Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:35,119
ANNA KARENINA
2
00:00:37,040 --> 00:00:39,999
BASED ON THE NOVEL
BY LEO TOLSTOY
3
00:00:40,240 --> 00:00:42,999
AND "IN THE JAPANESE WAR"
BY VIKENTY VERESAEV
4
00:01:51,200 --> 00:01:55,519
EPISODE 4
5
00:02:00,120 --> 00:02:06,159
MANCHURIA, CHINA, 1904
6
00:02:20,840 --> 00:02:22,239
Good day, men!
7
00:02:34,760 --> 00:02:36,319
Attention!
8
00:02:38,080 --> 00:02:40,159
- At ease.
- At ease!
9
00:02:45,160 --> 00:02:47,239
- I wish to inform you.
- What?
10
00:02:47,520 --> 00:02:49,719
What do you mean "inform"?
11
00:02:50,400 --> 00:02:52,919
You are to "report" to me,
12
00:02:56,400 --> 00:02:58,879
- And who are you?
- I head the hospital.
13
00:03:00,760 --> 00:03:02,159
Where's your sabre?
14
00:03:02,840 --> 00:03:04,719
I beg your pardon? My sabre?
15
00:03:05,720 --> 00:03:09,599
Yes of course.
In the line of duty,
16
00:03:09,800 --> 00:03:11,959
you're obliged to wear your sabre.
17
00:03:12,160 --> 00:03:15,199
I've just been operating,
it would get in the way.
18
00:03:18,200 --> 00:03:20,639
You must always wear your sabre.
19
00:03:22,800 --> 00:03:25,399
Is Count Vronsky here?
20
00:03:25,680 --> 00:03:27,399
Yes, sir, he is.
21
00:03:28,240 --> 00:03:29,479
Take me to him.
22
00:03:37,120 --> 00:03:38,599
Come in, Your Excellency.
23
00:03:49,440 --> 00:03:52,519
- Is this Count Vronsky?
- Count Vronsky is there.
24
00:03:59,920 --> 00:04:02,959
- Greetings, Count.
- Greetings, Your Excellency.
25
00:04:05,840 --> 00:04:09,599
Terrible, terrible business.
26
00:04:10,720 --> 00:04:13,879
Are you suffering greatly, Count?
27
00:04:15,600 --> 00:04:17,359
Suffering, but not greatly.
28
00:04:17,560 --> 00:04:19,239
Ah, yes.
29
00:04:19,720 --> 00:04:21,519
Tell me, Count, are you married?
30
00:04:23,440 --> 00:04:25,319
No Your Excellency, I'm not.
31
00:04:27,520 --> 00:04:31,759
Do you have all you need here?
All is well with you?
32
00:04:32,400 --> 00:04:34,199
Anything you require?
33
00:04:35,080 --> 00:04:36,519
I've no complaints.
34
00:04:36,720 --> 00:04:38,679
The care is excellent. Only...
35
00:04:40,440 --> 00:04:43,239
Your Excellency,
if possible, I'd like to ask...
36
00:04:43,680 --> 00:04:46,399
to be moved to Imachen, past Harbin.
37
00:04:46,600 --> 00:04:49,559
My cousin is there,
in charge of supplies.
38
00:04:49,760 --> 00:04:51,999
Yes, yes. Very well.
39
00:04:52,800 --> 00:04:55,999
- Turenchen...
- "Imachen", Your Excellency.
40
00:04:56,200 --> 00:04:58,839
Ah, take that down, Baron: "Simuchen".
41
00:04:59,040 --> 00:05:02,639
- "Imachen", Your Excellency.
- Yes, yes, take that down.
42
00:05:03,240 --> 00:05:07,079
Your brother is wounded in hospital there...
43
00:05:08,440 --> 00:05:11,159
and you'd like to be treated there with him.
44
00:05:12,760 --> 00:05:16,359
Very well, I'll exert all my influence
45
00:05:18,640 --> 00:05:20,279
It's terrible, terrible.
46
00:05:20,520 --> 00:05:24,359
You know yesterday I visited your bivouac,
47
00:05:24,880 --> 00:05:27,439
made a thorough examination,
48
00:05:27,680 --> 00:05:30,199
I thought and thought,
and couldn't fathom...
49
00:05:30,480 --> 00:05:36,159
why the shell fell in your dug-out.
50
00:05:40,640 --> 00:05:42,079
That's just the way it is.
51
00:05:43,680 --> 00:05:49,799
So Count, did you send a wire
to inform your wife?
52
00:05:52,800 --> 00:05:54,039
I am a bachelor.
53
00:05:58,000 --> 00:05:59,239
Count, you mean...
54
00:05:59,680 --> 00:06:01,319
you're not married?
55
00:06:02,280 --> 00:06:03,839
No. Never have been.
56
00:06:05,600 --> 00:06:06,839
How can that be?
57
00:06:08,040 --> 00:06:09,639
Why did you never marry?
58
00:06:12,760 --> 00:06:15,439
If my private life
so interests you,
59
00:06:16,400 --> 00:06:20,399
30 years ago there was a woman
I loved very dearly, and she died.
60
00:06:24,160 --> 00:06:27,279
Ah, Count, I can sympathize.
61
00:06:29,600 --> 00:06:32,679
my first wife...
also passed away.
62
00:06:33,560 --> 00:06:36,119
Yes, Baron, such things happen.
63
00:06:37,040 --> 00:06:38,559
She died...
64
00:06:41,240 --> 00:06:44,319
Listen here, Your Excellency!
65
00:06:45,080 --> 00:06:46,599
Want a smoke?
66
00:06:47,600 --> 00:06:48,799
Eh? What?
67
00:06:49,080 --> 00:06:51,599
Captain Maximov.
He was with the count,
68
00:06:51,840 --> 00:06:53,799
a severe head wound.
He's raving.
69
00:06:54,040 --> 00:06:55,599
Let's have a smoke, eh?
70
00:06:56,200 --> 00:06:58,359
Thank you kindly, I don't smoke.
71
00:06:58,880 --> 00:07:01,759
Well, to hell with you.
Doctor, have a smoke?
72
00:07:02,240 --> 00:07:04,239
We should be going, Your Excellency.
73
00:07:05,320 --> 00:07:06,959
Does your head hurt a lot?
74
00:07:07,520 --> 00:07:10,199
The hell it does!
I don't hurt at all!
75
00:07:10,720 --> 00:07:12,199
It's time for us to go.
76
00:07:12,760 --> 00:07:15,359
For the medal with ribbons
what did you do?
77
00:07:15,600 --> 00:07:17,959
I was aide-de-caimp
at the general HQ.
78
00:07:19,960 --> 00:07:21,199
Farewell.
79
00:07:23,360 --> 00:07:24,639
Get well soon.
80
00:07:35,080 --> 00:07:37,959
Maximov, how are you?
81
00:07:38,160 --> 00:07:39,399
Raving?
82
00:07:40,480 --> 00:07:42,199
No, I'm now of sound mind.
83
00:08:09,160 --> 00:08:13,039
SAINT PETERSBURG, 1873
84
00:09:48,040 --> 00:09:50,479
Alexei! Thank God!
85
00:09:52,880 --> 00:09:55,439
No. If it's going to go on like this,
86
00:09:55,720 --> 00:09:57,559
it will end much,
much too soon.
87
00:09:57,760 --> 00:10:01,719
- What?
- An hour, two hours, waiting in torment.
88
00:10:01,920 --> 00:10:03,999
I won't
I can't quarrel with you.
89
00:10:04,200 --> 00:10:05,639
You couldn't come.
90
00:10:06,080 --> 00:10:09,319
Seeing Karenin
is your punishment for being late.
91
00:10:09,520 --> 00:10:13,039
Perhaps, but you wrote
he'd be at the council.
92
00:10:13,240 --> 00:10:17,479
He was. Then he came back.
Now he's gone somewhere else.
93
00:10:18,120 --> 00:10:20,439
It's nothing. Let s not speak of it.
94
00:10:21,240 --> 00:10:22,399
Where have you been?
95
00:10:23,680 --> 00:10:25,639
I only just received your letter.
96
00:10:26,320 --> 00:10:30,359
I had to report on the prince,
having taken care of him all week.
97
00:10:31,760 --> 00:10:33,479
But it's over now? He's gone?
98
00:10:34,840 --> 00:10:36,279
Yes, thank God.
99
00:10:37,760 --> 00:10:40,079
- It's been unbearable...
- Why so?
100
00:10:41,320 --> 00:10:45,159
Isn't that the kind of life
all you young men lead?
101
00:10:46,720 --> 00:10:48,679
I gave up that life long ago.
102
00:10:48,880 --> 00:10:51,559
I admit that, seeing it now,
I don't like it.
103
00:10:54,600 --> 00:10:58,879
This morning Liza came to see me.
They're still brave enough to visit me.
104
00:10:59,880 --> 00:11:03,639
She told me about
your Athenian evening last night.
105
00:11:04,600 --> 00:11:05,879
How repulsive!
106
00:11:08,200 --> 00:11:10,639
I was just about to say...
107
00:11:11,120 --> 00:11:13,839
It was arranged
especially for the prince...
108
00:11:14,560 --> 00:11:15,799
that charade.
109
00:11:16,000 --> 00:11:18,479
He wanted to see some French actresses.
110
00:11:18,680 --> 00:11:20,199
Was it that Therese?
111
00:11:20,400 --> 00:11:21,679
The one that you...
112
00:11:22,320 --> 00:11:23,559
used to know?
113
00:11:23,760 --> 00:11:26,799
- I was going to tell you.
- You men are repulsive!
114
00:11:27,320 --> 00:11:30,479
Don't you know that a woman
can't forget such things?
115
00:11:30,680 --> 00:11:33,799
Especially if she can't know
how you spend your life.
116
00:11:34,000 --> 00:11:35,279
Anna, stop.
117
00:11:36,560 --> 00:11:37,959
What have I ever known?
118
00:11:38,160 --> 00:11:39,919
Only what you tell me.
119
00:11:40,120 --> 00:11:42,079
How do I know if it's the truth?
120
00:11:43,160 --> 00:11:44,839
Anna, you offend me.
121
00:11:46,240 --> 00:11:47,679
Don't you trust me?
122
00:11:48,280 --> 00:11:51,439
Didn't I say that I'd share
my every thought?
123
00:11:53,480 --> 00:11:55,759
If only you knew
how hard it is for me.
124
00:11:56,720 --> 00:11:58,439
It was awful waiting for you.
125
00:12:02,560 --> 00:12:05,399
I believe you
when you're here with me.
126
00:12:05,600 --> 00:12:09,479
But when you're away alone
leading a different life...
127
00:12:12,360 --> 00:12:13,599
What am I saying?
128
00:12:16,480 --> 00:12:17,839
Where did you see him?
129
00:12:20,160 --> 00:12:21,679
It was at the doorway.
130
00:12:23,040 --> 00:12:25,999
And did he... give you a nod?
131
00:12:27,440 --> 00:12:29,879
He's not a man, not a human...
132
00:12:30,440 --> 00:12:31,439
He's a puppet!
133
00:12:32,360 --> 00:12:37,479
In his place, I'd have killed
a wife like me, torn her to pieces!
134
00:12:37,680 --> 00:12:39,959
I wouldn't be saying,
"Anna, ma chere".
135
00:12:40,240 --> 00:12:42,759
He's no man,
he's a machine of the ministry.
136
00:12:43,560 --> 00:12:45,719
He doesn't understand that...
137
00:12:45,920 --> 00:12:47,199
I am your wife.
138
00:12:47,400 --> 00:12:49,799
And he's the outsider,
he's unwanted.
139
00:12:54,520 --> 00:12:57,639
No, let's not.
Let's not talk about that.
140
00:13:08,280 --> 00:13:10,559
Tell me instead
what you've been doing.
141
00:13:12,400 --> 00:13:15,799
Tell me how you are.
I understand in your condition...
142
00:13:16,280 --> 00:13:19,559
- When will it be?
- Soon.
143
00:13:21,120 --> 00:13:24,319
Soon it will all be over
and we shall all be at peace,
144
00:13:25,000 --> 00:13:26,519
and suffer no more.
145
00:13:33,840 --> 00:13:35,639
I don't understand.
146
00:13:37,680 --> 00:13:40,319
I know it
I know it for certain.
147
00:13:43,680 --> 00:13:47,159
I shall die.
And I'm very glad I shall die,
148
00:13:47,360 --> 00:13:49,159
and set both of us free.
149
00:13:51,480 --> 00:13:55,599
Why do you speak such nonsense,
such meaningless nonsense?
150
00:13:55,800 --> 00:13:58,239
- No, it's the truth.
- What is the truth?
151
00:13:58,840 --> 00:14:00,079
That I shall die.
152
00:14:00,880 --> 00:14:02,119
I had a dream.
153
00:14:02,320 --> 00:14:03,839
- A dream?
- Yes, a dream.
154
00:14:04,560 --> 00:14:06,119
I had this dream long ago.
155
00:14:06,680 --> 00:14:11,199
I ran into my bedroom
to fetch or find out something.
156
00:14:11,400 --> 00:14:13,279
You know how it is in dreams.
157
00:14:13,480 --> 00:14:16,399
I saw something
standing in the corner.
158
00:14:16,840 --> 00:14:18,599
Oh, what nonsense!
159
00:14:18,800 --> 00:14:21,839
It turned around
and I saw it was a peasant.
160
00:14:22,800 --> 00:14:26,679
He had a scruffy beard.
He was small, and dreadful.
161
00:14:26,880 --> 00:14:29,439
I was so frightened
I tried to wake up.
162
00:14:30,040 --> 00:14:33,319
And I did wake up,
but only in the dream.
163
00:14:33,520 --> 00:14:35,479
So I asked myself
what it meant.
164
00:14:36,760 --> 00:14:40,359
And Kornei,
our servant, said to me:
165
00:14:41,680 --> 00:14:42,919
"In childbirth.
166
00:14:44,480 --> 00:14:48,039
You'll die in childbirth, ma'am."
167
00:14:51,200 --> 00:14:52,439
And I woke up...
168
00:15:23,240 --> 00:15:24,479
What do you want?
169
00:15:25,040 --> 00:15:26,519
Your lover's letters.
170
00:15:31,840 --> 00:15:33,119
They're not here.
171
00:15:38,600 --> 00:15:39,799
Sit down!
172
00:15:40,360 --> 00:15:41,719
I have to speak to you.
173
00:15:50,920 --> 00:15:54,839
I said that I would not allow you
to receive your lover here.
174
00:15:55,600 --> 00:15:57,559
I had to see him to...
175
00:15:57,800 --> 00:16:01,919
I will not go into the details
of why a woman must see her lover.
176
00:16:07,800 --> 00:16:10,399
Can't you sense how easy it is
to insult me?
177
00:16:10,600 --> 00:16:14,039
An honest man or woman
may be insulted,
178
00:16:14,240 --> 00:16:18,159
but to call a thief a thief
is simply stating a fact.
179
00:16:19,240 --> 00:16:22,079
I never before saw
cruelty in you.
180
00:16:22,280 --> 00:16:24,239
You call this cruelty?
181
00:16:25,440 --> 00:16:27,839
When a husband
gives his wife freedom...
182
00:16:29,320 --> 00:16:31,639
the protection of his name,
183
00:16:31,840 --> 00:16:35,519
asking only that she maintains
respectability? Is that cruelty?
184
00:16:35,960 --> 00:16:37,679
It's worse than cruelty.
185
00:16:38,360 --> 00:16:41,639
- It's depraved, if you want to know!
- No.
186
00:16:43,760 --> 00:16:46,679
Depraved?
You want to use that word
187
00:16:46,880 --> 00:16:49,839
after abandoning
son and husband for a lover
188
00:16:50,040 --> 00:16:52,279
and still eat at the husband's table!
189
00:16:53,840 --> 00:16:55,079
You...
190
00:16:57,120 --> 00:17:01,199
cannot describe my position worse
than I know it to be myself.
191
00:17:01,760 --> 00:17:04,039
But why are you saying all this?
192
00:17:05,840 --> 00:17:07,799
Why am I saying all this?
193
00:17:09,360 --> 00:17:10,639
You should know...
194
00:17:12,160 --> 00:17:17,639
thrat since you have not done as I wished
with regard to observing decency,
195
00:17:17,840 --> 00:17:20,999
I shall take measures
to put this situation to an end.
196
00:17:22,080 --> 00:17:25,599
Soon, very soon,
it will end anyway.
197
00:17:29,440 --> 00:17:32,719
It will end sooner
than you and your lover have planned.
198
00:17:33,840 --> 00:17:37,039
All you want is to satisfy
your animal passion.
199
00:17:37,240 --> 00:17:38,559
Alexei...
200
00:17:39,160 --> 00:17:43,759
Kicking someone when they're down,
while not ungenerous, is ungentlemanly.
201
00:17:46,840 --> 00:17:48,479
I came to tell you...
202
00:17:50,280 --> 00:17:51,919
I cannot change anything.
203
00:17:52,760 --> 00:17:55,759
I came to tell you
that I'm going to Moscow tomorrow
204
00:17:56,240 --> 00:17:58,639
and shall not return
to this house again.
205
00:17:59,720 --> 00:18:03,199
You will hear what I decide
through the lawyer
206
00:18:03,640 --> 00:18:06,079
whom I shall entrust with the divorce.
207
00:18:09,760 --> 00:18:11,759
My son is going to my sister's.
208
00:18:17,600 --> 00:18:20,839
You need Sergei
in order to hurt me.
209
00:18:22,960 --> 00:18:25,439
You don't love him.
Leave Sergei with me.
210
00:18:26,800 --> 00:18:29,319
True, I've lost
even the love for my son...
211
00:18:30,720 --> 00:18:33,919
for he reminds me
of the revulsion I have for you.
212
00:18:34,880 --> 00:18:37,319
But I shall take him with me nonetheless.
213
00:18:37,800 --> 00:18:39,079
Goodbye.
214
00:18:40,680 --> 00:18:41,919
Alexei...
215
00:18:49,360 --> 00:18:50,759
Let Sergei stay with me.
216
00:18:52,440 --> 00:18:54,439
1 have nothing else to say to you.
217
00:18:56,600 --> 00:18:58,159
Let Sergei stay until I...
218
00:19:02,760 --> 00:19:04,039
I'll soon give birth.
219
00:19:07,440 --> 00:19:08,679
Let him stay.
220
00:19:14,680 --> 00:19:16,759
I have done everything for you.
221
00:19:18,960 --> 00:19:21,599
And you have
trampled it all in the filth...
222
00:19:23,120 --> 00:19:25,039
which is your nature.
223
00:19:29,120 --> 00:19:33,399
I am not a spiteful man,
I have never hated anyone.
224
00:19:35,880 --> 00:19:39,319
But I hate you with all my soul
225
00:19:39,520 --> 00:19:41,639
for all the evil you've...
226
00:19:42,840 --> 00:19:43,999
done to me.
227
00:19:47,800 --> 00:19:49,399
"Love those who hate you."
228
00:19:50,760 --> 00:19:52,919
Love those who hate you, yes.
229
00:19:54,240 --> 00:19:57,679
But to love those you hate
is impossible.
230
00:20:08,080 --> 00:20:12,839
She has forsaken her duty
and betrayed her husband.
231
00:20:19,840 --> 00:20:22,239
For heaven's sake, you are mistaken.
232
00:20:22,800 --> 00:20:26,599
It is difficult to be mistaken
when a wife informs her husband...
233
00:20:27,640 --> 00:20:31,719
that eight years of her life,
and a son, have all been in error.
234
00:20:32,760 --> 00:20:34,479
And she wants to start anew.
235
00:20:35,160 --> 00:20:37,879
Anna and vice:
I cannot put the two together.
236
00:20:38,320 --> 00:20:39,799
I cannot believe it.
237
00:20:40,000 --> 00:20:43,879
I would give a great deal
to still have doubts of my own.
238
00:20:45,400 --> 00:20:48,759
When I had doubts, I had hope.
But now there is no hope.
239
00:20:49,000 --> 00:20:50,239
And still
240
00:20:51,560 --> 00:20:53,239
I doubt everything.
241
00:20:55,400 --> 00:20:58,159
I have so many doubts
that I even hate my son.
242
00:20:59,000 --> 00:21:01,519
At times I don't believe
that he is my son.
243
00:21:02,720 --> 00:21:04,439
I am very unhappy.
244
00:21:08,000 --> 00:21:09,279
How dreadful!
245
00:21:11,440 --> 00:21:12,719
But surely it can't...
246
00:21:13,560 --> 00:21:16,119
be true that you have decided to divorce?
247
00:21:17,440 --> 00:21:20,039
I have decided on the last measure available.
248
00:21:20,840 --> 00:21:22,519
There is nothing else left.
249
00:21:26,720 --> 00:21:29,079
But wait. You are a Christian.
250
00:21:30,080 --> 00:21:33,399
What will become of her
if you cast her off?
251
00:21:33,640 --> 00:21:35,839
Dolly, I have thought of that.
252
00:21:36,080 --> 00:21:37,519
I've thought a great deal.
253
00:21:38,640 --> 00:21:40,279
I left everything as it was.
254
00:21:40,720 --> 00:21:42,959
I gave her the chance to reform.
255
00:21:43,200 --> 00:21:45,439
I tried to save her.
And what happened?
256
00:21:47,760 --> 00:21:50,239
But she will be nobody's wife.
257
00:21:51,320 --> 00:21:52,639
She will be ruined!
258
00:21:52,840 --> 00:21:54,399
What can I do?
259
00:21:58,080 --> 00:22:00,479
I am very grateful
for your sympathy, but...
260
00:22:00,760 --> 00:22:01,759
Please... I...
261
00:22:13,360 --> 00:22:16,119
Let me tell you
something of myself.
262
00:22:29,320 --> 00:22:30,919
My husband was unfaithful.
263
00:22:33,840 --> 00:22:37,119
In anger and jealousy,
I wanted to throw it all away.
264
00:22:37,840 --> 00:22:39,119
I had also planned...
265
00:22:41,920 --> 00:22:43,439
But I came to my senses.
266
00:22:43,640 --> 00:22:45,319
And it was Anna who saved me.
267
00:22:50,120 --> 00:22:51,599
The children are growing.
268
00:22:51,800 --> 00:22:56,319
My husband is returning to his family,
has a sense of his wrongs,
269
00:22:56,520 --> 00:22:58,279
is a better, more pure person.
270
00:23:00,280 --> 00:23:01,519
I live on.
271
00:23:03,480 --> 00:23:04,959
I've forgiven.
272
00:23:05,640 --> 00:23:07,319
And you must forgive.
273
00:23:15,520 --> 00:23:17,079
I cannot forgive.
274
00:23:18,440 --> 00:23:19,639
And I don't want to.
275
00:23:21,360 --> 00:23:22,879
And I consider it unjust.
276
00:23:42,240 --> 00:23:45,039
Forgive me, Dolly,
for distressing you.
277
00:23:47,600 --> 00:23:50,039
Everyone has enough grief of their own.
278
00:24:06,920 --> 00:24:13,879
With the saints give rest
279
00:24:14,440 --> 00:24:20,719
to the soul of thy servant
280
00:24:21,240 --> 00:24:28,319
Where there is no sickness, no sorrow
281
00:24:28,560 --> 00:24:41,039
No sighing,
But life everlasting
282
00:24:42,760 --> 00:24:49,439
With the saints give rest...
283
00:24:50,960 --> 00:24:54,719
Yes, it's a shame about the captain,
he was a good lad.
284
00:25:08,120 --> 00:25:12,079
Count Vronsky,
you've been a long time at war.
285
00:25:13,720 --> 00:25:17,039
Have you never wondered
why people kill each other?
286
00:25:18,840 --> 00:25:20,439
No, never.
287
00:25:22,120 --> 00:25:26,439
One who ponders such things
would do better as a priest or a writer.
288
00:25:30,000 --> 00:25:31,359
Well.
289
00:25:32,600 --> 00:25:33,879
After Anna's death,
290
00:25:34,960 --> 00:25:36,719
I went off to Serbia to fight.
291
00:25:38,280 --> 00:25:39,559
My heart ached.
292
00:25:40,160 --> 00:25:43,919
In every scrap, I was first to jump in,
looking for death.
293
00:25:44,360 --> 00:25:45,599
And nothing happened.
294
00:25:47,600 --> 00:25:48,879
I wasn't even wounded.
295
00:25:50,760 --> 00:25:51,599
I did kill a lot of Turks,
296
00:25:52,960 --> 00:25:56,039
though none of them, really,
had done any harm to me.
297
00:25:59,720 --> 00:26:03,959
So if Anna hadn't died
those Turks would still be alive.
298
00:26:06,120 --> 00:26:07,359
Why speak of war,
299
00:26:09,520 --> 00:26:12,399
when we hate those we love
more than our enemies?
300
00:26:15,960 --> 00:26:17,639
To hell with your philosophy.
301
00:26:19,800 --> 00:26:21,079
It doesn't suit me.
302
00:26:21,144 --> 00:26:23,399
To hell with it, then.
303
00:26:24,720 --> 00:26:26,919
Let's drink to the memory of the Turks
304
00:26:27,480 --> 00:26:29,639
who fell victim to a Russian passion.
305
00:26:34,240 --> 00:26:35,599
I've no matches.
306
00:26:57,560 --> 00:26:58,839
Very well...
307
00:26:59,040 --> 00:27:01,439
Give her to the wet-nurse, I agree.
308
00:27:02,720 --> 00:27:03,999
It's better that way.
309
00:27:11,360 --> 00:27:12,839
Give her to me.
310
00:27:15,640 --> 00:27:16,919
Give her to me.
311
00:27:18,680 --> 00:27:19,959
Nonsense!
312
00:27:20,920 --> 00:27:23,559
Yes, give her to me,
give me my little girl!
313
00:27:24,800 --> 00:27:27,919
I'm dying now,
I know I shall die.
314
00:27:28,120 --> 00:27:29,359
Ask him...
315
00:27:30,640 --> 00:27:32,199
Doctor, what is it?
316
00:27:33,640 --> 00:27:36,159
An advanced form of childbed fever.
317
00:27:38,080 --> 00:27:41,079
Ninety-nine times
out of a hundred, it ends in...
318
00:27:45,720 --> 00:27:47,599
I'll be frank.
319
00:27:49,720 --> 00:27:51,439
We expect the end any minute.
320
00:27:54,240 --> 00:27:57,879
I feel them now, here they are...
321
00:28:09,400 --> 00:28:14,119
My fingers are so heavy, so huge...
322
00:28:18,200 --> 00:28:19,839
Soon the end will come.
323
00:28:25,920 --> 00:28:27,799
The doctor said there's no hope.
324
00:28:30,200 --> 00:28:33,719
I am entirely in your hands,
but please allow me to stay.
325
00:28:34,880 --> 00:28:36,319
I am afraid of death.
326
00:28:39,000 --> 00:28:42,639
I'm in such a hurry,
for there's so little time.
327
00:28:42,840 --> 00:28:45,759
I don't have much longer to live.
328
00:28:58,600 --> 00:29:02,079
Now the fever will come on
and I won't understand anything.
329
00:29:03,480 --> 00:29:05,439
Now I understand.
330
00:29:11,000 --> 00:29:12,599
There's one thing I need.
331
00:29:14,640 --> 00:29:16,319
I'm still the same woman.
332
00:29:18,840 --> 00:29:20,919
But there's another woman in me.
333
00:29:25,560 --> 00:29:27,719
She's the one who fell in love.
334
00:29:28,560 --> 00:29:32,239
I tried to hate you,
335
00:29:32,440 --> 00:29:36,399
but I could not forget
the woman I was before.
336
00:29:37,080 --> 00:29:38,319
She is not who I am.
337
00:29:43,560 --> 00:29:44,839
All of me.
338
00:29:46,440 --> 00:29:47,759
I need one thing...
339
00:29:51,640 --> 00:29:53,159
Forgive me.
340
00:29:55,960 --> 00:29:57,439
Forgive me completely.
341
00:30:09,240 --> 00:30:11,439
No, you can't forgive me.
342
00:30:14,240 --> 00:30:17,439
I know this can't be forgiven.
343
00:30:25,000 --> 00:30:26,479
You're far too good.
344
00:30:35,040 --> 00:30:38,599
Don't forget all I needed
was forgiveness.
345
00:30:40,600 --> 00:30:42,479
I wanted nothing more.
346
00:30:52,560 --> 00:30:54,599
Why doesn't he come near?
347
00:30:58,120 --> 00:30:59,399
Come here.
348
00:31:00,920 --> 00:31:02,199
Come here!
349
00:31:15,160 --> 00:31:17,039
Give him your hand.
350
00:31:19,560 --> 00:31:20,839
Uncover your face.
351
00:31:24,640 --> 00:31:24,919
Look at him.
352
00:31:28,120 --> 00:31:29,439
He's a saint.
353
00:31:31,920 --> 00:31:34,919
Uncover your face.
354
00:31:41,040 --> 00:31:43,559
Alexei, uncover his face.
355
00:31:44,840 --> 00:31:46,839
I want to see him.
356
00:32:14,480 --> 00:32:15,879
Give him your hand.
357
00:32:17,680 --> 00:32:18,959
Forgive him.
358
00:32:43,480 --> 00:32:44,719
Thank God.
359
00:32:47,000 --> 00:32:49,319
Thank God. Now everything is ready.
360
00:32:50,800 --> 00:32:52,959
I'll just stretch out my legs a bit.
361
00:32:54,640 --> 00:32:55,439
There.
362
00:32:56,640 --> 00:32:58,079
That's good.
363
00:33:00,680 --> 00:33:03,279
- I'm going home.
- Stay.
364
00:33:04,920 --> 00:33:06,359
She might ask for you.
365
00:33:15,120 --> 00:33:16,719
Oh God...
366
00:33:21,720 --> 00:33:25,239
Give me some morphine.
Doctor, morphine!
367
00:33:27,520 --> 00:33:29,959
Just give me morphine.
368
00:33:42,320 --> 00:33:43,559
Alexei, sir...
369
00:33:51,080 --> 00:33:53,719
Please let me speak to you.
It is essential.
370
00:33:56,240 --> 00:33:58,399
I must explain my feelings.
371
00:33:59,200 --> 00:34:02,679
Feelings that have directed me,
and will continue to do so.
372
00:34:03,520 --> 00:34:05,919
Thus you won't be
mistaken about me.
373
00:34:09,400 --> 00:34:11,719
You know I had decided
on a divorce.
374
00:34:12,760 --> 00:34:14,559
I had even begun proceedings...
375
00:34:15,480 --> 00:34:17,639
I won't hide the truth. I admit.
376
00:34:18,120 --> 00:34:20,839
Revenge on you both
had taken possession of me.
377
00:34:21,400 --> 00:34:22,679
More than that.
378
00:34:25,640 --> 00:34:27,439
I wished for her to die.
379
00:34:28,240 --> 00:34:30,159
Alexei, there's no need for this.
380
00:34:39,520 --> 00:34:41,999
But I saw her there and I forgave her.
381
00:34:43,680 --> 00:34:45,479
I have forgiven her completely.
382
00:34:48,000 --> 00:34:50,119
I want to turn the other cheek.
383
00:34:50,680 --> 00:34:54,319
I want to give my cloak also
when they have had my coat.
384
00:34:54,520 --> 00:34:58,439
I pray to God only that he not take
from me the joy of forgiveness.
385
00:35:01,240 --> 00:35:02,479
That is my position.
386
00:35:08,040 --> 00:35:11,679
make me the laughing-stock of society.
I will not abandon her.
387
00:35:12,720 --> 00:35:15,479
And I will not give you
one word of reproach.
388
00:35:17,880 --> 00:35:20,799
My duty is clearly defined,
389
00:35:22,800 --> 00:35:24,359
I must sta with her.
390
00:35:26,360 --> 00:35:27,639
And I shall.
391
00:37:37,400 --> 00:37:38,679
Alexander,
392
00:37:41,040 --> 00:37:42,919
does... Mother know?
393
00:37:43,960 --> 00:37:45,719
No, I haven't told her.
394
00:37:50,600 --> 00:37:52,239
How foolish it's turned out.
395
00:37:58,000 --> 00:37:59,359
How is Anna?
396
00:38:00,360 --> 00:38:01,559
She is well.
397
00:38:02,360 --> 00:38:06,639
Both she and the baby are out of danger.
398
00:38:08,920 --> 00:38:10,239
Listen,
399
00:38:12,000 --> 00:38:14,359
I shot myself by accident.
400
00:38:17,080 --> 00:38:20,039
Please, tell everyone that.
401
00:38:22,560 --> 00:38:26,559
And don't ever mention it to me again,
it's far too foolish.
402
00:38:29,360 --> 00:38:31,999
Your dressing needs changing.
I'll tell them.
403
00:38:33,280 --> 00:38:34,839
- Alexander.
- Yes.
404
00:38:37,560 --> 00:38:38,879
I'm not delirious.
405
00:38:40,000 --> 00:38:41,239
Please,
406
00:38:42,080 --> 00:38:46,359
arrange things so that no one will say
I'd shot myself on purpose.
407
00:38:47,480 --> 00:38:48,839
No one is saying that.
408
00:38:50,120 --> 00:38:54,039
Only I hope you'll never again
do any shooting by accident.
409
00:38:58,080 --> 00:38:59,799
I should think not.
410
00:39:02,280 --> 00:39:04,679
But it would have been better...
411
00:39:26,280 --> 00:39:29,439
When the swelling was gone
and I had begun to recover,
412
00:39:29,640 --> 00:39:33,519
I felt I had been utterly freed
from some part of my grief.
413
00:39:34,360 --> 00:39:37,999
As if that shot washed away
the humiliation I had felt before.
414
00:39:38,200 --> 00:39:41,719
And now I found it possible
to look people in the eye...
415
00:39:43,240 --> 00:39:44,519
and live.
416
00:39:45,680 --> 00:39:48,639
But the one thing
I could not tear from my heart...
417
00:39:49,200 --> 00:39:52,559
was the regret, bordering on despair,
418
00:39:53,160 --> 00:39:55,119
that I had lost Anna forever.
419
00:40:13,920 --> 00:40:15,359
All right?
420
00:41:55,320 --> 00:41:57,279
END OF EPISODE 4
29991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.