All language subtitles for Anna Karenina 4 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:35,119 ANNA KARENINA 2 00:00:37,040 --> 00:00:39,999 BASED ON THE NOVEL BY LEO TOLSTOY 3 00:00:40,240 --> 00:00:42,999 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:01:51,200 --> 00:01:55,519 EPISODE 4 5 00:02:00,120 --> 00:02:06,159 MANCHURIA, CHINA, 1904 6 00:02:20,840 --> 00:02:22,239 Good day, men! 7 00:02:34,760 --> 00:02:36,319 Attention! 8 00:02:38,080 --> 00:02:40,159 - At ease. - At ease! 9 00:02:45,160 --> 00:02:47,239 - I wish to inform you. - What? 10 00:02:47,520 --> 00:02:49,719 What do you mean "inform"? 11 00:02:50,400 --> 00:02:52,919 You are to "report" to me, 12 00:02:56,400 --> 00:02:58,879 - And who are you? - I head the hospital. 13 00:03:00,760 --> 00:03:02,159 Where's your sabre? 14 00:03:02,840 --> 00:03:04,719 I beg your pardon? My sabre? 15 00:03:05,720 --> 00:03:09,599 Yes of course. In the line of duty, 16 00:03:09,800 --> 00:03:11,959 you're obliged to wear your sabre. 17 00:03:12,160 --> 00:03:15,199 I've just been operating, it would get in the way. 18 00:03:18,200 --> 00:03:20,639 You must always wear your sabre. 19 00:03:22,800 --> 00:03:25,399 Is Count Vronsky here? 20 00:03:25,680 --> 00:03:27,399 Yes, sir, he is. 21 00:03:28,240 --> 00:03:29,479 Take me to him. 22 00:03:37,120 --> 00:03:38,599 Come in, Your Excellency. 23 00:03:49,440 --> 00:03:52,519 - Is this Count Vronsky? - Count Vronsky is there. 24 00:03:59,920 --> 00:04:02,959 - Greetings, Count. - Greetings, Your Excellency. 25 00:04:05,840 --> 00:04:09,599 Terrible, terrible business. 26 00:04:10,720 --> 00:04:13,879 Are you suffering greatly, Count? 27 00:04:15,600 --> 00:04:17,359 Suffering, but not greatly. 28 00:04:17,560 --> 00:04:19,239 Ah, yes. 29 00:04:19,720 --> 00:04:21,519 Tell me, Count, are you married? 30 00:04:23,440 --> 00:04:25,319 No Your Excellency, I'm not. 31 00:04:27,520 --> 00:04:31,759 Do you have all you need here? All is well with you? 32 00:04:32,400 --> 00:04:34,199 Anything you require? 33 00:04:35,080 --> 00:04:36,519 I've no complaints. 34 00:04:36,720 --> 00:04:38,679 The care is excellent. Only... 35 00:04:40,440 --> 00:04:43,239 Your Excellency, if possible, I'd like to ask... 36 00:04:43,680 --> 00:04:46,399 to be moved to Imachen, past Harbin. 37 00:04:46,600 --> 00:04:49,559 My cousin is there, in charge of supplies. 38 00:04:49,760 --> 00:04:51,999 Yes, yes. Very well. 39 00:04:52,800 --> 00:04:55,999 - Turenchen... - "Imachen", Your Excellency. 40 00:04:56,200 --> 00:04:58,839 Ah, take that down, Baron: "Simuchen". 41 00:04:59,040 --> 00:05:02,639 - "Imachen", Your Excellency. - Yes, yes, take that down. 42 00:05:03,240 --> 00:05:07,079 Your brother is wounded in hospital there... 43 00:05:08,440 --> 00:05:11,159 and you'd like to be treated there with him. 44 00:05:12,760 --> 00:05:16,359 Very well, I'll exert all my influence 45 00:05:18,640 --> 00:05:20,279 It's terrible, terrible. 46 00:05:20,520 --> 00:05:24,359 You know yesterday I visited your bivouac, 47 00:05:24,880 --> 00:05:27,439 made a thorough examination, 48 00:05:27,680 --> 00:05:30,199 I thought and thought, and couldn't fathom... 49 00:05:30,480 --> 00:05:36,159 why the shell fell in your dug-out. 50 00:05:40,640 --> 00:05:42,079 That's just the way it is. 51 00:05:43,680 --> 00:05:49,799 So Count, did you send a wire to inform your wife? 52 00:05:52,800 --> 00:05:54,039 I am a bachelor. 53 00:05:58,000 --> 00:05:59,239 Count, you mean... 54 00:05:59,680 --> 00:06:01,319 you're not married? 55 00:06:02,280 --> 00:06:03,839 No. Never have been. 56 00:06:05,600 --> 00:06:06,839 How can that be? 57 00:06:08,040 --> 00:06:09,639 Why did you never marry? 58 00:06:12,760 --> 00:06:15,439 If my private life so interests you, 59 00:06:16,400 --> 00:06:20,399 30 years ago there was a woman I loved very dearly, and she died. 60 00:06:24,160 --> 00:06:27,279 Ah, Count, I can sympathize. 61 00:06:29,600 --> 00:06:32,679 my first wife... also passed away. 62 00:06:33,560 --> 00:06:36,119 Yes, Baron, such things happen. 63 00:06:37,040 --> 00:06:38,559 She died... 64 00:06:41,240 --> 00:06:44,319 Listen here, Your Excellency! 65 00:06:45,080 --> 00:06:46,599 Want a smoke? 66 00:06:47,600 --> 00:06:48,799 Eh? What? 67 00:06:49,080 --> 00:06:51,599 Captain Maximov. He was with the count, 68 00:06:51,840 --> 00:06:53,799 a severe head wound. He's raving. 69 00:06:54,040 --> 00:06:55,599 Let's have a smoke, eh? 70 00:06:56,200 --> 00:06:58,359 Thank you kindly, I don't smoke. 71 00:06:58,880 --> 00:07:01,759 Well, to hell with you. Doctor, have a smoke? 72 00:07:02,240 --> 00:07:04,239 We should be going, Your Excellency. 73 00:07:05,320 --> 00:07:06,959 Does your head hurt a lot? 74 00:07:07,520 --> 00:07:10,199 The hell it does! I don't hurt at all! 75 00:07:10,720 --> 00:07:12,199 It's time for us to go. 76 00:07:12,760 --> 00:07:15,359 For the medal with ribbons what did you do? 77 00:07:15,600 --> 00:07:17,959 I was aide-de-caimp at the general HQ. 78 00:07:19,960 --> 00:07:21,199 Farewell. 79 00:07:23,360 --> 00:07:24,639 Get well soon. 80 00:07:35,080 --> 00:07:37,959 Maximov, how are you? 81 00:07:38,160 --> 00:07:39,399 Raving? 82 00:07:40,480 --> 00:07:42,199 No, I'm now of sound mind. 83 00:08:09,160 --> 00:08:13,039 SAINT PETERSBURG, 1873 84 00:09:48,040 --> 00:09:50,479 Alexei! Thank God! 85 00:09:52,880 --> 00:09:55,439 No. If it's going to go on like this, 86 00:09:55,720 --> 00:09:57,559 it will end much, much too soon. 87 00:09:57,760 --> 00:10:01,719 - What? - An hour, two hours, waiting in torment. 88 00:10:01,920 --> 00:10:03,999 I won't I can't quarrel with you. 89 00:10:04,200 --> 00:10:05,639 You couldn't come. 90 00:10:06,080 --> 00:10:09,319 Seeing Karenin is your punishment for being late. 91 00:10:09,520 --> 00:10:13,039 Perhaps, but you wrote he'd be at the council. 92 00:10:13,240 --> 00:10:17,479 He was. Then he came back. Now he's gone somewhere else. 93 00:10:18,120 --> 00:10:20,439 It's nothing. Let s not speak of it. 94 00:10:21,240 --> 00:10:22,399 Where have you been? 95 00:10:23,680 --> 00:10:25,639 I only just received your letter. 96 00:10:26,320 --> 00:10:30,359 I had to report on the prince, having taken care of him all week. 97 00:10:31,760 --> 00:10:33,479 But it's over now? He's gone? 98 00:10:34,840 --> 00:10:36,279 Yes, thank God. 99 00:10:37,760 --> 00:10:40,079 - It's been unbearable... - Why so? 100 00:10:41,320 --> 00:10:45,159 Isn't that the kind of life all you young men lead? 101 00:10:46,720 --> 00:10:48,679 I gave up that life long ago. 102 00:10:48,880 --> 00:10:51,559 I admit that, seeing it now, I don't like it. 103 00:10:54,600 --> 00:10:58,879 This morning Liza came to see me. They're still brave enough to visit me. 104 00:10:59,880 --> 00:11:03,639 She told me about your Athenian evening last night. 105 00:11:04,600 --> 00:11:05,879 How repulsive! 106 00:11:08,200 --> 00:11:10,639 I was just about to say... 107 00:11:11,120 --> 00:11:13,839 It was arranged especially for the prince... 108 00:11:14,560 --> 00:11:15,799 that charade. 109 00:11:16,000 --> 00:11:18,479 He wanted to see some French actresses. 110 00:11:18,680 --> 00:11:20,199 Was it that Therese? 111 00:11:20,400 --> 00:11:21,679 The one that you... 112 00:11:22,320 --> 00:11:23,559 used to know? 113 00:11:23,760 --> 00:11:26,799 - I was going to tell you. - You men are repulsive! 114 00:11:27,320 --> 00:11:30,479 Don't you know that a woman can't forget such things? 115 00:11:30,680 --> 00:11:33,799 Especially if she can't know how you spend your life. 116 00:11:34,000 --> 00:11:35,279 Anna, stop. 117 00:11:36,560 --> 00:11:37,959 What have I ever known? 118 00:11:38,160 --> 00:11:39,919 Only what you tell me. 119 00:11:40,120 --> 00:11:42,079 How do I know if it's the truth? 120 00:11:43,160 --> 00:11:44,839 Anna, you offend me. 121 00:11:46,240 --> 00:11:47,679 Don't you trust me? 122 00:11:48,280 --> 00:11:51,439 Didn't I say that I'd share my every thought? 123 00:11:53,480 --> 00:11:55,759 If only you knew how hard it is for me. 124 00:11:56,720 --> 00:11:58,439 It was awful waiting for you. 125 00:12:02,560 --> 00:12:05,399 I believe you when you're here with me. 126 00:12:05,600 --> 00:12:09,479 But when you're away alone leading a different life... 127 00:12:12,360 --> 00:12:13,599 What am I saying? 128 00:12:16,480 --> 00:12:17,839 Where did you see him? 129 00:12:20,160 --> 00:12:21,679 It was at the doorway. 130 00:12:23,040 --> 00:12:25,999 And did he... give you a nod? 131 00:12:27,440 --> 00:12:29,879 He's not a man, not a human... 132 00:12:30,440 --> 00:12:31,439 He's a puppet! 133 00:12:32,360 --> 00:12:37,479 In his place, I'd have killed a wife like me, torn her to pieces! 134 00:12:37,680 --> 00:12:39,959 I wouldn't be saying, "Anna, ma chere". 135 00:12:40,240 --> 00:12:42,759 He's no man, he's a machine of the ministry. 136 00:12:43,560 --> 00:12:45,719 He doesn't understand that... 137 00:12:45,920 --> 00:12:47,199 I am your wife. 138 00:12:47,400 --> 00:12:49,799 And he's the outsider, he's unwanted. 139 00:12:54,520 --> 00:12:57,639 No, let's not. Let's not talk about that. 140 00:13:08,280 --> 00:13:10,559 Tell me instead what you've been doing. 141 00:13:12,400 --> 00:13:15,799 Tell me how you are. I understand in your condition... 142 00:13:16,280 --> 00:13:19,559 - When will it be? - Soon. 143 00:13:21,120 --> 00:13:24,319 Soon it will all be over and we shall all be at peace, 144 00:13:25,000 --> 00:13:26,519 and suffer no more. 145 00:13:33,840 --> 00:13:35,639 I don't understand. 146 00:13:37,680 --> 00:13:40,319 I know it I know it for certain. 147 00:13:43,680 --> 00:13:47,159 I shall die. And I'm very glad I shall die, 148 00:13:47,360 --> 00:13:49,159 and set both of us free. 149 00:13:51,480 --> 00:13:55,599 Why do you speak such nonsense, such meaningless nonsense? 150 00:13:55,800 --> 00:13:58,239 - No, it's the truth. - What is the truth? 151 00:13:58,840 --> 00:14:00,079 That I shall die. 152 00:14:00,880 --> 00:14:02,119 I had a dream. 153 00:14:02,320 --> 00:14:03,839 - A dream? - Yes, a dream. 154 00:14:04,560 --> 00:14:06,119 I had this dream long ago. 155 00:14:06,680 --> 00:14:11,199 I ran into my bedroom to fetch or find out something. 156 00:14:11,400 --> 00:14:13,279 You know how it is in dreams. 157 00:14:13,480 --> 00:14:16,399 I saw something standing in the corner. 158 00:14:16,840 --> 00:14:18,599 Oh, what nonsense! 159 00:14:18,800 --> 00:14:21,839 It turned around and I saw it was a peasant. 160 00:14:22,800 --> 00:14:26,679 He had a scruffy beard. He was small, and dreadful. 161 00:14:26,880 --> 00:14:29,439 I was so frightened I tried to wake up. 162 00:14:30,040 --> 00:14:33,319 And I did wake up, but only in the dream. 163 00:14:33,520 --> 00:14:35,479 So I asked myself what it meant. 164 00:14:36,760 --> 00:14:40,359 And Kornei, our servant, said to me: 165 00:14:41,680 --> 00:14:42,919 "In childbirth. 166 00:14:44,480 --> 00:14:48,039 You'll die in childbirth, ma'am." 167 00:14:51,200 --> 00:14:52,439 And I woke up... 168 00:15:23,240 --> 00:15:24,479 What do you want? 169 00:15:25,040 --> 00:15:26,519 Your lover's letters. 170 00:15:31,840 --> 00:15:33,119 They're not here. 171 00:15:38,600 --> 00:15:39,799 Sit down! 172 00:15:40,360 --> 00:15:41,719 I have to speak to you. 173 00:15:50,920 --> 00:15:54,839 I said that I would not allow you to receive your lover here. 174 00:15:55,600 --> 00:15:57,559 I had to see him to... 175 00:15:57,800 --> 00:16:01,919 I will not go into the details of why a woman must see her lover. 176 00:16:07,800 --> 00:16:10,399 Can't you sense how easy it is to insult me? 177 00:16:10,600 --> 00:16:14,039 An honest man or woman may be insulted, 178 00:16:14,240 --> 00:16:18,159 but to call a thief a thief is simply stating a fact. 179 00:16:19,240 --> 00:16:22,079 I never before saw cruelty in you. 180 00:16:22,280 --> 00:16:24,239 You call this cruelty? 181 00:16:25,440 --> 00:16:27,839 When a husband gives his wife freedom... 182 00:16:29,320 --> 00:16:31,639 the protection of his name, 183 00:16:31,840 --> 00:16:35,519 asking only that she maintains respectability? Is that cruelty? 184 00:16:35,960 --> 00:16:37,679 It's worse than cruelty. 185 00:16:38,360 --> 00:16:41,639 - It's depraved, if you want to know! - No. 186 00:16:43,760 --> 00:16:46,679 Depraved? You want to use that word 187 00:16:46,880 --> 00:16:49,839 after abandoning son and husband for a lover 188 00:16:50,040 --> 00:16:52,279 and still eat at the husband's table! 189 00:16:53,840 --> 00:16:55,079 You... 190 00:16:57,120 --> 00:17:01,199 cannot describe my position worse than I know it to be myself. 191 00:17:01,760 --> 00:17:04,039 But why are you saying all this? 192 00:17:05,840 --> 00:17:07,799 Why am I saying all this? 193 00:17:09,360 --> 00:17:10,639 You should know... 194 00:17:12,160 --> 00:17:17,639 thrat since you have not done as I wished with regard to observing decency, 195 00:17:17,840 --> 00:17:20,999 I shall take measures to put this situation to an end. 196 00:17:22,080 --> 00:17:25,599 Soon, very soon, it will end anyway. 197 00:17:29,440 --> 00:17:32,719 It will end sooner than you and your lover have planned. 198 00:17:33,840 --> 00:17:37,039 All you want is to satisfy your animal passion. 199 00:17:37,240 --> 00:17:38,559 Alexei... 200 00:17:39,160 --> 00:17:43,759 Kicking someone when they're down, while not ungenerous, is ungentlemanly. 201 00:17:46,840 --> 00:17:48,479 I came to tell you... 202 00:17:50,280 --> 00:17:51,919 I cannot change anything. 203 00:17:52,760 --> 00:17:55,759 I came to tell you that I'm going to Moscow tomorrow 204 00:17:56,240 --> 00:17:58,639 and shall not return to this house again. 205 00:17:59,720 --> 00:18:03,199 You will hear what I decide through the lawyer 206 00:18:03,640 --> 00:18:06,079 whom I shall entrust with the divorce. 207 00:18:09,760 --> 00:18:11,759 My son is going to my sister's. 208 00:18:17,600 --> 00:18:20,839 You need Sergei in order to hurt me. 209 00:18:22,960 --> 00:18:25,439 You don't love him. Leave Sergei with me. 210 00:18:26,800 --> 00:18:29,319 True, I've lost even the love for my son... 211 00:18:30,720 --> 00:18:33,919 for he reminds me of the revulsion I have for you. 212 00:18:34,880 --> 00:18:37,319 But I shall take him with me nonetheless. 213 00:18:37,800 --> 00:18:39,079 Goodbye. 214 00:18:40,680 --> 00:18:41,919 Alexei... 215 00:18:49,360 --> 00:18:50,759 Let Sergei stay with me. 216 00:18:52,440 --> 00:18:54,439 1 have nothing else to say to you. 217 00:18:56,600 --> 00:18:58,159 Let Sergei stay until I... 218 00:19:02,760 --> 00:19:04,039 I'll soon give birth. 219 00:19:07,440 --> 00:19:08,679 Let him stay. 220 00:19:14,680 --> 00:19:16,759 I have done everything for you. 221 00:19:18,960 --> 00:19:21,599 And you have trampled it all in the filth... 222 00:19:23,120 --> 00:19:25,039 which is your nature. 223 00:19:29,120 --> 00:19:33,399 I am not a spiteful man, I have never hated anyone. 224 00:19:35,880 --> 00:19:39,319 But I hate you with all my soul 225 00:19:39,520 --> 00:19:41,639 for all the evil you've... 226 00:19:42,840 --> 00:19:43,999 done to me. 227 00:19:47,800 --> 00:19:49,399 "Love those who hate you." 228 00:19:50,760 --> 00:19:52,919 Love those who hate you, yes. 229 00:19:54,240 --> 00:19:57,679 But to love those you hate is impossible. 230 00:20:08,080 --> 00:20:12,839 She has forsaken her duty and betrayed her husband. 231 00:20:19,840 --> 00:20:22,239 For heaven's sake, you are mistaken. 232 00:20:22,800 --> 00:20:26,599 It is difficult to be mistaken when a wife informs her husband... 233 00:20:27,640 --> 00:20:31,719 that eight years of her life, and a son, have all been in error. 234 00:20:32,760 --> 00:20:34,479 And she wants to start anew. 235 00:20:35,160 --> 00:20:37,879 Anna and vice: I cannot put the two together. 236 00:20:38,320 --> 00:20:39,799 I cannot believe it. 237 00:20:40,000 --> 00:20:43,879 I would give a great deal to still have doubts of my own. 238 00:20:45,400 --> 00:20:48,759 When I had doubts, I had hope. But now there is no hope. 239 00:20:49,000 --> 00:20:50,239 And still 240 00:20:51,560 --> 00:20:53,239 I doubt everything. 241 00:20:55,400 --> 00:20:58,159 I have so many doubts that I even hate my son. 242 00:20:59,000 --> 00:21:01,519 At times I don't believe that he is my son. 243 00:21:02,720 --> 00:21:04,439 I am very unhappy. 244 00:21:08,000 --> 00:21:09,279 How dreadful! 245 00:21:11,440 --> 00:21:12,719 But surely it can't... 246 00:21:13,560 --> 00:21:16,119 be true that you have decided to divorce? 247 00:21:17,440 --> 00:21:20,039 I have decided on the last measure available. 248 00:21:20,840 --> 00:21:22,519 There is nothing else left. 249 00:21:26,720 --> 00:21:29,079 But wait. You are a Christian. 250 00:21:30,080 --> 00:21:33,399 What will become of her if you cast her off? 251 00:21:33,640 --> 00:21:35,839 Dolly, I have thought of that. 252 00:21:36,080 --> 00:21:37,519 I've thought a great deal. 253 00:21:38,640 --> 00:21:40,279 I left everything as it was. 254 00:21:40,720 --> 00:21:42,959 I gave her the chance to reform. 255 00:21:43,200 --> 00:21:45,439 I tried to save her. And what happened? 256 00:21:47,760 --> 00:21:50,239 But she will be nobody's wife. 257 00:21:51,320 --> 00:21:52,639 She will be ruined! 258 00:21:52,840 --> 00:21:54,399 What can I do? 259 00:21:58,080 --> 00:22:00,479 I am very grateful for your sympathy, but... 260 00:22:00,760 --> 00:22:01,759 Please... I... 261 00:22:13,360 --> 00:22:16,119 Let me tell you something of myself. 262 00:22:29,320 --> 00:22:30,919 My husband was unfaithful. 263 00:22:33,840 --> 00:22:37,119 In anger and jealousy, I wanted to throw it all away. 264 00:22:37,840 --> 00:22:39,119 I had also planned... 265 00:22:41,920 --> 00:22:43,439 But I came to my senses. 266 00:22:43,640 --> 00:22:45,319 And it was Anna who saved me. 267 00:22:50,120 --> 00:22:51,599 The children are growing. 268 00:22:51,800 --> 00:22:56,319 My husband is returning to his family, has a sense of his wrongs, 269 00:22:56,520 --> 00:22:58,279 is a better, more pure person. 270 00:23:00,280 --> 00:23:01,519 I live on. 271 00:23:03,480 --> 00:23:04,959 I've forgiven. 272 00:23:05,640 --> 00:23:07,319 And you must forgive. 273 00:23:15,520 --> 00:23:17,079 I cannot forgive. 274 00:23:18,440 --> 00:23:19,639 And I don't want to. 275 00:23:21,360 --> 00:23:22,879 And I consider it unjust. 276 00:23:42,240 --> 00:23:45,039 Forgive me, Dolly, for distressing you. 277 00:23:47,600 --> 00:23:50,039 Everyone has enough grief of their own. 278 00:24:06,920 --> 00:24:13,879 With the saints give rest 279 00:24:14,440 --> 00:24:20,719 to the soul of thy servant 280 00:24:21,240 --> 00:24:28,319 Where there is no sickness, no sorrow 281 00:24:28,560 --> 00:24:41,039 No sighing, But life everlasting 282 00:24:42,760 --> 00:24:49,439 With the saints give rest... 283 00:24:50,960 --> 00:24:54,719 Yes, it's a shame about the captain, he was a good lad. 284 00:25:08,120 --> 00:25:12,079 Count Vronsky, you've been a long time at war. 285 00:25:13,720 --> 00:25:17,039 Have you never wondered why people kill each other? 286 00:25:18,840 --> 00:25:20,439 No, never. 287 00:25:22,120 --> 00:25:26,439 One who ponders such things would do better as a priest or a writer. 288 00:25:30,000 --> 00:25:31,359 Well. 289 00:25:32,600 --> 00:25:33,879 After Anna's death, 290 00:25:34,960 --> 00:25:36,719 I went off to Serbia to fight. 291 00:25:38,280 --> 00:25:39,559 My heart ached. 292 00:25:40,160 --> 00:25:43,919 In every scrap, I was first to jump in, looking for death. 293 00:25:44,360 --> 00:25:45,599 And nothing happened. 294 00:25:47,600 --> 00:25:48,879 I wasn't even wounded. 295 00:25:50,760 --> 00:25:51,599 I did kill a lot of Turks, 296 00:25:52,960 --> 00:25:56,039 though none of them, really, had done any harm to me. 297 00:25:59,720 --> 00:26:03,959 So if Anna hadn't died those Turks would still be alive. 298 00:26:06,120 --> 00:26:07,359 Why speak of war, 299 00:26:09,520 --> 00:26:12,399 when we hate those we love more than our enemies? 300 00:26:15,960 --> 00:26:17,639 To hell with your philosophy. 301 00:26:19,800 --> 00:26:21,079 It doesn't suit me. 302 00:26:21,144 --> 00:26:23,399 To hell with it, then. 303 00:26:24,720 --> 00:26:26,919 Let's drink to the memory of the Turks 304 00:26:27,480 --> 00:26:29,639 who fell victim to a Russian passion. 305 00:26:34,240 --> 00:26:35,599 I've no matches. 306 00:26:57,560 --> 00:26:58,839 Very well... 307 00:26:59,040 --> 00:27:01,439 Give her to the wet-nurse, I agree. 308 00:27:02,720 --> 00:27:03,999 It's better that way. 309 00:27:11,360 --> 00:27:12,839 Give her to me. 310 00:27:15,640 --> 00:27:16,919 Give her to me. 311 00:27:18,680 --> 00:27:19,959 Nonsense! 312 00:27:20,920 --> 00:27:23,559 Yes, give her to me, give me my little girl! 313 00:27:24,800 --> 00:27:27,919 I'm dying now, I know I shall die. 314 00:27:28,120 --> 00:27:29,359 Ask him... 315 00:27:30,640 --> 00:27:32,199 Doctor, what is it? 316 00:27:33,640 --> 00:27:36,159 An advanced form of childbed fever. 317 00:27:38,080 --> 00:27:41,079 Ninety-nine times out of a hundred, it ends in... 318 00:27:45,720 --> 00:27:47,599 I'll be frank. 319 00:27:49,720 --> 00:27:51,439 We expect the end any minute. 320 00:27:54,240 --> 00:27:57,879 I feel them now, here they are... 321 00:28:09,400 --> 00:28:14,119 My fingers are so heavy, so huge... 322 00:28:18,200 --> 00:28:19,839 Soon the end will come. 323 00:28:25,920 --> 00:28:27,799 The doctor said there's no hope. 324 00:28:30,200 --> 00:28:33,719 I am entirely in your hands, but please allow me to stay. 325 00:28:34,880 --> 00:28:36,319 I am afraid of death. 326 00:28:39,000 --> 00:28:42,639 I'm in such a hurry, for there's so little time. 327 00:28:42,840 --> 00:28:45,759 I don't have much longer to live. 328 00:28:58,600 --> 00:29:02,079 Now the fever will come on and I won't understand anything. 329 00:29:03,480 --> 00:29:05,439 Now I understand. 330 00:29:11,000 --> 00:29:12,599 There's one thing I need. 331 00:29:14,640 --> 00:29:16,319 I'm still the same woman. 332 00:29:18,840 --> 00:29:20,919 But there's another woman in me. 333 00:29:25,560 --> 00:29:27,719 She's the one who fell in love. 334 00:29:28,560 --> 00:29:32,239 I tried to hate you, 335 00:29:32,440 --> 00:29:36,399 but I could not forget the woman I was before. 336 00:29:37,080 --> 00:29:38,319 She is not who I am. 337 00:29:43,560 --> 00:29:44,839 All of me. 338 00:29:46,440 --> 00:29:47,759 I need one thing... 339 00:29:51,640 --> 00:29:53,159 Forgive me. 340 00:29:55,960 --> 00:29:57,439 Forgive me completely. 341 00:30:09,240 --> 00:30:11,439 No, you can't forgive me. 342 00:30:14,240 --> 00:30:17,439 I know this can't be forgiven. 343 00:30:25,000 --> 00:30:26,479 You're far too good. 344 00:30:35,040 --> 00:30:38,599 Don't forget all I needed was forgiveness. 345 00:30:40,600 --> 00:30:42,479 I wanted nothing more. 346 00:30:52,560 --> 00:30:54,599 Why doesn't he come near? 347 00:30:58,120 --> 00:30:59,399 Come here. 348 00:31:00,920 --> 00:31:02,199 Come here! 349 00:31:15,160 --> 00:31:17,039 Give him your hand. 350 00:31:19,560 --> 00:31:20,839 Uncover your face. 351 00:31:24,640 --> 00:31:24,919 Look at him. 352 00:31:28,120 --> 00:31:29,439 He's a saint. 353 00:31:31,920 --> 00:31:34,919 Uncover your face. 354 00:31:41,040 --> 00:31:43,559 Alexei, uncover his face. 355 00:31:44,840 --> 00:31:46,839 I want to see him. 356 00:32:14,480 --> 00:32:15,879 Give him your hand. 357 00:32:17,680 --> 00:32:18,959 Forgive him. 358 00:32:43,480 --> 00:32:44,719 Thank God. 359 00:32:47,000 --> 00:32:49,319 Thank God. Now everything is ready. 360 00:32:50,800 --> 00:32:52,959 I'll just stretch out my legs a bit. 361 00:32:54,640 --> 00:32:55,439 There. 362 00:32:56,640 --> 00:32:58,079 That's good. 363 00:33:00,680 --> 00:33:03,279 - I'm going home. - Stay. 364 00:33:04,920 --> 00:33:06,359 She might ask for you. 365 00:33:15,120 --> 00:33:16,719 Oh God... 366 00:33:21,720 --> 00:33:25,239 Give me some morphine. Doctor, morphine! 367 00:33:27,520 --> 00:33:29,959 Just give me morphine. 368 00:33:42,320 --> 00:33:43,559 Alexei, sir... 369 00:33:51,080 --> 00:33:53,719 Please let me speak to you. It is essential. 370 00:33:56,240 --> 00:33:58,399 I must explain my feelings. 371 00:33:59,200 --> 00:34:02,679 Feelings that have directed me, and will continue to do so. 372 00:34:03,520 --> 00:34:05,919 Thus you won't be mistaken about me. 373 00:34:09,400 --> 00:34:11,719 You know I had decided on a divorce. 374 00:34:12,760 --> 00:34:14,559 I had even begun proceedings... 375 00:34:15,480 --> 00:34:17,639 I won't hide the truth. I admit. 376 00:34:18,120 --> 00:34:20,839 Revenge on you both had taken possession of me. 377 00:34:21,400 --> 00:34:22,679 More than that. 378 00:34:25,640 --> 00:34:27,439 I wished for her to die. 379 00:34:28,240 --> 00:34:30,159 Alexei, there's no need for this. 380 00:34:39,520 --> 00:34:41,999 But I saw her there and I forgave her. 381 00:34:43,680 --> 00:34:45,479 I have forgiven her completely. 382 00:34:48,000 --> 00:34:50,119 I want to turn the other cheek. 383 00:34:50,680 --> 00:34:54,319 I want to give my cloak also when they have had my coat. 384 00:34:54,520 --> 00:34:58,439 I pray to God only that he not take from me the joy of forgiveness. 385 00:35:01,240 --> 00:35:02,479 That is my position. 386 00:35:08,040 --> 00:35:11,679 make me the laughing-stock of society. I will not abandon her. 387 00:35:12,720 --> 00:35:15,479 And I will not give you one word of reproach. 388 00:35:17,880 --> 00:35:20,799 My duty is clearly defined, 389 00:35:22,800 --> 00:35:24,359 I must sta with her. 390 00:35:26,360 --> 00:35:27,639 And I shall. 391 00:37:37,400 --> 00:37:38,679 Alexander, 392 00:37:41,040 --> 00:37:42,919 does... Mother know? 393 00:37:43,960 --> 00:37:45,719 No, I haven't told her. 394 00:37:50,600 --> 00:37:52,239 How foolish it's turned out. 395 00:37:58,000 --> 00:37:59,359 How is Anna? 396 00:38:00,360 --> 00:38:01,559 She is well. 397 00:38:02,360 --> 00:38:06,639 Both she and the baby are out of danger. 398 00:38:08,920 --> 00:38:10,239 Listen, 399 00:38:12,000 --> 00:38:14,359 I shot myself by accident. 400 00:38:17,080 --> 00:38:20,039 Please, tell everyone that. 401 00:38:22,560 --> 00:38:26,559 And don't ever mention it to me again, it's far too foolish. 402 00:38:29,360 --> 00:38:31,999 Your dressing needs changing. I'll tell them. 403 00:38:33,280 --> 00:38:34,839 - Alexander. - Yes. 404 00:38:37,560 --> 00:38:38,879 I'm not delirious. 405 00:38:40,000 --> 00:38:41,239 Please, 406 00:38:42,080 --> 00:38:46,359 arrange things so that no one will say I'd shot myself on purpose. 407 00:38:47,480 --> 00:38:48,839 No one is saying that. 408 00:38:50,120 --> 00:38:54,039 Only I hope you'll never again do any shooting by accident. 409 00:38:58,080 --> 00:38:59,799 I should think not. 410 00:39:02,280 --> 00:39:04,679 But it would have been better... 411 00:39:26,280 --> 00:39:29,439 When the swelling was gone and I had begun to recover, 412 00:39:29,640 --> 00:39:33,519 I felt I had been utterly freed from some part of my grief. 413 00:39:34,360 --> 00:39:37,999 As if that shot washed away the humiliation I had felt before. 414 00:39:38,200 --> 00:39:41,719 And now I found it possible to look people in the eye... 415 00:39:43,240 --> 00:39:44,519 and live. 416 00:39:45,680 --> 00:39:48,639 But the one thing I could not tear from my heart... 417 00:39:49,200 --> 00:39:52,559 was the regret, bordering on despair, 418 00:39:53,160 --> 00:39:55,119 that I had lost Anna forever. 419 00:40:13,920 --> 00:40:15,359 All right? 420 00:41:55,320 --> 00:41:57,279 END OF EPISODE 4 29991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.