All language subtitles for Blessing of the Sea ep 87

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:08,339 --> 00:00:09,580 "Episode 87" 4 00:00:09,639 --> 00:00:10,780 Aku hanya 5 00:00:11,679 --> 00:00:15,249 tidak merasa percaya diri memimpikan masa depan bersamamu. 6 00:00:15,650 --> 00:00:17,249 Kamu bilang tidak akan berubah. 7 00:00:18,589 --> 00:00:20,559 Kini bagaimana bisa kamu berubah pikiran dalam semalam? 8 00:00:21,690 --> 00:00:22,720 Maafkan aku. 9 00:00:25,430 --> 00:00:26,459 Aku akan 10 00:00:27,260 --> 00:00:28,430 mengembalikan ini kepadamu. 11 00:00:38,610 --> 00:00:39,739 Kamu serius? 12 00:00:41,040 --> 00:00:43,309 Ya. 13 00:00:45,010 --> 00:00:47,580 Hanya itu yang ingin kukatakan. Aku akan pergi sekarang. 14 00:00:50,489 --> 00:00:51,819 Ini belum selesai bagiku. 15 00:00:51,950 --> 00:00:54,060 Tidak ada lagi yang ingin kubicarakan atau kudengar darimu. 16 00:00:55,259 --> 00:00:56,890 Kamu pasti sulit menerimanya sekarang, 17 00:00:57,860 --> 00:00:59,659 tapi kamu akan baik-baik saja dalam beberapa hari. 18 00:01:02,330 --> 00:01:04,569 - Maafkan aku. - Aku tidak bisa menerima ini. 19 00:01:05,929 --> 00:01:07,129 Ini tidak bisa diterima. 20 00:01:07,940 --> 00:01:10,069 Kamu tidak bisa mendadak bilang bahwa hubungan kita sudah usai. 21 00:01:11,170 --> 00:01:13,539 Aku memutuskan ini setelah memikirkannya. 22 00:01:15,509 --> 00:01:17,209 Aku akan menyimpan waktu yang kuhabiskan bersamamu 23 00:01:19,080 --> 00:01:20,920 sebagai kenangan indah. 24 00:01:22,720 --> 00:01:24,690 Jadi, tolong hormati keputusanku. 25 00:01:25,450 --> 00:01:27,560 Aku yakin kamu pasti punya alasan melakukan ini. 26 00:01:28,360 --> 00:01:29,890 Katakan alasannya. Sekarang. 27 00:01:30,459 --> 00:01:32,560 Terlalu berat bagiku untuk tetap bersamamu. 28 00:01:32,629 --> 00:01:35,060 Apa yang terlalu berat? Aku akan mengurus segalanya! 29 00:01:35,129 --> 00:01:36,300 Ada apa? 30 00:01:36,530 --> 00:01:39,170 Tolong hentikan. Aku tidak akan berubah pikiran. 31 00:01:49,409 --> 00:01:51,450 "Dukun Raja Naga" 32 00:01:54,019 --> 00:01:56,649 Kamu mungkin bingung dan terpengaruh oleh Ayah. 33 00:01:57,019 --> 00:01:59,189 Namun, itu tidak bisa jadi alasan kita harus putus. 34 00:01:59,249 --> 00:02:00,719 Kita sudah melewati banyak hal untuk sampai pada tahap ini. 35 00:02:01,119 --> 00:02:03,290 Apa yang kamu bicarakan? Kalian putus? 36 00:02:03,890 --> 00:02:04,989 Sampai jumpa. 37 00:02:05,660 --> 00:02:07,330 - Chung Yi. - Dia menyuruhmu pergi. 38 00:02:07,399 --> 00:02:09,029 Berhentilah bersikap obsesif. 39 00:02:09,100 --> 00:02:10,800 - Minggir. Chung Yi. - Hentikan. 40 00:02:10,869 --> 00:02:13,200 Berhenti berusaha masuk dan pergi. Pergi sekarang juga! 41 00:02:22,809 --> 00:02:25,110 Chung Yi, bisa keluar sebentar? 42 00:02:25,209 --> 00:02:26,249 Chung Yi! 43 00:02:27,050 --> 00:02:28,050 Apa itu tadi? 44 00:02:28,980 --> 00:02:31,019 Siapa pria yang berteriak dengan putus asa itu? 45 00:02:31,390 --> 00:02:33,519 Bukankah itu Poong Do? 46 00:02:33,850 --> 00:02:36,760 Bukankah Chung Yi yang seharusnya memohon untuk tidak ditinggalkan? 47 00:02:37,160 --> 00:02:39,790 Terserah. Aku senang mereka putus. Syukurlah. 48 00:02:40,559 --> 00:02:43,360 Mereka putus? Apa yang kamu bicarakan? 49 00:02:43,800 --> 00:02:44,830 Chung Yi! 50 00:02:45,600 --> 00:02:47,969 Hei, diam! Pergi! 51 00:02:52,369 --> 00:02:56,179 Kamu harus melupakan dia dengan pria lain. 52 00:02:56,640 --> 00:02:59,480 Ibu akan menyiapkan semua pria di Yongwang-ri. 53 00:02:59,550 --> 00:03:00,779 Kamu bisa mengencani siapa saja. 54 00:03:01,179 --> 00:03:03,249 Chung Yi, kamu benar-benar... 55 00:03:04,050 --> 00:03:06,619 Bagaimana pria di Bonghwang-ri yang 12 tahun lebih tua darimu? 56 00:03:06,790 --> 00:03:08,489 Itu jarak umur yang sempurna. 57 00:03:08,589 --> 00:03:10,630 Haruskah ibu atur kencannya besok? 58 00:03:10,989 --> 00:03:13,189 Bu Bang, jika begitu menyukainya, 59 00:03:13,260 --> 00:03:16,300 jodohkan saja dengan Ji Na. 60 00:03:16,660 --> 00:03:17,999 - Pergilah. - Hei! 61 00:03:18,230 --> 00:03:19,869 Beraninya kamu bilang Ji Na harus menikahinya? 62 00:03:23,140 --> 00:03:26,769 Orang bilang keinginan harus sebanding dengan kemampuan. 63 00:03:27,040 --> 00:03:29,010 Pria seperti dia sempurna untukmu. 64 00:03:29,080 --> 00:03:31,249 Ibu, tolong pergi. 65 00:03:31,410 --> 00:03:35,149 Bu Bang, berhenti memperburuk situasi dan pergilah. 66 00:03:35,279 --> 00:03:36,980 Ya, ayo. Kita pergi. 67 00:03:37,050 --> 00:03:38,119 - Berdiri. - Hei, lepaskan. 68 00:03:38,189 --> 00:03:40,519 Hei, kamu. Heong Jeong. Berhenti memberi dia harapan palsu. 69 00:03:40,589 --> 00:03:41,619 - Keluar. - Ayo, keluar. 70 00:03:41,689 --> 00:03:43,219 - Hei, lepaskan aku. - Ayo. 71 00:03:43,290 --> 00:03:45,360 Heon Jeong, kamu! Jangan mengatakan hal aneh! 72 00:03:50,800 --> 00:03:52,369 Apakah ini benar? 73 00:03:53,469 --> 00:03:55,499 Kamu benar-benar putus dengan Poong Do? 74 00:03:57,300 --> 00:03:58,809 Ya. 75 00:03:59,540 --> 00:04:00,839 Mendadak begini? 76 00:04:02,040 --> 00:04:04,780 Kamu bilang menjadi lebih bahagia setelah bertemu dia. 77 00:04:05,280 --> 00:04:06,679 Apakah ini karena Pak Sim? 78 00:04:07,309 --> 00:04:08,319 Chung Yi! 79 00:04:11,489 --> 00:04:14,220 Bukankah dia berteriak karena tidak mau putus? 80 00:04:15,819 --> 00:04:19,329 Aku sudah bilang yang kumau, jadi, dia harus menerimanya. 81 00:04:19,730 --> 00:04:22,699 Chung Yi, menurutku kamu harus 82 00:04:23,199 --> 00:04:24,970 bicara lagi dengannya. 83 00:04:25,530 --> 00:04:28,739 Bagaimana jika dia menunggu semalaman di sana? 84 00:04:29,199 --> 00:04:31,069 Dia nanti akan pergi. 85 00:04:31,139 --> 00:04:32,610 Kamu tidak perlu mencemaskan dia. 86 00:04:33,569 --> 00:04:35,410 Heon Jeong, aku ingin istirahat. 87 00:04:39,480 --> 00:04:41,619 "Dukun Raja Naga" 88 00:04:43,420 --> 00:04:45,350 Heon Jeong, Chung Yi di dalam, bukan? 89 00:04:46,150 --> 00:04:47,860 Dia memintamu pergi. 90 00:04:48,590 --> 00:04:50,489 Kamu juga harus memikirkan dia. 91 00:04:50,889 --> 00:04:52,360 Dia mungkin juga patah hati. 92 00:04:53,230 --> 00:04:54,400 Aku tidak bisa pergi seperti ini. 93 00:04:54,800 --> 00:04:56,530 Aku harus menemui dan bicara dengannya lagi. 94 00:04:57,030 --> 00:04:59,499 Dia cukup keras kepala. 95 00:05:00,369 --> 00:05:01,600 Apakah ada wanita lain? 96 00:05:02,400 --> 00:05:04,340 Woo Yang, jangan ikut campur. 97 00:05:05,809 --> 00:05:09,179 Aku akan bicara dengannya. Kamu pulang saja hari ini. 98 00:05:09,639 --> 00:05:11,079 Menurutku itu akan lebih baik. 99 00:05:22,160 --> 00:05:24,429 Ibu yakin mereka putus? 100 00:05:24,730 --> 00:05:27,530 Ya, ibu melihatnya langsung. 101 00:05:27,800 --> 00:05:30,559 Poong Do memohon agar tidak ditinggal, 102 00:05:30,699 --> 00:05:33,530 tapi Chung Yi mengabaikannya secara dingin. 103 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Benarkah? 104 00:05:35,040 --> 00:05:39,270 Hei, apa Poong Do kekurangan? 105 00:05:39,569 --> 00:05:44,210 Jika tidak, kenapa Chung Yi mendadak berubah pikiran? 106 00:05:44,710 --> 00:05:47,410 Ayah jatuh pingsan. Pilihan apa yang dia punya? 107 00:05:47,819 --> 00:05:50,319 Chung Yi selalu mengaguminya. 108 00:05:51,319 --> 00:05:52,350 Begitukah? 109 00:05:53,350 --> 00:05:55,520 Omong-omong, tidak penting siapa yang putus hubungan. 110 00:05:55,689 --> 00:05:58,559 Jika satu dari mereka ingin putus, itu berarti hubungannya 111 00:05:58,629 --> 00:05:59,829 benar-benar sudah selesai. 112 00:06:00,590 --> 00:06:02,660 Omong-omong, ibu sangat lega. 113 00:06:03,199 --> 00:06:06,170 Kemampuan ibu membuat jimat masih bagus, bukan? 114 00:06:06,999 --> 00:06:08,739 Baiklah. Kuakui itu. 115 00:06:11,869 --> 00:06:13,210 Benar, Chung Yi. 116 00:06:13,639 --> 00:06:15,939 Kamu seharusnya tidak mengejar pria seperti dia. 117 00:06:32,889 --> 00:06:35,429 Aku sudah putus dengan Poong Do seperti permintaan Ayah. 118 00:06:36,199 --> 00:06:38,629 Berhenti bersembunyi dan pulanglah. 119 00:06:39,170 --> 00:06:41,600 Kondisi Ayah tidak sehat. Jangan berkeliaran di luar. 120 00:06:47,270 --> 00:06:49,910 Kamu tidak bersalah, tapi ayah menyulitkan hidupmu. 121 00:06:53,449 --> 00:06:54,550 Maafkan ayah, Chung Yi. 122 00:07:02,559 --> 00:07:05,759 "Seo Pil Doo" 123 00:07:16,100 --> 00:07:17,670 Aku dengar soal putrimu. 124 00:07:18,410 --> 00:07:20,009 Jangan berani membicarakan dia. 125 00:07:20,170 --> 00:07:22,540 Aku akan berdoa untuk semua kejahatanku. 126 00:07:22,939 --> 00:07:24,550 Berhenti mengganggu urusan putriku. 127 00:07:25,179 --> 00:07:26,480 Itu yang ingin kukatakan kepadamu. 128 00:07:27,079 --> 00:07:29,379 Jadi, kamu ingin mengakhiri ini dengan mengaku bahwa kamu pencuri 129 00:07:29,449 --> 00:07:30,989 "Potret Kecantikan"? 130 00:07:32,249 --> 00:07:35,559 Maksudmu kamu ingin menutupi kecelakaan mobil itu? 131 00:07:37,189 --> 00:07:40,090 Apakah ini caramu mengatakan tidak akan membongkarnya? 132 00:07:40,189 --> 00:07:42,600 Aku tidak akan menyerah padamu, jangan mimpi. 133 00:07:42,929 --> 00:07:45,369 Aku membuat keputusan ini karena tidak ingin Chung Yi 134 00:07:45,429 --> 00:07:46,800 dan Poong Do tersakiti lagi. 135 00:07:47,800 --> 00:07:48,900 Ingat. 136 00:07:49,300 --> 00:07:52,170 Aku melihat jelas perbuatanmu pada mobilnya malam itu. 137 00:07:58,550 --> 00:07:59,910 Aku tidak akan 138 00:08:00,980 --> 00:08:02,949 kehilangan apa pun dalam negosiasi ini. 139 00:08:03,150 --> 00:08:04,449 Aku tidak bernegosiasi denganmu! 140 00:08:05,590 --> 00:08:08,220 Aku tidak butuh ini. Jangan mendekati putriku. 141 00:08:21,270 --> 00:08:22,640 Kamu sudah menemukannya? 142 00:08:23,140 --> 00:08:24,910 Bukankah itu kaleidoskop? 143 00:08:25,609 --> 00:08:27,679 Ada apa? 144 00:08:28,309 --> 00:08:31,179 Dia tadi sangat marah padaku seakan langit akan runtuh. 145 00:08:55,599 --> 00:08:56,740 Hei, Poong Do. 146 00:08:57,870 --> 00:09:01,280 Apakah calon mertuamu sudah dipulangkan? 147 00:09:01,740 --> 00:09:02,809 Tolong keluar. 148 00:09:03,910 --> 00:09:08,250 Kamu selalu sedingin itu sejak kecil. 149 00:09:08,750 --> 00:09:10,449 Kenapa kamu seperti ini bahkan setelah dewasa? 150 00:09:10,719 --> 00:09:12,920 Astaga, kini aku tahu alasannya. 151 00:09:13,150 --> 00:09:16,059 Ini sebabnya calon mertuamu menentang pernikahanmu. 152 00:09:16,160 --> 00:09:19,260 Ya, ini membuatku gila, jadi, berhentilah! 153 00:09:22,459 --> 00:09:25,370 Astaga, beraninya dia melampiaskan kemarahan kepadaku? 154 00:09:25,770 --> 00:09:26,800 Astaga. 155 00:09:28,439 --> 00:09:32,109 Won Cheol, apa yang kamu rencanakan? 156 00:09:32,770 --> 00:09:33,870 Astaga. 157 00:10:10,679 --> 00:10:13,010 "Pewarna ekstrak batang pinus" 158 00:10:13,079 --> 00:10:15,550 "Hasil dan analisis" 159 00:10:24,959 --> 00:10:28,130 Kamu minum seberapa banyak sampai organmu hidup? 160 00:10:29,729 --> 00:10:32,069 Minum ini dan tenangkan dirimu. 161 00:10:33,170 --> 00:10:34,199 Semua ini 162 00:10:35,939 --> 00:10:37,439 sangat sulit bagiku. 163 00:10:40,309 --> 00:10:41,479 Sangat sulit. 164 00:10:42,479 --> 00:10:44,609 Apakah ini soal penundaan pertunanganmu? 165 00:10:46,010 --> 00:10:47,579 Cinta benar-benar menyeramkan. 166 00:10:47,650 --> 00:10:49,849 Ke mana Poong Do AlphaGo yang tidak punya emosi, 167 00:10:49,920 --> 00:10:53,620 pianis batu Buddha, dan Poong Do pemilik wajah poker? 168 00:10:57,059 --> 00:10:59,189 Chung Yi memutuskanku. 169 00:11:00,290 --> 00:11:01,359 Apa? 170 00:11:01,429 --> 00:11:03,459 Katanya hidup ini berat saat dia bersamaku. 171 00:11:06,370 --> 00:11:07,599 Dia tidak merasa percaya diri 172 00:11:09,140 --> 00:11:11,469 untuk punya masa depan bersamaku. 173 00:11:12,609 --> 00:11:13,640 Mendadak begini? 174 00:11:15,209 --> 00:11:17,579 Kudengar wanita bisa punya ketakutan menikah 175 00:11:17,640 --> 00:11:19,410 sebelum pertunangan dan pernikahan mereka. 176 00:11:19,709 --> 00:11:21,380 Apakah semacam itu? 177 00:11:27,219 --> 00:11:29,189 Dia tampak seperti orang yang benar-benar berbeda. 178 00:11:37,329 --> 00:11:39,329 Dia tidak seperti Chung Yi... 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,699 Aku tahu. 180 00:11:43,099 --> 00:11:44,370 Astaga. 181 00:11:47,040 --> 00:11:48,109 Poong Do! 182 00:11:48,609 --> 00:11:50,079 Sebenarnya ada apa ini? 183 00:11:50,510 --> 00:11:51,550 Poong Do. 184 00:11:53,579 --> 00:11:56,150 "Grup Jubo" 185 00:11:56,380 --> 00:11:57,520 Ya, Bu Ko. 186 00:11:57,579 --> 00:11:58,990 Aku sudah mengecek ini dengan riset Jo Ji Hwan 187 00:11:59,050 --> 00:12:00,790 dan mendapatkan beberapa ide. 188 00:12:00,920 --> 00:12:02,420 Mari mulai menumbuhkan mereka lagi dengan ide ini. 189 00:12:02,819 --> 00:12:04,160 Aku juga akan segera pergi. 190 00:12:04,390 --> 00:12:05,530 Jo Ji Hwan? 191 00:12:06,390 --> 00:12:09,030 Bukankah dia tersangka pada kecelakaan ayah Poong Do? 192 00:12:15,140 --> 00:12:17,469 Kamu sangat gigih dan tidak tahu malu. 193 00:12:18,069 --> 00:12:19,910 Kupikir kamu sudah putus dengan Poong Do. 194 00:12:20,339 --> 00:12:22,939 Kenapa kamu masih bekerja di perusahaan ini? 195 00:12:23,140 --> 00:12:25,010 Aku berusaha menyelesaikan pekerjaanku, jadi, pergilah. 196 00:12:25,479 --> 00:12:27,349 Apa kamu masih terobsesi dengan Proyek Goryeo? 197 00:12:27,920 --> 00:12:31,520 Kamu ingin jadi pahlawan dengan tipuan yang kamu mainkan? 198 00:12:34,920 --> 00:12:38,359 Aku bisa tahu dari caramu mengerjakan proyek buruk itu. 199 00:12:39,089 --> 00:12:40,660 Kamu belum bilang kepada Poong Do 200 00:12:41,359 --> 00:12:43,959 bahwa Ayah adalah pencuri lukisan itu, bukan? 201 00:12:45,300 --> 00:12:46,599 Kubilang, cukup! 202 00:12:47,800 --> 00:12:49,069 Jangan marah. 203 00:12:50,939 --> 00:12:53,270 Kamu harus katakan alasan kalian putus 204 00:12:53,339 --> 00:12:55,609 untuk membantunya lebih cepat melanjutkan hidup. 205 00:13:17,630 --> 00:13:18,770 Apa yang terjadi? 206 00:13:19,069 --> 00:13:20,400 Kamu putus dengan Ma Poong Do? 207 00:13:23,640 --> 00:13:24,770 Kamu baik-baik saja? 208 00:13:27,170 --> 00:13:28,880 Kamu bertanya kepadaku baik-baik 209 00:13:29,439 --> 00:13:31,280 seperti Si Joon yang dahulu, 210 00:13:33,250 --> 00:13:35,420 bukan Direktur Baek Si Joon dari HR Corporation. 211 00:13:37,650 --> 00:13:38,849 Jangan bekerja terlalu keras. 212 00:13:39,719 --> 00:13:42,990 Aku yang memulai proyek ini, 213 00:13:43,059 --> 00:13:44,420 jadi, setidaknya aku harus menyelesaikannya. 214 00:13:45,089 --> 00:13:46,329 Jangan cemas, Si Joon. 215 00:13:46,390 --> 00:13:48,059 Perusahaanmu berinvestasi pada proyek ini, 216 00:13:48,559 --> 00:13:50,359 jadi, aku akan pastikan tidak merugikan. 217 00:13:57,439 --> 00:13:58,609 Aku pergi. 218 00:14:01,809 --> 00:14:03,880 Kita harus bicara. Sebentar saja. 219 00:14:04,179 --> 00:14:05,449 Tidak ada yang ingin kukatakan. 220 00:14:11,079 --> 00:14:12,219 Apa yang kamu lakukan? 221 00:14:12,520 --> 00:14:14,120 Nona Sim tidak mau bicara. 222 00:14:15,160 --> 00:14:17,890 Aku mau bicara. Jangan ikut campur. 223 00:14:18,059 --> 00:14:19,160 Ma Poong Do. 224 00:14:19,859 --> 00:14:21,559 Jaga sopan santunmu. 225 00:14:23,300 --> 00:14:25,030 Kubilang, jangan ikut campur. 226 00:14:25,429 --> 00:14:26,500 Cukup. 227 00:14:27,300 --> 00:14:29,099 Si Joon, aku baik-baik saja. 228 00:14:32,270 --> 00:14:33,309 Ayo. 229 00:14:33,969 --> 00:14:35,209 Mari bicara di tempat lain. 230 00:14:44,990 --> 00:14:46,589 Aku yang memulai, 231 00:14:47,550 --> 00:14:50,290 jadi, aku akan menyelesaikan Proyek Goryeo sebelum keluar. 232 00:14:50,790 --> 00:14:53,160 Aku kemari bukan untuk membahas pekerjaan. 233 00:14:54,160 --> 00:14:55,359 Apa hanya aku yang menderita? 234 00:14:55,729 --> 00:14:57,359 Kamu yakin dirimu baik-baik saja? 235 00:14:58,599 --> 00:15:00,469 Ya, aku baik-baik saja. 236 00:15:02,069 --> 00:15:03,339 Jadi, Poong Do, 237 00:15:04,339 --> 00:15:06,670 kamu harus menangani sendiri perasaanmu. 238 00:15:07,309 --> 00:15:09,510 Aku tidak bisa membantumu. 239 00:15:11,380 --> 00:15:12,410 Apa? 240 00:15:13,809 --> 00:15:15,420 Aku pergi. 241 00:15:25,630 --> 00:15:26,859 Jangan lakukan ini. 242 00:15:26,959 --> 00:15:28,429 Tidak, kamu yang harus berhenti. 243 00:15:29,130 --> 00:15:31,160 Aku tidak bisa melepaskanmu. Tidak akan. 244 00:15:48,280 --> 00:15:49,449 Poong Do. 245 00:15:50,979 --> 00:15:53,550 Kamu sering memikirkan mendiang ayahmu, bukan? 246 00:15:56,959 --> 00:15:59,390 Seharusnya kamu putus denganku saat kuminta. 247 00:16:00,729 --> 00:16:04,559 Apa kamu harus membuatku mengatakan ini? 248 00:16:08,030 --> 00:16:09,069 Baiklah. 249 00:16:10,640 --> 00:16:11,740 Akan kukatakan. 250 00:16:12,910 --> 00:16:14,670 Penyebab kecelakaan ayahmu 251 00:16:16,839 --> 00:16:18,250 adalah ayahku. 252 00:16:20,410 --> 00:16:21,479 Apa? 253 00:16:22,179 --> 00:16:23,319 Sulit dipercaya, bukan? 254 00:16:24,990 --> 00:16:26,550 Awalnya, aku juga tidak percaya. 255 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 Tapi ayahku 256 00:16:29,959 --> 00:16:32,530 mencuri "Potret Kecantikan" dari Kuil Gangnyeong. 257 00:16:34,260 --> 00:16:36,329 Ayahmu mengalami kecelakaan mobil 258 00:16:36,400 --> 00:16:38,130 saat ingin mencarinya. 259 00:16:40,800 --> 00:16:43,240 Jika ayahku tidak mencuri lukisan itu, 260 00:16:44,400 --> 00:16:46,569 dia tidak akan pernah mengalami kecelakaan. 261 00:16:48,540 --> 00:16:49,640 Chung Yi. 262 00:16:52,309 --> 00:16:54,750 Apa yang kamu bicarakan? 263 00:16:57,180 --> 00:16:58,790 Itu menjelaskan semuanya, bukan? 264 00:17:00,349 --> 00:17:02,960 Ayahmu tewas karena ayahku. 265 00:17:04,559 --> 00:17:06,530 Bagaimana mungkin kita bertunangan dan menikah? 266 00:17:07,359 --> 00:17:08,930 Itu tidak masuk akal. 267 00:17:15,899 --> 00:17:18,099 Seo Pil Doo dan Yeo Ji Na mengarang cerita itu. 268 00:17:18,809 --> 00:17:20,510 Apa kamu juga terpengaruh oleh hal semacam itu? 269 00:17:20,809 --> 00:17:23,639 Tidak, itu bukan karangan. 270 00:17:24,680 --> 00:17:25,879 Itu semua benar. 271 00:17:28,109 --> 00:17:30,079 Aku mendengarnya dari Ayah. 272 00:17:31,220 --> 00:17:32,750 Jadi, hentikanlah. 273 00:17:34,290 --> 00:17:35,659 Aku ingin ini usai. 274 00:17:51,940 --> 00:17:53,639 "Pada tahun 1990, 'Potret Kecantikan' dicuri" 275 00:17:53,710 --> 00:17:55,780 Orang yang mencuri lukisan itu tahun 1990 276 00:17:55,839 --> 00:17:57,379 adalah Jo Ji Hwan? 277 00:17:58,010 --> 00:18:01,010 Jadi, orang pertama yang mencuri lukisan itu adalah Jo Ji Hwan, 278 00:18:01,409 --> 00:18:04,180 dan Ayah mencurinya dari Jo Ji Hwan? 279 00:18:17,000 --> 00:18:18,930 Ma Sim. Apa yang kamu pikirkan? 280 00:18:19,970 --> 00:18:21,430 Ma Poong Do dan Sim Chung Yi. 281 00:18:21,500 --> 00:18:24,040 Aku menamainya dari nama kita. Apakah aneh? 282 00:18:29,079 --> 00:18:31,510 Itu benar-benar aneh. Sungguh. 283 00:18:32,409 --> 00:18:35,280 Jangan beri tahu siapa pun bahwa mereka punya selera buruk. 284 00:18:37,119 --> 00:18:40,149 Astaga, kita harus pergi ke pusat penamaan 285 00:18:40,220 --> 00:18:42,690 untuk menamai anak-anak kita nanti. 286 00:18:50,629 --> 00:18:52,700 Kudengar kamu putus dengan Pimpinan Ma. 287 00:18:53,129 --> 00:18:56,139 Ryan bilang Poong Do sangat kacau sekarang. 288 00:18:56,639 --> 00:18:58,710 Kenapa kamu bisa merawat baekcheongcho sekarang? 289 00:19:00,339 --> 00:19:03,040 Putus adalah putus, kerja adalah kerja. 290 00:19:03,940 --> 00:19:05,879 Apa kamu Chung Yi yang aku kenal? 291 00:19:06,409 --> 00:19:07,550 Kamu tampak asing. 292 00:19:08,649 --> 00:19:11,280 Menangis dan marah tidak akan membuat perbedaan. 293 00:19:12,389 --> 00:19:15,190 Tidak mudah dapat kesempatan ini, jadi, harus kupertahankan. 294 00:19:15,659 --> 00:19:17,419 Jangan cemaskan aku. Aku baik-baik saja. 295 00:19:26,700 --> 00:19:28,970 Bagaimana keadaan ayahmu? 296 00:19:29,470 --> 00:19:33,040 Ayahku dan aku akan memohon ampun seumur hidup. 297 00:19:34,639 --> 00:19:35,940 Maafkan aku, Nenek. 298 00:19:38,480 --> 00:19:40,010 Ada yang ingin kukatakan. 299 00:19:40,550 --> 00:19:42,450 Apakah ini soal tanggal pertunangan? 300 00:19:43,280 --> 00:19:45,119 Mari jangan terburu-buru dan memikirkannya lagi. 301 00:19:45,520 --> 00:19:48,419 Aku akan temui ayahmu dan bicara dengannya lagi. 302 00:19:48,990 --> 00:19:51,089 Tidak, kami tidak akan bertunangan. 303 00:19:53,859 --> 00:19:55,730 Aku akan putus dengan Poong Do. 304 00:19:56,599 --> 00:19:57,629 Apa? 305 00:19:58,129 --> 00:20:00,000 Terima kasih telah membantu 306 00:20:00,970 --> 00:20:03,800 aku dan ayahku sampai hari ini. 307 00:20:05,040 --> 00:20:07,369 Aku tidak pantas mendapatkan kebaikanmu. 308 00:20:14,250 --> 00:20:15,849 Aku akan mengembalikan ini kepadamu. 309 00:20:16,280 --> 00:20:17,750 Tunggu, apa yang kamu bicarakan? 310 00:20:17,950 --> 00:20:20,089 Aku permisi. 311 00:20:30,230 --> 00:20:31,300 Tunggu. 312 00:20:31,930 --> 00:20:35,399 Bagaimana bisa kamu putus dengannya dengan mudah? 313 00:20:35,839 --> 00:20:39,839 Apa kamu tidak bisa meyakinkan ayahmu? Karena itu? 314 00:20:40,409 --> 00:20:43,040 Maafkan aku. Tidak ada lagi yang ingin kukatakan. 315 00:20:46,109 --> 00:20:48,180 Astaga. Ibu lihat wajahnya? 316 00:20:48,819 --> 00:20:51,220 Dia seperti tidak punya perasaan lagi. 317 00:20:52,419 --> 00:20:55,520 Jadi, ini alasan Poong Do sangat marah pagi ini. 318 00:21:00,389 --> 00:21:02,430 Seharusnya aku sudah mendapatkan uangku. 319 00:21:02,500 --> 00:21:03,829 Kenapa dia belum menelepon? 320 00:21:06,329 --> 00:21:09,040 Apa Pak Kang bepergian atau semacamnya? 321 00:21:14,369 --> 00:21:15,980 Kamu dari mana saja? 322 00:21:16,480 --> 00:21:18,079 Aku sangat ingin melihatmu. 323 00:21:19,809 --> 00:21:21,879 Kamu masih hidup dan baik-baik saja. 324 00:21:23,079 --> 00:21:24,220 Omong-omong. 325 00:21:24,849 --> 00:21:27,720 Siapa wanita yang menjengukmu di rumah sakit? 326 00:21:29,260 --> 00:21:33,059 Kamu tidak berselingkuh, bukan? 327 00:21:33,430 --> 00:21:35,129 Berhenti meracau. 328 00:21:35,599 --> 00:21:36,700 Di mana Chung Yi? 329 00:21:36,899 --> 00:21:39,770 Chung Yi? Aku ingin membantu dia memulihkan kesehatannya, 330 00:21:39,829 --> 00:21:41,940 jadi, aku memasak ikan dan menyiapkan hidangan, 331 00:21:42,300 --> 00:21:44,270 tapi dia berangkat kerja dan mengabaikan makanan itu. 332 00:21:45,000 --> 00:21:46,010 Kerja? 333 00:21:47,169 --> 00:21:51,379 Aku tidak akan mengomel dan menyuruhmu bekerja lagi, 334 00:21:51,440 --> 00:21:52,510 jadi, jangan khawatir. 335 00:21:53,550 --> 00:21:56,750 Dia habis patah hati, jadi, aku harus merawatnya. 336 00:21:57,050 --> 00:21:59,020 Aku masih punya hati nurani. 337 00:22:00,790 --> 00:22:01,790 Ada apa denganmu? 338 00:22:01,859 --> 00:22:04,619 Seharusnya kamu mengomel, menyuruhku bekerja. Aku takut. 339 00:22:05,260 --> 00:22:06,889 Astaga. 340 00:22:08,059 --> 00:22:12,829 Kamu tampak sangat kelelahan seperti belum makan apa pun. 341 00:22:15,030 --> 00:22:16,099 Tunggu saja. 342 00:22:16,639 --> 00:22:20,940 Kamu punya peran besar dalam putusnya hubungan Chung Yi. 343 00:22:21,169 --> 00:22:25,609 Aku pasti akan memasakkan makanan enak untukmu. 344 00:22:25,680 --> 00:22:26,710 Kemarilah. 345 00:22:47,000 --> 00:22:48,069 Halo? 346 00:22:49,770 --> 00:22:51,399 Aku bibi Ma Poong Do. 347 00:22:52,409 --> 00:22:53,710 Kamu tahu siapa aku? 348 00:22:54,470 --> 00:22:55,510 Ya. 349 00:22:56,740 --> 00:22:57,809 Apa? 350 00:22:58,409 --> 00:23:01,409 Kamu benar-benar mengingatku? 351 00:23:02,119 --> 00:23:03,180 Apa? 352 00:23:03,480 --> 00:23:05,720 Kamu baru saja bilang bahwa kamu bibi Poong Do. 353 00:23:07,050 --> 00:23:09,089 Itu. Ya, tentu saja. 354 00:23:10,190 --> 00:23:13,159 Omong-omong, kenapa menelepon? 355 00:23:13,460 --> 00:23:16,359 Kenapa? Apakah tidak boleh? 356 00:23:17,329 --> 00:23:19,399 Jika putri angkatmu 357 00:23:19,970 --> 00:23:21,500 akan menikahi orang kaya, 358 00:23:21,569 --> 00:23:24,169 seharusnya kamu mendukung dia dan melupakan harga dirimu. 359 00:23:25,210 --> 00:23:29,210 Sudah kuduga. Kamu selalu arogan. 360 00:23:30,879 --> 00:23:31,909 Apa? 361 00:23:32,710 --> 00:23:33,849 "Selalu"? 362 00:23:34,780 --> 00:23:35,879 Lupakanlah. 363 00:23:36,480 --> 00:23:39,149 Kamu harus dirawat jika sakit. 364 00:23:39,220 --> 00:23:41,290 Kenapa sudah keluar rumah sakit? 365 00:23:42,059 --> 00:23:43,089 Apa? 366 00:23:43,859 --> 00:23:45,760 Kenapa kamu peduli aku keluar dari rumah sakit? 367 00:23:46,629 --> 00:23:48,329 Tidak, maksudku... 368 00:23:49,300 --> 00:23:51,159 Maksudku, kamu seharusnya 369 00:23:51,230 --> 00:23:54,899 tidak membuatku cemas sebagai calon besan. 370 00:23:55,599 --> 00:23:58,399 Kurasa kamu menelepon karena Chung Yi. 371 00:23:58,470 --> 00:24:00,569 Tidak ada yang ingin kukatakan. Kututup teleponnya. 372 00:24:05,879 --> 00:24:07,050 Ada apa dengannya? 373 00:24:10,919 --> 00:24:14,990 Kenapa suaranya terdengar tidak asing? 374 00:24:17,520 --> 00:24:18,690 Chun Song Yi? 375 00:24:25,700 --> 00:24:27,730 Tidak mungkin. Astaga. 376 00:24:50,919 --> 00:24:52,490 Itu menjelaskan semuanya, bukan? 377 00:24:52,990 --> 00:24:55,629 Ayahmu tewas karena ayahku. 378 00:24:57,260 --> 00:24:59,300 Bagaimana mungkin kita bertunangan dan menikah? 379 00:25:00,099 --> 00:25:01,669 Itu tidak masuk akal. 380 00:25:16,050 --> 00:25:17,480 Ayah baru pulang? 381 00:25:17,780 --> 00:25:18,819 Ya. 382 00:25:20,089 --> 00:25:23,059 Maaf. Baterai ponsel ayah habis. 383 00:25:24,889 --> 00:25:26,129 Ayah baik-baik saja? 384 00:25:26,659 --> 00:25:27,690 Ya. 385 00:25:29,300 --> 00:25:30,329 Bagaimana denganmu? 386 00:25:31,359 --> 00:25:32,629 Kamu baik-baik saja? 387 00:25:34,270 --> 00:25:35,839 Apa mudah memutuskannya? 388 00:25:37,839 --> 00:25:40,040 Aku mengatakan semua yang Ayah katakan kepadaku. 389 00:25:41,809 --> 00:25:43,710 Pasti sulit baginya sekarang, 390 00:25:44,379 --> 00:25:46,280 tapi aku tidak mau menipunya selamanya. 391 00:25:46,780 --> 00:25:47,950 Kamu memberi tahu semuanya padanya? 392 00:25:49,450 --> 00:25:52,919 Ayah harus menemui Pimpinan Ma dan Poong Do untuk minta maaf. 393 00:25:53,389 --> 00:25:54,750 Kurasa Ayah harus melakukan itu. 394 00:25:56,659 --> 00:25:57,720 Itu... 395 00:25:58,520 --> 00:26:00,659 Chung Yi, itu... 396 00:26:01,290 --> 00:26:03,659 Kenapa? Tidak mau? 397 00:26:05,329 --> 00:26:07,270 Ya, ayah rasa itu tidak tepat. 398 00:26:07,869 --> 00:26:11,500 Itu sudah lama terjadi, dan ayah tidak mau membahasnya. 399 00:26:11,569 --> 00:26:12,909 Sudah lama? 400 00:26:13,809 --> 00:26:16,639 Poong Do dan aku harus putus karena kejadian yang sudah lama? 401 00:26:20,149 --> 00:26:22,280 Jika kita melakukan kesalahan, bukankah harus meminta maaf? 402 00:26:22,819 --> 00:26:24,980 Apa yang membedakan Ayah dengan Ji Na? 403 00:26:25,419 --> 00:26:26,849 Ada apa dengan kalian? 404 00:26:26,919 --> 00:26:28,690 Kenapa kalian menyulitkan aku? 405 00:26:28,919 --> 00:26:30,859 Ini semua demi kamu. 406 00:26:31,020 --> 00:26:33,460 Kamu akan menderita jika ayah membahasnya lagi, jadi... 407 00:26:33,530 --> 00:26:34,559 Tidak. 408 00:26:35,399 --> 00:26:37,129 Aku tidak bisa memercayai Ayah lagi. 409 00:26:38,159 --> 00:26:39,200 Maafkan aku. 410 00:26:40,270 --> 00:26:41,300 Chung Yi. 411 00:26:56,119 --> 00:26:57,180 Chung Yi. 412 00:26:58,990 --> 00:27:00,020 Ada apa? 413 00:27:01,290 --> 00:27:02,490 Kenapa menatapku seperti itu? 414 00:27:03,089 --> 00:27:04,790 Apa kamu bisa mendengar perkataan hatiku 415 00:27:06,690 --> 00:27:07,790 sekarang? 416 00:27:40,490 --> 00:27:41,589 Apa ini? 417 00:27:43,730 --> 00:27:47,169 Aku akan memberikan hadiah sungguhan jika berhasil terkumpul lima buah. 418 00:27:47,530 --> 00:27:48,599 Apa? 419 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Aku sudah mengumpulkan 420 00:28:15,800 --> 00:28:17,530 kelimanya. 421 00:28:21,569 --> 00:28:23,940 Jadi, bisakah kamu mewujudkan permohonanku? 422 00:28:54,169 --> 00:28:55,740 Jangan menangis, Chung Yi. 423 00:28:59,240 --> 00:29:01,909 Dia yang patah hati. 424 00:29:05,280 --> 00:29:07,149 Kamu tidak berhak menangis. 425 00:29:40,750 --> 00:29:41,980 Poong Do. 426 00:29:44,180 --> 00:29:45,250 Di mana... 427 00:30:31,359 --> 00:30:34,899 "Riwayat panggilan, Poong Do" 428 00:30:59,960 --> 00:31:01,129 Tidak... 429 00:31:02,230 --> 00:31:04,359 Poong Do, tidak. 430 00:31:37,030 --> 00:31:40,669 "Blessing of the Sea" 431 00:31:40,730 --> 00:31:43,700 Apa yang bisa kulakukan untuk membuatmu merestui mereka? 432 00:31:43,770 --> 00:31:46,440 Maaf, tapi tolong jangan kemari lagi. 433 00:31:46,569 --> 00:31:48,540 Ayah membohongi orang-orang selama 20 tahun terakhir. 434 00:31:48,609 --> 00:31:50,379 Ayah harus meminta maaf. 435 00:31:50,440 --> 00:31:52,040 Mari kita tutupi saja. 436 00:31:52,109 --> 00:31:54,780 Ayah tidak bisa menutupi ini. 437 00:31:54,879 --> 00:31:57,780 Aku akan menyesali perbuatanku terhadap ayahmu sampai mati. 438 00:31:57,849 --> 00:31:59,619 Bagaimana bisa Anda melakukan ini padaku? 439 00:31:59,690 --> 00:32:01,419 Anda tahu aku menyukai Anda. 440 00:32:01,490 --> 00:32:02,659 Aku masih tertekan! 441 00:32:02,720 --> 00:32:06,159 Aku merasa bersalah setiap melihat wajahmu! 442 00:32:08,230 --> 00:32:09,359 Hentikan. 443 00:32:10,800 --> 00:32:13,470 Baiklah. Aku mengerti perasaanmu. 31436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.