Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:08,339 --> 00:00:09,580
"Episode 87"
4
00:00:09,639 --> 00:00:10,780
Aku hanya
5
00:00:11,679 --> 00:00:15,249
tidak merasa percaya diri memimpikan
masa depan bersamamu.
6
00:00:15,650 --> 00:00:17,249
Kamu bilang tidak akan berubah.
7
00:00:18,589 --> 00:00:20,559
Kini bagaimana bisa kamu
berubah pikiran dalam semalam?
8
00:00:21,690 --> 00:00:22,720
Maafkan aku.
9
00:00:25,430 --> 00:00:26,459
Aku akan
10
00:00:27,260 --> 00:00:28,430
mengembalikan ini kepadamu.
11
00:00:38,610 --> 00:00:39,739
Kamu serius?
12
00:00:41,040 --> 00:00:43,309
Ya.
13
00:00:45,010 --> 00:00:47,580
Hanya itu yang ingin kukatakan. Aku akan pergi sekarang.
14
00:00:50,489 --> 00:00:51,819
Ini belum selesai bagiku.
15
00:00:51,950 --> 00:00:54,060
Tidak ada lagi yang ingin kubicarakan atau kudengar darimu.
16
00:00:55,259 --> 00:00:56,890
Kamu pasti sulit menerimanya sekarang,
17
00:00:57,860 --> 00:00:59,659
tapi kamu akan baik-baik saja dalam beberapa hari.
18
00:01:02,330 --> 00:01:04,569
- Maafkan aku.
- Aku tidak bisa menerima ini.
19
00:01:05,929 --> 00:01:07,129
Ini tidak bisa diterima.
20
00:01:07,940 --> 00:01:10,069
Kamu tidak bisa mendadak bilang bahwa hubungan kita sudah usai.
21
00:01:11,170 --> 00:01:13,539
Aku memutuskan ini setelah memikirkannya.
22
00:01:15,509 --> 00:01:17,209
Aku akan menyimpan waktu yang kuhabiskan bersamamu
23
00:01:19,080 --> 00:01:20,920
sebagai kenangan indah.
24
00:01:22,720 --> 00:01:24,690
Jadi, tolong hormati keputusanku.
25
00:01:25,450 --> 00:01:27,560
Aku yakin kamu pasti punya alasan melakukan ini.
26
00:01:28,360 --> 00:01:29,890
Katakan alasannya. Sekarang.
27
00:01:30,459 --> 00:01:32,560
Terlalu berat bagiku untuk tetap bersamamu.
28
00:01:32,629 --> 00:01:35,060
Apa yang terlalu berat? Aku akan mengurus segalanya!
29
00:01:35,129 --> 00:01:36,300
Ada apa?
30
00:01:36,530 --> 00:01:39,170
Tolong hentikan. Aku tidak akan berubah pikiran.
31
00:01:49,409 --> 00:01:51,450
"Dukun Raja Naga"
32
00:01:54,019 --> 00:01:56,649
Kamu mungkin bingung dan terpengaruh oleh Ayah.
33
00:01:57,019 --> 00:01:59,189
Namun, itu tidak bisa jadi alasan kita harus putus.
34
00:01:59,249 --> 00:02:00,719
Kita sudah melewati banyak hal untuk sampai pada tahap ini.
35
00:02:01,119 --> 00:02:03,290
Apa yang kamu bicarakan? Kalian putus?
36
00:02:03,890 --> 00:02:04,989
Sampai jumpa.
37
00:02:05,660 --> 00:02:07,330
- Chung Yi.
- Dia menyuruhmu pergi.
38
00:02:07,399 --> 00:02:09,029
Berhentilah bersikap obsesif.
39
00:02:09,100 --> 00:02:10,800
- Minggir. Chung Yi.
- Hentikan.
40
00:02:10,869 --> 00:02:13,200
Berhenti berusaha masuk dan pergi. Pergi sekarang juga!
41
00:02:22,809 --> 00:02:25,110
Chung Yi, bisa keluar sebentar?
42
00:02:25,209 --> 00:02:26,249
Chung Yi!
43
00:02:27,050 --> 00:02:28,050
Apa itu tadi?
44
00:02:28,980 --> 00:02:31,019
Siapa pria yang berteriak dengan putus asa itu?
45
00:02:31,390 --> 00:02:33,519
Bukankah itu Poong Do?
46
00:02:33,850 --> 00:02:36,760
Bukankah Chung Yi yang seharusnya memohon untuk tidak ditinggalkan?
47
00:02:37,160 --> 00:02:39,790
Terserah. Aku senang mereka putus. Syukurlah.
48
00:02:40,559 --> 00:02:43,360
Mereka putus? Apa yang kamu bicarakan?
49
00:02:43,800 --> 00:02:44,830
Chung Yi!
50
00:02:45,600 --> 00:02:47,969
Hei, diam! Pergi!
51
00:02:52,369 --> 00:02:56,179
Kamu harus melupakan dia dengan pria lain.
52
00:02:56,640 --> 00:02:59,480
Ibu akan menyiapkan semua pria di Yongwang-ri.
53
00:02:59,550 --> 00:03:00,779
Kamu bisa mengencani siapa saja.
54
00:03:01,179 --> 00:03:03,249
Chung Yi, kamu benar-benar...
55
00:03:04,050 --> 00:03:06,619
Bagaimana pria di Bonghwang-ri yang 12 tahun lebih tua darimu?
56
00:03:06,790 --> 00:03:08,489
Itu jarak umur yang sempurna.
57
00:03:08,589 --> 00:03:10,630
Haruskah ibu atur kencannya besok?
58
00:03:10,989 --> 00:03:13,189
Bu Bang, jika begitu menyukainya,
59
00:03:13,260 --> 00:03:16,300
jodohkan saja dengan Ji Na.
60
00:03:16,660 --> 00:03:17,999
- Pergilah.
- Hei!
61
00:03:18,230 --> 00:03:19,869
Beraninya kamu bilang Ji Na harus menikahinya?
62
00:03:23,140 --> 00:03:26,769
Orang bilang keinginan harus sebanding dengan kemampuan.
63
00:03:27,040 --> 00:03:29,010
Pria seperti dia sempurna untukmu.
64
00:03:29,080 --> 00:03:31,249
Ibu, tolong pergi.
65
00:03:31,410 --> 00:03:35,149
Bu Bang, berhenti memperburuk situasi dan pergilah.
66
00:03:35,279 --> 00:03:36,980
Ya, ayo. Kita pergi.
67
00:03:37,050 --> 00:03:38,119
- Berdiri.
- Hei, lepaskan.
68
00:03:38,189 --> 00:03:40,519
Hei, kamu. Heong Jeong. Berhenti memberi dia harapan palsu.
69
00:03:40,589 --> 00:03:41,619
- Keluar.
- Ayo, keluar.
70
00:03:41,689 --> 00:03:43,219
- Hei, lepaskan aku.
- Ayo.
71
00:03:43,290 --> 00:03:45,360
Heon Jeong, kamu! Jangan mengatakan hal aneh!
72
00:03:50,800 --> 00:03:52,369
Apakah ini benar?
73
00:03:53,469 --> 00:03:55,499
Kamu benar-benar putus dengan Poong Do?
74
00:03:57,300 --> 00:03:58,809
Ya.
75
00:03:59,540 --> 00:04:00,839
Mendadak begini?
76
00:04:02,040 --> 00:04:04,780
Kamu bilang menjadi lebih bahagia setelah bertemu dia.
77
00:04:05,280 --> 00:04:06,679
Apakah ini karena Pak Sim?
78
00:04:07,309 --> 00:04:08,319
Chung Yi!
79
00:04:11,489 --> 00:04:14,220
Bukankah dia berteriak karena tidak mau putus?
80
00:04:15,819 --> 00:04:19,329
Aku sudah bilang yang kumau, jadi, dia harus menerimanya.
81
00:04:19,730 --> 00:04:22,699
Chung Yi, menurutku kamu harus
82
00:04:23,199 --> 00:04:24,970
bicara lagi dengannya.
83
00:04:25,530 --> 00:04:28,739
Bagaimana jika dia menunggu semalaman di sana?
84
00:04:29,199 --> 00:04:31,069
Dia nanti akan pergi.
85
00:04:31,139 --> 00:04:32,610
Kamu tidak perlu mencemaskan dia.
86
00:04:33,569 --> 00:04:35,410
Heon Jeong, aku ingin istirahat.
87
00:04:39,480 --> 00:04:41,619
"Dukun Raja Naga"
88
00:04:43,420 --> 00:04:45,350
Heon Jeong, Chung Yi di dalam, bukan?
89
00:04:46,150 --> 00:04:47,860
Dia memintamu pergi.
90
00:04:48,590 --> 00:04:50,489
Kamu juga harus memikirkan dia.
91
00:04:50,889 --> 00:04:52,360
Dia mungkin juga patah hati.
92
00:04:53,230 --> 00:04:54,400
Aku tidak bisa pergi seperti ini.
93
00:04:54,800 --> 00:04:56,530
Aku harus menemui dan bicara dengannya lagi.
94
00:04:57,030 --> 00:04:59,499
Dia cukup keras kepala.
95
00:05:00,369 --> 00:05:01,600
Apakah ada wanita lain?
96
00:05:02,400 --> 00:05:04,340
Woo Yang, jangan ikut campur.
97
00:05:05,809 --> 00:05:09,179
Aku akan bicara dengannya. Kamu pulang saja hari ini.
98
00:05:09,639 --> 00:05:11,079
Menurutku itu akan lebih baik.
99
00:05:22,160 --> 00:05:24,429
Ibu yakin mereka putus?
100
00:05:24,730 --> 00:05:27,530
Ya, ibu melihatnya langsung.
101
00:05:27,800 --> 00:05:30,559
Poong Do memohon agar tidak ditinggal,
102
00:05:30,699 --> 00:05:33,530
tapi Chung Yi mengabaikannya secara dingin.
103
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
Benarkah?
104
00:05:35,040 --> 00:05:39,270
Hei, apa Poong Do kekurangan?
105
00:05:39,569 --> 00:05:44,210
Jika tidak, kenapa Chung Yi mendadak berubah pikiran?
106
00:05:44,710 --> 00:05:47,410
Ayah jatuh pingsan. Pilihan apa yang dia punya?
107
00:05:47,819 --> 00:05:50,319
Chung Yi selalu mengaguminya.
108
00:05:51,319 --> 00:05:52,350
Begitukah?
109
00:05:53,350 --> 00:05:55,520
Omong-omong, tidak penting siapa yang putus hubungan.
110
00:05:55,689 --> 00:05:58,559
Jika satu dari mereka ingin putus, itu berarti hubungannya
111
00:05:58,629 --> 00:05:59,829
benar-benar sudah selesai.
112
00:06:00,590 --> 00:06:02,660
Omong-omong, ibu sangat lega.
113
00:06:03,199 --> 00:06:06,170
Kemampuan ibu membuat jimat masih bagus, bukan?
114
00:06:06,999 --> 00:06:08,739
Baiklah. Kuakui itu.
115
00:06:11,869 --> 00:06:13,210
Benar, Chung Yi.
116
00:06:13,639 --> 00:06:15,939
Kamu seharusnya tidak mengejar pria seperti dia.
117
00:06:32,889 --> 00:06:35,429
Aku sudah putus dengan Poong Do seperti permintaan Ayah.
118
00:06:36,199 --> 00:06:38,629
Berhenti bersembunyi dan pulanglah.
119
00:06:39,170 --> 00:06:41,600
Kondisi Ayah tidak sehat. Jangan berkeliaran di luar.
120
00:06:47,270 --> 00:06:49,910
Kamu tidak bersalah, tapi ayah menyulitkan hidupmu.
121
00:06:53,449 --> 00:06:54,550
Maafkan ayah, Chung Yi.
122
00:07:02,559 --> 00:07:05,759
"Seo Pil Doo"
123
00:07:16,100 --> 00:07:17,670
Aku dengar soal putrimu.
124
00:07:18,410 --> 00:07:20,009
Jangan berani membicarakan dia.
125
00:07:20,170 --> 00:07:22,540
Aku akan berdoa untuk semua kejahatanku.
126
00:07:22,939 --> 00:07:24,550
Berhenti mengganggu urusan putriku.
127
00:07:25,179 --> 00:07:26,480
Itu yang ingin kukatakan kepadamu.
128
00:07:27,079 --> 00:07:29,379
Jadi, kamu ingin mengakhiri ini dengan mengaku bahwa kamu pencuri
129
00:07:29,449 --> 00:07:30,989
"Potret Kecantikan"?
130
00:07:32,249 --> 00:07:35,559
Maksudmu kamu ingin menutupi kecelakaan mobil itu?
131
00:07:37,189 --> 00:07:40,090
Apakah ini caramu mengatakan tidak akan membongkarnya?
132
00:07:40,189 --> 00:07:42,600
Aku tidak akan menyerah padamu, jangan mimpi.
133
00:07:42,929 --> 00:07:45,369
Aku membuat keputusan ini karena tidak ingin Chung Yi
134
00:07:45,429 --> 00:07:46,800
dan Poong Do tersakiti lagi.
135
00:07:47,800 --> 00:07:48,900
Ingat.
136
00:07:49,300 --> 00:07:52,170
Aku melihat jelas perbuatanmu pada mobilnya malam itu.
137
00:07:58,550 --> 00:07:59,910
Aku tidak akan
138
00:08:00,980 --> 00:08:02,949
kehilangan apa pun dalam negosiasi ini.
139
00:08:03,150 --> 00:08:04,449
Aku tidak bernegosiasi denganmu!
140
00:08:05,590 --> 00:08:08,220
Aku tidak butuh ini. Jangan mendekati putriku.
141
00:08:21,270 --> 00:08:22,640
Kamu sudah menemukannya?
142
00:08:23,140 --> 00:08:24,910
Bukankah itu kaleidoskop?
143
00:08:25,609 --> 00:08:27,679
Ada apa?
144
00:08:28,309 --> 00:08:31,179
Dia tadi sangat marah padaku seakan langit akan runtuh.
145
00:08:55,599 --> 00:08:56,740
Hei, Poong Do.
146
00:08:57,870 --> 00:09:01,280
Apakah calon mertuamu sudah dipulangkan?
147
00:09:01,740 --> 00:09:02,809
Tolong keluar.
148
00:09:03,910 --> 00:09:08,250
Kamu selalu sedingin itu sejak kecil.
149
00:09:08,750 --> 00:09:10,449
Kenapa kamu seperti ini bahkan setelah dewasa?
150
00:09:10,719 --> 00:09:12,920
Astaga, kini aku tahu alasannya.
151
00:09:13,150 --> 00:09:16,059
Ini sebabnya calon mertuamu menentang pernikahanmu.
152
00:09:16,160 --> 00:09:19,260
Ya, ini membuatku gila, jadi, berhentilah!
153
00:09:22,459 --> 00:09:25,370
Astaga, beraninya dia melampiaskan kemarahan kepadaku?
154
00:09:25,770 --> 00:09:26,800
Astaga.
155
00:09:28,439 --> 00:09:32,109
Won Cheol, apa yang kamu rencanakan?
156
00:09:32,770 --> 00:09:33,870
Astaga.
157
00:10:10,679 --> 00:10:13,010
"Pewarna ekstrak batang pinus"
158
00:10:13,079 --> 00:10:15,550
"Hasil dan analisis"
159
00:10:24,959 --> 00:10:28,130
Kamu minum seberapa banyak sampai organmu hidup?
160
00:10:29,729 --> 00:10:32,069
Minum ini dan tenangkan dirimu.
161
00:10:33,170 --> 00:10:34,199
Semua ini
162
00:10:35,939 --> 00:10:37,439
sangat sulit bagiku.
163
00:10:40,309 --> 00:10:41,479
Sangat sulit.
164
00:10:42,479 --> 00:10:44,609
Apakah ini soal penundaan pertunanganmu?
165
00:10:46,010 --> 00:10:47,579
Cinta benar-benar menyeramkan.
166
00:10:47,650 --> 00:10:49,849
Ke mana Poong Do AlphaGo yang tidak punya emosi,
167
00:10:49,920 --> 00:10:53,620
pianis batu Buddha, dan Poong Do pemilik wajah poker?
168
00:10:57,059 --> 00:10:59,189
Chung Yi memutuskanku.
169
00:11:00,290 --> 00:11:01,359
Apa?
170
00:11:01,429 --> 00:11:03,459
Katanya hidup ini berat saat dia bersamaku.
171
00:11:06,370 --> 00:11:07,599
Dia tidak merasa percaya diri
172
00:11:09,140 --> 00:11:11,469
untuk punya masa depan bersamaku.
173
00:11:12,609 --> 00:11:13,640
Mendadak begini?
174
00:11:15,209 --> 00:11:17,579
Kudengar wanita bisa punya ketakutan menikah
175
00:11:17,640 --> 00:11:19,410
sebelum pertunangan dan pernikahan mereka.
176
00:11:19,709 --> 00:11:21,380
Apakah semacam itu?
177
00:11:27,219 --> 00:11:29,189
Dia tampak seperti orang yang benar-benar berbeda.
178
00:11:37,329 --> 00:11:39,329
Dia tidak seperti Chung Yi...
179
00:11:41,500 --> 00:11:42,699
Aku tahu.
180
00:11:43,099 --> 00:11:44,370
Astaga.
181
00:11:47,040 --> 00:11:48,109
Poong Do!
182
00:11:48,609 --> 00:11:50,079
Sebenarnya ada apa ini?
183
00:11:50,510 --> 00:11:51,550
Poong Do.
184
00:11:53,579 --> 00:11:56,150
"Grup Jubo"
185
00:11:56,380 --> 00:11:57,520
Ya, Bu Ko.
186
00:11:57,579 --> 00:11:58,990
Aku sudah mengecek ini dengan riset Jo Ji Hwan
187
00:11:59,050 --> 00:12:00,790
dan mendapatkan beberapa ide.
188
00:12:00,920 --> 00:12:02,420
Mari mulai menumbuhkan mereka lagi dengan ide ini.
189
00:12:02,819 --> 00:12:04,160
Aku juga akan segera pergi.
190
00:12:04,390 --> 00:12:05,530
Jo Ji Hwan?
191
00:12:06,390 --> 00:12:09,030
Bukankah dia tersangka pada kecelakaan ayah Poong Do?
192
00:12:15,140 --> 00:12:17,469
Kamu sangat gigih dan tidak tahu malu.
193
00:12:18,069 --> 00:12:19,910
Kupikir kamu sudah putus dengan Poong Do.
194
00:12:20,339 --> 00:12:22,939
Kenapa kamu masih bekerja di perusahaan ini?
195
00:12:23,140 --> 00:12:25,010
Aku berusaha menyelesaikan pekerjaanku, jadi, pergilah.
196
00:12:25,479 --> 00:12:27,349
Apa kamu masih terobsesi dengan Proyek Goryeo?
197
00:12:27,920 --> 00:12:31,520
Kamu ingin jadi pahlawan dengan tipuan yang kamu mainkan?
198
00:12:34,920 --> 00:12:38,359
Aku bisa tahu dari caramu mengerjakan proyek buruk itu.
199
00:12:39,089 --> 00:12:40,660
Kamu belum bilang kepada Poong Do
200
00:12:41,359 --> 00:12:43,959
bahwa Ayah adalah pencuri lukisan itu, bukan?
201
00:12:45,300 --> 00:12:46,599
Kubilang, cukup!
202
00:12:47,800 --> 00:12:49,069
Jangan marah.
203
00:12:50,939 --> 00:12:53,270
Kamu harus katakan alasan kalian putus
204
00:12:53,339 --> 00:12:55,609
untuk membantunya lebih cepat melanjutkan hidup.
205
00:13:17,630 --> 00:13:18,770
Apa yang terjadi?
206
00:13:19,069 --> 00:13:20,400
Kamu putus dengan Ma Poong Do?
207
00:13:23,640 --> 00:13:24,770
Kamu baik-baik saja?
208
00:13:27,170 --> 00:13:28,880
Kamu bertanya kepadaku baik-baik
209
00:13:29,439 --> 00:13:31,280
seperti Si Joon yang dahulu,
210
00:13:33,250 --> 00:13:35,420
bukan Direktur Baek Si Joon dari HR Corporation.
211
00:13:37,650 --> 00:13:38,849
Jangan bekerja terlalu keras.
212
00:13:39,719 --> 00:13:42,990
Aku yang memulai proyek ini,
213
00:13:43,059 --> 00:13:44,420
jadi, setidaknya aku harus menyelesaikannya.
214
00:13:45,089 --> 00:13:46,329
Jangan cemas, Si Joon.
215
00:13:46,390 --> 00:13:48,059
Perusahaanmu berinvestasi pada proyek ini,
216
00:13:48,559 --> 00:13:50,359
jadi, aku akan pastikan tidak merugikan.
217
00:13:57,439 --> 00:13:58,609
Aku pergi.
218
00:14:01,809 --> 00:14:03,880
Kita harus bicara. Sebentar saja.
219
00:14:04,179 --> 00:14:05,449
Tidak ada yang ingin kukatakan.
220
00:14:11,079 --> 00:14:12,219
Apa yang kamu lakukan?
221
00:14:12,520 --> 00:14:14,120
Nona Sim tidak mau bicara.
222
00:14:15,160 --> 00:14:17,890
Aku mau bicara. Jangan ikut campur.
223
00:14:18,059 --> 00:14:19,160
Ma Poong Do.
224
00:14:19,859 --> 00:14:21,559
Jaga sopan santunmu.
225
00:14:23,300 --> 00:14:25,030
Kubilang, jangan ikut campur.
226
00:14:25,429 --> 00:14:26,500
Cukup.
227
00:14:27,300 --> 00:14:29,099
Si Joon, aku baik-baik saja.
228
00:14:32,270 --> 00:14:33,309
Ayo.
229
00:14:33,969 --> 00:14:35,209
Mari bicara di tempat lain.
230
00:14:44,990 --> 00:14:46,589
Aku yang memulai,
231
00:14:47,550 --> 00:14:50,290
jadi, aku akan menyelesaikan Proyek Goryeo sebelum keluar.
232
00:14:50,790 --> 00:14:53,160
Aku kemari bukan untuk membahas pekerjaan.
233
00:14:54,160 --> 00:14:55,359
Apa hanya aku yang menderita?
234
00:14:55,729 --> 00:14:57,359
Kamu yakin dirimu baik-baik saja?
235
00:14:58,599 --> 00:15:00,469
Ya, aku baik-baik saja.
236
00:15:02,069 --> 00:15:03,339
Jadi, Poong Do,
237
00:15:04,339 --> 00:15:06,670
kamu harus menangani sendiri perasaanmu.
238
00:15:07,309 --> 00:15:09,510
Aku tidak bisa membantumu.
239
00:15:11,380 --> 00:15:12,410
Apa?
240
00:15:13,809 --> 00:15:15,420
Aku pergi.
241
00:15:25,630 --> 00:15:26,859
Jangan lakukan ini.
242
00:15:26,959 --> 00:15:28,429
Tidak, kamu yang harus berhenti.
243
00:15:29,130 --> 00:15:31,160
Aku tidak bisa melepaskanmu. Tidak akan.
244
00:15:48,280 --> 00:15:49,449
Poong Do.
245
00:15:50,979 --> 00:15:53,550
Kamu sering memikirkan mendiang ayahmu, bukan?
246
00:15:56,959 --> 00:15:59,390
Seharusnya kamu putus denganku saat kuminta.
247
00:16:00,729 --> 00:16:04,559
Apa kamu harus membuatku mengatakan ini?
248
00:16:08,030 --> 00:16:09,069
Baiklah.
249
00:16:10,640 --> 00:16:11,740
Akan kukatakan.
250
00:16:12,910 --> 00:16:14,670
Penyebab kecelakaan ayahmu
251
00:16:16,839 --> 00:16:18,250
adalah ayahku.
252
00:16:20,410 --> 00:16:21,479
Apa?
253
00:16:22,179 --> 00:16:23,319
Sulit dipercaya, bukan?
254
00:16:24,990 --> 00:16:26,550
Awalnya, aku juga tidak percaya.
255
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Tapi ayahku
256
00:16:29,959 --> 00:16:32,530
mencuri "Potret Kecantikan" dari Kuil Gangnyeong.
257
00:16:34,260 --> 00:16:36,329
Ayahmu mengalami kecelakaan mobil
258
00:16:36,400 --> 00:16:38,130
saat ingin mencarinya.
259
00:16:40,800 --> 00:16:43,240
Jika ayahku tidak mencuri lukisan itu,
260
00:16:44,400 --> 00:16:46,569
dia tidak akan pernah mengalami kecelakaan.
261
00:16:48,540 --> 00:16:49,640
Chung Yi.
262
00:16:52,309 --> 00:16:54,750
Apa yang kamu bicarakan?
263
00:16:57,180 --> 00:16:58,790
Itu menjelaskan semuanya, bukan?
264
00:17:00,349 --> 00:17:02,960
Ayahmu tewas karena ayahku.
265
00:17:04,559 --> 00:17:06,530
Bagaimana mungkin kita bertunangan dan menikah?
266
00:17:07,359 --> 00:17:08,930
Itu tidak masuk akal.
267
00:17:15,899 --> 00:17:18,099
Seo Pil Doo dan Yeo Ji Na mengarang cerita itu.
268
00:17:18,809 --> 00:17:20,510
Apa kamu juga terpengaruh oleh hal semacam itu?
269
00:17:20,809 --> 00:17:23,639
Tidak, itu bukan karangan.
270
00:17:24,680 --> 00:17:25,879
Itu semua benar.
271
00:17:28,109 --> 00:17:30,079
Aku mendengarnya dari Ayah.
272
00:17:31,220 --> 00:17:32,750
Jadi, hentikanlah.
273
00:17:34,290 --> 00:17:35,659
Aku ingin ini usai.
274
00:17:51,940 --> 00:17:53,639
"Pada tahun 1990, 'Potret Kecantikan' dicuri"
275
00:17:53,710 --> 00:17:55,780
Orang yang mencuri lukisan itu tahun 1990
276
00:17:55,839 --> 00:17:57,379
adalah Jo Ji Hwan?
277
00:17:58,010 --> 00:18:01,010
Jadi, orang pertama yang mencuri lukisan itu adalah Jo Ji Hwan,
278
00:18:01,409 --> 00:18:04,180
dan Ayah mencurinya dari Jo Ji Hwan?
279
00:18:17,000 --> 00:18:18,930
Ma Sim. Apa yang kamu pikirkan?
280
00:18:19,970 --> 00:18:21,430
Ma Poong Do dan Sim Chung Yi.
281
00:18:21,500 --> 00:18:24,040
Aku menamainya dari nama kita. Apakah aneh?
282
00:18:29,079 --> 00:18:31,510
Itu benar-benar aneh. Sungguh.
283
00:18:32,409 --> 00:18:35,280
Jangan beri tahu siapa pun bahwa mereka punya selera buruk.
284
00:18:37,119 --> 00:18:40,149
Astaga, kita harus pergi ke pusat penamaan
285
00:18:40,220 --> 00:18:42,690
untuk menamai anak-anak kita nanti.
286
00:18:50,629 --> 00:18:52,700
Kudengar kamu putus dengan Pimpinan Ma.
287
00:18:53,129 --> 00:18:56,139
Ryan bilang Poong Do sangat kacau sekarang.
288
00:18:56,639 --> 00:18:58,710
Kenapa kamu bisa merawat baekcheongcho sekarang?
289
00:19:00,339 --> 00:19:03,040
Putus adalah putus, kerja adalah kerja.
290
00:19:03,940 --> 00:19:05,879
Apa kamu Chung Yi yang aku kenal?
291
00:19:06,409 --> 00:19:07,550
Kamu tampak asing.
292
00:19:08,649 --> 00:19:11,280
Menangis dan marah tidak akan membuat perbedaan.
293
00:19:12,389 --> 00:19:15,190
Tidak mudah dapat kesempatan ini, jadi, harus kupertahankan.
294
00:19:15,659 --> 00:19:17,419
Jangan cemaskan aku. Aku baik-baik saja.
295
00:19:26,700 --> 00:19:28,970
Bagaimana keadaan ayahmu?
296
00:19:29,470 --> 00:19:33,040
Ayahku dan aku akan memohon ampun seumur hidup.
297
00:19:34,639 --> 00:19:35,940
Maafkan aku, Nenek.
298
00:19:38,480 --> 00:19:40,010
Ada yang ingin kukatakan.
299
00:19:40,550 --> 00:19:42,450
Apakah ini soal tanggal pertunangan?
300
00:19:43,280 --> 00:19:45,119
Mari jangan terburu-buru dan memikirkannya lagi.
301
00:19:45,520 --> 00:19:48,419
Aku akan temui ayahmu dan bicara dengannya lagi.
302
00:19:48,990 --> 00:19:51,089
Tidak, kami tidak akan bertunangan.
303
00:19:53,859 --> 00:19:55,730
Aku akan putus dengan Poong Do.
304
00:19:56,599 --> 00:19:57,629
Apa?
305
00:19:58,129 --> 00:20:00,000
Terima kasih telah membantu
306
00:20:00,970 --> 00:20:03,800
aku dan ayahku sampai hari ini.
307
00:20:05,040 --> 00:20:07,369
Aku tidak pantas mendapatkan kebaikanmu.
308
00:20:14,250 --> 00:20:15,849
Aku akan mengembalikan ini kepadamu.
309
00:20:16,280 --> 00:20:17,750
Tunggu, apa yang kamu bicarakan?
310
00:20:17,950 --> 00:20:20,089
Aku permisi.
311
00:20:30,230 --> 00:20:31,300
Tunggu.
312
00:20:31,930 --> 00:20:35,399
Bagaimana bisa kamu putus dengannya dengan mudah?
313
00:20:35,839 --> 00:20:39,839
Apa kamu tidak bisa meyakinkan ayahmu? Karena itu?
314
00:20:40,409 --> 00:20:43,040
Maafkan aku. Tidak ada lagi yang ingin kukatakan.
315
00:20:46,109 --> 00:20:48,180
Astaga. Ibu lihat wajahnya?
316
00:20:48,819 --> 00:20:51,220
Dia seperti tidak punya perasaan lagi.
317
00:20:52,419 --> 00:20:55,520
Jadi, ini alasan Poong Do sangat marah pagi ini.
318
00:21:00,389 --> 00:21:02,430
Seharusnya aku sudah mendapatkan uangku.
319
00:21:02,500 --> 00:21:03,829
Kenapa dia belum menelepon?
320
00:21:06,329 --> 00:21:09,040
Apa Pak Kang bepergian atau semacamnya?
321
00:21:14,369 --> 00:21:15,980
Kamu dari mana saja?
322
00:21:16,480 --> 00:21:18,079
Aku sangat ingin melihatmu.
323
00:21:19,809 --> 00:21:21,879
Kamu masih hidup dan baik-baik saja.
324
00:21:23,079 --> 00:21:24,220
Omong-omong.
325
00:21:24,849 --> 00:21:27,720
Siapa wanita yang menjengukmu di rumah sakit?
326
00:21:29,260 --> 00:21:33,059
Kamu tidak berselingkuh, bukan?
327
00:21:33,430 --> 00:21:35,129
Berhenti meracau.
328
00:21:35,599 --> 00:21:36,700
Di mana Chung Yi?
329
00:21:36,899 --> 00:21:39,770
Chung Yi? Aku ingin membantu dia memulihkan kesehatannya,
330
00:21:39,829 --> 00:21:41,940
jadi, aku memasak ikan dan menyiapkan hidangan,
331
00:21:42,300 --> 00:21:44,270
tapi dia berangkat kerja dan mengabaikan makanan itu.
332
00:21:45,000 --> 00:21:46,010
Kerja?
333
00:21:47,169 --> 00:21:51,379
Aku tidak akan mengomel dan menyuruhmu bekerja lagi,
334
00:21:51,440 --> 00:21:52,510
jadi, jangan khawatir.
335
00:21:53,550 --> 00:21:56,750
Dia habis patah hati, jadi, aku harus merawatnya.
336
00:21:57,050 --> 00:21:59,020
Aku masih punya hati nurani.
337
00:22:00,790 --> 00:22:01,790
Ada apa denganmu?
338
00:22:01,859 --> 00:22:04,619
Seharusnya kamu mengomel, menyuruhku bekerja. Aku takut.
339
00:22:05,260 --> 00:22:06,889
Astaga.
340
00:22:08,059 --> 00:22:12,829
Kamu tampak sangat kelelahan seperti belum makan apa pun.
341
00:22:15,030 --> 00:22:16,099
Tunggu saja.
342
00:22:16,639 --> 00:22:20,940
Kamu punya peran besar dalam putusnya hubungan Chung Yi.
343
00:22:21,169 --> 00:22:25,609
Aku pasti akan memasakkan makanan enak untukmu.
344
00:22:25,680 --> 00:22:26,710
Kemarilah.
345
00:22:47,000 --> 00:22:48,069
Halo?
346
00:22:49,770 --> 00:22:51,399
Aku bibi Ma Poong Do.
347
00:22:52,409 --> 00:22:53,710
Kamu tahu siapa aku?
348
00:22:54,470 --> 00:22:55,510
Ya.
349
00:22:56,740 --> 00:22:57,809
Apa?
350
00:22:58,409 --> 00:23:01,409
Kamu benar-benar mengingatku?
351
00:23:02,119 --> 00:23:03,180
Apa?
352
00:23:03,480 --> 00:23:05,720
Kamu baru saja bilang bahwa kamu bibi Poong Do.
353
00:23:07,050 --> 00:23:09,089
Itu. Ya, tentu saja.
354
00:23:10,190 --> 00:23:13,159
Omong-omong, kenapa menelepon?
355
00:23:13,460 --> 00:23:16,359
Kenapa? Apakah tidak boleh?
356
00:23:17,329 --> 00:23:19,399
Jika putri angkatmu
357
00:23:19,970 --> 00:23:21,500
akan menikahi orang kaya,
358
00:23:21,569 --> 00:23:24,169
seharusnya kamu mendukung dia dan melupakan harga dirimu.
359
00:23:25,210 --> 00:23:29,210
Sudah kuduga. Kamu selalu arogan.
360
00:23:30,879 --> 00:23:31,909
Apa?
361
00:23:32,710 --> 00:23:33,849
"Selalu"?
362
00:23:34,780 --> 00:23:35,879
Lupakanlah.
363
00:23:36,480 --> 00:23:39,149
Kamu harus dirawat jika sakit.
364
00:23:39,220 --> 00:23:41,290
Kenapa sudah keluar rumah sakit?
365
00:23:42,059 --> 00:23:43,089
Apa?
366
00:23:43,859 --> 00:23:45,760
Kenapa kamu peduli aku keluar dari rumah sakit?
367
00:23:46,629 --> 00:23:48,329
Tidak, maksudku...
368
00:23:49,300 --> 00:23:51,159
Maksudku, kamu seharusnya
369
00:23:51,230 --> 00:23:54,899
tidak membuatku cemas sebagai calon besan.
370
00:23:55,599 --> 00:23:58,399
Kurasa kamu menelepon karena Chung Yi.
371
00:23:58,470 --> 00:24:00,569
Tidak ada yang ingin kukatakan. Kututup teleponnya.
372
00:24:05,879 --> 00:24:07,050
Ada apa dengannya?
373
00:24:10,919 --> 00:24:14,990
Kenapa suaranya terdengar tidak asing?
374
00:24:17,520 --> 00:24:18,690
Chun Song Yi?
375
00:24:25,700 --> 00:24:27,730
Tidak mungkin. Astaga.
376
00:24:50,919 --> 00:24:52,490
Itu menjelaskan semuanya, bukan?
377
00:24:52,990 --> 00:24:55,629
Ayahmu tewas karena ayahku.
378
00:24:57,260 --> 00:24:59,300
Bagaimana mungkin kita bertunangan dan menikah?
379
00:25:00,099 --> 00:25:01,669
Itu tidak masuk akal.
380
00:25:16,050 --> 00:25:17,480
Ayah baru pulang?
381
00:25:17,780 --> 00:25:18,819
Ya.
382
00:25:20,089 --> 00:25:23,059
Maaf. Baterai ponsel ayah habis.
383
00:25:24,889 --> 00:25:26,129
Ayah baik-baik saja?
384
00:25:26,659 --> 00:25:27,690
Ya.
385
00:25:29,300 --> 00:25:30,329
Bagaimana denganmu?
386
00:25:31,359 --> 00:25:32,629
Kamu baik-baik saja?
387
00:25:34,270 --> 00:25:35,839
Apa mudah memutuskannya?
388
00:25:37,839 --> 00:25:40,040
Aku mengatakan semua yang Ayah katakan kepadaku.
389
00:25:41,809 --> 00:25:43,710
Pasti sulit baginya sekarang,
390
00:25:44,379 --> 00:25:46,280
tapi aku tidak mau menipunya selamanya.
391
00:25:46,780 --> 00:25:47,950
Kamu memberi tahu semuanya padanya?
392
00:25:49,450 --> 00:25:52,919
Ayah harus menemui Pimpinan Ma dan Poong Do untuk minta maaf.
393
00:25:53,389 --> 00:25:54,750
Kurasa Ayah harus melakukan itu.
394
00:25:56,659 --> 00:25:57,720
Itu...
395
00:25:58,520 --> 00:26:00,659
Chung Yi, itu...
396
00:26:01,290 --> 00:26:03,659
Kenapa? Tidak mau?
397
00:26:05,329 --> 00:26:07,270
Ya, ayah rasa itu tidak tepat.
398
00:26:07,869 --> 00:26:11,500
Itu sudah lama terjadi, dan ayah tidak mau membahasnya.
399
00:26:11,569 --> 00:26:12,909
Sudah lama?
400
00:26:13,809 --> 00:26:16,639
Poong Do dan aku harus putus karena kejadian yang sudah lama?
401
00:26:20,149 --> 00:26:22,280
Jika kita melakukan kesalahan, bukankah harus meminta maaf?
402
00:26:22,819 --> 00:26:24,980
Apa yang membedakan Ayah dengan Ji Na?
403
00:26:25,419 --> 00:26:26,849
Ada apa dengan kalian?
404
00:26:26,919 --> 00:26:28,690
Kenapa kalian menyulitkan aku?
405
00:26:28,919 --> 00:26:30,859
Ini semua demi kamu.
406
00:26:31,020 --> 00:26:33,460
Kamu akan menderita jika ayah membahasnya lagi, jadi...
407
00:26:33,530 --> 00:26:34,559
Tidak.
408
00:26:35,399 --> 00:26:37,129
Aku tidak bisa memercayai Ayah lagi.
409
00:26:38,159 --> 00:26:39,200
Maafkan aku.
410
00:26:40,270 --> 00:26:41,300
Chung Yi.
411
00:26:56,119 --> 00:26:57,180
Chung Yi.
412
00:26:58,990 --> 00:27:00,020
Ada apa?
413
00:27:01,290 --> 00:27:02,490
Kenapa menatapku seperti itu?
414
00:27:03,089 --> 00:27:04,790
Apa kamu bisa mendengar perkataan hatiku
415
00:27:06,690 --> 00:27:07,790
sekarang?
416
00:27:40,490 --> 00:27:41,589
Apa ini?
417
00:27:43,730 --> 00:27:47,169
Aku akan memberikan hadiah sungguhan jika berhasil terkumpul lima buah.
418
00:27:47,530 --> 00:27:48,599
Apa?
419
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Aku sudah mengumpulkan
420
00:28:15,800 --> 00:28:17,530
kelimanya.
421
00:28:21,569 --> 00:28:23,940
Jadi, bisakah kamu mewujudkan permohonanku?
422
00:28:54,169 --> 00:28:55,740
Jangan menangis, Chung Yi.
423
00:28:59,240 --> 00:29:01,909
Dia yang patah hati.
424
00:29:05,280 --> 00:29:07,149
Kamu tidak berhak menangis.
425
00:29:40,750 --> 00:29:41,980
Poong Do.
426
00:29:44,180 --> 00:29:45,250
Di mana...
427
00:30:31,359 --> 00:30:34,899
"Riwayat panggilan, Poong Do"
428
00:30:59,960 --> 00:31:01,129
Tidak...
429
00:31:02,230 --> 00:31:04,359
Poong Do, tidak.
430
00:31:37,030 --> 00:31:40,669
"Blessing of the Sea"
431
00:31:40,730 --> 00:31:43,700
Apa yang bisa kulakukan untuk membuatmu merestui mereka?
432
00:31:43,770 --> 00:31:46,440
Maaf, tapi tolong jangan kemari lagi.
433
00:31:46,569 --> 00:31:48,540
Ayah membohongi orang-orang selama 20 tahun terakhir.
434
00:31:48,609 --> 00:31:50,379
Ayah harus meminta maaf.
435
00:31:50,440 --> 00:31:52,040
Mari kita tutupi saja.
436
00:31:52,109 --> 00:31:54,780
Ayah tidak bisa menutupi ini.
437
00:31:54,879 --> 00:31:57,780
Aku akan menyesali perbuatanku terhadap ayahmu sampai mati.
438
00:31:57,849 --> 00:31:59,619
Bagaimana bisa Anda melakukan ini padaku?
439
00:31:59,690 --> 00:32:01,419
Anda tahu aku menyukai Anda.
440
00:32:01,490 --> 00:32:02,659
Aku masih tertekan!
441
00:32:02,720 --> 00:32:06,159
Aku merasa bersalah setiap melihat wajahmu!
442
00:32:08,230 --> 00:32:09,359
Hentikan.
443
00:32:10,800 --> 00:32:13,470
Baiklah. Aku mengerti perasaanmu.
31436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.