All language subtitles for Boko honban

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,020 --> 00:02:54,350 Да? 2 00:02:59,520 --> 00:03:02,850 Что ты так рано здесь делаешь? 3 00:03:02,890 --> 00:03:05,170 Да нужно кое-что... 4 00:03:15,200 --> 00:03:20,940 Хм, мам, этот пробный эксперимент сегодня ведь? 5 00:03:20,970 --> 00:03:24,930 По новому успокоительному препарату. 6 00:03:25,390 --> 00:03:29,500 Я ведь не помешаю тебе, если понаблюдаю за ним? 7 00:03:30,840 --> 00:03:33,460 Мне жаль тебя разочаровывать, но это недопустимо. 8 00:03:33,500 --> 00:03:37,560 Никто из посторонних не допускается. И даже если ты мой сын. 9 00:03:42,980 --> 00:03:44,840 Алло? 10 00:03:48,170 --> 00:03:50,860 Да. Это верно. 11 00:03:52,220 --> 00:03:56,500 Я понимаю. Я могу возглавить сама. Да. 12 00:04:00,900 --> 00:04:03,940 Я скоро вернусь, а ты побудь здесь. 13 00:04:04,440 --> 00:04:07,260 Раз я не могу понаблюдать, то пойду-ка лучше домой. 14 00:04:07,300 --> 00:04:09,600 Понимаю. Мне очень жаль. 15 00:06:18,610 --> 00:06:22,580 Что касается успокоительного препарата, который вы примете, 16 00:06:22,620 --> 00:06:26,440 его собираются выпустить в следующем году, 17 00:06:26,470 --> 00:06:29,560 а этот эксперимент является заключительным этапом. 18 00:06:30,380 --> 00:06:33,880 До настоящего времени мы проводили испытания на животных, 19 00:06:33,920 --> 00:06:36,520 что гарантирует его безопасность. 20 00:06:36,560 --> 00:06:40,040 Нет никаких побочных эффектов, вызывающих опасения. 21 00:06:41,430 --> 00:06:45,370 Сохраняйте спокойствие и окажите содействие в эксперименте. 22 00:09:09,240 --> 00:09:11,330 На сегодня всё. Спасибо. 23 00:09:11,370 --> 00:09:13,860 Мне удалось собрать много полезной информации сегодня. 24 00:09:13,900 --> 00:09:16,250 И вот то, что было обещано. 25 00:09:16,290 --> 00:09:21,160 - Спасибо. - Спасибо Вам. - Благодарю. 26 00:09:22,640 --> 00:09:27,630 Я свяжусь с вами позже, потому что должна буду проверить вас в течение недели на случай возникновения побочных эффектов. 27 00:09:27,640 --> 00:09:28,530 Да. 28 00:09:28,570 --> 00:09:32,370 - Я даже и не знаю как вас благодарить за сегодняшнее... - Вам спасибо! 29 00:09:34,290 --> 00:09:39,300 Раз мы получили деньги, почему бы нам не сходить в Роппонги? 30 00:09:39,310 --> 00:09:42,680 Прекрасно. Поиграем в Катоне для начала. 31 00:09:42,720 --> 00:09:43,950 Рико, а ты что собираешься делать? 32 00:09:43,990 --> 00:09:47,640 Я иду домой. Кажется, я немного устала. 33 00:09:47,680 --> 00:09:49,260 Понимаю. Очень жаль. 34 00:09:49,300 --> 00:09:52,590 Если меня не будет дома хотя бы день, то моя мама подумает, что со мной что-то случилось! 35 00:09:52,620 --> 00:09:54,410 То-то и оно. 36 00:11:04,230 --> 00:11:07,060 В последнее время ты задерживаешься допоздна и много работаешь. 37 00:11:07,100 --> 00:11:09,050 Какую сферу ты сейчас изучаешь? 38 00:11:09,300 --> 00:11:17,640 Если коротко, то связь между физической и душевной болью. 39 00:11:17,680 --> 00:11:19,510 Что ты имеешь в виду? 40 00:11:22,180 --> 00:11:27,660 Люди не должны испытывать боль или тревогу. 41 00:11:28,370 --> 00:11:34,130 Напротив, я считаю, что мешает человеческий инстинкт, который есть стремление к счастью. 42 00:11:34,160 --> 00:11:37,910 Вот почему мы должны избавиться от всего в том же духе. 43 00:11:37,940 --> 00:11:42,030 Я хочу изменить строение головного мозга 44 00:11:42,070 --> 00:11:46,100 так, чтобы нервы, передающие чувства удовлетворения, были связаны с разными эмоциями. 45 00:11:46,140 --> 00:11:50,840 Подожди минутку. Ты рассматриваешь всё это серьёзно? 46 00:11:51,990 --> 00:11:58,160 Но так как я не могу использовать человека в качестве субъекта исследования, то у меня нет ничего, кроме теоретики. 47 00:11:59,700 --> 00:12:03,770 Эйдзи, ты ведь знаешь про своего отца?.. 48 00:12:03,770 --> 00:12:08,640 Научный комитет постановил, что некоторые его исследования были неэтичны, 49 00:12:08,680 --> 00:12:14,250 и его уволили из университета. Он сошел с ума и покончил жизнь самоубийством. 50 00:12:14,290 --> 00:12:19,940 Я не похож на отца. Я никогда не использовал людей в качестве подопытных свинок. 51 00:12:20,700 --> 00:12:22,900 Я как мать очень беспокоюсь о тебе. 52 00:12:25,510 --> 00:12:30,180 В последнее время ты всё больше напоминаешь своего отца. 53 00:19:53,310 --> 00:19:55,410 Я знаю. Это был ты. 54 00:19:57,980 --> 00:20:02,100 Ты подглядывал с крыши колледжа, так ведь? 55 00:20:02,990 --> 00:20:07,140 Это потому, что мне не удалось понаблюдать за ходом эксперимента воочию. 56 00:20:07,170 --> 00:20:09,010 Какой странный интерес. 57 00:20:09,400 --> 00:20:12,730 Моя мать не позволила мне прийти. 58 00:20:13,320 --> 00:20:18,080 Твоя мать? Ты совсем на неё не похож. 59 00:20:18,920 --> 00:20:21,460 Ну, ничего теперь не поделаешь. 60 00:20:22,130 --> 00:20:26,300 Ну, допустим. Обычный флирт скучен, в любом случае. 61 00:21:04,740 --> 00:21:05,910 Покушаешь? 62 00:21:11,330 --> 00:21:13,560 Это детская игра, не так ли? 63 00:21:14,140 --> 00:21:16,500 Я кое-что читал об этом в одной книге. 64 00:21:16,540 --> 00:21:21,410 Когда погружаешься в видеоигры, мозг начинает излучать альфа-волны. 65 00:21:21,450 --> 00:21:24,320 "Альфа-волны"? Что это? 66 00:21:24,900 --> 00:21:29,290 Мозговые волны, которые проистекают во время сосредоточения и вводят в состояние транса. 67 00:21:29,320 --> 00:21:36,290 Иными словами, мозг можно развивать при помощи видеоигр, раскрывая, таким образом, скрытые возможности. 68 00:21:45,880 --> 00:21:47,810 Алло? 69 00:21:47,850 --> 00:21:50,950 Папа? Да. Я в порядке. 70 00:21:51,640 --> 00:21:54,780 Да, но я всё ещё на полпути. 71 00:21:54,810 --> 00:21:59,360 Да. Я понимаю. Да. Пока. 72 00:22:05,080 --> 00:22:07,330 - Это звонил твой отец? - Да. 73 00:22:07,340 --> 00:22:09,960 Эта игра выпущена папиной компанией. 74 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 И я одна из разработчиков. 75 00:22:14,720 --> 00:22:21,860 Если человеческий мозг входит в изменённые состояния через видеоигры, то они произошли бы со мной в первую очередь. 76 00:22:51,970 --> 00:22:55,050 Тебе не хочется вернуться домой? 77 00:22:55,830 --> 00:22:57,920 Всё время. 78 00:23:01,940 --> 00:23:04,490 Мы похожи, не так ли? 79 00:23:04,960 --> 00:23:08,380 Я почувствовала это с самого начала. 80 00:23:10,100 --> 00:23:14,340 И мы не можем быть порознь. 81 00:24:26,610 --> 00:24:27,590 Ой! 82 00:35:01,920 --> 00:35:03,590 Томоко! 83 00:35:04,500 --> 00:35:06,580 Что ты делаешь? 84 00:35:06,610 --> 00:35:09,310 Что с тобой? Соберись же! 85 00:35:09,610 --> 00:35:12,160 Томоко! Эй! 86 00:35:23,870 --> 00:35:25,220 Всё нормально. 87 00:35:25,670 --> 00:35:27,410 Рико! 88 00:35:33,390 --> 00:35:37,310 Я боюсь того, что со мной происходит. 89 00:35:39,050 --> 00:35:41,890 Ощущения в теле... 90 00:35:47,950 --> 00:35:52,750 Как будто сливаются воедино. Мы пойдём завтра вместе в больницу. Хорошо? 91 00:35:53,230 --> 00:35:56,580 Рико! Помоги мне! 92 00:37:27,690 --> 00:37:30,740 Таэко Тада и Томоко Накадзима... 93 00:37:30,780 --> 00:37:37,080 принимали участие в экспериментальной проверке нового препарата в лаборатории университета физиологии головного мозга. 94 00:37:37,110 --> 00:37:42,300 По данным полиции, препарат напрямую связан с их самоубийством. 95 00:37:42,310 --> 00:37:49,110 Сообщается, что ставится под сомнение деятельность госпожи Курэюки, ответственной за эксперимент. 96 00:37:49,150 --> 00:37:50,390 Итак, переходим к следующей теме... 97 00:39:16,440 --> 00:39:17,960 Эйдзи... 98 00:39:20,140 --> 00:39:21,560 Ты... 99 00:39:25,100 --> 00:39:26,720 Это не одно и тоже, верно? 100 00:39:28,810 --> 00:39:30,500 Мать... 101 00:39:30,540 --> 00:39:35,320 Ещё раз... с самого начала. 102 00:39:45,600 --> 00:39:47,120 Мать! 103 00:39:49,070 --> 00:39:50,280 Нет! 104 00:39:52,140 --> 00:39:54,150 - Это не одно и тоже. - Эйдзи! 105 00:39:55,210 --> 00:39:57,660 Это не так, мать! 106 00:39:58,770 --> 00:40:00,000 Стой. 107 00:40:02,490 --> 00:40:04,530 Эйдзи, нет. 108 00:40:07,590 --> 00:40:08,900 Нет. 109 00:40:24,350 --> 00:40:27,570 Это не одно и тоже. Не то. 110 00:40:28,000 --> 00:40:33,160 Я сделаю это еще раз с самого начала. 111 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 Нет! 112 00:40:38,940 --> 00:40:41,610 Стой! Стой! 113 00:40:42,600 --> 00:40:44,260 Заткнись! 114 00:43:42,810 --> 00:43:44,580 Прощай. 115 00:44:21,540 --> 00:44:26,270 Все кругом больные... больные... 116 00:44:36,250 --> 00:44:38,910 Теперь мы можем быть вместе. 117 00:55:24,900 --> 00:55:30,600 После опыта видеоигр, я познала свою истинную сущность. 118 00:55:30,630 --> 00:55:35,340 И теперь, думаю, я стала намного спокойнее. 119 00:55:35,380 --> 00:55:41,680 В игре я была могучим воином, познавшим вкус крови. 120 00:55:41,710 --> 00:55:49,070 Когда я убивала врагов, наслаждение, словно электрический ток, бежало по моему телу. 121 00:55:49,100 --> 00:55:56,790 Я чувствовала страх и горечь на своей коже, и меня хватало лишь на то, чтобы обливаться пОтом и рыдать.13420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.