All language subtitles for Absentia.S02E09.720p.WEB.H264-EDHD_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,960 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,960 - Dit liv er noget rod. - Hvad betyder det? 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,640 - Du burde lægge dig ned nu. - Nej! 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,080 Han var en soldat på en mission. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,120 Der er folk over ham. 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,040 Alle test blev lavet af Catalyst. 7 00:00:17,200 --> 00:00:21,840 - Du kigger nærmest ikke på mig. - Gør andre det nu? 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,640 Alle lyver hele tiden. 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,240 Den eneste, du kan kontrollere, er dig selv. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,120 Vi efterforsker Gibbs. 11 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 - Har I kameraer i arkivet? - Nej. 12 00:00:31,840 --> 00:00:33,720 - Må vi se arkivet? - Nej. 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,080 En mand er blevet dræbt! 14 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 Vi skulle forske i PTSD. 15 00:00:40,120 --> 00:00:44,520 Tænk, hvilken velsignelse den rette kombination ville være - 16 00:00:44,680 --> 00:00:48,920 - ikke blot for hjemvendte soldater, men for samfundet. 17 00:00:49,080 --> 00:00:50,960 - Virker den? - Ikke helt. 18 00:00:51,120 --> 00:00:55,480 Rotterne kan modstå stress, men bliver aggressive, ja, morderiske. 19 00:01:53,120 --> 00:01:54,840 Nej! 20 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 Hold nu op! 21 00:01:59,240 --> 00:02:00,560 Nej! 22 00:02:12,480 --> 00:02:17,480 - Emily! Emily! - Nej! 23 00:02:31,960 --> 00:02:35,240 Så, så. Træk vejret. 24 00:03:04,320 --> 00:03:08,880 Han havde Flynn. Han havde Flynn hele tiden. 25 00:03:09,040 --> 00:03:12,520 - Hvem havde Flynn? - Oduwale havde Flynn. 26 00:03:15,040 --> 00:03:18,720 Kan du gå? 27 00:03:20,120 --> 00:03:22,360 Kan du rejse dig? 28 00:03:22,520 --> 00:03:23,840 Ja. 29 00:03:24,840 --> 00:03:27,160 - Okay? - Jeg kan godt. 30 00:03:34,880 --> 00:03:36,400 Kom så. 31 00:03:48,520 --> 00:03:52,480 - Hej. - Nick, vi undersøger Oduwale. 32 00:03:52,640 --> 00:03:55,240 Du må holde ham væk fra Flynn. 33 00:03:56,400 --> 00:03:59,960 - Hvad foregår der? - Jeg ringer, når vi ved mere. 34 00:04:00,120 --> 00:04:05,360 - Lov mig at holde Flynn fra ham. - Selvfølgelig. 35 00:04:05,520 --> 00:04:08,200 Tak. 36 00:04:28,680 --> 00:04:32,720 Hej. Emily ringede. 37 00:04:32,880 --> 00:04:35,160 Hun undersøger dr. Oduwale. 38 00:04:36,160 --> 00:04:39,480 Seriøst? Hvorfor? 39 00:04:39,640 --> 00:04:42,760 Det ved jeg ikke. Hun efterforsker ham. 40 00:04:43,840 --> 00:04:47,400 Jeg ved, at du og dr. Oduwale er kolleger. 41 00:04:47,560 --> 00:04:52,800 Men jeg lovede at holde Flynn væk fra ham. Jeg håber, at det er okay. 42 00:04:52,960 --> 00:04:55,200 - Det er nok ingenting. - Sikkert. 43 00:04:55,360 --> 00:05:00,640 - Men hvis det giver dig ro i sjælen. - Tak. 44 00:05:02,320 --> 00:05:07,200 Jeg siger ikke tit nok, hvor glad jeg er for din håndtering af familie... 45 00:05:07,360 --> 00:05:11,800 Jeg elsker dig, og jeg elsker Flynn. Så enkelt er det. 46 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 Jeg elsker dig. 47 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Dr. Oduwale. 48 00:05:39,200 --> 00:05:43,680 Emily. Sikken overraskelse. 49 00:05:43,840 --> 00:05:49,520 Jeg har ingen session med Flynn de næste dage. Er der noget galt? 50 00:05:52,080 --> 00:05:57,200 Nej, nej. Der er ikke noget. 51 00:06:01,880 --> 00:06:04,480 Jeg har lige et par spørgsmål. 52 00:06:06,160 --> 00:06:09,560 Dem svarer jeg gerne på, men jeg har aftaler. 53 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 Det tager ikke lang tid. 54 00:06:15,400 --> 00:06:17,680 Har du arbejdet på Project Quill? 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,760 Project Quill? 56 00:06:27,920 --> 00:06:31,640 Det navn har jeg ikke hørt i årevis. 57 00:06:31,800 --> 00:06:33,280 Og? 58 00:06:35,400 --> 00:06:40,880 - Arbejdede du der? - Nej. Ikke officielt. 59 00:06:41,040 --> 00:06:44,160 Hvordan arbejdede du der så? 60 00:06:45,760 --> 00:06:50,720 Bygning 60 var et psykobiologisk samlingssted. 61 00:06:52,120 --> 00:06:57,640 Tanken var, at studerende og fakultetet skulle snakke - 62 00:06:57,800 --> 00:07:00,320 - mens de spillede bordtennis. 63 00:07:02,520 --> 00:07:06,320 Var det alt? Bare snak? 64 00:07:08,560 --> 00:07:09,880 For det meste. 65 00:07:11,360 --> 00:07:15,400 Der var nok nogle, som ville afprøve deres teorier - 66 00:07:15,560 --> 00:07:19,200 - men det førte aldrig til så meget. 67 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Var du med i nogle af eksperimenterne? 68 00:07:34,840 --> 00:07:38,560 Jeg kan have deltaget i diskussioner. 69 00:07:38,720 --> 00:07:43,160 Men jeg husker ikke nogen specifikke samtaler. 70 00:07:43,320 --> 00:07:48,200 Det er 30 år siden. Jeg havde lige skrevet min afhandling. 71 00:07:49,200 --> 00:07:51,440 Det hele er sløret. 72 00:08:02,680 --> 00:08:04,680 Vil du have noget vand? 73 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 Nej. 74 00:08:19,960 --> 00:08:21,280 Nej. 75 00:08:28,560 --> 00:08:34,800 Emily. Har du overvejet selv at få noget terapi? 76 00:08:34,960 --> 00:08:39,640 Det behøver ikke være hos mig. Her er andre specialister. 77 00:08:39,800 --> 00:08:43,640 Nej tak. Jeg har prøvet terapi. 78 00:08:47,840 --> 00:08:49,920 Det gav intet resultat. 79 00:08:52,560 --> 00:08:54,560 Det er jeg ked af. 80 00:08:58,640 --> 00:09:03,160 Og jeg beklager at måtte afbryde turen ned ad mindernes allé - 81 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 - men jeg må gå. 82 00:09:18,720 --> 00:09:20,600 Sikke et interessant værk. 83 00:09:20,760 --> 00:09:24,440 - Hvem er kunstneren? - En af mine patienter. 84 00:09:31,280 --> 00:09:35,320 Sig til, hvis du skifter mening om de private sessions. 85 00:09:35,480 --> 00:09:38,680 Felicia kan altid booke en tid til dig. 86 00:09:38,840 --> 00:09:40,720 - Felicia. - Doktor. 87 00:09:49,480 --> 00:09:52,080 - Hej, Felicia. - Miss Byrne. 88 00:09:54,080 --> 00:09:57,720 Kan jeg få dr. Oduwales ugeplan og finde nogle tider? 89 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Okay. 90 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Måske kan jeg komme tilbage senere i dag. 91 00:10:02,600 --> 00:10:06,600 Nej, han er i Fort Devens hele dagen hver onsdag. 92 00:10:07,760 --> 00:10:12,560 - Fort Devens? - Ja, der har han en privat praksis. 93 00:10:12,720 --> 00:10:17,320 - Til soldaterne? - Ja, traumagrupper og privat terapi. 94 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 - I over ti år nu. - Tak. 95 00:10:25,680 --> 00:10:31,480 Rex Wolfe var udstationeret på Fort Devens. De kan have mødt hinanden. 96 00:10:31,640 --> 00:10:36,120 Og Oduwale kan have brugt ham i sit eksperiment. 97 00:10:37,840 --> 00:10:43,360 Men Oduwale er ikke angivet som Rex' læge i hans militærpapirer. 98 00:10:43,520 --> 00:10:48,200 Nej, de holder sygejournaler og tjenestepapirer adskilt. 99 00:11:09,560 --> 00:11:12,080 - Hej. - Hej. 100 00:11:14,280 --> 00:11:16,440 - Alt vel? - Ja. 101 00:11:16,600 --> 00:11:18,800 - Hvad med dig? - Ja, nu. 102 00:11:22,240 --> 00:11:28,040 Det er noget tid siden, jeg var i et forhold. 103 00:11:28,200 --> 00:11:32,200 I hvert fald et, der ikke er selvdestruktivt. 104 00:11:34,680 --> 00:11:38,120 Jeg så den her og kunne ikke lade være. 105 00:11:39,120 --> 00:11:42,680 - Åh, Jack. - Åbn den. 106 00:11:49,800 --> 00:11:51,240 Det er din lykkesten. 107 00:11:54,720 --> 00:11:57,600 - Kan du lide den? - Ja, den er smuk. 108 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Men jeg kan ikke beholde den. 109 00:12:02,800 --> 00:12:07,240 Det ved jeg, men kunne du ikke sige, at du selv har købt den? 110 00:12:09,680 --> 00:12:11,680 Det kan jeg vel. 111 00:12:13,200 --> 00:12:17,520 - Hvad er der? - Nick ved det. 112 00:12:20,720 --> 00:12:23,920 Ikke at det er dig, men han ved det. 113 00:12:25,120 --> 00:12:30,960 Okay ... Okay ... Hvad vil du gøre? 114 00:12:33,080 --> 00:12:34,880 Jeg kan ikke lyve mere. 115 00:12:39,080 --> 00:12:42,800 - Du vil stoppe. - Jeg er ked af det. 116 00:12:42,960 --> 00:12:46,080 Men jeg har mere at miste, end du har. 117 00:12:46,240 --> 00:12:48,880 Mit ægteskab, min familie. 118 00:12:49,040 --> 00:12:52,360 Min søster og far bliver skide sure. 119 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 - Hej. - Hej. 120 00:13:11,200 --> 00:13:14,640 Kan vi ikke nok mødes senere og tale om det? 121 00:13:14,800 --> 00:13:17,240 Vi kom vist det hele igennem. 122 00:13:28,920 --> 00:13:34,320 Hej. Dr. Oduwale behandlede Rex Wolfe på VA længe nok til - 123 00:13:34,480 --> 00:13:38,760 - at et nært læge-patient-forhold kunne udvikle sig. 124 00:13:42,120 --> 00:13:44,520 Men jeg skal ikke forstyrre dig. 125 00:13:44,680 --> 00:13:49,120 Oduwale skrev nogle afhandlinger på Saugus, som ligger på nettet. 126 00:13:49,280 --> 00:13:52,200 Og hvordan vil du få gennemgået dem? 127 00:13:58,920 --> 00:14:01,360 Ved at ignorere mig. 128 00:14:01,520 --> 00:14:04,680 - Hvad? - Okay, kom med det. 129 00:14:05,680 --> 00:14:10,880 Oduwale havde adgang til Catalyst Diagnostics' database i 1982. 130 00:14:11,040 --> 00:14:15,400 - Her citerer han den igen i 2013. - 31 år. 131 00:14:15,560 --> 00:14:21,320 - Vi må have adgang til den database. - Jeg skaffer dommerkendelsen. 132 00:14:30,640 --> 00:14:33,680 Vil I have udskrifter af sagsakterne? 133 00:14:33,840 --> 00:14:37,360 Udskrifter er bedst. Alt om de seks navne. 134 00:14:39,560 --> 00:14:45,240 Vi lukker ellers ingen ind i arkivet, men dommerkendelser åbner døre. 135 00:14:46,840 --> 00:14:51,520 Nå da, Tyler Brandon Mills? Jeg troede, at det var ovre. 136 00:14:59,640 --> 00:15:02,360 Gevinst. Jeg finder alle seks. 137 00:15:06,320 --> 00:15:09,960 - Hvad tænker du? - Jeg vil se, hvad de har tilfælles. 138 00:15:17,440 --> 00:15:20,400 Tak. Her. 139 00:15:22,920 --> 00:15:25,360 Tyler er næsten ikke med. Se. 140 00:15:25,520 --> 00:15:28,160 Ikke siden barndommen. 141 00:15:28,320 --> 00:15:31,280 - En blindgyde. - Nej, han er med i mønstret. 142 00:15:31,440 --> 00:15:33,840 - Hvordan? - Volden og udslættet. 143 00:15:34,000 --> 00:15:36,720 - Her er de andre. - Der må mangle noget. 144 00:15:36,880 --> 00:15:40,920 - Hvor længe lagrer I journaler? - Det er forskelligt. 145 00:15:41,080 --> 00:15:44,960 Nogle år, nogle årtier eller på ubestemt tid. 146 00:15:45,120 --> 00:15:48,240 Vi er også østkystens største biobank. 147 00:15:48,400 --> 00:15:49,840 Biobank? 148 00:15:50,000 --> 00:15:53,360 Så nogen kan have adgang til gamle blodprøver? 149 00:15:53,520 --> 00:15:58,160 Ikke kun blod. Vi har urin-, hud- og organvævsprøver. 150 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 Rester fra rutineprøver som biopsier og sådan. 151 00:16:01,720 --> 00:16:05,120 - Hvorfor? - Det er en stor forskningsressource. 152 00:16:05,280 --> 00:16:08,240 Efter gentestning er blevet mere avanceret - 153 00:16:08,400 --> 00:16:11,840 - er prøverne for værdifulde til at kassere. 154 00:16:12,000 --> 00:16:14,720 - Cal. - Har I alt, I skal bruge? 155 00:16:14,880 --> 00:16:16,200 Indtil videre. 156 00:16:28,080 --> 00:16:29,400 Emily? 157 00:16:31,320 --> 00:16:34,760 - Hej. Går du tidligt? - Nogle ærinder. 158 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 - Kan vi lige snakke? - Okay. 159 00:16:37,760 --> 00:16:42,080 - Kan vi snakke her? - Ja da. 160 00:16:47,800 --> 00:16:50,000 - Er det vigtigt? - Nej. 161 00:16:50,160 --> 00:16:54,120 Hvad sker der med dr. Oduwale? Nick fortalte det. 162 00:16:54,280 --> 00:16:57,880 - Er der noget, jeg bør vide? - Vi er ikke sikre endnu. 163 00:16:58,040 --> 00:17:02,120 - Men du arbejdede længe for ham? - Ja, i flere år. 164 00:17:02,280 --> 00:17:05,240 - Hørte du noget skidt om ham? - Nej, aldrig. 165 00:17:05,400 --> 00:17:07,760 Vi er heldige, at han tager Flynn. 166 00:17:07,920 --> 00:17:11,440 Ja ... Jeg mener, selvfølgelig. 167 00:17:11,600 --> 00:17:14,760 Men hvad med hans patientetik? 168 00:17:14,920 --> 00:17:21,000 - Bøjede han nogensinde reglerne? - Nej, det ville han aldrig gøre. 169 00:17:22,000 --> 00:17:26,600 - Du kan rigtig godt lide ham, ikke? - Jeg beundrer ham. 170 00:17:28,040 --> 00:17:31,920 Han offentliggjorde en artikel i 2013 om blodkemi - 171 00:17:32,080 --> 00:17:35,200 - og den er forbundet med en FBI-sag. 172 00:17:35,360 --> 00:17:40,240 - Du er meget grundig. - Ja. Det har jo med Flynn at gøre. 173 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 Finder du noget af betydning for Flynn ... 174 00:17:44,640 --> 00:17:47,200 Så ringer vi med det samme. 175 00:17:50,240 --> 00:17:51,840 Alice ... 176 00:17:53,720 --> 00:17:57,200 Tak for alt, hvad du har gjort for Flynn. 177 00:17:57,360 --> 00:18:00,560 For at være der for ham i alle de år. 178 00:18:00,720 --> 00:18:04,520 Han er heldig at have dig. Det er vi alle. 179 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 Tak. 180 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 Hej, hvad sker der med dr. Oduwale? 181 00:18:33,320 --> 00:18:35,720 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 182 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 Vi forsøger at koble ham til din sag. 183 00:18:40,400 --> 00:18:44,320 Tyler Brandon Mills? Hvordan? 184 00:18:46,800 --> 00:18:48,840 Kom. Følg med mig. 185 00:18:54,120 --> 00:18:55,680 Kom med herover. 186 00:18:59,120 --> 00:19:01,560 Hvad foregår der, Isaac? 187 00:19:01,720 --> 00:19:05,600 Vi tror, at dr. Oduwale beordrede Rex Wolfe at dræbe TBM. 188 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 Hvad? 189 00:19:12,400 --> 00:19:16,160 Oduwale lærte Wolfe at kende via terapi på Fort Devens - 190 00:19:16,320 --> 00:19:18,680 - og brugte ham til fentanylmordene. 191 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Det er ... 192 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 - Så, du. - Det dumme svin. 193 00:19:40,560 --> 00:19:42,960 Han arbejdede med Flynn i månedsvis. 194 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 Det er ... 195 00:19:51,000 --> 00:19:52,320 Så. 196 00:19:57,800 --> 00:20:00,160 Jeg er ... Vi ... 197 00:20:01,440 --> 00:20:05,680 Vi krævede at få Wolfes opkaldsliste, efter han havde dræbt TBM. 198 00:20:05,840 --> 00:20:10,560 Vi ville finde en ven eller kollega, der hjalp ham med at skjule sig. 199 00:20:10,720 --> 00:20:12,920 Lad mig gætte: ingen venner. 200 00:20:14,160 --> 00:20:18,800 Eller også brugte de alle taletidskort. Vi fandt ingenting. 201 00:20:18,960 --> 00:20:23,440 Det er et alarmsignal. Nævnte TBM's forældre noget - 202 00:20:23,600 --> 00:20:26,560 - om lægebehandling? Det fik alle ofrene. 203 00:20:26,720 --> 00:20:30,640 Oduwale brugte det som dække for eksperimenterne. 204 00:20:34,760 --> 00:20:39,920 Vi må tale med Mills' forældre. Nej, nej. Jeg ordner det. 205 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 Det er min sag. 206 00:20:44,960 --> 00:20:46,280 Tak. 207 00:21:03,560 --> 00:21:06,400 Tak, fordi du vil mødes, mrs. Mills. 208 00:21:06,560 --> 00:21:09,440 - Det er yderst vigtigt. - Gør det hurtigt. 209 00:21:09,600 --> 00:21:14,600 - Du sagde, at I sendte jeres søn ... - Han hedder Tyler. 210 00:21:14,760 --> 00:21:17,280 I sendte Tyler i gruppeterapi. 211 00:21:19,760 --> 00:21:25,920 Der var en uformel hjælpegruppe. De mødtes på hospitalet. 212 00:21:27,840 --> 00:21:30,560 Jeg beklager, men jeg husker ikke meget. 213 00:21:30,720 --> 00:21:34,760 - Han var fysisk sund og rask, ikke? - Ja. 214 00:21:34,920 --> 00:21:40,040 Vi har gennemgået Tylers journaler og fandt ingen behandlinger. 215 00:21:41,080 --> 00:21:44,240 Fik han aldrig nogen psykofarmaka? 216 00:21:48,480 --> 00:21:50,600 Vi ... 217 00:21:50,760 --> 00:21:55,040 Vi gik aldrig den vej. Det er min mand meget imod. 218 00:21:56,160 --> 00:21:58,800 Mrs. Mills ... 219 00:21:59,920 --> 00:22:04,760 Af og til, når intet andet virker, gør vi ting. 220 00:22:04,920 --> 00:22:10,880 Vi tager kalkulerede risici og håber, at det vil hjælpe vores børn. 221 00:22:12,920 --> 00:22:14,720 Det har jeg gjort. 222 00:22:15,800 --> 00:22:20,640 - Kan du lige ...? - Ja, ja. 223 00:22:32,120 --> 00:22:37,360 Tyler fik et nært forhold til lægen i hospitalsgruppen. 224 00:22:37,520 --> 00:22:39,760 Jeg sagde intet til Chauncey - 225 00:22:39,920 --> 00:22:43,080 - men lægen sagde, at Tyler ville få det bedre - 226 00:22:43,240 --> 00:22:45,640 - med en eksperimentel medicin. 227 00:22:47,920 --> 00:22:51,520 Forsikringen dækkede ikke, men Tyler fik den gratis. 228 00:22:51,680 --> 00:22:55,920 Og Tyler sagde, at den gjorde hans hjerne skarp. 229 00:22:56,080 --> 00:23:01,000 - Vil du kunne genkende lægen? - Måske. Jeg ved det ikke. 230 00:23:02,720 --> 00:23:04,120 Var det denne mand? 231 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 - Ja, det er ham. - Sikker? 232 00:23:11,760 --> 00:23:15,560 - Hvad var der i injektionerne? - Det ved jeg ikke. 233 00:23:15,720 --> 00:23:21,400 - Gjorde de min søn til morder? - Jeg beklager, men jeg ved det ikke. 234 00:23:25,960 --> 00:23:28,760 Den samme, som beordrede fentanyldrabene - 235 00:23:28,920 --> 00:23:31,400 - beordrede også Tommy Gibbs myrdet. 236 00:23:31,560 --> 00:23:35,600 Dr. Semo Oduwale var Rex Wolfes terapeut på Fort Devens. 237 00:23:35,760 --> 00:23:39,160 Wolfe hjalp ham med at udføre eksperimenter på ofre. 238 00:23:39,320 --> 00:23:43,920 Da det gik skævt, skulle Wolfe dræbe dem for at slette fejlene. 239 00:23:44,080 --> 00:23:48,000 - Jeg har ikke hørt om eksperimenter. - De var hemmelige. 240 00:23:48,160 --> 00:23:52,000 Ofrene fik taget blodprøver hos Catalyst Diagnostics. 241 00:23:52,160 --> 00:23:56,240 Oduwale havde adgang til deres database via Project Quill. 242 00:23:56,400 --> 00:24:01,440 - Hvad er Quill? - Et psykobiologi-projekt på Saugus. 243 00:24:01,600 --> 00:24:05,080 Oduwale fortsatte eksperimentet et andet sted. 244 00:24:05,240 --> 00:24:09,800 - På mennesker? - Oduwale var Tylers Mills terapeut. 245 00:24:09,960 --> 00:24:13,240 Han gav Tyler en eksperimentel medicin. 246 00:24:13,400 --> 00:24:18,720 Og Tommy Gibbs koblede Oduwale til Catalyst og Project Quill - 247 00:24:18,880 --> 00:24:21,880 - så Oduwale fik ham myrdet. 248 00:24:24,240 --> 00:24:26,320 Vi vil afhøre ham. 249 00:24:30,800 --> 00:24:32,720 Gør det. Hent ham ind. 250 00:24:32,880 --> 00:24:36,080 Men Julianne og Cal står for afhøringen. 251 00:24:38,200 --> 00:24:42,760 Emily, Nick, I har en forbindelse til Oduwale og kan ikke deltage. 252 00:24:44,360 --> 00:24:45,680 Forstået. 253 00:24:53,480 --> 00:24:59,160 Dr. Oduwale. Jeg er FBI-agent Gunnarsen. FBI-agent Isaac. 254 00:24:59,320 --> 00:25:01,800 - Tak, fordi du kom. - Så gerne. 255 00:25:01,960 --> 00:25:04,360 - Hvis du er klar? - Selvfølgelig. 256 00:25:04,520 --> 00:25:07,200 Gunnarsen er et interessant navn. 257 00:25:07,360 --> 00:25:10,640 Din baggrund må være norsk eller svensk. 258 00:25:10,800 --> 00:25:13,240 Ja, min bedstefar var fra Sverige. 259 00:25:14,760 --> 00:25:16,960 Ser denne mand bekendt ud? 260 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Rex Wolfe. 261 00:25:36,800 --> 00:25:38,400 Ja, ham kender jeg. 262 00:25:40,120 --> 00:25:44,760 Desværre gælder min lægelige tavshedspligt her. 263 00:25:49,120 --> 00:25:53,920 - Men den ser jeg bort fra. - Tak for din forståelse. 264 00:25:54,080 --> 00:25:59,920 - Wolfe var altså patient? - På Fort Devens for ti år siden. 265 00:26:00,080 --> 00:26:03,960 Jeg behandlede ham i fem-seks måneder. 266 00:26:04,120 --> 00:26:06,960 Han var indadvendt og undvigende. 267 00:26:08,080 --> 00:26:10,080 Vi sad ofte i tavshed. 268 00:26:11,440 --> 00:26:16,560 - Havde I et forhold udenfor? - Det havde vi knap nok indenfor. 269 00:26:17,200 --> 00:26:20,480 Havde han voldelige tendenser? 270 00:26:21,480 --> 00:26:22,800 Aldrig. 271 00:26:24,280 --> 00:26:27,880 Har du haft kontakt med Rex sidenhen? 272 00:26:28,880 --> 00:26:35,760 Ikke så vidt jeg husker. Men jeg har behandlet hundredvis af militærfolk. 273 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 Jeg gætter på, at Rex er i problemer? 274 00:26:47,880 --> 00:26:53,600 Jeg prøver at hjælpe mine patienter, men det er ingen eksakt videnskab. 275 00:26:54,720 --> 00:26:57,320 Gid det var. 276 00:26:57,480 --> 00:27:02,480 Når jeg tænker på, at Flynn havde private sessions med ham ... 277 00:27:02,640 --> 00:27:07,880 Men specifikke samtaler? Det er over 30 år siden. 278 00:27:08,040 --> 00:27:10,600 Hvad har vi? Halvanden time? 279 00:27:12,840 --> 00:27:14,840 To timer. 280 00:27:17,040 --> 00:27:19,400 Jeg bad Cal trække tiden ud. 281 00:27:30,560 --> 00:27:33,480 Det var før Golfkrigen. 282 00:27:33,640 --> 00:27:39,800 Du har angivet Catalyst Diagnostics som kilde til biologiske data. 283 00:27:41,480 --> 00:27:44,160 Hvor længe havde du adgang til dem? 284 00:27:44,320 --> 00:27:47,360 I ét studies varighed. 285 00:27:47,520 --> 00:27:51,960 Jeg måtte kun bruge deres data på stedet under opsyn. 286 00:27:52,120 --> 00:27:53,720 De er regelryttere. 287 00:28:55,000 --> 00:28:56,880 Fandens også. 288 00:28:59,680 --> 00:29:04,680 Inden FEMA-hændelserne kendte du da Tyler Brandon Mills? 289 00:29:08,200 --> 00:29:11,040 Tyler var min patient en overgang. 290 00:29:14,520 --> 00:29:16,520 Vanskelig situation. 291 00:29:18,720 --> 00:29:20,720 Tragisk udfald. 292 00:29:23,320 --> 00:29:28,600 - Havde du noget med det at gøre? - Hvabehar? 293 00:29:30,680 --> 00:29:33,040 Måske var det dine injektioner. 294 00:29:38,240 --> 00:29:40,960 Har hans mor fortalt jer det? 295 00:29:42,480 --> 00:29:47,840 Den stakkels kvinde gjorde alt i sin magt for at hjælpe sin søn. 296 00:29:48,000 --> 00:29:50,640 Hun gav ham kavaekstrakt. 297 00:29:50,800 --> 00:29:55,320 Hun gav ham johannesurt, en katastrofe for hans mentaltilstand. 298 00:29:55,480 --> 00:30:00,560 Tylers mor mener, at du gav Tyler indsprøjtninger for at helbrede ham. 299 00:30:01,560 --> 00:30:04,760 Men han fik det værre af dem. 300 00:30:04,920 --> 00:30:09,680 Tylers mor blev udnyttet af charlataner mere end én gang. 301 00:30:09,840 --> 00:30:12,520 Desværre forveksler hun mig med en anden. 302 00:30:12,680 --> 00:30:16,640 Mere end én gang er jeg blevet falsk anklaget. 303 00:30:19,120 --> 00:30:21,320 Har I flere spørgsmål? 304 00:30:21,480 --> 00:30:24,400 Jeg har desværre en aftale i aften. 305 00:30:25,920 --> 00:30:29,000 Ja, vi har et par stykker mere. 306 00:30:30,560 --> 00:30:35,000 - Er jeg anholdt? - Nej, selvfølgelig ikke. 307 00:30:36,040 --> 00:30:38,320 Så er jeg nødt til at gå. 308 00:30:38,480 --> 00:30:41,760 Lav en aftale med miss Crandall på hospitalet - 309 00:30:41,920 --> 00:30:46,640 - hvis I vil arrangere endnu en drøftelse. 310 00:30:46,800 --> 00:30:49,240 Jeg håber, at I finder den, I søger. 311 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Kom nu, tag den. 312 00:31:03,200 --> 00:31:05,560 Det er Emily. Læg en besked. 313 00:31:22,160 --> 00:31:26,520 - Hej. - Hej. Han har ryddet sit kontor. 314 00:31:26,680 --> 00:31:31,280 - Han ved, at vi er på sporet. - Afhøringen er nok slut. 315 00:31:32,840 --> 00:31:37,160 Bare rolig. Jeg har styr på det. 316 00:32:09,000 --> 00:32:12,080 - Emily? - Se at få munden på gled. 317 00:32:14,000 --> 00:32:17,440 - Hvad foregår der? - Ved du, hvad det er? 318 00:32:20,320 --> 00:32:23,040 Emily, du må lade mig gå. 319 00:32:23,200 --> 00:32:28,960 Det er Tyler Brandon Mills fosgengas. Ved du, hvad han havde planlagt? 320 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 - Han lavede dem her. - Hjælp! 321 00:32:33,600 --> 00:32:36,440 Dem kunne han tage med, hvor han ville. 322 00:32:42,360 --> 00:32:48,520 Emily, du kan ikke gøre det her. Du er FBI-agent! 323 00:32:48,680 --> 00:32:54,160 Jeg betroede dig med min søn! Jeg kan gøre med dig, hvad jeg vil. 324 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 MIN OPTAGELSE 2 325 00:33:02,440 --> 00:33:05,360 Jeg ved, du fik Rex Wolfe til at injicere - 326 00:33:05,520 --> 00:33:10,320 - mindst seks personer med et serum. Og så fik du ham til at dræbe dem. 327 00:33:10,480 --> 00:33:14,840 - Jeg ved ikke, hvad du taler om! - Gu gør du så! 328 00:33:16,200 --> 00:33:19,480 Ved du, hvordan fosgen fungerer? Gør du? 329 00:33:22,240 --> 00:33:23,920 Emily, gør det ikke. 330 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Emily! 331 00:33:27,840 --> 00:33:30,680 Afslørede Oduwale noget under afhøringen? 332 00:33:30,840 --> 00:33:33,680 Nej, han snublede aldrig. 333 00:33:33,840 --> 00:33:39,800 - Hvor har du været? - På Oduwales kontor. 334 00:33:39,960 --> 00:33:42,680 - Fik vi en dommerkendelse? - Nej. 335 00:33:42,840 --> 00:33:47,320 Nogen havde alligevel tømt kontoret, sikkert Oduwale. 336 00:33:47,480 --> 00:33:52,480 - Har du set Emily? Er hun tilbage? - Nej, og hun tager ikke telefonen. 337 00:33:52,640 --> 00:33:58,440 - Har du en idé om, hvor hun er? - Pis. Hjemme hos dr. Oduwale. 338 00:33:58,600 --> 00:34:00,000 Så må vi derhen. 339 00:34:02,120 --> 00:34:03,440 Hurtigt. 340 00:34:12,440 --> 00:34:13,760 Snak. 341 00:34:15,720 --> 00:34:19,560 - Emily, gør det ikke. - Jeg sagde snak! 342 00:34:20,560 --> 00:34:22,880 - Snak! - Emily, hold nu op. 343 00:34:26,520 --> 00:34:32,960 Du må trække vejret før eller siden. Det er sådan, det kommer ind. 344 00:34:45,120 --> 00:34:48,280 Sådan. Sådan. 345 00:34:50,920 --> 00:34:54,160 Svier det i din hals. Det gør det i dine øjne. 346 00:34:54,320 --> 00:34:56,920 Du har nok otte minutter, tre gode. 347 00:34:57,960 --> 00:35:01,000 Nu, da gassen er i dine lunger, kan vi vente - 348 00:35:01,160 --> 00:35:05,240 - eller vi kan snakke, og jeg kan køre dig på hospitalet. 349 00:35:05,880 --> 00:35:07,200 Hjælp ...! 350 00:35:09,880 --> 00:35:12,160 - Hjælp! - Nå, du hoster. 351 00:35:12,320 --> 00:35:14,280 Det går hurtigere end ventet. 352 00:35:14,440 --> 00:35:19,720 Vævet i dine lunger og din hals er begyndt at smelte. 353 00:35:19,880 --> 00:35:22,680 Emily, stop. Jeg beder dig. 354 00:35:22,840 --> 00:35:25,680 Jeg lader dig gerne bare dø. 355 00:35:25,840 --> 00:35:29,400 Men jeg er nysgerrig. Hvorfor fentanyl? 356 00:35:30,400 --> 00:35:34,080 Fordi jeg mislykkedes. 357 00:35:36,080 --> 00:35:37,600 Jeg mislykkedes! 358 00:35:38,920 --> 00:35:43,440 Jeg var nødt til at slette alle spor, så arbejdet kunne fortsætte. 359 00:35:43,600 --> 00:35:48,000 Hvad mislykkedes? Hvad sprøjtede du ind dem? 360 00:35:48,160 --> 00:35:53,280 Et serum, jeg udviklede et serum. 361 00:35:53,440 --> 00:35:56,840 Jeg sprøjtede modstandskraft ind i dem! 362 00:35:57,880 --> 00:36:02,400 Og det virkede. Det virkede perfekt på Rex Wolfe. 363 00:36:03,920 --> 00:36:05,800 Jeg kurerede hans PTSD. 364 00:36:05,960 --> 00:36:12,400 - Og så han blev en effektiv morder? - Rex var en disciplineret soldat. 365 00:36:12,560 --> 00:36:19,000 Men de civile mislykkedes. Dem gik det galt med. 366 00:36:19,160 --> 00:36:22,560 - Emily, stop nu. - Og gasangrebet? 367 00:36:22,720 --> 00:36:25,560 - Injicerede du Mills? - Det klarede Rex. 368 00:36:25,720 --> 00:36:28,240 - Og Tommy Gibbs? - Åbn nu vinduet! 369 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 - Og Tommy? - Han kom for tæt på. 370 00:36:32,400 --> 00:36:34,240 Hvordan lavede du serummet? 371 00:36:40,760 --> 00:36:44,200 Det begyndte med dyreforsøg. 372 00:36:44,360 --> 00:36:50,320 Utallige dyreforsøg. Alle mislykkedes. 373 00:36:50,480 --> 00:36:54,040 Jeg måtte afprøve det på mennesker. 374 00:36:55,840 --> 00:37:01,080 Men jeg ville ikke overskride den grænse. Det kunne jeg ikke. 375 00:37:01,240 --> 00:37:04,600 Så fik jeg tilsendt en pakke. 376 00:37:04,760 --> 00:37:09,680 En hætteflaske med blod, intet navn, ingen adresse. 377 00:37:09,840 --> 00:37:13,080 Blot en seddel: "Hvad siger du til det her?" 378 00:37:13,240 --> 00:37:18,440 Det blod havde egenskaber, jeg aldrig før havde set. 379 00:37:18,600 --> 00:37:22,480 En langt mere avanceret hormonsammensætning. 380 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 De blev ved med at komme, måned efter måned. 381 00:37:26,440 --> 00:37:27,840 Så fik jeg en mail. 382 00:37:28,840 --> 00:37:32,160 "Er du klar til at tage næste skridt?" 383 00:37:32,320 --> 00:37:35,640 "Er du klar til at møde donorpatienten?" 384 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 Resten ved du. 385 00:37:40,520 --> 00:37:41,840 Det var Laurie. 386 00:37:45,240 --> 00:37:48,400 Hun førte mig til dig. 387 00:37:52,600 --> 00:37:56,000 Dit blod var serummets oprindelse. 388 00:37:56,160 --> 00:37:59,840 Du er forbundet med alle fentanylofrene. 389 00:38:00,000 --> 00:38:02,360 Dit blod var i deres årer. 390 00:38:14,000 --> 00:38:17,080 - Du torterede mig. - Jeg skabte dig! 391 00:38:18,080 --> 00:38:21,880 Din modstandskraft blev stærkere i fangenskab! 392 00:38:29,560 --> 00:38:31,560 Kan du se hendes bil? 393 00:38:39,120 --> 00:38:40,560 Klar? 394 00:38:43,280 --> 00:38:47,840 Det er ikke fosgen. Er det vel? 395 00:38:49,120 --> 00:38:50,480 Nej, nej. 396 00:38:51,680 --> 00:38:58,200 Du vil ikke dræbe mig. Ikke før du får vished om Flynn. 397 00:38:58,360 --> 00:39:02,120 - Har du injiceret Flynn? - Bind mig fri! 398 00:39:02,280 --> 00:39:04,720 Har du injiceret min søn?! 399 00:39:04,880 --> 00:39:06,400 - Byrne! - Emily! 400 00:39:10,920 --> 00:39:14,640 - Hvad fanden, Byrne? - Det er bare tåregas. 401 00:39:14,800 --> 00:39:17,880 - Det brænder. - Du gode Gud! Ud! 402 00:39:38,560 --> 00:39:44,680 Gudskelov du kom. Få mig ud, før hun kommer tilbage. Slip mig fri. 403 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Hvad laver du? 404 00:39:47,960 --> 00:39:49,320 Hvad var det? 405 00:40:11,960 --> 00:40:15,640 Du gode Gud. Oduwale er blevet skudt. 406 00:40:19,560 --> 00:40:23,240 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 29632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.