All language subtitles for Baahubali - The Beginning (2015) 720p x264 AAC5.1 Cknz_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,010 --> 00:03:43,980 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 2 00:03:46,020 --> 00:03:56,120 ♪ Churn in the depth of the soul of this river...called life ♪ 3 00:03:57,600 --> 00:04:07,300 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 4 00:04:09,140 --> 00:04:20,480 ♪ It cuts deep gorges through the rock...to keep flowing ♪ 5 00:04:21,560 --> 00:04:39,120 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life... ♪ 6 00:04:39,570 --> 00:04:45,980 ♪ It is called the river of life ♪ 7 00:07:36,420 --> 00:07:37,990 Parameshwara! (Lord Shiva!) 8 00:07:41,520 --> 00:07:44,100 For all the sins I have committed, 9 00:07:44,400 --> 00:07:46,060 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:07:46,230 --> 00:07:50,000 But this boy should live... 11 00:07:50,540 --> 00:07:54,860 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:07:55,140 --> 00:07:58,310 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:07:58,470 --> 00:08:02,920 Mahendra Baahubali should live! 14 00:08:35,080 --> 00:08:36,150 Dear me! 15 00:08:41,550 --> 00:08:43,620 Hey! What are you waiting for? Hurry! 16 00:08:46,490 --> 00:08:48,190 Hey! Be careful! 17 00:09:13,150 --> 00:09:15,820 - What happened? - I'm not sure, master. 18 00:09:16,020 --> 00:09:17,180 With all the jewelry on her, 19 00:09:17,180 --> 00:09:18,500 she must have been a queen or something. 20 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 She died with her hand pointing up! 21 00:09:24,460 --> 00:09:25,400 Master! 22 00:09:28,660 --> 00:09:29,980 What happened? 23 00:09:29,980 --> 00:09:31,660 They must have come here to kill her. 24 00:09:31,720 --> 00:09:34,310 Looks like she got the better of them. 25 00:09:37,100 --> 00:09:37,860 Master! 26 00:09:42,180 --> 00:09:43,680 Oh my God! A cave! 27 00:09:43,880 --> 00:09:46,320 We never knew this existed! 28 00:09:48,350 --> 00:09:50,760 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 29 00:09:51,250 --> 00:09:54,230 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 30 00:09:54,290 --> 00:09:56,060 maybe she wanted us to take it back there! 31 00:09:56,120 --> 00:09:57,500 Are you out of your mind? 32 00:09:57,660 --> 00:10:00,230 They sent soldiers to kill an infant! 33 00:10:00,290 --> 00:10:01,420 What dangers do you think await him... 34 00:10:01,440 --> 00:10:03,530 - if you send him back there! - But, Sanga... 35 00:10:05,130 --> 00:10:06,510 This is my baby. 36 00:10:07,200 --> 00:10:08,700 I have no children... 37 00:10:08,710 --> 00:10:10,480 and the river Goddess has given this boy to me. 38 00:10:11,080 --> 00:10:15,680 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 39 00:10:15,780 --> 00:10:19,050 What are you waiting for? Close the cave. 40 00:10:30,060 --> 00:10:31,160 Shiva! 41 00:10:34,780 --> 00:10:35,980 Shiva! 42 00:10:37,370 --> 00:10:39,070 What are you doing here, my dear? 43 00:10:39,130 --> 00:10:40,810 What is up there, mother? 44 00:10:49,380 --> 00:10:51,380 There are ghosts and demons up there! 45 00:10:51,450 --> 00:10:53,560 They prey on and eat little kids! 46 00:10:53,580 --> 00:10:55,260 But I want to go up there, mother! 47 00:10:55,520 --> 00:10:57,790 Don't ever say you want to go up there! Let's go. 48 00:11:17,340 --> 00:11:19,860 How many times have I told you not to climb up there? 49 00:11:19,900 --> 00:11:21,480 Why do you keep doing it? 50 00:11:21,540 --> 00:11:24,350 You are my darling, right? You won't do it again, right? 51 00:12:16,600 --> 00:12:18,340 Looks like he will make it this time. 52 00:12:18,400 --> 00:12:20,880 No way! Look at the water mountain! 53 00:12:20,940 --> 00:12:22,420 It goes way up into the clouds... 54 00:12:22,420 --> 00:12:23,380 And how many times has he fallen from that hundred feet? 55 00:12:23,420 --> 00:12:24,600 He always slips and falls after the first hundred feet. 56 00:12:24,620 --> 00:12:26,140 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 57 00:12:26,210 --> 00:12:29,050 Watch! He is going to come sliding down again. 58 00:13:04,410 --> 00:13:06,150 Hoi Shiva! 59 00:13:06,210 --> 00:13:09,020 Your mother is up to something there! 60 00:13:09,750 --> 00:13:17,130 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 61 00:13:18,090 --> 00:13:19,370 That is fifteen! 62 00:13:19,700 --> 00:13:23,510 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 63 00:13:24,170 --> 00:13:27,900 Sage, if I do this, will my son listen to me? 64 00:13:28,300 --> 00:13:30,220 Will he stop trying to climb up that mountain? 65 00:13:30,240 --> 00:13:32,780 Of course! This is a powerful ritual! 66 00:13:33,310 --> 00:13:35,760 Pour this water over Shiva, with all your heart, 67 00:13:36,620 --> 00:13:39,640 and He will guide your son onto the right path. 68 00:13:39,880 --> 00:13:41,660 - Alright! O! Sage. - Hail Shiva. 69 00:13:42,680 --> 00:13:45,430 Mother, you are not getting younger, are you? 70 00:13:46,190 --> 00:13:48,360 It won't help you if you run around so much! 71 00:13:48,420 --> 00:13:50,770 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 72 00:13:51,160 --> 00:13:53,370 Why should I? Do you ever listen to me? 73 00:13:54,090 --> 00:13:56,000 Father, can you please tell her to stop? 74 00:13:56,530 --> 00:13:58,240 - Sanga? - What?! 75 00:13:58,530 --> 00:14:00,880 - Where are the flowers? - Father! Father! 76 00:14:00,960 --> 00:14:01,680 Let go of me! 77 00:14:02,040 --> 00:14:04,380 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 78 00:14:04,640 --> 00:14:07,140 No way! Lord Shiva won't accept it. 79 00:14:08,340 --> 00:14:10,760 The one who took the oath will have to pour the water! 80 00:14:11,350 --> 00:14:14,450 - Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva. 81 00:14:15,180 --> 00:14:17,220 - Mother. - What is it now? 82 00:14:17,500 --> 00:14:19,590 How about I carry you... 83 00:14:19,760 --> 00:14:21,760 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 84 00:14:21,820 --> 00:14:24,030 No way! Lord Shiva won't accept it. 85 00:14:24,090 --> 00:14:26,640 The one who took the oath will have to pour the water 86 00:14:26,640 --> 00:14:28,480 and she has to walk up to pour the water! 87 00:14:30,660 --> 00:14:34,440 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 88 00:14:34,500 --> 00:14:37,780 How should I know what the Lord has in store? 89 00:14:45,280 --> 00:14:46,490 Lord Shiva! 90 00:14:48,180 --> 00:14:49,420 Hey, Sanga! 91 00:14:49,480 --> 00:14:51,780 See what your lad is up to now! 92 00:14:52,150 --> 00:14:53,600 What is it this time? 93 00:14:59,680 --> 00:15:01,860 Shiva, stop! 94 00:15:02,780 --> 00:15:07,740 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 95 00:15:13,160 --> 00:15:14,280 Shiva. 96 00:15:31,630 --> 00:15:32,660 Shiva, wait... 97 00:15:35,000 --> 00:15:39,920 ♪ The celestial river agitatedly moving through His matted hair ♪ 98 00:15:39,960 --> 00:15:46,520 ♪ Which makes His head shine with those soft waves ♪ 99 00:15:49,720 --> 00:15:54,680 ♪ And His forehead shining like a brilliant fire ♪ 100 00:15:54,740 --> 00:15:57,060 ♪ And the crescent of moon which is an ornament to His head ♪ 101 00:15:57,060 --> 00:16:00,760 ♪ Makes my mind love Him each and every moment ♪ 102 00:16:05,030 --> 00:16:09,900 ♪ Who is he and where he comes from? ♪ 103 00:16:09,980 --> 00:16:14,880 ♪ He brought with him eternal light spreading everywhere ♪ 104 00:16:14,880 --> 00:16:19,700 ♪ His strong arms can turn the tide of history ♪ 105 00:16:19,820 --> 00:16:23,060 ♪ River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you ♪ 106 00:16:23,120 --> 00:16:28,560 ♪ Look at this great irony ♪ 107 00:16:55,940 --> 00:17:00,880 ♪ The consort of the sportive daughter of the mountain ♪ 108 00:17:00,900 --> 00:17:07,800 ♪ Whose mind rejoices at Her side long glances ♪ 109 00:17:08,180 --> 00:17:13,000 ♪ With the stream of merciful look which removes hardships ♪ 110 00:17:13,060 --> 00:17:15,580 ♪ Makes my mind take pleasure in Him ♪ 111 00:17:15,620 --> 00:17:19,100 ♪ Who wears the directions as apparel ♪ 112 00:17:20,380 --> 00:17:22,980 ♪ With the lustrous gem ♪ 113 00:17:23,020 --> 00:17:25,400 ♪ On the serpent's hood in His matted locks ♪ 114 00:17:25,440 --> 00:17:27,860 ♪ He, who is with His bride whose face is decorated ♪ 115 00:17:27,880 --> 00:17:32,340 ♪ By the melting of red saffron vermillion ♪ 116 00:17:35,080 --> 00:17:37,620 ♪ And who wears on His shoulder the hide of the elephant ♪ 117 00:17:37,680 --> 00:17:40,120 ♪ Which was blind with ferociousness ♪ 118 00:17:40,160 --> 00:17:42,560 ♪ Makes my mind happy and contented in Him ♪ 119 00:17:42,620 --> 00:17:47,020 ♪ Who is the leader of demons ♪ 120 00:18:05,510 --> 00:18:06,420 Mother! 121 00:18:07,180 --> 00:18:09,320 Not just a thousand showers for your Lord, 122 00:18:09,780 --> 00:18:12,960 He will bathe all the time now. Are you happy now? 123 00:18:15,190 --> 00:18:16,260 Yes 124 00:19:15,020 --> 00:19:17,960 Sage, it played out just like you predicted! 125 00:19:18,340 --> 00:19:22,720 My son hasn't looked up at that waterfall since. 126 00:19:22,800 --> 00:19:25,570 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 127 00:19:26,300 --> 00:19:29,470 But now he sits staring at the wooden mask 128 00:19:29,900 --> 00:19:33,720 that fell on the Shivalingam from above. 129 00:19:33,860 --> 00:19:34,900 Now what is with that? 130 00:19:36,620 --> 00:19:40,080 Lord Shiva works in mysterious ways. 131 00:19:40,220 --> 00:19:41,700 Only He would know. 132 00:19:42,040 --> 00:19:42,610 A small doubt. 133 00:19:42,620 --> 00:19:44,800 Since my son was the one who made sure 134 00:19:44,800 --> 00:19:46,420 the idol is bathed all the time. 135 00:19:46,860 --> 00:19:49,320 Will his wish of climbing up the mountain come true 136 00:19:49,360 --> 00:19:50,780 or will Sanga's wish of him 137 00:19:50,840 --> 00:19:51,990 always staying down here come true? 138 00:19:52,020 --> 00:19:55,590 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 139 00:19:56,090 --> 00:19:58,640 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 140 00:19:59,700 --> 00:20:04,170 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 141 00:20:04,230 --> 00:20:06,140 Hail Lord Shiva! 142 00:20:07,230 --> 00:20:08,010 What did he say? 143 00:20:15,140 --> 00:20:16,040 Shiva! 144 00:20:16,180 --> 00:20:18,380 How long are you going to sit holding that wooden mask? 145 00:20:18,450 --> 00:20:20,620 There is somebody up there. 146 00:20:20,860 --> 00:20:23,580 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 147 00:20:23,640 --> 00:20:25,790 - Let's go home. - Go ahead. I will come later. 148 00:20:26,190 --> 00:20:27,460 Let's go, boys. 149 00:20:31,000 --> 00:20:31,880 Who are you? 150 00:20:32,900 --> 00:20:34,280 Why did you come to me? 151 00:21:44,740 --> 00:21:49,550 ♪ My heart is lost ♪ 152 00:21:50,940 --> 00:21:57,080 ♪ Like a drop in the waves ♪ 153 00:21:57,140 --> 00:22:02,490 ♪ I am the one whose eyes shine amidst the stars ♪ 154 00:22:03,320 --> 00:22:06,440 ♪ I am the one who sings amidst the waterfalls ♪ 155 00:22:06,520 --> 00:22:12,280 ♪ My voice echoes through streams, listen to me ♪ 156 00:22:12,680 --> 00:22:17,820 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 157 00:22:18,770 --> 00:22:24,040 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 158 00:22:25,160 --> 00:22:30,380 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 159 00:22:31,400 --> 00:22:37,900 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 160 00:23:08,260 --> 00:23:10,520 ♪ I breathe for you ♪ 161 00:23:11,100 --> 00:23:13,660 ♪ And only you ♪ 162 00:23:14,720 --> 00:23:20,380 ♪ Come and let us live together ♪ 163 00:23:20,630 --> 00:23:25,900 ♪ Let me tell you something, my love ♪ 164 00:23:27,560 --> 00:23:33,700 ♪ I chose you as my soul mate ♪ 165 00:23:33,820 --> 00:23:40,000 ♪ Whether I stumble and fall, with haste I will come ♪ 166 00:23:40,060 --> 00:23:44,430 ♪ I am but a sudden gust of wind, I stop for no one ♪ 167 00:23:44,540 --> 00:23:52,720 ♪ I will break free of every mountain in no time ♪ 168 00:23:52,720 --> 00:23:57,300 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 169 00:23:58,760 --> 00:24:03,860 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 170 00:24:05,010 --> 00:24:09,960 ♪ He is strong and without an equal adversary who can fight ♪ 171 00:24:11,220 --> 00:24:17,500 ♪ His anger will cause new fears in his foes ♪ 172 00:24:58,190 --> 00:25:04,160 ♪ You come out of blue with a gift of love ♪ 173 00:25:10,600 --> 00:25:16,300 ♪ Drop a word and I swear ♪ 174 00:25:17,560 --> 00:25:23,040 ♪ I will give up my life for you ♪ 175 00:25:24,480 --> 00:25:30,170 ♪ Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet ♪ 176 00:25:30,700 --> 00:25:36,340 ♪ His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world ♪ 177 00:25:36,900 --> 00:25:42,860 ♪ Destructive in the air and sky, can win with his roar of war ♪ 178 00:25:43,260 --> 00:25:49,140 ♪ A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards ♪ 179 00:25:49,340 --> 00:25:52,400 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 180 00:25:52,440 --> 00:25:55,420 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 181 00:25:55,480 --> 00:25:58,590 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 182 00:25:58,650 --> 00:26:01,740 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 183 00:26:01,860 --> 00:26:04,820 ♪ Killer of fear. Ocean of wealth ♪ 184 00:26:04,940 --> 00:26:07,480 ♪ Arduous struggle over, healing calm sets over him ♪ 185 00:26:07,500 --> 00:26:12,540 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 186 00:26:13,620 --> 00:26:19,160 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 187 00:26:19,970 --> 00:26:25,320 ♪ The persevering one, your bravery will take you forward ♪ 188 00:26:26,180 --> 00:26:31,840 ♪ You leap higher and higher, firm and stable and determined ♪ 189 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 ♪ The persevering one... ♪ 190 00:26:33,820 --> 00:26:38,940 ♪ Hey, warrior. Come closer ♪ 191 00:26:40,090 --> 00:26:47,480 ♪ Hey, handsome. You are mine ♪ 192 00:27:49,060 --> 00:27:50,440 Hey! 193 00:27:53,070 --> 00:27:55,070 Hey! Stop! 194 00:28:00,010 --> 00:28:00,860 Stop! 195 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Over there! 196 00:28:37,210 --> 00:28:39,640 Kasi! 197 00:29:00,140 --> 00:29:01,980 It's a trap. Kill them! 198 00:29:19,960 --> 00:29:21,190 Dear God! 199 00:29:41,010 --> 00:29:42,710 How come you got this? 200 00:29:42,980 --> 00:29:46,150 One of your men, sneaked into our kingdom. 201 00:29:46,180 --> 00:29:49,820 He tried to rescue Devasena. We killed him. 202 00:29:50,680 --> 00:29:53,330 It was tied to his wrist. I took it from him. 203 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 I don't know anything else. 204 00:29:55,990 --> 00:29:57,560 Let me go! Let me... 205 00:30:06,600 --> 00:30:09,340 Bury the dead and leave no traces. 206 00:30:47,820 --> 00:30:52,250 Dilip too has attained martyrdom, chief! 207 00:31:05,760 --> 00:31:08,640 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 208 00:31:09,400 --> 00:31:13,940 That monster from the palace has imprisoned our princess 209 00:31:13,980 --> 00:31:15,740 and has her shackled right in the town square. 210 00:31:25,280 --> 00:31:29,040 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 211 00:31:35,490 --> 00:31:39,700 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 212 00:31:39,760 --> 00:31:43,060 It is not time to shed tears. 213 00:31:43,330 --> 00:31:45,210 It is time to breathe fire. 214 00:31:47,800 --> 00:31:50,180 Have you forgotten your solemn oath? 215 00:31:50,860 --> 00:31:53,180 We will remember it till our last breath. 216 00:31:53,210 --> 00:31:54,380 To meet our goal 217 00:31:54,410 --> 00:31:56,800 - we will clash with thunder! - We won't lose courage! 218 00:31:56,840 --> 00:31:59,240 - Come hell or high water! - We will be brave! 219 00:31:59,240 --> 00:32:01,260 - Or death that splits us in pieces! - We won't budge! 220 00:32:01,280 --> 00:32:02,680 We shall rescue Devasena! 221 00:32:06,860 --> 00:32:08,980 If we are to achieve our goal.. 222 00:32:22,740 --> 00:32:25,440 "Attachments become our weakness..." 223 00:32:26,070 --> 00:32:28,500 "and there is no place for joy or celebrations." 224 00:32:28,640 --> 00:32:30,860 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 225 00:32:31,110 --> 00:32:33,150 "and soul exists only to free Devasena." 226 00:32:41,450 --> 00:32:42,300 My leader... 227 00:32:43,060 --> 00:32:44,540 I heard many good things about a warrior... 228 00:32:44,860 --> 00:32:46,960 called Kattappa of Mahishmati. 229 00:32:47,730 --> 00:32:51,300 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 230 00:32:51,560 --> 00:32:53,570 Karikala Kattappa Nadaar. 231 00:32:54,470 --> 00:32:55,820 He is indeed a good man. 232 00:32:56,600 --> 00:32:59,410 He can help us if he wants to. 233 00:33:01,070 --> 00:33:03,990 But he won't... 234 00:33:04,680 --> 00:33:09,080 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 235 00:33:17,520 --> 00:33:18,380 Kattappa. 236 00:33:20,130 --> 00:33:23,370 A sword trader, Sheik Aslam Khan, from Kabul is here to see you. 237 00:33:35,270 --> 00:33:39,150 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 238 00:33:39,650 --> 00:33:42,290 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 239 00:33:42,640 --> 00:33:45,820 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 240 00:33:48,520 --> 00:33:50,760 With this in hand... 241 00:33:50,880 --> 00:33:53,640 even a child can slice through ten banyan trees. 242 00:33:57,630 --> 00:33:59,510 I call this the Sikander. 243 00:34:01,100 --> 00:34:02,600 The Pride of Swords. 244 00:34:09,310 --> 00:34:11,020 A wonderful sword. 245 00:34:11,210 --> 00:34:15,160 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 246 00:34:17,020 --> 00:34:18,300 How insulting! 247 00:34:21,720 --> 00:34:26,670 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 248 00:34:27,590 --> 00:34:32,440 Duel with my sword and prove the worth of your words. 249 00:35:01,460 --> 00:35:03,400 Does that prove my point, Kattappa? 250 00:35:27,020 --> 00:35:30,520 I have traveled across the world, China, Persia, Mongolia, Greece. 251 00:35:31,160 --> 00:35:33,230 But never seen a warrior like you. 252 00:35:33,590 --> 00:35:37,100 It will be an honour to break bread with you. 253 00:35:37,630 --> 00:35:40,110 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 254 00:35:40,430 --> 00:35:44,710 Slaves here do not dine with royal guests. 255 00:35:44,880 --> 00:35:46,040 Slave? 256 00:35:47,310 --> 00:35:51,780 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 257 00:35:52,040 --> 00:35:54,720 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 258 00:35:54,900 --> 00:35:56,750 He forges the weapons for war. 259 00:35:57,180 --> 00:36:00,130 During war, he must protect the king with his own life. 260 00:36:00,460 --> 00:36:03,560 After the war, he should still lay by his feet. 261 00:36:05,880 --> 00:36:10,470 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 262 00:36:11,200 --> 00:36:14,640 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 263 00:36:16,100 --> 00:36:18,450 You cannot put a price on this slave, Aslam. 264 00:36:18,880 --> 00:36:21,160 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 265 00:36:21,280 --> 00:36:26,420 will serve the throne of Mahishmati for life. 266 00:36:27,180 --> 00:36:29,560 For a pledge that a long forgotten ancestor made... 267 00:36:31,120 --> 00:36:31,820 you still... 268 00:36:31,840 --> 00:36:33,760 People who made the pledge might be dead 269 00:36:33,820 --> 00:36:37,230 but their word still lives on, Aslam. 270 00:36:37,780 --> 00:36:42,000 For this life, these bonds will stay tied to this land. 271 00:36:42,360 --> 00:36:47,740 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 272 00:36:49,380 --> 00:36:51,140 If you ever need anything... 273 00:36:51,300 --> 00:36:54,150 please don't ever forget that you have a life-long friend. 274 00:37:19,200 --> 00:37:20,440 - Vaishali. - Hmm? 275 00:37:22,500 --> 00:37:24,240 - Where are you going? - I will be right back. 276 00:39:11,740 --> 00:39:13,280 We have a golden opportunity 277 00:39:13,340 --> 00:39:15,050 to fulfill the oath we have taken. 278 00:39:15,340 --> 00:39:18,260 They are celebrating Bhallaladevds birthday 279 00:39:18,260 --> 00:39:20,450 on the next new moon. 280 00:39:20,990 --> 00:39:23,490 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 281 00:39:25,960 --> 00:39:28,080 The opportunity to free Queen Devasena... 282 00:39:28,140 --> 00:39:32,600 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 283 00:39:32,660 --> 00:39:34,440 I offer it to Avanthika, this time. 284 00:39:38,620 --> 00:39:40,070 Avanthika! 285 00:39:51,820 --> 00:39:53,460 What is this, Avanthika? 286 00:39:56,800 --> 00:39:58,200 Where did this come from? 287 00:39:59,330 --> 00:40:02,740 You focused on your beauty more than your oath! 288 00:40:04,580 --> 00:40:08,960 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 289 00:40:09,600 --> 00:40:12,210 You are not worthy of this honour, leave us! 290 00:40:23,480 --> 00:40:26,490 These tears are not a reflection of my cowardice 291 00:40:28,050 --> 00:40:30,180 nor do they come from pain. 292 00:40:32,390 --> 00:40:37,030 They are a testament to my boiling blood. 293 00:40:38,600 --> 00:40:41,740 If you can feel their intensity 294 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 then let me go. 295 00:40:54,610 --> 00:40:57,320 You have to leave in two days. So get ready. 296 00:40:57,650 --> 00:41:00,130 Be careful and get the job done, Avanthika. 297 00:41:00,190 --> 00:41:02,430 If you get caught because of your own neglect... 298 00:41:02,490 --> 00:41:06,020 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 299 00:41:34,620 --> 00:41:43,880 ♪ Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable ♪ 300 00:41:44,000 --> 00:41:53,580 ♪ As long as the sun, moon and stars are shining there ♪ 301 00:42:05,200 --> 00:42:12,400 ♪ Felicity and glory reigns supreme here ♪ 302 00:42:14,560 --> 00:42:19,270 ♪ A flourished kingdom, happy subjects ♪ 303 00:42:19,330 --> 00:42:24,010 ♪ And the home of peace ♪ 304 00:42:33,550 --> 00:42:42,800 ♪ May the glory of Mahishmathi soar sky high ♪ 305 00:42:43,060 --> 00:42:46,840 ♪ Our flag with the emblem of the rising sun ♪ 306 00:42:47,000 --> 00:42:51,370 ♪ Our golden throne flanked by to stallions ♪ 307 00:43:19,020 --> 00:43:22,260 Your Majesty, it's just been 2 days since we caught that bull in the forests. 308 00:43:22,360 --> 00:43:25,980 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 309 00:43:25,980 --> 00:43:27,470 Minister! 310 00:43:28,200 --> 00:43:33,710 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 311 00:43:34,700 --> 00:43:36,080 Please come. 312 00:44:38,240 --> 00:44:39,510 Stamp it out, Bhalla! 313 00:44:43,380 --> 00:44:43,940 Yes! 314 00:44:50,250 --> 00:44:51,350 Kill him, father! 315 00:45:03,380 --> 00:45:04,970 Did you see, grandfather? 316 00:45:05,230 --> 00:45:07,140 His Majesty overpowered the bull. 317 00:45:07,400 --> 00:45:09,170 Glory to the king! 318 00:45:09,230 --> 00:45:11,310 That was a great feat! 319 00:45:14,400 --> 00:45:15,540 Bravo, Your Majesty! 320 00:45:48,240 --> 00:45:50,020 Bhallaladeva! 321 00:45:53,250 --> 00:45:53,980 Father! 322 00:45:54,860 --> 00:45:56,020 He did it! 323 00:45:56,150 --> 00:45:58,250 - Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 324 00:46:05,990 --> 00:46:10,410 Your loyalty amuses me, Kattappa. 325 00:46:13,200 --> 00:46:14,820 I know deep in your heart 326 00:46:14,820 --> 00:46:17,210 you nurture this desire to kill me. 327 00:46:19,720 --> 00:46:22,740 Yet you put your life on the line to save mine. 328 00:46:23,140 --> 00:46:24,420 How do you do it, Kattappa? 329 00:46:25,440 --> 00:46:27,190 How do you manage to do this? 330 00:46:28,350 --> 00:46:30,990 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 331 00:46:33,050 --> 00:46:34,550 Ask for anything! 332 00:46:37,440 --> 00:46:38,200 Your Majesty! 333 00:46:38,760 --> 00:46:44,440 You have been holding Devasena captive for 25 years. 334 00:46:46,000 --> 00:46:47,410 Please release her. 335 00:46:53,240 --> 00:46:56,340 So be it. Since I have given my word. 336 00:46:56,940 --> 00:47:00,690 Go and kill Devasena and release her! 337 00:47:03,700 --> 00:47:08,970 There is no greater liberation than death! Go and release her! 338 00:47:11,060 --> 00:47:11,960 No? 339 00:47:14,030 --> 00:47:16,030 Then let her suffer. 340 00:47:17,130 --> 00:47:20,170 Not just another 25 years, but till she dies! 341 00:47:55,530 --> 00:47:56,200 Hey! 342 00:47:56,560 --> 00:47:57,240 Hey! 343 00:47:57,660 --> 00:47:59,240 Hey old hag! Get up! 344 00:48:07,080 --> 00:48:08,400 Hey! Get up. 345 00:48:47,120 --> 00:48:52,240 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 346 00:48:55,400 --> 00:48:58,570 You chose him over me. 347 00:49:00,240 --> 00:49:02,440 So where is he now? 348 00:49:04,200 --> 00:49:06,980 Tell me the truth, Devasena. 349 00:49:07,680 --> 00:49:09,480 In all these years... 350 00:49:09,540 --> 00:49:14,190 have you ever heard anyone even utter his name? 351 00:49:16,780 --> 00:49:20,430 On those long and dark nights, amid the desperate silence... 352 00:49:21,090 --> 00:49:23,860 and in the clunk of your shackles... 353 00:49:23,980 --> 00:49:26,420 did you ever hear his name? 354 00:49:31,480 --> 00:49:32,620 No. 355 00:49:34,230 --> 00:49:37,110 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 356 00:49:37,560 --> 00:49:40,040 They neither talk about him anymore... 357 00:49:40,540 --> 00:49:42,660 and nor do they remember him. 358 00:49:44,310 --> 00:49:47,350 There are only two people in this kingdom that remember him. 359 00:49:48,180 --> 00:49:50,020 You and l. 360 00:49:50,780 --> 00:49:54,220 You remember him as you want to see him before you die. 361 00:49:55,550 --> 00:49:59,800 And I remember him as I want to kill him again with my bare hands. 362 00:50:02,460 --> 00:50:04,740 But both our wishes will remain unfulfilled. 363 00:51:23,380 --> 00:51:24,620 Lady Devasena! 364 00:51:27,050 --> 00:51:28,680 At least, accept it now. 365 00:51:29,280 --> 00:51:30,520 You just have to say yes... 366 00:51:30,660 --> 00:51:33,220 and I will break these shackles and set you free. 367 00:51:35,520 --> 00:51:37,760 Do you want to be a prisoner for all your life? 368 00:51:40,290 --> 00:51:41,670 No, Kattappa. 369 00:51:42,700 --> 00:51:47,520 My son will come and he will set me free. 370 00:51:49,780 --> 00:51:52,150 How can your dead child come back for you? 371 00:51:52,680 --> 00:51:54,410 My son is alive. 372 00:51:55,960 --> 00:51:58,390 He will come looking for me! 373 00:51:58,510 --> 00:52:00,460 You are suffering in the name of a son... 374 00:52:00,620 --> 00:52:03,290 who is no longer alive, My Lady! 375 00:52:04,680 --> 00:52:06,380 Please get a grip on yourself. 376 00:52:06,760 --> 00:52:10,220 I won't get a chance like this once again. 377 00:52:11,090 --> 00:52:14,130 The guards on the night shift will be here any moment. 378 00:52:14,190 --> 00:52:15,120 Please agree. 379 00:52:16,700 --> 00:52:18,370 Please accept it. 380 00:52:19,560 --> 00:52:24,040 I am begging you and you keep doing these silly things. 381 00:52:35,600 --> 00:52:40,760 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 382 00:52:42,440 --> 00:52:43,920 This is a funeral pyre! 383 00:52:49,260 --> 00:52:53,440 This is for a funeral pyre to burn to ashes 384 00:52:53,440 --> 00:52:58,210 the body and the blood of Bhallaladeva. 385 00:53:01,380 --> 00:53:03,080 My son will come... 386 00:53:03,260 --> 00:53:06,440 he will drag that animal and place him on this pyre. 387 00:53:07,040 --> 00:53:09,600 My son will make me light the pyre 388 00:53:09,600 --> 00:53:11,690 while Bhalla is still alive! 389 00:53:12,480 --> 00:53:15,330 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 390 00:53:16,020 --> 00:53:19,370 beyond the walls of Mahishmati! 391 00:53:20,720 --> 00:53:22,530 My son will come! 392 00:53:36,010 --> 00:53:37,200 What happened, Avanthika? 393 00:53:38,080 --> 00:53:41,250 Someone right here tattooed my hand last night. 394 00:53:43,110 --> 00:53:46,320 He will come back once he sees me. 395 00:55:32,120 --> 00:55:32,960 Avanthika... 396 00:55:33,360 --> 00:55:35,020 - What is on your shoulder? - Huh? 397 00:55:44,500 --> 00:55:47,070 - Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 398 00:55:47,140 --> 00:55:48,180 Avanthi, listen! 399 00:56:14,170 --> 00:56:16,460 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 400 00:56:18,640 --> 00:56:21,240 Why that sour face? Can you smile a little? 401 00:56:34,350 --> 00:56:35,300 Oh my God! 402 00:56:35,620 --> 00:56:37,530 Hey! What's with the arrows? 403 00:56:37,590 --> 00:56:38,940 You want to kill this hunk of a man! 404 00:56:41,430 --> 00:56:44,370 - Who are you? - Ah, that is better. 405 00:56:44,430 --> 00:56:46,430 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 406 00:56:46,500 --> 00:56:48,000 I climbed this huge mountain just for you... 407 00:56:53,470 --> 00:56:54,680 What a girl! 408 00:57:19,630 --> 00:57:24,170 See, you should listen. Now you are in a hole. 409 00:57:27,540 --> 00:57:28,610 Avanthika? 410 00:57:37,980 --> 00:57:41,190 - Now tell me who are you? - I'm telling the truth. 411 00:57:41,250 --> 00:57:42,660 - I climbed up the mountain... - Shut up. 412 00:57:43,390 --> 00:57:45,600 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 413 00:57:45,660 --> 00:57:47,530 That is what I am saying. I am Shiva! 414 00:57:51,760 --> 00:57:55,180 I will tell you. I will tell you everything. 415 00:57:57,170 --> 00:58:00,040 But before that I have to ask you one thing. 416 00:58:00,180 --> 00:58:00,820 What? 417 00:58:00,970 --> 00:58:05,610 Who are you? Who are you? 418 00:58:12,980 --> 00:58:14,060 You got a sword in your hand. 419 00:58:14,090 --> 00:58:17,500 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 420 00:58:18,190 --> 00:58:20,670 I am not asking about this mask of yours! 421 00:58:21,090 --> 00:58:24,700 I want to know the one that is hidden beyond it. 422 00:58:29,470 --> 00:58:30,570 Shall I tell you? 423 00:58:33,540 --> 00:58:36,580 You are a woman and I am a man. 424 00:58:39,310 --> 00:58:41,150 I have come here to love you. 425 00:59:20,250 --> 00:59:22,660 Now that hurts. 426 01:01:33,000 --> 01:01:34,020 This is mine. 427 01:01:35,750 --> 01:01:37,600 I dropped it near the waterfall. 428 01:01:40,360 --> 01:01:45,400 Did you really scale the mountains to reach me? 429 01:01:47,600 --> 01:01:48,700 Just for me? 430 01:01:50,640 --> 01:01:53,780 I came all the way just to see the smile behind the mask. 431 01:01:56,140 --> 01:01:57,590 I still don't see it. 432 01:02:22,100 --> 01:02:27,100 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 433 01:02:27,180 --> 01:02:33,360 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 434 01:02:34,960 --> 01:02:39,860 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 435 01:02:40,020 --> 01:02:45,280 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 436 01:02:45,300 --> 01:02:50,170 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 437 01:02:50,320 --> 01:02:54,770 ♪ But now I want to live for you ♪ 438 01:02:55,330 --> 01:03:00,280 ♪ I made a pact with my heart ♪ 439 01:03:00,340 --> 01:03:05,480 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 440 01:03:05,600 --> 01:03:10,500 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 441 01:03:10,620 --> 01:03:16,760 ♪ Let there be thirst for love and let our love grow ♪ 442 01:03:37,440 --> 01:03:42,140 ♪ I will write our love saga on the skies ♪ 443 01:03:42,510 --> 01:03:47,220 ♪ Let us be together for the rest of our lives ♪ 444 01:03:47,390 --> 01:03:57,400 ♪ Write it with your eyes and make my heart your canvas ♪ 445 01:03:57,400 --> 01:04:01,740 ♪ Being in love is so lovely ♪ 446 01:04:01,760 --> 01:04:06,680 ♪ The life I lived all these years has no value ♪ 447 01:04:06,960 --> 01:04:11,740 ♪ But now I want to live for you ♪ 448 01:04:12,010 --> 01:04:16,840 ♪ I made a pact with my heart ♪ 449 01:04:17,080 --> 01:04:21,660 ♪ I will be born a hundred times for you ♪ 450 01:04:22,320 --> 01:04:27,200 ♪ Birds chirp and ask you to take me along ♪ 451 01:04:27,230 --> 01:04:32,580 ♪ I am growing thirsty for love, let there be love ♪ 452 01:04:32,580 --> 01:04:37,540 ♪ Listen to what my heart echoes ♪ 453 01:04:37,540 --> 01:04:43,940 ♪ Let the time stand still and while love makes us alive ♪ 454 01:05:05,630 --> 01:05:09,260 This is something the world has never seen. 455 01:05:09,600 --> 01:05:12,100 A hundred foot tall golden statue. 456 01:05:12,640 --> 01:05:15,410 Even the Gods don't get this honour. 457 01:05:15,820 --> 01:05:17,650 Once this is erected, 458 01:05:17,980 --> 01:05:20,990 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 459 01:05:21,050 --> 01:05:23,320 will live on forever in the entire world. 460 01:05:24,980 --> 01:05:28,620 - Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 461 01:05:28,690 --> 01:05:31,000 There will be celebrations galore. 462 01:05:31,060 --> 01:05:34,700 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 463 01:05:59,320 --> 01:06:00,320 Avanthika... 464 01:06:38,560 --> 01:06:39,520 Frisk her! 465 01:07:15,600 --> 01:07:16,630 Attack! 466 01:08:17,380 --> 01:08:19,140 Baahubali... 467 01:08:20,860 --> 01:08:25,700 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 468 01:08:26,030 --> 01:08:29,540 My Lord! Forgive me, My Lord. 469 01:08:37,510 --> 01:08:38,840 Forgive me. 470 01:10:17,110 --> 01:10:17,920 Shiva! 471 01:11:08,090 --> 01:11:10,340 Please forgive me, Shiva. 472 01:11:11,640 --> 01:11:13,060 I didn't know what else to do. 473 01:11:14,370 --> 01:11:17,640 I cannot let go of you nor can I abandon my duty. 474 01:11:18,300 --> 01:11:19,940 You are mine, Avanthika. 475 01:11:21,140 --> 01:11:23,310 Everything that is yours is mine. 476 01:11:25,310 --> 01:11:27,380 I also share your obligation. 477 01:11:37,550 --> 01:11:39,780 I don't know who Devasena is. 478 01:11:40,620 --> 01:11:42,660 If your goal is to free her... 479 01:11:45,080 --> 01:11:46,570 then I will bring her back. 480 01:11:48,620 --> 01:11:49,880 This is my word. 481 01:11:55,310 --> 01:12:04,200 ♪ The pyre is lit and I feel choked ♪ 482 01:12:04,650 --> 01:12:14,090 ♪ Will there be sunrise again, ask these shackles of mine? ♪ 483 01:12:14,160 --> 01:12:19,160 ♪ O Kingdom! See who comes your way ♪ 484 01:13:18,580 --> 01:13:22,270 Mahishmati, you can breathe now. 485 01:13:23,290 --> 01:13:25,240 My son is back. 486 01:13:26,130 --> 01:13:28,010 Baahubali is back! 487 01:14:48,710 --> 01:14:51,340 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 488 01:14:52,450 --> 01:14:55,200 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 489 01:15:40,460 --> 01:15:42,030 No worries! 490 01:15:42,300 --> 01:15:44,080 It's a hundred foot statue. 491 01:15:44,330 --> 01:15:47,080 Won't it take a sacrifice of a hundred heads, huh?! 492 01:16:49,500 --> 01:16:50,260 Thank you. 493 01:17:01,500 --> 01:17:03,050 Baahubali... 494 01:17:04,360 --> 01:17:07,460 - Baahubali? - Baahubali. 495 01:17:07,520 --> 01:17:10,090 - Baahubali... - Baahubali! 496 01:17:10,150 --> 01:17:12,980 Baahubali! Baahubali! 497 01:17:13,060 --> 01:17:16,360 Baahubali! Baahubali! 498 01:17:17,620 --> 01:17:18,300 Move it! 499 01:17:18,420 --> 01:17:22,680 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 500 01:17:22,720 --> 01:17:26,060 Baahubali! Baahubali! Baahubali!! 501 01:17:26,140 --> 01:17:29,540 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 502 01:17:29,600 --> 01:17:32,660 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 503 01:17:38,220 --> 01:17:41,700 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 504 01:17:44,700 --> 01:17:45,440 Hey! 505 01:17:46,540 --> 01:17:47,340 Who was that? 506 01:17:52,100 --> 01:17:54,580 Baahubali! Baahubali! 507 01:17:54,660 --> 01:17:57,480 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 508 01:18:28,280 --> 01:18:30,480 Baahubali! Baahubali! 509 01:18:30,540 --> 01:18:33,640 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 510 01:18:33,660 --> 01:18:36,840 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 511 01:18:36,880 --> 01:18:40,180 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 512 01:19:04,840 --> 01:19:05,960 Baahubali... 513 01:19:09,010 --> 01:19:11,860 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 514 01:19:11,900 --> 01:19:14,780 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 515 01:19:14,820 --> 01:19:17,880 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 516 01:19:55,460 --> 01:19:58,430 - Hold this. - It has been 15 days since my son left! 517 01:19:58,680 --> 01:20:00,360 He hasn't returned yet. 518 01:20:00,380 --> 01:20:02,380 I wonder if he's alright. 519 01:20:02,460 --> 01:20:04,270 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 520 01:20:04,360 --> 01:20:05,340 what can happen to him? 521 01:20:05,340 --> 01:20:07,700 If he's alright, why isn't he back? 522 01:20:08,000 --> 01:20:10,410 Maybe he found his family. 523 01:20:10,500 --> 01:20:12,700 He must have realized we are his foster parents. 524 01:20:12,700 --> 01:20:14,280 - Will he never come? - Sanga. 525 01:20:14,280 --> 01:20:15,740 Will he not call me mother again? 526 01:20:15,740 --> 01:20:17,620 Hey, people, hurry up, will you?! 527 01:20:31,560 --> 01:20:32,760 Come on. 528 01:20:41,360 --> 01:20:43,120 Earlier you saw the fire in my eyes and 529 01:20:43,120 --> 01:20:44,780 trusted me to carry out the mission. 530 01:20:45,200 --> 01:20:48,340 Once again I request you to have that belief in me. 531 01:20:49,140 --> 01:20:51,520 I know Shiva will rescue Queen Devasena. 532 01:20:52,140 --> 01:20:53,320 Come with me. 533 01:20:56,040 --> 01:20:56,700 Alright! 534 01:21:01,420 --> 01:21:05,560 "Mahasena" 535 01:21:10,490 --> 01:21:14,720 Who says that Baahubali, the one who showed us the righteous path is no more? 536 01:21:21,500 --> 01:21:24,040 I am nothing, but a living dead. 537 01:21:25,240 --> 01:21:29,320 You are dead and yet you are alive in people's heart. 538 01:21:35,290 --> 01:21:38,600 Baahubali... Baahubali... 539 01:21:39,690 --> 01:21:43,470 Baahubali... the echo still lingers in these walls. 540 01:21:44,260 --> 01:21:49,610 It felt like it was his statue that was being erected! 541 01:21:50,470 --> 01:21:53,240 Did the people expressed their bottled-up feelings? 542 01:21:57,370 --> 01:21:59,650 Or did they saw someone? 543 01:22:00,640 --> 01:22:02,420 No! Impossible! 544 01:22:04,050 --> 01:22:06,430 Let us question the soldiers on duty! 545 01:22:06,520 --> 01:22:07,720 As to who uttered the name and why they did so! 546 01:22:07,720 --> 01:22:09,380 Then the truth will come out, grandfather! 547 01:22:49,460 --> 01:22:51,200 Hey, what are you doing here? 548 01:22:51,290 --> 01:22:53,210 - Ummm... - The king has ordered us to come, let's go. 549 01:23:05,900 --> 01:23:09,760 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd?! 550 01:23:14,480 --> 01:23:16,800 Am I talking to these walls?! 551 01:23:17,320 --> 01:23:20,560 Speak! Or I will have your tongues cut! 552 01:23:21,220 --> 01:23:25,230 - I didn't see who, My Lord! - Stop it! 553 01:23:27,300 --> 01:23:29,960 Bunch of idiots you are! Didn't anyone of you see him? 554 01:23:30,030 --> 01:23:31,120 I saw him, my Lord! 555 01:24:18,110 --> 01:24:22,530 I have seen those eyes before! 556 01:24:23,860 --> 01:24:26,900 Bhadra! I want him alive. 557 01:24:27,240 --> 01:24:27,940 Let's go! 558 01:24:42,270 --> 01:24:43,800 Hey, who are you? 559 01:25:00,600 --> 01:25:02,200 He's here! Catch him! 560 01:25:13,000 --> 01:25:14,060 Catch him... 561 01:25:39,000 --> 01:25:39,700 That way... 562 01:26:37,390 --> 01:26:38,560 Sound the alarm! 563 01:26:55,640 --> 01:26:57,160 I have come to rescue you. 564 01:26:59,240 --> 01:27:02,040 Kattappa, a marauder has entered the palace 565 01:27:02,110 --> 01:27:03,740 and he set fire to the King's chambers! 566 01:27:03,860 --> 01:27:05,240 You head north. 567 01:27:23,670 --> 01:27:24,500 Kattappa! 568 01:27:24,660 --> 01:27:27,060 Chop off his hands and legs but I want him alive. 569 01:27:27,170 --> 01:27:28,180 As you say, my Prince! 570 01:27:28,320 --> 01:27:29,680 I want him alive! 571 01:27:32,740 --> 01:27:33,440 Come on! 572 01:27:41,750 --> 01:27:43,080 The alarm! The alarm! 573 01:28:52,600 --> 01:28:53,730 Attack! 574 01:29:55,600 --> 01:29:56,180 Hey! 575 01:29:57,400 --> 01:29:58,180 Get up! 576 01:30:00,440 --> 01:30:02,390 You lousy old hag! 577 01:30:04,660 --> 01:30:06,460 All these years of punishment 578 01:30:06,460 --> 01:30:08,220 for your infidelity and still no shame! 579 01:30:11,030 --> 01:30:15,110 The moment you see a man, you take off with him! 580 01:31:22,420 --> 01:31:25,140 Kattappa! He's going to kill me, Kattappa! Kattappa! He's going to kill me! 581 01:31:25,140 --> 01:31:25,940 My Prince! 582 01:31:26,580 --> 01:31:28,800 It is my duty to protect you! 583 01:31:31,460 --> 01:31:34,020 To get to you, 584 01:31:36,000 --> 01:31:37,840 he has to go through me first! 585 01:32:45,190 --> 01:32:46,120 Kattappa! 586 01:32:47,820 --> 01:32:48,860 Kattappa! 587 01:32:59,800 --> 01:33:00,840 Devasena! 588 01:33:04,210 --> 01:33:05,400 Attack! 589 01:33:05,440 --> 01:33:08,200 They're going for Devasena. Stop them! 590 01:33:08,200 --> 01:33:09,750 Hail Mahishmati! 591 01:33:42,010 --> 01:33:42,900 Shiva! 592 01:33:48,740 --> 01:33:49,780 Siddha! 593 01:34:02,460 --> 01:34:05,760 "Mahasena!" 594 01:34:09,170 --> 01:34:12,600 "Mahasena!" 595 01:34:17,180 --> 01:34:22,480 "Mahasena!" 596 01:35:18,970 --> 01:35:20,350 Anila! 597 01:36:04,150 --> 01:36:08,230 Baahubali! 598 01:37:33,200 --> 01:37:35,920 You resurrected our lost hope. 599 01:37:36,050 --> 01:37:38,620 You made a great warrior out of him and brought him back to us. 600 01:37:39,010 --> 01:37:44,080 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 601 01:38:01,860 --> 01:38:03,580 My mother looks at me... 602 01:38:04,440 --> 01:38:06,610 with this sadness and not the usual affection. 603 01:38:10,250 --> 01:38:13,640 I don't know who they are and yet they look at me like I'm their God! 604 01:38:16,240 --> 01:38:18,620 And when I see the wounds that fester on that lady... 605 01:38:19,200 --> 01:38:20,620 whom I've never met before... 606 01:38:22,640 --> 01:38:24,720 my blood boils and my soul hurts! 607 01:38:26,260 --> 01:38:26,920 Why? 608 01:38:28,300 --> 01:38:29,570 Who am I?! 609 01:38:31,030 --> 01:38:35,640 You are the son of our savior (God) Amarendra Baahubali. 610 01:38:37,040 --> 01:38:39,840 You are the balm for your mother Devasena 611 01:38:39,840 --> 01:38:41,560 who awaited your return for 25 years. 612 01:38:43,780 --> 01:38:45,350 You are the fruit of our 613 01:38:45,350 --> 01:38:49,460 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 614 01:38:49,680 --> 01:38:53,060 The story you need to know began 50 years ago, my son. 615 01:38:53,420 --> 01:38:55,660 This kingdom of Mahishmati was established 616 01:38:55,660 --> 01:38:58,400 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 617 01:38:59,090 --> 01:39:02,010 Though elder, Bijjaladeva was not crowned 618 01:39:02,160 --> 01:39:04,000 because of his conniving nature. 619 01:39:04,230 --> 01:39:09,480 But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 620 01:39:10,010 --> 01:39:13,110 and it caused great turmoil in him. 621 01:39:14,410 --> 01:39:18,120 The King died. 622 01:39:18,640 --> 01:39:21,650 He was survived by his subjects 623 01:39:21,950 --> 01:39:25,130 and the queen who was six months pregnant. 624 01:39:25,300 --> 01:39:28,780 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 625 01:39:29,220 --> 01:39:32,640 The King's sister-in-Iaw and Bijjaladevis wife, Sivagami 626 01:39:32,880 --> 01:39:36,470 took up the reins of the kingdom. 627 01:39:37,600 --> 01:39:39,140 Being an astute woman 628 01:39:39,140 --> 01:39:41,210 she focused on the welfare of the people 629 01:39:41,400 --> 01:39:43,410 and defense of the kingdom. 630 01:39:44,580 --> 01:39:47,240 She could hear the howls of the jackals 631 01:39:47,600 --> 01:39:49,740 making their move towards the throne. 632 01:39:51,180 --> 01:39:56,760 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 633 01:40:03,690 --> 01:40:06,070 We could not save the queen, My Lady! 634 01:40:11,030 --> 01:40:12,060 It is a boy. 635 01:40:37,630 --> 01:40:39,040 Baahubali! 636 01:40:44,680 --> 01:40:49,000 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 637 01:40:49,340 --> 01:40:52,900 So, I will take the throne and restore it to it's former glory! 638 01:40:52,900 --> 01:40:54,550 Hail him! 639 01:40:54,680 --> 01:40:58,720 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 640 01:40:58,810 --> 01:41:01,350 A revolt at a time when the kingdom mourns 641 01:41:01,450 --> 01:41:04,330 goes against every tenet of being a Kshatriya (Warrior), Marthanda! 642 01:41:04,480 --> 01:41:06,300 Being a leader is the first tenet 643 01:41:06,300 --> 01:41:07,980 of being a Kshatriya, Minister. 644 01:41:18,430 --> 01:41:19,780 Lady Sivagami? 645 01:41:40,120 --> 01:41:43,920 All those who support this royal family step to one side. 646 01:41:44,780 --> 01:41:47,260 Who will support a woman, Sivagami? 647 01:41:58,370 --> 01:41:59,680 Kattappa! 648 01:42:03,780 --> 01:42:06,990 They have soiled Mahishmati with their revolt. 649 01:42:07,550 --> 01:42:09,500 Wash it off with their blood! 650 01:42:18,640 --> 01:42:20,120 How can you stand and watch 651 01:42:20,120 --> 01:42:21,610 while our people are being hacked to death? 652 01:42:24,520 --> 01:42:28,510 Move! Kill that slave and Sivagami! 653 01:42:30,010 --> 01:42:31,750 Kill Kattappa! 654 01:42:50,160 --> 01:42:54,470 You bribed and bought my people! How conniving! 655 01:42:57,670 --> 01:43:01,760 It's not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 656 01:43:17,450 --> 01:43:20,370 Lady, you are a born statesman and a warrior 657 01:43:20,460 --> 01:43:22,090 and we had the privilege to witness it. 658 01:43:22,190 --> 01:43:25,520 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 659 01:43:26,030 --> 01:43:29,040 No, Minister. That is not my place. 660 01:43:29,330 --> 01:43:32,710 - Then whose is it, O'Lady? - What kind of a question is that, minister? 661 01:43:33,040 --> 01:43:37,540 It belongs to my son, Bhallaladeva. 662 01:43:37,680 --> 01:43:38,840 Tell him, Sivagami! 663 01:43:59,490 --> 01:44:03,500 Both my sons have a right to the throne. 664 01:44:04,170 --> 01:44:10,010 The one with more valour, compassion and wisdom 665 01:44:10,140 --> 01:44:12,120 will be crowned the king of Mahishmati. 666 01:44:14,010 --> 01:44:17,220 This is my word and my word is the law! 667 01:44:22,020 --> 01:44:32,720 ♪ You found in her an ocean of affection ♪ 668 01:44:33,700 --> 01:44:44,320 ♪ May you live long, my dear Baahubali ♪ 669 01:44:54,680 --> 01:45:00,070 ♪ Ambrosia and venom ♪ 670 01:45:01,720 --> 01:45:09,170 ♪ Mind is where they both get churned ♪ 671 01:45:21,380 --> 01:45:25,420 ♪ The scion of Mahishmathi ♪ 672 01:45:25,510 --> 01:45:30,220 ♪ The heir to the throne the only one... Baahubali ♪ 673 01:45:33,290 --> 01:45:37,580 ♪ He roars like a lion in the battlefield ♪ - Rest for now. 674 01:45:37,580 --> 01:45:41,280 ♪ He is nothing, but a thunderstorm ♪ 675 01:45:48,340 --> 01:45:50,480 Kattappa! I am very hungry. 676 01:45:50,680 --> 01:45:51,800 Can I have some? 677 01:45:52,270 --> 01:45:53,140 My Prince! 678 01:45:54,340 --> 01:45:56,450 Why are you standing? Please sit down. 679 01:45:59,110 --> 01:46:00,350 Now give me some. 680 01:46:01,350 --> 01:46:04,160 My Prince, your mere presence here is wrong. 681 01:46:04,250 --> 01:46:06,250 And then to sit with us to break bread? 682 01:46:07,190 --> 01:46:09,670 I'm hungry. Your lectures won't help me. 683 01:46:10,490 --> 01:46:12,080 There is a spread of delicacies ready 684 01:46:12,080 --> 01:46:13,370 for you in your royal chambers. 685 01:46:13,500 --> 01:46:16,240 I know. What is wrong with this food? 686 01:46:16,330 --> 01:46:17,900 Just the aroma is making my mouth water. 687 01:46:18,580 --> 01:46:20,740 You know what is wrong, My Prince. 688 01:46:21,040 --> 01:46:24,070 You are a royalty and we are slaves. 689 01:46:24,170 --> 01:46:27,640 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 690 01:46:30,310 --> 01:46:31,520 Feed me, uncle. 691 01:47:07,180 --> 01:47:09,700 ♪ Now has risen the sword that will condemn ♪ 692 01:47:09,700 --> 01:47:11,940 ♪ Now flies the arrow that will pierce ♪ 693 01:47:12,020 --> 01:47:14,380 ♪ His enemies remain astonished ♪ 694 01:47:14,420 --> 01:47:21,260 ♪ They don't know where to run or hide ♪ 695 01:47:52,660 --> 01:47:54,140 Bhallaladeva! 696 01:48:05,560 --> 01:48:07,040 Great Bhalla! 697 01:48:08,110 --> 01:48:11,110 When I become the King, you will be my commander! 698 01:48:34,900 --> 01:48:37,050 Both the princes have excelled 699 01:48:37,140 --> 01:48:38,550 in their training as warriors and scholars. 700 01:48:38,760 --> 01:48:40,120 They stand as equals. 701 01:48:40,820 --> 01:48:46,220 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 702 01:48:48,280 --> 01:48:51,360 God has blessed both my children with equal strengths. 703 01:48:51,420 --> 01:48:53,080 Now he is testing me... 704 01:48:53,660 --> 01:48:57,000 with the difficult decision I have to make. 705 01:48:57,460 --> 01:49:01,240 Minister, make their next challenges much more difficult. 706 01:49:13,240 --> 01:49:16,190 Before she could decide on who will ascend the throne 707 01:49:16,380 --> 01:49:19,320 the Queen Mother was faced with a new crisis. 708 01:49:19,410 --> 01:49:22,660 In the form of one of their most trusted, Saketa. 709 01:49:25,450 --> 01:49:29,490 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 710 01:49:31,990 --> 01:49:34,500 - Call for the Princes! - As you wish. 711 01:49:34,960 --> 01:49:37,240 The young Princes searched 712 01:49:37,240 --> 01:49:40,480 for the traitor in neighbouring kingdoms. 713 01:49:40,680 --> 01:49:43,210 Finally they found out that he was hiding 714 01:49:43,340 --> 01:49:45,320 in a den of thieves called Singapuram. 715 01:49:45,410 --> 01:49:46,750 It is a lawless place where bandits 716 01:49:46,760 --> 01:49:48,320 thieves and murderers gathered and mingled. 717 01:49:48,410 --> 01:49:50,690 Strangers who drew attention to themselves 718 01:49:50,980 --> 01:49:54,090 were in mortal danger. 719 01:50:03,630 --> 01:50:06,470 - I've never seen you before. - I just got here. 720 01:50:06,560 --> 01:50:09,040 A hidden dagger! What is it for? 721 01:50:09,160 --> 01:50:10,100 Are you a spy? 722 01:50:17,040 --> 01:50:19,250 If our guards were this good... 723 01:50:19,320 --> 01:50:21,920 We wouldn't have had the opportunity to see so many different Kingdoms. 724 01:50:24,880 --> 01:50:26,280 Swords or smarts? 725 01:50:26,620 --> 01:50:27,960 Whichever is sharper. 726 01:50:36,140 --> 01:50:37,240 Do you have a drink? 727 01:50:44,940 --> 01:50:45,960 Big one? 728 01:50:55,640 --> 01:50:56,880 Much bigger? 729 01:51:04,580 --> 01:51:05,760 Do you have money? 730 01:51:15,000 --> 01:51:18,070 I need something large enough for all my brothers! 731 01:51:37,620 --> 01:51:39,660 Look what is happening there! 732 01:51:39,750 --> 01:51:40,400 Come on! 733 01:51:45,920 --> 01:51:48,920 Not just booze. There is a lot more here. 734 01:52:12,980 --> 01:52:18,220 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 735 01:52:19,030 --> 01:52:24,280 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 736 01:52:25,030 --> 01:52:30,880 ♪ Let your lips find mine ♪ 737 01:52:31,040 --> 01:52:36,900 ♪ Come and steal myself from me ♪ 738 01:52:36,900 --> 01:52:41,430 ♪ You are the charming one ♪ 739 01:52:42,860 --> 01:52:47,580 ♪ You are the charming one ♪ 740 01:52:49,060 --> 01:52:52,080 ♪ Your words are as intoxicating as a bunch ♪ 741 01:52:52,080 --> 01:52:54,770 ♪ Of ripe grapes soaked in honey ♪ 742 01:52:55,060 --> 01:53:00,440 ♪ You know way to my heart, you are the key to my soul ♪ 743 01:53:01,070 --> 01:53:03,570 ♪ Let me drink this love potion ♪ 744 01:53:03,570 --> 01:53:06,900 ♪ You are mine. just mine ♪ 745 01:53:06,940 --> 01:53:12,320 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 746 01:53:13,020 --> 01:53:18,690 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 747 01:53:55,120 --> 01:54:00,780 ♪ Take me in your strong arms, I want to live ♪ 748 01:54:07,040 --> 01:54:12,760 ♪ You got the magic, no one has ♪ 749 01:54:19,150 --> 01:54:25,030 ♪ You are something I want to lose myself in ♪ 750 01:54:25,120 --> 01:54:31,160 ♪ I want to be your and make you mine, too ♪ 751 01:54:31,500 --> 01:54:35,500 ♪ Come and enjoy me ♪ 752 01:54:37,030 --> 01:54:41,460 ♪ You are the charming one ♪ 753 01:54:41,520 --> 01:54:42,760 ♪ Yes, I am ♪ 754 01:54:43,000 --> 01:54:48,040 ♪ You are the charming one ♪ 755 01:54:49,140 --> 01:54:52,180 ♪ Don't shoot me with love daggers ♪ 756 01:54:52,180 --> 01:54:54,460 ♪ Please listen to me, my love ♪ 757 01:54:55,220 --> 01:54:57,750 ♪ Let me drink this love potion ♪ 758 01:54:58,020 --> 01:55:01,090 ♪ You are mine, just mine ♪ 759 01:55:01,160 --> 01:55:06,540 ♪ Intoxication tonight, your magic gets me high ♪ 760 01:55:07,160 --> 01:55:12,820 ♪ Your love surrounds me, my love ♪ 761 01:56:20,580 --> 01:56:23,570 Instead of being tortured by you, I should... 762 01:56:23,820 --> 01:56:24,520 Bhalla! 763 01:56:58,320 --> 01:57:00,050 Kattappa... 764 01:57:30,200 --> 01:57:32,740 Who did you sell our secrets to? 765 01:57:33,160 --> 01:57:33,960 Tell me! 766 01:57:34,380 --> 01:57:36,060 Kalakeya! 767 01:57:39,610 --> 01:57:42,120 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 768 01:57:42,660 --> 01:57:45,220 There is no limit to their morbidity. 769 01:57:46,390 --> 01:57:48,630 If they barge into the kingdom... 770 01:57:49,560 --> 01:57:52,090 they will kill every innocent child... 771 01:57:53,330 --> 01:57:56,400 and violate every woman. 772 01:57:57,500 --> 01:58:00,240 They will destroy and burn everything. 773 01:58:01,300 --> 01:58:04,040 This talk might scare some small kingdoms. 774 01:58:04,560 --> 01:58:06,560 We have a standing army of 25,000 soldiers. 775 01:58:06,560 --> 01:58:07,520 Why should we be scared? 776 01:58:08,520 --> 01:58:10,560 How big is the Kalakeya army? 777 01:58:11,680 --> 01:58:12,780 One hundred thousand. 778 01:58:49,320 --> 01:58:51,120 When wild bulls barge into the crops 779 01:58:51,590 --> 01:58:56,500 and lands that the Kalakeyas plunder, both are left barren. 780 01:59:05,520 --> 01:59:07,970 We have to defend our kingdom 781 01:59:08,660 --> 01:59:10,920 and we have to attack our enemies at the same time. 782 01:59:11,340 --> 01:59:13,550 What military strategy should we use to attack? 783 01:59:14,410 --> 01:59:15,640 "The trident strategy". 784 01:59:19,410 --> 01:59:24,190 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 785 01:59:24,320 --> 01:59:26,660 You want to go to war with something untested? 786 01:59:26,950 --> 01:59:28,490 If no one has used it 787 01:59:28,620 --> 01:59:31,000 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 788 01:59:31,090 --> 01:59:33,300 That is why we should implement it. 789 01:59:33,390 --> 01:59:36,640 - I second the plan. - I approve it. 790 01:59:37,700 --> 01:59:41,580 It is the only way into our kingdom. 791 01:59:41,820 --> 01:59:47,180 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 792 01:59:47,680 --> 01:59:49,320 Five thousand, Your Highness! 793 01:59:50,040 --> 01:59:54,250 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 794 01:59:54,350 --> 01:59:56,720 I will turn it into an impregnable fortress. 795 01:59:59,020 --> 02:00:01,740 I will command the forces to the north. 796 02:00:04,430 --> 02:00:07,100 I will take responsibility for the south. 797 02:00:09,300 --> 02:00:10,860 According to our sources, 798 02:00:10,960 --> 02:00:13,340 the Kalakeya chief will stand back 799 02:00:13,430 --> 02:00:15,560 and send half his army forward. 800 02:00:16,540 --> 02:00:19,220 Our military formation and our weapons... 801 02:00:19,900 --> 02:00:23,190 will repel that kind of attack for three hours. 802 02:00:23,510 --> 02:00:28,190 But we have to kill the chief during that time. 803 02:00:28,280 --> 02:00:31,590 Their army, without a chief, will scatter! 804 02:00:31,800 --> 02:00:34,020 In the middle of that battle 805 02:00:34,490 --> 02:00:36,680 both princes with their cavalry 806 02:00:36,680 --> 02:00:39,700 will attack the Chief from two sides. 807 02:00:39,790 --> 02:00:42,720 It will take them at least three hours, 808 02:00:43,430 --> 02:00:45,640 by the time they launch a counter attack on us. 809 02:00:45,730 --> 02:00:48,370 That will be enough, mother. Victory will be ours. 810 02:00:48,470 --> 02:00:52,360 Half that time will be enough to behead him. 811 02:00:52,410 --> 02:00:55,600 Great! This will also solve the conundrum 812 02:00:55,640 --> 02:00:57,680 of who should be the king. 813 02:01:00,050 --> 02:01:02,540 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 814 02:01:03,020 --> 02:01:05,260 will ascend the throne of Mahishmathi! 815 02:01:07,050 --> 02:01:08,760 My Lord has the perfect solution. 816 02:01:08,760 --> 02:01:09,580 - Yes! - Yes! 817 02:01:12,990 --> 02:01:16,530 Divide the rest of the army equally between the Princes! 818 02:01:18,570 --> 02:01:20,510 Bhalla, Baahu. 819 02:01:21,070 --> 02:01:24,140 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 820 02:01:24,540 --> 02:01:25,780 Accept it. 821 02:01:27,280 --> 02:01:30,190 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 822 02:01:34,320 --> 02:01:37,060 Your uncle has treated you unfairly. 823 02:01:37,420 --> 02:01:41,560 He has only given you tools to breach a fort. 824 02:01:42,090 --> 02:01:45,090 Of what use will those be in an open battlefield? 825 02:01:46,060 --> 02:01:48,380 The arrow-machines and the swords' chariot, 826 02:01:48,380 --> 02:01:50,020 all went to Bhallaladeva! 827 02:01:52,370 --> 02:01:54,510 You should have objected, Baahu! 828 02:01:58,080 --> 02:02:00,640 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 829 02:02:01,210 --> 02:02:02,880 You brilliantly hoodwinked Baahubali! 830 02:02:02,880 --> 02:02:04,240 What hoodwink? 831 02:02:04,680 --> 02:02:09,130 If he can't even demand the right army, the right weapons 832 02:02:09,750 --> 02:02:12,100 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 833 02:02:13,720 --> 02:02:16,120 I made the strong one even stronger. 834 02:02:16,880 --> 02:02:20,200 It is not cheating, it is statecraft! 835 02:02:20,900 --> 02:02:23,520 - Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 836 02:02:23,760 --> 02:02:25,160 The younger Prince asked us to pull out 837 02:02:25,160 --> 02:02:26,500 the tents and bring them to him. 838 02:02:27,320 --> 02:02:28,140 Eh? 839 02:02:59,600 --> 02:03:04,240 (Sanskrit chants) 840 02:03:04,420 --> 02:03:09,820 (Sanskrit chants) 841 02:03:25,530 --> 02:03:31,070 (Sanskrit chants) 842 02:03:31,200 --> 02:03:35,480 (Sanskrit chants) 843 02:03:35,520 --> 02:03:38,610 Welcome, Bhalladeva! 844 02:03:38,670 --> 02:03:41,520 (Sanskrit chants) 845 02:03:53,120 --> 02:03:58,430 (Sanskrit chants) 846 02:03:58,490 --> 02:04:03,670 (Sanskrit chants) 847 02:04:06,740 --> 02:04:09,860 - Invincible! - Invincible!! 848 02:04:10,000 --> 02:04:12,960 - Invincible! - Invincible! 849 02:04:13,270 --> 02:04:15,520 Welcome, Baahubali! 850 02:04:20,480 --> 02:04:32,600 Baahubali! Baahubali! 851 02:04:47,370 --> 02:04:50,280 Bahu, it is a time-honoured ritual. 852 02:04:50,440 --> 02:04:52,880 If you don't sacrifice the animal the soldiers will read it as a bad omen. 853 02:04:52,900 --> 02:04:53,780 Yes, My Prince! 854 02:04:53,980 --> 02:04:56,180 If you don't offer the sacrifice 855 02:04:56,180 --> 02:04:57,600 the Goddess will be angry. 856 02:04:57,680 --> 02:04:59,140 Why quench the Goddess's thirst with 857 02:04:59,140 --> 02:05:00,760 the blood of this innocent animal 858 02:05:01,560 --> 02:05:03,820 when my own blood can be offered? 859 02:05:06,720 --> 02:05:09,270 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati!! 860 02:05:09,280 --> 02:05:13,000 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 861 02:05:13,100 --> 02:05:14,420 Hail Mahishmathi! 862 02:05:15,500 --> 02:05:21,620 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 863 02:05:29,280 --> 02:05:31,500 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 864 02:05:34,040 --> 02:05:35,600 This is your last chance. 865 02:05:35,690 --> 02:05:39,160 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 866 02:05:54,200 --> 02:05:56,180 I heard that you promised both your sons that 867 02:05:56,310 --> 02:05:58,820 the one who kills me would be made king. 868 02:06:04,220 --> 02:06:07,060 And if both of them die at my hands? 869 02:06:24,340 --> 02:06:27,080 I will conquer you and your kingdom 870 02:06:27,170 --> 02:06:28,580 and then I will have a son with you. 871 02:06:28,680 --> 02:06:30,250 You can make him the king! 872 02:06:39,080 --> 02:06:40,720 I want him alive. 873 02:06:41,720 --> 02:06:45,170 I want him to be alive even after his arms and legs 874 02:06:45,170 --> 02:06:48,040 are cut off and he lies in a pool of blood! 875 02:06:54,820 --> 02:06:59,680 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 876 02:07:00,340 --> 02:07:02,280 He should be alive. 877 02:07:03,800 --> 02:07:05,560 - Kattappa! - My Lady! 878 02:07:05,760 --> 02:07:07,960 Blow the conch to begin the battle. 879 02:07:39,110 --> 02:07:40,020 It's ready! 880 02:07:40,450 --> 02:07:41,500 Arm the weapon! 881 02:07:47,220 --> 02:07:48,020 Fire! 882 02:07:54,400 --> 02:07:56,030 Baahubali's command! 883 02:08:23,520 --> 02:08:24,320 Get ready! 884 02:08:26,030 --> 02:08:27,780 Arm the weapons. 885 02:09:34,860 --> 02:09:36,110 Attack! 886 02:10:35,090 --> 02:10:37,260 Attack! 887 02:12:17,990 --> 02:12:20,630 - Well done, Baahubali! - Well done! - Well done! 888 02:12:50,220 --> 02:12:52,360 Soldiers... attack! 889 02:12:52,360 --> 02:12:53,800 ATTACK! 890 02:13:13,150 --> 02:13:15,650 Hold! Hold strong! 891 02:13:31,880 --> 02:13:33,680 Swords group, step forward! 892 02:15:38,060 --> 02:15:40,270 Trident strategy begins! 893 02:18:09,410 --> 02:18:10,280 Stop. 894 02:18:17,050 --> 02:18:18,220 Bhallaladeva! 895 02:18:23,990 --> 02:18:24,820 My Prince? 896 02:18:36,700 --> 02:18:37,460 My Prince! 897 02:18:37,520 --> 02:18:38,640 Army! 898 02:20:12,500 --> 02:20:13,570 Hold your lines! 899 02:20:21,410 --> 02:20:24,260 Hold your lines! Hold them! 900 02:21:08,240 --> 02:21:10,120 Our defenses are in tatters. 901 02:21:10,620 --> 02:21:12,760 We're seeing an enemy flag on Mahishmati soil 902 02:21:12,760 --> 02:21:14,090 for the first time! 903 02:21:14,190 --> 02:21:16,570 This is the death of us. Death! 904 02:21:17,230 --> 02:21:19,770 Death... death... 905 02:22:10,320 --> 02:22:11,560 Death. 906 02:22:14,750 --> 02:22:16,320 Death. 907 02:22:19,720 --> 02:22:21,160 Soldiers! 908 02:22:29,040 --> 02:22:30,540 What is death? 909 02:22:32,240 --> 02:22:34,340 To think that the enemy is stronger 910 02:22:34,340 --> 02:22:36,180 than our resolve, is death. 911 02:22:38,240 --> 02:22:42,590 Cowardice on the battlefield is death! 912 02:22:44,480 --> 02:22:49,130 The cruel man insulted our mother and he is still alive! 913 02:22:50,960 --> 02:22:54,130 Instead of presenting his decapitated head at her feet 914 02:22:54,200 --> 02:22:56,540 we are turning our backs to him and that is death! 915 02:23:01,500 --> 02:23:04,610 I will ride on to annihilate that death! 916 02:23:05,640 --> 02:23:09,520 No rogue can ever harm my mother or my motherland! 917 02:23:10,080 --> 02:23:14,290 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 918 02:23:19,620 --> 02:23:21,720 Who is with me?! 919 02:23:23,940 --> 02:23:25,200 Me! 920 02:23:25,290 --> 02:23:28,240 - Who will die with me?! - Me! 921 02:23:28,360 --> 02:23:32,140 Who will vanquish that death and live on?! 922 02:23:32,140 --> 02:23:33,240 Me! 923 02:23:34,880 --> 02:23:36,240 Me! 924 02:23:36,340 --> 02:23:38,960 Hail Mahishmathi! 925 02:23:38,980 --> 02:23:41,040 Hail Mahishmathi! 926 02:23:41,210 --> 02:23:45,380 Hail Mahishmathi! 927 02:23:55,900 --> 02:23:57,560 Hail Mahishmathi! 928 02:23:59,120 --> 02:24:03,420 Hail Mahishmathi! 929 02:24:29,160 --> 02:24:30,360 Semhupathy! 930 02:29:22,550 --> 02:29:25,030 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 931 02:29:25,120 --> 02:29:27,600 and feast on his guts. 932 02:29:28,390 --> 02:29:33,170 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 933 02:29:57,620 --> 02:29:58,820 My son! 934 02:30:00,490 --> 02:30:03,560 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 935 02:30:26,650 --> 02:30:27,860 My son! 936 02:30:28,780 --> 02:30:35,160 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 937 02:30:40,460 --> 02:30:44,640 To the future king, Bhallaladeva! 938 02:30:44,700 --> 02:30:48,140 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 939 02:30:49,470 --> 02:30:52,040 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 940 02:30:52,040 --> 02:30:54,120 for generations to come! 941 02:30:54,670 --> 02:31:00,390 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 942 02:31:00,840 --> 02:31:03,260 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 943 02:31:03,380 --> 02:31:06,660 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 944 02:31:10,220 --> 02:31:14,230 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 945 02:31:22,700 --> 02:31:26,240 Hey, Sivagami, what sort of a decision is this? 946 02:31:26,340 --> 02:31:31,340 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 947 02:31:31,440 --> 02:31:33,690 You saw it with your own eyes! 948 02:31:34,550 --> 02:31:38,190 He has to be the King! Only he! 949 02:31:38,520 --> 02:31:40,860 The merits of a King are evaluated not 950 02:31:40,860 --> 02:31:42,620 by the number of enemies he has killed 951 02:31:43,090 --> 02:31:45,320 but by the number of his own people he has saved. 952 02:31:46,130 --> 02:31:48,400 During the battle, Bhallaladeva's focus was 953 02:31:48,480 --> 02:31:50,300 only in vanquishing the enemy. 954 02:31:50,430 --> 02:31:53,500 Baahubali, while killing the enemy 955 02:31:53,600 --> 02:31:55,660 also managed to save his subjects. 956 02:31:57,080 --> 02:32:00,050 That is the difference between a soldier and a king. 957 02:32:02,240 --> 02:32:05,620 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 958 02:32:06,350 --> 02:32:10,700 But if you save one life, you will be called, God! 959 02:32:14,460 --> 02:32:15,980 So, saving a couple of common men 960 02:32:15,980 --> 02:32:17,840 is now the qualification to rule? 961 02:32:17,840 --> 02:32:19,840 Baahubali will be crowned the King of 962 02:32:19,840 --> 02:32:22,430 Mahishmati on an auspicious day. 963 02:32:23,480 --> 02:32:26,960 That is my word and my word is law! 964 02:32:31,340 --> 02:32:33,650 Baahubali! Baahubali! 965 02:32:34,270 --> 02:32:51,360 Baahubali! Baahubali! 966 02:33:01,700 --> 02:33:04,040 Amarendra Baahubali! 967 02:33:05,270 --> 02:33:12,060 Glory to him! 968 02:33:12,480 --> 02:33:15,720 Amarendra Baahubali! 969 02:33:16,350 --> 02:33:23,490 Glory to him! 970 02:33:25,720 --> 02:33:28,730 My Shiva is the son of such a great king?! 971 02:33:29,760 --> 02:33:32,570 We are so glad to hear about him. 972 02:33:33,530 --> 02:33:36,710 I wish we can see the great man once! 973 02:33:39,310 --> 02:33:40,540 He is no more. 974 02:33:42,410 --> 02:33:44,350 The saviour is no more! (That God is no more!) 975 02:33:51,520 --> 02:33:53,720 You said no enemy could come near him. 976 02:33:54,320 --> 02:33:56,560 You said the weapons were afraid to touch him? 977 02:33:58,190 --> 02:34:00,230 How did such a great warrior die? 978 02:34:02,130 --> 02:34:05,570 More grievous than the wound of a sword or a spear... 979 02:34:06,470 --> 02:34:08,270 is a stab in the back, Mahendra. 980 02:34:08,740 --> 02:34:11,410 Who? Who was it? 981 02:34:14,720 --> 02:34:16,040 That traitor... 982 02:34:18,280 --> 02:34:19,480 was me! 983 02:34:36,800 --> 02:34:48,980 ♪ Golden dreams and great heartache ♪ 984 02:34:50,540 --> 02:35:01,060 ♪ Churn in the depth of the soul of this river called life ♪ 985 02:35:02,150 --> 02:35:12,100 ♪ When great mountains lay in its path ♪ 986 02:35:13,780 --> 02:35:25,220 ♪ It cuts deep gorges through the rock to keep flowing ♪ 987 02:35:26,380 --> 02:35:43,740 ♪ This unstoppable, inexhaustible river called life ♪ 988 02:35:44,400 --> 02:35:51,040 ♪ It is called the river of life ♪ 70233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.