 457 00:24:57,506 --> 00:25:00,506 Ela passou por um div�rcio, briga por cust�dia. 458 00:25:00,507 --> 00:25:02,506 N�o gosto de como isso soa. 459 00:25:04,506 --> 00:25:07,406 Lembra-se do que Desiree passou com o ex? 460 00:25:07,407 --> 00:25:09,606 Precisou de uma ordem de restri��o. 461 00:25:12,215 --> 00:25:14,187 Talvez deva verificar ela de novo. 462 00:25:14,587 --> 00:25:17,185 Para ela saber que algu�m se preocupa. 463 00:25:20,385 --> 00:25:21,685 Tudo bem. 464 00:25:29,085 --> 00:25:30,548 Pessoal! 465 00:25:31,548 --> 00:25:36,324 Se algu�m pegou essa raridade, ou sabe quem pegou, 466 00:25:36,325 --> 00:25:38,838 por favor, apenas devolva 467 00:25:38,839 --> 00:25:41,656 e n�o faremos perguntas. 468 00:25:45,456 --> 00:25:46,777 Viu o cara da caneca hoje? 469 00:25:46,778 --> 00:25:48,956 N�o, andei perguntando por a�, 470 00:25:48,957 --> 00:25:51,438 -mas ningu�m conhece ele. -Estamos ferrados. 471 00:25:51,439 --> 00:25:53,839 Peguei todas as notas fiscais daquela noite. 472 00:25:53,840 --> 00:25:57,516 -Certo. -Talvez possamos descobrir algo? 473 00:25:57,517 --> 00:26:00,602 Vale a pena tentar, mas Herrmann n�o pode saber. 474 00:26:01,802 --> 00:26:03,102 Certo. 475 00:26:03,902 --> 00:26:06,189 Essa � por minha conta. 476 00:26:06,190 --> 00:26:09,151 Em comemora��o a sua elegante condecora��o. 477 00:26:10,051 --> 00:26:12,335 Obrigado, mas... Eu n�o... 478 00:26:12,336 --> 00:26:14,390 N�o preciso que os outros saibam, certo? 479 00:26:14,391 --> 00:26:15,691 Por que n�o? 480 00:26:16,102 --> 00:26:18,108 Depois da bronca que tomei do Severide, 481 00:26:18,109 --> 00:26:21,110 n�o quero sair me gabando, todo metido. 482 00:26:21,111 --> 00:26:23,704 Joe, deveria estar orgulhoso do que fez. 483 00:26:23,705 --> 00:26:26,394 Ningu�m no 51� vai te negar isso. 484 00:26:26,994 --> 00:26:29,543 Obrigado por dizer isso. 485 00:26:29,544 --> 00:26:33,000 S�... prefiro manter em segredo. 486 00:26:33,400 --> 00:26:35,100 Pelo menos contou � Chloe? 487 00:26:36,800 --> 00:26:38,697 Ela est� viajando a trabalho. 488 00:26:38,698 --> 00:26:41,175 N�o quero que se sinta mal por perder a cerim�nia. 489 00:26:41,575 --> 00:26:43,440 S� para voc� saber, 490 00:26:43,441 --> 00:26:45,975 estou muito orgulhosa de voc�, Joe Cruz. 491 00:26:45,976 --> 00:26:47,547 � uma coisa importante. 492 00:26:47,548 --> 00:26:49,059 Obrigado. 493 00:27:09,859 --> 00:27:11,439 J� volto. 494 00:27:13,339 --> 00:27:14,639 Oi. 495 00:27:16,539 --> 00:27:17,839 Oi. 496 00:27:23,939 --> 00:27:25,738 O que est� tramando? 497 00:27:26,691 --> 00:27:27,991 O qu�? 498 00:27:28,792 --> 00:27:30,433 Sabe do que estou falando. 499 00:27:35,064 --> 00:27:37,043 N�o consigo tirar ela da cabe�a. 500 00:27:40,243 --> 00:27:41,669 A verdade �... 501 00:27:43,469 --> 00:27:46,521 �ramos bom juntos e sinto falta disso. 502 00:27:48,121 --> 00:27:50,356 Voc�s terminaram por uma raz�o. 503 00:27:50,357 --> 00:27:52,256 -Eu sei. -Sabe mesmo? 504 00:27:53,256 --> 00:27:56,259 Severide, voc� a fez de gato e sapato. 505 00:27:56,260 --> 00:27:59,228 Nunca esteve por inteiro, afastou-a quando ficou dif�cil. 506 00:27:59,229 --> 00:28:02,034 Se n�o est� preparado para melhorar e merecer Stella, 507 00:28:02,035 --> 00:28:06,272 ent�o precisa se afastar e a deixar seguir em frente. 508 00:28:31,272 --> 00:28:33,012 -Wallace. -Oi. 509 00:28:33,412 --> 00:28:35,083 O que est� fazendo aqui? 510 00:28:35,683 --> 00:28:37,629 Voc� sabe, s� pensei em... 511 00:28:38,329 --> 00:28:40,392 vir e ver como voc� est�. 512 00:28:41,992 --> 00:28:45,200 N�o precisa fazer isso. Eu estou bem. 513 00:28:47,500 --> 00:28:49,346 Deveria ir embora. 514 00:28:52,281 --> 00:28:53,581 Jasmine. 515 00:28:54,662 --> 00:28:57,686 Se estiver em perigo ou com problemas, pode me dizer. 516 00:28:57,687 --> 00:28:58,987 N�o estou. 517 00:29:01,487 --> 00:29:02,925 Wallace... 518 00:29:05,125 --> 00:29:06,565 V� para casa. 519 00:29:29,054 --> 00:29:30,472 Ted Beechum? 520 00:29:30,473 --> 00:29:33,106 -Sim? -Isso � �timo, muito bom. 521 00:29:33,107 --> 00:29:36,839 Sou Stella, trabalho no Molly's Pub. 522 00:29:36,840 --> 00:29:38,445 O que est� fazendo aqui? 523 00:29:38,446 --> 00:29:39,762 Na outra noite, 524 00:29:39,763 --> 00:29:43,509 te dei um canec�o com um S�o Bernardo nela? 525 00:29:43,510 --> 00:29:44,953 Claro, Gulliver. 526 00:29:44,954 --> 00:29:48,801 Sim, Gulliver. Preciso dela de volta. 527 00:29:48,802 --> 00:29:50,655 Eu dei para o meu pai. 528 00:29:50,656 --> 00:29:54,054 Ele ama aquele cachorro e ele est� doente, ent�o... 529 00:29:54,055 --> 00:29:55,807 Ai meu Deus. 530 00:29:55,808 --> 00:29:58,594 Sinto muito pelo seu pai. 531 00:29:58,595 --> 00:30:01,965 -Qu�o doente? -Ele tem um resfriado forte. 532 00:30:01,966 --> 00:30:03,415 A tosse n�o o deixa dormir. 533 00:30:03,416 --> 00:30:07,578 -Ele fica... -Um resfriado. Isso � bom! 534 00:30:07,978 --> 00:30:11,379 Ted, realmente preciso da caneca de volta. 535 00:30:11,986 --> 00:30:13,924 Desculpe, mas n�o vou devolver. 536 00:30:13,925 --> 00:30:16,079 Ted, escute. 537 00:30:16,080 --> 00:30:20,647 A exist�ncia do Molly's est� em risco. 538 00:30:20,648 --> 00:30:22,914 Eu devolvo por US$ 100. 539 00:30:23,365 --> 00:30:24,870 US$ 100... 540 00:30:24,871 --> 00:30:27,403 Ted, dei para voc� isso. 541 00:30:32,234 --> 00:30:33,674 Certo. 542 00:30:33,675 --> 00:30:35,872 Pegue com o seu pai 543 00:30:35,873 --> 00:30:39,711 e leve para o Batalh�o 51 at� o fim do dia, 544 00:30:40,202 --> 00:30:43,653 e vou dar os seus US$ 100. 545 00:30:46,898 --> 00:30:50,056 N�o sei o estava acontecendo, mas ela estava assustada. 546 00:30:50,057 --> 00:30:51,558 N�o tem como negar. 547 00:30:51,559 --> 00:30:53,099 Eu faria de tudo para ajud�-la, 548 00:30:53,100 --> 00:30:56,398 mas como ela lidou comigo, a raiva na voz dela... 549 00:30:56,895 --> 00:30:58,479 n�o sei o que fazer. 550 00:30:58,480 --> 00:31:00,550 N�o pode for�ar a aceitarem sua ajuda. 551 00:31:00,551 --> 00:31:02,104 J� fez muita coisa. 552 00:31:02,105 --> 00:31:05,162 Mas faz�-la ver que se importa, j� � muito bom. 553 00:31:05,163 --> 00:31:07,103 Sim, a responsabilidade � dela. 554 00:31:07,104 --> 00:31:09,813 Pelo menos ela sabe que tem algu�m se ela precisar. 555 00:31:09,814 --> 00:31:11,261 Isso n�o � o suficiente. 556 00:31:11,262 --> 00:31:13,515 N�o vou ficar parado esperando. 557 00:31:14,618 --> 00:31:16,521 Enfim, como ela deixou as coisas, 558 00:31:16,522 --> 00:31:19,125 tenho medo de nunca mais ouvir dela, ent�o... 559 00:31:20,552 --> 00:31:22,162 Obrigado. 560 00:31:27,328 --> 00:31:29,183 Bom dia, comandante. 561 00:31:29,184 --> 00:31:30,942 Sim, bom dia. 562 00:31:49,076 --> 00:31:50,408 -Oi. -Oi. 563 00:31:50,409 --> 00:31:52,975 -Ningu�m pode ver. -Voc� n�o falou isso. 564 00:31:52,976 --> 00:31:55,618 -Certo. -Vamos l�. 565 00:31:55,619 --> 00:31:58,580 -Vamos l�. -Aqui. 566 00:32:02,276 --> 00:32:03,753 Tchau, Gulliver. 567 00:32:04,626 --> 00:32:06,451 Voc� � o melhor, cara. 568 00:32:15,432 --> 00:32:17,723 -Voc� conseguiu. -N�s conseguimos. 569 00:32:18,254 --> 00:32:19,657 N�o pode contar ao Herrmann. 570 00:32:19,658 --> 00:32:22,534 De jeito nenhum! Vou devolver amanh� 571 00:32:22,535 --> 00:32:24,650 e negar que sei de qualquer coisa. 572 00:32:24,651 --> 00:32:27,205 O treinador � uma merda. 573 00:32:27,206 --> 00:32:29,328 � o melhor recorde que tiveram em anos. 574 00:32:31,653 --> 00:32:33,061 Oi, Herrmann. 575 00:32:33,062 --> 00:32:35,102 Pode ver algo no caminh�o para n�s? 576 00:32:35,103 --> 00:32:38,897 Sim, um dos... pneus est� estranho. 577 00:32:39,591 --> 00:32:42,618 -Verificou a press�o? -Sim, veja o que acha. 578 00:32:55,112 --> 00:32:56,735 Al�? Oi. 579 00:32:58,771 --> 00:33:00,741 O que foi, Jasmine? 580 00:33:02,069 --> 00:33:04,006 Sim, claro. 581 00:33:04,007 --> 00:33:05,479 Estou indo. 582 00:33:22,269 --> 00:33:23,765 Jasmine? 583 00:33:27,287 --> 00:33:29,145 -Podemos resolver tudo. -N�o, n�o! 584 00:33:29,146 --> 00:33:30,484 Sabe que ainda amo voc�! 585 00:33:30,485 --> 00:33:32,099 -Jasmine! -Sabe que amo! 586 00:33:35,151 --> 00:33:36,543 Quem � voc�? 587 00:33:36,544 --> 00:33:38,196 Dex. 588 00:33:46,801 --> 00:33:49,393 Dex, abaixe a arma. 589 00:33:49,394 --> 00:33:50,968 N�o conhe�o voc�, cara. 590 00:33:50,969 --> 00:33:53,252 Sua m�e era a minha amiga no ensino m�dio. 591 00:33:53,253 --> 00:33:55,533 Certo? Vamos l�. 592 00:33:56,616 --> 00:33:58,276 -Este � o Wallace. -Eu n�o ligo! 593 00:33:58,277 --> 00:34:01,222 Dex, abaixe a voz. Abaixe a voz. 594 00:34:01,223 --> 00:34:03,393 -N�o fale assim com sua m�e. -Afaste-se! 595 00:34:03,394 --> 00:34:05,346 -N�o precisa falar... -Afaste-se! 596 00:34:05,347 --> 00:34:06,924 Certo, certo. 597 00:34:07,599 --> 00:34:09,466 O que voc� est� passando... 598 00:34:09,467 --> 00:34:10,831 -Vai passar. -Fique a�. 599 00:34:11,231 --> 00:34:12,922 Precisa de ajuda, filho. 600 00:34:13,898 --> 00:34:15,515 Todos precisam. 601 00:34:17,530 --> 00:34:19,429 -Por isso estou aqui. -Mandei afastar. 602 00:34:20,352 --> 00:34:21,672 Dex! 603 00:34:22,669 --> 00:34:24,503 Abaixe a arma, cara. 604 00:34:27,746 --> 00:34:29,961 -Abaixe! -Sai! 605 00:34:29,962 --> 00:34:31,332 Venha aqui. 606 00:34:34,197 --> 00:34:35,568 Olhe para mim. 607 00:34:38,182 --> 00:34:40,248 Tirei as m�os de voc�. 608 00:34:41,148 --> 00:34:43,141 Sabe, eu falei s�rio. 609 00:34:43,142 --> 00:34:44,774 Certo? 610 00:34:45,149 --> 00:34:46,816 � bom ajuda no ensino m�dio. 611 00:34:46,817 --> 00:34:48,675 N�o teria conseguido sem sua m�e. 612 00:34:52,846 --> 00:34:56,262 Mas olhe para voc�, est� nervoso. 613 00:34:56,263 --> 00:34:58,235 N�o pode continuar assim. 614 00:35:01,001 --> 00:35:03,004 Isso tem que mudar, filho. 615 00:35:04,829 --> 00:35:06,437 Esta noite. 616 00:35:19,497 --> 00:35:21,858 N�o chame a pol�cia, Wallace. 617 00:35:21,859 --> 00:35:25,653 Por favor. Por favor. 618 00:35:27,155 --> 00:35:28,706 Ele � s� um menino. 619 00:35:30,105 --> 00:35:32,318 Ou vai ser a pol�cia, 620 00:35:32,319 --> 00:35:35,220 ou uma cl�nica de reabilita��o. 621 00:35:35,221 --> 00:35:37,552 Jasmine, conhe�o uma boa. 622 00:35:37,553 --> 00:35:40,453 Vou lev�-lo agora, mas preciso de sua permiss�o. 623 00:35:40,454 --> 00:35:42,704 M�e. M�e, n�o. 624 00:35:42,705 --> 00:35:45,620 M�e, por favor. N�o preciso disso. 625 00:35:45,621 --> 00:35:49,361 Eu posso conseguir sem isso. Eu juro. 626 00:35:49,362 --> 00:35:52,567 Por favor, n�o deixe ele me levar. 627 00:35:53,314 --> 00:35:56,678 M�e, sinto muito... 628 00:36:09,910 --> 00:36:12,562 Boden internou o garoto em uma cl�nica de reabilita��o 629 00:36:12,563 --> 00:36:14,222 que ele conhece, no Southside. 630 00:36:14,223 --> 00:36:17,734 Agora, resta saber... ser� que ele ficar� at� o final? 631 00:36:17,735 --> 00:36:19,875 De qualquer forma, � um bom primeiro passo. 632 00:36:19,876 --> 00:36:21,864 Esse garoto tem muita sorte. 633 00:36:21,865 --> 00:36:24,910 Isso que � amor incondicional. 634 00:36:24,911 --> 00:36:27,428 Voc� quase mata sua m�e queimada na pr�pria casa 635 00:36:27,429 --> 00:36:28,848 e ela ainda te protege? 636 00:36:31,568 --> 00:36:34,657 Vou at� o dep�sito trocar umas luvas. 637 00:36:34,658 --> 00:36:37,704 -Nos vemos no Molly's? -Acho que n�o vou hoje. 638 00:36:37,705 --> 00:36:41,467 Tem outros planos ou est� evitando a Kidd? 639 00:36:47,370 --> 00:36:49,409 Um pouco dos dois, eu acho. 640 00:36:49,410 --> 00:36:51,713 Ainda preciso melhorar nisso. 641 00:37:02,151 --> 00:37:03,690 Herrmann... 642 00:37:04,458 --> 00:37:06,493 Eu sinto muito. 643 00:37:06,494 --> 00:37:08,977 Olhe, olhe. Aconteceu o seguinte. 644 00:37:08,978 --> 00:37:11,712 -Eu n�o me importo. -O qu�? 645 00:37:12,857 --> 00:37:15,623 �, aquela carta da Receita Federal 646 00:37:15,624 --> 00:37:17,766 era para a lanchonete vegana do fim da rua. 647 00:37:17,767 --> 00:37:20,033 E a bebida nova que colocamos no card�pio, 648 00:37:20,034 --> 00:37:22,387 o U�sque com gengibre Slipper, 649 00:37:22,388 --> 00:37:24,884 algu�m escreveu um coment�rio online, 650 00:37:24,885 --> 00:37:27,055 dizendo que era o melhor drinque de Chicago. 651 00:37:27,056 --> 00:37:28,479 Parece que perder essa caneca 652 00:37:28,480 --> 00:37:31,049 foi a melhor coisa que j� aconteceu com este lugar. 653 00:37:45,890 --> 00:37:48,370 Vou provar um U�sque com Gengibre Slipper. 654 00:37:48,371 --> 00:37:49,904 Por favor, gar�onete? 655 00:37:53,142 --> 00:37:56,425 Lembra quando eu falei sobre o Severide estar 656 00:37:56,426 --> 00:37:57,987 -se aproximando de mim? -Lembro. 657 00:37:57,988 --> 00:38:00,035 Pois �, parece que Otis estava errado. 658 00:38:00,036 --> 00:38:04,246 Ele n�o veio hoje e mal falou comigo ontem. 659 00:38:05,293 --> 00:38:09,740 Acho que eu me abalo muito f�cil quando se trata dele. 660 00:38:09,741 --> 00:38:12,716 -Acontece. -Preferia que n�o acontecesse. 661 00:38:17,374 --> 00:38:19,775 Alguma chance de voc� querer sair daqui mais cedo 662 00:38:19,776 --> 00:38:22,130 e ir curtir tudo por essa cidade? 663 00:38:22,131 --> 00:38:25,614 -Voc� sabe que sim. Claro. -�timo. 664 00:38:29,760 --> 00:38:33,186 A seguir, o bombeiro Joe Cruz, 665 00:38:33,187 --> 00:38:36,217 esquadr�o 3, Corpo de Bombeiros de Chicago. 666 00:38:36,218 --> 00:38:38,887 E, para entregar a Condecora��o Especial ao Joe, 667 00:38:38,888 --> 00:38:41,510 est� o seu tenente, Kelly Severide. 668 00:38:54,859 --> 00:38:58,166 -Tenente, n�o precisava vir. -Achou que eu fosse perder isso? 669 00:39:04,795 --> 00:39:08,259 Joe Cruz � um dos bombeiros mais fortes e leais 670 00:39:08,260 --> 00:39:10,480 que eu j� tive a honra de trabalhar. 671 00:39:10,481 --> 00:39:12,239 Mas o que o diferencia, 672 00:39:12,240 --> 00:39:15,122 � sua determina��o para sempre fazer a coisa certa. 673 00:39:15,123 --> 00:39:17,591 Colocar os outros em primeiro lugar. 674 00:39:17,592 --> 00:39:20,232 Isso n�o faz dele apenas um �timo bombeiro, 675 00:39:20,233 --> 00:39:21,766 mas tamb�m, um homem bom. 676 00:39:21,767 --> 00:39:24,311 Ensinei muito a ele ao longo dos anos, 677 00:39:24,312 --> 00:39:25,678 mas comecei a perceber 678 00:39:25,679 --> 00:39:27,749 que tamb�m posso aprender com ele. 679 00:40:20,845 --> 00:40:22,830 Olhe s�! 680 00:40:24,745 --> 00:40:26,516 Esse tamb�m � para a mam�e? 681 00:40:32,489 --> 00:40:34,233 -� o meu jantar? -�. 682 00:40:34,234 --> 00:40:36,665 -� bom para voc�, mam�e. -� mesmo? 683 00:40:37,327 --> 00:40:39,764 Est� bem. Vou provar esse daqui. 684 00:40:39,765 --> 00:40:41,544 Nossa, parece t�o bom! 685 00:40:45,209 --> 00:40:47,681 Papai! 686 00:40:50,335 --> 00:40:52,618 Venha c�, rapazinho. 687 00:40:57,952 --> 00:41:01,382 -Estava com saudades. -Eu tamb�m. 688 00:41:02,767 --> 00:41:05,967 T� bom, momento fofura no final! Mas a Foster tinha que se meter? 50394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.